1 00:00:01,465 --> 00:00:06,720 Sajandite pärast on pea kõik inimesed kaotanud nägemisvõime. 2 00:00:07,846 --> 00:00:12,184 Aga palju aastaid hiljem on nägemisvõime tagasi. 3 00:00:13,769 --> 00:00:16,522 Valguse kurjus peaaegu hävitas kunagi maailma. 4 00:00:16,605 --> 00:00:18,273 Topeltõnnistus. Jumalaleek. 5 00:00:18,357 --> 00:00:20,150 Nad on Jerlamareli kingitus. 6 00:00:20,234 --> 00:00:21,902 Kunagi oleme me kõik koos. 7 00:00:21,985 --> 00:00:24,363 Leia tema lapsed ja too nad minu ette. 8 00:00:24,446 --> 00:00:28,450 Mina olen Tamacti Jun, kuninganna Kane'i ülemnõialeidja. 9 00:00:28,534 --> 00:00:31,411 Kui ohtlik on siin ilmas nägija olla. 10 00:00:31,495 --> 00:00:33,872 Kõigi arust on kodus turvaline… kuni enam pole. 11 00:00:33,956 --> 00:00:35,749 Lahkume. - Vii nad jõe äärde. 12 00:00:35,832 --> 00:00:37,251 Selline teekond… 13 00:00:37,334 --> 00:00:38,961 Need, kes selle läbivad, 14 00:00:39,044 --> 00:00:42,631 ei tunne teises otsas kardetavasti enam üksteist ära. 15 00:00:42,714 --> 00:00:44,424 Minu isa oli orjapidaja. Mina ka. 16 00:00:44,508 --> 00:00:46,385 Kogu see roiskuv linn tahtis mu surma. 17 00:00:46,468 --> 00:00:47,761 Ma ei sure linna eest. 18 00:00:47,845 --> 00:00:49,388 Linn sureb minu eest. 19 00:00:51,390 --> 00:00:53,350 Lõpeta! Ta on nägija. 20 00:00:53,433 --> 00:00:55,727 „Nõialeidjad on teel.“ - Ema! 21 00:00:55,811 --> 00:00:56,895 Ma nägin teda suremas. 22 00:00:56,979 --> 00:00:59,481 Ma kuulen surnud naise häält. 23 00:00:59,565 --> 00:01:01,108 Siis kuula hoolikamalt. 24 00:01:01,191 --> 00:01:03,402 Elagu printsess Maghra. 25 00:01:03,485 --> 00:01:04,570 Kus mu pere on? 26 00:01:04,652 --> 00:01:07,030 Püüdsin neid aidata, aga järsku olid nad kadunud. 27 00:01:08,365 --> 00:01:11,618 Kui põgeneda üritad, ei jõua sa kaugele ja tagajärjed on… 28 00:01:12,536 --> 00:01:13,620 ebameeldivad. 29 00:01:13,704 --> 00:01:16,290 Ma sain teada, kus kuningannat hoitakse. 30 00:01:17,833 --> 00:01:18,959 Mina olen kuninganna. 31 00:01:19,042 --> 00:01:21,253 Me peaksime seda vaagima. 32 00:01:21,336 --> 00:01:24,298 Hea on olla printsessi adjutant. 33 00:01:26,258 --> 00:01:28,260 Tänan sind teenistuse eest. 34 00:01:28,343 --> 00:01:32,764 Kriisi hetkel juhatan ma sõdureid koos õega enda kõrval. 35 00:01:32,848 --> 00:01:34,474 Me otsime mu pere üles. 36 00:01:34,558 --> 00:01:37,060 Ja ma ei luba neid põgenikeks tembeldada. 37 00:01:37,144 --> 00:01:39,313 See tee viib meid nägijate riiki. 38 00:01:39,396 --> 00:01:41,982 Vajan nägijast kuningat, kes nägijatest lapsi tooks. 39 00:01:42,065 --> 00:01:43,275 Mida sa soovitad? 40 00:01:44,026 --> 00:01:45,360 Räägi mulle oma pojast. 41 00:01:46,236 --> 00:01:48,947 Haniwa, Kofun. Ma olen Jerlamarel, teie isa. 42 00:01:49,031 --> 00:01:52,284 Kas sa oled täiesti kindel, et me saame Baba Vossi lapsed? 43 00:01:52,367 --> 00:01:54,036 Sa saad tema tütre Haniwa. 44 00:01:54,661 --> 00:01:58,081 Sa andsid minu tütre trivantlastele. 45 00:01:58,165 --> 00:02:00,959 Kindral tahtis teda, sest peab teda sinu tütreks. 46 00:02:01,043 --> 00:02:03,295 Mis kindral? - Edo Voss. Sinu vend. 47 00:02:03,378 --> 00:02:04,504 Sina tegid seda. 48 00:02:06,423 --> 00:02:09,468 Jumalaluust tornid. Rohkem kui kunagi varem. 49 00:02:09,550 --> 00:02:10,969 Ta on siin. 50 00:02:12,596 --> 00:02:14,348 Lähme su õde päästma. 51 00:03:27,087 --> 00:03:28,296 Kas seal on keegi? 52 00:03:37,138 --> 00:03:39,724 Sina seal. Tutvusta ennast. 53 00:03:45,814 --> 00:03:49,526 Ma ütlesin, et tutvusta ennast kohe. 54 00:03:51,694 --> 00:03:52,821 Ma olen eikeegi. 55 00:03:58,410 --> 00:03:59,786 Anna oma sõlmed. 56 00:04:05,375 --> 00:04:07,252 Sa ei vaja mu sõlmi. 57 00:04:09,629 --> 00:04:10,755 Miks mitte? 58 00:05:46,559 --> 00:05:47,894 Ma arvasin, et tapsin ta. 59 00:05:47,977 --> 00:05:50,647 Su mõõk läks otse läbi. 60 00:05:51,356 --> 00:05:54,234 Ta oleks oma haavadesse surnud, aga palju hiljem. 61 00:05:54,984 --> 00:05:57,987 Tule siia, poiss. Tule. 62 00:06:00,532 --> 00:06:02,617 Tapmist ei saa näha. 63 00:06:02,700 --> 00:06:05,120 Seda peab tunnetama. Hoia mul käest kinni. 64 00:06:07,622 --> 00:06:10,917 Nüüd sulge silmad. Sulge. 65 00:06:13,169 --> 00:06:17,465 Lükka sisse ja üles. Üles. 66 00:06:20,427 --> 00:06:22,095 Tunned seda? - Jah. 67 00:06:22,178 --> 00:06:24,180 See rebimine ja käristamine. 68 00:06:26,057 --> 00:06:30,687 Kui ta sedasi lõhki lõigata, siis ta jääb surnuks. 69 00:08:49,117 --> 00:08:50,618 Jalg sirgu. 70 00:08:59,961 --> 00:09:01,629 Kas meil tekib jälle probleem? 71 00:09:12,640 --> 00:09:15,602 Leitnant Wren, ma tulin vangi kontrollima. 72 00:09:15,685 --> 00:09:17,562 Kas on teateid? - Ta on kombes. 73 00:09:17,645 --> 00:09:20,523 Kindral, te ütlesite, et kulub mõni päev. Varsti saab kuu. 74 00:09:20,607 --> 00:09:21,775 Kohe varsti. 75 00:09:21,858 --> 00:09:24,027 Ma ei mõista, miks tuleb teda siin hoida. 76 00:09:24,110 --> 00:09:27,072 Sa tead, et ma ei saa temast ametlikku vangi teha. 77 00:09:27,155 --> 00:09:30,366 Kui kolmevalitsus kuuleb, et nägijast vangi linna tõite, 78 00:09:30,450 --> 00:09:33,369 on see meie mõlema surmaotsus. - Ära pelga. 79 00:09:33,453 --> 00:09:36,873 Sina täidad käske, seega täida neid. Nõukogu jäta minu mureks. 80 00:09:37,832 --> 00:09:40,126 Ma saan sellega ainult sind usaldada, Wren. 81 00:09:40,210 --> 00:09:44,672 Te usaldate mind oma käske täitma, aga ei ütle, kes ta on või miks tuli. 82 00:09:46,174 --> 00:09:49,094 Ka mind huvitab, kes te olete ja miks ma siin olen. 83 00:10:12,117 --> 00:10:17,205 Mina olen… ülemjuhataja Edo Voss. 84 00:10:20,458 --> 00:10:24,254 Ja sina räägid… kui sinu poole pöördutakse. 85 00:10:34,514 --> 00:10:35,682 Vabalt, leitnant. 86 00:10:42,814 --> 00:10:45,316 Sul õnnestus tema soomusrüü terveks jätta. 87 00:10:45,400 --> 00:10:47,318 Peaksid sisse mahtuma. 88 00:10:48,194 --> 00:10:49,696 Ainult rinnaplaati on vaja. 89 00:10:51,364 --> 00:10:52,615 Hoia mu mõõka. 90 00:10:55,243 --> 00:10:56,453 Arvad, et mahub? 91 00:10:57,703 --> 00:11:00,623 Ei peagi mahtuma. Ainult tema lõhna on vaja. 92 00:11:00,707 --> 00:11:02,917 Poeg, anna mulle mõõk. 93 00:11:06,337 --> 00:11:07,338 Hästi. 94 00:11:08,089 --> 00:11:10,341 Lööge laagrisse 50 südamelöögi kaugusele. 95 00:11:10,425 --> 00:11:14,012 Mäeseljaku vastu… - Mis jutt see on? Ma tulen sinuga kaasa. 96 00:11:14,095 --> 00:11:18,141 Ei. Ei-ei, ära tule. Küllalt raske on ühte hinge välja aidata. 97 00:11:18,224 --> 00:11:21,019 Kuidas sa ta üles leiad? Sa vajad mu silmi. 98 00:11:21,770 --> 00:11:22,896 Sinu silmi? 99 00:11:25,273 --> 00:11:26,649 Paps, mida sa teed? 100 00:11:28,485 --> 00:11:29,486 Baba! 101 00:11:31,780 --> 00:11:33,656 Löö mind vastu. - Mida? 102 00:11:40,288 --> 00:11:41,706 Ma ütlesin, et löö mind. 103 00:11:44,918 --> 00:11:47,921 Nad kuulevad iga su liigutust, täpselt nagu minagi. 104 00:11:48,922 --> 00:11:51,299 Elu nägijana tegi su lärmakaks ja kohmakaks. 105 00:11:51,382 --> 00:11:52,592 Aitab. 106 00:11:55,095 --> 00:11:58,431 Kofun. Kofun. Poeg. 107 00:12:00,683 --> 00:12:01,893 Kuula mind. 108 00:12:03,144 --> 00:12:04,562 Mina ja su ema… 109 00:12:05,688 --> 00:12:09,776 kasvatasime sind ilusaks, mitte sõdalaseks. 110 00:12:10,860 --> 00:12:13,279 Ma ei taha, et sa peaksid minu kombel võitlema. 111 00:12:16,157 --> 00:12:19,285 Ma ei arvanud, et sa pead elama alkenitest eemal. 112 00:12:19,953 --> 00:12:21,996 Ja ma ei valmistanud sind ette. 113 00:12:27,252 --> 00:12:29,504 Ilmselt ei tule ma tagasi. 114 00:12:30,088 --> 00:12:34,801 Sa pead õppima võitlema kinnisilmi nagu pime mees. Nii oleksin sind õpetanud. 115 00:12:35,969 --> 00:12:38,138 Jäta meelde, et silmad võivad reeta. 116 00:12:39,139 --> 00:12:40,140 Isa… 117 00:12:41,433 --> 00:12:43,852 Keegi peab ellu jääma. Selge? 118 00:12:46,146 --> 00:12:48,481 Paris. Tule siia. 119 00:12:48,982 --> 00:12:51,818 Kuula mind. Oota seitse päeva. 120 00:12:51,901 --> 00:12:56,114 Kui ma tagasi ei tule, siis olen surnud, nagu ka Haniwa. 121 00:12:57,407 --> 00:12:59,617 Mine siit võimalikult kaugele. 122 00:13:00,535 --> 00:13:02,078 Paris, ütle seda. 123 00:13:03,037 --> 00:13:04,956 Seitsme päeva pärast lahkume. 124 00:13:07,125 --> 00:13:11,379 Kui ma ei naase, oled vaid sina temaga. - Jah. 125 00:13:25,101 --> 00:13:26,686 Ma vandusin, et ei naase siia. 126 00:13:28,313 --> 00:13:30,732 Tule koos Haniwaga tagasi ja vannu seda uuesti. 127 00:13:34,319 --> 00:13:35,320 Anna andeks, poiss. 128 00:13:37,322 --> 00:13:38,615 Ma armastan sind, poeg. 129 00:14:26,371 --> 00:14:29,165 Kas sa oled terve? - Muidugi mõista. 130 00:14:29,749 --> 00:14:31,292 Sul läks seal kaua. 131 00:14:32,252 --> 00:14:35,004 Liiga palju rännakupäevi pooltoorest ulukiliha süües. 132 00:14:35,088 --> 00:14:36,798 Mul pole sinu alkeni seedimist. 133 00:14:40,260 --> 00:14:41,761 Kui kaugel on Pennsa? 134 00:14:41,845 --> 00:14:45,765 Järvest natuke maad edasi, kõrgeausus. - No sel juhul… 135 00:14:47,267 --> 00:14:48,268 Edasi. 136 00:14:49,018 --> 00:14:50,854 Tak! - Tak! 137 00:15:07,620 --> 00:15:12,167 26. piiripataljon, söör. Tulime neid otsima, kui nad ei vastanud. 138 00:15:12,834 --> 00:15:15,378 Küllap sattusid salakaubitsejate salgale. 139 00:15:18,339 --> 00:15:21,843 Ei. Need polnud salakaubitsejad. 140 00:15:22,927 --> 00:15:24,012 Söör? 141 00:15:26,556 --> 00:15:30,477 Võtke nad kaasa. Austusavaldustega. - Jah, söör. 142 00:15:36,024 --> 00:15:37,317 Tere tulemast koju, Baba. 143 00:16:11,142 --> 00:16:12,143 Sõlmed. 144 00:16:14,813 --> 00:16:15,814 Võid minna. 145 00:16:23,154 --> 00:16:24,155 Sõlmed. 146 00:16:31,996 --> 00:16:33,123 Kapten Koji? 147 00:16:35,208 --> 00:16:36,543 26. pataljonist? 148 00:16:37,544 --> 00:16:39,879 26-s ei pea enne homset tulema. 149 00:16:41,172 --> 00:16:43,508 Mind saadeti varem tagasi ohvritest teatama. 150 00:16:46,845 --> 00:16:48,221 See on ebatavaline, mis? 151 00:16:50,306 --> 00:16:51,850 Ohvrite puhul mitte. 152 00:17:18,793 --> 00:17:20,545 Mine idavärava juurde. 153 00:17:21,337 --> 00:17:22,338 Söör. 154 00:17:25,967 --> 00:17:28,887 Sa pead sööma. - Miks sind huvitab, kas ma söön? 155 00:17:29,888 --> 00:17:31,097 Ei huvitagi. 156 00:17:32,015 --> 00:17:34,142 Püüan sul olemist mugavaks teha. 157 00:17:34,225 --> 00:17:36,478 Olen mitu nädalat voodi külge aheldatud olnud. 158 00:17:37,437 --> 00:17:40,607 Usu, Edo võiks hullematki teha. - Miks ta siis pole teinud? 159 00:17:42,650 --> 00:17:44,110 Miks ta minuga nii käitub? 160 00:17:45,570 --> 00:17:47,238 Ma ütlesin juba, et ei tea. 161 00:17:49,491 --> 00:17:51,159 Ma ei tea isegi, miks siin oled. 162 00:18:00,543 --> 00:18:02,879 Kindral ütles, et ta nimi on Edo Voss. 163 00:18:05,173 --> 00:18:06,174 Ja siis? 164 00:18:08,093 --> 00:18:09,719 Minu isa on Baba Voss. 165 00:18:11,096 --> 00:18:14,099 Edo vend? - Oled temast kuulnud? 166 00:18:15,600 --> 00:18:19,145 Ainult jutte. Olin alles laps, kui ta põgenes. 167 00:18:21,106 --> 00:18:25,610 Aga Edo on teda üle 25 talve otsinud, et oma isa surma eest kätte maksta. 168 00:18:25,693 --> 00:18:28,738 Kas Baba tappis siis oma isa? - Jah. 169 00:18:29,531 --> 00:18:30,615 Ma ei usu seda. 170 00:18:31,616 --> 00:18:33,868 Vahet pole, mida sa usud. 171 00:18:34,786 --> 00:18:37,122 Edo kasutab mind Baba siiameelitamiseks. 172 00:18:39,499 --> 00:18:42,168 Enamik mehi püüab mu isa iga hinna eest vältida. 173 00:18:43,711 --> 00:18:45,964 Kindral pole nagu enamik mehi. 174 00:18:47,132 --> 00:18:51,052 Ja ta on väga kaua oodanud, et Baba Voss käsile võtta. 175 00:18:54,139 --> 00:18:59,686 TRIVANTES IDAVÄRAV 176 00:19:04,941 --> 00:19:10,071 Sa ei tunne mu isa. Kui ta mind päästab, märkad sa seda pärast meie lahkumist. 177 00:19:11,656 --> 00:19:14,284 Sinu isa suudab heal juhul linna tungida… 178 00:19:14,367 --> 00:19:15,452 Järgmine. 179 00:19:15,994 --> 00:19:17,579 …aga elusalt ta siit ei lahku. 180 00:19:19,038 --> 00:19:20,749 Tuvastussõlmed. 181 00:19:20,832 --> 00:19:22,208 See on Edo linn. 182 00:19:22,292 --> 00:19:25,044 Kiiremini. Tuvastussõlmed. 183 00:19:25,128 --> 00:19:26,838 Ja Edo ootab su isa. 184 00:19:52,030 --> 00:19:55,366 Nii et Edo on kindral ja sina töötad Edo heaks. 185 00:19:55,450 --> 00:19:56,826 Kes sina siis oled? 186 00:19:58,661 --> 00:20:02,582 Ma olen keegi, kes on enda arust piisavalt küsimustele vastanud. 187 00:20:04,459 --> 00:20:07,003 Olgu. Üks küsimus veel. 188 00:20:13,593 --> 00:20:15,095 Kas ta teab, et oled nägija? 189 00:20:46,209 --> 00:20:47,919 Tulge jaole. 190 00:20:48,002 --> 00:20:51,339 Seksuaalne rahuldus igale maitsele. 191 00:20:51,840 --> 00:20:54,217 Mida iganes te tahate… 192 00:20:57,053 --> 00:20:59,722 Nauding garanteeritud. - Vaadake kaunitare! 193 00:21:23,079 --> 00:21:25,290 Kuulge, laiskvorstid! 194 00:21:26,082 --> 00:21:29,502 Valvake tuld. Ma ei taha, et räbu jahtub. 195 00:21:33,715 --> 00:21:36,968 Sepp. See ei kõlba kuskile. 196 00:21:39,304 --> 00:21:42,265 Ilmselt lõhenes jahtudes. - Sest seda liigutati paigast. 197 00:21:42,348 --> 00:21:44,559 Sulata üles. Kurat võtaks, ole hoolsam. 198 00:21:53,234 --> 00:21:56,571 Sõjaväeteras. Must pide. Aus kraam. 199 00:21:57,822 --> 00:22:00,825 Sul on samasugune rinnaplaat. See on harukordne. 200 00:22:02,077 --> 00:22:03,203 Palju küsid? 201 00:22:03,286 --> 00:22:06,414 Sõjaväerelvade ostmine ja müümine on seadusevastane. 202 00:22:07,332 --> 00:22:10,502 Pean selle tagasi võtma. - Oota, oota. 203 00:22:12,462 --> 00:22:13,463 Kümme münti. 204 00:22:14,589 --> 00:22:17,050 Ainuüksi pide on seda väärt. 20. 205 00:22:17,801 --> 00:22:22,055 20 mündi eest peaksid tooma ka sõduri, kellelt selle varastasid. 206 00:22:23,223 --> 00:22:25,642 Oleksid pidanud hoiatama, enne kui ma ta tapsin. 207 00:22:26,726 --> 00:22:29,771 Hääl on tuttav, aga see on võimatu. 208 00:22:31,940 --> 00:22:33,608 See kuulub surnud mehele. 209 00:22:34,401 --> 00:22:38,279 Ja kui ta surnud pole, saaksin tema väljaandmise eest 100 münti. 210 00:22:38,363 --> 00:22:41,866 Jah… aga enne peaksid siit eluga pääsema. 211 00:22:42,450 --> 00:22:44,119 Ja sa pole minust kiirem. 212 00:22:45,286 --> 00:22:46,663 Keri perse. 213 00:22:47,497 --> 00:22:48,915 Baba Voss. 214 00:22:49,749 --> 00:22:51,835 Sa oled hull, et siia tagasi tulid. 215 00:22:53,211 --> 00:22:54,963 Rõõm on sinu häält kuulda. 216 00:22:55,505 --> 00:22:57,924 Aga kahtlustan, et varsti juba kahetsen seda. 217 00:22:58,883 --> 00:22:59,968 Jah, nii see on. 218 00:23:01,052 --> 00:23:03,054 Tule, taga on jahedam. 219 00:23:06,766 --> 00:23:07,934 Kuidas sa aru said? 220 00:23:09,686 --> 00:23:11,479 Olen seda terve elu varjanud. 221 00:23:12,522 --> 00:23:14,607 Nagu sinagi. Tean, kuidas see paistab. 222 00:23:17,444 --> 00:23:19,446 Jerlamarel pole ilmselgelt su isa. 223 00:23:23,199 --> 00:23:24,200 Ei. 224 00:23:26,202 --> 00:23:28,163 Minu vanemad on siin Trivanteses. 225 00:23:29,080 --> 00:23:30,415 Aga su ema ja isa? 226 00:23:31,750 --> 00:23:32,959 Nad on normaalsed. 227 00:23:34,085 --> 00:23:35,378 Minu vennad ka. 228 00:23:38,131 --> 00:23:40,091 Jerlamareli vanemad olid pimedad, 229 00:23:40,175 --> 00:23:43,303 aga ma pole kuulnud, et oleks teisi temasuguseid. 230 00:23:46,765 --> 00:23:48,349 Kas siin on teisi sinusuguseid? 231 00:23:50,101 --> 00:23:53,229 Ei. Minu teada mitte. 232 00:23:55,690 --> 00:23:57,233 Kindlasti on üksildane tunne. 233 00:24:01,863 --> 00:24:06,201 Kas sa ei karda sõdurina, et see tuleb välja ja sind põletatakse nõiana? 234 00:24:07,994 --> 00:24:11,790 Trivantes pole nagu Paya. Siin ei usu keegi nõidadesse. 235 00:24:14,876 --> 00:24:16,753 Aga mind hukataks nagunii. 236 00:24:18,379 --> 00:24:20,548 Miks, kui nad nõidadesse ei usu? 237 00:24:21,508 --> 00:24:24,719 Meie valitsus on praktiline, mitte ebausklik. 238 00:24:25,345 --> 00:24:28,431 Selle kohta on sajandite vanused seadused. 239 00:24:31,559 --> 00:24:33,645 Silmanägemine hävitas kunagi maailma. 240 00:24:36,064 --> 00:24:38,233 Ja nad ei luba sellel korduda. 241 00:24:41,361 --> 00:24:46,116 Nii et sul ei läheks hästi, kui ma su saladuse kindralile paljastaksin? 242 00:24:59,963 --> 00:25:03,425 See oleks meeleheitel vangi jutt. 243 00:25:03,508 --> 00:25:06,970 Lojaalne leitnant eitab seda. Kumba ta sinu arust usuks? 244 00:25:09,431 --> 00:25:11,724 Täna õnne, et see on nii. 245 00:25:11,808 --> 00:25:16,104 Muidu oleksin ma su juba tapnud ja kindralile öelnud, et püüdsid põgeneda. 246 00:25:17,647 --> 00:25:18,898 Sa ei tapaks mind. 247 00:25:21,067 --> 00:25:22,485 Sa ei tunne mind. 248 00:25:25,864 --> 00:25:28,408 Ma tunnen sind juba kõigist teistest paremini. 249 00:25:48,887 --> 00:25:52,140 Tema Kõrgus kuninganna Kane. 250 00:26:11,117 --> 00:26:14,037 Ma kuulen ka läbi selle lärmi, kuidas sa mossitad. 251 00:26:15,246 --> 00:26:18,249 Sa tõotasid mulle, et otsime mu perekonda edasi. 252 00:26:18,333 --> 00:26:19,542 Otsimegi. 253 00:26:20,585 --> 00:26:22,504 Oleme üle 30 päeva otsinud. 254 00:26:22,587 --> 00:26:26,091 Me ei saa lõputult kolkas ringi uidata. Peame kuningriigi tagasi nõudma. 255 00:26:27,467 --> 00:26:32,597 Kui see on tehtud, saame uusi sõdureid ja baasi, kust otsinguid jätkata. 256 00:26:33,598 --> 00:26:35,183 Ehkki see oleks mõttetu. 257 00:27:14,013 --> 00:27:17,392 Me peaksime lahkuma. - Rahune maha, Boots. 258 00:27:17,475 --> 00:27:22,689 Sa kasvasid üksinda ja mustuses, nüüd oled aga paiade kuninganna saatja. 259 00:27:22,772 --> 00:27:26,025 Kas sa ei hooma, milline ime see on? - Ma olen siin nõid. 260 00:27:26,109 --> 00:27:31,823 Sul on püha ja konkreetne eesmärk. Kuninganna kaitseb sind. Ära vingu. 261 00:27:41,166 --> 00:27:42,250 Ilus tuba. 262 00:27:46,838 --> 00:27:47,881 Mu kuninganna. 263 00:27:48,673 --> 00:27:50,091 Mu kuninganna. 264 00:27:50,842 --> 00:27:52,761 Milline kergendus, et ellu jäite. 265 00:27:53,553 --> 00:27:56,181 Kanzua hävitamisest kuuldes pelgasime kõige hullemat. 266 00:27:56,765 --> 00:27:59,851 Lord Harlan, aitäh selle imelise vastuvõtu eest. 267 00:28:01,478 --> 00:28:04,814 Teie siinviibimine oleks igas olukorras suur au, 268 00:28:04,898 --> 00:28:07,692 eriti veel võidukalt surnuist naastes. 269 00:28:07,776 --> 00:28:10,236 Tere, lord Harlan. 270 00:28:11,362 --> 00:28:13,031 Tere. Kes mind kõnetab? 271 00:28:17,243 --> 00:28:18,244 Maghra? 272 00:28:18,328 --> 00:28:20,580 Kas sa ei tundnud mu häält ära? 273 00:28:21,539 --> 00:28:24,584 Võimatu. - See olen mina, Harlan. 274 00:28:25,752 --> 00:28:26,961 Printsess. 275 00:28:32,342 --> 00:28:34,052 Mõlemad õed tulid tagasi! 276 00:28:34,844 --> 00:28:36,888 Tõeliselt imeline päev! 277 00:28:38,056 --> 00:28:41,309 Üllatav, et te mind üle nii pika aja mäletate. 278 00:28:41,392 --> 00:28:43,728 Muidugi ma mäletan sind. - Hästi. 279 00:28:44,437 --> 00:28:46,815 Sest mäletan, et olete mu suur imetleja. 280 00:28:48,108 --> 00:28:49,609 Mu kuninganna. 281 00:28:49,692 --> 00:28:52,570 Enne teie tulekut saabunud sõlmede kohaselt 282 00:28:52,654 --> 00:28:56,241 on teie kavatsus kuulutada Pennsa uueks paiade pealinnaks. 283 00:28:56,324 --> 00:28:58,076 Küllap pole sul vastuväiteid? 284 00:28:58,576 --> 00:29:01,287 Vastupidi, see on suur au. 285 00:29:01,913 --> 00:29:04,040 Olen sind liiga kaua tundnud, et seda uskuda. 286 00:29:08,545 --> 00:29:10,797 Me kõik leinasime Kanzua kaotust, kuninganna. 287 00:29:11,881 --> 00:29:14,384 Tõeliselt hoomamatu tragöödia. 288 00:29:15,885 --> 00:29:16,886 Jah. 289 00:29:18,555 --> 00:29:21,433 Meil on küllalt aega seda omavahel arutada. 290 00:29:22,475 --> 00:29:23,518 Muidugi. 291 00:29:25,520 --> 00:29:28,106 Ma kujutan ette, kui kohutav teekond teil oli. 292 00:29:29,691 --> 00:29:31,151 Teie rahva mahanottimine. 293 00:29:31,985 --> 00:29:34,863 Teid ennast heideti alumiste müüride alla ahermaale. 294 00:29:35,864 --> 00:29:38,950 Ma söandasin leida teile kauni residentsi. 295 00:29:39,451 --> 00:29:41,119 Parima asukohaga kindla maja. 296 00:29:41,202 --> 00:29:43,496 Seal on mugav… - Mis on Pennsa kõrgeim maja? 297 00:29:45,623 --> 00:29:47,917 See maja siin. Minu maja. 298 00:29:48,960 --> 00:29:49,961 Tõsi ka? 299 00:29:52,839 --> 00:29:55,800 Mulle osutaks au selle kohandamine teie paleeks. 300 00:29:56,801 --> 00:29:58,970 Lasen teid kohe üles viia. 301 00:29:59,554 --> 00:30:03,183 Ma ei unusta sinu lahkust, lord Harlan. 302 00:30:06,644 --> 00:30:08,146 Printsess Maghra. 303 00:30:12,609 --> 00:30:15,904 Nojah… See olukord lendas täiega perse, mis? 304 00:30:17,113 --> 00:30:21,284 Kas sa lasedki tal linna sisse ratsutada ja selle endale nõuda? 305 00:30:22,160 --> 00:30:23,411 Ta on kuninganna. 306 00:30:24,079 --> 00:30:26,539 Sul on rohkem sõdureid kui temal nõialeidjaid. 307 00:30:26,623 --> 00:30:29,375 Jah, aga tema omad on osavamad mõrtsukad. 308 00:30:30,919 --> 00:30:33,254 Pealegi saab asju nii ajada, 309 00:30:33,338 --> 00:30:36,841 et kuninganna lähedusest oleks kasu. 310 00:30:38,051 --> 00:30:41,221 Eile oli kuninganna surnud. Mulle piisas sellest lähedusest. 311 00:30:41,304 --> 00:30:44,557 Kerrigan, sa oled mu kallis vend. 312 00:30:45,600 --> 00:30:47,185 Aga su fantaasia ei lenda. 313 00:30:53,608 --> 00:30:56,986 Nii et sa varjasid ennast kogu selle aja Paia mägedes. 314 00:30:58,238 --> 00:31:01,366 Sind on paiana raske ette kujutada. - Ma polegi. 315 00:31:01,449 --> 00:31:03,368 Elasin varjatud suguharudes. 316 00:31:06,287 --> 00:31:07,580 Sa pole trivantlane. 317 00:31:07,664 --> 00:31:11,292 Paia ka mitte. Vähemasti pole sa mingi kuradi ganiit, mis? 318 00:31:11,376 --> 00:31:12,419 Yakis… 319 00:31:15,130 --> 00:31:19,968 Haaras härjal sarvist. Vana hea Baba. Olgu, mis on? 320 00:31:22,095 --> 00:31:24,097 Edo. - Raisk. 321 00:31:26,391 --> 00:31:29,936 Ta röövis mu tütre. Ma pean tema peidupaiga üles leidma. 322 00:31:30,019 --> 00:31:31,771 Sa olid pikalt ära, Baba. 323 00:31:31,855 --> 00:31:33,857 Edo on karjääri teinud. 324 00:31:33,940 --> 00:31:37,277 Ma tean, et ta on kindral. - Ta on ülemjuhataja. 325 00:31:37,944 --> 00:31:41,531 Ta on ülemjuhataja? - Jah. Sa ei pääse talle lähedale. 326 00:31:41,614 --> 00:31:44,701 Sa ei soovikski seda. Ta nüliks sind su tegude eest elusalt. 327 00:31:46,202 --> 00:31:47,454 Ta on minu tütreke. 328 00:31:48,121 --> 00:31:49,706 Saad aru? 329 00:31:50,790 --> 00:31:52,917 Ma olen pikka aega eemal olnud, 330 00:31:53,001 --> 00:31:56,755 aga kui ta sind tütre abil siia meelitas, pole tüdruk tavalises vanglas. 331 00:31:56,838 --> 00:31:59,257 Mina oletan, et su tütar on kolmandas baasis. 332 00:32:00,216 --> 00:32:01,926 Räägi kolmandast baasist. 333 00:32:02,010 --> 00:32:04,679 See on suletud laager sõjaväe salaoperatsioonideks. 334 00:32:04,763 --> 00:32:07,390 Edol on seal oma erirügement. 335 00:32:28,203 --> 00:32:29,746 Ja kuidas ma sinna pääsen? 336 00:32:29,829 --> 00:32:32,332 Keegi ei saa sisse, isegi valitsus mitte. 337 00:32:36,294 --> 00:32:37,670 Kuradi Baba. 338 00:32:40,381 --> 00:32:42,801 Kas oli mõistlik lord Harlani maja võtta? 339 00:32:42,884 --> 00:32:45,220 Kuninganna peaks elama kõige kõrgemas majas. 340 00:32:45,303 --> 00:32:49,724 Isegi kuninganna vajab liitlasi. Meie olukord on ka parimal juhul habras. 341 00:32:49,808 --> 00:32:54,020 Me oleme haavatavad, kuni Kanzua hävitamist on selgitatud. 342 00:32:54,104 --> 00:32:56,523 Sa muretsed liigselt. - Sina liiga vähe. 343 00:32:57,065 --> 00:32:59,234 Sinu rahvas pöördus juba sinu vastu. 344 00:32:59,317 --> 00:33:02,278 Sõjavägi allub lord Harlanile ja me vajame tema kaitset, 345 00:33:02,362 --> 00:33:04,864 kui teatame uuest seadusest… - Piisab. 346 00:33:05,740 --> 00:33:10,412 Harlan oli tavaline õukondlane, kellel õnnestus saada Pennsa isandaks. 347 00:33:10,912 --> 00:33:14,249 Ma ei tea, kuidas ta seda tegi. Ilmselt polnud lihtsalt idioot. 348 00:33:14,791 --> 00:33:18,586 Kui Harlanile nõrkust näidata, hakkab ta sind valitsema. 349 00:33:19,754 --> 00:33:20,797 Jäta see meelde. 350 00:34:08,219 --> 00:34:11,347 Sa pead lord Harlaniga ettevaatlikumalt tegelema. 351 00:34:12,682 --> 00:34:15,393 Me vajame teda ja teisi juhte enda poole. 352 00:34:16,895 --> 00:34:18,313 Mina olen nende kuninganna. 353 00:34:19,898 --> 00:34:21,733 Kelle poolel nad veel olla saaksid? 354 00:34:21,816 --> 00:34:26,696 Ma tahan öelda, et armastatud monarh saavutab jälestatust palju enamat. 355 00:34:27,447 --> 00:34:32,118 Sa räägid oma lastest. Kas sa arvad, et ma ei pea sõna, Maghra? 356 00:34:32,202 --> 00:34:34,704 Soovitan otsida soosingut… - Kuninganna ei tee seda. 357 00:34:34,788 --> 00:34:39,667 …juhtide seas, kuni Kanzua on seletuseta. - Ma ei pea kellelegi midagi selgitama. 358 00:34:39,751 --> 00:34:42,378 Majesteet. Lord Harlan ja kapten Gosset. 359 00:34:42,462 --> 00:34:43,797 Võtan nad vastu. 360 00:34:45,006 --> 00:34:46,007 Lahku. 361 00:34:48,384 --> 00:34:50,011 Mida sa Kanzuast räägid? 362 00:34:50,929 --> 00:34:55,850 Ma otsustan, mida öelda. Seda ütlengi. - Sinu vale muutub ka minu valeks. 363 00:34:55,934 --> 00:34:58,103 Kuninganna sõnad ei ole vale. 364 00:34:58,603 --> 00:35:01,272 Lord Harlan. Kelle sa siia tõid? 365 00:35:01,773 --> 00:35:03,441 Mu kuninganna. Printsess. 366 00:35:04,442 --> 00:35:08,238 Lubage esitleda kapten Gossetit, Pennsa sõjaväeülemat. 367 00:35:11,950 --> 00:35:13,785 See on suur au, mu kuninganna. 368 00:35:13,868 --> 00:35:18,498 Kanzua ründamine oli enneolematu jõledus. - Jah. 369 00:35:18,581 --> 00:35:21,042 Oleme sellest kuuldes lahinguvalmiduses olnud. 370 00:35:22,001 --> 00:35:25,463 Ma ootan homseks teie kindlustuste valmiduseraportit. 371 00:35:25,547 --> 00:35:27,006 Ma esitan selle. 372 00:35:27,090 --> 00:35:30,760 Teie olete ainus tunnistaja ja kui meie vaenlase nime ütlete, 373 00:35:30,844 --> 00:35:33,555 aitab see meil ette valmistuda. - Ütlengi. 374 00:35:34,639 --> 00:35:35,974 Teen seda sobival ajal. 375 00:35:36,057 --> 00:35:39,269 Kutsuge nõukogu kokku. Kohtun nendega esimesel võimalusel. 376 00:35:39,352 --> 00:35:40,478 Jah, majesteet. 377 00:35:41,104 --> 00:35:43,314 Mul on veel üks ülimalt tähtis probleem. 378 00:35:43,398 --> 00:35:44,649 Maghra. - Printsess? 379 00:35:44,733 --> 00:35:48,445 Sa otsisid neid 17 aastat. Võid veel pisut aega jätkata. 380 00:35:48,528 --> 00:35:49,529 Hea küll. 381 00:35:51,698 --> 00:35:53,450 Ma läksin oma perest lahku. 382 00:35:53,533 --> 00:35:56,745 Vajan kõiki vabu sõdureid, et neid edasi otsida. 383 00:35:57,328 --> 00:35:59,414 Me piilume iga kivi alla. 384 00:35:59,497 --> 00:36:00,498 Aitäh. 385 00:36:00,999 --> 00:36:03,793 Ma tulen kaasa, et sõduritele juhtnööre anda. 386 00:36:13,178 --> 00:36:16,222 Mida kõike pere nimel tehakse. - Jah… 387 00:36:19,058 --> 00:36:20,101 Ma usun… 388 00:36:22,437 --> 00:36:25,398 et majutuskoht meeldib teile ja teie õele? 389 00:36:26,900 --> 00:36:27,901 Jah. 390 00:36:29,986 --> 00:36:34,574 Ja ma usun, et nüüd järgneb tõeline jutuajamine. 391 00:36:38,452 --> 00:36:42,791 Pärast Kanzua ründamist oleks mõistlik kaitset koondada. 392 00:36:42,874 --> 00:36:46,920 Ometi olite nõus väärtuslikud sõdurid linnast välja saatma. 393 00:36:48,880 --> 00:36:53,635 Kui teil polegi ehk põhjust teist rünnakut peljata? 394 00:36:55,303 --> 00:37:00,642 Me oleme siin kindlas kohas. Pennsa rügement on Paia suurim, eks ole? 395 00:37:01,809 --> 00:37:07,481 Valik langes muuhulgas seepärast Pennsale. - Arvasin, et pidasite mind oma sõbraks. 396 00:37:09,483 --> 00:37:11,236 Kas ma vajan sinu sõprust? 397 00:37:12,445 --> 00:37:15,990 Noh, siin on sosinaid, mu kuninganna. 398 00:37:17,450 --> 00:37:18,785 Sosinaid? 399 00:37:18,868 --> 00:37:23,623 Jah, pole ju saladus, et Kanzua ülikud koondasid teie vastu oma ridu. 400 00:37:24,582 --> 00:37:26,126 Ole väga ettevaatlik, Harlan. 401 00:37:26,209 --> 00:37:27,752 Olen alati, mu kuninganna. 402 00:37:29,879 --> 00:37:34,175 Mitte miski ei kõiguta minu truudust teile, aga Pennsa on suur linn. 403 00:37:34,259 --> 00:37:36,886 Palju klikke ja mõjukaid inimesi. 404 00:37:37,929 --> 00:37:39,472 Neil tärkasid kahtlused. 405 00:37:42,642 --> 00:37:46,813 Ma oletan, et mingi mõte hakkab siit varsti välja kooruma. 406 00:37:46,896 --> 00:37:48,815 Olen seda varemgi öelnud. 407 00:37:49,566 --> 00:37:51,067 Ma olen teie sõber. 408 00:37:53,820 --> 00:37:55,363 Võin olla väga hea sõber. 409 00:37:55,447 --> 00:37:58,950 Jätan meelde. Kui midagi muud pole, võid lahkuda. 410 00:38:00,744 --> 00:38:03,163 Ma alles õpin oma uut paleed tundma. 411 00:38:05,540 --> 00:38:06,750 Mu kuninganna. 412 00:38:17,302 --> 00:38:18,303 Boots. 413 00:38:19,971 --> 00:38:21,097 Jah, kuninganna? 414 00:38:22,432 --> 00:38:24,434 Sa oled nägija. Kas näen hea välja? 415 00:38:27,270 --> 00:38:28,730 Te olete ilus. 416 00:38:31,941 --> 00:38:33,735 Kas paistab, et soovin sind siia? 417 00:38:38,281 --> 00:38:39,365 Lahku! 418 00:39:05,767 --> 00:39:06,810 Kerrigan. 419 00:39:11,481 --> 00:39:13,316 Ja kuidas kuninganna oli? 420 00:39:14,109 --> 00:39:17,654 Niisama kurikaval ja ohtlik, nagu ma mäletasin. 421 00:39:18,571 --> 00:39:20,031 Ta on minu moodi naine. 422 00:39:22,158 --> 00:39:24,953 Ja õde? - Temast pole ma sotti saanud, 423 00:39:25,036 --> 00:39:27,705 aga nende ebakõla on intrigeeriv. 424 00:39:29,165 --> 00:39:30,417 Midagi on valesti. 425 00:39:31,167 --> 00:39:33,044 Mis täpselt? - Ma ei tea. 426 00:39:33,795 --> 00:39:35,171 Tasub ehk maad kuulata. 427 00:39:37,257 --> 00:39:41,970 Igal juhul läheb mul kahtlemata vaja trumpi, mida arutasime. 428 00:39:42,971 --> 00:39:44,222 Kas sa tead, kus ta on? 429 00:39:45,682 --> 00:39:48,852 Teda tuuakse juba praegu siia. 430 00:39:48,935 --> 00:39:49,936 Hästi. 431 00:39:50,687 --> 00:39:52,272 Senikaua 432 00:39:52,355 --> 00:39:56,651 tundub, et Pennsa valitseja on oma magamistoast välja visatud. 433 00:39:56,735 --> 00:39:57,736 Jah. 434 00:39:58,820 --> 00:40:01,197 Ja ühtlasi ka tema noorem vend. 435 00:40:02,699 --> 00:40:04,325 Arvasingi, et seda ütled. 436 00:40:17,422 --> 00:40:21,509 Jumalaleek. Kaitse meie Haniwat. 437 00:40:23,303 --> 00:40:25,096 Tema isa Baba Vossi. 438 00:40:27,098 --> 00:40:29,350 Too nad tervelt meie juurde tagasi. 439 00:40:30,977 --> 00:40:33,938 Too nad rahus meie juurde tagasi. 440 00:40:35,106 --> 00:40:36,107 Anna… 441 00:40:37,358 --> 00:40:38,359 Kes tuleb? 442 00:40:42,781 --> 00:40:43,782 Kes tuleb? 443 00:40:44,407 --> 00:40:46,993 Sa pole siin ju ometi üksipäini? 444 00:40:47,994 --> 00:40:50,288 Mul on sulle sama küsimus. 445 00:40:50,371 --> 00:40:52,373 Aga sa pole üksinda, ega ju? 446 00:40:53,208 --> 00:40:54,501 Ei ole… 447 00:40:57,128 --> 00:40:59,506 Nõialeidjad. Me peame kohe lahkuma. 448 00:41:12,644 --> 00:41:13,645 Raisk. 449 00:41:15,188 --> 00:41:16,106 Jää paigale. 450 00:41:16,189 --> 00:41:18,483 Haniwa. - Mul on aeg minna. 451 00:41:18,566 --> 00:41:21,111 Sa ei pääse linnast välja. - Tuleb lühike reis. 452 00:41:21,194 --> 00:41:23,780 Me kõnnime nüüd jalaahelate juurde… 453 00:41:25,615 --> 00:41:26,908 Persse. 454 00:41:40,588 --> 00:41:42,757 Ma ei taha sulle viga teha. - Lase mul minna. 455 00:41:42,841 --> 00:41:44,467 Ma ei taha ka seda teha. 456 00:42:00,400 --> 00:42:01,401 Persse! 457 00:42:30,013 --> 00:42:31,473 Aitab. 458 00:42:33,808 --> 00:42:36,644 Mida nõialeidjad pealinnast nõnda kaugel teevad? 459 00:42:36,728 --> 00:42:38,396 Me otsime alkenite õde ja venda. 460 00:42:38,480 --> 00:42:41,107 Haniwat ja Kofunit. - Me pole nemad. 461 00:42:41,191 --> 00:42:42,859 Meie koerad haistavad seda. 462 00:42:48,573 --> 00:42:50,075 See on Kofun. - Ei ole. 463 00:42:50,158 --> 00:42:51,201 Jäta ta rahule. 464 00:42:51,743 --> 00:42:54,829 Sinu hääl on liiga vana, et saaksid Haniwa olla. 465 00:42:54,913 --> 00:42:57,791 Niisiis, kus ta on? - Ta pole meiega. 466 00:42:57,874 --> 00:42:59,250 Ka üks ajab asja ära. 467 00:42:59,334 --> 00:43:01,419 Printsess Maghra käsul… - Maghra? 468 00:43:01,503 --> 00:43:03,588 …peate kohe koos meiega Pennsasse naasma. 469 00:43:03,671 --> 00:43:06,716 Mis jutt see on? Ta ei… Printsess? Ta on surnud. 470 00:43:06,800 --> 00:43:10,011 Ma kinnitan, et ta on elus ja kuninganna Kane'i õde. 471 00:43:10,095 --> 00:43:11,096 Sa valetad. 472 00:43:18,645 --> 00:43:19,854 Ta räägib tõtt. 473 00:43:21,064 --> 00:43:22,690 Mida? - Ta on elus. 474 00:43:24,192 --> 00:43:25,985 Maghra on elus. 475 00:43:26,694 --> 00:43:29,030 Mida? - Me peame minema. Kohe. 476 00:43:29,114 --> 00:43:32,951 Oled kindel? - Ma tundsin väga selgelt tema elujõudu. 477 00:43:33,034 --> 00:43:35,537 Aitäh, et kinnitasid seda, mis oli niigi selge. 478 00:43:35,620 --> 00:43:36,830 Lähme nüüd. - Ei! 479 00:43:36,913 --> 00:43:39,958 Oodake, me ei saa minna, sest ootame kedagi. 480 00:43:41,501 --> 00:43:42,502 Kas Haniwat? 481 00:43:42,585 --> 00:43:45,797 Jah. Minu isa ka. Nad tulevad peagi. 482 00:43:45,880 --> 00:43:48,925 Lähme kohe. - Ei, me ei saa nendeta lahkuda. 483 00:43:49,008 --> 00:43:51,803 Me ei saa siia jääda. See on liiga ohtlik. 484 00:43:51,886 --> 00:43:56,349 Sa võid tulla kaasa vabatahtlikult või minu hobuse külge seotult. 485 00:43:56,850 --> 00:43:57,851 Sinu valik! 486 00:43:59,936 --> 00:44:01,938 Paris… - Maghra on elus. 487 00:44:02,021 --> 00:44:05,734 Kofun, mine oma ema juurde. Mina ootan siin Babat ja Haniwat. 488 00:44:05,817 --> 00:44:07,569 Ma ei jäta sind siia üksi. 489 00:44:08,820 --> 00:44:10,447 Ma pole üksi. 490 00:44:11,281 --> 00:44:13,742 Mine tema juurde. Mine kohe. 491 00:44:40,060 --> 00:44:42,854 Lord Harlan. Te võite siseneda. 492 00:44:42,937 --> 00:44:47,525 Sa tundsid mu koputuse ära. - Või te sammud, kui trepist üles tulite. 493 00:44:48,443 --> 00:44:50,862 Jah, ma unustasin, et oled ajuura. 494 00:44:51,946 --> 00:44:55,325 Palun sind, nende seinte vahel pole igavaid formaalsusi vaja. 495 00:44:56,701 --> 00:44:57,827 Kutsu mind Harlaniks. 496 00:44:59,329 --> 00:45:01,831 Ma oletan, et tahad mind Maghraks kutsuda. 497 00:45:02,332 --> 00:45:04,542 Nagu siis, kui me lapsed olime. 498 00:45:04,626 --> 00:45:08,296 Me pole enam lapsed. - Muidugi oleme. 499 00:45:09,506 --> 00:45:14,052 Lihtsalt nukramad ja tigedamad, nagu vananedes juhtub. 500 00:45:17,764 --> 00:45:21,643 Ma tõin kingituse lapsele su sees. 501 00:45:35,907 --> 00:45:37,200 Helikepike. 502 00:45:41,830 --> 00:45:43,748 Mul pole aastaid sellist olnud. 503 00:45:47,419 --> 00:45:51,339 Ma mäletan, et sa nautisid alati nendega mängimist. 504 00:45:52,298 --> 00:45:53,425 Jah. 505 00:45:54,509 --> 00:45:57,637 Ainult need suutsid vaigistada müra mu peas. 506 00:46:02,308 --> 00:46:04,352 Aitäh, Harlan. 507 00:46:04,436 --> 00:46:07,313 See oli vähim, mida teha sain, Maghra. 508 00:46:07,397 --> 00:46:09,566 Pärast seda, kui mu õde su kodu röövis? 509 00:46:10,150 --> 00:46:13,778 Ma teenin igas olukorras kuningannat. 510 00:46:13,862 --> 00:46:18,533 Mina mäletan, et sa teenisid igas olukorras iseennast. 511 00:46:19,117 --> 00:46:22,579 Noh, tundub, et meil mõlemal on pikk mälu. 512 00:46:26,166 --> 00:46:27,292 Ütle mulle… 513 00:46:28,752 --> 00:46:30,712 kas sa olid rünnaku ajal Kanzuas? 514 00:46:32,589 --> 00:46:33,965 Ei. - Ei? 515 00:46:35,216 --> 00:46:39,345 Seega… pole ühtegi tunnistajat? 516 00:46:41,222 --> 00:46:45,101 Algul viskasid tiitlid sinnapaika, nüüd flirdid riigireetmisega? 517 00:46:45,185 --> 00:46:47,228 See on sulle tuttav asi. 518 00:46:47,312 --> 00:46:51,107 Sina tõstsid oma õe vastu mässu ja üritasid trooni endale nõuda. 519 00:46:51,191 --> 00:46:53,902 Aga siis kadusin ma 18 aastaks nagu tina tuhka. 520 00:46:54,402 --> 00:46:56,196 See võib õppetunniks olla. 521 00:46:57,655 --> 00:46:58,656 Tõesõna. 522 00:47:01,076 --> 00:47:02,494 Muide, kus sa olid? 523 00:47:02,577 --> 00:47:06,456 See on väga pikk jutt nii lühikeseks külaskäiguks. 524 00:47:07,248 --> 00:47:08,374 Teeme nii. 525 00:47:09,709 --> 00:47:11,878 Küll me selle jaoks kunagi aega leiame. 526 00:47:16,091 --> 00:47:17,550 Ära pane pahaks, 527 00:47:19,219 --> 00:47:21,179 aga sa oleksid olnud võrratu kuninganna. 528 00:47:28,395 --> 00:47:31,564 Kallid ja pühad Pennsa kodanikud, 529 00:47:32,148 --> 00:47:34,401 soojendagu Jumalaleek teie südant. 530 00:47:36,403 --> 00:47:41,574 Ma seisan täna alandlikult teie ees raskuste kaudu taassündinud hingena. 531 00:47:42,534 --> 00:47:44,953 Kurbuse kaudu. Surma kaudu. 532 00:47:46,371 --> 00:47:48,998 Ma olen üle kõige tänulik teie usu eest, 533 00:47:50,125 --> 00:47:51,209 teie armastuse eest… 534 00:47:52,585 --> 00:47:53,586 Maghra? 535 00:47:53,670 --> 00:47:56,339 …ja teilt saadud eesmärgi eest. - Ma olen siin. 536 00:47:57,465 --> 00:47:58,758 Mis toimub? 537 00:47:59,300 --> 00:48:01,177 Meie… - Kolm päeva on aega. 538 00:48:01,261 --> 00:48:04,472 Me leppisime kokku. Korraldasin asju. - …oleme väljavalitud. 539 00:48:04,556 --> 00:48:07,934 Täna hommikul ärgates otsustas ta teisiti. Ikka juhtub. 540 00:48:08,768 --> 00:48:13,440 Meie armastatud pealinn Kanzua, kust valitses minu isa, 541 00:48:13,523 --> 00:48:16,234 enne seda aga tema isa ja vanaisa, 542 00:48:16,818 --> 00:48:20,363 on maapinnalt pühitud. 543 00:48:25,034 --> 00:48:30,415 Mina nägin pealt oma rahva karjeid, kui nad uppusid. 544 00:48:34,711 --> 00:48:38,923 Lapsed hüüdsid oma emasid. Mehed oma naisi. 545 00:48:40,467 --> 00:48:42,594 Ma olin valmis koos nendega surema, 546 00:48:43,261 --> 00:48:46,598 aga Jumalal olid minuga teised plaanid. 547 00:48:49,184 --> 00:48:51,936 Ma tundsin, kuidas tema leek minus põles 548 00:48:52,020 --> 00:48:55,523 ja mind soojendas, kui ta mind kindlast surmast päästis 549 00:48:56,191 --> 00:48:58,568 ja mind mu õega uuesti kokku viis. 550 00:49:00,987 --> 00:49:05,742 Printsess Maghraga, kes oli pikki aastaid kadunud. 551 00:49:05,825 --> 00:49:07,577 Ja seesama Jumal… 552 00:49:08,995 --> 00:49:10,914 Ainus tõeline Jumal… 553 00:49:12,874 --> 00:49:14,793 tõi meid täna siia, 554 00:49:14,876 --> 00:49:20,507 et kuulutada Pennsa linn Paia kuningriigi uueks pealinnaks. 555 00:49:27,180 --> 00:49:28,723 Mu kallid paiad, 556 00:49:29,599 --> 00:49:34,062 võtke teatavaks, et teie suurimad hirmud on tõeks saanud. 557 00:49:36,022 --> 00:49:40,151 Trivantese vägi mõrvas meie rahva… 558 00:49:41,528 --> 00:49:43,196 …ja hävitas Kanzua. 559 00:49:44,197 --> 00:49:45,782 Persse. 560 00:49:45,865 --> 00:49:47,867 Nüüd avaldan ma teile põhjuse. 561 00:49:49,577 --> 00:49:51,329 Nende luurajad teatasid neile… 562 00:49:53,331 --> 00:49:55,458 et ma kannan endas last. 563 00:49:57,836 --> 00:50:00,004 Last, kes muudab kõike. 564 00:50:02,173 --> 00:50:06,886 Sest see poiss või tüdruk sünnib jumaliku silmanägemise anniga. 565 00:50:15,687 --> 00:50:18,732 Ma tean, kui raske on leppida asjaga, mis on vastuolus 566 00:50:19,232 --> 00:50:21,359 meie esiisade õpetusega. 567 00:50:23,319 --> 00:50:25,530 Aga ma olen kuulnud Jumala häält… 568 00:50:27,449 --> 00:50:31,369 ning Jumal viis meie hinged kokku ja äratas mind ellu, 569 00:50:31,453 --> 00:50:36,416 et ma saaksin kõik paiad ühendada ja hävitada meie vaenlased läänes, 570 00:50:36,499 --> 00:50:38,710 nüüd ja igaveseks. 571 00:50:44,883 --> 00:50:49,262 Meie võit on ette kuulutatud ja see tuleb kiire. 572 00:50:50,680 --> 00:50:56,770 Sest meid on valitud kaitsma neid õnnistatud lapsi, kui nad tulevad, 573 00:50:56,853 --> 00:51:01,566 ja nad tulevad kuulutama uue maailma koidikut. 574 00:51:01,649 --> 00:51:05,695 Selles maailmas elavad nägijad ja need, kes ei näe, 575 00:51:05,779 --> 00:51:09,949 harmooniliselt koos minu valitsemise all. 576 00:51:10,950 --> 00:51:13,828 Sest meie oleme paiad! 577 00:51:14,454 --> 00:51:20,210 Me oleme paiad 578 00:51:26,883 --> 00:51:30,053 Kas sa oled söekoopas käinud? - Ei. 579 00:51:31,012 --> 00:51:35,308 Neile ei meeldi külalised. Hoia seinte lähedale, väldi lahvandusi. 580 00:51:35,391 --> 00:51:38,186 Snell ootab sind. - Snell. 581 00:51:38,269 --> 00:51:41,398 Anna talle see. Ta näitab sulle õiget tunnelit. 582 00:51:42,399 --> 00:51:44,234 Läbi see võimalikult kiiresti. 583 00:51:44,317 --> 00:51:47,570 Kui sa selles kuumuses hingad, põled seestpoolt surnuks. 584 00:51:52,909 --> 00:51:53,993 Aitäh, Yakis. 585 00:51:54,869 --> 00:51:56,871 Sa sured ilmselt. - Ei. 586 00:53:13,573 --> 00:53:16,367 Tere, sõber. Kas sul on mulle midagi anda? 587 00:53:22,373 --> 00:53:23,458 Lähme. 588 00:53:46,689 --> 00:53:50,026 See tunnel viib sind otse kolmanda baasi alla. 589 00:53:50,110 --> 00:53:52,946 Selles kuumuses ei pea keegi üle 30 südamelöögi vastu. 590 00:53:53,029 --> 00:53:55,365 Liigu kiiresti, või sa küpsed elusalt. 591 00:53:58,201 --> 00:53:59,244 Õnn kaasa. 592 00:54:36,030 --> 00:54:37,073 Sibeth. 593 00:54:38,032 --> 00:54:40,577 Mida sa tegid? - Seda, mida arutasime. 594 00:54:40,660 --> 00:54:43,955 Me ei arutanud last. Bootsi oma? 595 00:54:44,038 --> 00:54:46,458 Ära mõista hukka. Ta toodi põhjusega minu juurde. 596 00:54:46,958 --> 00:54:50,628 Sa ei tea, kas sinu laps on nägija. See selgub pärast sündi. 597 00:54:50,712 --> 00:54:54,257 Sina ei tea, mina küll. Ausalt, Maghra, arvasin, et rõõmustad. 598 00:54:54,340 --> 00:54:58,261 Kui mitte minu, siis enda pärast. Sinu lapsed ei ole enam nõiad. 599 00:54:58,344 --> 00:55:01,806 Vahet pole, kui trivantlased meid maha notivad. 600 00:55:02,640 --> 00:55:03,892 Sa oled hüsteerias. 601 00:55:04,934 --> 00:55:08,855 Sa olid nõus koos minuga valitsema. - Lubasin valitseda sinuga mu kõrval. 602 00:55:09,439 --> 00:55:11,691 Ja siin sa oledki. - Mina ei puutu asjasse, 603 00:55:11,775 --> 00:55:13,818 kui sa tegutsed minuga nõu pidamata. 604 00:55:13,902 --> 00:55:16,488 Ja mida sa oleksid öelnud, kui oleksin nõu küsinud? 605 00:55:16,571 --> 00:55:19,741 Ma oleksin öelnud, et sõda Trivantesega on hullumeelsus. 606 00:55:19,824 --> 00:55:24,829 Ja nägija lapse kuulutamine tõukab meid mõlemat revolutsiooni teele. 607 00:55:25,413 --> 00:55:27,123 Ma oleksin öelnud, et ühe kõnega 608 00:55:27,207 --> 00:55:31,461 leidsid kaks võimalust meie hukutamiseks. - Ja ma oleksin ikkagi sama kõne pidanud. 609 00:55:31,544 --> 00:55:32,629 Sibeth. - Maghra. 610 00:55:33,129 --> 00:55:36,466 Kuningannasid saab olla ainult üks, nimelt mina. 611 00:55:37,258 --> 00:55:39,886 Tark naine kuulaks nüüd ja õpiks, 612 00:55:39,969 --> 00:55:42,514 eeldamata, et oskab riiki valitseda. 613 00:55:42,597 --> 00:55:46,309 Siis on tal kunagi tegelikult kasulikku nõu anda. 614 00:55:49,062 --> 00:55:53,566 Ma hoolitsen sinu eest… õde. 615 00:55:56,319 --> 00:55:57,612 Nagu alati. 616 00:57:02,218 --> 00:57:03,386 Tere, sõber. 617 00:57:05,972 --> 00:57:08,767 Vabandust, saatsin sind vist valesse tunnelisse. 618 00:57:08,850 --> 00:57:10,560 Kas see on kindlasti Baba Voss? 619 00:57:10,643 --> 00:57:13,730 Ma kuulsin teda ja Yakist rääkimas. - Nojah siis. 620 00:57:13,813 --> 00:57:18,526 Jääme siia kindrali mehi ootama ja võtame oma vaevatasu vastu. 621 00:57:22,280 --> 00:57:23,281 Kas miski teeb nalja? 622 00:57:24,991 --> 00:57:28,453 Surnud arvavad, et neile makstakse. - Mis kuradi jutt see on? 623 00:57:56,231 --> 00:57:57,232 Sepp. 624 00:57:59,025 --> 00:58:00,193 Sepp. 625 00:58:00,276 --> 00:58:02,779 Sa võiksid kaduda, enne kui sõdurid tulevad. 626 00:58:03,279 --> 00:58:04,280 Liiga hilja. 627 00:58:10,161 --> 00:58:13,957 Jääge paigale! Baba Voss, sa pead alla… 628 00:58:24,217 --> 00:58:25,218 Seis. 629 00:58:36,354 --> 00:58:37,355 Hargnege! 630 00:58:38,732 --> 00:58:40,108 Piirake ta ümber! 631 00:59:21,191 --> 00:59:22,317 Ta on siin! 632 00:59:23,777 --> 00:59:25,111 Üks pööre vasakule! 633 00:59:27,822 --> 00:59:29,574 Vasakule. Edasi! 634 00:59:36,581 --> 00:59:38,792 Ta liigub väljaku poole! 635 00:59:43,630 --> 00:59:45,840 KEELUTSOON SISENEMINE KEELATUD 636 00:59:54,265 --> 00:59:56,267 Tasa, poiss. - Olgu. 637 00:59:56,351 --> 00:59:57,811 Passige tänavaid! 638 01:00:00,814 --> 01:00:03,775 Ta on põiktänavas, läheneb jõele. 639 01:00:30,176 --> 01:00:36,558 Ole valvel, ema Jumalaleek sind juhib 640 01:00:39,144 --> 01:00:41,688 Kaitse kõiki oma lapsi 641 01:00:42,981 --> 01:00:49,821 Ja kõik koos Sinu õed ja sinu tütred 642 01:00:50,363 --> 01:00:52,782 Ole valvel, ema 643 01:00:55,118 --> 01:00:56,828 Jumalaleek sind… 644 01:00:59,789 --> 01:01:01,291 Ma kuulen teid. 645 01:01:03,418 --> 01:01:07,255 Ja tunnen ka lõhna. Võite sama hästi välja tulla. 646 01:01:17,974 --> 01:01:19,726 Kes teed soovib? 647 01:01:54,552 --> 01:01:55,678 Tervitus, vend. 648 01:01:57,388 --> 01:01:58,389 Edo. 649 01:02:01,351 --> 01:02:02,727 Vägev Baba Voss. 650 01:02:02,811 --> 01:02:07,482 Kes nottis kümneid ganiite, mõrvas oma lihase isa. 651 01:02:08,066 --> 01:02:09,943 Lihtlabase orjana aheldatud. 652 01:02:10,652 --> 01:02:14,030 Sest ta ei suutnud poisikest tappa. 653 01:02:15,407 --> 01:02:17,075 See valmistab peaaegu pettumuse. 654 01:02:18,535 --> 01:02:19,702 Palun, vend. 655 01:02:20,829 --> 01:02:21,996 Minu tütar… 656 01:02:23,331 --> 01:02:24,332 Sinu tütar? 657 01:02:25,166 --> 01:02:29,087 Sinu tütar? Sa pead silmas Jerlamareli tütart, eks? 658 01:02:30,755 --> 01:02:34,384 Palun. Lase tal minna. 659 01:02:34,467 --> 01:02:37,971 „Palun“? Ma lihtsalt… - Ta pole seotud meie mõlemaga. 660 01:02:38,054 --> 01:02:40,640 Nii veider on sinu hääles kaastunnet kuulda. 661 01:02:43,727 --> 01:02:48,940 Ma mäletan, kuidas ma palvetasin, et sul mu vastu kaastunnet oleks. 662 01:02:56,865 --> 01:03:00,702 Anna andeks. Olen terve elu kahetsenud, 663 01:03:00,785 --> 01:03:03,413 et sinuga nii käitusin. - Jää vait! 664 01:03:11,171 --> 01:03:12,213 Ole mureta. 665 01:03:14,090 --> 01:03:16,050 Meil on küllalt aega muljetada. 666 01:03:19,804 --> 01:03:20,805 Alustage. 667 01:03:22,682 --> 01:03:23,683 Edo. 668 01:03:25,435 --> 01:03:26,436 Edo. 669 01:03:27,937 --> 01:03:29,272 Lase tal minna. 670 01:03:39,699 --> 01:03:42,077 Edo! 671 01:04:44,347 --> 01:04:46,349 Tõlkinud Janno Buschmann