1
00:00:01,465 --> 00:00:06,720
Sajandite pärast on
pea kõik inimesed kaotanud nägemisvõime.
2
00:00:07,846 --> 00:00:12,184
Aga palju aastaid hiljem
on nägemisvõime tagasi.
3
00:00:13,769 --> 00:00:16,522
Valguse kurjus
peaaegu hävitas kunagi maailma.
4
00:00:16,605 --> 00:00:18,273
Topeltõnnistus. Jumalaleek.
5
00:00:18,357 --> 00:00:20,150
Nad on Jerlamareli kingitus.
6
00:00:20,234 --> 00:00:21,902
Kunagi oleme me kõik koos.
7
00:00:21,985 --> 00:00:24,363
Leia tema lapsed ja too nad minu ette.
8
00:00:24,446 --> 00:00:28,450
Mina olen Tamacti Jun,
kuninganna Kane'i ülemnõialeidja.
9
00:00:28,534 --> 00:00:31,411
Kui ohtlik on siin ilmas nägija olla.
10
00:00:31,495 --> 00:00:33,872
Kõigi arust on kodus turvaline…
kuni enam pole.
11
00:00:33,956 --> 00:00:35,749
Lahkume.
- Vii nad jõe äärde.
12
00:00:35,832 --> 00:00:37,251
Selline teekond…
13
00:00:37,334 --> 00:00:38,961
Need, kes selle läbivad,
14
00:00:39,044 --> 00:00:42,631
ei tunne teises otsas
kardetavasti enam üksteist ära.
15
00:00:42,714 --> 00:00:44,424
Minu isa oli orjapidaja. Mina ka.
16
00:00:44,508 --> 00:00:46,385
Kogu see roiskuv linn tahtis mu surma.
17
00:00:46,468 --> 00:00:47,761
Ma ei sure linna eest.
18
00:00:47,845 --> 00:00:49,388
Linn sureb minu eest.
19
00:00:51,390 --> 00:00:53,350
Lõpeta! Ta on nägija.
20
00:00:53,433 --> 00:00:55,727
„Nõialeidjad on teel.“
- Ema!
21
00:00:55,811 --> 00:00:56,895
Ma nägin teda suremas.
22
00:00:56,979 --> 00:00:59,481
Ma kuulen surnud naise häält.
23
00:00:59,565 --> 00:01:01,108
Siis kuula hoolikamalt.
24
00:01:01,191 --> 00:01:03,402
Elagu printsess Maghra.
25
00:01:03,485 --> 00:01:04,570
Kus mu pere on?
26
00:01:04,652 --> 00:01:07,030
Püüdsin neid aidata,
aga järsku olid nad kadunud.
27
00:01:08,365 --> 00:01:11,618
Kui põgeneda üritad, ei jõua sa kaugele
ja tagajärjed on…
28
00:01:12,536 --> 00:01:13,620
ebameeldivad.
29
00:01:13,704 --> 00:01:16,290
Ma sain teada, kus kuningannat hoitakse.
30
00:01:17,833 --> 00:01:18,959
Mina olen kuninganna.
31
00:01:19,042 --> 00:01:21,253
Me peaksime seda vaagima.
32
00:01:21,336 --> 00:01:24,298
Hea on olla printsessi adjutant.
33
00:01:26,258 --> 00:01:28,260
Tänan sind teenistuse eest.
34
00:01:28,343 --> 00:01:32,764
Kriisi hetkel juhatan ma sõdureid
koos õega enda kõrval.
35
00:01:32,848 --> 00:01:34,474
Me otsime mu pere üles.
36
00:01:34,558 --> 00:01:37,060
Ja ma ei luba neid põgenikeks tembeldada.
37
00:01:37,144 --> 00:01:39,313
See tee viib meid nägijate riiki.
38
00:01:39,396 --> 00:01:41,982
Vajan nägijast kuningat,
kes nägijatest lapsi tooks.
39
00:01:42,065 --> 00:01:43,275
Mida sa soovitad?
40
00:01:44,026 --> 00:01:45,360
Räägi mulle oma pojast.
41
00:01:46,236 --> 00:01:48,947
Haniwa, Kofun.
Ma olen Jerlamarel, teie isa.
42
00:01:49,031 --> 00:01:52,284
Kas sa oled täiesti kindel,
et me saame Baba Vossi lapsed?
43
00:01:52,367 --> 00:01:54,036
Sa saad tema tütre Haniwa.
44
00:01:54,661 --> 00:01:58,081
Sa andsid minu tütre trivantlastele.
45
00:01:58,165 --> 00:02:00,959
Kindral tahtis teda,
sest peab teda sinu tütreks.
46
00:02:01,043 --> 00:02:03,295
Mis kindral?
- Edo Voss. Sinu vend.
47
00:02:03,378 --> 00:02:04,504
Sina tegid seda.
48
00:02:06,423 --> 00:02:09,468
Jumalaluust tornid.
Rohkem kui kunagi varem.
49
00:02:09,550 --> 00:02:10,969
Ta on siin.
50
00:02:12,596 --> 00:02:14,348
Lähme su õde päästma.
51
00:03:27,087 --> 00:03:28,296
Kas seal on keegi?
52
00:03:37,138 --> 00:03:39,724
Sina seal. Tutvusta ennast.
53
00:03:45,814 --> 00:03:49,526
Ma ütlesin, et tutvusta ennast kohe.
54
00:03:51,694 --> 00:03:52,821
Ma olen eikeegi.
55
00:03:58,410 --> 00:03:59,786
Anna oma sõlmed.
56
00:04:05,375 --> 00:04:07,252
Sa ei vaja mu sõlmi.
57
00:04:09,629 --> 00:04:10,755
Miks mitte?
58
00:05:46,559 --> 00:05:47,894
Ma arvasin, et tapsin ta.
59
00:05:47,977 --> 00:05:50,647
Su mõõk läks otse läbi.
60
00:05:51,356 --> 00:05:54,234
Ta oleks oma haavadesse surnud,
aga palju hiljem.
61
00:05:54,984 --> 00:05:57,987
Tule siia, poiss. Tule.
62
00:06:00,532 --> 00:06:02,617
Tapmist ei saa näha.
63
00:06:02,700 --> 00:06:05,120
Seda peab tunnetama. Hoia mul käest kinni.
64
00:06:07,622 --> 00:06:10,917
Nüüd sulge silmad. Sulge.
65
00:06:13,169 --> 00:06:17,465
Lükka sisse ja üles. Üles.
66
00:06:20,427 --> 00:06:22,095
Tunned seda?
- Jah.
67
00:06:22,178 --> 00:06:24,180
See rebimine ja käristamine.
68
00:06:26,057 --> 00:06:30,687
Kui ta sedasi lõhki lõigata,
siis ta jääb surnuks.
69
00:08:49,117 --> 00:08:50,618
Jalg sirgu.
70
00:08:59,961 --> 00:09:01,629
Kas meil tekib jälle probleem?
71
00:09:12,640 --> 00:09:15,602
Leitnant Wren, ma tulin vangi kontrollima.
72
00:09:15,685 --> 00:09:17,562
Kas on teateid?
- Ta on kombes.
73
00:09:17,645 --> 00:09:20,523
Kindral, te ütlesite, et kulub mõni päev.
Varsti saab kuu.
74
00:09:20,607 --> 00:09:21,775
Kohe varsti.
75
00:09:21,858 --> 00:09:24,027
Ma ei mõista, miks tuleb teda siin hoida.
76
00:09:24,110 --> 00:09:27,072
Sa tead,
et ma ei saa temast ametlikku vangi teha.
77
00:09:27,155 --> 00:09:30,366
Kui kolmevalitsus kuuleb,
et nägijast vangi linna tõite,
78
00:09:30,450 --> 00:09:33,369
on see meie mõlema surmaotsus.
- Ära pelga.
79
00:09:33,453 --> 00:09:36,873
Sina täidad käske, seega täida neid.
Nõukogu jäta minu mureks.
80
00:09:37,832 --> 00:09:40,126
Ma saan sellega
ainult sind usaldada, Wren.
81
00:09:40,210 --> 00:09:44,672
Te usaldate mind oma käske täitma,
aga ei ütle, kes ta on või miks tuli.
82
00:09:46,174 --> 00:09:49,094
Ka mind huvitab,
kes te olete ja miks ma siin olen.
83
00:10:12,117 --> 00:10:17,205
Mina olen… ülemjuhataja Edo Voss.
84
00:10:20,458 --> 00:10:24,254
Ja sina räägid…
kui sinu poole pöördutakse.
85
00:10:34,514 --> 00:10:35,682
Vabalt, leitnant.
86
00:10:42,814 --> 00:10:45,316
Sul õnnestus tema soomusrüü terveks jätta.
87
00:10:45,400 --> 00:10:47,318
Peaksid sisse mahtuma.
88
00:10:48,194 --> 00:10:49,696
Ainult rinnaplaati on vaja.
89
00:10:51,364 --> 00:10:52,615
Hoia mu mõõka.
90
00:10:55,243 --> 00:10:56,453
Arvad, et mahub?
91
00:10:57,703 --> 00:11:00,623
Ei peagi mahtuma.
Ainult tema lõhna on vaja.
92
00:11:00,707 --> 00:11:02,917
Poeg, anna mulle mõõk.
93
00:11:06,337 --> 00:11:07,338
Hästi.
94
00:11:08,089 --> 00:11:10,341
Lööge laagrisse 50 südamelöögi kaugusele.
95
00:11:10,425 --> 00:11:14,012
Mäeseljaku vastu…
- Mis jutt see on? Ma tulen sinuga kaasa.
96
00:11:14,095 --> 00:11:18,141
Ei. Ei-ei, ära tule.
Küllalt raske on ühte hinge välja aidata.
97
00:11:18,224 --> 00:11:21,019
Kuidas sa ta üles leiad?
Sa vajad mu silmi.
98
00:11:21,770 --> 00:11:22,896
Sinu silmi?
99
00:11:25,273 --> 00:11:26,649
Paps, mida sa teed?
100
00:11:28,485 --> 00:11:29,486
Baba!
101
00:11:31,780 --> 00:11:33,656
Löö mind vastu.
- Mida?
102
00:11:40,288 --> 00:11:41,706
Ma ütlesin, et löö mind.
103
00:11:44,918 --> 00:11:47,921
Nad kuulevad iga su liigutust,
täpselt nagu minagi.
104
00:11:48,922 --> 00:11:51,299
Elu nägijana
tegi su lärmakaks ja kohmakaks.
105
00:11:51,382 --> 00:11:52,592
Aitab.
106
00:11:55,095 --> 00:11:58,431
Kofun. Kofun. Poeg.
107
00:12:00,683 --> 00:12:01,893
Kuula mind.
108
00:12:03,144 --> 00:12:04,562
Mina ja su ema…
109
00:12:05,688 --> 00:12:09,776
kasvatasime sind ilusaks,
mitte sõdalaseks.
110
00:12:10,860 --> 00:12:13,279
Ma ei taha, et sa peaksid
minu kombel võitlema.
111
00:12:16,157 --> 00:12:19,285
Ma ei arvanud,
et sa pead elama alkenitest eemal.
112
00:12:19,953 --> 00:12:21,996
Ja ma ei valmistanud sind ette.
113
00:12:27,252 --> 00:12:29,504
Ilmselt ei tule ma tagasi.
114
00:12:30,088 --> 00:12:34,801
Sa pead õppima võitlema kinnisilmi
nagu pime mees. Nii oleksin sind õpetanud.
115
00:12:35,969 --> 00:12:38,138
Jäta meelde, et silmad võivad reeta.
116
00:12:39,139 --> 00:12:40,140
Isa…
117
00:12:41,433 --> 00:12:43,852
Keegi peab ellu jääma. Selge?
118
00:12:46,146 --> 00:12:48,481
Paris. Tule siia.
119
00:12:48,982 --> 00:12:51,818
Kuula mind. Oota seitse päeva.
120
00:12:51,901 --> 00:12:56,114
Kui ma tagasi ei tule,
siis olen surnud, nagu ka Haniwa.
121
00:12:57,407 --> 00:12:59,617
Mine siit võimalikult kaugele.
122
00:13:00,535 --> 00:13:02,078
Paris, ütle seda.
123
00:13:03,037 --> 00:13:04,956
Seitsme päeva pärast lahkume.
124
00:13:07,125 --> 00:13:11,379
Kui ma ei naase, oled vaid sina temaga.
- Jah.
125
00:13:25,101 --> 00:13:26,686
Ma vandusin, et ei naase siia.
126
00:13:28,313 --> 00:13:30,732
Tule koos Haniwaga tagasi
ja vannu seda uuesti.
127
00:13:34,319 --> 00:13:35,320
Anna andeks, poiss.
128
00:13:37,322 --> 00:13:38,615
Ma armastan sind, poeg.
129
00:14:26,371 --> 00:14:29,165
Kas sa oled terve?
- Muidugi mõista.
130
00:14:29,749 --> 00:14:31,292
Sul läks seal kaua.
131
00:14:32,252 --> 00:14:35,004
Liiga palju rännakupäevi
pooltoorest ulukiliha süües.
132
00:14:35,088 --> 00:14:36,798
Mul pole sinu alkeni seedimist.
133
00:14:40,260 --> 00:14:41,761
Kui kaugel on Pennsa?
134
00:14:41,845 --> 00:14:45,765
Järvest natuke maad edasi, kõrgeausus.
- No sel juhul…
135
00:14:47,267 --> 00:14:48,268
Edasi.
136
00:14:49,018 --> 00:14:50,854
Tak!
- Tak!
137
00:15:07,620 --> 00:15:12,167
26. piiripataljon, söör.
Tulime neid otsima, kui nad ei vastanud.
138
00:15:12,834 --> 00:15:15,378
Küllap sattusid salakaubitsejate salgale.
139
00:15:18,339 --> 00:15:21,843
Ei. Need polnud salakaubitsejad.
140
00:15:22,927 --> 00:15:24,012
Söör?
141
00:15:26,556 --> 00:15:30,477
Võtke nad kaasa. Austusavaldustega.
- Jah, söör.
142
00:15:36,024 --> 00:15:37,317
Tere tulemast koju, Baba.
143
00:16:11,142 --> 00:16:12,143
Sõlmed.
144
00:16:14,813 --> 00:16:15,814
Võid minna.
145
00:16:23,154 --> 00:16:24,155
Sõlmed.
146
00:16:31,996 --> 00:16:33,123
Kapten Koji?
147
00:16:35,208 --> 00:16:36,543
26. pataljonist?
148
00:16:37,544 --> 00:16:39,879
26-s ei pea enne homset tulema.
149
00:16:41,172 --> 00:16:43,508
Mind saadeti varem tagasi
ohvritest teatama.
150
00:16:46,845 --> 00:16:48,221
See on ebatavaline, mis?
151
00:16:50,306 --> 00:16:51,850
Ohvrite puhul mitte.
152
00:17:18,793 --> 00:17:20,545
Mine idavärava juurde.
153
00:17:21,337 --> 00:17:22,338
Söör.
154
00:17:25,967 --> 00:17:28,887
Sa pead sööma.
- Miks sind huvitab, kas ma söön?
155
00:17:29,888 --> 00:17:31,097
Ei huvitagi.
156
00:17:32,015 --> 00:17:34,142
Püüan sul olemist mugavaks teha.
157
00:17:34,225 --> 00:17:36,478
Olen mitu nädalat
voodi külge aheldatud olnud.
158
00:17:37,437 --> 00:17:40,607
Usu, Edo võiks hullematki teha.
- Miks ta siis pole teinud?
159
00:17:42,650 --> 00:17:44,110
Miks ta minuga nii käitub?
160
00:17:45,570 --> 00:17:47,238
Ma ütlesin juba, et ei tea.
161
00:17:49,491 --> 00:17:51,159
Ma ei tea isegi, miks siin oled.
162
00:18:00,543 --> 00:18:02,879
Kindral ütles, et ta nimi on Edo Voss.
163
00:18:05,173 --> 00:18:06,174
Ja siis?
164
00:18:08,093 --> 00:18:09,719
Minu isa on Baba Voss.
165
00:18:11,096 --> 00:18:14,099
Edo vend?
- Oled temast kuulnud?
166
00:18:15,600 --> 00:18:19,145
Ainult jutte.
Olin alles laps, kui ta põgenes.
167
00:18:21,106 --> 00:18:25,610
Aga Edo on teda üle 25 talve otsinud,
et oma isa surma eest kätte maksta.
168
00:18:25,693 --> 00:18:28,738
Kas Baba tappis siis oma isa?
- Jah.
169
00:18:29,531 --> 00:18:30,615
Ma ei usu seda.
170
00:18:31,616 --> 00:18:33,868
Vahet pole, mida sa usud.
171
00:18:34,786 --> 00:18:37,122
Edo kasutab mind Baba siiameelitamiseks.
172
00:18:39,499 --> 00:18:42,168
Enamik mehi püüab mu isa
iga hinna eest vältida.
173
00:18:43,711 --> 00:18:45,964
Kindral pole nagu enamik mehi.
174
00:18:47,132 --> 00:18:51,052
Ja ta on väga kaua oodanud,
et Baba Voss käsile võtta.
175
00:18:54,139 --> 00:18:59,686
TRIVANTES
IDAVÄRAV
176
00:19:04,941 --> 00:19:10,071
Sa ei tunne mu isa. Kui ta mind päästab,
märkad sa seda pärast meie lahkumist.
177
00:19:11,656 --> 00:19:14,284
Sinu isa suudab heal juhul linna tungida…
178
00:19:14,367 --> 00:19:15,452
Järgmine.
179
00:19:15,994 --> 00:19:17,579
…aga elusalt ta siit ei lahku.
180
00:19:19,038 --> 00:19:20,749
Tuvastussõlmed.
181
00:19:20,832 --> 00:19:22,208
See on Edo linn.
182
00:19:22,292 --> 00:19:25,044
Kiiremini. Tuvastussõlmed.
183
00:19:25,128 --> 00:19:26,838
Ja Edo ootab su isa.
184
00:19:52,030 --> 00:19:55,366
Nii et Edo on kindral
ja sina töötad Edo heaks.
185
00:19:55,450 --> 00:19:56,826
Kes sina siis oled?
186
00:19:58,661 --> 00:20:02,582
Ma olen keegi, kes on enda arust
piisavalt küsimustele vastanud.
187
00:20:04,459 --> 00:20:07,003
Olgu. Üks küsimus veel.
188
00:20:13,593 --> 00:20:15,095
Kas ta teab, et oled nägija?
189
00:20:46,209 --> 00:20:47,919
Tulge jaole.
190
00:20:48,002 --> 00:20:51,339
Seksuaalne rahuldus igale maitsele.
191
00:20:51,840 --> 00:20:54,217
Mida iganes te tahate…
192
00:20:57,053 --> 00:20:59,722
Nauding garanteeritud.
- Vaadake kaunitare!
193
00:21:23,079 --> 00:21:25,290
Kuulge, laiskvorstid!
194
00:21:26,082 --> 00:21:29,502
Valvake tuld. Ma ei taha, et räbu jahtub.
195
00:21:33,715 --> 00:21:36,968
Sepp. See ei kõlba kuskile.
196
00:21:39,304 --> 00:21:42,265
Ilmselt lõhenes jahtudes.
- Sest seda liigutati paigast.
197
00:21:42,348 --> 00:21:44,559
Sulata üles. Kurat võtaks, ole hoolsam.
198
00:21:53,234 --> 00:21:56,571
Sõjaväeteras. Must pide. Aus kraam.
199
00:21:57,822 --> 00:22:00,825
Sul on samasugune rinnaplaat.
See on harukordne.
200
00:22:02,077 --> 00:22:03,203
Palju küsid?
201
00:22:03,286 --> 00:22:06,414
Sõjaväerelvade ostmine
ja müümine on seadusevastane.
202
00:22:07,332 --> 00:22:10,502
Pean selle tagasi võtma.
- Oota, oota.
203
00:22:12,462 --> 00:22:13,463
Kümme münti.
204
00:22:14,589 --> 00:22:17,050
Ainuüksi pide on seda väärt. 20.
205
00:22:17,801 --> 00:22:22,055
20 mündi eest peaksid tooma ka sõduri,
kellelt selle varastasid.
206
00:22:23,223 --> 00:22:25,642
Oleksid pidanud hoiatama,
enne kui ma ta tapsin.
207
00:22:26,726 --> 00:22:29,771
Hääl on tuttav, aga see on võimatu.
208
00:22:31,940 --> 00:22:33,608
See kuulub surnud mehele.
209
00:22:34,401 --> 00:22:38,279
Ja kui ta surnud pole,
saaksin tema väljaandmise eest 100 münti.
210
00:22:38,363 --> 00:22:41,866
Jah… aga enne peaksid siit eluga pääsema.
211
00:22:42,450 --> 00:22:44,119
Ja sa pole minust kiirem.
212
00:22:45,286 --> 00:22:46,663
Keri perse.
213
00:22:47,497 --> 00:22:48,915
Baba Voss.
214
00:22:49,749 --> 00:22:51,835
Sa oled hull, et siia tagasi tulid.
215
00:22:53,211 --> 00:22:54,963
Rõõm on sinu häält kuulda.
216
00:22:55,505 --> 00:22:57,924
Aga kahtlustan,
et varsti juba kahetsen seda.
217
00:22:58,883 --> 00:22:59,968
Jah, nii see on.
218
00:23:01,052 --> 00:23:03,054
Tule, taga on jahedam.
219
00:23:06,766 --> 00:23:07,934
Kuidas sa aru said?
220
00:23:09,686 --> 00:23:11,479
Olen seda terve elu varjanud.
221
00:23:12,522 --> 00:23:14,607
Nagu sinagi. Tean, kuidas see paistab.
222
00:23:17,444 --> 00:23:19,446
Jerlamarel pole ilmselgelt su isa.
223
00:23:23,199 --> 00:23:24,200
Ei.
224
00:23:26,202 --> 00:23:28,163
Minu vanemad on siin Trivanteses.
225
00:23:29,080 --> 00:23:30,415
Aga su ema ja isa?
226
00:23:31,750 --> 00:23:32,959
Nad on normaalsed.
227
00:23:34,085 --> 00:23:35,378
Minu vennad ka.
228
00:23:38,131 --> 00:23:40,091
Jerlamareli vanemad olid pimedad,
229
00:23:40,175 --> 00:23:43,303
aga ma pole kuulnud,
et oleks teisi temasuguseid.
230
00:23:46,765 --> 00:23:48,349
Kas siin on teisi sinusuguseid?
231
00:23:50,101 --> 00:23:53,229
Ei. Minu teada mitte.
232
00:23:55,690 --> 00:23:57,233
Kindlasti on üksildane tunne.
233
00:24:01,863 --> 00:24:06,201
Kas sa ei karda sõdurina, et see
tuleb välja ja sind põletatakse nõiana?
234
00:24:07,994 --> 00:24:11,790
Trivantes pole nagu Paya.
Siin ei usu keegi nõidadesse.
235
00:24:14,876 --> 00:24:16,753
Aga mind hukataks nagunii.
236
00:24:18,379 --> 00:24:20,548
Miks, kui nad nõidadesse ei usu?
237
00:24:21,508 --> 00:24:24,719
Meie valitsus on praktiline,
mitte ebausklik.
238
00:24:25,345 --> 00:24:28,431
Selle kohta on sajandite vanused seadused.
239
00:24:31,559 --> 00:24:33,645
Silmanägemine hävitas kunagi maailma.
240
00:24:36,064 --> 00:24:38,233
Ja nad ei luba sellel korduda.
241
00:24:41,361 --> 00:24:46,116
Nii et sul ei läheks hästi, kui ma
su saladuse kindralile paljastaksin?
242
00:24:59,963 --> 00:25:03,425
See oleks meeleheitel vangi jutt.
243
00:25:03,508 --> 00:25:06,970
Lojaalne leitnant eitab seda.
Kumba ta sinu arust usuks?
244
00:25:09,431 --> 00:25:11,724
Täna õnne, et see on nii.
245
00:25:11,808 --> 00:25:16,104
Muidu oleksin ma su juba tapnud
ja kindralile öelnud, et püüdsid põgeneda.
246
00:25:17,647 --> 00:25:18,898
Sa ei tapaks mind.
247
00:25:21,067 --> 00:25:22,485
Sa ei tunne mind.
248
00:25:25,864 --> 00:25:28,408
Ma tunnen sind juba
kõigist teistest paremini.
249
00:25:48,887 --> 00:25:52,140
Tema Kõrgus kuninganna Kane.
250
00:26:11,117 --> 00:26:14,037
Ma kuulen ka läbi selle lärmi,
kuidas sa mossitad.
251
00:26:15,246 --> 00:26:18,249
Sa tõotasid mulle,
et otsime mu perekonda edasi.
252
00:26:18,333 --> 00:26:19,542
Otsimegi.
253
00:26:20,585 --> 00:26:22,504
Oleme üle 30 päeva otsinud.
254
00:26:22,587 --> 00:26:26,091
Me ei saa lõputult kolkas ringi uidata.
Peame kuningriigi tagasi nõudma.
255
00:26:27,467 --> 00:26:32,597
Kui see on tehtud, saame uusi sõdureid
ja baasi, kust otsinguid jätkata.
256
00:26:33,598 --> 00:26:35,183
Ehkki see oleks mõttetu.
257
00:27:14,013 --> 00:27:17,392
Me peaksime lahkuma.
- Rahune maha, Boots.
258
00:27:17,475 --> 00:27:22,689
Sa kasvasid üksinda ja mustuses,
nüüd oled aga paiade kuninganna saatja.
259
00:27:22,772 --> 00:27:26,025
Kas sa ei hooma, milline ime see on?
- Ma olen siin nõid.
260
00:27:26,109 --> 00:27:31,823
Sul on püha ja konkreetne eesmärk.
Kuninganna kaitseb sind. Ära vingu.
261
00:27:41,166 --> 00:27:42,250
Ilus tuba.
262
00:27:46,838 --> 00:27:47,881
Mu kuninganna.
263
00:27:48,673 --> 00:27:50,091
Mu kuninganna.
264
00:27:50,842 --> 00:27:52,761
Milline kergendus, et ellu jäite.
265
00:27:53,553 --> 00:27:56,181
Kanzua hävitamisest kuuldes
pelgasime kõige hullemat.
266
00:27:56,765 --> 00:27:59,851
Lord Harlan,
aitäh selle imelise vastuvõtu eest.
267
00:28:01,478 --> 00:28:04,814
Teie siinviibimine
oleks igas olukorras suur au,
268
00:28:04,898 --> 00:28:07,692
eriti veel võidukalt surnuist naastes.
269
00:28:07,776 --> 00:28:10,236
Tere, lord Harlan.
270
00:28:11,362 --> 00:28:13,031
Tere. Kes mind kõnetab?
271
00:28:17,243 --> 00:28:18,244
Maghra?
272
00:28:18,328 --> 00:28:20,580
Kas sa ei tundnud mu häält ära?
273
00:28:21,539 --> 00:28:24,584
Võimatu.
- See olen mina, Harlan.
274
00:28:25,752 --> 00:28:26,961
Printsess.
275
00:28:32,342 --> 00:28:34,052
Mõlemad õed tulid tagasi!
276
00:28:34,844 --> 00:28:36,888
Tõeliselt imeline päev!
277
00:28:38,056 --> 00:28:41,309
Üllatav, et te mind
üle nii pika aja mäletate.
278
00:28:41,392 --> 00:28:43,728
Muidugi ma mäletan sind.
- Hästi.
279
00:28:44,437 --> 00:28:46,815
Sest mäletan, et olete mu suur imetleja.
280
00:28:48,108 --> 00:28:49,609
Mu kuninganna.
281
00:28:49,692 --> 00:28:52,570
Enne teie tulekut
saabunud sõlmede kohaselt
282
00:28:52,654 --> 00:28:56,241
on teie kavatsus
kuulutada Pennsa uueks paiade pealinnaks.
283
00:28:56,324 --> 00:28:58,076
Küllap pole sul vastuväiteid?
284
00:28:58,576 --> 00:29:01,287
Vastupidi, see on suur au.
285
00:29:01,913 --> 00:29:04,040
Olen sind liiga kaua tundnud,
et seda uskuda.
286
00:29:08,545 --> 00:29:10,797
Me kõik leinasime Kanzua kaotust,
kuninganna.
287
00:29:11,881 --> 00:29:14,384
Tõeliselt hoomamatu tragöödia.
288
00:29:15,885 --> 00:29:16,886
Jah.
289
00:29:18,555 --> 00:29:21,433
Meil on küllalt aega
seda omavahel arutada.
290
00:29:22,475 --> 00:29:23,518
Muidugi.
291
00:29:25,520 --> 00:29:28,106
Ma kujutan ette,
kui kohutav teekond teil oli.
292
00:29:29,691 --> 00:29:31,151
Teie rahva mahanottimine.
293
00:29:31,985 --> 00:29:34,863
Teid ennast heideti
alumiste müüride alla ahermaale.
294
00:29:35,864 --> 00:29:38,950
Ma söandasin leida teile kauni residentsi.
295
00:29:39,451 --> 00:29:41,119
Parima asukohaga kindla maja.
296
00:29:41,202 --> 00:29:43,496
Seal on mugav…
- Mis on Pennsa kõrgeim maja?
297
00:29:45,623 --> 00:29:47,917
See maja siin. Minu maja.
298
00:29:48,960 --> 00:29:49,961
Tõsi ka?
299
00:29:52,839 --> 00:29:55,800
Mulle osutaks au
selle kohandamine teie paleeks.
300
00:29:56,801 --> 00:29:58,970
Lasen teid kohe üles viia.
301
00:29:59,554 --> 00:30:03,183
Ma ei unusta sinu lahkust, lord Harlan.
302
00:30:06,644 --> 00:30:08,146
Printsess Maghra.
303
00:30:12,609 --> 00:30:15,904
Nojah…
See olukord lendas täiega perse, mis?
304
00:30:17,113 --> 00:30:21,284
Kas sa lasedki tal linna sisse ratsutada
ja selle endale nõuda?
305
00:30:22,160 --> 00:30:23,411
Ta on kuninganna.
306
00:30:24,079 --> 00:30:26,539
Sul on rohkem sõdureid
kui temal nõialeidjaid.
307
00:30:26,623 --> 00:30:29,375
Jah, aga tema omad on osavamad mõrtsukad.
308
00:30:30,919 --> 00:30:33,254
Pealegi saab asju nii ajada,
309
00:30:33,338 --> 00:30:36,841
et kuninganna lähedusest oleks kasu.
310
00:30:38,051 --> 00:30:41,221
Eile oli kuninganna surnud.
Mulle piisas sellest lähedusest.
311
00:30:41,304 --> 00:30:44,557
Kerrigan, sa oled mu kallis vend.
312
00:30:45,600 --> 00:30:47,185
Aga su fantaasia ei lenda.
313
00:30:53,608 --> 00:30:56,986
Nii et sa varjasid ennast
kogu selle aja Paia mägedes.
314
00:30:58,238 --> 00:31:01,366
Sind on paiana raske ette kujutada.
- Ma polegi.
315
00:31:01,449 --> 00:31:03,368
Elasin varjatud suguharudes.
316
00:31:06,287 --> 00:31:07,580
Sa pole trivantlane.
317
00:31:07,664 --> 00:31:11,292
Paia ka mitte. Vähemasti pole sa
mingi kuradi ganiit, mis?
318
00:31:11,376 --> 00:31:12,419
Yakis…
319
00:31:15,130 --> 00:31:19,968
Haaras härjal sarvist. Vana hea Baba.
Olgu, mis on?
320
00:31:22,095 --> 00:31:24,097
Edo.
- Raisk.
321
00:31:26,391 --> 00:31:29,936
Ta röövis mu tütre.
Ma pean tema peidupaiga üles leidma.
322
00:31:30,019 --> 00:31:31,771
Sa olid pikalt ära, Baba.
323
00:31:31,855 --> 00:31:33,857
Edo on karjääri teinud.
324
00:31:33,940 --> 00:31:37,277
Ma tean, et ta on kindral.
- Ta on ülemjuhataja.
325
00:31:37,944 --> 00:31:41,531
Ta on ülemjuhataja?
- Jah. Sa ei pääse talle lähedale.
326
00:31:41,614 --> 00:31:44,701
Sa ei soovikski seda.
Ta nüliks sind su tegude eest elusalt.
327
00:31:46,202 --> 00:31:47,454
Ta on minu tütreke.
328
00:31:48,121 --> 00:31:49,706
Saad aru?
329
00:31:50,790 --> 00:31:52,917
Ma olen pikka aega eemal olnud,
330
00:31:53,001 --> 00:31:56,755
aga kui ta sind tütre abil siia meelitas,
pole tüdruk tavalises vanglas.
331
00:31:56,838 --> 00:31:59,257
Mina oletan,
et su tütar on kolmandas baasis.
332
00:32:00,216 --> 00:32:01,926
Räägi kolmandast baasist.
333
00:32:02,010 --> 00:32:04,679
See on suletud laager
sõjaväe salaoperatsioonideks.
334
00:32:04,763 --> 00:32:07,390
Edol on seal oma erirügement.
335
00:32:28,203 --> 00:32:29,746
Ja kuidas ma sinna pääsen?
336
00:32:29,829 --> 00:32:32,332
Keegi ei saa sisse, isegi valitsus mitte.
337
00:32:36,294 --> 00:32:37,670
Kuradi Baba.
338
00:32:40,381 --> 00:32:42,801
Kas oli mõistlik lord Harlani maja võtta?
339
00:32:42,884 --> 00:32:45,220
Kuninganna peaks elama
kõige kõrgemas majas.
340
00:32:45,303 --> 00:32:49,724
Isegi kuninganna vajab liitlasi.
Meie olukord on ka parimal juhul habras.
341
00:32:49,808 --> 00:32:54,020
Me oleme haavatavad,
kuni Kanzua hävitamist on selgitatud.
342
00:32:54,104 --> 00:32:56,523
Sa muretsed liigselt.
- Sina liiga vähe.
343
00:32:57,065 --> 00:32:59,234
Sinu rahvas pöördus juba sinu vastu.
344
00:32:59,317 --> 00:33:02,278
Sõjavägi allub lord Harlanile
ja me vajame tema kaitset,
345
00:33:02,362 --> 00:33:04,864
kui teatame uuest seadusest…
- Piisab.
346
00:33:05,740 --> 00:33:10,412
Harlan oli tavaline õukondlane,
kellel õnnestus saada Pennsa isandaks.
347
00:33:10,912 --> 00:33:14,249
Ma ei tea, kuidas ta seda tegi.
Ilmselt polnud lihtsalt idioot.
348
00:33:14,791 --> 00:33:18,586
Kui Harlanile nõrkust näidata,
hakkab ta sind valitsema.
349
00:33:19,754 --> 00:33:20,797
Jäta see meelde.
350
00:34:08,219 --> 00:34:11,347
Sa pead lord Harlaniga
ettevaatlikumalt tegelema.
351
00:34:12,682 --> 00:34:15,393
Me vajame teda ja teisi juhte enda poole.
352
00:34:16,895 --> 00:34:18,313
Mina olen nende kuninganna.
353
00:34:19,898 --> 00:34:21,733
Kelle poolel nad veel olla saaksid?
354
00:34:21,816 --> 00:34:26,696
Ma tahan öelda, et armastatud monarh
saavutab jälestatust palju enamat.
355
00:34:27,447 --> 00:34:32,118
Sa räägid oma lastest.
Kas sa arvad, et ma ei pea sõna, Maghra?
356
00:34:32,202 --> 00:34:34,704
Soovitan otsida soosingut…
- Kuninganna ei tee seda.
357
00:34:34,788 --> 00:34:39,667
…juhtide seas, kuni Kanzua on seletuseta.
- Ma ei pea kellelegi midagi selgitama.
358
00:34:39,751 --> 00:34:42,378
Majesteet. Lord Harlan ja kapten Gosset.
359
00:34:42,462 --> 00:34:43,797
Võtan nad vastu.
360
00:34:45,006 --> 00:34:46,007
Lahku.
361
00:34:48,384 --> 00:34:50,011
Mida sa Kanzuast räägid?
362
00:34:50,929 --> 00:34:55,850
Ma otsustan, mida öelda. Seda ütlengi.
- Sinu vale muutub ka minu valeks.
363
00:34:55,934 --> 00:34:58,103
Kuninganna sõnad ei ole vale.
364
00:34:58,603 --> 00:35:01,272
Lord Harlan. Kelle sa siia tõid?
365
00:35:01,773 --> 00:35:03,441
Mu kuninganna. Printsess.
366
00:35:04,442 --> 00:35:08,238
Lubage esitleda kapten Gossetit,
Pennsa sõjaväeülemat.
367
00:35:11,950 --> 00:35:13,785
See on suur au, mu kuninganna.
368
00:35:13,868 --> 00:35:18,498
Kanzua ründamine oli enneolematu jõledus.
- Jah.
369
00:35:18,581 --> 00:35:21,042
Oleme sellest kuuldes
lahinguvalmiduses olnud.
370
00:35:22,001 --> 00:35:25,463
Ma ootan homseks
teie kindlustuste valmiduseraportit.
371
00:35:25,547 --> 00:35:27,006
Ma esitan selle.
372
00:35:27,090 --> 00:35:30,760
Teie olete ainus tunnistaja
ja kui meie vaenlase nime ütlete,
373
00:35:30,844 --> 00:35:33,555
aitab see meil ette valmistuda.
- Ütlengi.
374
00:35:34,639 --> 00:35:35,974
Teen seda sobival ajal.
375
00:35:36,057 --> 00:35:39,269
Kutsuge nõukogu kokku.
Kohtun nendega esimesel võimalusel.
376
00:35:39,352 --> 00:35:40,478
Jah, majesteet.
377
00:35:41,104 --> 00:35:43,314
Mul on veel üks ülimalt tähtis probleem.
378
00:35:43,398 --> 00:35:44,649
Maghra.
- Printsess?
379
00:35:44,733 --> 00:35:48,445
Sa otsisid neid 17 aastat.
Võid veel pisut aega jätkata.
380
00:35:48,528 --> 00:35:49,529
Hea küll.
381
00:35:51,698 --> 00:35:53,450
Ma läksin oma perest lahku.
382
00:35:53,533 --> 00:35:56,745
Vajan kõiki vabu sõdureid,
et neid edasi otsida.
383
00:35:57,328 --> 00:35:59,414
Me piilume iga kivi alla.
384
00:35:59,497 --> 00:36:00,498
Aitäh.
385
00:36:00,999 --> 00:36:03,793
Ma tulen kaasa,
et sõduritele juhtnööre anda.
386
00:36:13,178 --> 00:36:16,222
Mida kõike pere nimel tehakse.
- Jah…
387
00:36:19,058 --> 00:36:20,101
Ma usun…
388
00:36:22,437 --> 00:36:25,398
et majutuskoht meeldib teile ja teie õele?
389
00:36:26,900 --> 00:36:27,901
Jah.
390
00:36:29,986 --> 00:36:34,574
Ja ma usun,
et nüüd järgneb tõeline jutuajamine.
391
00:36:38,452 --> 00:36:42,791
Pärast Kanzua ründamist
oleks mõistlik kaitset koondada.
392
00:36:42,874 --> 00:36:46,920
Ometi olite nõus väärtuslikud sõdurid
linnast välja saatma.
393
00:36:48,880 --> 00:36:53,635
Kui teil polegi ehk põhjust
teist rünnakut peljata?
394
00:36:55,303 --> 00:37:00,642
Me oleme siin kindlas kohas.
Pennsa rügement on Paia suurim, eks ole?
395
00:37:01,809 --> 00:37:07,481
Valik langes muuhulgas seepärast Pennsale.
- Arvasin, et pidasite mind oma sõbraks.
396
00:37:09,483 --> 00:37:11,236
Kas ma vajan sinu sõprust?
397
00:37:12,445 --> 00:37:15,990
Noh, siin on sosinaid, mu kuninganna.
398
00:37:17,450 --> 00:37:18,785
Sosinaid?
399
00:37:18,868 --> 00:37:23,623
Jah, pole ju saladus, et Kanzua ülikud
koondasid teie vastu oma ridu.
400
00:37:24,582 --> 00:37:26,126
Ole väga ettevaatlik, Harlan.
401
00:37:26,209 --> 00:37:27,752
Olen alati, mu kuninganna.
402
00:37:29,879 --> 00:37:34,175
Mitte miski ei kõiguta minu truudust
teile, aga Pennsa on suur linn.
403
00:37:34,259 --> 00:37:36,886
Palju klikke ja mõjukaid inimesi.
404
00:37:37,929 --> 00:37:39,472
Neil tärkasid kahtlused.
405
00:37:42,642 --> 00:37:46,813
Ma oletan, et mingi mõte
hakkab siit varsti välja kooruma.
406
00:37:46,896 --> 00:37:48,815
Olen seda varemgi öelnud.
407
00:37:49,566 --> 00:37:51,067
Ma olen teie sõber.
408
00:37:53,820 --> 00:37:55,363
Võin olla väga hea sõber.
409
00:37:55,447 --> 00:37:58,950
Jätan meelde.
Kui midagi muud pole, võid lahkuda.
410
00:38:00,744 --> 00:38:03,163
Ma alles õpin oma uut paleed tundma.
411
00:38:05,540 --> 00:38:06,750
Mu kuninganna.
412
00:38:17,302 --> 00:38:18,303
Boots.
413
00:38:19,971 --> 00:38:21,097
Jah, kuninganna?
414
00:38:22,432 --> 00:38:24,434
Sa oled nägija. Kas näen hea välja?
415
00:38:27,270 --> 00:38:28,730
Te olete ilus.
416
00:38:31,941 --> 00:38:33,735
Kas paistab, et soovin sind siia?
417
00:38:38,281 --> 00:38:39,365
Lahku!
418
00:39:05,767 --> 00:39:06,810
Kerrigan.
419
00:39:11,481 --> 00:39:13,316
Ja kuidas kuninganna oli?
420
00:39:14,109 --> 00:39:17,654
Niisama kurikaval ja ohtlik,
nagu ma mäletasin.
421
00:39:18,571 --> 00:39:20,031
Ta on minu moodi naine.
422
00:39:22,158 --> 00:39:24,953
Ja õde?
- Temast pole ma sotti saanud,
423
00:39:25,036 --> 00:39:27,705
aga nende ebakõla on intrigeeriv.
424
00:39:29,165 --> 00:39:30,417
Midagi on valesti.
425
00:39:31,167 --> 00:39:33,044
Mis täpselt?
- Ma ei tea.
426
00:39:33,795 --> 00:39:35,171
Tasub ehk maad kuulata.
427
00:39:37,257 --> 00:39:41,970
Igal juhul läheb mul kahtlemata vaja
trumpi, mida arutasime.
428
00:39:42,971 --> 00:39:44,222
Kas sa tead, kus ta on?
429
00:39:45,682 --> 00:39:48,852
Teda tuuakse juba praegu siia.
430
00:39:48,935 --> 00:39:49,936
Hästi.
431
00:39:50,687 --> 00:39:52,272
Senikaua
432
00:39:52,355 --> 00:39:56,651
tundub, et Pennsa valitseja
on oma magamistoast välja visatud.
433
00:39:56,735 --> 00:39:57,736
Jah.
434
00:39:58,820 --> 00:40:01,197
Ja ühtlasi ka tema noorem vend.
435
00:40:02,699 --> 00:40:04,325
Arvasingi, et seda ütled.
436
00:40:17,422 --> 00:40:21,509
Jumalaleek. Kaitse meie Haniwat.
437
00:40:23,303 --> 00:40:25,096
Tema isa Baba Vossi.
438
00:40:27,098 --> 00:40:29,350
Too nad tervelt meie juurde tagasi.
439
00:40:30,977 --> 00:40:33,938
Too nad rahus meie juurde tagasi.
440
00:40:35,106 --> 00:40:36,107
Anna…
441
00:40:37,358 --> 00:40:38,359
Kes tuleb?
442
00:40:42,781 --> 00:40:43,782
Kes tuleb?
443
00:40:44,407 --> 00:40:46,993
Sa pole siin ju ometi üksipäini?
444
00:40:47,994 --> 00:40:50,288
Mul on sulle sama küsimus.
445
00:40:50,371 --> 00:40:52,373
Aga sa pole üksinda, ega ju?
446
00:40:53,208 --> 00:40:54,501
Ei ole…
447
00:40:57,128 --> 00:40:59,506
Nõialeidjad. Me peame kohe lahkuma.
448
00:41:12,644 --> 00:41:13,645
Raisk.
449
00:41:15,188 --> 00:41:16,106
Jää paigale.
450
00:41:16,189 --> 00:41:18,483
Haniwa.
- Mul on aeg minna.
451
00:41:18,566 --> 00:41:21,111
Sa ei pääse linnast välja.
- Tuleb lühike reis.
452
00:41:21,194 --> 00:41:23,780
Me kõnnime nüüd jalaahelate juurde…
453
00:41:25,615 --> 00:41:26,908
Persse.
454
00:41:40,588 --> 00:41:42,757
Ma ei taha sulle viga teha.
- Lase mul minna.
455
00:41:42,841 --> 00:41:44,467
Ma ei taha ka seda teha.
456
00:42:00,400 --> 00:42:01,401
Persse!
457
00:42:30,013 --> 00:42:31,473
Aitab.
458
00:42:33,808 --> 00:42:36,644
Mida nõialeidjad
pealinnast nõnda kaugel teevad?
459
00:42:36,728 --> 00:42:38,396
Me otsime alkenite õde ja venda.
460
00:42:38,480 --> 00:42:41,107
Haniwat ja Kofunit.
- Me pole nemad.
461
00:42:41,191 --> 00:42:42,859
Meie koerad haistavad seda.
462
00:42:48,573 --> 00:42:50,075
See on Kofun.
- Ei ole.
463
00:42:50,158 --> 00:42:51,201
Jäta ta rahule.
464
00:42:51,743 --> 00:42:54,829
Sinu hääl on liiga vana,
et saaksid Haniwa olla.
465
00:42:54,913 --> 00:42:57,791
Niisiis, kus ta on?
- Ta pole meiega.
466
00:42:57,874 --> 00:42:59,250
Ka üks ajab asja ära.
467
00:42:59,334 --> 00:43:01,419
Printsess Maghra käsul…
- Maghra?
468
00:43:01,503 --> 00:43:03,588
…peate kohe
koos meiega Pennsasse naasma.
469
00:43:03,671 --> 00:43:06,716
Mis jutt see on? Ta ei…
Printsess? Ta on surnud.
470
00:43:06,800 --> 00:43:10,011
Ma kinnitan, et ta on elus
ja kuninganna Kane'i õde.
471
00:43:10,095 --> 00:43:11,096
Sa valetad.
472
00:43:18,645 --> 00:43:19,854
Ta räägib tõtt.
473
00:43:21,064 --> 00:43:22,690
Mida?
- Ta on elus.
474
00:43:24,192 --> 00:43:25,985
Maghra on elus.
475
00:43:26,694 --> 00:43:29,030
Mida?
- Me peame minema. Kohe.
476
00:43:29,114 --> 00:43:32,951
Oled kindel?
- Ma tundsin väga selgelt tema elujõudu.
477
00:43:33,034 --> 00:43:35,537
Aitäh, et kinnitasid seda,
mis oli niigi selge.
478
00:43:35,620 --> 00:43:36,830
Lähme nüüd.
- Ei!
479
00:43:36,913 --> 00:43:39,958
Oodake, me ei saa minna,
sest ootame kedagi.
480
00:43:41,501 --> 00:43:42,502
Kas Haniwat?
481
00:43:42,585 --> 00:43:45,797
Jah. Minu isa ka. Nad tulevad peagi.
482
00:43:45,880 --> 00:43:48,925
Lähme kohe.
- Ei, me ei saa nendeta lahkuda.
483
00:43:49,008 --> 00:43:51,803
Me ei saa siia jääda. See on liiga ohtlik.
484
00:43:51,886 --> 00:43:56,349
Sa võid tulla kaasa vabatahtlikult
või minu hobuse külge seotult.
485
00:43:56,850 --> 00:43:57,851
Sinu valik!
486
00:43:59,936 --> 00:44:01,938
Paris…
- Maghra on elus.
487
00:44:02,021 --> 00:44:05,734
Kofun, mine oma ema juurde.
Mina ootan siin Babat ja Haniwat.
488
00:44:05,817 --> 00:44:07,569
Ma ei jäta sind siia üksi.
489
00:44:08,820 --> 00:44:10,447
Ma pole üksi.
490
00:44:11,281 --> 00:44:13,742
Mine tema juurde. Mine kohe.
491
00:44:40,060 --> 00:44:42,854
Lord Harlan. Te võite siseneda.
492
00:44:42,937 --> 00:44:47,525
Sa tundsid mu koputuse ära.
- Või te sammud, kui trepist üles tulite.
493
00:44:48,443 --> 00:44:50,862
Jah, ma unustasin, et oled ajuura.
494
00:44:51,946 --> 00:44:55,325
Palun sind, nende seinte vahel
pole igavaid formaalsusi vaja.
495
00:44:56,701 --> 00:44:57,827
Kutsu mind Harlaniks.
496
00:44:59,329 --> 00:45:01,831
Ma oletan, et tahad mind Maghraks kutsuda.
497
00:45:02,332 --> 00:45:04,542
Nagu siis, kui me lapsed olime.
498
00:45:04,626 --> 00:45:08,296
Me pole enam lapsed.
- Muidugi oleme.
499
00:45:09,506 --> 00:45:14,052
Lihtsalt nukramad ja tigedamad,
nagu vananedes juhtub.
500
00:45:17,764 --> 00:45:21,643
Ma tõin kingituse lapsele su sees.
501
00:45:35,907 --> 00:45:37,200
Helikepike.
502
00:45:41,830 --> 00:45:43,748
Mul pole aastaid sellist olnud.
503
00:45:47,419 --> 00:45:51,339
Ma mäletan,
et sa nautisid alati nendega mängimist.
504
00:45:52,298 --> 00:45:53,425
Jah.
505
00:45:54,509 --> 00:45:57,637
Ainult need suutsid vaigistada
müra mu peas.
506
00:46:02,308 --> 00:46:04,352
Aitäh, Harlan.
507
00:46:04,436 --> 00:46:07,313
See oli vähim, mida teha sain, Maghra.
508
00:46:07,397 --> 00:46:09,566
Pärast seda, kui mu õde su kodu röövis?
509
00:46:10,150 --> 00:46:13,778
Ma teenin igas olukorras kuningannat.
510
00:46:13,862 --> 00:46:18,533
Mina mäletan, et sa teenisid
igas olukorras iseennast.
511
00:46:19,117 --> 00:46:22,579
Noh, tundub, et meil mõlemal on pikk mälu.
512
00:46:26,166 --> 00:46:27,292
Ütle mulle…
513
00:46:28,752 --> 00:46:30,712
kas sa olid rünnaku ajal Kanzuas?
514
00:46:32,589 --> 00:46:33,965
Ei.
- Ei?
515
00:46:35,216 --> 00:46:39,345
Seega… pole ühtegi tunnistajat?
516
00:46:41,222 --> 00:46:45,101
Algul viskasid tiitlid sinnapaika,
nüüd flirdid riigireetmisega?
517
00:46:45,185 --> 00:46:47,228
See on sulle tuttav asi.
518
00:46:47,312 --> 00:46:51,107
Sina tõstsid oma õe vastu mässu
ja üritasid trooni endale nõuda.
519
00:46:51,191 --> 00:46:53,902
Aga siis kadusin ma 18 aastaks
nagu tina tuhka.
520
00:46:54,402 --> 00:46:56,196
See võib õppetunniks olla.
521
00:46:57,655 --> 00:46:58,656
Tõesõna.
522
00:47:01,076 --> 00:47:02,494
Muide, kus sa olid?
523
00:47:02,577 --> 00:47:06,456
See on väga pikk jutt
nii lühikeseks külaskäiguks.
524
00:47:07,248 --> 00:47:08,374
Teeme nii.
525
00:47:09,709 --> 00:47:11,878
Küll me selle jaoks kunagi aega leiame.
526
00:47:16,091 --> 00:47:17,550
Ära pane pahaks,
527
00:47:19,219 --> 00:47:21,179
aga sa oleksid olnud võrratu kuninganna.
528
00:47:28,395 --> 00:47:31,564
Kallid ja pühad Pennsa kodanikud,
529
00:47:32,148 --> 00:47:34,401
soojendagu Jumalaleek teie südant.
530
00:47:36,403 --> 00:47:41,574
Ma seisan täna alandlikult teie ees
raskuste kaudu taassündinud hingena.
531
00:47:42,534 --> 00:47:44,953
Kurbuse kaudu. Surma kaudu.
532
00:47:46,371 --> 00:47:48,998
Ma olen üle kõige tänulik teie usu eest,
533
00:47:50,125 --> 00:47:51,209
teie armastuse eest…
534
00:47:52,585 --> 00:47:53,586
Maghra?
535
00:47:53,670 --> 00:47:56,339
…ja teilt saadud eesmärgi eest.
- Ma olen siin.
536
00:47:57,465 --> 00:47:58,758
Mis toimub?
537
00:47:59,300 --> 00:48:01,177
Meie…
- Kolm päeva on aega.
538
00:48:01,261 --> 00:48:04,472
Me leppisime kokku. Korraldasin asju.
- …oleme väljavalitud.
539
00:48:04,556 --> 00:48:07,934
Täna hommikul ärgates
otsustas ta teisiti. Ikka juhtub.
540
00:48:08,768 --> 00:48:13,440
Meie armastatud pealinn Kanzua,
kust valitses minu isa,
541
00:48:13,523 --> 00:48:16,234
enne seda aga tema isa ja vanaisa,
542
00:48:16,818 --> 00:48:20,363
on maapinnalt pühitud.
543
00:48:25,034 --> 00:48:30,415
Mina nägin pealt oma rahva karjeid,
kui nad uppusid.
544
00:48:34,711 --> 00:48:38,923
Lapsed hüüdsid oma emasid.
Mehed oma naisi.
545
00:48:40,467 --> 00:48:42,594
Ma olin valmis koos nendega surema,
546
00:48:43,261 --> 00:48:46,598
aga Jumalal olid minuga teised plaanid.
547
00:48:49,184 --> 00:48:51,936
Ma tundsin, kuidas tema leek minus põles
548
00:48:52,020 --> 00:48:55,523
ja mind soojendas,
kui ta mind kindlast surmast päästis
549
00:48:56,191 --> 00:48:58,568
ja mind mu õega uuesti kokku viis.
550
00:49:00,987 --> 00:49:05,742
Printsess Maghraga,
kes oli pikki aastaid kadunud.
551
00:49:05,825 --> 00:49:07,577
Ja seesama Jumal…
552
00:49:08,995 --> 00:49:10,914
Ainus tõeline Jumal…
553
00:49:12,874 --> 00:49:14,793
tõi meid täna siia,
554
00:49:14,876 --> 00:49:20,507
et kuulutada Pennsa linn
Paia kuningriigi uueks pealinnaks.
555
00:49:27,180 --> 00:49:28,723
Mu kallid paiad,
556
00:49:29,599 --> 00:49:34,062
võtke teatavaks,
et teie suurimad hirmud on tõeks saanud.
557
00:49:36,022 --> 00:49:40,151
Trivantese vägi mõrvas meie rahva…
558
00:49:41,528 --> 00:49:43,196
…ja hävitas Kanzua.
559
00:49:44,197 --> 00:49:45,782
Persse.
560
00:49:45,865 --> 00:49:47,867
Nüüd avaldan ma teile põhjuse.
561
00:49:49,577 --> 00:49:51,329
Nende luurajad teatasid neile…
562
00:49:53,331 --> 00:49:55,458
et ma kannan endas last.
563
00:49:57,836 --> 00:50:00,004
Last, kes muudab kõike.
564
00:50:02,173 --> 00:50:06,886
Sest see poiss või tüdruk sünnib
jumaliku silmanägemise anniga.
565
00:50:15,687 --> 00:50:18,732
Ma tean, kui raske on leppida asjaga,
mis on vastuolus
566
00:50:19,232 --> 00:50:21,359
meie esiisade õpetusega.
567
00:50:23,319 --> 00:50:25,530
Aga ma olen kuulnud Jumala häält…
568
00:50:27,449 --> 00:50:31,369
ning Jumal viis meie hinged kokku
ja äratas mind ellu,
569
00:50:31,453 --> 00:50:36,416
et ma saaksin kõik paiad ühendada
ja hävitada meie vaenlased läänes,
570
00:50:36,499 --> 00:50:38,710
nüüd ja igaveseks.
571
00:50:44,883 --> 00:50:49,262
Meie võit on ette kuulutatud
ja see tuleb kiire.
572
00:50:50,680 --> 00:50:56,770
Sest meid on valitud kaitsma
neid õnnistatud lapsi, kui nad tulevad,
573
00:50:56,853 --> 00:51:01,566
ja nad tulevad
kuulutama uue maailma koidikut.
574
00:51:01,649 --> 00:51:05,695
Selles maailmas elavad nägijad
ja need, kes ei näe,
575
00:51:05,779 --> 00:51:09,949
harmooniliselt koos minu valitsemise all.
576
00:51:10,950 --> 00:51:13,828
Sest meie oleme paiad!
577
00:51:14,454 --> 00:51:20,210
Me oleme paiad
578
00:51:26,883 --> 00:51:30,053
Kas sa oled söekoopas käinud?
- Ei.
579
00:51:31,012 --> 00:51:35,308
Neile ei meeldi külalised.
Hoia seinte lähedale, väldi lahvandusi.
580
00:51:35,391 --> 00:51:38,186
Snell ootab sind.
- Snell.
581
00:51:38,269 --> 00:51:41,398
Anna talle see.
Ta näitab sulle õiget tunnelit.
582
00:51:42,399 --> 00:51:44,234
Läbi see võimalikult kiiresti.
583
00:51:44,317 --> 00:51:47,570
Kui sa selles kuumuses hingad,
põled seestpoolt surnuks.
584
00:51:52,909 --> 00:51:53,993
Aitäh, Yakis.
585
00:51:54,869 --> 00:51:56,871
Sa sured ilmselt.
- Ei.
586
00:53:13,573 --> 00:53:16,367
Tere, sõber. Kas sul on mulle midagi anda?
587
00:53:22,373 --> 00:53:23,458
Lähme.
588
00:53:46,689 --> 00:53:50,026
See tunnel viib sind
otse kolmanda baasi alla.
589
00:53:50,110 --> 00:53:52,946
Selles kuumuses
ei pea keegi üle 30 südamelöögi vastu.
590
00:53:53,029 --> 00:53:55,365
Liigu kiiresti, või sa küpsed elusalt.
591
00:53:58,201 --> 00:53:59,244
Õnn kaasa.
592
00:54:36,030 --> 00:54:37,073
Sibeth.
593
00:54:38,032 --> 00:54:40,577
Mida sa tegid?
- Seda, mida arutasime.
594
00:54:40,660 --> 00:54:43,955
Me ei arutanud last. Bootsi oma?
595
00:54:44,038 --> 00:54:46,458
Ära mõista hukka.
Ta toodi põhjusega minu juurde.
596
00:54:46,958 --> 00:54:50,628
Sa ei tea, kas sinu laps on nägija.
See selgub pärast sündi.
597
00:54:50,712 --> 00:54:54,257
Sina ei tea, mina küll.
Ausalt, Maghra, arvasin, et rõõmustad.
598
00:54:54,340 --> 00:54:58,261
Kui mitte minu, siis enda pärast.
Sinu lapsed ei ole enam nõiad.
599
00:54:58,344 --> 00:55:01,806
Vahet pole,
kui trivantlased meid maha notivad.
600
00:55:02,640 --> 00:55:03,892
Sa oled hüsteerias.
601
00:55:04,934 --> 00:55:08,855
Sa olid nõus koos minuga valitsema.
- Lubasin valitseda sinuga mu kõrval.
602
00:55:09,439 --> 00:55:11,691
Ja siin sa oledki.
- Mina ei puutu asjasse,
603
00:55:11,775 --> 00:55:13,818
kui sa tegutsed minuga nõu pidamata.
604
00:55:13,902 --> 00:55:16,488
Ja mida sa oleksid öelnud,
kui oleksin nõu küsinud?
605
00:55:16,571 --> 00:55:19,741
Ma oleksin öelnud,
et sõda Trivantesega on hullumeelsus.
606
00:55:19,824 --> 00:55:24,829
Ja nägija lapse kuulutamine
tõukab meid mõlemat revolutsiooni teele.
607
00:55:25,413 --> 00:55:27,123
Ma oleksin öelnud, et ühe kõnega
608
00:55:27,207 --> 00:55:31,461
leidsid kaks võimalust meie hukutamiseks.
- Ja ma oleksin ikkagi sama kõne pidanud.
609
00:55:31,544 --> 00:55:32,629
Sibeth.
- Maghra.
610
00:55:33,129 --> 00:55:36,466
Kuningannasid saab olla ainult üks,
nimelt mina.
611
00:55:37,258 --> 00:55:39,886
Tark naine kuulaks nüüd ja õpiks,
612
00:55:39,969 --> 00:55:42,514
eeldamata, et oskab riiki valitseda.
613
00:55:42,597 --> 00:55:46,309
Siis on tal kunagi
tegelikult kasulikku nõu anda.
614
00:55:49,062 --> 00:55:53,566
Ma hoolitsen sinu eest… õde.
615
00:55:56,319 --> 00:55:57,612
Nagu alati.
616
00:57:02,218 --> 00:57:03,386
Tere, sõber.
617
00:57:05,972 --> 00:57:08,767
Vabandust, saatsin sind
vist valesse tunnelisse.
618
00:57:08,850 --> 00:57:10,560
Kas see on kindlasti Baba Voss?
619
00:57:10,643 --> 00:57:13,730
Ma kuulsin teda ja Yakist rääkimas.
- Nojah siis.
620
00:57:13,813 --> 00:57:18,526
Jääme siia kindrali mehi ootama
ja võtame oma vaevatasu vastu.
621
00:57:22,280 --> 00:57:23,281
Kas miski teeb nalja?
622
00:57:24,991 --> 00:57:28,453
Surnud arvavad, et neile makstakse.
- Mis kuradi jutt see on?
623
00:57:56,231 --> 00:57:57,232
Sepp.
624
00:57:59,025 --> 00:58:00,193
Sepp.
625
00:58:00,276 --> 00:58:02,779
Sa võiksid kaduda,
enne kui sõdurid tulevad.
626
00:58:03,279 --> 00:58:04,280
Liiga hilja.
627
00:58:10,161 --> 00:58:13,957
Jääge paigale! Baba Voss, sa pead alla…
628
00:58:24,217 --> 00:58:25,218
Seis.
629
00:58:36,354 --> 00:58:37,355
Hargnege!
630
00:58:38,732 --> 00:58:40,108
Piirake ta ümber!
631
00:59:21,191 --> 00:59:22,317
Ta on siin!
632
00:59:23,777 --> 00:59:25,111
Üks pööre vasakule!
633
00:59:27,822 --> 00:59:29,574
Vasakule. Edasi!
634
00:59:36,581 --> 00:59:38,792
Ta liigub väljaku poole!
635
00:59:43,630 --> 00:59:45,840
KEELUTSOON
SISENEMINE KEELATUD
636
00:59:54,265 --> 00:59:56,267
Tasa, poiss.
- Olgu.
637
00:59:56,351 --> 00:59:57,811
Passige tänavaid!
638
01:00:00,814 --> 01:00:03,775
Ta on põiktänavas, läheneb jõele.
639
01:00:30,176 --> 01:00:36,558
Ole valvel, ema
Jumalaleek sind juhib
640
01:00:39,144 --> 01:00:41,688
Kaitse kõiki oma lapsi
641
01:00:42,981 --> 01:00:49,821
Ja kõik koos
Sinu õed ja sinu tütred
642
01:00:50,363 --> 01:00:52,782
Ole valvel, ema
643
01:00:55,118 --> 01:00:56,828
Jumalaleek sind…
644
01:00:59,789 --> 01:01:01,291
Ma kuulen teid.
645
01:01:03,418 --> 01:01:07,255
Ja tunnen ka lõhna.
Võite sama hästi välja tulla.
646
01:01:17,974 --> 01:01:19,726
Kes teed soovib?
647
01:01:54,552 --> 01:01:55,678
Tervitus, vend.
648
01:01:57,388 --> 01:01:58,389
Edo.
649
01:02:01,351 --> 01:02:02,727
Vägev Baba Voss.
650
01:02:02,811 --> 01:02:07,482
Kes nottis kümneid ganiite,
mõrvas oma lihase isa.
651
01:02:08,066 --> 01:02:09,943
Lihtlabase orjana aheldatud.
652
01:02:10,652 --> 01:02:14,030
Sest ta ei suutnud poisikest tappa.
653
01:02:15,407 --> 01:02:17,075
See valmistab peaaegu pettumuse.
654
01:02:18,535 --> 01:02:19,702
Palun, vend.
655
01:02:20,829 --> 01:02:21,996
Minu tütar…
656
01:02:23,331 --> 01:02:24,332
Sinu tütar?
657
01:02:25,166 --> 01:02:29,087
Sinu tütar?
Sa pead silmas Jerlamareli tütart, eks?
658
01:02:30,755 --> 01:02:34,384
Palun. Lase tal minna.
659
01:02:34,467 --> 01:02:37,971
„Palun“? Ma lihtsalt…
- Ta pole seotud meie mõlemaga.
660
01:02:38,054 --> 01:02:40,640
Nii veider on sinu hääles
kaastunnet kuulda.
661
01:02:43,727 --> 01:02:48,940
Ma mäletan, kuidas ma palvetasin,
et sul mu vastu kaastunnet oleks.
662
01:02:56,865 --> 01:03:00,702
Anna andeks. Olen terve elu kahetsenud,
663
01:03:00,785 --> 01:03:03,413
et sinuga nii käitusin.
- Jää vait!
664
01:03:11,171 --> 01:03:12,213
Ole mureta.
665
01:03:14,090 --> 01:03:16,050
Meil on küllalt aega muljetada.
666
01:03:19,804 --> 01:03:20,805
Alustage.
667
01:03:22,682 --> 01:03:23,683
Edo.
668
01:03:25,435 --> 01:03:26,436
Edo.
669
01:03:27,937 --> 01:03:29,272
Lase tal minna.
670
01:03:39,699 --> 01:03:42,077
Edo!
671
01:04:44,347 --> 01:04:46,349
Tõlkinud Janno Buschmann