1
00:00:01,465 --> 00:00:03,091
Il y a plusieurs siècles,
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,720
presque tous les humains
ont perdu la vue.
3
00:00:07,846 --> 00:00:09,723
Mais après tant d'années,
4
00:00:09,806 --> 00:00:12,184
le pouvoir de la vue est revenu.
5
00:00:13,769 --> 00:00:16,355
La lumière maléfique
a déjà failli détruire le monde.
6
00:00:16,438 --> 00:00:18,273
Double bénédiction du dieu Flamme.
7
00:00:18,357 --> 00:00:20,150
C'est un cadeau de Jerlamarel.
8
00:00:20,234 --> 00:00:21,902
Un jour, nous serons réunis.
9
00:00:21,985 --> 00:00:24,279
Trouvez ses enfants et amenez-les-moi.
10
00:00:24,363 --> 00:00:26,281
Je suis Tamacti Jun,
11
00:00:26,365 --> 00:00:28,450
le Traqueur-général de la reine Kane.
12
00:00:28,534 --> 00:00:31,411
Il est dangereux de voir en ce monde.
13
00:00:31,495 --> 00:00:33,872
On se croit en sécurité chez soi, à tort.
14
00:00:33,956 --> 00:00:35,749
- Il faut partir.
- À la rivière.
15
00:00:35,832 --> 00:00:38,961
Un voyage comme celui-ci,
ceux qui y survivront,
16
00:00:39,044 --> 00:00:42,631
je le crains,
en ressortiront méconnaissables.
17
00:00:42,714 --> 00:00:44,925
Mon père était vendeur d'esclaves.
Moi aussi.
18
00:00:45,008 --> 00:00:47,761
Cette ville veut ma mort, elle l'aura pas.
19
00:00:47,845 --> 00:00:50,013
C'est elle qui mourra pour moi.
20
00:00:51,515 --> 00:00:53,350
Arrête ! Il voit.
21
00:00:53,433 --> 00:00:54,643
Les Traqueurs arrivent.
22
00:00:54,726 --> 00:00:55,727
Maman !
23
00:00:55,811 --> 00:00:56,895
Je l'ai vue mourir.
24
00:00:57,187 --> 00:01:00,190
- J'entends la voix d'une morte.
- Écoute de plus près.
25
00:01:01,066 --> 00:01:03,402
Je vous salue, princesse Maghra.
26
00:01:03,485 --> 00:01:05,070
Où est ma famille ?
27
00:01:05,152 --> 00:01:07,781
J'ai voulu les aider,
mais ils étaient partis.
28
00:01:08,240 --> 00:01:11,618
Si tu t'enfuis, t'iras pas loin.
Et les conséquences seront…
29
00:01:12,536 --> 00:01:13,620
déplaisantes.
30
00:01:13,704 --> 00:01:16,290
Je sais où la reine est retenue.
31
00:01:17,833 --> 00:01:18,959
Je suis leur reine.
32
00:01:19,042 --> 00:01:21,253
Je crois que nous devrions y remédier.
33
00:01:21,336 --> 00:01:24,298
C'est bien,
d'être le lieutenant d'une reine.
34
00:01:26,258 --> 00:01:28,260
Merci pour ton service.
35
00:01:28,343 --> 00:01:32,764
En ces temps troubles, je dirigerai
mes soldats avec ma sœur à mes côtés.
36
00:01:32,848 --> 00:01:35,017
On va retrouver ma famille.
Et alors,
37
00:01:35,100 --> 00:01:37,060
ils ne seront pas considérés
comme des fugitifs.
38
00:01:37,144 --> 00:01:39,313
Nous allons vers un royaume de voyants.
39
00:01:39,396 --> 00:01:41,982
Il me faudra un roi
et des enfants voyants.
40
00:01:42,065 --> 00:01:43,275
Que proposes-tu ?
41
00:01:43,942 --> 00:01:45,360
Dis-m'en plus sur ton fils.
42
00:01:46,236 --> 00:01:48,947
Haniwa, Kofun.
Je suis Jerlamarel, votre père.
43
00:01:49,031 --> 00:01:52,284
Êtes-vous certain
qu'il s'agit des enfants de Baba Voss ?
44
00:01:52,367 --> 00:01:54,036
Prenez sa fille, Haniwa.
45
00:01:54,953 --> 00:01:58,081
Tu as donné ma petite fille
aux Trivantiens.
46
00:01:58,165 --> 00:02:00,959
Le général la veut
car il pense que c'est ta fille.
47
00:02:01,043 --> 00:02:03,295
- Quel général ?
- Edo Voss, ton frère.
48
00:02:03,378 --> 00:02:04,504
Tu l'as cherché.
49
00:02:06,423 --> 00:02:09,468
Des tours d'os de dieu.
Plus que j'en ai jamais vu.
50
00:02:09,550 --> 00:02:10,969
Elle est là.
51
00:02:12,596 --> 00:02:14,348
Allons chercher ta sœur.
52
00:03:27,087 --> 00:03:28,505
Y a quelqu'un ?
53
00:03:37,097 --> 00:03:39,933
Vous là, identifiez-vous.
54
00:03:45,814 --> 00:03:49,609
Je vous ai dit de vous identifier.
55
00:03:51,736 --> 00:03:53,113
Je suis personne.
56
00:03:58,410 --> 00:03:59,786
Vos nœuds.
57
00:04:05,583 --> 00:04:07,335
Vous en avez pas besoin.
58
00:04:09,629 --> 00:04:10,922
Et pourquoi ça ?
59
00:05:46,434 --> 00:05:47,894
J'ai cru l'avoir tué.
60
00:05:48,520 --> 00:05:50,438
Ton épée l'a traversé.
61
00:05:51,356 --> 00:05:54,442
Il aurait fini par mourir,
mais bien plus tard.
62
00:05:54,984 --> 00:05:56,569
Approche, mon garçon.
63
00:05:57,362 --> 00:05:58,488
Viens.
64
00:06:00,532 --> 00:06:03,952
Pour tuer, il ne faut pas voir,
mais ressentir.
65
00:06:04,202 --> 00:06:05,954
Pose tes mains sur les miennes.
66
00:06:07,622 --> 00:06:09,124
Ferme les yeux.
67
00:06:10,250 --> 00:06:11,501
Ferme-les.
68
00:06:13,169 --> 00:06:15,422
Tu enfonces la lame...
69
00:06:16,297 --> 00:06:17,966
et tu remontes.
70
00:06:20,427 --> 00:06:22,095
- Tu sens ?
- Oui.
71
00:06:22,178 --> 00:06:24,597
Il faut sentir que ça se déchire.
72
00:06:26,057 --> 00:06:27,725
Si tu fais comme ça,
73
00:06:28,101 --> 00:06:30,687
crois-moi, il sera mort pour de bon.
74
00:08:49,117 --> 00:08:50,869
Étends ta jambe.
75
00:09:00,044 --> 00:09:02,130
On va encore devoir batailler ?
76
00:09:12,766 --> 00:09:15,560
Lieutenant Wren,
je viens voir la prisonnière.
77
00:09:15,643 --> 00:09:16,811
Comment ça se passe ?
78
00:09:16,895 --> 00:09:20,482
Bien, mais ça devait être quelques jours,
ça va faire un mois.
79
00:09:20,565 --> 00:09:24,027
- Ce sera bientôt fini.
- Pourquoi la garder ici ?
80
00:09:24,527 --> 00:09:26,905
Je ne peux pas déclarer sa détention.
81
00:09:27,155 --> 00:09:30,241
Si le Triangle apprend
que vous cachez quelqu'un qui voit,
82
00:09:30,325 --> 00:09:31,993
on est morts.
83
00:09:32,410 --> 00:09:36,873
Tu ne crains rien, contente-toi d'obéir.
Je me charge du Conseil.
84
00:09:37,916 --> 00:09:40,168
Je n'ai confiance qu'en toi, Wren.
85
00:09:40,251 --> 00:09:44,506
Mais pas assez pour me dire qui c'est
ni pourquoi elle est là.
86
00:09:46,174 --> 00:09:49,094
Et vous, vous êtes qui ?
Pourquoi je suis là ?
87
00:10:12,117 --> 00:10:13,368
Je suis...
88
00:10:14,160 --> 00:10:15,995
le commandant-général...
89
00:10:16,246 --> 00:10:17,622
Edo Voss.
90
00:10:20,458 --> 00:10:22,085
Et tu parleras
91
00:10:23,044 --> 00:10:24,879
quand on t'adressera la parole.
92
00:10:34,514 --> 00:10:35,890
Surveille-la.
93
00:10:42,814 --> 00:10:45,316
Tu n'as pas trop abîmé son armure.
94
00:10:45,400 --> 00:10:47,694
Tu devrais pouvoir rentrer dedans.
95
00:10:48,194 --> 00:10:49,738
Le plastron me suffira.
96
00:10:51,364 --> 00:10:52,991
Tiens, prends mon épée.
97
00:10:55,243 --> 00:10:56,745
Tu crois que ça ira ?
98
00:10:57,703 --> 00:11:00,874
Ce qui compte,
c'est que je porte son odeur.
99
00:11:00,957 --> 00:11:03,251
Fils, passe-moi une épée.
100
00:11:08,089 --> 00:11:10,842
Vous camperez à 50 battements de cœur...
101
00:11:10,925 --> 00:11:13,762
Qu'est-ce que tu dis ? Je viens avec toi.
102
00:11:15,013 --> 00:11:18,141
Sûrement pas.
J'en aurai assez avec une à sauver.
103
00:11:18,224 --> 00:11:21,186
Comment tu la trouveras ?
Il te faut mes yeux.
104
00:11:21,770 --> 00:11:23,104
Tes yeux ?
105
00:11:25,273 --> 00:11:27,150
Papa, qu'est-ce que tu fais ?
106
00:11:28,485 --> 00:11:29,694
Baba !
107
00:11:31,780 --> 00:11:34,074
- Frappe-moi.
- Quoi ?
108
00:11:40,622 --> 00:11:42,082
Allez, frappe-moi !
109
00:11:44,918 --> 00:11:48,463
Ils entendront tous tes mouvements,
aussi bien que moi.
110
00:11:48,922 --> 00:11:51,299
Voir te rend bruyant et maladroit.
111
00:11:51,674 --> 00:11:52,842
Assez !
112
00:11:55,095 --> 00:11:56,262
Kofun.
113
00:11:57,347 --> 00:11:58,598
Mon fils...
114
00:12:00,809 --> 00:12:02,310
Écoute-moi.
115
00:12:03,144 --> 00:12:04,646
Ta mère et moi,
116
00:12:06,064 --> 00:12:08,441
on t'a élevé pour que tu sois lumineux,
117
00:12:08,942 --> 00:12:10,485
pas pour que tu te battes.
118
00:12:10,860 --> 00:12:13,738
Je refuse que tu vives ce que j'ai vécu.
119
00:12:16,157 --> 00:12:19,285
Je n'imaginais pas ta vie
loin des Alkenny.
120
00:12:19,953 --> 00:12:21,788
Et je ne t'ai pas préparé.
121
00:12:27,252 --> 00:12:29,504
Je ne reviendrai probablement pas.
122
00:12:30,130 --> 00:12:33,425
Apprends à te battre les yeux fermés,
à l'aveugle,
123
00:12:33,508 --> 00:12:35,260
comme je te l'aurais appris.
124
00:12:35,969 --> 00:12:38,513
N'oublie pas, tes yeux te trahissent.
125
00:12:41,433 --> 00:12:44,310
Quelqu'un doit survivre. D'accord ?
126
00:12:46,146 --> 00:12:47,230
Paris.
127
00:12:47,647 --> 00:12:48,898
Viens par ici.
128
00:12:48,982 --> 00:12:51,901
Écoutez-moi.
Vous allez attendre sept jours.
129
00:12:51,985 --> 00:12:54,988
Si je ne reviens pas,
c'est que je suis mort.
130
00:12:55,071 --> 00:12:56,573
Et Haniwa aussi.
131
00:12:57,407 --> 00:12:59,701
Alors fuyez le plus loin possible.
132
00:13:01,619 --> 00:13:02,787
Répète.
133
00:13:03,037 --> 00:13:05,039
Sept jours, et on s'en va.
134
00:13:07,083 --> 00:13:10,295
Si je ne reviens pas,
il n'aura plus que toi.
135
00:13:10,378 --> 00:13:11,504
Oui.
136
00:13:25,101 --> 00:13:27,353
J'avais juré de ne pas y retourner.
137
00:13:28,313 --> 00:13:31,316
Reviens avec Haniwa
et tu le jureras à nouveau.
138
00:13:34,319 --> 00:13:35,320
Pardon, petit.
139
00:13:37,322 --> 00:13:38,740
Je t'aime, mon fils.
140
00:14:26,287 --> 00:14:27,705
Ça va ?
141
00:14:27,789 --> 00:14:29,207
Bien sûr que ça va.
142
00:14:29,749 --> 00:14:31,709
Tu es partie un bon moment.
143
00:14:32,252 --> 00:14:34,921
Je commence à saturer
du gibier mal cuit.
144
00:14:35,004 --> 00:14:37,090
J'ai pas ton estomac d'Alkenny.
145
00:14:40,176 --> 00:14:41,803
Pennsa est encore loin ?
146
00:14:41,886 --> 00:14:44,472
Juste après le lac, Votre Majesté.
147
00:14:44,764 --> 00:14:45,974
Dans ce cas...
148
00:14:47,267 --> 00:14:48,309
en avant.
149
00:15:07,620 --> 00:15:09,914
Les douaniers du 26e bataillon.
150
00:15:09,998 --> 00:15:12,167
Sans nouvelles d'eux, on est venus.
151
00:15:12,834 --> 00:15:15,712
Ils ont dû tomber sur des contrebandiers.
152
00:15:18,339 --> 00:15:19,424
Non.
153
00:15:20,467 --> 00:15:22,510
C'était pas des contrebandiers.
154
00:15:23,011 --> 00:15:24,262
Général ?
155
00:15:26,556 --> 00:15:27,891
On les ramène.
156
00:15:28,391 --> 00:15:31,061
- Avec tous les honneurs.
- À vos ordres.
157
00:15:36,066 --> 00:15:37,817
Bienvenue chez toi, Baba.
158
00:16:11,142 --> 00:16:12,352
Nœuds.
159
00:16:14,813 --> 00:16:15,980
Avance.
160
00:16:23,154 --> 00:16:24,322
Nœuds.
161
00:16:32,038 --> 00:16:33,373
Capitaine Koji ?
162
00:16:35,208 --> 00:16:36,793
Du 26e bataillon ?
163
00:16:37,544 --> 00:16:39,879
On vous attendait pas avant demain.
164
00:16:41,172 --> 00:16:43,883
Je suis rentré pour signaler des pertes.
165
00:16:46,845 --> 00:16:48,430
C'est plutôt inhabituel.
166
00:16:50,306 --> 00:16:51,850
Sauf en cas de pertes.
167
00:17:18,793 --> 00:17:20,712
Avancez vers l'entrée Est.
168
00:17:21,296 --> 00:17:22,547
Merci.
169
00:17:25,967 --> 00:17:27,218
Tu dois manger.
170
00:17:27,302 --> 00:17:29,387
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
171
00:17:29,888 --> 00:17:31,222
Rien.
172
00:17:31,890 --> 00:17:34,142
Je veux juste adoucir ta détention.
173
00:17:34,225 --> 00:17:36,686
Je suis enchaînée depuis des semaines.
174
00:17:37,479 --> 00:17:39,314
Edo pourrait te faire bien pire.
175
00:17:39,397 --> 00:17:40,607
Qu'est-ce qu'il attend ?
176
00:17:42,650 --> 00:17:44,569
Pourquoi il me fait ça ?
177
00:17:45,570 --> 00:17:47,572
Je te l'ai dit, j'en sais rien.
178
00:17:49,491 --> 00:17:51,367
Je sais pas pourquoi t'es là.
179
00:18:00,835 --> 00:18:03,338
Le général a dit s'appeler Edo Voss.
180
00:18:05,173 --> 00:18:06,299
Et alors ?
181
00:18:08,093 --> 00:18:09,719
Mon père, c'est Baba Voss.
182
00:18:11,096 --> 00:18:12,430
Le frère d'Edo.
183
00:18:12,889 --> 00:18:14,474
Tu as entendu parler de lui ?
184
00:18:15,600 --> 00:18:19,521
Quelques histoires.
J'étais petite quand il s'est enfui.
185
00:18:21,064 --> 00:18:25,610
Edo le cherche depuis plus de 25 hivers
pour venger la mort de son père.
186
00:18:25,693 --> 00:18:28,071
Baba aurait tué son propre père ?
187
00:18:28,154 --> 00:18:29,280
Oui.
188
00:18:29,531 --> 00:18:30,990
J'y crois pas.
189
00:18:31,991 --> 00:18:33,868
Peu importe ce que tu crois.
190
00:18:34,744 --> 00:18:37,330
Edo se sert de moi pour attirer Baba.
191
00:18:39,416 --> 00:18:42,502
La plupart des gens
évitent de croiser son chemin.
192
00:18:43,711 --> 00:18:46,256
Le général n'est pas n'importe qui.
193
00:18:47,132 --> 00:18:51,136
Et il attend depuis longtemps
de mettre la main sur Baba Voss.
194
00:18:54,389 --> 00:18:59,227
TRIVANTES
ENTRÉE EST
195
00:19:04,941 --> 00:19:06,776
Tu ne connais pas mon père.
196
00:19:07,652 --> 00:19:10,405
Il m'aura libérée en un rien de temps.
197
00:19:11,656 --> 00:19:14,284
Ton père arrivera peut-être jusqu'ici...
198
00:19:14,659 --> 00:19:15,869
Suivant !
199
00:19:15,952 --> 00:19:18,163
Mais il ressortira pas vivant.
200
00:19:20,790 --> 00:19:22,751
Edo règne sur la cité.
201
00:19:25,253 --> 00:19:27,130
Et il l'attend de pied ferme.
202
00:19:52,030 --> 00:19:55,366
Donc Edo est général,
et tu travailles pour Edo.
203
00:19:55,700 --> 00:19:57,285
Tu es qui, exactement ?
204
00:19:58,703 --> 00:20:02,248
Quelqu'un qui a assez répondu
à tes questions.
205
00:20:04,542 --> 00:20:05,710
D'accord.
206
00:20:06,127 --> 00:20:07,629
Une dernière.
207
00:20:13,593 --> 00:20:15,595
Il est au courant que tu vois ?
208
00:20:46,209 --> 00:20:47,919
Venez vous faire plaisir !
209
00:20:48,002 --> 00:20:51,339
Satisfaction sexuelle garantie
pour tous les goûts.
210
00:20:51,840 --> 00:20:55,093
Quelles que soient vos préférences...
211
00:21:23,163 --> 00:21:25,457
Du nerf, tas de feignasses !
212
00:21:26,124 --> 00:21:27,667
Surveillez le feu.
213
00:21:27,751 --> 00:21:29,502
Je veux pas de scories.
214
00:21:33,757 --> 00:21:35,049
Smithy !
215
00:21:36,009 --> 00:21:37,635
Celui-ci n'est pas bon.
216
00:21:39,304 --> 00:21:42,140
- Il s'est fissuré en refroidissant.
- Tu as bougé.
217
00:21:42,223 --> 00:21:44,684
Refonds-le et fais gaffe, putain !
218
00:21:53,151 --> 00:21:54,819
Acier militaire.
219
00:21:54,903 --> 00:21:57,155
Belle poignée. Authentique.
220
00:21:57,906 --> 00:22:01,242
Et tu as même le plastron. Joli butin.
221
00:22:01,993 --> 00:22:03,244
Tu en veux combien ?
222
00:22:03,328 --> 00:22:06,581
La loi interdit le commerce
d'équipement militaire.
223
00:22:07,248 --> 00:22:08,875
Alors je le reprends.
224
00:22:09,125 --> 00:22:10,752
Attends, attends.
225
00:22:12,462 --> 00:22:14,130
Je t'en donne dix pièces.
226
00:22:14,506 --> 00:22:16,341
C'est le prix de l'épée.
227
00:22:16,591 --> 00:22:17,801
Vingt.
228
00:22:17,884 --> 00:22:22,013
Pour vingt, il me faudrait le soldat
que tu as dépouillé.
229
00:22:23,348 --> 00:22:25,683
Si j'avais su, je l'aurais pas tué.
230
00:22:26,851 --> 00:22:30,271
Je connais cette voix,
mais c'est pas possible.
231
00:22:32,023 --> 00:22:33,942
Elle appartient à un mort.
232
00:22:34,442 --> 00:22:38,279
Et s'il est pas mort,
j'aurai 100 pièces si je le livre.
233
00:22:38,363 --> 00:22:39,531
C'est sûr.
234
00:22:40,198 --> 00:22:42,367
Mais il faudrait me battre.
235
00:22:42,450 --> 00:22:44,369
Et tu en es incapable.
236
00:22:45,286 --> 00:22:46,746
Merde alors !
237
00:22:47,497 --> 00:22:49,040
Baba Voss !
238
00:22:49,749 --> 00:22:52,001
Tu es fou d'être revenu ici.
239
00:22:53,211 --> 00:22:55,296
C'est bon d'entendre ta voix.
240
00:22:55,630 --> 00:22:58,174
Mais je sens que je vais le regretter.
241
00:22:58,883 --> 00:23:00,218
C'est certain.
242
00:23:00,969 --> 00:23:03,304
Viens, il fait plus frais au fond.
243
00:23:06,766 --> 00:23:08,017
Comment tu as su ?
244
00:23:09,686 --> 00:23:11,730
J'ai passé ma vie à le cacher.
245
00:23:12,522 --> 00:23:15,066
Comme toi. Je connais les trucs.
246
00:23:17,527 --> 00:23:19,738
Jerlamarel n'est pas ton père.
247
00:23:23,199 --> 00:23:24,367
Non.
248
00:23:26,202 --> 00:23:28,163
Mes parents sont ici à Trivantes.
249
00:23:29,080 --> 00:23:30,832
Et ta mère et ton père, alors ?
250
00:23:31,750 --> 00:23:33,209
Ils sont normaux.
251
00:23:34,085 --> 00:23:35,587
Mes frères aussi.
252
00:23:38,173 --> 00:23:40,717
Jerlamarel est né de parents aveugles.
253
00:23:41,259 --> 00:23:43,887
Je croyais que c'était un cas isolé.
254
00:23:46,681 --> 00:23:48,349
Il y en a d'autres comme toi ?
255
00:23:50,101 --> 00:23:51,269
Non.
256
00:23:52,187 --> 00:23:53,897
Pas que je sache.
257
00:23:55,690 --> 00:23:57,567
Tu dois te sentir très seule.
258
00:24:01,988 --> 00:24:06,242
Tu es soldat, tu n'as pas peur
qu'on te brûle comme une sorcière ?
259
00:24:08,078 --> 00:24:11,748
Trivantes, c'est pas Paya.
On croit pas aux sorciers.
260
00:24:14,959 --> 00:24:16,753
Mais je serais exécutée.
261
00:24:18,379 --> 00:24:21,049
S'ils croient pas aux sorciers,
pourquoi ?
262
00:24:21,466 --> 00:24:24,719
Le pouvoir n'est pas superstitieux,
mais pragmatique.
263
00:24:25,345 --> 00:24:28,765
Certaines de nos lois
remontent à plusieurs siècles.
264
00:24:31,601 --> 00:24:34,270
La vue a déjà détruit le monde une fois.
265
00:24:36,064 --> 00:24:38,400
Ils veulent pas que ça recommence.
266
00:24:41,361 --> 00:24:43,863
Si je révélais ton secret au général,
267
00:24:44,114 --> 00:24:46,616
ça finirait mal pour toi, c'est ça ?
268
00:24:59,963 --> 00:25:05,093
La parole d'une prisonnière désespérée
contre celle d'un lieutenant fidèle.
269
00:25:05,176 --> 00:25:07,178
Qui croirait-il, à ton avis ?
270
00:25:09,431 --> 00:25:11,599
Et tant mieux pour toi.
271
00:25:11,683 --> 00:25:16,396
Sinon, je t'aurais déjà tuée
et dit au général que tu tentais de fuir.
272
00:25:17,731 --> 00:25:19,232
Tu ne me tuerais pas.
273
00:25:21,151 --> 00:25:22,694
Tu ne me connais pas.
274
00:25:25,864 --> 00:25:28,700
Je te connais déjà mieux
que n'importe qui.
275
00:25:49,679 --> 00:25:52,766
Son Altesse royale, la reine Kane !
276
00:26:11,117 --> 00:26:14,537
Même dans ce vacarme,
j'entends tes récriminations.
277
00:26:15,205 --> 00:26:18,249
Tu avais promis
qu'on chercherait ma famille.
278
00:26:18,625 --> 00:26:19,959
Et on le fera.
279
00:26:20,543 --> 00:26:22,420
On a cherché plus d'un mois.
280
00:26:22,504 --> 00:26:26,091
On va pas flâner à l'infini,
on a un royaume à récupérer.
281
00:26:27,467 --> 00:26:30,637
Quand ce sera fait,
on aura des soldats et une base
282
00:26:31,137 --> 00:26:33,098
depuis laquelle chercher.
283
00:26:33,598 --> 00:26:35,600
Même si j'ai peu d'espoir.
284
00:27:14,347 --> 00:27:17,392
- On devrait partir d'ici.
- Calme-toi, Boots.
285
00:27:17,475 --> 00:27:19,602
Tu étais un miséreux solitaire.
286
00:27:19,686 --> 00:27:22,689
Aujourd'hui,
tu gravites autour de la reine.
287
00:27:22,772 --> 00:27:26,025
- C'est un miracle.
- Je suis un sorcier, ici.
288
00:27:26,109 --> 00:27:30,447
Tu accomplis une mission sacrée,
la reine assurera ta sécurité.
289
00:27:30,697 --> 00:27:32,198
Arrête de geindre.
290
00:27:41,166 --> 00:27:42,500
Magnifique espace.
291
00:27:46,838 --> 00:27:48,173
Ma reine !
292
00:27:50,842 --> 00:27:53,261
Quel soulagement de vous voir en vie.
293
00:27:53,553 --> 00:27:56,181
La destruction de Kanzua nous a inquiétés.
294
00:27:56,681 --> 00:27:59,851
Lord Harlan,
merci pour ce merveilleux accueil.
295
00:28:01,519 --> 00:28:04,814
Votre présence est un honneur
en toute circonstance,
296
00:28:04,898 --> 00:28:07,692
et un retour triomphal d'entre les morts.
297
00:28:07,776 --> 00:28:08,777
Bonjour,
298
00:28:09,235 --> 00:28:10,236
Lord Harlan.
299
00:28:11,362 --> 00:28:13,031
Bonjour. Qui parle ?
300
00:28:17,243 --> 00:28:18,244
Maghra ?
301
00:28:18,620 --> 00:28:20,580
N'as-tu pas reconnu ma voix ?
302
00:28:21,539 --> 00:28:22,707
Incroyable.
303
00:28:22,791 --> 00:28:24,584
C'est bien moi, Harlan.
304
00:28:25,752 --> 00:28:27,128
Princesse !
305
00:28:32,300 --> 00:28:34,344
Les deux sœurs sont revenues !
306
00:28:34,844 --> 00:28:37,097
Quelle journée miraculeuse !
307
00:28:37,972 --> 00:28:41,309
Ça fait si longtemps.
Vous vous souvenez de moi ?
308
00:28:41,643 --> 00:28:43,728
- Évidemment.
- Tant mieux.
309
00:28:44,354 --> 00:28:46,815
Vous étiez l'une de mes admiratrices.
310
00:28:48,108 --> 00:28:49,401
Ma reine,
311
00:28:49,692 --> 00:28:54,322
les nœuds que nous avons reçus
indiquaient votre intention de faire
312
00:28:54,406 --> 00:28:56,241
de Pennsa la nouvelle capitale.
313
00:28:56,324 --> 00:28:58,493
Tu n'y vois pas d'objection ?
314
00:28:58,576 --> 00:29:01,287
Bien au contraire, j'en suis honoré.
315
00:29:01,913 --> 00:29:04,457
Je te connais trop pour le croire.
316
00:29:08,545 --> 00:29:11,131
Nous pleurons tous la perte de Kanzua.
317
00:29:11,881 --> 00:29:14,717
Une tragédie inconcevable.
318
00:29:15,885 --> 00:29:17,137
Oui.
319
00:29:18,680 --> 00:29:21,433
On aura l'occasion d'en parler en privé.
320
00:29:22,475 --> 00:29:23,727
Assurément.
321
00:29:25,520 --> 00:29:28,273
Vous avez traversé des épreuves terribles.
322
00:29:29,607 --> 00:29:31,401
Le génocide de votre peuple.
323
00:29:32,026 --> 00:29:35,447
L'exil dans les Badlands,
au-delà des Murs Inférieurs.
324
00:29:36,072 --> 00:29:39,325
Je vous ai installées
dans une sublime résidence.
325
00:29:39,409 --> 00:29:41,119
Fortifiée, parfaitement située.
326
00:29:41,411 --> 00:29:43,496
Quelle est la demeure la plus haute ?
327
00:29:45,623 --> 00:29:47,917
C'est celle-ci. La mienne.
328
00:29:48,960 --> 00:29:49,961
Ah oui ?
329
00:29:52,839 --> 00:29:55,884
Je serai honoré d'en faire votre palais.
330
00:29:56,801 --> 00:29:58,970
Je vous y installe de ce pas.
331
00:29:59,554 --> 00:30:01,639
Je n'oublierai pas ton geste,
332
00:30:02,182 --> 00:30:03,558
Lord Harlan.
333
00:30:12,650 --> 00:30:16,279
Eh ben, on se retrouve
dans un sacré beau merdier.
334
00:30:17,238 --> 00:30:21,618
Tu vas la laisser débarquer comme ça
et prendre ta cité ?
335
00:30:22,202 --> 00:30:23,661
C'est la reine.
336
00:30:24,037 --> 00:30:26,539
Tu as plus de soldats
qu'elle a de Traqueurs.
337
00:30:26,623 --> 00:30:29,793
Oui, mais ses hommes
sont des tueurs hors pair.
338
00:30:30,835 --> 00:30:33,254
Et puis, si on s'y prend bien,
339
00:30:33,338 --> 00:30:37,175
ça pourra s'avérer avantageux
d'avoir la reine à demeure.
340
00:30:38,051 --> 00:30:41,221
Hier, la reine était morte.
Et ça m'allait bien.
341
00:30:41,304 --> 00:30:42,472
Kerrigan,
342
00:30:43,014 --> 00:30:45,225
tu es mon frère et je t'aime,
343
00:30:45,600 --> 00:30:47,644
mais tu manques d'imagination.
344
00:30:53,608 --> 00:30:54,734
Tout ce temps,
345
00:30:54,818 --> 00:30:57,487
tu te cachais
dans les montagnes payanes.
346
00:30:58,238 --> 00:31:01,366
- Je t'imagine mal en Payan.
- Je le suis pas.
347
00:31:01,741 --> 00:31:03,993
Je vivais parmi les tribus cachées.
348
00:31:06,162 --> 00:31:07,580
T'es ni un Trivantien
349
00:31:07,914 --> 00:31:09,249
ni un Payan.
350
00:31:09,332 --> 00:31:11,292
Et pas un enfoiré de Ganite.
351
00:31:11,376 --> 00:31:12,544
Yakis.
352
00:31:15,130 --> 00:31:18,675
Droit au but, putain.
T'as pas changé, Baba.
353
00:31:18,758 --> 00:31:20,301
Qu'est-ce qui t'amène ?
354
00:31:22,095 --> 00:31:23,221
Edo.
355
00:31:23,304 --> 00:31:24,639
Merde...
356
00:31:26,433 --> 00:31:29,894
Il a enlevé ma fille.
Je veux savoir où il la cache.
357
00:31:29,978 --> 00:31:31,771
Tu es parti depuis longtemps.
358
00:31:32,105 --> 00:31:33,815
Edo a pris du galon.
359
00:31:33,898 --> 00:31:37,277
- Je sais, il est général.
- Commandant-général.
360
00:31:37,944 --> 00:31:41,531
- Commandant-général ?
- Oui, tu pourras pas l'approcher.
361
00:31:41,614 --> 00:31:45,326
Et tant mieux, il t'écorcherait vif
pour ce que tu as fait.
362
00:31:46,202 --> 00:31:47,704
C'est ma petite fille.
363
00:31:48,538 --> 00:31:49,831
Tu comprends ça ?
364
00:31:50,749 --> 00:31:52,917
Je ne suis plus dans tout ça,
365
00:31:53,001 --> 00:31:56,755
mais si elle lui sert d'appât,
elle sera pas en prison.
366
00:31:56,838 --> 00:31:59,382
Il a dû l'enfermer à la Base 3.
367
00:32:00,258 --> 00:32:02,010
C'est quoi, la Base 3 ?
368
00:32:02,093 --> 00:32:04,637
Un complexe sécurisé dédié à l'armée.
369
00:32:04,721 --> 00:32:07,557
Edo y a installé son commando personnel.
370
00:32:28,203 --> 00:32:29,871
Comment je peux y entrer ?
371
00:32:29,954 --> 00:32:32,957
Personne n'y a accès,
pas même le gouvernement.
372
00:32:36,294 --> 00:32:38,046
Putain, Baba !
373
00:32:40,381 --> 00:32:42,801
C'était malin de t'installer chez lui ?
374
00:32:42,884 --> 00:32:45,220
La reine se doit d'être au sommet.
375
00:32:45,303 --> 00:32:49,724
Même la reine a besoin d'alliés.
Notre situation est très précaire.
376
00:32:50,016 --> 00:32:54,020
Le flou autour de la chute de Kanzua
nous rend vulnérables.
377
00:32:54,104 --> 00:32:56,981
- Tu t'inquiètes trop.
- Et toi, pas assez !
378
00:32:57,065 --> 00:32:59,234
Ton peuple s'est déjà rebellé.
379
00:32:59,317 --> 00:33:02,278
Harlan contrôle l'armée,
et on a besoin de lui.
380
00:33:02,362 --> 00:33:05,031
- Quand on annoncera la loi...
- Tais-toi !
381
00:33:05,740 --> 00:33:10,495
Harlan n'est qu'un petit courtisan
qui a su devenir Seigneur de Pennsa.
382
00:33:10,912 --> 00:33:14,707
J'ignore comment,
mais c'est sûrement pas un idiot.
383
00:33:14,791 --> 00:33:18,837
Si on lui montre la moindre faiblesse,
on sera à sa merci.
384
00:33:19,754 --> 00:33:21,089
Ne l'oublie jamais.
385
00:34:08,261 --> 00:34:11,222
Tu dois être plus prudente
avec Lord Harlan.
386
00:34:12,682 --> 00:34:15,602
On a besoin de lui et des dirigeants.
387
00:34:16,895 --> 00:34:18,605
Je suis leur reine.
388
00:34:19,856 --> 00:34:21,733
Ils n'ont pas d'alternative.
389
00:34:22,150 --> 00:34:26,946
Je dis juste qu'un monarque apprécié
obtient plus qu'une reine décriée.
390
00:34:27,447 --> 00:34:29,282
Tu penses à tes enfants.
391
00:34:29,699 --> 00:34:32,118
Tu as ma parole. Tu doutes de moi ?
392
00:34:32,202 --> 00:34:36,289
Sois aimable tant que la chute de Kanzua
ne sera pas expliquée.
393
00:34:36,372 --> 00:34:39,667
Je ne dois d'explications à personne.
394
00:34:39,751 --> 00:34:42,378
Majesté,
Lord Harlan et le Capitaine Gosset.
395
00:34:42,754 --> 00:34:44,172
Je vais les recevoir.
396
00:34:45,632 --> 00:34:46,758
Laissez-nous.
397
00:34:48,468 --> 00:34:50,428
Que vas-tu dire pour Kanzua ?
398
00:34:50,929 --> 00:34:53,139
Je déciderai le moment venu.
399
00:34:53,223 --> 00:34:55,850
Si tu mens, ça m'implique aussi.
400
00:34:55,934 --> 00:34:58,478
Une reine ne dit jamais de mensonges.
401
00:34:58,561 --> 00:35:01,398
Lord Harlan, qui nous amènes-tu ?
402
00:35:01,648 --> 00:35:03,608
Ma reine. Princesse.
403
00:35:04,484 --> 00:35:08,238
Voici le capitaine Gosset,
officier en chef de l'armée de Pennsa.
404
00:35:11,866 --> 00:35:13,785
C'est un honneur, ma reine.
405
00:35:14,119 --> 00:35:17,789
L'attaque de Kanzua
est une abomination sans précédent.
406
00:35:17,872 --> 00:35:19,124
En effet.
407
00:35:19,207 --> 00:35:21,418
Nous sommes en alerte maximale.
408
00:35:22,001 --> 00:35:23,670
J'attends votre rapport
409
00:35:23,753 --> 00:35:25,505
concernant les fortifications.
410
00:35:25,588 --> 00:35:27,006
Vous l'aurez.
411
00:35:27,340 --> 00:35:30,760
En tant qu'unique témoin,
si vous nommiez nos ennemis,
412
00:35:30,844 --> 00:35:32,720
ça nous aiderait à nous préparer.
413
00:35:32,804 --> 00:35:34,097
Je peux le faire.
414
00:35:34,639 --> 00:35:35,974
Et je le ferai.
415
00:35:36,474 --> 00:35:39,269
Réunissez votre Conseil
et je m'adresserai à lui.
416
00:35:39,352 --> 00:35:40,478
Oui, Votre Majesté.
417
00:35:41,104 --> 00:35:43,314
J'ai une requête personnelle urgente.
418
00:35:43,398 --> 00:35:44,649
- Maghra.
- Princesse ?
419
00:35:44,733 --> 00:35:48,445
Tu les as cherchés pendant 17 ans,
tu peux continuer un peu.
420
00:35:48,528 --> 00:35:49,904
C'est pas faux.
421
00:35:51,656 --> 00:35:53,450
J'ai été séparée de ma famille.
422
00:35:53,700 --> 00:35:56,745
Envoyez des soldats
poursuivre les recherches.
423
00:35:57,328 --> 00:35:59,414
Nous remuerons ciel et terre.
424
00:35:59,497 --> 00:36:00,623
Merci.
425
00:36:00,999 --> 00:36:02,667
Je viens avec vous
426
00:36:02,751 --> 00:36:04,294
donner les instructions.
427
00:36:13,136 --> 00:36:15,180
Que ne fait-on pas pour les siens !
428
00:36:19,058 --> 00:36:20,435
J'espère...
429
00:36:22,312 --> 00:36:25,732
que toi et ta sœur
appréciez votre hébergement.
430
00:36:26,900 --> 00:36:28,068
Oui !
431
00:36:29,943 --> 00:36:34,865
J'imagine qu'il est temps pour nous
d'avoir une vraie conversation.
432
00:36:38,369 --> 00:36:42,791
Suite à l'attaque de Kanzua,
nous devrions consolider nos défenses.
433
00:36:42,874 --> 00:36:47,336
Pourtant, tu viens d'accepter
d'envoyer des soldats hors de la cité.
434
00:36:48,880 --> 00:36:50,006
À moins
435
00:36:50,465 --> 00:36:54,094
que tu saches qu'il n'y aura pas
de deuxième attaque.
436
00:36:55,220 --> 00:36:57,137
Nous sommes en sécurité, ici.
437
00:36:57,514 --> 00:37:00,974
Pennsa a le plus gros régiment de Paya,
non ?
438
00:37:01,809 --> 00:37:03,811
Je suis ici pour ça aussi.
439
00:37:04,813 --> 00:37:07,481
Ce n'est pas parce que je suis ton ami ?
440
00:37:09,483 --> 00:37:11,486
Ai-je besoin de ton amitié ?
441
00:37:12,445 --> 00:37:16,157
Eh bien, des rumeurs courent, ma reine.
442
00:37:17,450 --> 00:37:18,785
Des rumeurs ?
443
00:37:18,868 --> 00:37:20,870
Ce n'est pas un secret
444
00:37:20,954 --> 00:37:24,040
que la noblesse de Kanzua
se mobilisait contre toi.
445
00:37:24,582 --> 00:37:26,126
Sois très prudent, Harlan.
446
00:37:26,209 --> 00:37:28,128
Je le suis toujours, ma reine.
447
00:37:29,879 --> 00:37:34,175
Ma dévotion t'est acquise,
mais Pennsa est une grande cité.
448
00:37:34,259 --> 00:37:37,137
Pleine de factions et de gens influents.
449
00:37:37,929 --> 00:37:39,472
Ils ont des soupçons.
450
00:37:42,642 --> 00:37:46,813
Serais-tu en train de tenter
de me faire passer un message ?
451
00:37:46,896 --> 00:37:48,732
Je l'ai déjà exprimé.
452
00:37:49,566 --> 00:37:51,234
Je peux être ton ami.
453
00:37:53,820 --> 00:37:55,363
Un très bon ami.
454
00:37:55,447 --> 00:37:59,325
Je m'en souviendrai.
S'il n'y a rien d'autre, tu peux partir.
455
00:38:00,744 --> 00:38:03,163
Je dois apprivoiser mon nouveau palais.
456
00:38:05,665 --> 00:38:06,916
Ma reine.
457
00:38:17,302 --> 00:38:18,511
Boots ?
458
00:38:19,929 --> 00:38:21,473
Oui, Majesté ?
459
00:38:22,432 --> 00:38:24,726
Toi qui vois, de quoi ai-je l'air ?
460
00:38:27,270 --> 00:38:28,730
Vous êtes magnifique.
461
00:38:31,941 --> 00:38:34,069
Ai-je l'air de désirer ta présence ?
462
00:38:38,281 --> 00:38:39,365
Du balai !
463
00:39:05,850 --> 00:39:06,935
Kerrigan ?
464
00:39:11,481 --> 00:39:13,525
Comment as-tu trouvé la reine ?
465
00:39:14,526 --> 00:39:17,654
Aussi retorse et dangereuse
que dans mon souvenir.
466
00:39:18,446 --> 00:39:20,323
Mon genre de femme.
467
00:39:22,158 --> 00:39:23,368
Et la sœur ?
468
00:39:23,451 --> 00:39:24,953
Je ne sais pas encore.
469
00:39:25,036 --> 00:39:27,997
Mais je sens une disharmonie
entre elles deux.
470
00:39:29,082 --> 00:39:30,417
Ça cache un truc.
471
00:39:31,167 --> 00:39:33,044
- Quoi ?
- J'en sais rien.
472
00:39:33,795 --> 00:39:35,588
Ça vaut le coup de creuser.
473
00:39:37,257 --> 00:39:38,758
Dans tous les cas,
474
00:39:39,676 --> 00:39:41,970
j'utiliserai ma botte secrète.
475
00:39:42,971 --> 00:39:44,431
Tu sais où il est ?
476
00:39:45,682 --> 00:39:48,852
Il est livré en ce moment même.
477
00:39:48,935 --> 00:39:50,019
Bien.
478
00:39:50,687 --> 00:39:52,272
En attendant,
479
00:39:52,355 --> 00:39:56,651
le grand Seigneur de Pennsa
a été bouté hors de sa propre chambre.
480
00:39:58,820 --> 00:40:01,448
Logiquement, son jeune frère aussi.
481
00:40:02,699 --> 00:40:04,617
Je savais que tu dirais ça.
482
00:40:17,422 --> 00:40:18,882
Dieu Flamme,
483
00:40:19,883 --> 00:40:21,926
protège notre Haniwa.
484
00:40:23,219 --> 00:40:25,346
Baba Voss, son père.
485
00:40:27,098 --> 00:40:29,601
Fais qu'ils nous reviennent entiers.
486
00:40:31,227 --> 00:40:34,105
Ramène-les-nous en paix.
487
00:40:35,106 --> 00:40:36,399
Donne...
488
00:40:37,567 --> 00:40:38,818
Il y a quelqu'un ?
489
00:40:44,657 --> 00:40:47,494
Vous n'êtes pas seule ici, n'est-ce pas ?
490
00:40:47,911 --> 00:40:50,288
Je pourrais vous retourner la question.
491
00:40:50,705 --> 00:40:52,373
Mais vous ne l'êtes pas.
492
00:40:53,166 --> 00:40:54,250
Non, je...
493
00:40:57,003 --> 00:40:59,589
Des Traqueurs. On doit s'en aller !
494
00:41:12,560 --> 00:41:13,686
Merde.
495
00:41:15,313 --> 00:41:17,023
- Ne bouge pas.
- Haniwa.
496
00:41:17,107 --> 00:41:19,901
- Je me tire d'ici.
- T'y arriveras pas.
497
00:41:19,984 --> 00:41:23,905
Juste une petite balade.
On va aller vers ma chaîne...
498
00:41:26,116 --> 00:41:26,950
Putain !
499
00:41:40,588 --> 00:41:42,757
- Je veux pas te blesser.
- Libère-moi.
500
00:41:42,841 --> 00:41:44,467
Je veux pas ça non plus.
501
00:42:00,400 --> 00:42:01,401
Fait chier !
502
00:42:30,096 --> 00:42:31,473
Ça suffit !
503
00:42:34,392 --> 00:42:36,644
Que faites-vous si loin de la capitale ?
504
00:42:36,728 --> 00:42:39,814
On cherche des jumeaux alkenny,
Haniwa et Kofun.
505
00:42:39,898 --> 00:42:43,109
- C'est pas nous.
- Nos chiens sont pas d'accord.
506
00:42:48,573 --> 00:42:49,949
- C'est Kofun.
- Non !
507
00:42:50,033 --> 00:42:51,034
Laissez-le.
508
00:42:51,117 --> 00:42:54,829
Votre voix âgée me dit
que vous n'êtes pas Haniwa.
509
00:42:54,913 --> 00:42:56,414
Alors, où est-elle ?
510
00:42:56,498 --> 00:42:57,791
Pas avec nous.
511
00:42:57,874 --> 00:42:59,084
Un, c'est déjà bien.
512
00:42:59,167 --> 00:43:03,296
Sur ordre de la princesse Maghra,
vous devez rejoindre Pennsa.
513
00:43:03,379 --> 00:43:06,716
Quoi ?
C'est pas une princesse, elle est morte.
514
00:43:06,800 --> 00:43:10,011
Elle est bien vivante
et c'est la sœur de la reine Kane.
515
00:43:10,095 --> 00:43:11,387
Vous mentez.
516
00:43:18,645 --> 00:43:19,854
Il dit la vérité.
517
00:43:21,022 --> 00:43:22,982
- Quoi ?
- Elle est en vie.
518
00:43:24,192 --> 00:43:26,152
Maghra est en vie !
519
00:43:27,153 --> 00:43:29,030
Il faut y aller. Maintenant !
520
00:43:29,114 --> 00:43:30,115
Tu es sûre ?
521
00:43:30,198 --> 00:43:32,951
J'ai ressenti son énergie vitale sur lui.
522
00:43:33,034 --> 00:43:35,537
Merci de confirmer
ce dont on ne doutait pas.
523
00:43:35,620 --> 00:43:36,830
- En route.
- Non !
524
00:43:36,913 --> 00:43:40,041
Attendez, on peut pas partir.
On attend quelqu'un.
525
00:43:41,501 --> 00:43:42,502
Haniwa ?
526
00:43:42,585 --> 00:43:45,797
Oui, et mon père.
Ils ne devraient pas tarder.
527
00:43:46,047 --> 00:43:48,925
- En route !
- On peut pas partir sans eux.
528
00:43:49,008 --> 00:43:51,803
On ne peut pas rester.
C'est trop dangereux.
529
00:43:51,886 --> 00:43:56,558
Soit tu me suis de ton plein gré,
soit je t'attache à mon cheval.
530
00:43:56,850 --> 00:43:57,851
À toi de voir.
531
00:43:59,936 --> 00:44:01,938
- Paris...
- Maghra est en vie.
532
00:44:02,021 --> 00:44:05,734
Va retrouver ta mère.
Je vais attendre Baba et Haniwa.
533
00:44:05,817 --> 00:44:07,777
Je te laisse pas seule ici.
534
00:44:08,820 --> 00:44:11,948
Je ne serai pas seule. Va la retrouver.
535
00:44:12,532 --> 00:44:13,616
Allez !
536
00:44:40,060 --> 00:44:42,854
Lord Harlan. Entre, je t'en prie.
537
00:44:43,313 --> 00:44:45,148
Tu as reconnu mon toc toc !
538
00:44:45,398 --> 00:44:47,859
Plutôt ton pas dans les escaliers.
539
00:44:48,443 --> 00:44:51,029
J'oubliais, tu es une Ayura.
540
00:44:51,946 --> 00:44:55,450
S'il te plaît, en privé,
oublions un peu le protocole.
541
00:44:56,576 --> 00:44:58,119
Appelle-moi Harlan.
542
00:44:59,329 --> 00:45:02,082
J'imagine que tu veux m'appeler Maghra.
543
00:45:02,332 --> 00:45:04,542
Comme quand on était enfants.
544
00:45:04,626 --> 00:45:07,003
On n'est plus des enfants.
545
00:45:07,087 --> 00:45:08,546
Bien sûr que si !
546
00:45:09,506 --> 00:45:12,008
Mais en plus tristes
547
00:45:12,383 --> 00:45:14,803
et plus en colère avec l'âge.
548
00:45:17,764 --> 00:45:19,432
J'apporte un cadeau...
549
00:45:20,183 --> 00:45:22,102
pour l'enfant qui sommeille en toi.
550
00:45:35,949 --> 00:45:37,700
Une baguette sonore.
551
00:45:41,830 --> 00:45:43,832
Ça faisait une éternité.
552
00:45:47,585 --> 00:45:51,339
Je me souviens
que tu adorais jouer avec ça.
553
00:45:54,509 --> 00:45:57,470
Ça faisait taire le bruit dans ma tête.
554
00:46:02,308 --> 00:46:04,352
Merci... Harlan.
555
00:46:04,602 --> 00:46:07,313
C'est le moins que je puisse faire,
Maghra.
556
00:46:07,564 --> 00:46:09,566
En plus d'héberger ma sœur ?
557
00:46:10,150 --> 00:46:13,778
Je suis prêt à tout
pour satisfaire la reine.
558
00:46:14,070 --> 00:46:18,533
Si je me souviens bien,
c'est toi que tu aimes satisfaire.
559
00:46:20,827 --> 00:46:22,579
On a tous deux bonne mémoire.
560
00:46:26,166 --> 00:46:27,292
Dis-moi...
561
00:46:28,752 --> 00:46:31,129
tu étais à Kanzua lors de l'attaque ?
562
00:46:35,216 --> 00:46:36,634
Donc...
563
00:46:38,011 --> 00:46:39,804
il n'y a pas de témoins.
564
00:46:41,222 --> 00:46:45,185
D'abord, tu romps le protocole,
puis tu frôles la trahison ?
565
00:46:45,268 --> 00:46:47,062
Tu es mal placée pour dire ça.
566
00:46:47,645 --> 00:46:51,107
Tu as toi-même essayé
de détrôner ta sœur.
567
00:46:51,191 --> 00:46:56,196
Puis j'ai disparu pendant 18 ans.
Il y a peut-être une leçon à en tirer.
568
00:46:57,655 --> 00:46:58,948
Sans doute.
569
00:47:01,076 --> 00:47:02,494
Où étais-tu, d'ailleurs ?
570
00:47:02,911 --> 00:47:06,456
C'est une trop longue histoire
pour une petite visite.
571
00:47:07,207 --> 00:47:08,374
Message reçu.
572
00:47:09,709 --> 00:47:12,170
Tu me raconteras tout une autre fois.
573
00:47:16,216 --> 00:47:17,842
Si je peux me permettre,
574
00:47:19,219 --> 00:47:21,679
tu aurais fait une excellente reine.
575
00:47:28,395 --> 00:47:31,564
Chers et sacrés citoyens de Pennsa,
576
00:47:32,148 --> 00:47:34,776
que le dieu Flamme réchauffe vos cœurs.
577
00:47:36,403 --> 00:47:40,490
Je me tiens devant vous aujourd'hui
telle une âme ressuscitée,
578
00:47:40,573 --> 00:47:42,450
qui a connu des épreuves,
579
00:47:42,534 --> 00:47:45,453
le chagrin et la mort.
580
00:47:46,371 --> 00:47:48,998
J'accueille avec gratitude votre confiance
581
00:47:50,125 --> 00:47:51,584
et votre amour.
582
00:47:52,585 --> 00:47:53,586
Maghra ?
583
00:47:54,504 --> 00:47:55,713
Je suis là.
584
00:47:57,382 --> 00:47:58,925
Qu'est-ce qui se passe ?
585
00:47:59,300 --> 00:48:04,139
La cérémonie était prévue dans 3 jours.
J'avais pris des dispositions.
586
00:48:04,222 --> 00:48:07,934
Ce matin, elle en a décidé autrement.
Elle est comme ça.
587
00:48:08,768 --> 00:48:13,356
Notre bien-aimée capitale de Kanzua,
où mon père a régné,
588
00:48:13,440 --> 00:48:17,569
ainsi que son père
et son grand-père avant lui...
589
00:48:18,653 --> 00:48:20,363
n'est plus.
590
00:48:25,326 --> 00:48:28,580
J'ai entendu les cris de mes sujets...
591
00:48:29,622 --> 00:48:31,332
tandis qu'ils se noyaient.
592
00:48:34,711 --> 00:48:38,923
Les enfants appelaient leurs mères.
Les hommes, leurs épouses.
593
00:48:40,467 --> 00:48:42,594
J'étais prête à mourir avec eux,
594
00:48:43,261 --> 00:48:46,848
mais Dieu avait un autre projet pour moi.
595
00:48:49,184 --> 00:48:51,936
J'ai senti sa flamme brûler en moi.
596
00:48:52,020 --> 00:48:55,815
Elle m'a réchauffée
et éloignée d'une mort certaine
597
00:48:56,191 --> 00:48:58,943
pour que je puisse retrouver ma sœur.
598
00:49:00,987 --> 00:49:02,655
La princesse Maghra,
599
00:49:03,198 --> 00:49:05,742
disparue depuis tant d'années.
600
00:49:05,825 --> 00:49:07,702
Et c'est la même divinité,
601
00:49:08,995 --> 00:49:10,997
la seule et l'unique,
602
00:49:12,874 --> 00:49:17,337
qui nous a réunis aujourd'hui
pour faire de la cité de Pennsa
603
00:49:17,420 --> 00:49:20,507
la nouvelle capitale du royaume payan.
604
00:49:27,180 --> 00:49:28,723
Mes chers Payans,
605
00:49:29,599 --> 00:49:34,062
sachez que ce que vous avez
sûrement redouté est vrai.
606
00:49:36,022 --> 00:49:40,151
C'est bien l'armée des Trivantiens
qui a massacré les nôtres
607
00:49:41,528 --> 00:49:43,196
et détruit Kanzua.
608
00:49:44,364 --> 00:49:45,782
Putain.
609
00:49:45,865 --> 00:49:48,243
Et je vais vous dire pourquoi.
610
00:49:49,494 --> 00:49:51,329
Leurs espions leur avaient dit
611
00:49:53,331 --> 00:49:55,458
que je porte un enfant.
612
00:49:57,836 --> 00:50:00,171
Un enfant qui va tout changer.
613
00:50:02,173 --> 00:50:06,886
Car il ou elle viendra au monde
doté du don divin de la vue.
614
00:50:15,979 --> 00:50:19,190
Il est dur d'accepter
une chose aussi contraire
615
00:50:19,274 --> 00:50:21,526
aux doctrines de nos aïeux,
616
00:50:23,319 --> 00:50:25,697
mais j'ai entendu la voix de Dieu.
617
00:50:27,449 --> 00:50:31,369
Elle a joint son esprit au mien
et m'a ramenée à la vie
618
00:50:31,453 --> 00:50:36,416
pour que j'unisse tous les Payans
et vainque notre ennemi de l'Ouest
619
00:50:36,499 --> 00:50:38,626
une bonne fois pour toutes.
620
00:50:44,883 --> 00:50:47,635
Notre victoire a été prédite
621
00:50:47,719 --> 00:50:49,554
et elle sera foudroyante.
622
00:50:50,680 --> 00:50:52,974
Car nous avons été choisis
623
00:50:53,057 --> 00:50:56,770
pour protéger ces enfants bénis
qui vont arriver.
624
00:50:56,853 --> 00:50:58,605
Et ils viendront assurément
625
00:50:58,938 --> 00:51:01,566
pour instaurer un nouveau monde.
626
00:51:01,649 --> 00:51:05,695
Un monde dans lequel
les voyants et les non-voyants
627
00:51:05,779 --> 00:51:08,364
vivront ensemble en harmonie
628
00:51:08,448 --> 00:51:10,366
sous ma gouvernance.
629
00:51:10,992 --> 00:51:13,745
Car nous sommes payans !
630
00:51:26,883 --> 00:51:29,135
T'es déjà descendu dans une mine ?
631
00:51:31,054 --> 00:51:32,555
Ils aiment pas les visites.
632
00:51:32,639 --> 00:51:35,308
Rase les murs et t'approche pas des puits.
633
00:51:35,391 --> 00:51:37,227
Snell t'attendra.
634
00:51:38,311 --> 00:51:41,689
Tiens, donne-lui ça.
Il te montrera le bon tunnel.
635
00:51:42,399 --> 00:51:44,275
Fais aussi vite que possible.
636
00:51:44,359 --> 00:51:47,862
Si tu inspires cette chaleur,
tu te consumeras de l'intérieur.
637
00:51:52,909 --> 00:51:54,202
Merci, Yakis.
638
00:51:54,869 --> 00:51:56,621
Tu vas sûrement y rester.
639
00:53:13,490 --> 00:53:16,659
Bonjour, l'ami.
Tu as quelque chose pour moi ?
640
00:53:22,373 --> 00:53:23,541
Allons-y.
641
00:53:46,689 --> 00:53:49,651
Ce tunnel conduit directement
sous la base 3.
642
00:53:49,943 --> 00:53:52,779
Tu tiendras pas plus de 30 pulsations.
643
00:53:52,862 --> 00:53:55,573
Fais vite ou tu seras grillé vivant.
644
00:53:58,201 --> 00:53:59,411
Bonne chance.
645
00:54:36,030 --> 00:54:37,282
Sibeth.
646
00:54:38,032 --> 00:54:40,577
- Qu'as-tu fait ?
- Ce qu'on avait dit.
647
00:54:40,827 --> 00:54:43,955
On n'a jamais parlé d'un bébé.
Avec Boots ?
648
00:54:44,038 --> 00:54:46,875
Ne me juge pas.
Il n'est pas arrivé là par hasard.
649
00:54:46,958 --> 00:54:50,628
Tu ne peux pas savoir si le bébé verra
avant qu'il naisse.
650
00:54:50,712 --> 00:54:54,215
Toi, non. Mais moi, si.
Tu devrais te réjouir.
651
00:54:54,299 --> 00:54:58,261
Au moins pour toi.
Tes enfants ne sont plus des sorciers.
652
00:54:58,344 --> 00:55:01,931
Quelle importance
quand les Trivantiens nous auront tués ?
653
00:55:02,640 --> 00:55:04,309
Tu divagues complètement.
654
00:55:04,851 --> 00:55:06,728
On devait gouverner ensemble.
655
00:55:06,811 --> 00:55:08,855
J'ai dit que tu m'assisterais.
656
00:55:09,439 --> 00:55:10,482
Et c'est le cas.
657
00:55:10,565 --> 00:55:13,818
Mais tu continues à agir
sans me consulter.
658
00:55:13,902 --> 00:55:16,488
Si je l'avais fait, qu'aurais-tu dit ?
659
00:55:16,571 --> 00:55:19,741
Que lancer une guerre contre Trivantes
est une folie
660
00:55:19,824 --> 00:55:25,121
et qu'annoncer l'arrivée d'un bébé voyant
risque de provoquer une révolution.
661
00:55:25,413 --> 00:55:27,123
J'aurais dit que ton discours
662
00:55:27,457 --> 00:55:29,375
nous condamne doublement à mort.
663
00:55:29,459 --> 00:55:31,461
Et je l'aurais fait quand même.
664
00:55:31,544 --> 00:55:32,962
- Sibeth.
- Maghra !
665
00:55:33,046 --> 00:55:36,466
Il n'y aura jamais qu'une reine,
et c'est moi.
666
00:55:37,133 --> 00:55:39,886
Une femme avisée
écouterait et apprendrait
667
00:55:39,969 --> 00:55:42,514
au lieu de croire qu'elle sait gouverner,
668
00:55:42,597 --> 00:55:46,309
pour pouvoir un jour
m'offrir des conseils valables.
669
00:55:49,062 --> 00:55:51,356
Je prends soin de toi...
670
00:55:52,524 --> 00:55:53,566
ma chère sœur.
671
00:55:56,486 --> 00:55:58,238
Comme je l'ai toujours fait.
672
00:57:02,218 --> 00:57:03,845
Salut, l'ami.
673
00:57:05,972 --> 00:57:08,391
Désolé, c'était le mauvais tunnel.
674
00:57:08,725 --> 00:57:10,560
Smithy, c'est bien Baba Voss ?
675
00:57:10,643 --> 00:57:13,730
- Je l'ai entendu parler avec Yakis.
- Parfait.
676
00:57:13,813 --> 00:57:16,816
On n'a plus qu'à attendre
les hommes du général
677
00:57:16,900 --> 00:57:18,943
et empocher la récompense.
678
00:57:22,280 --> 00:57:23,281
Ça t'amuse ?
679
00:57:24,908 --> 00:57:26,576
Morts, vous n'en ferez rien.
680
00:57:26,826 --> 00:57:28,661
Qu'est-ce que tu racontes ?
681
00:57:56,231 --> 00:57:57,440
Smithy...
682
00:58:00,193 --> 00:58:02,779
Sauve-toi avant l'arrivée des soldats.
683
00:58:03,279 --> 00:58:04,614
Il est trop tard.
684
00:58:10,703 --> 00:58:12,997
Plus un geste ! Baba Voss !
685
00:58:24,134 --> 00:58:25,135
Arrête-toi !
686
00:58:36,229 --> 00:58:37,480
Déployez-vous !
687
00:58:38,732 --> 00:58:40,108
Encerclez-le !
688
00:59:21,316 --> 00:59:22,525
Il est là !
689
00:59:23,777 --> 00:59:25,528
Tournez à gauche.
690
00:59:27,572 --> 00:59:28,573
Sur la gauche !
691
00:59:28,656 --> 00:59:29,824
Allez !
692
00:59:31,743 --> 00:59:33,203
Apportez un filet !
693
00:59:36,581 --> 00:59:38,750
Il va en direction de la place.
694
00:59:54,265 --> 00:59:56,434
- Silence, petit.
- D'accord.
695
01:00:00,772 --> 01:00:01,898
Dans l'allée !
696
01:00:01,981 --> 01:00:03,775
Il va vers la rivière !
697
01:00:30,176 --> 01:00:32,804
Nous te célébrons, Mère
698
01:00:33,972 --> 01:00:36,474
Guidés par le dieu Flamme
699
01:00:39,144 --> 01:00:41,604
Protège tous tes enfants
700
01:00:43,314 --> 01:00:45,358
Et toutes ensemble
701
01:00:46,818 --> 01:00:49,738
Avec tes sœurs et tes filles
702
01:00:50,363 --> 01:00:52,782
Nous te célébrons, Mère
703
01:00:55,118 --> 01:00:57,036
Guidés par le dieu...
704
01:00:59,789 --> 01:01:01,458
Je vous entends.
705
01:01:03,418 --> 01:01:07,255
Et je vous sens.
C'est pas la peine de vous cacher.
706
01:01:17,974 --> 01:01:19,893
Qui a envie d'un thé ?
707
01:01:54,469 --> 01:01:55,970
Bonjour, mon frère.
708
01:01:57,388 --> 01:01:58,556
Edo.
709
01:02:01,351 --> 01:02:05,271
Le puissant Baba Voss,
tueur de Ganites par douzaines,
710
01:02:05,355 --> 01:02:07,607
et meurtrier de son propre père,
711
01:02:08,066 --> 01:02:10,360
enchaîné comme un vulgaire esclave.
712
01:02:10,610 --> 01:02:14,114
Parce qu'il n'a pas osé
tuer un petit garçon.
713
01:02:15,407 --> 01:02:17,325
C'est presque décevant.
714
01:02:18,535 --> 01:02:20,120
Pitié, mon frère.
715
01:02:20,829 --> 01:02:22,205
Ma fille...
716
01:02:23,331 --> 01:02:24,582
Ta fille ?
717
01:02:25,166 --> 01:02:29,379
Tu veux dire la fille de Jerlamarel, non ?
718
01:02:30,755 --> 01:02:32,048
Pitié...
719
01:02:32,507 --> 01:02:35,135
- Relâche-la.
- "Pitié" ?
720
01:02:35,218 --> 01:02:37,971
Ne la mêle pas à nos histoires.
721
01:02:38,054 --> 01:02:41,141
Étrange d'entendre de la compassion
dans ta voix.
722
01:02:43,727 --> 01:02:46,062
À une époque, je t'ai supplié
723
01:02:46,438 --> 01:02:49,566
pour obtenir une once de compassion
de ta part.
724
01:02:56,781 --> 01:02:58,158
Pardonne-moi.
725
01:02:58,992 --> 01:03:01,536
Je regrette ce que je t'ai fait...
726
01:03:01,619 --> 01:03:02,912
La ferme !
727
01:03:11,171 --> 01:03:12,547
T'en fais pas.
728
01:03:14,090 --> 01:03:16,301
On va avoir le temps de discuter.
729
01:03:19,804 --> 01:03:21,181
Vas-y.
730
01:03:22,682 --> 01:03:23,850
Edo.
731
01:03:25,435 --> 01:03:26,436
Edo !
732
01:03:27,937 --> 01:03:29,439
Relâche-la.
733
01:04:37,424 --> 01:04:40,176
Adaptation : Karine Adjadji
734
01:04:40,260 --> 01:04:42,595
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS