1 00:00:01,465 --> 00:00:03,091 Il y a plusieurs siècles, 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,720 presque tous les humains ont perdu la vue. 3 00:00:07,846 --> 00:00:09,723 Mais après tant d'années, 4 00:00:09,806 --> 00:00:12,184 le pouvoir de la vue est revenu. 5 00:00:13,769 --> 00:00:16,355 La lumière maléfique a déjà failli détruire le monde. 6 00:00:16,438 --> 00:00:18,273 Double bénédiction du dieu Flamme. 7 00:00:18,357 --> 00:00:20,150 C'est un cadeau de Jerlamarel. 8 00:00:20,234 --> 00:00:21,902 Un jour, nous serons réunis. 9 00:00:21,985 --> 00:00:24,279 Trouvez ses enfants et amenez-les-moi. 10 00:00:24,363 --> 00:00:26,281 Je suis Tamacti Jun, 11 00:00:26,365 --> 00:00:28,450 le Traqueur-général de la reine Kane. 12 00:00:28,534 --> 00:00:31,411 Il est dangereux de voir en ce monde. 13 00:00:31,495 --> 00:00:33,872 On se croit en sécurité chez soi, à tort. 14 00:00:33,956 --> 00:00:35,749 - Il faut partir. - À la rivière. 15 00:00:35,832 --> 00:00:38,961 Un voyage comme celui-ci, ceux qui y survivront, 16 00:00:39,044 --> 00:00:42,631 je le crains, en ressortiront méconnaissables. 17 00:00:42,714 --> 00:00:44,925 Mon père était vendeur d'esclaves. Moi aussi. 18 00:00:45,008 --> 00:00:47,761 Cette ville veut ma mort, elle l'aura pas. 19 00:00:47,845 --> 00:00:50,013 C'est elle qui mourra pour moi. 20 00:00:51,515 --> 00:00:53,350 Arrête ! Il voit. 21 00:00:53,433 --> 00:00:54,643 Les Traqueurs arrivent. 22 00:00:54,726 --> 00:00:55,727 Maman ! 23 00:00:55,811 --> 00:00:56,895 Je l'ai vue mourir. 24 00:00:57,187 --> 00:01:00,190 - J'entends la voix d'une morte. - Écoute de plus près. 25 00:01:01,066 --> 00:01:03,402 Je vous salue, princesse Maghra. 26 00:01:03,485 --> 00:01:05,070 Où est ma famille ? 27 00:01:05,152 --> 00:01:07,781 J'ai voulu les aider, mais ils étaient partis. 28 00:01:08,240 --> 00:01:11,618 Si tu t'enfuis, t'iras pas loin. Et les conséquences seront… 29 00:01:12,536 --> 00:01:13,620 déplaisantes. 30 00:01:13,704 --> 00:01:16,290 Je sais où la reine est retenue. 31 00:01:17,833 --> 00:01:18,959 Je suis leur reine. 32 00:01:19,042 --> 00:01:21,253 Je crois que nous devrions y remédier. 33 00:01:21,336 --> 00:01:24,298 C'est bien, d'être le lieutenant d'une reine. 34 00:01:26,258 --> 00:01:28,260 Merci pour ton service. 35 00:01:28,343 --> 00:01:32,764 En ces temps troubles, je dirigerai mes soldats avec ma sœur à mes côtés. 36 00:01:32,848 --> 00:01:35,017 On va retrouver ma famille. Et alors, 37 00:01:35,100 --> 00:01:37,060 ils ne seront pas considérés comme des fugitifs. 38 00:01:37,144 --> 00:01:39,313 Nous allons vers un royaume de voyants. 39 00:01:39,396 --> 00:01:41,982 Il me faudra un roi et des enfants voyants. 40 00:01:42,065 --> 00:01:43,275 Que proposes-tu ? 41 00:01:43,942 --> 00:01:45,360 Dis-m'en plus sur ton fils. 42 00:01:46,236 --> 00:01:48,947 Haniwa, Kofun. Je suis Jerlamarel, votre père. 43 00:01:49,031 --> 00:01:52,284 Êtes-vous certain qu'il s'agit des enfants de Baba Voss ? 44 00:01:52,367 --> 00:01:54,036 Prenez sa fille, Haniwa. 45 00:01:54,953 --> 00:01:58,081 Tu as donné ma petite fille aux Trivantiens. 46 00:01:58,165 --> 00:02:00,959 Le général la veut car il pense que c'est ta fille. 47 00:02:01,043 --> 00:02:03,295 - Quel général ? - Edo Voss, ton frère. 48 00:02:03,378 --> 00:02:04,504 Tu l'as cherché. 49 00:02:06,423 --> 00:02:09,468 Des tours d'os de dieu. Plus que j'en ai jamais vu. 50 00:02:09,550 --> 00:02:10,969 Elle est là. 51 00:02:12,596 --> 00:02:14,348 Allons chercher ta sœur. 52 00:03:27,087 --> 00:03:28,505 Y a quelqu'un ? 53 00:03:37,097 --> 00:03:39,933 Vous là, identifiez-vous. 54 00:03:45,814 --> 00:03:49,609 Je vous ai dit de vous identifier. 55 00:03:51,736 --> 00:03:53,113 Je suis personne. 56 00:03:58,410 --> 00:03:59,786 Vos nœuds. 57 00:04:05,583 --> 00:04:07,335 Vous en avez pas besoin. 58 00:04:09,629 --> 00:04:10,922 Et pourquoi ça ? 59 00:05:46,434 --> 00:05:47,894 J'ai cru l'avoir tué. 60 00:05:48,520 --> 00:05:50,438 Ton épée l'a traversé. 61 00:05:51,356 --> 00:05:54,442 Il aurait fini par mourir, mais bien plus tard. 62 00:05:54,984 --> 00:05:56,569 Approche, mon garçon. 63 00:05:57,362 --> 00:05:58,488 Viens. 64 00:06:00,532 --> 00:06:03,952 Pour tuer, il ne faut pas voir, mais ressentir. 65 00:06:04,202 --> 00:06:05,954 Pose tes mains sur les miennes. 66 00:06:07,622 --> 00:06:09,124 Ferme les yeux. 67 00:06:10,250 --> 00:06:11,501 Ferme-les. 68 00:06:13,169 --> 00:06:15,422 Tu enfonces la lame... 69 00:06:16,297 --> 00:06:17,966 et tu remontes. 70 00:06:20,427 --> 00:06:22,095 - Tu sens ? - Oui. 71 00:06:22,178 --> 00:06:24,597 Il faut sentir que ça se déchire. 72 00:06:26,057 --> 00:06:27,725 Si tu fais comme ça, 73 00:06:28,101 --> 00:06:30,687 crois-moi, il sera mort pour de bon. 74 00:08:49,117 --> 00:08:50,869 Étends ta jambe. 75 00:09:00,044 --> 00:09:02,130 On va encore devoir batailler ? 76 00:09:12,766 --> 00:09:15,560 Lieutenant Wren, je viens voir la prisonnière. 77 00:09:15,643 --> 00:09:16,811 Comment ça se passe ? 78 00:09:16,895 --> 00:09:20,482 Bien, mais ça devait être quelques jours, ça va faire un mois. 79 00:09:20,565 --> 00:09:24,027 - Ce sera bientôt fini. - Pourquoi la garder ici ? 80 00:09:24,527 --> 00:09:26,905 Je ne peux pas déclarer sa détention. 81 00:09:27,155 --> 00:09:30,241 Si le Triangle apprend que vous cachez quelqu'un qui voit, 82 00:09:30,325 --> 00:09:31,993 on est morts. 83 00:09:32,410 --> 00:09:36,873 Tu ne crains rien, contente-toi d'obéir. Je me charge du Conseil. 84 00:09:37,916 --> 00:09:40,168 Je n'ai confiance qu'en toi, Wren. 85 00:09:40,251 --> 00:09:44,506 Mais pas assez pour me dire qui c'est ni pourquoi elle est là. 86 00:09:46,174 --> 00:09:49,094 Et vous, vous êtes qui ? Pourquoi je suis là ? 87 00:10:12,117 --> 00:10:13,368 Je suis... 88 00:10:14,160 --> 00:10:15,995 le commandant-général... 89 00:10:16,246 --> 00:10:17,622 Edo Voss. 90 00:10:20,458 --> 00:10:22,085 Et tu parleras 91 00:10:23,044 --> 00:10:24,879 quand on t'adressera la parole. 92 00:10:34,514 --> 00:10:35,890 Surveille-la. 93 00:10:42,814 --> 00:10:45,316 Tu n'as pas trop abîmé son armure. 94 00:10:45,400 --> 00:10:47,694 Tu devrais pouvoir rentrer dedans. 95 00:10:48,194 --> 00:10:49,738 Le plastron me suffira. 96 00:10:51,364 --> 00:10:52,991 Tiens, prends mon épée. 97 00:10:55,243 --> 00:10:56,745 Tu crois que ça ira ? 98 00:10:57,703 --> 00:11:00,874 Ce qui compte, c'est que je porte son odeur. 99 00:11:00,957 --> 00:11:03,251 Fils, passe-moi une épée. 100 00:11:08,089 --> 00:11:10,842 Vous camperez à 50 battements de cœur... 101 00:11:10,925 --> 00:11:13,762 Qu'est-ce que tu dis ? Je viens avec toi. 102 00:11:15,013 --> 00:11:18,141 Sûrement pas. J'en aurai assez avec une à sauver. 103 00:11:18,224 --> 00:11:21,186 Comment tu la trouveras ? Il te faut mes yeux. 104 00:11:21,770 --> 00:11:23,104 Tes yeux ? 105 00:11:25,273 --> 00:11:27,150 Papa, qu'est-ce que tu fais ? 106 00:11:28,485 --> 00:11:29,694 Baba ! 107 00:11:31,780 --> 00:11:34,074 - Frappe-moi. - Quoi ? 108 00:11:40,622 --> 00:11:42,082 Allez, frappe-moi ! 109 00:11:44,918 --> 00:11:48,463 Ils entendront tous tes mouvements, aussi bien que moi. 110 00:11:48,922 --> 00:11:51,299 Voir te rend bruyant et maladroit. 111 00:11:51,674 --> 00:11:52,842 Assez ! 112 00:11:55,095 --> 00:11:56,262 Kofun. 113 00:11:57,347 --> 00:11:58,598 Mon fils... 114 00:12:00,809 --> 00:12:02,310 Écoute-moi. 115 00:12:03,144 --> 00:12:04,646 Ta mère et moi, 116 00:12:06,064 --> 00:12:08,441 on t'a élevé pour que tu sois lumineux, 117 00:12:08,942 --> 00:12:10,485 pas pour que tu te battes. 118 00:12:10,860 --> 00:12:13,738 Je refuse que tu vives ce que j'ai vécu. 119 00:12:16,157 --> 00:12:19,285 Je n'imaginais pas ta vie loin des Alkenny. 120 00:12:19,953 --> 00:12:21,788 Et je ne t'ai pas préparé. 121 00:12:27,252 --> 00:12:29,504 Je ne reviendrai probablement pas. 122 00:12:30,130 --> 00:12:33,425 Apprends à te battre les yeux fermés, à l'aveugle, 123 00:12:33,508 --> 00:12:35,260 comme je te l'aurais appris. 124 00:12:35,969 --> 00:12:38,513 N'oublie pas, tes yeux te trahissent. 125 00:12:41,433 --> 00:12:44,310 Quelqu'un doit survivre. D'accord ? 126 00:12:46,146 --> 00:12:47,230 Paris. 127 00:12:47,647 --> 00:12:48,898 Viens par ici. 128 00:12:48,982 --> 00:12:51,901 Écoutez-moi. Vous allez attendre sept jours. 129 00:12:51,985 --> 00:12:54,988 Si je ne reviens pas, c'est que je suis mort. 130 00:12:55,071 --> 00:12:56,573 Et Haniwa aussi. 131 00:12:57,407 --> 00:12:59,701 Alors fuyez le plus loin possible. 132 00:13:01,619 --> 00:13:02,787 Répète. 133 00:13:03,037 --> 00:13:05,039 Sept jours, et on s'en va. 134 00:13:07,083 --> 00:13:10,295 Si je ne reviens pas, il n'aura plus que toi. 135 00:13:10,378 --> 00:13:11,504 Oui. 136 00:13:25,101 --> 00:13:27,353 J'avais juré de ne pas y retourner. 137 00:13:28,313 --> 00:13:31,316 Reviens avec Haniwa et tu le jureras à nouveau. 138 00:13:34,319 --> 00:13:35,320 Pardon, petit. 139 00:13:37,322 --> 00:13:38,740 Je t'aime, mon fils. 140 00:14:26,287 --> 00:14:27,705 Ça va ? 141 00:14:27,789 --> 00:14:29,207 Bien sûr que ça va. 142 00:14:29,749 --> 00:14:31,709 Tu es partie un bon moment. 143 00:14:32,252 --> 00:14:34,921 Je commence à saturer du gibier mal cuit. 144 00:14:35,004 --> 00:14:37,090 J'ai pas ton estomac d'Alkenny. 145 00:14:40,176 --> 00:14:41,803 Pennsa est encore loin ? 146 00:14:41,886 --> 00:14:44,472 Juste après le lac, Votre Majesté. 147 00:14:44,764 --> 00:14:45,974 Dans ce cas... 148 00:14:47,267 --> 00:14:48,309 en avant. 149 00:15:07,620 --> 00:15:09,914 Les douaniers du 26e bataillon. 150 00:15:09,998 --> 00:15:12,167 Sans nouvelles d'eux, on est venus. 151 00:15:12,834 --> 00:15:15,712 Ils ont dû tomber sur des contrebandiers. 152 00:15:18,339 --> 00:15:19,424 Non. 153 00:15:20,467 --> 00:15:22,510 C'était pas des contrebandiers. 154 00:15:23,011 --> 00:15:24,262 Général ? 155 00:15:26,556 --> 00:15:27,891 On les ramène. 156 00:15:28,391 --> 00:15:31,061 - Avec tous les honneurs. - À vos ordres. 157 00:15:36,066 --> 00:15:37,817 Bienvenue chez toi, Baba. 158 00:16:11,142 --> 00:16:12,352 Nœuds. 159 00:16:14,813 --> 00:16:15,980 Avance. 160 00:16:23,154 --> 00:16:24,322 Nœuds. 161 00:16:32,038 --> 00:16:33,373 Capitaine Koji ? 162 00:16:35,208 --> 00:16:36,793 Du 26e bataillon ? 163 00:16:37,544 --> 00:16:39,879 On vous attendait pas avant demain. 164 00:16:41,172 --> 00:16:43,883 Je suis rentré pour signaler des pertes. 165 00:16:46,845 --> 00:16:48,430 C'est plutôt inhabituel. 166 00:16:50,306 --> 00:16:51,850 Sauf en cas de pertes. 167 00:17:18,793 --> 00:17:20,712 Avancez vers l'entrée Est. 168 00:17:21,296 --> 00:17:22,547 Merci. 169 00:17:25,967 --> 00:17:27,218 Tu dois manger. 170 00:17:27,302 --> 00:17:29,387 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 171 00:17:29,888 --> 00:17:31,222 Rien. 172 00:17:31,890 --> 00:17:34,142 Je veux juste adoucir ta détention. 173 00:17:34,225 --> 00:17:36,686 Je suis enchaînée depuis des semaines. 174 00:17:37,479 --> 00:17:39,314 Edo pourrait te faire bien pire. 175 00:17:39,397 --> 00:17:40,607 Qu'est-ce qu'il attend ? 176 00:17:42,650 --> 00:17:44,569 Pourquoi il me fait ça ? 177 00:17:45,570 --> 00:17:47,572 Je te l'ai dit, j'en sais rien. 178 00:17:49,491 --> 00:17:51,367 Je sais pas pourquoi t'es là. 179 00:18:00,835 --> 00:18:03,338 Le général a dit s'appeler Edo Voss. 180 00:18:05,173 --> 00:18:06,299 Et alors ? 181 00:18:08,093 --> 00:18:09,719 Mon père, c'est Baba Voss. 182 00:18:11,096 --> 00:18:12,430 Le frère d'Edo. 183 00:18:12,889 --> 00:18:14,474 Tu as entendu parler de lui ? 184 00:18:15,600 --> 00:18:19,521 Quelques histoires. J'étais petite quand il s'est enfui. 185 00:18:21,064 --> 00:18:25,610 Edo le cherche depuis plus de 25 hivers pour venger la mort de son père. 186 00:18:25,693 --> 00:18:28,071 Baba aurait tué son propre père ? 187 00:18:28,154 --> 00:18:29,280 Oui. 188 00:18:29,531 --> 00:18:30,990 J'y crois pas. 189 00:18:31,991 --> 00:18:33,868 Peu importe ce que tu crois. 190 00:18:34,744 --> 00:18:37,330 Edo se sert de moi pour attirer Baba. 191 00:18:39,416 --> 00:18:42,502 La plupart des gens évitent de croiser son chemin. 192 00:18:43,711 --> 00:18:46,256 Le général n'est pas n'importe qui. 193 00:18:47,132 --> 00:18:51,136 Et il attend depuis longtemps de mettre la main sur Baba Voss. 194 00:18:54,389 --> 00:18:59,227 TRIVANTES ENTRÉE EST 195 00:19:04,941 --> 00:19:06,776 Tu ne connais pas mon père. 196 00:19:07,652 --> 00:19:10,405 Il m'aura libérée en un rien de temps. 197 00:19:11,656 --> 00:19:14,284 Ton père arrivera peut-être jusqu'ici... 198 00:19:14,659 --> 00:19:15,869 Suivant ! 199 00:19:15,952 --> 00:19:18,163 Mais il ressortira pas vivant. 200 00:19:20,790 --> 00:19:22,751 Edo règne sur la cité. 201 00:19:25,253 --> 00:19:27,130 Et il l'attend de pied ferme. 202 00:19:52,030 --> 00:19:55,366 Donc Edo est général, et tu travailles pour Edo. 203 00:19:55,700 --> 00:19:57,285 Tu es qui, exactement ? 204 00:19:58,703 --> 00:20:02,248 Quelqu'un qui a assez répondu à tes questions. 205 00:20:04,542 --> 00:20:05,710 D'accord. 206 00:20:06,127 --> 00:20:07,629 Une dernière. 207 00:20:13,593 --> 00:20:15,595 Il est au courant que tu vois ? 208 00:20:46,209 --> 00:20:47,919 Venez vous faire plaisir ! 209 00:20:48,002 --> 00:20:51,339 Satisfaction sexuelle garantie pour tous les goûts. 210 00:20:51,840 --> 00:20:55,093 Quelles que soient vos préférences... 211 00:21:23,163 --> 00:21:25,457 Du nerf, tas de feignasses ! 212 00:21:26,124 --> 00:21:27,667 Surveillez le feu. 213 00:21:27,751 --> 00:21:29,502 Je veux pas de scories. 214 00:21:33,757 --> 00:21:35,049 Smithy ! 215 00:21:36,009 --> 00:21:37,635 Celui-ci n'est pas bon. 216 00:21:39,304 --> 00:21:42,140 - Il s'est fissuré en refroidissant. - Tu as bougé. 217 00:21:42,223 --> 00:21:44,684 Refonds-le et fais gaffe, putain ! 218 00:21:53,151 --> 00:21:54,819 Acier militaire. 219 00:21:54,903 --> 00:21:57,155 Belle poignée. Authentique. 220 00:21:57,906 --> 00:22:01,242 Et tu as même le plastron. Joli butin. 221 00:22:01,993 --> 00:22:03,244 Tu en veux combien ? 222 00:22:03,328 --> 00:22:06,581 La loi interdit le commerce d'équipement militaire. 223 00:22:07,248 --> 00:22:08,875 Alors je le reprends. 224 00:22:09,125 --> 00:22:10,752 Attends, attends. 225 00:22:12,462 --> 00:22:14,130 Je t'en donne dix pièces. 226 00:22:14,506 --> 00:22:16,341 C'est le prix de l'épée. 227 00:22:16,591 --> 00:22:17,801 Vingt. 228 00:22:17,884 --> 00:22:22,013 Pour vingt, il me faudrait le soldat que tu as dépouillé. 229 00:22:23,348 --> 00:22:25,683 Si j'avais su, je l'aurais pas tué. 230 00:22:26,851 --> 00:22:30,271 Je connais cette voix, mais c'est pas possible. 231 00:22:32,023 --> 00:22:33,942 Elle appartient à un mort. 232 00:22:34,442 --> 00:22:38,279 Et s'il est pas mort, j'aurai 100 pièces si je le livre. 233 00:22:38,363 --> 00:22:39,531 C'est sûr. 234 00:22:40,198 --> 00:22:42,367 Mais il faudrait me battre. 235 00:22:42,450 --> 00:22:44,369 Et tu en es incapable. 236 00:22:45,286 --> 00:22:46,746 Merde alors ! 237 00:22:47,497 --> 00:22:49,040 Baba Voss ! 238 00:22:49,749 --> 00:22:52,001 Tu es fou d'être revenu ici. 239 00:22:53,211 --> 00:22:55,296 C'est bon d'entendre ta voix. 240 00:22:55,630 --> 00:22:58,174 Mais je sens que je vais le regretter. 241 00:22:58,883 --> 00:23:00,218 C'est certain. 242 00:23:00,969 --> 00:23:03,304 Viens, il fait plus frais au fond. 243 00:23:06,766 --> 00:23:08,017 Comment tu as su ? 244 00:23:09,686 --> 00:23:11,730 J'ai passé ma vie à le cacher. 245 00:23:12,522 --> 00:23:15,066 Comme toi. Je connais les trucs. 246 00:23:17,527 --> 00:23:19,738 Jerlamarel n'est pas ton père. 247 00:23:23,199 --> 00:23:24,367 Non. 248 00:23:26,202 --> 00:23:28,163 Mes parents sont ici à Trivantes. 249 00:23:29,080 --> 00:23:30,832 Et ta mère et ton père, alors ? 250 00:23:31,750 --> 00:23:33,209 Ils sont normaux. 251 00:23:34,085 --> 00:23:35,587 Mes frères aussi. 252 00:23:38,173 --> 00:23:40,717 Jerlamarel est né de parents aveugles. 253 00:23:41,259 --> 00:23:43,887 Je croyais que c'était un cas isolé. 254 00:23:46,681 --> 00:23:48,349 Il y en a d'autres comme toi ? 255 00:23:50,101 --> 00:23:51,269 Non. 256 00:23:52,187 --> 00:23:53,897 Pas que je sache. 257 00:23:55,690 --> 00:23:57,567 Tu dois te sentir très seule. 258 00:24:01,988 --> 00:24:06,242 Tu es soldat, tu n'as pas peur qu'on te brûle comme une sorcière ? 259 00:24:08,078 --> 00:24:11,748 Trivantes, c'est pas Paya. On croit pas aux sorciers. 260 00:24:14,959 --> 00:24:16,753 Mais je serais exécutée. 261 00:24:18,379 --> 00:24:21,049 S'ils croient pas aux sorciers, pourquoi ? 262 00:24:21,466 --> 00:24:24,719 Le pouvoir n'est pas superstitieux, mais pragmatique. 263 00:24:25,345 --> 00:24:28,765 Certaines de nos lois remontent à plusieurs siècles. 264 00:24:31,601 --> 00:24:34,270 La vue a déjà détruit le monde une fois. 265 00:24:36,064 --> 00:24:38,400 Ils veulent pas que ça recommence. 266 00:24:41,361 --> 00:24:43,863 Si je révélais ton secret au général, 267 00:24:44,114 --> 00:24:46,616 ça finirait mal pour toi, c'est ça ? 268 00:24:59,963 --> 00:25:05,093 La parole d'une prisonnière désespérée contre celle d'un lieutenant fidèle. 269 00:25:05,176 --> 00:25:07,178 Qui croirait-il, à ton avis ? 270 00:25:09,431 --> 00:25:11,599 Et tant mieux pour toi. 271 00:25:11,683 --> 00:25:16,396 Sinon, je t'aurais déjà tuée et dit au général que tu tentais de fuir. 272 00:25:17,731 --> 00:25:19,232 Tu ne me tuerais pas. 273 00:25:21,151 --> 00:25:22,694 Tu ne me connais pas. 274 00:25:25,864 --> 00:25:28,700 Je te connais déjà mieux que n'importe qui. 275 00:25:49,679 --> 00:25:52,766 Son Altesse royale, la reine Kane ! 276 00:26:11,117 --> 00:26:14,537 Même dans ce vacarme, j'entends tes récriminations. 277 00:26:15,205 --> 00:26:18,249 Tu avais promis qu'on chercherait ma famille. 278 00:26:18,625 --> 00:26:19,959 Et on le fera. 279 00:26:20,543 --> 00:26:22,420 On a cherché plus d'un mois. 280 00:26:22,504 --> 00:26:26,091 On va pas flâner à l'infini, on a un royaume à récupérer. 281 00:26:27,467 --> 00:26:30,637 Quand ce sera fait, on aura des soldats et une base 282 00:26:31,137 --> 00:26:33,098 depuis laquelle chercher. 283 00:26:33,598 --> 00:26:35,600 Même si j'ai peu d'espoir. 284 00:27:14,347 --> 00:27:17,392 - On devrait partir d'ici. - Calme-toi, Boots. 285 00:27:17,475 --> 00:27:19,602 Tu étais un miséreux solitaire. 286 00:27:19,686 --> 00:27:22,689 Aujourd'hui, tu gravites autour de la reine. 287 00:27:22,772 --> 00:27:26,025 - C'est un miracle. - Je suis un sorcier, ici. 288 00:27:26,109 --> 00:27:30,447 Tu accomplis une mission sacrée, la reine assurera ta sécurité. 289 00:27:30,697 --> 00:27:32,198 Arrête de geindre. 290 00:27:41,166 --> 00:27:42,500 Magnifique espace. 291 00:27:46,838 --> 00:27:48,173 Ma reine ! 292 00:27:50,842 --> 00:27:53,261 Quel soulagement de vous voir en vie. 293 00:27:53,553 --> 00:27:56,181 La destruction de Kanzua nous a inquiétés. 294 00:27:56,681 --> 00:27:59,851 Lord Harlan, merci pour ce merveilleux accueil. 295 00:28:01,519 --> 00:28:04,814 Votre présence est un honneur en toute circonstance, 296 00:28:04,898 --> 00:28:07,692 et un retour triomphal d'entre les morts. 297 00:28:07,776 --> 00:28:08,777 Bonjour, 298 00:28:09,235 --> 00:28:10,236 Lord Harlan. 299 00:28:11,362 --> 00:28:13,031 Bonjour. Qui parle ? 300 00:28:17,243 --> 00:28:18,244 Maghra ? 301 00:28:18,620 --> 00:28:20,580 N'as-tu pas reconnu ma voix ? 302 00:28:21,539 --> 00:28:22,707 Incroyable. 303 00:28:22,791 --> 00:28:24,584 C'est bien moi, Harlan. 304 00:28:25,752 --> 00:28:27,128 Princesse ! 305 00:28:32,300 --> 00:28:34,344 Les deux sœurs sont revenues ! 306 00:28:34,844 --> 00:28:37,097 Quelle journée miraculeuse ! 307 00:28:37,972 --> 00:28:41,309 Ça fait si longtemps. Vous vous souvenez de moi ? 308 00:28:41,643 --> 00:28:43,728 - Évidemment. - Tant mieux. 309 00:28:44,354 --> 00:28:46,815 Vous étiez l'une de mes admiratrices. 310 00:28:48,108 --> 00:28:49,401 Ma reine, 311 00:28:49,692 --> 00:28:54,322 les nœuds que nous avons reçus indiquaient votre intention de faire 312 00:28:54,406 --> 00:28:56,241 de Pennsa la nouvelle capitale. 313 00:28:56,324 --> 00:28:58,493 Tu n'y vois pas d'objection ? 314 00:28:58,576 --> 00:29:01,287 Bien au contraire, j'en suis honoré. 315 00:29:01,913 --> 00:29:04,457 Je te connais trop pour le croire. 316 00:29:08,545 --> 00:29:11,131 Nous pleurons tous la perte de Kanzua. 317 00:29:11,881 --> 00:29:14,717 Une tragédie inconcevable. 318 00:29:15,885 --> 00:29:17,137 Oui. 319 00:29:18,680 --> 00:29:21,433 On aura l'occasion d'en parler en privé. 320 00:29:22,475 --> 00:29:23,727 Assurément. 321 00:29:25,520 --> 00:29:28,273 Vous avez traversé des épreuves terribles. 322 00:29:29,607 --> 00:29:31,401 Le génocide de votre peuple. 323 00:29:32,026 --> 00:29:35,447 L'exil dans les Badlands, au-delà des Murs Inférieurs. 324 00:29:36,072 --> 00:29:39,325 Je vous ai installées dans une sublime résidence. 325 00:29:39,409 --> 00:29:41,119 Fortifiée, parfaitement située. 326 00:29:41,411 --> 00:29:43,496 Quelle est la demeure la plus haute ? 327 00:29:45,623 --> 00:29:47,917 C'est celle-ci. La mienne. 328 00:29:48,960 --> 00:29:49,961 Ah oui ? 329 00:29:52,839 --> 00:29:55,884 Je serai honoré d'en faire votre palais. 330 00:29:56,801 --> 00:29:58,970 Je vous y installe de ce pas. 331 00:29:59,554 --> 00:30:01,639 Je n'oublierai pas ton geste, 332 00:30:02,182 --> 00:30:03,558 Lord Harlan. 333 00:30:12,650 --> 00:30:16,279 Eh ben, on se retrouve dans un sacré beau merdier. 334 00:30:17,238 --> 00:30:21,618 Tu vas la laisser débarquer comme ça et prendre ta cité ? 335 00:30:22,202 --> 00:30:23,661 C'est la reine. 336 00:30:24,037 --> 00:30:26,539 Tu as plus de soldats qu'elle a de Traqueurs. 337 00:30:26,623 --> 00:30:29,793 Oui, mais ses hommes sont des tueurs hors pair. 338 00:30:30,835 --> 00:30:33,254 Et puis, si on s'y prend bien, 339 00:30:33,338 --> 00:30:37,175 ça pourra s'avérer avantageux d'avoir la reine à demeure. 340 00:30:38,051 --> 00:30:41,221 Hier, la reine était morte. Et ça m'allait bien. 341 00:30:41,304 --> 00:30:42,472 Kerrigan, 342 00:30:43,014 --> 00:30:45,225 tu es mon frère et je t'aime, 343 00:30:45,600 --> 00:30:47,644 mais tu manques d'imagination. 344 00:30:53,608 --> 00:30:54,734 Tout ce temps, 345 00:30:54,818 --> 00:30:57,487 tu te cachais dans les montagnes payanes. 346 00:30:58,238 --> 00:31:01,366 - Je t'imagine mal en Payan. - Je le suis pas. 347 00:31:01,741 --> 00:31:03,993 Je vivais parmi les tribus cachées. 348 00:31:06,162 --> 00:31:07,580 T'es ni un Trivantien 349 00:31:07,914 --> 00:31:09,249 ni un Payan. 350 00:31:09,332 --> 00:31:11,292 Et pas un enfoiré de Ganite. 351 00:31:11,376 --> 00:31:12,544 Yakis. 352 00:31:15,130 --> 00:31:18,675 Droit au but, putain. T'as pas changé, Baba. 353 00:31:18,758 --> 00:31:20,301 Qu'est-ce qui t'amène ? 354 00:31:22,095 --> 00:31:23,221 Edo. 355 00:31:23,304 --> 00:31:24,639 Merde... 356 00:31:26,433 --> 00:31:29,894 Il a enlevé ma fille. Je veux savoir où il la cache. 357 00:31:29,978 --> 00:31:31,771 Tu es parti depuis longtemps. 358 00:31:32,105 --> 00:31:33,815 Edo a pris du galon. 359 00:31:33,898 --> 00:31:37,277 - Je sais, il est général. - Commandant-général. 360 00:31:37,944 --> 00:31:41,531 - Commandant-général ? - Oui, tu pourras pas l'approcher. 361 00:31:41,614 --> 00:31:45,326 Et tant mieux, il t'écorcherait vif pour ce que tu as fait. 362 00:31:46,202 --> 00:31:47,704 C'est ma petite fille. 363 00:31:48,538 --> 00:31:49,831 Tu comprends ça ? 364 00:31:50,749 --> 00:31:52,917 Je ne suis plus dans tout ça, 365 00:31:53,001 --> 00:31:56,755 mais si elle lui sert d'appât, elle sera pas en prison. 366 00:31:56,838 --> 00:31:59,382 Il a dû l'enfermer à la Base 3. 367 00:32:00,258 --> 00:32:02,010 C'est quoi, la Base 3 ? 368 00:32:02,093 --> 00:32:04,637 Un complexe sécurisé dédié à l'armée. 369 00:32:04,721 --> 00:32:07,557 Edo y a installé son commando personnel. 370 00:32:28,203 --> 00:32:29,871 Comment je peux y entrer ? 371 00:32:29,954 --> 00:32:32,957 Personne n'y a accès, pas même le gouvernement. 372 00:32:36,294 --> 00:32:38,046 Putain, Baba ! 373 00:32:40,381 --> 00:32:42,801 C'était malin de t'installer chez lui ? 374 00:32:42,884 --> 00:32:45,220 La reine se doit d'être au sommet. 375 00:32:45,303 --> 00:32:49,724 Même la reine a besoin d'alliés. Notre situation est très précaire. 376 00:32:50,016 --> 00:32:54,020 Le flou autour de la chute de Kanzua nous rend vulnérables. 377 00:32:54,104 --> 00:32:56,981 - Tu t'inquiètes trop. - Et toi, pas assez ! 378 00:32:57,065 --> 00:32:59,234 Ton peuple s'est déjà rebellé. 379 00:32:59,317 --> 00:33:02,278 Harlan contrôle l'armée, et on a besoin de lui. 380 00:33:02,362 --> 00:33:05,031 - Quand on annoncera la loi... - Tais-toi ! 381 00:33:05,740 --> 00:33:10,495 Harlan n'est qu'un petit courtisan qui a su devenir Seigneur de Pennsa. 382 00:33:10,912 --> 00:33:14,707 J'ignore comment, mais c'est sûrement pas un idiot. 383 00:33:14,791 --> 00:33:18,837 Si on lui montre la moindre faiblesse, on sera à sa merci. 384 00:33:19,754 --> 00:33:21,089 Ne l'oublie jamais. 385 00:34:08,261 --> 00:34:11,222 Tu dois être plus prudente avec Lord Harlan. 386 00:34:12,682 --> 00:34:15,602 On a besoin de lui et des dirigeants. 387 00:34:16,895 --> 00:34:18,605 Je suis leur reine. 388 00:34:19,856 --> 00:34:21,733 Ils n'ont pas d'alternative. 389 00:34:22,150 --> 00:34:26,946 Je dis juste qu'un monarque apprécié obtient plus qu'une reine décriée. 390 00:34:27,447 --> 00:34:29,282 Tu penses à tes enfants. 391 00:34:29,699 --> 00:34:32,118 Tu as ma parole. Tu doutes de moi ? 392 00:34:32,202 --> 00:34:36,289 Sois aimable tant que la chute de Kanzua ne sera pas expliquée. 393 00:34:36,372 --> 00:34:39,667 Je ne dois d'explications à personne. 394 00:34:39,751 --> 00:34:42,378 Majesté, Lord Harlan et le Capitaine Gosset. 395 00:34:42,754 --> 00:34:44,172 Je vais les recevoir. 396 00:34:45,632 --> 00:34:46,758 Laissez-nous. 397 00:34:48,468 --> 00:34:50,428 Que vas-tu dire pour Kanzua ? 398 00:34:50,929 --> 00:34:53,139 Je déciderai le moment venu. 399 00:34:53,223 --> 00:34:55,850 Si tu mens, ça m'implique aussi. 400 00:34:55,934 --> 00:34:58,478 Une reine ne dit jamais de mensonges. 401 00:34:58,561 --> 00:35:01,398 Lord Harlan, qui nous amènes-tu ? 402 00:35:01,648 --> 00:35:03,608 Ma reine. Princesse. 403 00:35:04,484 --> 00:35:08,238 Voici le capitaine Gosset, officier en chef de l'armée de Pennsa. 404 00:35:11,866 --> 00:35:13,785 C'est un honneur, ma reine. 405 00:35:14,119 --> 00:35:17,789 L'attaque de Kanzua est une abomination sans précédent. 406 00:35:17,872 --> 00:35:19,124 En effet. 407 00:35:19,207 --> 00:35:21,418 Nous sommes en alerte maximale. 408 00:35:22,001 --> 00:35:23,670 J'attends votre rapport 409 00:35:23,753 --> 00:35:25,505 concernant les fortifications. 410 00:35:25,588 --> 00:35:27,006 Vous l'aurez. 411 00:35:27,340 --> 00:35:30,760 En tant qu'unique témoin, si vous nommiez nos ennemis, 412 00:35:30,844 --> 00:35:32,720 ça nous aiderait à nous préparer. 413 00:35:32,804 --> 00:35:34,097 Je peux le faire. 414 00:35:34,639 --> 00:35:35,974 Et je le ferai. 415 00:35:36,474 --> 00:35:39,269 Réunissez votre Conseil et je m'adresserai à lui. 416 00:35:39,352 --> 00:35:40,478 Oui, Votre Majesté. 417 00:35:41,104 --> 00:35:43,314 J'ai une requête personnelle urgente. 418 00:35:43,398 --> 00:35:44,649 - Maghra. - Princesse ? 419 00:35:44,733 --> 00:35:48,445 Tu les as cherchés pendant 17 ans, tu peux continuer un peu. 420 00:35:48,528 --> 00:35:49,904 C'est pas faux. 421 00:35:51,656 --> 00:35:53,450 J'ai été séparée de ma famille. 422 00:35:53,700 --> 00:35:56,745 Envoyez des soldats poursuivre les recherches. 423 00:35:57,328 --> 00:35:59,414 Nous remuerons ciel et terre. 424 00:35:59,497 --> 00:36:00,623 Merci. 425 00:36:00,999 --> 00:36:02,667 Je viens avec vous 426 00:36:02,751 --> 00:36:04,294 donner les instructions. 427 00:36:13,136 --> 00:36:15,180 Que ne fait-on pas pour les siens ! 428 00:36:19,058 --> 00:36:20,435 J'espère... 429 00:36:22,312 --> 00:36:25,732 que toi et ta sœur appréciez votre hébergement. 430 00:36:26,900 --> 00:36:28,068 Oui ! 431 00:36:29,943 --> 00:36:34,865 J'imagine qu'il est temps pour nous d'avoir une vraie conversation. 432 00:36:38,369 --> 00:36:42,791 Suite à l'attaque de Kanzua, nous devrions consolider nos défenses. 433 00:36:42,874 --> 00:36:47,336 Pourtant, tu viens d'accepter d'envoyer des soldats hors de la cité. 434 00:36:48,880 --> 00:36:50,006 À moins 435 00:36:50,465 --> 00:36:54,094 que tu saches qu'il n'y aura pas de deuxième attaque. 436 00:36:55,220 --> 00:36:57,137 Nous sommes en sécurité, ici. 437 00:36:57,514 --> 00:37:00,974 Pennsa a le plus gros régiment de Paya, non ? 438 00:37:01,809 --> 00:37:03,811 Je suis ici pour ça aussi. 439 00:37:04,813 --> 00:37:07,481 Ce n'est pas parce que je suis ton ami ? 440 00:37:09,483 --> 00:37:11,486 Ai-je besoin de ton amitié ? 441 00:37:12,445 --> 00:37:16,157 Eh bien, des rumeurs courent, ma reine. 442 00:37:17,450 --> 00:37:18,785 Des rumeurs ? 443 00:37:18,868 --> 00:37:20,870 Ce n'est pas un secret 444 00:37:20,954 --> 00:37:24,040 que la noblesse de Kanzua se mobilisait contre toi. 445 00:37:24,582 --> 00:37:26,126 Sois très prudent, Harlan. 446 00:37:26,209 --> 00:37:28,128 Je le suis toujours, ma reine. 447 00:37:29,879 --> 00:37:34,175 Ma dévotion t'est acquise, mais Pennsa est une grande cité. 448 00:37:34,259 --> 00:37:37,137 Pleine de factions et de gens influents. 449 00:37:37,929 --> 00:37:39,472 Ils ont des soupçons. 450 00:37:42,642 --> 00:37:46,813 Serais-tu en train de tenter de me faire passer un message ? 451 00:37:46,896 --> 00:37:48,732 Je l'ai déjà exprimé. 452 00:37:49,566 --> 00:37:51,234 Je peux être ton ami. 453 00:37:53,820 --> 00:37:55,363 Un très bon ami. 454 00:37:55,447 --> 00:37:59,325 Je m'en souviendrai. S'il n'y a rien d'autre, tu peux partir. 455 00:38:00,744 --> 00:38:03,163 Je dois apprivoiser mon nouveau palais. 456 00:38:05,665 --> 00:38:06,916 Ma reine. 457 00:38:17,302 --> 00:38:18,511 Boots ? 458 00:38:19,929 --> 00:38:21,473 Oui, Majesté ? 459 00:38:22,432 --> 00:38:24,726 Toi qui vois, de quoi ai-je l'air ? 460 00:38:27,270 --> 00:38:28,730 Vous êtes magnifique. 461 00:38:31,941 --> 00:38:34,069 Ai-je l'air de désirer ta présence ? 462 00:38:38,281 --> 00:38:39,365 Du balai ! 463 00:39:05,850 --> 00:39:06,935 Kerrigan ? 464 00:39:11,481 --> 00:39:13,525 Comment as-tu trouvé la reine ? 465 00:39:14,526 --> 00:39:17,654 Aussi retorse et dangereuse que dans mon souvenir. 466 00:39:18,446 --> 00:39:20,323 Mon genre de femme. 467 00:39:22,158 --> 00:39:23,368 Et la sœur ? 468 00:39:23,451 --> 00:39:24,953 Je ne sais pas encore. 469 00:39:25,036 --> 00:39:27,997 Mais je sens une disharmonie entre elles deux. 470 00:39:29,082 --> 00:39:30,417 Ça cache un truc. 471 00:39:31,167 --> 00:39:33,044 - Quoi ? - J'en sais rien. 472 00:39:33,795 --> 00:39:35,588 Ça vaut le coup de creuser. 473 00:39:37,257 --> 00:39:38,758 Dans tous les cas, 474 00:39:39,676 --> 00:39:41,970 j'utiliserai ma botte secrète. 475 00:39:42,971 --> 00:39:44,431 Tu sais où il est ? 476 00:39:45,682 --> 00:39:48,852 Il est livré en ce moment même. 477 00:39:48,935 --> 00:39:50,019 Bien. 478 00:39:50,687 --> 00:39:52,272 En attendant, 479 00:39:52,355 --> 00:39:56,651 le grand Seigneur de Pennsa a été bouté hors de sa propre chambre. 480 00:39:58,820 --> 00:40:01,448 Logiquement, son jeune frère aussi. 481 00:40:02,699 --> 00:40:04,617 Je savais que tu dirais ça. 482 00:40:17,422 --> 00:40:18,882 Dieu Flamme, 483 00:40:19,883 --> 00:40:21,926 protège notre Haniwa. 484 00:40:23,219 --> 00:40:25,346 Baba Voss, son père. 485 00:40:27,098 --> 00:40:29,601 Fais qu'ils nous reviennent entiers. 486 00:40:31,227 --> 00:40:34,105 Ramène-les-nous en paix. 487 00:40:35,106 --> 00:40:36,399 Donne... 488 00:40:37,567 --> 00:40:38,818 Il y a quelqu'un ? 489 00:40:44,657 --> 00:40:47,494 Vous n'êtes pas seule ici, n'est-ce pas ? 490 00:40:47,911 --> 00:40:50,288 Je pourrais vous retourner la question. 491 00:40:50,705 --> 00:40:52,373 Mais vous ne l'êtes pas. 492 00:40:53,166 --> 00:40:54,250 Non, je... 493 00:40:57,003 --> 00:40:59,589 Des Traqueurs. On doit s'en aller ! 494 00:41:12,560 --> 00:41:13,686 Merde. 495 00:41:15,313 --> 00:41:17,023 - Ne bouge pas. - Haniwa. 496 00:41:17,107 --> 00:41:19,901 - Je me tire d'ici. - T'y arriveras pas. 497 00:41:19,984 --> 00:41:23,905 Juste une petite balade. On va aller vers ma chaîne... 498 00:41:26,116 --> 00:41:26,950 Putain ! 499 00:41:40,588 --> 00:41:42,757 - Je veux pas te blesser. - Libère-moi. 500 00:41:42,841 --> 00:41:44,467 Je veux pas ça non plus. 501 00:42:00,400 --> 00:42:01,401 Fait chier ! 502 00:42:30,096 --> 00:42:31,473 Ça suffit ! 503 00:42:34,392 --> 00:42:36,644 Que faites-vous si loin de la capitale ? 504 00:42:36,728 --> 00:42:39,814 On cherche des jumeaux alkenny, Haniwa et Kofun. 505 00:42:39,898 --> 00:42:43,109 - C'est pas nous. - Nos chiens sont pas d'accord. 506 00:42:48,573 --> 00:42:49,949 - C'est Kofun. - Non ! 507 00:42:50,033 --> 00:42:51,034 Laissez-le. 508 00:42:51,117 --> 00:42:54,829 Votre voix âgée me dit que vous n'êtes pas Haniwa. 509 00:42:54,913 --> 00:42:56,414 Alors, où est-elle ? 510 00:42:56,498 --> 00:42:57,791 Pas avec nous. 511 00:42:57,874 --> 00:42:59,084 Un, c'est déjà bien. 512 00:42:59,167 --> 00:43:03,296 Sur ordre de la princesse Maghra, vous devez rejoindre Pennsa. 513 00:43:03,379 --> 00:43:06,716 Quoi ? C'est pas une princesse, elle est morte. 514 00:43:06,800 --> 00:43:10,011 Elle est bien vivante et c'est la sœur de la reine Kane. 515 00:43:10,095 --> 00:43:11,387 Vous mentez. 516 00:43:18,645 --> 00:43:19,854 Il dit la vérité. 517 00:43:21,022 --> 00:43:22,982 - Quoi ? - Elle est en vie. 518 00:43:24,192 --> 00:43:26,152 Maghra est en vie ! 519 00:43:27,153 --> 00:43:29,030 Il faut y aller. Maintenant ! 520 00:43:29,114 --> 00:43:30,115 Tu es sûre ? 521 00:43:30,198 --> 00:43:32,951 J'ai ressenti son énergie vitale sur lui. 522 00:43:33,034 --> 00:43:35,537 Merci de confirmer ce dont on ne doutait pas. 523 00:43:35,620 --> 00:43:36,830 - En route. - Non ! 524 00:43:36,913 --> 00:43:40,041 Attendez, on peut pas partir. On attend quelqu'un. 525 00:43:41,501 --> 00:43:42,502 Haniwa ? 526 00:43:42,585 --> 00:43:45,797 Oui, et mon père. Ils ne devraient pas tarder. 527 00:43:46,047 --> 00:43:48,925 - En route ! - On peut pas partir sans eux. 528 00:43:49,008 --> 00:43:51,803 On ne peut pas rester. C'est trop dangereux. 529 00:43:51,886 --> 00:43:56,558 Soit tu me suis de ton plein gré, soit je t'attache à mon cheval. 530 00:43:56,850 --> 00:43:57,851 À toi de voir. 531 00:43:59,936 --> 00:44:01,938 - Paris... - Maghra est en vie. 532 00:44:02,021 --> 00:44:05,734 Va retrouver ta mère. Je vais attendre Baba et Haniwa. 533 00:44:05,817 --> 00:44:07,777 Je te laisse pas seule ici. 534 00:44:08,820 --> 00:44:11,948 Je ne serai pas seule. Va la retrouver. 535 00:44:12,532 --> 00:44:13,616 Allez ! 536 00:44:40,060 --> 00:44:42,854 Lord Harlan. Entre, je t'en prie. 537 00:44:43,313 --> 00:44:45,148 Tu as reconnu mon toc toc ! 538 00:44:45,398 --> 00:44:47,859 Plutôt ton pas dans les escaliers. 539 00:44:48,443 --> 00:44:51,029 J'oubliais, tu es une Ayura. 540 00:44:51,946 --> 00:44:55,450 S'il te plaît, en privé, oublions un peu le protocole. 541 00:44:56,576 --> 00:44:58,119 Appelle-moi Harlan. 542 00:44:59,329 --> 00:45:02,082 J'imagine que tu veux m'appeler Maghra. 543 00:45:02,332 --> 00:45:04,542 Comme quand on était enfants. 544 00:45:04,626 --> 00:45:07,003 On n'est plus des enfants. 545 00:45:07,087 --> 00:45:08,546 Bien sûr que si ! 546 00:45:09,506 --> 00:45:12,008 Mais en plus tristes 547 00:45:12,383 --> 00:45:14,803 et plus en colère avec l'âge. 548 00:45:17,764 --> 00:45:19,432 J'apporte un cadeau... 549 00:45:20,183 --> 00:45:22,102 pour l'enfant qui sommeille en toi. 550 00:45:35,949 --> 00:45:37,700 Une baguette sonore. 551 00:45:41,830 --> 00:45:43,832 Ça faisait une éternité. 552 00:45:47,585 --> 00:45:51,339 Je me souviens que tu adorais jouer avec ça. 553 00:45:54,509 --> 00:45:57,470 Ça faisait taire le bruit dans ma tête. 554 00:46:02,308 --> 00:46:04,352 Merci... Harlan. 555 00:46:04,602 --> 00:46:07,313 C'est le moins que je puisse faire, Maghra. 556 00:46:07,564 --> 00:46:09,566 En plus d'héberger ma sœur ? 557 00:46:10,150 --> 00:46:13,778 Je suis prêt à tout pour satisfaire la reine. 558 00:46:14,070 --> 00:46:18,533 Si je me souviens bien, c'est toi que tu aimes satisfaire. 559 00:46:20,827 --> 00:46:22,579 On a tous deux bonne mémoire. 560 00:46:26,166 --> 00:46:27,292 Dis-moi... 561 00:46:28,752 --> 00:46:31,129 tu étais à Kanzua lors de l'attaque ? 562 00:46:35,216 --> 00:46:36,634 Donc... 563 00:46:38,011 --> 00:46:39,804 il n'y a pas de témoins. 564 00:46:41,222 --> 00:46:45,185 D'abord, tu romps le protocole, puis tu frôles la trahison ? 565 00:46:45,268 --> 00:46:47,062 Tu es mal placée pour dire ça. 566 00:46:47,645 --> 00:46:51,107 Tu as toi-même essayé de détrôner ta sœur. 567 00:46:51,191 --> 00:46:56,196 Puis j'ai disparu pendant 18 ans. Il y a peut-être une leçon à en tirer. 568 00:46:57,655 --> 00:46:58,948 Sans doute. 569 00:47:01,076 --> 00:47:02,494 Où étais-tu, d'ailleurs ? 570 00:47:02,911 --> 00:47:06,456 C'est une trop longue histoire pour une petite visite. 571 00:47:07,207 --> 00:47:08,374 Message reçu. 572 00:47:09,709 --> 00:47:12,170 Tu me raconteras tout une autre fois. 573 00:47:16,216 --> 00:47:17,842 Si je peux me permettre, 574 00:47:19,219 --> 00:47:21,679 tu aurais fait une excellente reine. 575 00:47:28,395 --> 00:47:31,564 Chers et sacrés citoyens de Pennsa, 576 00:47:32,148 --> 00:47:34,776 que le dieu Flamme réchauffe vos cœurs. 577 00:47:36,403 --> 00:47:40,490 Je me tiens devant vous aujourd'hui telle une âme ressuscitée, 578 00:47:40,573 --> 00:47:42,450 qui a connu des épreuves, 579 00:47:42,534 --> 00:47:45,453 le chagrin et la mort. 580 00:47:46,371 --> 00:47:48,998 J'accueille avec gratitude votre confiance 581 00:47:50,125 --> 00:47:51,584 et votre amour. 582 00:47:52,585 --> 00:47:53,586 Maghra ? 583 00:47:54,504 --> 00:47:55,713 Je suis là. 584 00:47:57,382 --> 00:47:58,925 Qu'est-ce qui se passe ? 585 00:47:59,300 --> 00:48:04,139 La cérémonie était prévue dans 3 jours. J'avais pris des dispositions. 586 00:48:04,222 --> 00:48:07,934 Ce matin, elle en a décidé autrement. Elle est comme ça. 587 00:48:08,768 --> 00:48:13,356 Notre bien-aimée capitale de Kanzua, où mon père a régné, 588 00:48:13,440 --> 00:48:17,569 ainsi que son père et son grand-père avant lui... 589 00:48:18,653 --> 00:48:20,363 n'est plus. 590 00:48:25,326 --> 00:48:28,580 J'ai entendu les cris de mes sujets... 591 00:48:29,622 --> 00:48:31,332 tandis qu'ils se noyaient. 592 00:48:34,711 --> 00:48:38,923 Les enfants appelaient leurs mères. Les hommes, leurs épouses. 593 00:48:40,467 --> 00:48:42,594 J'étais prête à mourir avec eux, 594 00:48:43,261 --> 00:48:46,848 mais Dieu avait un autre projet pour moi. 595 00:48:49,184 --> 00:48:51,936 J'ai senti sa flamme brûler en moi. 596 00:48:52,020 --> 00:48:55,815 Elle m'a réchauffée et éloignée d'une mort certaine 597 00:48:56,191 --> 00:48:58,943 pour que je puisse retrouver ma sœur. 598 00:49:00,987 --> 00:49:02,655 La princesse Maghra, 599 00:49:03,198 --> 00:49:05,742 disparue depuis tant d'années. 600 00:49:05,825 --> 00:49:07,702 Et c'est la même divinité, 601 00:49:08,995 --> 00:49:10,997 la seule et l'unique, 602 00:49:12,874 --> 00:49:17,337 qui nous a réunis aujourd'hui pour faire de la cité de Pennsa 603 00:49:17,420 --> 00:49:20,507 la nouvelle capitale du royaume payan. 604 00:49:27,180 --> 00:49:28,723 Mes chers Payans, 605 00:49:29,599 --> 00:49:34,062 sachez que ce que vous avez sûrement redouté est vrai. 606 00:49:36,022 --> 00:49:40,151 C'est bien l'armée des Trivantiens qui a massacré les nôtres 607 00:49:41,528 --> 00:49:43,196 et détruit Kanzua. 608 00:49:44,364 --> 00:49:45,782 Putain. 609 00:49:45,865 --> 00:49:48,243 Et je vais vous dire pourquoi. 610 00:49:49,494 --> 00:49:51,329 Leurs espions leur avaient dit 611 00:49:53,331 --> 00:49:55,458 que je porte un enfant. 612 00:49:57,836 --> 00:50:00,171 Un enfant qui va tout changer. 613 00:50:02,173 --> 00:50:06,886 Car il ou elle viendra au monde doté du don divin de la vue. 614 00:50:15,979 --> 00:50:19,190 Il est dur d'accepter une chose aussi contraire 615 00:50:19,274 --> 00:50:21,526 aux doctrines de nos aïeux, 616 00:50:23,319 --> 00:50:25,697 mais j'ai entendu la voix de Dieu. 617 00:50:27,449 --> 00:50:31,369 Elle a joint son esprit au mien et m'a ramenée à la vie 618 00:50:31,453 --> 00:50:36,416 pour que j'unisse tous les Payans et vainque notre ennemi de l'Ouest 619 00:50:36,499 --> 00:50:38,626 une bonne fois pour toutes. 620 00:50:44,883 --> 00:50:47,635 Notre victoire a été prédite 621 00:50:47,719 --> 00:50:49,554 et elle sera foudroyante. 622 00:50:50,680 --> 00:50:52,974 Car nous avons été choisis 623 00:50:53,057 --> 00:50:56,770 pour protéger ces enfants bénis qui vont arriver. 624 00:50:56,853 --> 00:50:58,605 Et ils viendront assurément 625 00:50:58,938 --> 00:51:01,566 pour instaurer un nouveau monde. 626 00:51:01,649 --> 00:51:05,695 Un monde dans lequel les voyants et les non-voyants 627 00:51:05,779 --> 00:51:08,364 vivront ensemble en harmonie 628 00:51:08,448 --> 00:51:10,366 sous ma gouvernance. 629 00:51:10,992 --> 00:51:13,745 Car nous sommes payans ! 630 00:51:26,883 --> 00:51:29,135 T'es déjà descendu dans une mine ? 631 00:51:31,054 --> 00:51:32,555 Ils aiment pas les visites. 632 00:51:32,639 --> 00:51:35,308 Rase les murs et t'approche pas des puits. 633 00:51:35,391 --> 00:51:37,227 Snell t'attendra. 634 00:51:38,311 --> 00:51:41,689 Tiens, donne-lui ça. Il te montrera le bon tunnel. 635 00:51:42,399 --> 00:51:44,275 Fais aussi vite que possible. 636 00:51:44,359 --> 00:51:47,862 Si tu inspires cette chaleur, tu te consumeras de l'intérieur. 637 00:51:52,909 --> 00:51:54,202 Merci, Yakis. 638 00:51:54,869 --> 00:51:56,621 Tu vas sûrement y rester. 639 00:53:13,490 --> 00:53:16,659 Bonjour, l'ami. Tu as quelque chose pour moi ? 640 00:53:22,373 --> 00:53:23,541 Allons-y. 641 00:53:46,689 --> 00:53:49,651 Ce tunnel conduit directement sous la base 3. 642 00:53:49,943 --> 00:53:52,779 Tu tiendras pas plus de 30 pulsations. 643 00:53:52,862 --> 00:53:55,573 Fais vite ou tu seras grillé vivant. 644 00:53:58,201 --> 00:53:59,411 Bonne chance. 645 00:54:36,030 --> 00:54:37,282 Sibeth. 646 00:54:38,032 --> 00:54:40,577 - Qu'as-tu fait ? - Ce qu'on avait dit. 647 00:54:40,827 --> 00:54:43,955 On n'a jamais parlé d'un bébé. Avec Boots ? 648 00:54:44,038 --> 00:54:46,875 Ne me juge pas. Il n'est pas arrivé là par hasard. 649 00:54:46,958 --> 00:54:50,628 Tu ne peux pas savoir si le bébé verra avant qu'il naisse. 650 00:54:50,712 --> 00:54:54,215 Toi, non. Mais moi, si. Tu devrais te réjouir. 651 00:54:54,299 --> 00:54:58,261 Au moins pour toi. Tes enfants ne sont plus des sorciers. 652 00:54:58,344 --> 00:55:01,931 Quelle importance quand les Trivantiens nous auront tués ? 653 00:55:02,640 --> 00:55:04,309 Tu divagues complètement. 654 00:55:04,851 --> 00:55:06,728 On devait gouverner ensemble. 655 00:55:06,811 --> 00:55:08,855 J'ai dit que tu m'assisterais. 656 00:55:09,439 --> 00:55:10,482 Et c'est le cas. 657 00:55:10,565 --> 00:55:13,818 Mais tu continues à agir sans me consulter. 658 00:55:13,902 --> 00:55:16,488 Si je l'avais fait, qu'aurais-tu dit ? 659 00:55:16,571 --> 00:55:19,741 Que lancer une guerre contre Trivantes est une folie 660 00:55:19,824 --> 00:55:25,121 et qu'annoncer l'arrivée d'un bébé voyant risque de provoquer une révolution. 661 00:55:25,413 --> 00:55:27,123 J'aurais dit que ton discours 662 00:55:27,457 --> 00:55:29,375 nous condamne doublement à mort. 663 00:55:29,459 --> 00:55:31,461 Et je l'aurais fait quand même. 664 00:55:31,544 --> 00:55:32,962 - Sibeth. - Maghra ! 665 00:55:33,046 --> 00:55:36,466 Il n'y aura jamais qu'une reine, et c'est moi. 666 00:55:37,133 --> 00:55:39,886 Une femme avisée écouterait et apprendrait 667 00:55:39,969 --> 00:55:42,514 au lieu de croire qu'elle sait gouverner, 668 00:55:42,597 --> 00:55:46,309 pour pouvoir un jour m'offrir des conseils valables. 669 00:55:49,062 --> 00:55:51,356 Je prends soin de toi... 670 00:55:52,524 --> 00:55:53,566 ma chère sœur. 671 00:55:56,486 --> 00:55:58,238 Comme je l'ai toujours fait. 672 00:57:02,218 --> 00:57:03,845 Salut, l'ami. 673 00:57:05,972 --> 00:57:08,391 Désolé, c'était le mauvais tunnel. 674 00:57:08,725 --> 00:57:10,560 Smithy, c'est bien Baba Voss ? 675 00:57:10,643 --> 00:57:13,730 - Je l'ai entendu parler avec Yakis. - Parfait. 676 00:57:13,813 --> 00:57:16,816 On n'a plus qu'à attendre les hommes du général 677 00:57:16,900 --> 00:57:18,943 et empocher la récompense. 678 00:57:22,280 --> 00:57:23,281 Ça t'amuse ? 679 00:57:24,908 --> 00:57:26,576 Morts, vous n'en ferez rien. 680 00:57:26,826 --> 00:57:28,661 Qu'est-ce que tu racontes ? 681 00:57:56,231 --> 00:57:57,440 Smithy... 682 00:58:00,193 --> 00:58:02,779 Sauve-toi avant l'arrivée des soldats. 683 00:58:03,279 --> 00:58:04,614 Il est trop tard. 684 00:58:10,703 --> 00:58:12,997 Plus un geste ! Baba Voss ! 685 00:58:24,134 --> 00:58:25,135 Arrête-toi ! 686 00:58:36,229 --> 00:58:37,480 Déployez-vous ! 687 00:58:38,732 --> 00:58:40,108 Encerclez-le ! 688 00:59:21,316 --> 00:59:22,525 Il est là ! 689 00:59:23,777 --> 00:59:25,528 Tournez à gauche. 690 00:59:27,572 --> 00:59:28,573 Sur la gauche ! 691 00:59:28,656 --> 00:59:29,824 Allez ! 692 00:59:31,743 --> 00:59:33,203 Apportez un filet ! 693 00:59:36,581 --> 00:59:38,750 Il va en direction de la place. 694 00:59:54,265 --> 00:59:56,434 - Silence, petit. - D'accord. 695 01:00:00,772 --> 01:00:01,898 Dans l'allée ! 696 01:00:01,981 --> 01:00:03,775 Il va vers la rivière ! 697 01:00:30,176 --> 01:00:32,804 Nous te célébrons, Mère 698 01:00:33,972 --> 01:00:36,474 Guidés par le dieu Flamme 699 01:00:39,144 --> 01:00:41,604 Protège tous tes enfants 700 01:00:43,314 --> 01:00:45,358 Et toutes ensemble 701 01:00:46,818 --> 01:00:49,738 Avec tes sœurs et tes filles 702 01:00:50,363 --> 01:00:52,782 Nous te célébrons, Mère 703 01:00:55,118 --> 01:00:57,036 Guidés par le dieu... 704 01:00:59,789 --> 01:01:01,458 Je vous entends. 705 01:01:03,418 --> 01:01:07,255 Et je vous sens. C'est pas la peine de vous cacher. 706 01:01:17,974 --> 01:01:19,893 Qui a envie d'un thé ? 707 01:01:54,469 --> 01:01:55,970 Bonjour, mon frère. 708 01:01:57,388 --> 01:01:58,556 Edo. 709 01:02:01,351 --> 01:02:05,271 Le puissant Baba Voss, tueur de Ganites par douzaines, 710 01:02:05,355 --> 01:02:07,607 et meurtrier de son propre père, 711 01:02:08,066 --> 01:02:10,360 enchaîné comme un vulgaire esclave. 712 01:02:10,610 --> 01:02:14,114 Parce qu'il n'a pas osé tuer un petit garçon. 713 01:02:15,407 --> 01:02:17,325 C'est presque décevant. 714 01:02:18,535 --> 01:02:20,120 Pitié, mon frère. 715 01:02:20,829 --> 01:02:22,205 Ma fille... 716 01:02:23,331 --> 01:02:24,582 Ta fille ? 717 01:02:25,166 --> 01:02:29,379 Tu veux dire la fille de Jerlamarel, non ? 718 01:02:30,755 --> 01:02:32,048 Pitié... 719 01:02:32,507 --> 01:02:35,135 - Relâche-la. - "Pitié" ? 720 01:02:35,218 --> 01:02:37,971 Ne la mêle pas à nos histoires. 721 01:02:38,054 --> 01:02:41,141 Étrange d'entendre de la compassion dans ta voix. 722 01:02:43,727 --> 01:02:46,062 À une époque, je t'ai supplié 723 01:02:46,438 --> 01:02:49,566 pour obtenir une once de compassion de ta part. 724 01:02:56,781 --> 01:02:58,158 Pardonne-moi. 725 01:02:58,992 --> 01:03:01,536 Je regrette ce que je t'ai fait... 726 01:03:01,619 --> 01:03:02,912 La ferme ! 727 01:03:11,171 --> 01:03:12,547 T'en fais pas. 728 01:03:14,090 --> 01:03:16,301 On va avoir le temps de discuter. 729 01:03:19,804 --> 01:03:21,181 Vas-y. 730 01:03:22,682 --> 01:03:23,850 Edo. 731 01:03:25,435 --> 01:03:26,436 Edo ! 732 01:03:27,937 --> 01:03:29,439 Relâche-la. 733 01:04:37,424 --> 01:04:40,176 Adaptation : Karine Adjadji 734 01:04:40,260 --> 01:04:42,595 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS