1
00:00:01,465 --> 00:00:03,091
לפני מאות שנים
2
00:00:03,175 --> 00:00:06,720
כמעט כל בני האדם איבדו את היכולת לראות.
3
00:00:07,846 --> 00:00:12,184
אבל אחרי שנים כה רבות הראייה חזרה.
4
00:00:13,769 --> 00:00:16,522
הרשע של האור כמעט השמיד את העולם פעם.
5
00:00:16,605 --> 00:00:18,273
ברכה כפולה. אל הלהבה.
6
00:00:18,357 --> 00:00:20,150
הם מתנה מג'רלאמארל.
7
00:00:20,234 --> 00:00:21,902
יום אחד אנחנו נהיה יחד.
8
00:00:21,985 --> 00:00:24,363
תמצא את ילדיו ותביא אותם אליי.
9
00:00:24,446 --> 00:00:28,450
אני טאמאקטי ג'ון.
הגנרל צייד המכשפות בשירות המלכה קיין.
10
00:00:28,534 --> 00:00:31,411
כמה מסוכן להיות אדם רואה בעולם הזה.
11
00:00:31,495 --> 00:00:33,872
כולם חושבים שהבית הוא מקום בטוח...
עד שהוא כבר לא כזה.
12
00:00:33,956 --> 00:00:35,749
אנחנו חייבים לעזוב עכשיו.
-תיקחי אותם לנהר!
13
00:00:35,832 --> 00:00:37,251
מסע כמו זה...
14
00:00:37,334 --> 00:00:38,961
אלה מאיתנו שמסוגלים לשרוד בו,
15
00:00:39,044 --> 00:00:42,631
אני חוששת שיצאו ממנו
ולא יצליחו לזהות זה את זה.
16
00:00:42,714 --> 00:00:44,424
אבא שלי היה סוחר עבדים. כך גם אני.
17
00:00:44,508 --> 00:00:46,385
כל העיר הרקובה הזאת מייחלת למותי.
18
00:00:46,468 --> 00:00:47,761
אני לא אמות למען העיר הזאת.
19
00:00:47,845 --> 00:00:49,388
העיר הזאת תמות למעני.
20
00:00:51,390 --> 00:00:53,350
תפסיק! הוא יכול לראות.
21
00:00:53,433 --> 00:00:55,727
"ציידי המכשפות באים."
-אימא!
22
00:00:55,811 --> 00:00:56,895
ראיתי אותה מתה.
23
00:00:56,979 --> 00:00:59,481
אני שומע את קולה של אישה מתה.
24
00:00:59,565 --> 00:01:01,108
אז תקשיב טוב יותר.
25
00:01:01,191 --> 00:01:03,402
הריעו... לנסיכה מגרא...
26
00:01:03,485 --> 00:01:04,570
איפה המשפחה שלי?
27
00:01:04,652 --> 00:01:07,030
ניסיתי לעזור להם, אבל כשהסתכלתי,
כולם נעלמו.
28
00:01:08,365 --> 00:01:11,618
אם תנסי לברוח, לא תרחיקי לכת
וההשלכות יהיו...
29
00:01:12,536 --> 00:01:13,620
לא נעימות.
30
00:01:13,704 --> 00:01:16,290
גיליתי את היעד שבו מוחזקת המלכה.
31
00:01:17,833 --> 00:01:18,959
אני המלכה שלהם.
32
00:01:19,042 --> 00:01:21,253
זה משהו שעלינו לשקול מחדש.
33
00:01:21,336 --> 00:01:24,298
זה טוב להיות משנה למלכה.
34
00:01:26,258 --> 00:01:28,260
תודה על שירותך.
35
00:01:28,343 --> 00:01:32,764
בשעת משבר זאת, אני אנהיג
את חייליי כשאחותי לצדי.
36
00:01:32,848 --> 00:01:34,474
אנחנו נמצא את משפחתי.
37
00:01:34,558 --> 00:01:37,060
וכשנמצא אותם, לא אסכים שיסווגו כנמלטים.
38
00:01:37,144 --> 00:01:39,313
אז הדרך שלפנינו
מובילה לממלכה של אנשים רואים.
39
00:01:39,396 --> 00:01:41,982
אזדקק למלך עם ראייה
שיעניק לי ילדים עם ראייה.
40
00:01:42,065 --> 00:01:43,275
למה את רומזת?
41
00:01:44,026 --> 00:01:45,360
ספרי לי עוד על הבן שלך.
42
00:01:46,236 --> 00:01:48,947
הניווה, קופון. אני ג'רלאמארל. אבא שלכם.
43
00:01:49,031 --> 00:01:52,284
אתה בטוח לחלוטין שאלה ילדיו של באבה ווס?
44
00:01:52,367 --> 00:01:54,036
אתה מקבל את בתו, הניווה.
45
00:01:54,661 --> 00:01:58,081
מסרת את הילדה שלי לטריבנטיאנים.
46
00:01:58,165 --> 00:02:00,959
הגנרל רצה אותה
רק מפני שהוא חושב שהיא הבת שלך.
47
00:02:01,043 --> 00:02:03,295
איזה גנרל?
-אידו ווס. אח שלך.
48
00:02:03,378 --> 00:02:04,504
אתה עשית את זה.
49
00:02:06,423 --> 00:02:07,716
מגדלים של עצמות האל.
50
00:02:07,799 --> 00:02:09,468
יותר משראיתי אי פעם.
51
00:02:09,550 --> 00:02:10,969
היא כאן.
52
00:02:12,596 --> 00:02:14,348
בוא נלך להציל את אחותך.
53
00:03:27,087 --> 00:03:28,296
יש שם מישהו?
54
00:03:37,138 --> 00:03:39,724
אתה שם, תזדהה.
55
00:03:45,814 --> 00:03:49,526
אמרתי לך להזדהות מיד.
56
00:03:51,694 --> 00:03:52,821
אני אף אחד.
57
00:03:58,410 --> 00:03:59,786
תן לי את הקשרים שלך.
58
00:04:05,375 --> 00:04:07,252
אתה לא צריך את הקשרים שלי.
59
00:04:09,629 --> 00:04:10,755
למה?
60
00:05:46,559 --> 00:05:47,894
חשבתי שהרגתי אותו.
61
00:05:47,977 --> 00:05:50,647
החרב שלך חדרה ישר פנימה.
62
00:05:51,356 --> 00:05:54,234
הוא היה מת מפצעיו, אבל הרבה יותר מאוחר.
63
00:05:54,984 --> 00:05:57,987
בוא הנה, בן. בוא.
64
00:06:00,532 --> 00:06:02,617
אתה לא יכול לראות הריגה.
65
00:06:02,700 --> 00:06:05,120
אתה חייב להרגיש את זה.
תניח את ידיך על ידיי.
66
00:06:07,622 --> 00:06:10,917
תעצום עיניים. תעצום אותן.
67
00:06:13,169 --> 00:06:17,465
תדחוף פנימה ולמעלה. למעלה.
68
00:06:20,427 --> 00:06:22,095
אתה מרגיש את זה?
-כן.
69
00:06:22,178 --> 00:06:24,180
אתה יודע, הקריעה לגזרים והשיסוע.
70
00:06:26,057 --> 00:06:30,687
אם תחתוך אותו ככה,
אני מבטיח לך שהוא יישאר מת.
71
00:08:49,117 --> 00:08:50,618
תיישרי את הרגל.
72
00:08:59,961 --> 00:09:01,629
תהיה לנו עוד בעיה?
73
00:09:12,640 --> 00:09:15,602
סגן רן. רק קפצתי כדי לבדוק את האסירה.
74
00:09:15,685 --> 00:09:17,562
יש על מה לדווח?
-היא בסדר.
75
00:09:17,645 --> 00:09:20,523
גנרל, אמרת שזה יימשך כמה ימים.
עבר כמעט חודש.
76
00:09:20,607 --> 00:09:21,775
זה לא יימשך עוד זמן רב.
77
00:09:21,858 --> 00:09:24,027
אני לא מבינה למה אתה חייב להחזיק בה כאן.
78
00:09:24,110 --> 00:09:27,072
אני לא יכול להחזיק בה כאסירה באופן רשמי.
79
00:09:27,155 --> 00:09:30,366
אם המשולש ישמע
שהגנבת אסירה רואה לתוך העיר,
80
00:09:30,450 --> 00:09:33,369
שנינו נהיה חשובים כמתים.
-את תהיי בסדר.
81
00:09:33,453 --> 00:09:36,873
את מצייתת לפקודות, אז תצייתי.
תשאירי לי לדאוג בנוגע למועצה.
82
00:09:37,832 --> 00:09:40,126
את היחידה שאני יכול לבטוח בה
בעניין הזה, רן.
83
00:09:40,210 --> 00:09:42,170
אתה בוטח בי מספיק שאעשה כרצונך,
84
00:09:42,253 --> 00:09:44,672
אך לא מספיק כדי לספר לי
מי היא ולמה היא כאן.
85
00:09:46,174 --> 00:09:49,094
גם אני רוצה לדעת מי אתם ולמה אני כאן.
86
00:10:12,117 --> 00:10:17,205
אני... הגנרל המפקד אדו ווס.
87
00:10:20,458 --> 00:10:24,254
ואת תדברי... כשיפנו אלייך.
88
00:10:34,514 --> 00:10:35,682
תחזרי לעניינייך, סגן.
89
00:10:42,814 --> 00:10:45,316
הצלחת לא להרוס את השריון של זה.
90
00:10:45,400 --> 00:10:47,318
אני חושבת שהוא יתאים לך.
91
00:10:48,194 --> 00:10:49,696
אני צריך רק את שריון החזה.
92
00:10:51,364 --> 00:10:52,615
קחי, תחזיקי את החרב.
93
00:10:55,243 --> 00:10:56,453
אתה חושב שזה יתאים?
94
00:10:57,703 --> 00:11:00,623
זה לא חייב להתאים. זה רק צריך את הריח שלו.
95
00:11:00,707 --> 00:11:02,917
בן, תן לי חרב.
96
00:11:06,337 --> 00:11:07,338
בסדר.
97
00:11:08,089 --> 00:11:10,341
אתה ופריס תחנו במרחק 50 פעימות לב מכאן.
98
00:11:10,425 --> 00:11:12,635
כשחומת ההר מאחוריכם...
-על מה אתה מדבר?
99
00:11:12,719 --> 00:11:14,012
אני בא איתך.
100
00:11:14,095 --> 00:11:18,141
לא, לא, אתה לא.
יהיה מספיק קשה לחלץ אחד מכם.
101
00:11:18,224 --> 00:11:21,019
אז איך תמצא אותה? תזדקק לעיניים שלי.
102
00:11:21,770 --> 00:11:22,896
העיניים שלך?
103
00:11:25,273 --> 00:11:26,649
אבא, מה אתה עושה?
104
00:11:28,485 --> 00:11:29,486
באבה!
105
00:11:31,780 --> 00:11:33,656
תרביץ לי חזרה.
-מה?
106
00:11:40,288 --> 00:11:41,706
תן לי אגרוף.
107
00:11:44,918 --> 00:11:47,921
הם ישמעו כל צעד שלך בדיוק כמוני.
108
00:11:48,922 --> 00:11:51,299
חיים עם ראייה הותירו אותך רועש ומגושם.
109
00:11:51,382 --> 00:11:52,592
מספיק.
110
00:11:55,095 --> 00:11:57,222
קופון. קופון.
111
00:11:57,305 --> 00:11:58,431
בני.
112
00:12:00,683 --> 00:12:01,893
תקשיב לי.
113
00:12:03,144 --> 00:12:04,562
אימא שלך ואני...
114
00:12:05,688 --> 00:12:09,776
גידלנו אותך להיות יפה, לא לוחם.
115
00:12:10,860 --> 00:12:13,279
אני לא רוצה שתיאלץ להילחם כמוני.
116
00:12:16,157 --> 00:12:19,285
בחיים לא דמיינתי
שתיאלץ לחיות הרחק מהאלקני.
117
00:12:19,953 --> 00:12:21,996
וכשלתי כשלא הכנתי אותך לכך.
118
00:12:27,252 --> 00:12:29,504
סביר להניח שלא אשוב.
119
00:12:30,088 --> 00:12:33,425
אתה צריך ללמוד להילחם
בעיניים עצומות כמו עיוור,
120
00:12:33,508 --> 00:12:34,801
כפי שהייתי אמור ללמד אותך.
121
00:12:35,969 --> 00:12:38,138
תזכור, עיניך בוגדות בך.
122
00:12:39,139 --> 00:12:40,140
אבא...
123
00:12:41,433 --> 00:12:43,852
מישהו חייב לשרוד. בסדר?
124
00:12:46,146 --> 00:12:47,313
פריס.
-כן.
125
00:12:47,397 --> 00:12:48,481
בואי הנה.
126
00:12:48,982 --> 00:12:51,818
תקשיבו לי. תחכו שבעה ימים.
127
00:12:51,901 --> 00:12:56,114
אם לא אחזור, אז אני מת וכך גם הניווה.
128
00:12:57,407 --> 00:12:59,617
תתרחקו מכאן כמה שיותר רחוק.
129
00:13:00,535 --> 00:13:02,078
פריס, תגידי את זה.
130
00:13:03,037 --> 00:13:04,956
שבעה ימים, נעזוב.
131
00:13:07,125 --> 00:13:10,295
אם לא אחזור, את תהיי כל מה שיש לו.
132
00:13:10,378 --> 00:13:11,379
כן.
133
00:13:25,101 --> 00:13:26,686
נשבעתי שלא אשוב לכאן לעולם.
134
00:13:28,313 --> 00:13:30,732
תחזור עם הניווה ותישבע שוב.
135
00:13:34,319 --> 00:13:35,320
אני מצטער, בן.
136
00:13:37,322 --> 00:13:38,615
אני אוהב אותך, בני.
137
00:14:26,371 --> 00:14:27,372
את בסדר?
138
00:14:27,956 --> 00:14:29,165
ודאי שאני בסדר.
139
00:14:29,749 --> 00:14:31,292
היית שם במשך זמן מה.
140
00:14:32,252 --> 00:14:35,004
יותר מדי ימים בדרכים
ואכילה של בשר ציד מבושל למחצה.
141
00:14:35,088 --> 00:14:36,798
אין לי קיבה של אלקני כמוך.
142
00:14:40,260 --> 00:14:41,761
מה המרחק עד פנסה?
143
00:14:41,845 --> 00:14:44,681
מרחק קצר מעבר לאגם, הוד מלכותך.
144
00:14:44,764 --> 00:14:45,765
ובכן...
145
00:14:47,267 --> 00:14:48,268
קדימה.
146
00:14:49,018 --> 00:14:50,854
טאק!
-טאק.
147
00:15:07,620 --> 00:15:09,914
גדוד הגבול ה-26, המפקד.
148
00:15:09,998 --> 00:15:12,167
כשהם לא יצרו קשר, יצאנו לחפש אותם.
149
00:15:12,834 --> 00:15:15,378
הם נתקלו כנראה בקבוצה של מבריחים.
150
00:15:18,339 --> 00:15:21,843
לא. לא מדובר במבריחים.
151
00:15:22,927 --> 00:15:24,012
המפקד?
152
00:15:26,556 --> 00:15:27,766
קחו אותם.
153
00:15:28,266 --> 00:15:30,477
טקס קבורה צבאי מלא.
-כן, המפקד.
154
00:15:36,024 --> 00:15:37,317
ברוך שובך הביתה, באבה.
155
00:16:11,142 --> 00:16:12,143
קשרים.
156
00:16:14,813 --> 00:16:15,814
תתקדמי.
157
00:16:23,154 --> 00:16:24,155
קשרים.
158
00:16:31,996 --> 00:16:33,123
קפטן קוג'י?
159
00:16:35,208 --> 00:16:36,543
הגדוד ה-26?
160
00:16:37,544 --> 00:16:39,879
הגדוד ה-26 אמור לחזור רק מחר.
161
00:16:41,172 --> 00:16:43,508
הורו לי לחזור מוקדם כדי למסור דוח אבדות.
162
00:16:46,845 --> 00:16:48,221
זה בלתי שגרתי, הלוא כן?
163
00:16:50,306 --> 00:16:51,850
לא כשיש אבדות.
164
00:17:18,793 --> 00:17:20,545
אתה יכול ללכת לעבר השער המזרחי.
165
00:17:21,337 --> 00:17:22,338
המפקד.
166
00:17:25,967 --> 00:17:27,218
את צריכה לאכול.
167
00:17:27,302 --> 00:17:28,887
מה אכפת לך אם אוכל?
168
00:17:29,888 --> 00:17:31,097
לא אכפת לי.
169
00:17:32,015 --> 00:17:34,142
אני רק מנסה לגרום לך להרגיש בנוח.
170
00:17:34,225 --> 00:17:36,478
אני קשורה למיטה הזאת זה שבועות.
171
00:17:37,437 --> 00:17:39,439
תאמיני לי, אדו מסוגל לעשות
דברים גרועים בהרבה.
172
00:17:39,522 --> 00:17:40,607
אז למה הוא לא עשה?
173
00:17:42,650 --> 00:17:44,110
למה הוא עושה לי את זה?
174
00:17:45,570 --> 00:17:47,238
כבר אמרתי לך שאני לא יודעת.
175
00:17:49,491 --> 00:17:51,159
אני אפילו לא יודעת למה את כאן.
176
00:18:00,543 --> 00:18:02,879
הגנרל אמר ששמו אדו ווס.
177
00:18:05,173 --> 00:18:06,174
אז?
178
00:18:08,093 --> 00:18:09,719
אבא שלי הוא באבה ווס.
179
00:18:11,096 --> 00:18:12,138
אח של אדו?
180
00:18:12,889 --> 00:18:14,099
שמעת עליו?
181
00:18:15,600 --> 00:18:19,145
רק את הסיפורים. אני...
הייתי ילדה כשהוא ברח.
182
00:18:21,106 --> 00:18:23,608
אבל אדו מחפש אותו זה יותר מ-25 חורפים
183
00:18:23,691 --> 00:18:25,610
כדי לנקום את מות אביו.
184
00:18:25,693 --> 00:18:28,738
את אומרת שבאבה הרג את אבא שלו?
-כן.
185
00:18:29,531 --> 00:18:30,615
אני לא מאמינה.
186
00:18:31,616 --> 00:18:33,868
מה שאת מאמינה בו לא ממש משנה.
187
00:18:34,786 --> 00:18:37,122
אדו משתמש בי
כדי לפתות את באבה לבוא לכאן.
188
00:18:39,499 --> 00:18:42,168
רוב הגברים בוחרים להתרחק מאבי בכל מחיר.
189
00:18:43,711 --> 00:18:45,964
הגנרל לא דומה לרוב הגברים.
190
00:18:47,132 --> 00:18:51,052
והוא חיכה זמן רב מאוד
להניח את ידיו על באבה ווס.
191
00:18:54,139 --> 00:18:59,686
- טריבנטס
שער מזרחי -
192
00:19:04,941 --> 00:19:06,568
את לא מכירה את אבא שלי.
193
00:19:07,610 --> 00:19:10,071
כשהוא יבוא, לא תדעי שהוא בא עד שניעלם.
194
00:19:11,656 --> 00:19:14,284
אבא שלך אולי יצליח להסתנן לתוך העיר...
195
00:19:14,367 --> 00:19:15,452
הבא בתור.
196
00:19:15,994 --> 00:19:17,579
אבל הוא בחיים לא יצא ממנה חי.
197
00:19:19,038 --> 00:19:20,749
קשרים מזהים.
198
00:19:20,832 --> 00:19:22,208
זאת העיר של אדו.
199
00:19:22,292 --> 00:19:25,044
קדימה. תזדרז. קשרים מזהים.
200
00:19:25,128 --> 00:19:26,838
והוא יחכה לו.
201
00:19:52,030 --> 00:19:55,366
אז אדו הוא הגנרל, ואת עובדת עבור אדו.
202
00:19:55,450 --> 00:19:56,826
למה זה הופך אותך?
203
00:19:58,661 --> 00:20:02,582
זה הופך אותי למישהי שמרגישה
שענתה על מספיק מהשאלות שלך.
204
00:20:04,459 --> 00:20:07,003
בסדר. רק עוד אחת.
205
00:20:13,593 --> 00:20:15,095
הוא יודע שאת יכולה לראות?
206
00:20:46,209 --> 00:20:47,919
תטעם את הסחורה.
207
00:20:48,002 --> 00:20:51,339
סיפוק מיני לכל הטעמים.
208
00:20:51,840 --> 00:20:54,217
כל מה שאתה מרגיש שאתה רוצה...
209
00:20:57,053 --> 00:20:59,722
העונג מובטח.
-תסתכלו על היפהפיות האלה.
210
00:20:59,806 --> 00:21:04,185
שלום לך, רובי טיוזדיי
211
00:21:04,269 --> 00:21:08,481
מי יכול להדביק לך שם?
-תודה.
212
00:21:08,565 --> 00:21:12,652
כשאת משתנה עם כל יום חדש
213
00:21:12,736 --> 00:21:15,363
אני עדיין אתגעגע אלייך...
214
00:21:23,079 --> 00:21:25,290
קדימה, ממזרים עצלנים!
215
00:21:26,082 --> 00:21:29,502
שימו לב לאש. אני לא רוצה שהסיג יתקשה.
216
00:21:33,715 --> 00:21:36,968
סמיתי. זה לא טוב.
217
00:21:39,304 --> 00:21:40,847
כנראה נסדק בזמן שהתקרר.
218
00:21:40,930 --> 00:21:42,265
כי הזיזו את זה בזמן שהתקרר.
219
00:21:42,348 --> 00:21:44,559
תתיך את זה. תשגיח טוב יותר, לעזאזל.
220
00:21:53,234 --> 00:21:56,571
פלדה צבאית. ניצב של בלאק. אותנטית.
221
00:21:57,822 --> 00:22:00,825
יש לך שריון חזה מתאים. שלל נדיר.
222
00:22:02,077 --> 00:22:03,203
כמה זה שווה לך?
223
00:22:03,286 --> 00:22:06,414
זאת עברה על החוק
לקנות או למכור כלי נשק צבאיים.
224
00:22:07,332 --> 00:22:10,502
אז אצטרך לקחת אותם חזרה.
-חכה, חכה.
225
00:22:12,462 --> 00:22:13,463
עשר מטבעות נחושת.
226
00:22:14,589 --> 00:22:17,050
הניצב לבדו שווה את זה. 20.
227
00:22:17,801 --> 00:22:18,885
תמורת 20 מטבעות נחושת
228
00:22:18,968 --> 00:22:22,055
תצטרך להביא את החייל שממנו גנבת את זה.
229
00:22:23,223 --> 00:22:25,642
היית צריך להגיד לי את זה לפני שהרגתי אותו.
230
00:22:26,726 --> 00:22:29,771
אני מכיר את הקול הזה, אבל זה בלתי אפשרי.
231
00:22:31,940 --> 00:22:33,608
הוא שייך לגבר מת.
232
00:22:34,401 --> 00:22:36,111
ואם הוא לא מת,
233
00:22:36,194 --> 00:22:38,279
אני יכול לקבל 100 מטבעות נחושת
תמורת הסגרתו.
234
00:22:38,363 --> 00:22:41,866
כן... אבל לפני זה, תצטרך לצאת מזה חי.
235
00:22:42,450 --> 00:22:44,119
ואני יודע שאתה איטי ממני.
236
00:22:45,286 --> 00:22:46,663
לך תזדיין.
237
00:22:47,497 --> 00:22:48,915
באבה ווס.
238
00:22:49,749 --> 00:22:51,835
אתה חייב להיות משוגע כדי לחזור לכאן.
239
00:22:53,211 --> 00:22:54,963
אני שמח לשמוע את קולך.
240
00:22:55,505 --> 00:22:57,924
אבל אני חושד שאתחרט על כך בקרוב.
241
00:22:58,883 --> 00:22:59,968
בהחלט.
242
00:23:01,052 --> 00:23:03,054
בוא, קריר יותר בחלק האחורי.
243
00:23:06,766 --> 00:23:07,934
איך ידעת?
244
00:23:09,686 --> 00:23:11,479
כל חיי הסתרתי את זה.
245
00:23:12,522 --> 00:23:14,607
בדיוק כמוך. אני יודעת איך זה נראה.
246
00:23:17,444 --> 00:23:19,446
ברור שג'רלאמארל לא אבא שלך.
247
00:23:23,199 --> 00:23:24,200
לא.
248
00:23:26,202 --> 00:23:28,163
הוריי כאן בטריבנטס.
249
00:23:29,080 --> 00:23:30,415
וההורים שלך?
250
00:23:31,750 --> 00:23:32,959
הם נורמליים.
251
00:23:34,085 --> 00:23:35,378
כך גם האחים שלי.
252
00:23:38,131 --> 00:23:40,091
ג'רלאמארל נולד להורים עיוורים,
253
00:23:40,175 --> 00:23:43,303
אבל מעולם לא שמעתי על עוד מישהו כזה.
254
00:23:46,765 --> 00:23:48,349
יש עוד כמוך כאן?
255
00:23:50,101 --> 00:23:53,229
לא... ככל שידוע לי.
256
00:23:55,690 --> 00:23:57,233
את ודאי חשה בודדה מאוד.
257
00:24:01,863 --> 00:24:02,864
וכחיילת,
258
00:24:02,947 --> 00:24:06,201
את לא חוששת שהם יגלו וישרפו אותך כמכשפה?
259
00:24:07,994 --> 00:24:11,790
הטריבנטס שונים מהפאיא.
איש כאן לא מאמין במכשפים.
260
00:24:14,876 --> 00:24:16,753
אבל הם עדיין היו הורגים אותי.
261
00:24:18,379 --> 00:24:20,548
אם הם לא מאמינים במכשפים, אז למה?
262
00:24:21,508 --> 00:24:24,719
השלטון שלנו לא מאמין באמונות טפלות,
אבל הוא פרקטי.
263
00:24:25,345 --> 00:24:28,431
ישנם חוקים שקיימים זה מאות שנים.
264
00:24:31,559 --> 00:24:33,645
הראייה כבר החריבה את העולם פעם אחת.
265
00:24:36,064 --> 00:24:38,233
והם לא יאפשרו לזה לקרות שוב.
266
00:24:41,361 --> 00:24:46,116
אז אם אגלה לגנרל את הסוד שלך,
זה לא יסתיים טוב עבורך, נכון?
267
00:24:59,963 --> 00:25:03,425
זאת תהיה מילה של אסירה נואשת
268
00:25:03,508 --> 00:25:05,093
נגד מילה של סגן נאמן.
269
00:25:05,176 --> 00:25:06,970
למי את חושבת שהוא יאמין?
270
00:25:09,431 --> 00:25:11,724
ותשמחי שזה המצב...
271
00:25:11,808 --> 00:25:13,685
כי אחרת כבר הייתי הורגת אותך
272
00:25:13,768 --> 00:25:16,104
ומספרת לגנרל שניסית לברוח.
273
00:25:17,647 --> 00:25:18,898
את לא תהרגי אותי.
274
00:25:21,067 --> 00:25:22,485
את לא מכירה אותי.
275
00:25:25,864 --> 00:25:28,408
אני כבר מכירה אותך טוב יותר מכל אחד אחר.
276
00:25:48,887 --> 00:25:52,140
הוד מלכותה המלכה קיין.
277
00:26:11,117 --> 00:26:14,037
אפילו בכל הרעש הזה
אני עדיין שומעת אותך מחמיצה פנים.
278
00:26:15,246 --> 00:26:18,249
הבטחת לי שנמשיך לחפש את המשפחה שלי.
279
00:26:18,333 --> 00:26:19,542
וכך נעשה.
280
00:26:20,585 --> 00:26:22,504
חיפשנו במשך יותר מ-30 ימים.
281
00:26:22,587 --> 00:26:24,547
אי אפשר לשוטט באזורי הכפר לעד.
282
00:26:24,631 --> 00:26:26,091
יש לנו ממלכה שצריך לתבוע חזרה.
283
00:26:27,467 --> 00:26:29,886
לאחר שנעשה זאת, יהיו לנו חיילים רעננים
284
00:26:29,969 --> 00:26:32,597
ובסיס שממנו נוכל להמשיך בחיפוש.
285
00:26:33,598 --> 00:26:35,183
חסר תוחלת ככל שיהיה.
286
00:26:44,609 --> 00:26:49,948
- פנסה -
287
00:27:14,013 --> 00:27:15,515
אנחנו צריכים לעזוב.
288
00:27:15,598 --> 00:27:17,392
תירגע, מגפיים.
289
00:27:17,475 --> 00:27:19,602
גדלת לבד ובטינופת,
290
00:27:19,686 --> 00:27:22,689
וכעת אתה בן לוויה של מלכת הפאיאן.
291
00:27:22,772 --> 00:27:26,025
אתה לא מבין שמדובר בנס?
-אני נחשב למכשף כאן.
292
00:27:26,109 --> 00:27:31,823
אתה משרת תכלית ספציפית וקדושה.
היא תגן עליך. תפסיק לייבב.
293
00:27:41,166 --> 00:27:42,250
חדר יפהפה.
294
00:27:46,838 --> 00:27:47,881
מלכתי.
295
00:27:48,673 --> 00:27:50,091
מלכתי.
296
00:27:50,842 --> 00:27:52,761
כולנו חשים הקלה גדולה ששרדת.
297
00:27:53,553 --> 00:27:56,181
כששמענו על חורבנה של קנזואה,
חששנו מהגרוע מכול.
298
00:27:56,765 --> 00:27:59,851
לורד הרלן, תודה לך על קבלת הפנים הנפלאה.
299
00:28:01,478 --> 00:28:04,814
נוכחותך היא כבוד גדול בכל מצב,
300
00:28:04,898 --> 00:28:07,692
בטח ובטח כשמדובר בחזרה מנצחת מן המתים.
301
00:28:07,776 --> 00:28:10,236
שלום, לורד הרלן.
302
00:28:11,362 --> 00:28:13,031
שלום. מי זו?
303
00:28:17,243 --> 00:28:18,244
מגרא?
304
00:28:18,328 --> 00:28:20,580
לא זיהית את קולי?
305
00:28:21,539 --> 00:28:22,707
זה לא ייתכן.
306
00:28:22,791 --> 00:28:24,584
זו אני, הרלן.
307
00:28:25,752 --> 00:28:26,961
הנסיכה.
308
00:28:32,342 --> 00:28:34,052
שתי האחיות שבו אלינו!
309
00:28:34,844 --> 00:28:36,888
זהו באמת יום מופלא.
310
00:28:38,056 --> 00:28:41,309
חלף זמן כה רב. אני מופתע שאת זוכרת אותי.
311
00:28:41,392 --> 00:28:43,728
ודאי שאני זוכרת.
-יופי.
312
00:28:44,437 --> 00:28:46,815
כי למיטב זיכרוני, את מעריצה גדולה שלי.
313
00:28:48,108 --> 00:28:49,609
מלכתי.
314
00:28:49,692 --> 00:28:52,570
הקשרים שקיבלנו מהמשלחת שלך
315
00:28:52,654 --> 00:28:53,780
ציינו את כוונתך
316
00:28:53,863 --> 00:28:56,241
לקדש את פנסה בתור הבירה החדשה של הפאיאן.
317
00:28:56,324 --> 00:28:58,076
אני מניחה שאין לך התנגדות?
318
00:28:58,576 --> 00:29:01,287
נהפוך הוא, אני חש ענווה.
319
00:29:01,913 --> 00:29:04,040
אני מכירה אותך יותר מדי זמן
מכדי להאמין לזה.
320
00:29:08,545 --> 00:29:10,797
כולנו התאבלנו על אובדנה של קנזואה, מלכתי.
321
00:29:11,881 --> 00:29:14,384
טרגדיה שלא מתקבלת על הדעת.
322
00:29:15,885 --> 00:29:16,886
כן.
323
00:29:18,555 --> 00:29:21,433
טרגדיה שיהיה לנו שפע של זמן לדון בה
במקום פרטי יותר.
324
00:29:22,475 --> 00:29:23,518
כמובן.
325
00:29:25,520 --> 00:29:28,106
אני יכול רק לדמיין כמה נורא היה המסע שלך.
326
00:29:29,691 --> 00:29:31,151
ההשמדה של בני עמך.
327
00:29:31,985 --> 00:29:34,863
גורשת אל אדמות ההפקר
שמעבר לחומות התחתונות.
328
00:29:35,864 --> 00:29:38,950
אז הרשיתי לעצמי לסדר לך מעון יפהפה.
329
00:29:39,451 --> 00:29:41,119
הוא מבוצר היטב ובמיקום מושלם.
330
00:29:41,202 --> 00:29:43,496
את תרגישי בנוח...
-מה הבית הכי גבוה בפנסה?
331
00:29:45,623 --> 00:29:47,917
הבית הזה. הבית שלי.
332
00:29:48,960 --> 00:29:49,961
באמת?
333
00:29:52,839 --> 00:29:55,800
ויהיה לי לכבוד להפוך אותו לארמון שלך.
334
00:29:56,801 --> 00:29:58,970
אדאג לכך שיעלו אותך למעלה מיד.
335
00:29:59,554 --> 00:30:03,183
לא אשכח את טוב לבך, לורד הרלן.
336
00:30:06,644 --> 00:30:08,146
הנסיכה מגרא.
337
00:30:12,609 --> 00:30:15,904
ובכן... זה מצב דפוק למדי, הלוא כן?
338
00:30:17,113 --> 00:30:21,284
אז פשוט תיתן לה להיכנס לכאן
ולקחת את העיר שלך?
339
00:30:22,160 --> 00:30:23,411
היא המלכה.
340
00:30:24,079 --> 00:30:26,539
יש לך יותר חיילים ממספר ציידי המכשפות שלה.
341
00:30:26,623 --> 00:30:29,375
כן, אבל אנשיה מיומנים יותר בהרג
מאשר אנשיי.
342
00:30:30,919 --> 00:30:33,254
חוץ מזה, אם נתנהל נכון,
343
00:30:33,338 --> 00:30:36,841
יש יתרונות לכך שהמלכה קרובה כל כך.
344
00:30:38,051 --> 00:30:41,221
אתמול המלכה הייתה מתה.
זה היה מספיק קרוב מבחינתי.
345
00:30:41,304 --> 00:30:44,557
קריגן, אתה אח שלי ואני אוהב אותך,
346
00:30:45,600 --> 00:30:47,185
אבל אתה חסר דמיון.
347
00:30:53,608 --> 00:30:54,734
אז כל הזמן הזה
348
00:30:54,818 --> 00:30:56,986
הסתתרת בהרי הפאיאן.
349
00:30:58,238 --> 00:31:01,366
קשה לדמיין אותך כפאיאן.
-אני לא.
350
00:31:01,449 --> 00:31:03,368
חייתי בקרב השבטים הנסתרים.
351
00:31:06,287 --> 00:31:07,580
אז אתה לא טריבנטיאני.
352
00:31:07,664 --> 00:31:09,124
אתה לא פאיאן.
353
00:31:09,207 --> 00:31:11,292
טוב, לפחות אתה לא גאניט מזוין, נכון?
354
00:31:11,376 --> 00:31:12,419
יאקיס...
355
00:31:15,130 --> 00:31:18,758
ניגש ישר לעניין המזוין. אותו באבה מוכר.
356
00:31:18,842 --> 00:31:19,968
טוב, במה מדובר?
357
00:31:22,095 --> 00:31:24,097
אדו.
-חרא.
358
00:31:26,391 --> 00:31:28,059
הוא חטף את בתי.
359
00:31:28,143 --> 00:31:29,936
אני צריך לגלות איפה הוא מסתיר אותה.
360
00:31:30,019 --> 00:31:31,771
נעדרת זמן רב, באבה.
361
00:31:31,855 --> 00:31:33,857
מעמדו של אדו עלה מאוד.
362
00:31:33,940 --> 00:31:37,277
אני יודע שהוא הגנרל.
-הוא הגנרל המפקד.
363
00:31:37,944 --> 00:31:39,738
הוא הגנרל המפקד?
-אכן.
364
00:31:39,821 --> 00:31:41,531
לא תצליח להתקרב אליו.
365
00:31:41,614 --> 00:31:44,701
לא שתרצה. הוא יפשוט את עורך
בעודך חי על מה שעשית.
366
00:31:46,202 --> 00:31:47,454
היא הילדה הקטנה שלי.
367
00:31:48,121 --> 00:31:49,706
אתה מבין את זה?
368
00:31:50,790 --> 00:31:52,917
תשמע, פרשתי מזמן,
369
00:31:53,001 --> 00:31:56,755
אבל אם הוא חטף אותה כדי לפתות אותך לבוא,
היא לא תהיה בכלא רגיל.
370
00:31:56,838 --> 00:31:59,257
אני מניח שהוא יחזיק בה בבסיס שלוש.
371
00:32:00,216 --> 00:32:01,926
ספר לי על בסיס שלוש.
372
00:32:02,010 --> 00:32:04,679
זה מתחם סגור. עניינים של צבא סודי.
373
00:32:04,763 --> 00:32:07,390
אדו מחזיק שם את חטיבת הקומנדו שלו.
374
00:32:28,203 --> 00:32:29,746
ואיך אני נכנס לשם?
375
00:32:29,829 --> 00:32:32,332
איש לא נכנס, אפילו לא נציגי השלטון.
376
00:32:36,294 --> 00:32:37,670
באבה מזוין.
377
00:32:40,381 --> 00:32:42,801
זה היה חכם לקחת את הבית של לורד הרלן?
378
00:32:42,884 --> 00:32:45,220
אני המלכה. המלכה גרה בבית הכי גבוה.
379
00:32:45,303 --> 00:32:47,180
אפילו מלכה צריכה בעלי ברית.
380
00:32:47,263 --> 00:32:49,724
המצב שלנו כאן עדין במקרה הטוב.
381
00:32:49,808 --> 00:32:52,936
עד שנספק הסבר מניח את הדעת
לחורבנה של קנזואה,
382
00:32:53,019 --> 00:32:54,020
אנחנו פגיעות.
383
00:32:54,104 --> 00:32:56,523
את דואגת יותר מדי.
-את לא דואגת מספיק.
384
00:32:57,065 --> 00:32:59,234
בני עמך כבר בגדו בך פעם אחת.
385
00:32:59,317 --> 00:33:02,278
לורד הרלן שולט בצבא
ואנחנו נזדקק להגנה שלו,
386
00:33:02,362 --> 00:33:04,864
במיוחד כשנכריז על החוק החדש...
-די.
387
00:33:05,740 --> 00:33:10,412
הרלן היה איש חצר פשוט
שהצליח להתמנות לשליט של פנסה.
388
00:33:10,912 --> 00:33:14,249
אני לא יודעת איך הוא עשה את זה.
ככל הנראה הוא לא אידיוט.
389
00:33:14,791 --> 00:33:18,586
אם תגלי חולשה בפני אדם כמו הרלן,
הוא ישלוט בך.
390
00:33:19,754 --> 00:33:20,797
תזכרי את זה.
391
00:34:08,219 --> 00:34:11,347
עלייך להיות זהירה יותר
בשיחות שלך עם לורד הרלן.
392
00:34:12,682 --> 00:34:15,393
אנחנו צריכות אותו ואת ההנהגה בצד שלנו.
393
00:34:16,895 --> 00:34:18,313
אני המלכה שלהם.
394
00:34:19,898 --> 00:34:21,733
באיזה עוד צד הם יכולים להיות?
395
00:34:21,816 --> 00:34:26,696
אני רק אומרת שמלכה אהובה
יכולה להשיג הרבה יותר ממלכה שמתעבים.
396
00:34:27,447 --> 00:34:29,199
את מדברת על הילדים שלך.
397
00:34:29,699 --> 00:34:32,118
נתתי לך הבטחה, מגרא.
את חושבת שלא אקיים אותה?
398
00:34:32,202 --> 00:34:34,704
אני מציעה שתתחנפי...
-מלכה לא מתחנפת.
399
00:34:34,788 --> 00:34:36,873
להנהגה, בזמן שחורבן קנזואה נשאר ללא הסבר.
400
00:34:36,956 --> 00:34:39,667
אני לא חייבת להסביר דבר לאיש.
401
00:34:39,751 --> 00:34:42,378
הוד מלכותך, לורד הרלן וקפטן גוסט.
402
00:34:42,462 --> 00:34:43,797
אני אקבל אותם.
403
00:34:45,006 --> 00:34:46,007
צאו החוצה.
404
00:34:48,384 --> 00:34:50,011
מה תגידי בנוגע לקנזואה?
405
00:34:50,929 --> 00:34:53,223
אחליט מה צריך להיאמר וזה מה שאומר.
406
00:34:53,306 --> 00:34:55,850
השקר שתספרי יהפוך גם לשקר שלי.
407
00:34:55,934 --> 00:34:58,103
אם המלכה אומרת את זה, זה לא שקר.
408
00:34:58,603 --> 00:35:01,272
לורד הרלן. את מי הבאת איתך?
409
00:35:01,773 --> 00:35:03,441
מלכתי. הנסיכה.
410
00:35:04,442 --> 00:35:08,238
תרשו לי להציג את קפטן גוסט,
המפקד של צבא פנסה.
411
00:35:11,950 --> 00:35:13,785
לכבוד הוא לי, מלכתי.
412
00:35:13,868 --> 00:35:17,414
ההתקפה על קנזואה הייתה תועבה חסרת תקדים.
413
00:35:17,497 --> 00:35:18,498
כן.
414
00:35:18,581 --> 00:35:21,042
אנחנו בכוננות צבאית מרבית מאז ששמענו.
415
00:35:22,001 --> 00:35:25,463
אני מצפה לדוח מוכנות מלא
על הביצורים שלך מחר.
416
00:35:25,547 --> 00:35:27,006
ותקבלי אותו.
417
00:35:27,090 --> 00:35:30,760
בתור העדה היחידה, אם תוכלי לומר לנו
מי האויב שלנו,
418
00:35:30,844 --> 00:35:33,555
זה לבטח יעזור לנו להתכונן.
-אני יכולה.
419
00:35:34,639 --> 00:35:35,974
ואני אספר, בבוא העת.
420
00:35:36,057 --> 00:35:37,183
תכנס את המועצה שלך.
421
00:35:37,267 --> 00:35:39,269
אני אפגש איתה בהזדמנות הראשונה.
422
00:35:39,352 --> 00:35:40,478
כן, הוד מלכותך.
423
00:35:41,104 --> 00:35:43,314
יש לי עניין אחר בעל חשיבות עליונה.
424
00:35:43,398 --> 00:35:44,649
מגרא.
-הנסיכה?
425
00:35:44,733 --> 00:35:48,445
צדת אותם במשך 17 שנים.
את יכולה לחפש עוד קצת.
426
00:35:48,528 --> 00:35:49,529
נשמע הוגן.
427
00:35:51,698 --> 00:35:53,450
משפחתי ואני הופרדנו.
428
00:35:53,533 --> 00:35:56,745
אזדקק לכל חייל שתוכל לוותר עליו
כדי להמשיך בחיפוש אחריה.
429
00:35:57,328 --> 00:35:59,414
נהפוך כל אבן.
430
00:35:59,497 --> 00:36:00,498
תודה.
431
00:36:00,999 --> 00:36:03,793
אני אתלווה אליך כדי לתת לחיילים את המנדט.
432
00:36:13,178 --> 00:36:14,637
הדברים שעושים בשביל המשפחה.
433
00:36:15,138 --> 00:36:16,222
כן...
434
00:36:19,058 --> 00:36:20,101
אני מקווה...
435
00:36:22,437 --> 00:36:25,398
שאת ואחותך מוצאות שהבית לשביעות רצונכן?
436
00:36:26,900 --> 00:36:27,901
כן.
437
00:36:29,986 --> 00:36:34,574
וכעת, את מבינה שננהל שיחה אמיתית.
438
00:36:38,452 --> 00:36:40,829
זה הגיוני, לנוכח ההתקפה על קנזואה,
439
00:36:40,914 --> 00:36:42,791
שנרצה לחזק את הביצורים שלנו.
440
00:36:42,874 --> 00:36:46,920
ולמרות זאת כרגע הסכמת לשלוח
חיילים יקרי ערך מחוץ לעיר.
441
00:36:48,880 --> 00:36:53,635
אלא אם כן יש לך אולי סיבה
לא לחשוש מהתקפה נוספת.
442
00:36:55,303 --> 00:36:56,846
אנחנו מבוצרים היטב כאן.
443
00:36:57,555 --> 00:37:00,642
בפנסה יש את החטיבה הגדולה ביותר
בפאיא, הלוא כן?
444
00:37:01,809 --> 00:37:03,561
זאת אחת הסיבות לכך שבחרתי בעיר.
445
00:37:04,813 --> 00:37:07,481
חשבתי שזה מפני שידעת שאני חבר.
446
00:37:09,483 --> 00:37:11,236
אני זקוקה לחברות שלך?
447
00:37:12,445 --> 00:37:15,990
ובכן, יש שמועות, מלכתי.
448
00:37:17,450 --> 00:37:18,785
שמועות.
449
00:37:18,868 --> 00:37:21,788
כן, אין זה סוד שהאצולה של קנזואה
450
00:37:21,871 --> 00:37:23,623
התגייסה נגדך.
451
00:37:24,582 --> 00:37:26,126
תיזהר מאוד, הרלן.
452
00:37:26,209 --> 00:37:27,752
אני תמיד נזהר, מלכתי.
453
00:37:29,879 --> 00:37:31,923
נאמנותי אלייך מוחלטת,
454
00:37:32,006 --> 00:37:34,175
אבל פנסה היא עיר גדולה.
455
00:37:34,259 --> 00:37:36,886
הרבה פלגים, הרבה אנשים בעלי השפעה.
456
00:37:37,929 --> 00:37:39,472
יש להם חשדות.
457
00:37:42,642 --> 00:37:43,643
אני יכולה רק להניח
458
00:37:43,727 --> 00:37:46,813
שאתה חותר לעבר משהו שדומה לנקודה.
459
00:37:46,896 --> 00:37:48,815
זאת אותה הנקודה שהעליתי קודם.
460
00:37:49,566 --> 00:37:51,067
אני חבר.
461
00:37:53,820 --> 00:37:55,363
אני יכול להיות חבר מצוין.
462
00:37:55,447 --> 00:37:58,950
אזכור זאת. אם אין עוד משהו, תניח לי.
463
00:38:00,744 --> 00:38:03,163
אני עדיין לומדת להכיר את הארמון החדש שלי.
464
00:38:05,540 --> 00:38:06,750
מלכתי.
465
00:38:17,302 --> 00:38:18,303
מגפיים.
466
00:38:19,971 --> 00:38:21,097
כן, מלכתי?
467
00:38:22,432 --> 00:38:24,434
אתה יכול לראות. אני נראית טוב?
468
00:38:27,270 --> 00:38:28,730
את נראית יפהפייה.
469
00:38:31,941 --> 00:38:33,735
נראה לך שאני רוצה אותך בסביבה?
470
00:38:38,281 --> 00:38:39,365
תניח לי!
471
00:39:05,767 --> 00:39:06,810
קריגן.
472
00:39:11,481 --> 00:39:13,316
ואיך הייתה המלכה?
473
00:39:14,109 --> 00:39:17,654
ערמומית ומסוכנת בדיוק כפי שאני זוכר.
474
00:39:18,571 --> 00:39:20,031
נשמעת כמו אישה כלבבי.
475
00:39:22,158 --> 00:39:23,243
והאחות?
476
00:39:23,326 --> 00:39:24,953
עדיין לא פענחתי אותה,
477
00:39:25,036 --> 00:39:27,705
אבל יש חוסר הרמוניה מסקרן בין השתיים.
478
00:39:29,165 --> 00:39:30,417
משהו מוזר.
479
00:39:31,167 --> 00:39:33,044
מה זה?
-אני לא יודע.
480
00:39:33,795 --> 00:39:35,171
ייתכן ששווה לגלות.
481
00:39:37,257 --> 00:39:41,970
כך או כך, ללא ספק אזדקק
למנוף הלחץ שדיברנו עליו.
482
00:39:42,971 --> 00:39:44,222
אתה יודע איפה הוא?
483
00:39:45,682 --> 00:39:48,852
מביאים אותו בעודנו מדברים.
484
00:39:48,935 --> 00:39:49,936
מצוין.
485
00:39:50,687 --> 00:39:52,272
בינתיים,
486
00:39:52,355 --> 00:39:56,651
נראה שהלורד העליון של פנסה
הוגלה מחדר השינה שלו.
487
00:39:56,735 --> 00:39:57,736
אכן.
488
00:39:58,820 --> 00:40:01,197
שלא במקרה, כך גם אחיו הצעיר.
489
00:40:02,699 --> 00:40:04,325
הייתה לי תחושה שתגיד את זה.
490
00:40:17,422 --> 00:40:21,509
אל הלהבה. תגן על הניווה שלנו.
491
00:40:23,303 --> 00:40:25,096
באבה ווס, אבא שלה.
492
00:40:27,098 --> 00:40:29,350
תחזיר אותם אלינו בריאים ושלמים.
493
00:40:30,977 --> 00:40:33,938
תחזיר אותם אלינו בשלום.
494
00:40:35,106 --> 00:40:36,107
תן...
495
00:40:37,358 --> 00:40:38,359
הלו?
496
00:40:42,781 --> 00:40:43,782
הלו?
497
00:40:44,407 --> 00:40:46,993
את לא נמצאת כאן לבדך, נכון?
498
00:40:47,994 --> 00:40:50,288
אני יכולה לשאול את אותה השאלה.
499
00:40:50,371 --> 00:40:52,373
אבל אתה לא לבד, נכון?
500
00:40:53,208 --> 00:40:54,501
לא, אני לא.
501
00:40:57,128 --> 00:40:59,506
ציידי מכשפות. אנחנו חייבים להסתלק.
502
00:41:12,644 --> 00:41:13,645
לעזאזל.
503
00:41:15,188 --> 00:41:16,106
אל תזוזי.
504
00:41:16,189 --> 00:41:18,483
הניווה.
-הגיע זמני לעזוב.
505
00:41:18,566 --> 00:41:21,111
לא תצליחי לצאת מהעיר.
-אז זה יהיה מסע קצר.
506
00:41:21,194 --> 00:41:23,780
עכשיו נלך לשלשלת של הרגל...
507
00:41:25,615 --> 00:41:26,908
חרא.
508
00:41:40,588 --> 00:41:42,757
אני לא רוצה לפגוע בך.
-אז תני לי ללכת.
509
00:41:42,841 --> 00:41:44,467
אני גם לא רוצה לעשות את זה.
510
00:42:00,400 --> 00:42:01,401
חרא!
511
00:42:30,013 --> 00:42:31,473
זה מספיק.
512
00:42:33,808 --> 00:42:36,644
מה ציידי מכשפות עושים במרחק כה רב מהבירה?
513
00:42:36,728 --> 00:42:38,396
אנחנו מחפשים שני אחים מהאלקני,
514
00:42:38,480 --> 00:42:41,107
הניווה וקופון.
-אנחנו לא הם.
515
00:42:41,191 --> 00:42:42,859
הכלבים שלנו מריחים משהו אחר.
516
00:42:48,573 --> 00:42:50,075
זה קופון.
-לא נכון.
517
00:42:50,158 --> 00:42:51,201
תניחו לו.
518
00:42:51,743 --> 00:42:54,829
השנים הניכרות בקולך אומרות לי
שאת לא הניווה.
519
00:42:54,913 --> 00:42:57,791
אז איפה היא?
-היא לא איתנו.
520
00:42:57,874 --> 00:42:59,250
טוב, אחד עדיף על כלום.
521
00:42:59,334 --> 00:43:01,419
על פי פקודתה של הנסיכה מגרא...
-מגרא?
522
00:43:01,503 --> 00:43:03,588
עליכם לשוב איתנו לפנסה מיד.
523
00:43:03,671 --> 00:43:06,716
על מה אתה מדבר? היא... נסיכה? היא מתה.
524
00:43:06,800 --> 00:43:10,011
אני מבטיח לך שהיא חיה
ושהיא אחותה של המלכה קיין.
525
00:43:10,095 --> 00:43:11,096
אתה משקר.
526
00:43:18,645 --> 00:43:19,854
הוא דובר אמת.
527
00:43:21,064 --> 00:43:22,690
מה?
-היא חיה.
528
00:43:24,192 --> 00:43:25,985
מגרא חיה.
529
00:43:26,694 --> 00:43:29,030
מה?
-אנחנו צריכים לזוז. עכשיו.
530
00:43:29,114 --> 00:43:30,115
את בטוחה?
531
00:43:30,198 --> 00:43:32,951
חשתי בכוח החיים שלה עליו חזק מאוד.
532
00:43:33,034 --> 00:43:35,537
תודה שאישרת את מה שמעולם לא הוטל בספק.
533
00:43:35,620 --> 00:43:36,830
בואו נזוז.
-חכה, לא.
534
00:43:36,913 --> 00:43:39,958
חכה, אנחנו לא יכולים לעזוב.
אנחנו מחכים למישהו.
535
00:43:41,501 --> 00:43:42,502
האם זו הניווה?
536
00:43:42,585 --> 00:43:45,797
כן, ואבא שלי. הם יגיעו בקרוב.
537
00:43:45,880 --> 00:43:48,925
נלך עכשיו.
-לא, אנחנו לא יכולים לעזוב בלעדיהם.
538
00:43:49,008 --> 00:43:51,803
אנחנו לא יכולים להישאר. מסוכן מדי.
539
00:43:51,886 --> 00:43:53,888
אתם יכולים לבוא מרצונכם,
540
00:43:53,972 --> 00:43:56,349
או שתבואו כשאתם קשורים לסוס שלי.
541
00:43:56,850 --> 00:43:57,851
תבחרו.
542
00:43:59,936 --> 00:44:01,938
פריס...
-מגרא בחיים.
543
00:44:02,021 --> 00:44:03,857
קופון, לך לאימא שלך.
544
00:44:03,940 --> 00:44:05,734
אני אחכה כאן לבאבה ולהניווה.
545
00:44:05,817 --> 00:44:07,569
אני לא משאיר אותך כאן לבד.
546
00:44:08,820 --> 00:44:10,447
אני לא אהיה לבד.
547
00:44:11,281 --> 00:44:12,574
לך אליה.
548
00:44:12,657 --> 00:44:13,742
לך עכשיו.
549
00:44:40,060 --> 00:44:42,854
לורד הרלן. אתה רשאי להיכנס.
550
00:44:42,937 --> 00:44:44,731
זיהית אותי לפי הנקישות.
551
00:44:45,523 --> 00:44:47,525
או לפי צורת ההליכה שלך במעלה המדרגות.
552
00:44:48,443 --> 00:44:50,862
כן, שכחתי. את איורה.
553
00:44:51,946 --> 00:44:55,325
ואנא, בין הקירות האלה,
אין צורך ברשמיות משעממת.
554
00:44:56,701 --> 00:44:57,827
תקראי לי הרלן.
555
00:44:59,329 --> 00:45:01,831
אני מניחה שאתה רוצה לקרוא לי מגרא.
556
00:45:02,332 --> 00:45:04,542
כך קראתי לך כשהיינו ילדים.
557
00:45:04,626 --> 00:45:08,296
ובכן, אנחנו כבר לא ילדים.
-ודאי שכן.
558
00:45:09,506 --> 00:45:14,052
רק ילדים עצובים יותר וכועסים יותר
ככל שאנחנו מזדקנים.
559
00:45:17,764 --> 00:45:21,643
הבאתי מתנה לילדה שבתוכך.
560
00:45:35,907 --> 00:45:37,200
שרביט צליל.
561
00:45:41,830 --> 00:45:43,748
לא היה לי אחד כזה זה שנים.
562
00:45:47,419 --> 00:45:51,339
זכור לי שתמיד נהנית לשחק באלה.
563
00:45:52,298 --> 00:45:53,425
כן.
564
00:45:54,509 --> 00:45:57,637
הם היו הדברים היחידים
שהשתיקו את הרעשים בתוך ראשי.
565
00:46:02,308 --> 00:46:04,352
תודה, הרלן.
566
00:46:04,436 --> 00:46:07,313
זה המעט שיכולתי לעשות, מגרא.
567
00:46:07,397 --> 00:46:09,566
אחרי שאחותי לקחה את הבית שלך, כוונתך?
568
00:46:10,150 --> 00:46:13,778
כל מה שאני עושה נעשה בשירותה של המלכה.
569
00:46:13,862 --> 00:46:15,196
למיטב זיכרוני,
570
00:46:15,280 --> 00:46:18,533
כל מה שעשית נועד תמיד לשרת את עצמך.
571
00:46:19,117 --> 00:46:22,579
נראה שלשנינו יש זיכרון ארוך.
572
00:46:26,166 --> 00:46:27,292
אמרי לי...
573
00:46:28,752 --> 00:46:30,712
היית בקנזואה כשהיא הותקפה?
574
00:46:32,589 --> 00:46:33,965
לא.
-לא?
575
00:46:35,216 --> 00:46:39,345
אז... אין עדים?
576
00:46:41,222 --> 00:46:45,101
קודם ויתרת על התארים שלנו
ועכשיו אתה מפלרטט עם בגידה?
577
00:46:45,185 --> 00:46:47,228
את מבינה בזה.
578
00:46:47,312 --> 00:46:49,189
את זו שמרדה באחותך
579
00:46:49,272 --> 00:46:51,107
וניסתה לקחת את הכתר לעצמה.
580
00:46:51,191 --> 00:46:53,902
אבל אז איש לא שמע ממני במשך 18 שנה,
581
00:46:54,402 --> 00:46:56,196
כך שאולי אפשר ללמוד מזה לקח.
582
00:46:57,655 --> 00:46:58,656
אכן.
583
00:47:01,076 --> 00:47:02,494
אגב, איפה היית?
584
00:47:02,577 --> 00:47:06,456
זה סיפור ארוך מאוד
בשביל הביקור הקצר מאוד הזה.
585
00:47:07,248 --> 00:47:08,374
הוגן למדי.
586
00:47:09,709 --> 00:47:11,878
נמצא לזה זמן באחד הימים.
587
00:47:16,091 --> 00:47:17,550
אם לא אכפת לך שאני אומר,
588
00:47:19,219 --> 00:47:21,179
היית יכולה להיות מלכה מצוינת.
589
00:47:28,395 --> 00:47:31,564
אזרחים יקרים וקדושים של פנסה,
590
00:47:32,148 --> 00:47:34,401
מי ייתן ואל הלהבה יחמם את לבכם.
591
00:47:36,403 --> 00:47:41,574
אני ניצבת בפניכם היום בענווה
כנשמה שנולדה מחדש מתוך מצוקה.
592
00:47:42,534 --> 00:47:44,953
מתוך צער. מתוך מוות.
593
00:47:46,371 --> 00:47:48,998
אסירת תודה יותר מאי פעם על האמונה שלכם,
594
00:47:50,125 --> 00:47:51,209
על האהבה שלכם...
595
00:47:52,585 --> 00:47:53,586
מגרא?
596
00:47:53,670 --> 00:47:56,339
ועל התכלית שהענקתם לי.
-אני כאן.
597
00:47:57,465 --> 00:47:58,758
מה קורה?
598
00:47:59,300 --> 00:48:01,177
אנחנו...
-הקידוש נקבע לעוד שלושה ימים.
599
00:48:01,261 --> 00:48:02,679
סיכמנו על כך.
-ה...
600
00:48:02,762 --> 00:48:04,472
ארגנתי את זה.
-נבחרים.
601
00:48:04,556 --> 00:48:06,850
היא התעוררה הבוקר והחליטה משהו אחר.
602
00:48:06,933 --> 00:48:07,934
היא עושה את זה.
603
00:48:08,768 --> 00:48:13,440
עיר הבירה האהובה שלנו קנזואה, שבה שלט אבי,
604
00:48:13,523 --> 00:48:16,234
ואבא שלו, וסבא שלו לפניו,
605
00:48:16,818 --> 00:48:20,363
אינה קיימת עוד.
606
00:48:25,034 --> 00:48:30,415
הייתי עדה לזעקותיהם של בני עמי בעת שטבעו.
607
00:48:34,711 --> 00:48:38,923
ילדים קוראים לאמותיהם.
גברים קוראים לנשותיהם.
608
00:48:40,467 --> 00:48:42,594
הייתי מוכנה למות איתם,
609
00:48:43,261 --> 00:48:46,598
אבל לאלוהים הייתה תוכנית אחרת בשבילי.
610
00:48:49,184 --> 00:48:51,936
חשתי בלהבה שלה בוערת בתוכי,
611
00:48:52,020 --> 00:48:55,523
מחממת אותי בעודה מצילה אותי ממוות בטוח
612
00:48:56,191 --> 00:48:58,568
כדי לאחד אותי מחדש עם אחותי.
613
00:49:00,987 --> 00:49:05,742
הנסיכה מגרא, שאבדה לנו למשך שנים כה רבות.
614
00:49:05,825 --> 00:49:07,577
וזו אותה אלוהים...
615
00:49:08,995 --> 00:49:10,914
אלוהים האחת והיחידה...
616
00:49:12,874 --> 00:49:14,793
שהביאה אותנו לכאן היום
617
00:49:14,876 --> 00:49:20,507
כדי לקדש את העיר פנסה בתור הבירה החדשה
של ממלכת הפאיאן.
618
00:49:27,180 --> 00:49:28,723
פאיאנים יקרים,
619
00:49:29,599 --> 00:49:34,062
דעו לכם שהדבר שממנו חששתם כנראה נכון.
620
00:49:36,022 --> 00:49:40,151
היה זה הצבא הטריבנטיאני
שרצח את בני עמנו...
621
00:49:41,528 --> 00:49:43,196
והחריב את קנזואה.
622
00:49:44,197 --> 00:49:45,782
לעזאזל.
623
00:49:45,865 --> 00:49:47,867
וכעת אספר לכם למה.
624
00:49:49,577 --> 00:49:51,329
המרגלים שלהם דיווחו להם...
625
00:49:53,331 --> 00:49:55,458
שאני נושאת בתוכי תינוק.
626
00:49:57,836 --> 00:50:00,004
תינוק שישנה הכול.
627
00:50:02,173 --> 00:50:06,886
מאחר שהוא או היא ייוולדו
עם מתנת הראייה של אלוהים.
628
00:50:15,687 --> 00:50:18,732
אני יודעת שקשה לקבל משהו כה מנוגד
629
00:50:19,232 --> 00:50:21,359
לדוקטרינות של אבותינו הקדמונים.
630
00:50:23,319 --> 00:50:25,530
אבל שמעתי את קולה של אלוהים...
631
00:50:27,449 --> 00:50:31,369
ואלוהים צירפה את נשמתה לשלי
והחזירה אותי לחיים
632
00:50:31,453 --> 00:50:36,416
כדי שאוכל לאחד את כל הפאיאנים
ולהביס את האויב שלנו במערב,
633
00:50:36,499 --> 00:50:38,710
אחת ולתמיד.
634
00:50:44,883 --> 00:50:49,262
הניצחון שלנו נחזה מראש ויהיה מהיר.
635
00:50:50,680 --> 00:50:56,770
מאחר שאנחנו נבחרנו להגן
על הילדים המבורכים האלה כשיגיעו,
636
00:50:56,853 --> 00:51:01,566
והם יגיעו, כדי לבשר על עולם חדש.
637
00:51:01,649 --> 00:51:05,695
עולם שבו אלה שיש להם ראייה ואלה שאין להם
638
00:51:05,779 --> 00:51:09,949
יחיו יחדיו בהרמוניה בשלטוני.
639
00:51:10,950 --> 00:51:13,828
מאחר שאנחנו פאיאן!
640
00:51:14,454 --> 00:51:20,210
אנחנו פאיאן
641
00:51:26,883 --> 00:51:28,968
ביקרת פעם במכרז מכרות הפחם?
642
00:51:29,052 --> 00:51:30,053
לא.
643
00:51:31,012 --> 00:51:32,514
הם לא אוהבים אורחים.
644
00:51:32,597 --> 00:51:35,308
תיצמד לקירות. תתרחק מהבורות.
645
00:51:35,391 --> 00:51:38,186
סנל יחכה לך.
-סנל?
646
00:51:38,269 --> 00:51:41,398
קח. תן לו את זה.
הוא יראה לך את המנהרה הנכונה.
647
00:51:42,399 --> 00:51:44,234
תתקדם הכי מהר שאתה יכול.
648
00:51:44,317 --> 00:51:47,570
אם תנשום בחום הזה, תישרף למוות מבפנים.
649
00:51:52,909 --> 00:51:53,993
תודה, יאקיס.
650
00:51:54,869 --> 00:51:56,871
אתה תמות כנראה.
-לא.
651
00:53:13,573 --> 00:53:16,367
שלום, ידידי. יש לך משהו בשבילי?
652
00:53:22,373 --> 00:53:23,458
בוא נזוז.
653
00:53:46,689 --> 00:53:50,026
המנהרה הזאת תוביל אותך
אל מתחת לבסיס שלו, בסדר?
654
00:53:50,110 --> 00:53:52,946
אבל אדם לא ישרוד יותר מ-30 פעימות לב
בחום הזה.
655
00:53:53,029 --> 00:53:55,365
אז תנוע מהר או שתתבשל בעודך חי.
656
00:53:58,201 --> 00:53:59,244
בהצלחה.
657
00:54:36,030 --> 00:54:37,073
סיבת'.
658
00:54:38,032 --> 00:54:40,577
מה עשית?
-מה שדיברנו עליו.
659
00:54:40,660 --> 00:54:43,955
לא דיברנו על תינוק. עם מגפיים?
660
00:54:44,038 --> 00:54:46,458
אל תשפטי. הוא הובא אליי מסיבה מסוימת.
661
00:54:46,958 --> 00:54:49,252
את אפילו לא יכולה לדעת שהתינוק שלך יראה.
662
00:54:49,335 --> 00:54:50,628
רק אחרי שהוא ייוולד.
663
00:54:50,712 --> 00:54:52,005
את לא יכולה לדעת. אני יכולה.
664
00:54:52,505 --> 00:54:54,257
בכנות, מגרא, חשבתי שתשמחי.
665
00:54:54,340 --> 00:54:56,509
זה לא בשבילי, זה בשבילך.
666
00:54:56,593 --> 00:54:58,261
הילדים שלך לא ייחשבו יותר למכשפים.
667
00:54:58,344 --> 00:55:01,806
זה לא ישנה דבר כשכולנו נישחט
על ידי הטריבנטיאנים.
668
00:55:02,640 --> 00:55:03,892
את היסטרית.
669
00:55:04,934 --> 00:55:06,728
הסכמת שנשלוט יחד.
670
00:55:06,811 --> 00:55:08,855
אמרתי שאני אשלוט איתך לצדי,
671
00:55:09,439 --> 00:55:11,691
והנה את כאן.
-זה לא משנה איפה אעמוד
672
00:55:11,775 --> 00:55:13,818
אם תמשיכי לפעול מבלי להתייעץ איתי.
673
00:55:13,902 --> 00:55:16,488
ואילו הייתי מבקשת את עצתך, מה היית אומרת?
674
00:55:16,571 --> 00:55:19,741
הייתי אומרת שמלחמה בטריבנטס היא טירוף.
675
00:55:19,824 --> 00:55:21,951
ושלהכריז מיד על תינוק בעל יכולת ראייה
676
00:55:22,035 --> 00:55:24,829
הופך אותנו לפגיעות למהפכה.
677
00:55:25,413 --> 00:55:27,123
הייתי אומרת שבנאום אחד
678
00:55:27,207 --> 00:55:29,375
מצאת שתי דרכים שונות להביא למותנו.
679
00:55:29,459 --> 00:55:31,461
ואני עדיין הייתי נושאת את אותו הנאום.
680
00:55:31,544 --> 00:55:32,629
סיבת'.
-מגרא.
681
00:55:33,129 --> 00:55:36,466
יכולה להיות רק מלכה אחת, והיא אני.
682
00:55:37,258 --> 00:55:39,886
זה המקום שבו אישה חכמה תקשיב ותלמד,
683
00:55:39,969 --> 00:55:42,514
במקום להניח שהיא יודעת איך לנהל ממלכה,
684
00:55:42,597 --> 00:55:46,309
כדי שיום אחד היא תוכל לספק
ייעוץ ששווה להציע.
685
00:55:49,062 --> 00:55:53,566
אני מטפלת בך... אחות.
686
00:55:56,319 --> 00:55:57,612
כפי שעשיתי תמיד.
687
00:57:02,218 --> 00:57:03,386
שלום, ידידי.
688
00:57:05,972 --> 00:57:08,767
מצטער, נראה ששלחתי אותך למנהרה הלא נכונה.
689
00:57:08,850 --> 00:57:10,560
סמיתי, אתה בטוח שזה באבה ווס?
690
00:57:10,643 --> 00:57:12,353
שמעתי אותו ואת יאקיס מדברים.
691
00:57:12,437 --> 00:57:13,730
טוב,
692
00:57:13,813 --> 00:57:16,775
אז פשוט נחכה כאן לאנשיו של הגנרל
693
00:57:16,858 --> 00:57:18,526
ונקבל את הפרס שלנו.
694
00:57:22,280 --> 00:57:23,281
משהו מצחיק אותך?
695
00:57:24,991 --> 00:57:26,576
אנשים מתים שחושבים שיקבלו כסף.
696
00:57:26,659 --> 00:57:28,453
על מה אתה מדבר, לעזאזל?
697
00:57:56,231 --> 00:57:57,232
סמיתי.
698
00:57:59,025 --> 00:58:00,193
סמיתי.
699
00:58:00,276 --> 00:58:02,779
אתה יכול לצאת עכשיו, לפני שהחיילים יגיעו.
700
00:58:03,279 --> 00:58:04,280
מאוחר מדי.
701
00:58:10,161 --> 00:58:11,413
שאיש לא יזוז.
702
00:58:11,496 --> 00:58:13,957
באבה ווס, תיכנע...
703
00:58:24,217 --> 00:58:25,218
עצור.
704
00:58:36,354 --> 00:58:37,355
תתפרשו!
705
00:58:38,732 --> 00:58:40,108
תכתרו אותו!
706
00:59:21,191 --> 00:59:22,317
הוא כאן!
707
00:59:23,777 --> 00:59:25,111
פנייה אחת שמאלה!
708
00:59:27,822 --> 00:59:29,574
נועו שמאלה. קדימה.
709
00:59:36,581 --> 00:59:38,792
הוא מתקדם לעבר הכיכר!
710
00:59:43,630 --> 00:59:45,840
- אין כניסה
אזור מוגבל -
711
00:59:54,265 --> 00:59:56,267
שקט, ילד.
-בסדר.
712
00:59:56,351 --> 00:59:57,811
תסרקו את הרחובות ואת הסמטאות.
713
01:00:00,814 --> 01:00:03,775
הוא בסמטה ומתקדם לעבר הנהר.
714
01:00:30,176 --> 01:00:36,558
"תעריכי את אמך
בהנחיית אל הלהבה...
715
01:00:39,144 --> 01:00:41,688
הגני על כל ילדייך...
716
01:00:42,981 --> 01:00:49,821
וכולן יחד,
אחיות ואימהות
717
01:00:50,363 --> 01:00:52,782
תעריכי את אמך
718
01:00:55,118 --> 01:00:56,828
בהנחיית אל ה..."
719
01:00:59,789 --> 01:01:01,291
אני שומעת אתכם.
720
01:01:03,418 --> 01:01:07,255
ואני מריחה אתכם. אז מוטב שתצאו החוצה.
721
01:01:17,974 --> 01:01:19,726
מי רוצה תה?
722
01:01:54,552 --> 01:01:55,678
ברוך הבא, אח.
723
01:01:57,388 --> 01:01:58,389
אדו.
724
01:02:01,351 --> 01:02:02,727
באבה ווס רב העוצמה.
725
01:02:02,811 --> 01:02:07,482
שוחט של עשרות גאניטים. רוצחו של אביו.
726
01:02:08,066 --> 01:02:09,943
אזוק בשלשלות כמו עבד פשוט.
727
01:02:10,652 --> 01:02:14,030
רק מפני שלא היה מסוגל להרוג ילד.
728
01:02:15,407 --> 01:02:17,075
זה כמעט מאכזב.
729
01:02:18,535 --> 01:02:19,702
אנא, אח.
730
01:02:20,829 --> 01:02:21,996
הבת שלי...
731
01:02:23,331 --> 01:02:24,332
הבת שלך?
732
01:02:25,166 --> 01:02:29,087
הבת שלך? כוונתך לבתו של ג'רלאמארל,
הלוא כן?
733
01:02:30,755 --> 01:02:34,384
בבקשה. תשחרר אותה.
734
01:02:34,467 --> 01:02:36,177
"בבקשה"?
-אין לה שום קשר...
735
01:02:36,261 --> 01:02:37,971
"בבקשה." אני...
-לשנינו.
736
01:02:38,054 --> 01:02:40,640
מוזר לשמוע חמלה בקול שלך.
737
01:02:43,727 --> 01:02:48,940
אני זוכר תקופה שבה התפללתי לקבל
ולו שמץ של חמלה ממך.
738
01:02:56,865 --> 01:03:00,702
אני מצטער. העברתי את כל חיי בחרטה
739
01:03:00,785 --> 01:03:03,413
על מה שעשיתי לך. אני...
-תשתוק!
740
01:03:11,171 --> 01:03:12,213
אל תדאג.
741
01:03:14,090 --> 01:03:16,050
יהיה לנו שפע של זמן להתעדכן.
742
01:03:19,804 --> 01:03:20,805
תתחיל.
743
01:03:22,682 --> 01:03:23,683
אדו.
744
01:03:25,435 --> 01:03:26,436
אדו.
745
01:03:27,937 --> 01:03:29,272
תשחרר אותה.
746
01:03:39,699 --> 01:03:42,077
אדו!
747
01:04:44,347 --> 01:04:46,349
תרגום: גיא רקוביצקי