1 00:00:01,465 --> 00:00:03,091 לפני מאות שנים 2 00:00:03,175 --> 00:00:06,720 כמעט כל בני האדם איבדו את היכולת לראות. 3 00:00:07,846 --> 00:00:12,184 אבל אחרי שנים כה רבות הראייה חזרה. 4 00:00:13,769 --> 00:00:16,522 הרשע של האור כמעט השמיד את העולם פעם. 5 00:00:16,605 --> 00:00:18,273 ברכה כפולה. אל הלהבה. 6 00:00:18,357 --> 00:00:20,150 הם מתנה מג'רלאמארל. 7 00:00:20,234 --> 00:00:21,902 יום אחד אנחנו נהיה יחד. 8 00:00:21,985 --> 00:00:24,363 תמצא את ילדיו ותביא אותם אליי. 9 00:00:24,446 --> 00:00:28,450 אני טאמאקטי ג'ון. הגנרל צייד המכשפות בשירות המלכה קיין. 10 00:00:28,534 --> 00:00:31,411 כמה מסוכן להיות אדם רואה בעולם הזה. 11 00:00:31,495 --> 00:00:33,872 כולם חושבים שהבית הוא מקום בטוח... עד שהוא כבר לא כזה. 12 00:00:33,956 --> 00:00:35,749 אנחנו חייבים לעזוב עכשיו. -תיקחי אותם לנהר! 13 00:00:35,832 --> 00:00:37,251 מסע כמו זה... 14 00:00:37,334 --> 00:00:38,961 אלה מאיתנו שמסוגלים לשרוד בו, 15 00:00:39,044 --> 00:00:42,631 אני חוששת שיצאו ממנו ולא יצליחו לזהות זה את זה. 16 00:00:42,714 --> 00:00:44,424 אבא שלי היה סוחר עבדים. כך גם אני. 17 00:00:44,508 --> 00:00:46,385 כל העיר הרקובה הזאת מייחלת למותי. 18 00:00:46,468 --> 00:00:47,761 אני לא אמות למען העיר הזאת. 19 00:00:47,845 --> 00:00:49,388 העיר הזאת תמות למעני. 20 00:00:51,390 --> 00:00:53,350 תפסיק! הוא יכול לראות. 21 00:00:53,433 --> 00:00:55,727 "ציידי המכשפות באים." -אימא! 22 00:00:55,811 --> 00:00:56,895 ראיתי אותה מתה. 23 00:00:56,979 --> 00:00:59,481 אני שומע את קולה של אישה מתה. 24 00:00:59,565 --> 00:01:01,108 אז תקשיב טוב יותר. 25 00:01:01,191 --> 00:01:03,402 הריעו... לנסיכה מגרא... 26 00:01:03,485 --> 00:01:04,570 איפה המשפחה שלי? 27 00:01:04,652 --> 00:01:07,030 ניסיתי לעזור להם, אבל כשהסתכלתי, כולם נעלמו. 28 00:01:08,365 --> 00:01:11,618 אם תנסי לברוח, לא תרחיקי לכת וההשלכות יהיו... 29 00:01:12,536 --> 00:01:13,620 לא נעימות. 30 00:01:13,704 --> 00:01:16,290 גיליתי את היעד שבו מוחזקת המלכה. 31 00:01:17,833 --> 00:01:18,959 אני המלכה שלהם. 32 00:01:19,042 --> 00:01:21,253 זה משהו שעלינו לשקול מחדש. 33 00:01:21,336 --> 00:01:24,298 זה טוב להיות משנה למלכה. 34 00:01:26,258 --> 00:01:28,260 תודה על שירותך. 35 00:01:28,343 --> 00:01:32,764 בשעת משבר זאת, אני אנהיג את חייליי כשאחותי לצדי. 36 00:01:32,848 --> 00:01:34,474 אנחנו נמצא את משפחתי. 37 00:01:34,558 --> 00:01:37,060 וכשנמצא אותם, לא אסכים שיסווגו כנמלטים. 38 00:01:37,144 --> 00:01:39,313 אז הדרך שלפנינו מובילה לממלכה של אנשים רואים. 39 00:01:39,396 --> 00:01:41,982 אזדקק למלך עם ראייה שיעניק לי ילדים עם ראייה. 40 00:01:42,065 --> 00:01:43,275 למה את רומזת? 41 00:01:44,026 --> 00:01:45,360 ספרי לי עוד על הבן שלך. 42 00:01:46,236 --> 00:01:48,947 הניווה, קופון. אני ג'רלאמארל. אבא שלכם. 43 00:01:49,031 --> 00:01:52,284 אתה בטוח לחלוטין שאלה ילדיו של באבה ווס? 44 00:01:52,367 --> 00:01:54,036 אתה מקבל את בתו, הניווה. 45 00:01:54,661 --> 00:01:58,081 מסרת את הילדה שלי לטריבנטיאנים. 46 00:01:58,165 --> 00:02:00,959 הגנרל רצה אותה רק מפני שהוא חושב שהיא הבת שלך. 47 00:02:01,043 --> 00:02:03,295 איזה גנרל? -אידו ווס. אח שלך. 48 00:02:03,378 --> 00:02:04,504 אתה עשית את זה. 49 00:02:06,423 --> 00:02:07,716 מגדלים של עצמות האל. 50 00:02:07,799 --> 00:02:09,468 יותר משראיתי אי פעם. 51 00:02:09,550 --> 00:02:10,969 היא כאן. 52 00:02:12,596 --> 00:02:14,348 בוא נלך להציל את אחותך. 53 00:03:27,087 --> 00:03:28,296 יש שם מישהו? 54 00:03:37,138 --> 00:03:39,724 אתה שם, תזדהה. 55 00:03:45,814 --> 00:03:49,526 אמרתי לך להזדהות מיד. 56 00:03:51,694 --> 00:03:52,821 אני אף אחד. 57 00:03:58,410 --> 00:03:59,786 תן לי את הקשרים שלך. 58 00:04:05,375 --> 00:04:07,252 אתה לא צריך את הקשרים שלי. 59 00:04:09,629 --> 00:04:10,755 למה? 60 00:05:46,559 --> 00:05:47,894 חשבתי שהרגתי אותו. 61 00:05:47,977 --> 00:05:50,647 החרב שלך חדרה ישר פנימה. 62 00:05:51,356 --> 00:05:54,234 הוא היה מת מפצעיו, אבל הרבה יותר מאוחר. 63 00:05:54,984 --> 00:05:57,987 בוא הנה, בן. בוא. 64 00:06:00,532 --> 00:06:02,617 אתה לא יכול לראות הריגה. 65 00:06:02,700 --> 00:06:05,120 אתה חייב להרגיש את זה. תניח את ידיך על ידיי. 66 00:06:07,622 --> 00:06:10,917 תעצום עיניים. תעצום אותן. 67 00:06:13,169 --> 00:06:17,465 תדחוף פנימה ולמעלה. למעלה. 68 00:06:20,427 --> 00:06:22,095 אתה מרגיש את זה? -כן. 69 00:06:22,178 --> 00:06:24,180 אתה יודע, הקריעה לגזרים והשיסוע. 70 00:06:26,057 --> 00:06:30,687 אם תחתוך אותו ככה, אני מבטיח לך שהוא יישאר מת. 71 00:08:49,117 --> 00:08:50,618 תיישרי את הרגל. 72 00:08:59,961 --> 00:09:01,629 תהיה לנו עוד בעיה? 73 00:09:12,640 --> 00:09:15,602 סגן רן. רק קפצתי כדי לבדוק את האסירה. 74 00:09:15,685 --> 00:09:17,562 יש על מה לדווח? -היא בסדר. 75 00:09:17,645 --> 00:09:20,523 גנרל, אמרת שזה יימשך כמה ימים. עבר כמעט חודש. 76 00:09:20,607 --> 00:09:21,775 זה לא יימשך עוד זמן רב. 77 00:09:21,858 --> 00:09:24,027 אני לא מבינה למה אתה חייב להחזיק בה כאן. 78 00:09:24,110 --> 00:09:27,072 אני לא יכול להחזיק בה כאסירה באופן רשמי. 79 00:09:27,155 --> 00:09:30,366 אם המשולש ישמע שהגנבת אסירה רואה לתוך העיר, 80 00:09:30,450 --> 00:09:33,369 שנינו נהיה חשובים כמתים. -את תהיי בסדר. 81 00:09:33,453 --> 00:09:36,873 את מצייתת לפקודות, אז תצייתי. תשאירי לי לדאוג בנוגע למועצה. 82 00:09:37,832 --> 00:09:40,126 את היחידה שאני יכול לבטוח בה בעניין הזה, רן. 83 00:09:40,210 --> 00:09:42,170 אתה בוטח בי מספיק שאעשה כרצונך, 84 00:09:42,253 --> 00:09:44,672 אך לא מספיק כדי לספר לי מי היא ולמה היא כאן. 85 00:09:46,174 --> 00:09:49,094 גם אני רוצה לדעת מי אתם ולמה אני כאן. 86 00:10:12,117 --> 00:10:17,205 אני... הגנרל המפקד אדו ווס. 87 00:10:20,458 --> 00:10:24,254 ואת תדברי... כשיפנו אלייך. 88 00:10:34,514 --> 00:10:35,682 תחזרי לעניינייך, סגן. 89 00:10:42,814 --> 00:10:45,316 הצלחת לא להרוס את השריון של זה. 90 00:10:45,400 --> 00:10:47,318 אני חושבת שהוא יתאים לך. 91 00:10:48,194 --> 00:10:49,696 אני צריך רק את שריון החזה. 92 00:10:51,364 --> 00:10:52,615 קחי, תחזיקי את החרב. 93 00:10:55,243 --> 00:10:56,453 אתה חושב שזה יתאים? 94 00:10:57,703 --> 00:11:00,623 זה לא חייב להתאים. זה רק צריך את הריח שלו. 95 00:11:00,707 --> 00:11:02,917 בן, תן לי חרב. 96 00:11:06,337 --> 00:11:07,338 בסדר. 97 00:11:08,089 --> 00:11:10,341 אתה ופריס תחנו במרחק 50 פעימות לב מכאן. 98 00:11:10,425 --> 00:11:12,635 כשחומת ההר מאחוריכם... -על מה אתה מדבר? 99 00:11:12,719 --> 00:11:14,012 אני בא איתך. 100 00:11:14,095 --> 00:11:18,141 לא, לא, אתה לא. יהיה מספיק קשה לחלץ אחד מכם. 101 00:11:18,224 --> 00:11:21,019 אז איך תמצא אותה? תזדקק לעיניים שלי. 102 00:11:21,770 --> 00:11:22,896 העיניים שלך? 103 00:11:25,273 --> 00:11:26,649 אבא, מה אתה עושה? 104 00:11:28,485 --> 00:11:29,486 באבה! 105 00:11:31,780 --> 00:11:33,656 תרביץ לי חזרה. -מה? 106 00:11:40,288 --> 00:11:41,706 תן לי אגרוף. 107 00:11:44,918 --> 00:11:47,921 הם ישמעו כל צעד שלך בדיוק כמוני. 108 00:11:48,922 --> 00:11:51,299 חיים עם ראייה הותירו אותך רועש ומגושם. 109 00:11:51,382 --> 00:11:52,592 מספיק. 110 00:11:55,095 --> 00:11:57,222 קופון. קופון. 111 00:11:57,305 --> 00:11:58,431 בני. 112 00:12:00,683 --> 00:12:01,893 תקשיב לי. 113 00:12:03,144 --> 00:12:04,562 אימא שלך ואני... 114 00:12:05,688 --> 00:12:09,776 גידלנו אותך להיות יפה, לא לוחם. 115 00:12:10,860 --> 00:12:13,279 אני לא רוצה שתיאלץ להילחם כמוני. 116 00:12:16,157 --> 00:12:19,285 בחיים לא דמיינתי שתיאלץ לחיות הרחק מהאלקני. 117 00:12:19,953 --> 00:12:21,996 וכשלתי כשלא הכנתי אותך לכך. 118 00:12:27,252 --> 00:12:29,504 סביר להניח שלא אשוב. 119 00:12:30,088 --> 00:12:33,425 אתה צריך ללמוד להילחם בעיניים עצומות כמו עיוור, 120 00:12:33,508 --> 00:12:34,801 כפי שהייתי אמור ללמד אותך. 121 00:12:35,969 --> 00:12:38,138 תזכור, עיניך בוגדות בך. 122 00:12:39,139 --> 00:12:40,140 אבא... 123 00:12:41,433 --> 00:12:43,852 מישהו חייב לשרוד. בסדר? 124 00:12:46,146 --> 00:12:47,313 פריס. -כן. 125 00:12:47,397 --> 00:12:48,481 בואי הנה. 126 00:12:48,982 --> 00:12:51,818 תקשיבו לי. תחכו שבעה ימים. 127 00:12:51,901 --> 00:12:56,114 אם לא אחזור, אז אני מת וכך גם הניווה. 128 00:12:57,407 --> 00:12:59,617 תתרחקו מכאן כמה שיותר רחוק. 129 00:13:00,535 --> 00:13:02,078 פריס, תגידי את זה. 130 00:13:03,037 --> 00:13:04,956 שבעה ימים, נעזוב. 131 00:13:07,125 --> 00:13:10,295 אם לא אחזור, את תהיי כל מה שיש לו. 132 00:13:10,378 --> 00:13:11,379 כן. 133 00:13:25,101 --> 00:13:26,686 נשבעתי שלא אשוב לכאן לעולם. 134 00:13:28,313 --> 00:13:30,732 תחזור עם הניווה ותישבע שוב. 135 00:13:34,319 --> 00:13:35,320 אני מצטער, בן. 136 00:13:37,322 --> 00:13:38,615 אני אוהב אותך, בני. 137 00:14:26,371 --> 00:14:27,372 את בסדר? 138 00:14:27,956 --> 00:14:29,165 ודאי שאני בסדר. 139 00:14:29,749 --> 00:14:31,292 היית שם במשך זמן מה. 140 00:14:32,252 --> 00:14:35,004 יותר מדי ימים בדרכים ואכילה של בשר ציד מבושל למחצה. 141 00:14:35,088 --> 00:14:36,798 אין לי קיבה של אלקני כמוך. 142 00:14:40,260 --> 00:14:41,761 מה המרחק עד פנסה? 143 00:14:41,845 --> 00:14:44,681 מרחק קצר מעבר לאגם, הוד מלכותך. 144 00:14:44,764 --> 00:14:45,765 ובכן... 145 00:14:47,267 --> 00:14:48,268 קדימה. 146 00:14:49,018 --> 00:14:50,854 טאק! -טאק. 147 00:15:07,620 --> 00:15:09,914 גדוד הגבול ה-26, המפקד. 148 00:15:09,998 --> 00:15:12,167 כשהם לא יצרו קשר, יצאנו לחפש אותם. 149 00:15:12,834 --> 00:15:15,378 הם נתקלו כנראה בקבוצה של מבריחים. 150 00:15:18,339 --> 00:15:21,843 לא. לא מדובר במבריחים. 151 00:15:22,927 --> 00:15:24,012 המפקד? 152 00:15:26,556 --> 00:15:27,766 קחו אותם. 153 00:15:28,266 --> 00:15:30,477 טקס קבורה צבאי מלא. -כן, המפקד. 154 00:15:36,024 --> 00:15:37,317 ברוך שובך הביתה, באבה. 155 00:16:11,142 --> 00:16:12,143 קשרים. 156 00:16:14,813 --> 00:16:15,814 תתקדמי. 157 00:16:23,154 --> 00:16:24,155 קשרים. 158 00:16:31,996 --> 00:16:33,123 קפטן קוג'י? 159 00:16:35,208 --> 00:16:36,543 הגדוד ה-26? 160 00:16:37,544 --> 00:16:39,879 הגדוד ה-26 אמור לחזור רק מחר. 161 00:16:41,172 --> 00:16:43,508 הורו לי לחזור מוקדם כדי למסור דוח אבדות. 162 00:16:46,845 --> 00:16:48,221 זה בלתי שגרתי, הלוא כן? 163 00:16:50,306 --> 00:16:51,850 לא כשיש אבדות. 164 00:17:18,793 --> 00:17:20,545 אתה יכול ללכת לעבר השער המזרחי. 165 00:17:21,337 --> 00:17:22,338 המפקד. 166 00:17:25,967 --> 00:17:27,218 את צריכה לאכול. 167 00:17:27,302 --> 00:17:28,887 מה אכפת לך אם אוכל? 168 00:17:29,888 --> 00:17:31,097 לא אכפת לי. 169 00:17:32,015 --> 00:17:34,142 אני רק מנסה לגרום לך להרגיש בנוח. 170 00:17:34,225 --> 00:17:36,478 אני קשורה למיטה הזאת זה שבועות. 171 00:17:37,437 --> 00:17:39,439 תאמיני לי, אדו מסוגל לעשות דברים גרועים בהרבה. 172 00:17:39,522 --> 00:17:40,607 אז למה הוא לא עשה? 173 00:17:42,650 --> 00:17:44,110 למה הוא עושה לי את זה? 174 00:17:45,570 --> 00:17:47,238 כבר אמרתי לך שאני לא יודעת. 175 00:17:49,491 --> 00:17:51,159 אני אפילו לא יודעת למה את כאן. 176 00:18:00,543 --> 00:18:02,879 הגנרל אמר ששמו אדו ווס. 177 00:18:05,173 --> 00:18:06,174 אז? 178 00:18:08,093 --> 00:18:09,719 אבא שלי הוא באבה ווס. 179 00:18:11,096 --> 00:18:12,138 אח של אדו? 180 00:18:12,889 --> 00:18:14,099 שמעת עליו? 181 00:18:15,600 --> 00:18:19,145 רק את הסיפורים. אני... הייתי ילדה כשהוא ברח. 182 00:18:21,106 --> 00:18:23,608 אבל אדו מחפש אותו זה יותר מ-25 חורפים 183 00:18:23,691 --> 00:18:25,610 כדי לנקום את מות אביו. 184 00:18:25,693 --> 00:18:28,738 את אומרת שבאבה הרג את אבא שלו? -כן. 185 00:18:29,531 --> 00:18:30,615 אני לא מאמינה. 186 00:18:31,616 --> 00:18:33,868 מה שאת מאמינה בו לא ממש משנה. 187 00:18:34,786 --> 00:18:37,122 אדו משתמש בי כדי לפתות את באבה לבוא לכאן. 188 00:18:39,499 --> 00:18:42,168 רוב הגברים בוחרים להתרחק מאבי בכל מחיר. 189 00:18:43,711 --> 00:18:45,964 הגנרל לא דומה לרוב הגברים. 190 00:18:47,132 --> 00:18:51,052 והוא חיכה זמן רב מאוד להניח את ידיו על באבה ווס. 191 00:18:54,139 --> 00:18:59,686 - טריבנטס שער מזרחי - 192 00:19:04,941 --> 00:19:06,568 את לא מכירה את אבא שלי. 193 00:19:07,610 --> 00:19:10,071 כשהוא יבוא, לא תדעי שהוא בא עד שניעלם. 194 00:19:11,656 --> 00:19:14,284 אבא שלך אולי יצליח להסתנן לתוך העיר... 195 00:19:14,367 --> 00:19:15,452 הבא בתור. 196 00:19:15,994 --> 00:19:17,579 אבל הוא בחיים לא יצא ממנה חי. 197 00:19:19,038 --> 00:19:20,749 קשרים מזהים. 198 00:19:20,832 --> 00:19:22,208 זאת העיר של אדו. 199 00:19:22,292 --> 00:19:25,044 קדימה. תזדרז. קשרים מזהים. 200 00:19:25,128 --> 00:19:26,838 והוא יחכה לו. 201 00:19:52,030 --> 00:19:55,366 אז אדו הוא הגנרל, ואת עובדת עבור אדו. 202 00:19:55,450 --> 00:19:56,826 למה זה הופך אותך? 203 00:19:58,661 --> 00:20:02,582 זה הופך אותי למישהי שמרגישה שענתה על מספיק מהשאלות שלך. 204 00:20:04,459 --> 00:20:07,003 בסדר. רק עוד אחת. 205 00:20:13,593 --> 00:20:15,095 הוא יודע שאת יכולה לראות? 206 00:20:46,209 --> 00:20:47,919 תטעם את הסחורה. 207 00:20:48,002 --> 00:20:51,339 סיפוק מיני לכל הטעמים. 208 00:20:51,840 --> 00:20:54,217 כל מה שאתה מרגיש שאתה רוצה... 209 00:20:57,053 --> 00:20:59,722 העונג מובטח. -תסתכלו על היפהפיות האלה. 210 00:20:59,806 --> 00:21:04,185 שלום לך, רובי טיוזדיי 211 00:21:04,269 --> 00:21:08,481 מי יכול להדביק לך שם? -תודה. 212 00:21:08,565 --> 00:21:12,652 כשאת משתנה עם כל יום חדש 213 00:21:12,736 --> 00:21:15,363 אני עדיין אתגעגע אלייך... 214 00:21:23,079 --> 00:21:25,290 קדימה, ממזרים עצלנים! 215 00:21:26,082 --> 00:21:29,502 שימו לב לאש. אני לא רוצה שהסיג יתקשה. 216 00:21:33,715 --> 00:21:36,968 סמיתי. זה לא טוב. 217 00:21:39,304 --> 00:21:40,847 כנראה נסדק בזמן שהתקרר. 218 00:21:40,930 --> 00:21:42,265 כי הזיזו את זה בזמן שהתקרר. 219 00:21:42,348 --> 00:21:44,559 תתיך את זה. תשגיח טוב יותר, לעזאזל. 220 00:21:53,234 --> 00:21:56,571 פלדה צבאית. ניצב של בלאק. אותנטית. 221 00:21:57,822 --> 00:22:00,825 יש לך שריון חזה מתאים. שלל נדיר. 222 00:22:02,077 --> 00:22:03,203 כמה זה שווה לך? 223 00:22:03,286 --> 00:22:06,414 זאת עברה על החוק לקנות או למכור כלי נשק צבאיים. 224 00:22:07,332 --> 00:22:10,502 אז אצטרך לקחת אותם חזרה. -חכה, חכה. 225 00:22:12,462 --> 00:22:13,463 עשר מטבעות נחושת. 226 00:22:14,589 --> 00:22:17,050 הניצב לבדו שווה את זה. 20. 227 00:22:17,801 --> 00:22:18,885 תמורת 20 מטבעות נחושת 228 00:22:18,968 --> 00:22:22,055 תצטרך להביא את החייל שממנו גנבת את זה. 229 00:22:23,223 --> 00:22:25,642 היית צריך להגיד לי את זה לפני שהרגתי אותו. 230 00:22:26,726 --> 00:22:29,771 אני מכיר את הקול הזה, אבל זה בלתי אפשרי. 231 00:22:31,940 --> 00:22:33,608 הוא שייך לגבר מת. 232 00:22:34,401 --> 00:22:36,111 ואם הוא לא מת, 233 00:22:36,194 --> 00:22:38,279 אני יכול לקבל 100 מטבעות נחושת תמורת הסגרתו. 234 00:22:38,363 --> 00:22:41,866 כן... אבל לפני זה, תצטרך לצאת מזה חי. 235 00:22:42,450 --> 00:22:44,119 ואני יודע שאתה איטי ממני. 236 00:22:45,286 --> 00:22:46,663 לך תזדיין. 237 00:22:47,497 --> 00:22:48,915 באבה ווס. 238 00:22:49,749 --> 00:22:51,835 אתה חייב להיות משוגע כדי לחזור לכאן. 239 00:22:53,211 --> 00:22:54,963 אני שמח לשמוע את קולך. 240 00:22:55,505 --> 00:22:57,924 אבל אני חושד שאתחרט על כך בקרוב. 241 00:22:58,883 --> 00:22:59,968 בהחלט. 242 00:23:01,052 --> 00:23:03,054 בוא, קריר יותר בחלק האחורי. 243 00:23:06,766 --> 00:23:07,934 איך ידעת? 244 00:23:09,686 --> 00:23:11,479 כל חיי הסתרתי את זה. 245 00:23:12,522 --> 00:23:14,607 בדיוק כמוך. אני יודעת איך זה נראה. 246 00:23:17,444 --> 00:23:19,446 ברור שג'רלאמארל לא אבא שלך. 247 00:23:23,199 --> 00:23:24,200 לא. 248 00:23:26,202 --> 00:23:28,163 הוריי כאן בטריבנטס. 249 00:23:29,080 --> 00:23:30,415 וההורים שלך? 250 00:23:31,750 --> 00:23:32,959 הם נורמליים. 251 00:23:34,085 --> 00:23:35,378 כך גם האחים שלי. 252 00:23:38,131 --> 00:23:40,091 ג'רלאמארל נולד להורים עיוורים, 253 00:23:40,175 --> 00:23:43,303 אבל מעולם לא שמעתי על עוד מישהו כזה. 254 00:23:46,765 --> 00:23:48,349 יש עוד כמוך כאן? 255 00:23:50,101 --> 00:23:53,229 לא... ככל שידוע לי. 256 00:23:55,690 --> 00:23:57,233 את ודאי חשה בודדה מאוד. 257 00:24:01,863 --> 00:24:02,864 וכחיילת, 258 00:24:02,947 --> 00:24:06,201 את לא חוששת שהם יגלו וישרפו אותך כמכשפה? 259 00:24:07,994 --> 00:24:11,790 הטריבנטס שונים מהפאיא. איש כאן לא מאמין במכשפים. 260 00:24:14,876 --> 00:24:16,753 אבל הם עדיין היו הורגים אותי. 261 00:24:18,379 --> 00:24:20,548 אם הם לא מאמינים במכשפים, אז למה? 262 00:24:21,508 --> 00:24:24,719 השלטון שלנו לא מאמין באמונות טפלות, אבל הוא פרקטי. 263 00:24:25,345 --> 00:24:28,431 ישנם חוקים שקיימים זה מאות שנים. 264 00:24:31,559 --> 00:24:33,645 הראייה כבר החריבה את העולם פעם אחת. 265 00:24:36,064 --> 00:24:38,233 והם לא יאפשרו לזה לקרות שוב. 266 00:24:41,361 --> 00:24:46,116 אז אם אגלה לגנרל את הסוד שלך, זה לא יסתיים טוב עבורך, נכון? 267 00:24:59,963 --> 00:25:03,425 זאת תהיה מילה של אסירה נואשת 268 00:25:03,508 --> 00:25:05,093 נגד מילה של סגן נאמן. 269 00:25:05,176 --> 00:25:06,970 למי את חושבת שהוא יאמין? 270 00:25:09,431 --> 00:25:11,724 ותשמחי שזה המצב... 271 00:25:11,808 --> 00:25:13,685 כי אחרת כבר הייתי הורגת אותך 272 00:25:13,768 --> 00:25:16,104 ומספרת לגנרל שניסית לברוח. 273 00:25:17,647 --> 00:25:18,898 את לא תהרגי אותי. 274 00:25:21,067 --> 00:25:22,485 את לא מכירה אותי. 275 00:25:25,864 --> 00:25:28,408 אני כבר מכירה אותך טוב יותר מכל אחד אחר. 276 00:25:48,887 --> 00:25:52,140 הוד מלכותה המלכה קיין. 277 00:26:11,117 --> 00:26:14,037 אפילו בכל הרעש הזה אני עדיין שומעת אותך מחמיצה פנים. 278 00:26:15,246 --> 00:26:18,249 הבטחת לי שנמשיך לחפש את המשפחה שלי. 279 00:26:18,333 --> 00:26:19,542 וכך נעשה. 280 00:26:20,585 --> 00:26:22,504 חיפשנו במשך יותר מ-30 ימים. 281 00:26:22,587 --> 00:26:24,547 אי אפשר לשוטט באזורי הכפר לעד. 282 00:26:24,631 --> 00:26:26,091 יש לנו ממלכה שצריך לתבוע חזרה. 283 00:26:27,467 --> 00:26:29,886 לאחר שנעשה זאת, יהיו לנו חיילים רעננים 284 00:26:29,969 --> 00:26:32,597 ובסיס שממנו נוכל להמשיך בחיפוש. 285 00:26:33,598 --> 00:26:35,183 חסר תוחלת ככל שיהיה. 286 00:26:44,609 --> 00:26:49,948 - פנסה - 287 00:27:14,013 --> 00:27:15,515 אנחנו צריכים לעזוב. 288 00:27:15,598 --> 00:27:17,392 תירגע, מגפיים. 289 00:27:17,475 --> 00:27:19,602 גדלת לבד ובטינופת, 290 00:27:19,686 --> 00:27:22,689 וכעת אתה בן לוויה של מלכת הפאיאן. 291 00:27:22,772 --> 00:27:26,025 אתה לא מבין שמדובר בנס? -אני נחשב למכשף כאן. 292 00:27:26,109 --> 00:27:31,823 אתה משרת תכלית ספציפית וקדושה. היא תגן עליך. תפסיק לייבב. 293 00:27:41,166 --> 00:27:42,250 חדר יפהפה. 294 00:27:46,838 --> 00:27:47,881 מלכתי. 295 00:27:48,673 --> 00:27:50,091 מלכתי. 296 00:27:50,842 --> 00:27:52,761 כולנו חשים הקלה גדולה ששרדת. 297 00:27:53,553 --> 00:27:56,181 כששמענו על חורבנה של קנזואה, חששנו מהגרוע מכול. 298 00:27:56,765 --> 00:27:59,851 לורד הרלן, תודה לך על קבלת הפנים הנפלאה. 299 00:28:01,478 --> 00:28:04,814 נוכחותך היא כבוד גדול בכל מצב, 300 00:28:04,898 --> 00:28:07,692 בטח ובטח כשמדובר בחזרה מנצחת מן המתים. 301 00:28:07,776 --> 00:28:10,236 שלום, לורד הרלן. 302 00:28:11,362 --> 00:28:13,031 שלום. מי זו? 303 00:28:17,243 --> 00:28:18,244 מגרא? 304 00:28:18,328 --> 00:28:20,580 לא זיהית את קולי? 305 00:28:21,539 --> 00:28:22,707 זה לא ייתכן. 306 00:28:22,791 --> 00:28:24,584 זו אני, הרלן. 307 00:28:25,752 --> 00:28:26,961 הנסיכה. 308 00:28:32,342 --> 00:28:34,052 שתי האחיות שבו אלינו! 309 00:28:34,844 --> 00:28:36,888 זהו באמת יום מופלא. 310 00:28:38,056 --> 00:28:41,309 חלף זמן כה רב. אני מופתע שאת זוכרת אותי. 311 00:28:41,392 --> 00:28:43,728 ודאי שאני זוכרת. -יופי. 312 00:28:44,437 --> 00:28:46,815 כי למיטב זיכרוני, את מעריצה גדולה שלי. 313 00:28:48,108 --> 00:28:49,609 מלכתי. 314 00:28:49,692 --> 00:28:52,570 הקשרים שקיבלנו מהמשלחת שלך 315 00:28:52,654 --> 00:28:53,780 ציינו את כוונתך 316 00:28:53,863 --> 00:28:56,241 לקדש את פנסה בתור הבירה החדשה של הפאיאן. 317 00:28:56,324 --> 00:28:58,076 אני מניחה שאין לך התנגדות? 318 00:28:58,576 --> 00:29:01,287 נהפוך הוא, אני חש ענווה. 319 00:29:01,913 --> 00:29:04,040 אני מכירה אותך יותר מדי זמן מכדי להאמין לזה. 320 00:29:08,545 --> 00:29:10,797 כולנו התאבלנו על אובדנה של קנזואה, מלכתי. 321 00:29:11,881 --> 00:29:14,384 טרגדיה שלא מתקבלת על הדעת. 322 00:29:15,885 --> 00:29:16,886 כן. 323 00:29:18,555 --> 00:29:21,433 טרגדיה שיהיה לנו שפע של זמן לדון בה במקום פרטי יותר. 324 00:29:22,475 --> 00:29:23,518 כמובן. 325 00:29:25,520 --> 00:29:28,106 אני יכול רק לדמיין כמה נורא היה המסע שלך. 326 00:29:29,691 --> 00:29:31,151 ההשמדה של בני עמך. 327 00:29:31,985 --> 00:29:34,863 גורשת אל אדמות ההפקר שמעבר לחומות התחתונות. 328 00:29:35,864 --> 00:29:38,950 אז הרשיתי לעצמי לסדר לך מעון יפהפה. 329 00:29:39,451 --> 00:29:41,119 הוא מבוצר היטב ובמיקום מושלם. 330 00:29:41,202 --> 00:29:43,496 את תרגישי בנוח... -מה הבית הכי גבוה בפנסה? 331 00:29:45,623 --> 00:29:47,917 הבית הזה. הבית שלי. 332 00:29:48,960 --> 00:29:49,961 באמת? 333 00:29:52,839 --> 00:29:55,800 ויהיה לי לכבוד להפוך אותו לארמון שלך. 334 00:29:56,801 --> 00:29:58,970 אדאג לכך שיעלו אותך למעלה מיד. 335 00:29:59,554 --> 00:30:03,183 לא אשכח את טוב לבך, לורד הרלן. 336 00:30:06,644 --> 00:30:08,146 הנסיכה מגרא. 337 00:30:12,609 --> 00:30:15,904 ובכן... זה מצב דפוק למדי, הלוא כן? 338 00:30:17,113 --> 00:30:21,284 אז פשוט תיתן לה להיכנס לכאן ולקחת את העיר שלך? 339 00:30:22,160 --> 00:30:23,411 היא המלכה. 340 00:30:24,079 --> 00:30:26,539 יש לך יותר חיילים ממספר ציידי המכשפות שלה. 341 00:30:26,623 --> 00:30:29,375 כן, אבל אנשיה מיומנים יותר בהרג מאשר אנשיי. 342 00:30:30,919 --> 00:30:33,254 חוץ מזה, אם נתנהל נכון, 343 00:30:33,338 --> 00:30:36,841 יש יתרונות לכך שהמלכה קרובה כל כך. 344 00:30:38,051 --> 00:30:41,221 אתמול המלכה הייתה מתה. זה היה מספיק קרוב מבחינתי. 345 00:30:41,304 --> 00:30:44,557 קריגן, אתה אח שלי ואני אוהב אותך, 346 00:30:45,600 --> 00:30:47,185 אבל אתה חסר דמיון. 347 00:30:53,608 --> 00:30:54,734 אז כל הזמן הזה 348 00:30:54,818 --> 00:30:56,986 הסתתרת בהרי הפאיאן. 349 00:30:58,238 --> 00:31:01,366 קשה לדמיין אותך כפאיאן. -אני לא. 350 00:31:01,449 --> 00:31:03,368 חייתי בקרב השבטים הנסתרים. 351 00:31:06,287 --> 00:31:07,580 אז אתה לא טריבנטיאני. 352 00:31:07,664 --> 00:31:09,124 אתה לא פאיאן. 353 00:31:09,207 --> 00:31:11,292 טוב, לפחות אתה לא גאניט מזוין, נכון? 354 00:31:11,376 --> 00:31:12,419 יאקיס... 355 00:31:15,130 --> 00:31:18,758 ניגש ישר לעניין המזוין. אותו באבה מוכר. 356 00:31:18,842 --> 00:31:19,968 טוב, במה מדובר? 357 00:31:22,095 --> 00:31:24,097 אדו. -חרא. 358 00:31:26,391 --> 00:31:28,059 הוא חטף את בתי. 359 00:31:28,143 --> 00:31:29,936 אני צריך לגלות איפה הוא מסתיר אותה. 360 00:31:30,019 --> 00:31:31,771 נעדרת זמן רב, באבה. 361 00:31:31,855 --> 00:31:33,857 מעמדו של אדו עלה מאוד. 362 00:31:33,940 --> 00:31:37,277 אני יודע שהוא הגנרל. -הוא הגנרל המפקד. 363 00:31:37,944 --> 00:31:39,738 הוא הגנרל המפקד? -אכן. 364 00:31:39,821 --> 00:31:41,531 לא תצליח להתקרב אליו. 365 00:31:41,614 --> 00:31:44,701 לא שתרצה. הוא יפשוט את עורך בעודך חי על מה שעשית. 366 00:31:46,202 --> 00:31:47,454 היא הילדה הקטנה שלי. 367 00:31:48,121 --> 00:31:49,706 אתה מבין את זה? 368 00:31:50,790 --> 00:31:52,917 תשמע, פרשתי מזמן, 369 00:31:53,001 --> 00:31:56,755 אבל אם הוא חטף אותה כדי לפתות אותך לבוא, היא לא תהיה בכלא רגיל. 370 00:31:56,838 --> 00:31:59,257 אני מניח שהוא יחזיק בה בבסיס שלוש. 371 00:32:00,216 --> 00:32:01,926 ספר לי על בסיס שלוש. 372 00:32:02,010 --> 00:32:04,679 זה מתחם סגור. עניינים של צבא סודי. 373 00:32:04,763 --> 00:32:07,390 אדו מחזיק שם את חטיבת הקומנדו שלו. 374 00:32:28,203 --> 00:32:29,746 ואיך אני נכנס לשם? 375 00:32:29,829 --> 00:32:32,332 איש לא נכנס, אפילו לא נציגי השלטון. 376 00:32:36,294 --> 00:32:37,670 באבה מזוין. 377 00:32:40,381 --> 00:32:42,801 זה היה חכם לקחת את הבית של לורד הרלן? 378 00:32:42,884 --> 00:32:45,220 אני המלכה. המלכה גרה בבית הכי גבוה. 379 00:32:45,303 --> 00:32:47,180 אפילו מלכה צריכה בעלי ברית. 380 00:32:47,263 --> 00:32:49,724 המצב שלנו כאן עדין במקרה הטוב. 381 00:32:49,808 --> 00:32:52,936 עד שנספק הסבר מניח את הדעת לחורבנה של קנזואה, 382 00:32:53,019 --> 00:32:54,020 אנחנו פגיעות. 383 00:32:54,104 --> 00:32:56,523 את דואגת יותר מדי. -את לא דואגת מספיק. 384 00:32:57,065 --> 00:32:59,234 בני עמך כבר בגדו בך פעם אחת. 385 00:32:59,317 --> 00:33:02,278 לורד הרלן שולט בצבא ואנחנו נזדקק להגנה שלו, 386 00:33:02,362 --> 00:33:04,864 במיוחד כשנכריז על החוק החדש... -די. 387 00:33:05,740 --> 00:33:10,412 הרלן היה איש חצר פשוט שהצליח להתמנות לשליט של פנסה. 388 00:33:10,912 --> 00:33:14,249 אני לא יודעת איך הוא עשה את זה. ככל הנראה הוא לא אידיוט. 389 00:33:14,791 --> 00:33:18,586 אם תגלי חולשה בפני אדם כמו הרלן, הוא ישלוט בך. 390 00:33:19,754 --> 00:33:20,797 תזכרי את זה. 391 00:34:08,219 --> 00:34:11,347 עלייך להיות זהירה יותר בשיחות שלך עם לורד הרלן. 392 00:34:12,682 --> 00:34:15,393 אנחנו צריכות אותו ואת ההנהגה בצד שלנו. 393 00:34:16,895 --> 00:34:18,313 אני המלכה שלהם. 394 00:34:19,898 --> 00:34:21,733 באיזה עוד צד הם יכולים להיות? 395 00:34:21,816 --> 00:34:26,696 אני רק אומרת שמלכה אהובה יכולה להשיג הרבה יותר ממלכה שמתעבים. 396 00:34:27,447 --> 00:34:29,199 את מדברת על הילדים שלך. 397 00:34:29,699 --> 00:34:32,118 נתתי לך הבטחה, מגרא. את חושבת שלא אקיים אותה? 398 00:34:32,202 --> 00:34:34,704 אני מציעה שתתחנפי... -מלכה לא מתחנפת. 399 00:34:34,788 --> 00:34:36,873 להנהגה, בזמן שחורבן קנזואה נשאר ללא הסבר. 400 00:34:36,956 --> 00:34:39,667 אני לא חייבת להסביר דבר לאיש. 401 00:34:39,751 --> 00:34:42,378 הוד מלכותך, לורד הרלן וקפטן גוסט. 402 00:34:42,462 --> 00:34:43,797 אני אקבל אותם. 403 00:34:45,006 --> 00:34:46,007 צאו החוצה. 404 00:34:48,384 --> 00:34:50,011 מה תגידי בנוגע לקנזואה? 405 00:34:50,929 --> 00:34:53,223 אחליט מה צריך להיאמר וזה מה שאומר. 406 00:34:53,306 --> 00:34:55,850 השקר שתספרי יהפוך גם לשקר שלי. 407 00:34:55,934 --> 00:34:58,103 אם המלכה אומרת את זה, זה לא שקר. 408 00:34:58,603 --> 00:35:01,272 לורד הרלן. את מי הבאת איתך? 409 00:35:01,773 --> 00:35:03,441 מלכתי. הנסיכה. 410 00:35:04,442 --> 00:35:08,238 תרשו לי להציג את קפטן גוסט, המפקד של צבא פנסה. 411 00:35:11,950 --> 00:35:13,785 לכבוד הוא לי, מלכתי. 412 00:35:13,868 --> 00:35:17,414 ההתקפה על קנזואה הייתה תועבה חסרת תקדים. 413 00:35:17,497 --> 00:35:18,498 כן. 414 00:35:18,581 --> 00:35:21,042 אנחנו בכוננות צבאית מרבית מאז ששמענו. 415 00:35:22,001 --> 00:35:25,463 אני מצפה לדוח מוכנות מלא על הביצורים שלך מחר. 416 00:35:25,547 --> 00:35:27,006 ותקבלי אותו. 417 00:35:27,090 --> 00:35:30,760 בתור העדה היחידה, אם תוכלי לומר לנו מי האויב שלנו, 418 00:35:30,844 --> 00:35:33,555 זה לבטח יעזור לנו להתכונן. -אני יכולה. 419 00:35:34,639 --> 00:35:35,974 ואני אספר, בבוא העת. 420 00:35:36,057 --> 00:35:37,183 תכנס את המועצה שלך. 421 00:35:37,267 --> 00:35:39,269 אני אפגש איתה בהזדמנות הראשונה. 422 00:35:39,352 --> 00:35:40,478 כן, הוד מלכותך. 423 00:35:41,104 --> 00:35:43,314 יש לי עניין אחר בעל חשיבות עליונה. 424 00:35:43,398 --> 00:35:44,649 מגרא. -הנסיכה? 425 00:35:44,733 --> 00:35:48,445 צדת אותם במשך 17 שנים. את יכולה לחפש עוד קצת. 426 00:35:48,528 --> 00:35:49,529 נשמע הוגן. 427 00:35:51,698 --> 00:35:53,450 משפחתי ואני הופרדנו. 428 00:35:53,533 --> 00:35:56,745 אזדקק לכל חייל שתוכל לוותר עליו כדי להמשיך בחיפוש אחריה. 429 00:35:57,328 --> 00:35:59,414 נהפוך כל אבן. 430 00:35:59,497 --> 00:36:00,498 תודה. 431 00:36:00,999 --> 00:36:03,793 אני אתלווה אליך כדי לתת לחיילים את המנדט. 432 00:36:13,178 --> 00:36:14,637 הדברים שעושים בשביל המשפחה. 433 00:36:15,138 --> 00:36:16,222 כן... 434 00:36:19,058 --> 00:36:20,101 אני מקווה... 435 00:36:22,437 --> 00:36:25,398 שאת ואחותך מוצאות שהבית לשביעות רצונכן? 436 00:36:26,900 --> 00:36:27,901 כן. 437 00:36:29,986 --> 00:36:34,574 וכעת, את מבינה שננהל שיחה אמיתית. 438 00:36:38,452 --> 00:36:40,829 זה הגיוני, לנוכח ההתקפה על קנזואה, 439 00:36:40,914 --> 00:36:42,791 שנרצה לחזק את הביצורים שלנו. 440 00:36:42,874 --> 00:36:46,920 ולמרות זאת כרגע הסכמת לשלוח חיילים יקרי ערך מחוץ לעיר. 441 00:36:48,880 --> 00:36:53,635 אלא אם כן יש לך אולי סיבה לא לחשוש מהתקפה נוספת. 442 00:36:55,303 --> 00:36:56,846 אנחנו מבוצרים היטב כאן. 443 00:36:57,555 --> 00:37:00,642 בפנסה יש את החטיבה הגדולה ביותר בפאיא, הלוא כן? 444 00:37:01,809 --> 00:37:03,561 זאת אחת הסיבות לכך שבחרתי בעיר. 445 00:37:04,813 --> 00:37:07,481 חשבתי שזה מפני שידעת שאני חבר. 446 00:37:09,483 --> 00:37:11,236 אני זקוקה לחברות שלך? 447 00:37:12,445 --> 00:37:15,990 ובכן, יש שמועות, מלכתי. 448 00:37:17,450 --> 00:37:18,785 שמועות. 449 00:37:18,868 --> 00:37:21,788 כן, אין זה סוד שהאצולה של קנזואה 450 00:37:21,871 --> 00:37:23,623 התגייסה נגדך. 451 00:37:24,582 --> 00:37:26,126 תיזהר מאוד, הרלן. 452 00:37:26,209 --> 00:37:27,752 אני תמיד נזהר, מלכתי. 453 00:37:29,879 --> 00:37:31,923 נאמנותי אלייך מוחלטת, 454 00:37:32,006 --> 00:37:34,175 אבל פנסה היא עיר גדולה. 455 00:37:34,259 --> 00:37:36,886 הרבה פלגים, הרבה אנשים בעלי השפעה. 456 00:37:37,929 --> 00:37:39,472 יש להם חשדות. 457 00:37:42,642 --> 00:37:43,643 אני יכולה רק להניח 458 00:37:43,727 --> 00:37:46,813 שאתה חותר לעבר משהו שדומה לנקודה. 459 00:37:46,896 --> 00:37:48,815 זאת אותה הנקודה שהעליתי קודם. 460 00:37:49,566 --> 00:37:51,067 אני חבר. 461 00:37:53,820 --> 00:37:55,363 אני יכול להיות חבר מצוין. 462 00:37:55,447 --> 00:37:58,950 אזכור זאת. אם אין עוד משהו, תניח לי. 463 00:38:00,744 --> 00:38:03,163 אני עדיין לומדת להכיר את הארמון החדש שלי. 464 00:38:05,540 --> 00:38:06,750 מלכתי. 465 00:38:17,302 --> 00:38:18,303 מגפיים. 466 00:38:19,971 --> 00:38:21,097 כן, מלכתי? 467 00:38:22,432 --> 00:38:24,434 אתה יכול לראות. אני נראית טוב? 468 00:38:27,270 --> 00:38:28,730 את נראית יפהפייה. 469 00:38:31,941 --> 00:38:33,735 נראה לך שאני רוצה אותך בסביבה? 470 00:38:38,281 --> 00:38:39,365 תניח לי! 471 00:39:05,767 --> 00:39:06,810 קריגן. 472 00:39:11,481 --> 00:39:13,316 ואיך הייתה המלכה? 473 00:39:14,109 --> 00:39:17,654 ערמומית ומסוכנת בדיוק כפי שאני זוכר. 474 00:39:18,571 --> 00:39:20,031 נשמעת כמו אישה כלבבי. 475 00:39:22,158 --> 00:39:23,243 והאחות? 476 00:39:23,326 --> 00:39:24,953 עדיין לא פענחתי אותה, 477 00:39:25,036 --> 00:39:27,705 אבל יש חוסר הרמוניה מסקרן בין השתיים. 478 00:39:29,165 --> 00:39:30,417 משהו מוזר. 479 00:39:31,167 --> 00:39:33,044 מה זה? -אני לא יודע. 480 00:39:33,795 --> 00:39:35,171 ייתכן ששווה לגלות. 481 00:39:37,257 --> 00:39:41,970 כך או כך, ללא ספק אזדקק למנוף הלחץ שדיברנו עליו. 482 00:39:42,971 --> 00:39:44,222 אתה יודע איפה הוא? 483 00:39:45,682 --> 00:39:48,852 מביאים אותו בעודנו מדברים. 484 00:39:48,935 --> 00:39:49,936 מצוין. 485 00:39:50,687 --> 00:39:52,272 בינתיים, 486 00:39:52,355 --> 00:39:56,651 נראה שהלורד העליון של פנסה הוגלה מחדר השינה שלו. 487 00:39:56,735 --> 00:39:57,736 אכן. 488 00:39:58,820 --> 00:40:01,197 שלא במקרה, כך גם אחיו הצעיר. 489 00:40:02,699 --> 00:40:04,325 הייתה לי תחושה שתגיד את זה. 490 00:40:17,422 --> 00:40:21,509 אל הלהבה. תגן על הניווה שלנו. 491 00:40:23,303 --> 00:40:25,096 באבה ווס, אבא שלה. 492 00:40:27,098 --> 00:40:29,350 תחזיר אותם אלינו בריאים ושלמים. 493 00:40:30,977 --> 00:40:33,938 תחזיר אותם אלינו בשלום. 494 00:40:35,106 --> 00:40:36,107 תן... 495 00:40:37,358 --> 00:40:38,359 הלו? 496 00:40:42,781 --> 00:40:43,782 הלו? 497 00:40:44,407 --> 00:40:46,993 את לא נמצאת כאן לבדך, נכון? 498 00:40:47,994 --> 00:40:50,288 אני יכולה לשאול את אותה השאלה. 499 00:40:50,371 --> 00:40:52,373 אבל אתה לא לבד, נכון? 500 00:40:53,208 --> 00:40:54,501 לא, אני לא. 501 00:40:57,128 --> 00:40:59,506 ציידי מכשפות. אנחנו חייבים להסתלק. 502 00:41:12,644 --> 00:41:13,645 לעזאזל. 503 00:41:15,188 --> 00:41:16,106 אל תזוזי. 504 00:41:16,189 --> 00:41:18,483 הניווה. -הגיע זמני לעזוב. 505 00:41:18,566 --> 00:41:21,111 לא תצליחי לצאת מהעיר. -אז זה יהיה מסע קצר. 506 00:41:21,194 --> 00:41:23,780 עכשיו נלך לשלשלת של הרגל... 507 00:41:25,615 --> 00:41:26,908 חרא. 508 00:41:40,588 --> 00:41:42,757 אני לא רוצה לפגוע בך. -אז תני לי ללכת. 509 00:41:42,841 --> 00:41:44,467 אני גם לא רוצה לעשות את זה. 510 00:42:00,400 --> 00:42:01,401 חרא! 511 00:42:30,013 --> 00:42:31,473 זה מספיק. 512 00:42:33,808 --> 00:42:36,644 מה ציידי מכשפות עושים במרחק כה רב מהבירה? 513 00:42:36,728 --> 00:42:38,396 אנחנו מחפשים שני אחים מהאלקני, 514 00:42:38,480 --> 00:42:41,107 הניווה וקופון. -אנחנו לא הם. 515 00:42:41,191 --> 00:42:42,859 הכלבים שלנו מריחים משהו אחר. 516 00:42:48,573 --> 00:42:50,075 זה קופון. -לא נכון. 517 00:42:50,158 --> 00:42:51,201 תניחו לו. 518 00:42:51,743 --> 00:42:54,829 השנים הניכרות בקולך אומרות לי שאת לא הניווה. 519 00:42:54,913 --> 00:42:57,791 אז איפה היא? -היא לא איתנו. 520 00:42:57,874 --> 00:42:59,250 טוב, אחד עדיף על כלום. 521 00:42:59,334 --> 00:43:01,419 על פי פקודתה של הנסיכה מגרא... -מגרא? 522 00:43:01,503 --> 00:43:03,588 עליכם לשוב איתנו לפנסה מיד. 523 00:43:03,671 --> 00:43:06,716 על מה אתה מדבר? היא... נסיכה? היא מתה. 524 00:43:06,800 --> 00:43:10,011 אני מבטיח לך שהיא חיה ושהיא אחותה של המלכה קיין. 525 00:43:10,095 --> 00:43:11,096 אתה משקר. 526 00:43:18,645 --> 00:43:19,854 הוא דובר אמת. 527 00:43:21,064 --> 00:43:22,690 מה? -היא חיה. 528 00:43:24,192 --> 00:43:25,985 מגרא חיה. 529 00:43:26,694 --> 00:43:29,030 מה? -אנחנו צריכים לזוז. עכשיו. 530 00:43:29,114 --> 00:43:30,115 את בטוחה? 531 00:43:30,198 --> 00:43:32,951 חשתי בכוח החיים שלה עליו חזק מאוד. 532 00:43:33,034 --> 00:43:35,537 תודה שאישרת את מה שמעולם לא הוטל בספק. 533 00:43:35,620 --> 00:43:36,830 בואו נזוז. -חכה, לא. 534 00:43:36,913 --> 00:43:39,958 חכה, אנחנו לא יכולים לעזוב. אנחנו מחכים למישהו. 535 00:43:41,501 --> 00:43:42,502 האם זו הניווה? 536 00:43:42,585 --> 00:43:45,797 כן, ואבא שלי. הם יגיעו בקרוב. 537 00:43:45,880 --> 00:43:48,925 נלך עכשיו. -לא, אנחנו לא יכולים לעזוב בלעדיהם. 538 00:43:49,008 --> 00:43:51,803 אנחנו לא יכולים להישאר. מסוכן מדי. 539 00:43:51,886 --> 00:43:53,888 אתם יכולים לבוא מרצונכם, 540 00:43:53,972 --> 00:43:56,349 או שתבואו כשאתם קשורים לסוס שלי. 541 00:43:56,850 --> 00:43:57,851 תבחרו. 542 00:43:59,936 --> 00:44:01,938 פריס... -מגרא בחיים. 543 00:44:02,021 --> 00:44:03,857 קופון, לך לאימא שלך. 544 00:44:03,940 --> 00:44:05,734 אני אחכה כאן לבאבה ולהניווה. 545 00:44:05,817 --> 00:44:07,569 אני לא משאיר אותך כאן לבד. 546 00:44:08,820 --> 00:44:10,447 אני לא אהיה לבד. 547 00:44:11,281 --> 00:44:12,574 לך אליה. 548 00:44:12,657 --> 00:44:13,742 לך עכשיו. 549 00:44:40,060 --> 00:44:42,854 לורד הרלן. אתה רשאי להיכנס. 550 00:44:42,937 --> 00:44:44,731 זיהית אותי לפי הנקישות. 551 00:44:45,523 --> 00:44:47,525 או לפי צורת ההליכה שלך במעלה המדרגות. 552 00:44:48,443 --> 00:44:50,862 כן, שכחתי. את איורה. 553 00:44:51,946 --> 00:44:55,325 ואנא, בין הקירות האלה, אין צורך ברשמיות משעממת. 554 00:44:56,701 --> 00:44:57,827 תקראי לי הרלן. 555 00:44:59,329 --> 00:45:01,831 אני מניחה שאתה רוצה לקרוא לי מגרא. 556 00:45:02,332 --> 00:45:04,542 כך קראתי לך כשהיינו ילדים. 557 00:45:04,626 --> 00:45:08,296 ובכן, אנחנו כבר לא ילדים. -ודאי שכן. 558 00:45:09,506 --> 00:45:14,052 רק ילדים עצובים יותר וכועסים יותר ככל שאנחנו מזדקנים. 559 00:45:17,764 --> 00:45:21,643 הבאתי מתנה לילדה שבתוכך. 560 00:45:35,907 --> 00:45:37,200 שרביט צליל. 561 00:45:41,830 --> 00:45:43,748 לא היה לי אחד כזה זה שנים. 562 00:45:47,419 --> 00:45:51,339 זכור לי שתמיד נהנית לשחק באלה. 563 00:45:52,298 --> 00:45:53,425 כן. 564 00:45:54,509 --> 00:45:57,637 הם היו הדברים היחידים שהשתיקו את הרעשים בתוך ראשי. 565 00:46:02,308 --> 00:46:04,352 תודה, הרלן. 566 00:46:04,436 --> 00:46:07,313 זה המעט שיכולתי לעשות, מגרא. 567 00:46:07,397 --> 00:46:09,566 אחרי שאחותי לקחה את הבית שלך, כוונתך? 568 00:46:10,150 --> 00:46:13,778 כל מה שאני עושה נעשה בשירותה של המלכה. 569 00:46:13,862 --> 00:46:15,196 למיטב זיכרוני, 570 00:46:15,280 --> 00:46:18,533 כל מה שעשית נועד תמיד לשרת את עצמך. 571 00:46:19,117 --> 00:46:22,579 נראה שלשנינו יש זיכרון ארוך. 572 00:46:26,166 --> 00:46:27,292 אמרי לי... 573 00:46:28,752 --> 00:46:30,712 היית בקנזואה כשהיא הותקפה? 574 00:46:32,589 --> 00:46:33,965 לא. -לא? 575 00:46:35,216 --> 00:46:39,345 אז... אין עדים? 576 00:46:41,222 --> 00:46:45,101 קודם ויתרת על התארים שלנו ועכשיו אתה מפלרטט עם בגידה? 577 00:46:45,185 --> 00:46:47,228 את מבינה בזה. 578 00:46:47,312 --> 00:46:49,189 את זו שמרדה באחותך 579 00:46:49,272 --> 00:46:51,107 וניסתה לקחת את הכתר לעצמה. 580 00:46:51,191 --> 00:46:53,902 אבל אז איש לא שמע ממני במשך 18 שנה, 581 00:46:54,402 --> 00:46:56,196 כך שאולי אפשר ללמוד מזה לקח. 582 00:46:57,655 --> 00:46:58,656 אכן. 583 00:47:01,076 --> 00:47:02,494 אגב, איפה היית? 584 00:47:02,577 --> 00:47:06,456 זה סיפור ארוך מאוד בשביל הביקור הקצר מאוד הזה. 585 00:47:07,248 --> 00:47:08,374 הוגן למדי. 586 00:47:09,709 --> 00:47:11,878 נמצא לזה זמן באחד הימים. 587 00:47:16,091 --> 00:47:17,550 אם לא אכפת לך שאני אומר, 588 00:47:19,219 --> 00:47:21,179 היית יכולה להיות מלכה מצוינת. 589 00:47:28,395 --> 00:47:31,564 אזרחים יקרים וקדושים של פנסה, 590 00:47:32,148 --> 00:47:34,401 מי ייתן ואל הלהבה יחמם את לבכם. 591 00:47:36,403 --> 00:47:41,574 אני ניצבת בפניכם היום בענווה כנשמה שנולדה מחדש מתוך מצוקה. 592 00:47:42,534 --> 00:47:44,953 מתוך צער. מתוך מוות. 593 00:47:46,371 --> 00:47:48,998 אסירת תודה יותר מאי פעם על האמונה שלכם, 594 00:47:50,125 --> 00:47:51,209 על האהבה שלכם... 595 00:47:52,585 --> 00:47:53,586 מגרא? 596 00:47:53,670 --> 00:47:56,339 ועל התכלית שהענקתם לי. -אני כאן. 597 00:47:57,465 --> 00:47:58,758 מה קורה? 598 00:47:59,300 --> 00:48:01,177 אנחנו... -הקידוש נקבע לעוד שלושה ימים. 599 00:48:01,261 --> 00:48:02,679 סיכמנו על כך. -ה... 600 00:48:02,762 --> 00:48:04,472 ארגנתי את זה. -נבחרים. 601 00:48:04,556 --> 00:48:06,850 היא התעוררה הבוקר והחליטה משהו אחר. 602 00:48:06,933 --> 00:48:07,934 היא עושה את זה. 603 00:48:08,768 --> 00:48:13,440 עיר הבירה האהובה שלנו קנזואה, שבה שלט אבי, 604 00:48:13,523 --> 00:48:16,234 ואבא שלו, וסבא שלו לפניו, 605 00:48:16,818 --> 00:48:20,363 אינה קיימת עוד. 606 00:48:25,034 --> 00:48:30,415 הייתי עדה לזעקותיהם של בני עמי בעת שטבעו. 607 00:48:34,711 --> 00:48:38,923 ילדים קוראים לאמותיהם. גברים קוראים לנשותיהם. 608 00:48:40,467 --> 00:48:42,594 הייתי מוכנה למות איתם, 609 00:48:43,261 --> 00:48:46,598 אבל לאלוהים הייתה תוכנית אחרת בשבילי. 610 00:48:49,184 --> 00:48:51,936 חשתי בלהבה שלה בוערת בתוכי, 611 00:48:52,020 --> 00:48:55,523 מחממת אותי בעודה מצילה אותי ממוות בטוח 612 00:48:56,191 --> 00:48:58,568 כדי לאחד אותי מחדש עם אחותי. 613 00:49:00,987 --> 00:49:05,742 הנסיכה מגרא, שאבדה לנו למשך שנים כה רבות. 614 00:49:05,825 --> 00:49:07,577 וזו אותה אלוהים... 615 00:49:08,995 --> 00:49:10,914 אלוהים האחת והיחידה... 616 00:49:12,874 --> 00:49:14,793 שהביאה אותנו לכאן היום 617 00:49:14,876 --> 00:49:20,507 כדי לקדש את העיר פנסה בתור הבירה החדשה של ממלכת הפאיאן. 618 00:49:27,180 --> 00:49:28,723 פאיאנים יקרים, 619 00:49:29,599 --> 00:49:34,062 דעו לכם שהדבר שממנו חששתם כנראה נכון. 620 00:49:36,022 --> 00:49:40,151 היה זה הצבא הטריבנטיאני שרצח את בני עמנו... 621 00:49:41,528 --> 00:49:43,196 והחריב את קנזואה. 622 00:49:44,197 --> 00:49:45,782 לעזאזל. 623 00:49:45,865 --> 00:49:47,867 וכעת אספר לכם למה. 624 00:49:49,577 --> 00:49:51,329 המרגלים שלהם דיווחו להם... 625 00:49:53,331 --> 00:49:55,458 שאני נושאת בתוכי תינוק. 626 00:49:57,836 --> 00:50:00,004 תינוק שישנה הכול. 627 00:50:02,173 --> 00:50:06,886 מאחר שהוא או היא ייוולדו עם מתנת הראייה של אלוהים. 628 00:50:15,687 --> 00:50:18,732 אני יודעת שקשה לקבל משהו כה מנוגד 629 00:50:19,232 --> 00:50:21,359 לדוקטרינות של אבותינו הקדמונים. 630 00:50:23,319 --> 00:50:25,530 אבל שמעתי את קולה של אלוהים... 631 00:50:27,449 --> 00:50:31,369 ואלוהים צירפה את נשמתה לשלי והחזירה אותי לחיים 632 00:50:31,453 --> 00:50:36,416 כדי שאוכל לאחד את כל הפאיאנים ולהביס את האויב שלנו במערב, 633 00:50:36,499 --> 00:50:38,710 אחת ולתמיד. 634 00:50:44,883 --> 00:50:49,262 הניצחון שלנו נחזה מראש ויהיה מהיר. 635 00:50:50,680 --> 00:50:56,770 מאחר שאנחנו נבחרנו להגן על הילדים המבורכים האלה כשיגיעו, 636 00:50:56,853 --> 00:51:01,566 והם יגיעו, כדי לבשר על עולם חדש. 637 00:51:01,649 --> 00:51:05,695 עולם שבו אלה שיש להם ראייה ואלה שאין להם 638 00:51:05,779 --> 00:51:09,949 יחיו יחדיו בהרמוניה בשלטוני. 639 00:51:10,950 --> 00:51:13,828 מאחר שאנחנו פאיאן! 640 00:51:14,454 --> 00:51:20,210 אנחנו פאיאן 641 00:51:26,883 --> 00:51:28,968 ביקרת פעם במכרז מכרות הפחם? 642 00:51:29,052 --> 00:51:30,053 לא. 643 00:51:31,012 --> 00:51:32,514 הם לא אוהבים אורחים. 644 00:51:32,597 --> 00:51:35,308 תיצמד לקירות. תתרחק מהבורות. 645 00:51:35,391 --> 00:51:38,186 סנל יחכה לך. -סנל? 646 00:51:38,269 --> 00:51:41,398 קח. תן לו את זה. הוא יראה לך את המנהרה הנכונה. 647 00:51:42,399 --> 00:51:44,234 תתקדם הכי מהר שאתה יכול. 648 00:51:44,317 --> 00:51:47,570 אם תנשום בחום הזה, תישרף למוות מבפנים. 649 00:51:52,909 --> 00:51:53,993 תודה, יאקיס. 650 00:51:54,869 --> 00:51:56,871 אתה תמות כנראה. -לא. 651 00:53:13,573 --> 00:53:16,367 שלום, ידידי. יש לך משהו בשבילי? 652 00:53:22,373 --> 00:53:23,458 בוא נזוז. 653 00:53:46,689 --> 00:53:50,026 המנהרה הזאת תוביל אותך אל מתחת לבסיס שלו, בסדר? 654 00:53:50,110 --> 00:53:52,946 אבל אדם לא ישרוד יותר מ-30 פעימות לב בחום הזה. 655 00:53:53,029 --> 00:53:55,365 אז תנוע מהר או שתתבשל בעודך חי. 656 00:53:58,201 --> 00:53:59,244 בהצלחה. 657 00:54:36,030 --> 00:54:37,073 סיבת'. 658 00:54:38,032 --> 00:54:40,577 מה עשית? -מה שדיברנו עליו. 659 00:54:40,660 --> 00:54:43,955 לא דיברנו על תינוק. עם מגפיים? 660 00:54:44,038 --> 00:54:46,458 אל תשפטי. הוא הובא אליי מסיבה מסוימת. 661 00:54:46,958 --> 00:54:49,252 את אפילו לא יכולה לדעת שהתינוק שלך יראה. 662 00:54:49,335 --> 00:54:50,628 רק אחרי שהוא ייוולד. 663 00:54:50,712 --> 00:54:52,005 את לא יכולה לדעת. אני יכולה. 664 00:54:52,505 --> 00:54:54,257 בכנות, מגרא, חשבתי שתשמחי. 665 00:54:54,340 --> 00:54:56,509 זה לא בשבילי, זה בשבילך. 666 00:54:56,593 --> 00:54:58,261 הילדים שלך לא ייחשבו יותר למכשפים. 667 00:54:58,344 --> 00:55:01,806 זה לא ישנה דבר כשכולנו נישחט על ידי הטריבנטיאנים. 668 00:55:02,640 --> 00:55:03,892 את היסטרית. 669 00:55:04,934 --> 00:55:06,728 הסכמת שנשלוט יחד. 670 00:55:06,811 --> 00:55:08,855 אמרתי שאני אשלוט איתך לצדי, 671 00:55:09,439 --> 00:55:11,691 והנה את כאן. -זה לא משנה איפה אעמוד 672 00:55:11,775 --> 00:55:13,818 אם תמשיכי לפעול מבלי להתייעץ איתי. 673 00:55:13,902 --> 00:55:16,488 ואילו הייתי מבקשת את עצתך, מה היית אומרת? 674 00:55:16,571 --> 00:55:19,741 הייתי אומרת שמלחמה בטריבנטס היא טירוף. 675 00:55:19,824 --> 00:55:21,951 ושלהכריז מיד על תינוק בעל יכולת ראייה 676 00:55:22,035 --> 00:55:24,829 הופך אותנו לפגיעות למהפכה. 677 00:55:25,413 --> 00:55:27,123 הייתי אומרת שבנאום אחד 678 00:55:27,207 --> 00:55:29,375 מצאת שתי דרכים שונות להביא למותנו. 679 00:55:29,459 --> 00:55:31,461 ואני עדיין הייתי נושאת את אותו הנאום. 680 00:55:31,544 --> 00:55:32,629 סיבת'. -מגרא. 681 00:55:33,129 --> 00:55:36,466 יכולה להיות רק מלכה אחת, והיא אני. 682 00:55:37,258 --> 00:55:39,886 זה המקום שבו אישה חכמה תקשיב ותלמד, 683 00:55:39,969 --> 00:55:42,514 במקום להניח שהיא יודעת איך לנהל ממלכה, 684 00:55:42,597 --> 00:55:46,309 כדי שיום אחד היא תוכל לספק ייעוץ ששווה להציע. 685 00:55:49,062 --> 00:55:53,566 אני מטפלת בך... אחות. 686 00:55:56,319 --> 00:55:57,612 כפי שעשיתי תמיד. 687 00:57:02,218 --> 00:57:03,386 שלום, ידידי. 688 00:57:05,972 --> 00:57:08,767 מצטער, נראה ששלחתי אותך למנהרה הלא נכונה. 689 00:57:08,850 --> 00:57:10,560 סמיתי, אתה בטוח שזה באבה ווס? 690 00:57:10,643 --> 00:57:12,353 שמעתי אותו ואת יאקיס מדברים. 691 00:57:12,437 --> 00:57:13,730 טוב, 692 00:57:13,813 --> 00:57:16,775 אז פשוט נחכה כאן לאנשיו של הגנרל 693 00:57:16,858 --> 00:57:18,526 ונקבל את הפרס שלנו. 694 00:57:22,280 --> 00:57:23,281 משהו מצחיק אותך? 695 00:57:24,991 --> 00:57:26,576 אנשים מתים שחושבים שיקבלו כסף. 696 00:57:26,659 --> 00:57:28,453 על מה אתה מדבר, לעזאזל? 697 00:57:56,231 --> 00:57:57,232 סמיתי. 698 00:57:59,025 --> 00:58:00,193 סמיתי. 699 00:58:00,276 --> 00:58:02,779 אתה יכול לצאת עכשיו, לפני שהחיילים יגיעו. 700 00:58:03,279 --> 00:58:04,280 מאוחר מדי. 701 00:58:10,161 --> 00:58:11,413 שאיש לא יזוז. 702 00:58:11,496 --> 00:58:13,957 באבה ווס, תיכנע... 703 00:58:24,217 --> 00:58:25,218 עצור. 704 00:58:36,354 --> 00:58:37,355 תתפרשו! 705 00:58:38,732 --> 00:58:40,108 תכתרו אותו! 706 00:59:21,191 --> 00:59:22,317 הוא כאן! 707 00:59:23,777 --> 00:59:25,111 פנייה אחת שמאלה! 708 00:59:27,822 --> 00:59:29,574 נועו שמאלה. קדימה. 709 00:59:36,581 --> 00:59:38,792 הוא מתקדם לעבר הכיכר! 710 00:59:43,630 --> 00:59:45,840 - אין כניסה אזור מוגבל - 711 00:59:54,265 --> 00:59:56,267 שקט, ילד. -בסדר. 712 00:59:56,351 --> 00:59:57,811 תסרקו את הרחובות ואת הסמטאות. 713 01:00:00,814 --> 01:00:03,775 הוא בסמטה ומתקדם לעבר הנהר. 714 01:00:30,176 --> 01:00:36,558 "תעריכי את אמך בהנחיית אל הלהבה... 715 01:00:39,144 --> 01:00:41,688 הגני על כל ילדייך... 716 01:00:42,981 --> 01:00:49,821 וכולן יחד, אחיות ואימהות 717 01:00:50,363 --> 01:00:52,782 תעריכי את אמך 718 01:00:55,118 --> 01:00:56,828 בהנחיית אל ה..." 719 01:00:59,789 --> 01:01:01,291 אני שומעת אתכם. 720 01:01:03,418 --> 01:01:07,255 ואני מריחה אתכם. אז מוטב שתצאו החוצה. 721 01:01:17,974 --> 01:01:19,726 מי רוצה תה? 722 01:01:54,552 --> 01:01:55,678 ברוך הבא, אח. 723 01:01:57,388 --> 01:01:58,389 אדו. 724 01:02:01,351 --> 01:02:02,727 באבה ווס רב העוצמה. 725 01:02:02,811 --> 01:02:07,482 שוחט של עשרות גאניטים. רוצחו של אביו. 726 01:02:08,066 --> 01:02:09,943 אזוק בשלשלות כמו עבד פשוט. 727 01:02:10,652 --> 01:02:14,030 רק מפני שלא היה מסוגל להרוג ילד. 728 01:02:15,407 --> 01:02:17,075 זה כמעט מאכזב. 729 01:02:18,535 --> 01:02:19,702 אנא, אח. 730 01:02:20,829 --> 01:02:21,996 הבת שלי... 731 01:02:23,331 --> 01:02:24,332 הבת שלך? 732 01:02:25,166 --> 01:02:29,087 הבת שלך? כוונתך לבתו של ג'רלאמארל, הלוא כן? 733 01:02:30,755 --> 01:02:34,384 בבקשה. תשחרר אותה. 734 01:02:34,467 --> 01:02:36,177 "בבקשה"? -אין לה שום קשר... 735 01:02:36,261 --> 01:02:37,971 "בבקשה." אני... -לשנינו. 736 01:02:38,054 --> 01:02:40,640 מוזר לשמוע חמלה בקול שלך. 737 01:02:43,727 --> 01:02:48,940 אני זוכר תקופה שבה התפללתי לקבל ולו שמץ של חמלה ממך. 738 01:02:56,865 --> 01:03:00,702 אני מצטער. העברתי את כל חיי בחרטה 739 01:03:00,785 --> 01:03:03,413 על מה שעשיתי לך. אני... -תשתוק! 740 01:03:11,171 --> 01:03:12,213 אל תדאג. 741 01:03:14,090 --> 01:03:16,050 יהיה לנו שפע של זמן להתעדכן. 742 01:03:19,804 --> 01:03:20,805 תתחיל. 743 01:03:22,682 --> 01:03:23,683 אדו. 744 01:03:25,435 --> 01:03:26,436 אדו. 745 01:03:27,937 --> 01:03:29,272 תשחרר אותה. 746 01:03:39,699 --> 01:03:42,077 אדו! 747 01:04:44,347 --> 01:04:46,349 תרגום: גיא רקוביצקי