1 00:00:01,465 --> 00:00:03,091 지금으로부터 수 세기 후 2 00:00:03,175 --> 00:00:06,720 거의 모든 인간이 시력을 잃었다 3 00:00:07,846 --> 00:00:12,184 하지만 오랜 세월 후 시력이 다시 돌아왔다 4 00:00:13,769 --> 00:00:16,522 사악한 시력이 한때 세상을 쑥대밭으로 만들었다 5 00:00:16,605 --> 00:00:18,273 불꽃 신이 축복을 두 배로 주셨네 6 00:00:18,357 --> 00:00:20,150 젤라마렐이 준 선물이야 7 00:00:20,234 --> 00:00:21,902 언젠가 우리는 함께 있게 될 거다 8 00:00:21,985 --> 00:00:24,363 그놈 자식들을 찾아내서 내 눈앞에 대령해 9 00:00:24,446 --> 00:00:28,450 난 타막티 준이다 케인 여왕의 마녀 수색대 장군이지 10 00:00:28,534 --> 00:00:31,411 이 세상에서 앞을 본다는 게 얼마나 위험한지 11 00:00:31,495 --> 00:00:33,872 집이 위험해지고 나서야 안전하지 않단 걸 깨닫지 12 00:00:33,956 --> 00:00:35,749 - 당장 떠나야 해요 - 강으로 앞장서 13 00:00:35,832 --> 00:00:37,251 이런 여정은... 14 00:00:37,334 --> 00:00:38,961 우리 중에 견뎌낼 수 있는 사람이 15 00:00:39,044 --> 00:00:42,631 결국엔 누구였나 싶을 정도로 변해버릴까 두려워 16 00:00:42,714 --> 00:00:44,424 내 아비가 노예상이었고 나 역시 그랬어 17 00:00:44,508 --> 00:00:46,385 이 썩은 도시가 내가 죽길 바라는군 18 00:00:46,468 --> 00:00:47,761 도시를 위해 내가 죽진 않겠어 19 00:00:47,845 --> 00:00:49,388 이 도시가 날 위해 죽을 거다 20 00:00:51,390 --> 00:00:53,350 멈춰요 앞을 볼 수 있어요 21 00:00:53,433 --> 00:00:55,727 - '마녀 사냥꾼들이 올 거다' - 엄마! 22 00:00:55,811 --> 00:00:56,895 아줌마가 죽은 걸 봤어 23 00:00:56,979 --> 00:00:59,481 죽은 여인의 목소리가 들리는군 24 00:00:59,565 --> 00:01:01,108 그러면 잘 듣도록 25 00:01:01,191 --> 00:01:03,402 만세... 마그라 공주님 26 00:01:03,485 --> 00:01:04,570 내 가족은 어디 있어? 27 00:01:04,652 --> 00:01:07,030 도와주려 했는데 가서 보니 이미 없더라고요 28 00:01:08,365 --> 00:01:11,618 도망치려고 해봤자 멀리 못 갈 테고, 결과는... 29 00:01:12,536 --> 00:01:13,620 참담할 거다 30 00:01:13,704 --> 00:01:16,290 여왕 폐하가 잡혀 계신 곳을 알아냈습니다 31 00:01:17,833 --> 00:01:18,959 내가 여왕이니까 32 00:01:19,042 --> 00:01:21,253 그 문제는 재고해봐야겠소 33 00:01:21,336 --> 00:01:24,298 여왕님의 부관이 되는 게 좋을 거다 34 00:01:26,258 --> 00:01:28,260 그동안 고마웠네 35 00:01:28,343 --> 00:01:32,764 내 곁에 있는 여동생과 함께 군대를 이끌겠다고 전할게 36 00:01:32,848 --> 00:01:34,474 내 가족을 찾을 거야 37 00:01:34,558 --> 00:01:37,060 내 가족을 수색하며 우리 군대가 쫓는 도망자라 칭하진 않을 거야 38 00:01:37,144 --> 00:01:39,313 그럼 이제 눈이 보이는 왕국에 도래하겠군 39 00:01:39,396 --> 00:01:41,982 앞을 보는 자식을 낳게 시력이 있는 왕이 필요할 수도 있겠어 40 00:01:42,065 --> 00:01:43,275 무슨 꿍꿍이야? 41 00:01:44,026 --> 00:01:45,360 네 아들 얘기 좀 해봐 42 00:01:46,236 --> 00:01:48,947 하니와, 코푼 내가 젤라마렐이다, 너희 아빠야 43 00:01:49,031 --> 00:01:52,284 녀석들이 바바 보스의 자식인 게 확실한가? 44 00:01:52,367 --> 00:01:54,036 놈의 딸, 하니와를 데려가시죠 45 00:01:54,661 --> 00:01:58,081 네놈이 내 딸을 트라반티스 놈들에게 줬지 46 00:01:58,165 --> 00:02:00,959 장군은 네 딸인 줄 알고 하니와를 원한 거야 47 00:02:01,043 --> 00:02:03,295 - 무슨 장군? - 이도 보스, 자네 형제 48 00:02:03,378 --> 00:02:04,504 네놈이 자초한 거다 49 00:02:06,423 --> 00:02:07,716 신의 뼈로 만든 탑이요 50 00:02:07,799 --> 00:02:09,468 이렇게 많은 탑은 처음 봐요 51 00:02:09,550 --> 00:02:10,969 하니와는 여기 있어 52 00:02:12,596 --> 00:02:14,348 하니와를 찾으러 가자 53 00:03:27,087 --> 00:03:28,296 거기 누구 있나? 54 00:03:37,138 --> 00:03:39,724 거기 너! 정체를 밝혀라 55 00:03:45,814 --> 00:03:49,526 당장 정체를 밝히라고 했다 56 00:03:51,694 --> 00:03:52,821 난 아무도 아니다 57 00:03:58,410 --> 00:03:59,786 매듭을 내놔 58 00:04:05,375 --> 00:04:07,252 내 매듭은 필요 없어 59 00:04:09,629 --> 00:04:10,755 어째서? 60 00:05:46,559 --> 00:05:47,894 제가 죽인 줄 알았어요 61 00:05:47,977 --> 00:05:50,647 네 칼은 정확히 관통했어 62 00:05:51,356 --> 00:05:54,234 그 부상으로 죽었겠지만 시간이 꽤 걸렸을 거다 63 00:05:54,984 --> 00:05:57,987 이리 와라, 아들아 64 00:06:00,532 --> 00:06:02,617 눈으로는 죽일 수 없어 65 00:06:02,700 --> 00:06:05,120 느껴야 해 내 칼 잡아봐라 66 00:06:07,622 --> 00:06:10,917 이제 눈을 감아 감으라니까 67 00:06:13,169 --> 00:06:17,465 찌르고 올리는 거야, 더 위로 68 00:06:20,427 --> 00:06:22,095 - 느껴져? - 네 69 00:06:22,178 --> 00:06:24,180 갈기갈기... 찢어버리는 거지 70 00:06:26,057 --> 00:06:30,687 그렇게 찌르면 상대는 반드시 죽는다 71 00:07:50,975 --> 00:07:54,854 "'어둠의 나날’ - See" 72 00:08:49,117 --> 00:08:50,618 다리 쭉 펴 73 00:08:59,961 --> 00:09:01,629 다른 문제를 일으킬 셈이야? 74 00:09:12,640 --> 00:09:15,602 렌 소령 죄수를 확인하러 들렀다 75 00:09:15,685 --> 00:09:17,562 - 보고 사항 있나? - 죄수는 잘 있습니다 76 00:09:17,645 --> 00:09:20,523 장군, 며칠이라고 하시더니 거의 한 달이 되어 갑니다 77 00:09:20,607 --> 00:09:21,775 이제 얼마 안 남았어 78 00:09:21,858 --> 00:09:24,027 왜 여기에 잡아두시는지 모르겠습니다 79 00:09:24,110 --> 00:09:27,072 공식 포로라고 내놓을 순 없는 상황이잖아 80 00:09:27,155 --> 00:09:30,366 눈이 보이는 포로를 몰래 끌고 온 걸 삼각회에 들키면 81 00:09:30,450 --> 00:09:33,369 - 우린 둘 다 죽은 목숨입니다 - 자넨 안 다칠 걸세 82 00:09:33,453 --> 00:09:36,873 지금처럼 명령에 따르고 의회 걱정은 나한테 맡겨둬 83 00:09:37,832 --> 00:09:40,126 자네는 내가 신임하는 유일한 부하야, 렌 84 00:09:40,210 --> 00:09:42,170 이런 일 맡길 만큼 믿으시면서 85 00:09:42,253 --> 00:09:44,672 쟤가 누구고, 왜 여기 있는진 말씀 안 하시잖아요 86 00:09:46,174 --> 00:09:49,094 나도 당신들 정체랑 내가 왜 잡혀 왔는지 궁금해요 87 00:10:12,117 --> 00:10:17,205 난 사령관 이도 보스다 88 00:10:20,458 --> 00:10:24,254 넌 누가 말을 걸 때만 입을 열도록 해 89 00:10:34,514 --> 00:10:35,682 복귀하게, 소령 90 00:10:42,814 --> 00:10:45,316 이 인간 갑옷은 멀쩡해 91 00:10:45,400 --> 00:10:47,318 자네한테 딱 맞겠군 92 00:10:48,194 --> 00:10:49,696 흉갑만 있으면 됩니다 93 00:10:51,364 --> 00:10:52,615 여기, 제 칼 잡아주세요 94 00:10:55,243 --> 00:10:56,453 맞겠어? 95 00:10:57,703 --> 00:11:00,623 괜찮아요 이놈 체취만 풍기면 됩니다 96 00:11:00,707 --> 00:11:02,917 아들, 칼을 다오 97 00:11:06,337 --> 00:11:07,338 좋아 98 00:11:08,089 --> 00:11:10,341 숲에서 50 박동 지점에 패리스랑 같이 캠프를 꾸려 99 00:11:10,425 --> 00:11:12,635 - 산을 등져야 해 - 무슨 말씀이세요? 100 00:11:12,719 --> 00:11:14,012 같이 갈 거예요 101 00:11:14,095 --> 00:11:18,141 안 돼, 너희 둘 중에 한 명 빼내기도 힘들 거야 102 00:11:18,224 --> 00:11:21,019 하니와를 어떻게 찾게요? 제 눈이 필요하실 겁니다 103 00:11:21,770 --> 00:11:22,896 네 눈? 104 00:11:25,273 --> 00:11:26,649 아빠, 왜 그러세요? 105 00:11:28,485 --> 00:11:29,486 바바! 106 00:11:31,780 --> 00:11:33,656 - 반격해봐 - 뭐라고요? 107 00:11:40,288 --> 00:11:41,706 치라니까 108 00:11:44,918 --> 00:11:47,921 놈들은 나처럼 네 모든 움직임을 들을 거다 109 00:11:48,922 --> 00:11:51,299 넌 평생 앞을 보고 살아서 시끄럽고 굼떠 110 00:11:51,382 --> 00:11:52,592 그만해 111 00:11:55,095 --> 00:11:57,222 코푼 112 00:11:57,305 --> 00:11:58,431 아들아 113 00:12:00,683 --> 00:12:01,893 잘 들어라 114 00:12:03,144 --> 00:12:04,562 너희 엄마랑 나는... 115 00:12:05,688 --> 00:12:09,776 너희를 애지중지 키웠지 전사로 키우지 않았다 116 00:12:10,860 --> 00:12:13,279 나처럼 싸우진 말아라 117 00:12:16,157 --> 00:12:19,285 알케니족을 떠난 네 인생은 상상도 못 했다 118 00:12:19,953 --> 00:12:21,996 널 미처 대비시키지 못했어 119 00:12:27,252 --> 00:12:29,504 난 아마 돌아가지 않을 거다 120 00:12:30,088 --> 00:12:33,425 장님처럼 눈을 감고 싸우는 법을 반드시 익혀라 121 00:12:33,508 --> 00:12:34,801 내가 알려줬던 대로 122 00:12:35,969 --> 00:12:38,138 명심해 눈만 믿었다간 큰일 난다 123 00:12:39,139 --> 00:12:40,140 아빠... 124 00:12:41,433 --> 00:12:43,852 누군가는 살아남아야 하잖니 응? 125 00:12:46,146 --> 00:12:47,313 - 패리스 - 그래 126 00:12:47,397 --> 00:12:48,481 이리 오세요 127 00:12:48,982 --> 00:12:51,818 잘 들어 7일만 기다리는 거다 128 00:12:51,901 --> 00:12:56,114 제가 돌아오지 않으면 저와 하니와는 죽은 겁니다 129 00:12:57,407 --> 00:12:59,617 가능한 한 멀리 도망가야 한다 130 00:13:00,535 --> 00:13:02,078 패리스, 말해봐요 131 00:13:03,037 --> 00:13:04,956 7일만 기다렸다가 떠난다 132 00:13:07,125 --> 00:13:10,295 제가 못 가면, 코푼을 부탁해요 133 00:13:10,378 --> 00:13:11,379 그래 134 00:13:25,101 --> 00:13:26,686 여긴 다시 오지 않겠다고 맹세했건만 135 00:13:28,313 --> 00:13:30,732 하니와랑 돌아와서 다시 맹세하게 136 00:13:34,319 --> 00:13:35,320 미안하다, 코푼 137 00:13:37,322 --> 00:13:38,615 사랑한다, 아들아 138 00:14:26,371 --> 00:14:27,372 괜찮아? 139 00:14:27,956 --> 00:14:29,165 당연하지 140 00:14:29,749 --> 00:14:31,292 꽤 오래 걸렸네 141 00:14:32,252 --> 00:14:35,004 사냥감으로 배 채우며 너무 오래 이동해서 그래 142 00:14:35,088 --> 00:14:36,798 내 위장은 알케니족과는 다르잖니 143 00:14:40,260 --> 00:14:41,761 펜사까지는 얼마나 남았어? 144 00:14:41,845 --> 00:14:44,681 호수 너머로 조금만 더 가면 됩니다, 폐하 145 00:14:44,764 --> 00:14:45,765 뭐, 그렇다면... 146 00:14:47,267 --> 00:14:48,268 전진하라 147 00:14:49,018 --> 00:14:50,854 - 주목! - 주목 148 00:15:07,620 --> 00:15:09,914 26 국경 부대입니다, 장군 149 00:15:09,998 --> 00:15:12,167 상황 보고가 없기에 살펴보러 왔습니다 150 00:15:12,834 --> 00:15:15,378 밀수범 무리와 맞닥트린 모양입니다 151 00:15:18,339 --> 00:15:21,843 아니, 놈들이 아니야 152 00:15:22,927 --> 00:15:24,012 장군? 153 00:15:26,556 --> 00:15:27,766 시신을 수습해 154 00:15:28,266 --> 00:15:30,477 - 군장을 치러줘라 - 네, 장군 155 00:15:36,024 --> 00:15:37,317 드디어 왔구나, 바바 156 00:16:11,142 --> 00:16:12,143 매듭 157 00:16:14,813 --> 00:16:15,814 통과 158 00:16:23,154 --> 00:16:24,155 매듭 159 00:16:31,996 --> 00:16:33,123 코지 대위? 160 00:16:35,208 --> 00:16:36,543 26부대? 161 00:16:37,544 --> 00:16:39,879 26부대는 내일 지나야 복귀할 텐데 162 00:16:41,172 --> 00:16:43,508 사상자보고 때문에 조기 복귀하라고 명받았다 163 00:16:46,845 --> 00:16:48,221 그런 경우는 드문데? 164 00:16:50,306 --> 00:16:51,850 사상자가 있을 때는 예외야 165 00:17:18,793 --> 00:17:20,545 동쪽 출구 쪽으로 가면 돼 166 00:17:21,337 --> 00:17:22,338 고맙네 167 00:17:25,967 --> 00:17:27,218 좀 먹어야지 168 00:17:27,302 --> 00:17:28,887 그쪽이 무슨 상관인데? 169 00:17:29,888 --> 00:17:31,097 상관없지 170 00:17:32,015 --> 00:17:34,142 널 편하게 해주려는 것뿐이야 171 00:17:34,225 --> 00:17:36,478 이 침대에 몇 주나 묶여 있었어 172 00:17:37,437 --> 00:17:39,439 장담하는데 이도는 더 심한 짓도 할 수 있었어 173 00:17:39,522 --> 00:17:40,607 그럼 왜 안 했을까? 174 00:17:42,650 --> 00:17:44,110 나한테 왜 이러는 거야? 175 00:17:45,570 --> 00:17:47,238 나도 모른다니까 176 00:17:49,491 --> 00:17:51,159 네가 왜 여기 있는지도 모르겠어 177 00:18:00,543 --> 00:18:02,879 그 장군이 자기 이름은 이도 보스래 178 00:18:05,173 --> 00:18:06,174 그래서? 179 00:18:08,093 --> 00:18:09,719 우리 아빠가 바바 보스야 180 00:18:11,096 --> 00:18:12,138 이도의 형제? 181 00:18:12,889 --> 00:18:14,099 들어봤어? 182 00:18:15,600 --> 00:18:19,145 이야기만 알아 그자가 도망쳤을 때, 난 아직 어렸지 183 00:18:21,106 --> 00:18:23,608 이도는 25년 넘게 그자를 쫓고 있어 184 00:18:23,691 --> 00:18:25,610 아버지의 복수를 위해서 185 00:18:25,693 --> 00:18:28,738 - 바바가 아버지를 죽였단 거야? - 그래 186 00:18:29,531 --> 00:18:30,615 말도 안 돼 187 00:18:31,616 --> 00:18:33,868 네가 믿든 안 믿든 상관없어 188 00:18:34,786 --> 00:18:37,122 이도는 날 미끼로 바바를 유인하는 거야 189 00:18:39,499 --> 00:18:42,168 대부분 어떻게든 우리 아빠를 피하려고 하지 190 00:18:43,711 --> 00:18:45,964 장군은 다른 사람과는 달라 191 00:18:47,132 --> 00:18:51,052 바바 보스를 잡으려고 아주 오랫동안 기다려왔지 192 00:18:54,139 --> 00:18:59,686 "트라반티스 동쪽 출구" 193 00:19:04,941 --> 00:19:06,568 우리 아빠를 모르네 194 00:19:07,610 --> 00:19:10,071 날 찾으러 오면 우린 감쪽같이 사라질 거야 195 00:19:11,656 --> 00:19:14,284 네 아빠가 도시에 들어올 순 있겠지만... 196 00:19:14,367 --> 00:19:15,452 다음 197 00:19:15,994 --> 00:19:17,579 절대 살아서 나갈 순 없을걸 198 00:19:19,038 --> 00:19:20,749 신분 확인 매듭 199 00:19:20,832 --> 00:19:22,208 여긴 이도의 도시야 200 00:19:22,292 --> 00:19:25,044 얼른 지나가 신분 확인 매듭 201 00:19:25,128 --> 00:19:26,838 이도는 바바를 기다리고 있겠지 202 00:19:52,030 --> 00:19:55,366 이도는 장군이고 넌 이도의 부하구나 203 00:19:55,450 --> 00:19:56,826 어쩌다 그렇게 됐지? 204 00:19:58,661 --> 00:20:02,582 네 질문엔 충분히 답해준 것 같군 205 00:20:04,459 --> 00:20:07,003 좋아, 하나만 더 206 00:20:13,593 --> 00:20:15,095 네가 앞을 보는 거 이도가 알아? 207 00:20:46,209 --> 00:20:47,919 취향대로 골라봐요 208 00:20:48,002 --> 00:20:51,339 어떤 취향도 다 만족할 거요 209 00:20:51,840 --> 00:20:54,217 뭘 원하든지... 210 00:20:57,053 --> 00:20:59,722 - 쾌락을 보증합니다 - 여기 예쁜이들 좀 봐요! 211 00:20:59,806 --> 00:21:04,185 안녕, 루비 튜즈데이 212 00:21:04,269 --> 00:21:08,481 - 누가 네게 이름 붙일 수 있겠어? - 고마워요 213 00:21:08,565 --> 00:21:12,652 네가 매일 새로운 날로 바뀌어도 214 00:21:12,736 --> 00:21:15,363 난 여전히 널 그리워할 거야 215 00:21:23,079 --> 00:21:25,290 움직여, 게으른 놈들아! 216 00:21:26,082 --> 00:21:29,502 불 조절에 신경 써 찌꺼기 나오게 하지 마 217 00:21:33,715 --> 00:21:36,968 대장장이, 이거 별로야 218 00:21:39,304 --> 00:21:40,847 보나 마나 냉각하다가 금이 간 거겠군 219 00:21:40,930 --> 00:21:42,265 냉각 중에 움직였으니까 220 00:21:42,348 --> 00:21:44,559 다시 녹여 조심 좀 하라고, 망할! 221 00:21:53,234 --> 00:21:56,571 군용 강철, 검은 자루 진품이군 222 00:21:57,822 --> 00:22:00,825 흉갑과 세트네 이런 경우는 드문데 223 00:22:02,077 --> 00:22:03,203 얼마나 줄 수 있소? 224 00:22:03,286 --> 00:22:06,414 군사 무기를 사고파는 건 불법이요 225 00:22:07,332 --> 00:22:10,502 - 그럼 다시 가져가야겠군 - 잠깐, 기다려 봐요 226 00:22:12,462 --> 00:22:13,463 10쿠퍼 줄게 227 00:22:14,589 --> 00:22:17,050 칼자루만 해도 10쿠퍼는 나가 20쿠퍼로 하지 228 00:22:17,801 --> 00:22:18,885 그 정도 받으려면 229 00:22:18,968 --> 00:22:22,055 자네가 턴 병사를 데려와야 할 거요 230 00:22:23,223 --> 00:22:25,642 놈을 죽이기 전에 말해주지 그랬나 231 00:22:26,726 --> 00:22:29,771 목소리가 낯이 익어 그럴 리가 없는데 232 00:22:31,940 --> 00:22:33,608 죽은 사람 목소리야 233 00:22:34,401 --> 00:22:36,111 그 녀석이 살아있다면 234 00:22:36,194 --> 00:22:38,279 군부에 신고하고 100쿠퍼는 받을 수 있지 235 00:22:38,363 --> 00:22:41,866 그래, 하지만 먼저 살아서 탈출해야 할 거야 236 00:22:42,450 --> 00:22:44,119 넌 나보다 빨리 못 뛰잖아 237 00:22:45,286 --> 00:22:46,663 망할 놈 238 00:22:47,497 --> 00:22:48,915 바바 보스 239 00:22:49,749 --> 00:22:51,835 제 발로 돌아오다니 미쳤군 240 00:22:53,211 --> 00:22:54,963 목소리 들으니 반갑네 241 00:22:55,505 --> 00:22:57,924 근데 어째 곧 후회할 것 같아 242 00:22:58,883 --> 00:22:59,968 그럴 거야 243 00:23:01,052 --> 00:23:03,054 가자, 뒤쪽이 좀 더 시원해 244 00:23:06,766 --> 00:23:07,934 어떻게 알았어? 245 00:23:09,686 --> 00:23:11,479 난 평생 숨겨 왔어 246 00:23:12,522 --> 00:23:14,607 너처럼 말이야 딱 보면 어떤지 알지 247 00:23:17,444 --> 00:23:19,446 젤라마렐이 네 아빠가 아닌 건 확실하네 248 00:23:23,199 --> 00:23:24,200 그래 249 00:23:26,202 --> 00:23:28,163 내 부모님은 이곳 트라반티스에 계셔 250 00:23:29,080 --> 00:23:30,415 부모님은 어때? 251 00:23:31,750 --> 00:23:32,959 정상이셔 252 00:23:34,085 --> 00:23:35,378 내 형제들도 그렇고 253 00:23:38,131 --> 00:23:40,091 젤라마렐이 눈먼 부모에게서 태어났다던데 254 00:23:40,175 --> 00:23:43,303 또 그런 사람이 있단 얘기는 이번에 처음 듣네 255 00:23:46,765 --> 00:23:48,349 앞을 보는 사람이 또 있어? 256 00:23:50,101 --> 00:23:53,229 내가 알기로는... 없어 257 00:23:55,690 --> 00:23:57,233 정말 외롭겠네 258 00:24:01,863 --> 00:24:02,864 군인인데 259 00:24:02,947 --> 00:24:06,201 들켜서 마녀라고 화형당할까 봐 걱정되지 않아? 260 00:24:07,994 --> 00:24:11,790 트라반티스는 파야와는 달라 여긴 마녀를 믿는 사람 없어 261 00:24:14,876 --> 00:24:16,753 그래도 처형은 하겠지 262 00:24:18,379 --> 00:24:20,548 마녀를 믿지 않는데 어째서? 263 00:24:21,508 --> 00:24:24,719 우리 정부는 미신은 안 믿지만 현실적이야 264 00:24:25,345 --> 00:24:28,431 수 세기 전에 만들어진 법들이 있어 265 00:24:31,559 --> 00:24:33,645 시력은 한때 세상을 파괴했지 266 00:24:36,064 --> 00:24:38,233 같은 일이 또 벌어지게 용납하지 않을 거야 267 00:24:41,361 --> 00:24:46,116 장군한테 이 비밀을 알리면 넌 난처해지겠네? 268 00:24:59,963 --> 00:25:03,425 충성스러운 소령을 모함하려는 269 00:25:03,508 --> 00:25:05,093 절박한 죄수의 말로 취급당하겠지 270 00:25:05,176 --> 00:25:06,970 장군이 누굴 믿을 것 같아? 271 00:25:09,431 --> 00:25:11,724 말 안 해서 다행인 줄 알아 272 00:25:11,808 --> 00:25:13,685 나불거렸으면 단숨에 널 죽이고 273 00:25:13,768 --> 00:25:16,104 도망치려다 죽었다고 장군한테 보고했을 테니까 274 00:25:17,647 --> 00:25:18,898 날 못 죽일걸 275 00:25:21,067 --> 00:25:22,485 넌 날 몰라 276 00:25:25,864 --> 00:25:28,408 이미 누구보다 잘 알아 277 00:25:48,887 --> 00:25:52,140 케인 여왕 폐하 납시오! 278 00:26:11,117 --> 00:26:14,037 이렇게 시끄러운 데도 네가 삐죽대는 소리가 들리네 279 00:26:15,246 --> 00:26:18,249 내 가족을 계속 찾기로 약속했잖아 280 00:26:18,333 --> 00:26:19,542 찾고 있잖아 281 00:26:20,585 --> 00:26:22,504 30일 넘도록 수색했어 282 00:26:22,587 --> 00:26:24,547 시골에서 무한정 헤맬 순 없지 283 00:26:24,631 --> 00:26:26,091 왕국도 되찾아야 하잖니 284 00:26:27,467 --> 00:26:29,886 왕국만 되찾으면 새 군사와 기지를 확보해서 285 00:26:29,969 --> 00:26:32,597 수색을 이어갈 수 있어 286 00:26:33,598 --> 00:26:35,183 아마 결실은 없겠지만 287 00:26:44,609 --> 00:26:49,948 "펜사" 288 00:27:14,013 --> 00:27:15,515 떠나야겠어요 289 00:27:15,598 --> 00:27:17,392 진정해라, 부츠 290 00:27:17,475 --> 00:27:19,602 넌 홀로 지저분하게 자랐지만 291 00:27:19,686 --> 00:27:22,689 지금은 파얀 여왕의 사람이잖니 292 00:27:22,772 --> 00:27:26,025 - 그게 기적이란 걸 몰라? - 난 여기서 마귀예요 293 00:27:26,109 --> 00:27:31,823 넌 신성하고 특별한 목적에 부합하니 여왕이 지켜줄 거야, 그만 징징대 294 00:27:41,166 --> 00:27:42,250 아름다운 방이네 295 00:27:46,838 --> 00:27:47,881 여왕님 296 00:27:48,673 --> 00:27:50,091 여왕 폐하 297 00:27:50,842 --> 00:27:52,761 옥체 보존하시어 정말 다행입니다 298 00:27:53,553 --> 00:27:56,181 칸주아 파괴 소식에 최악의 상황을 염려했습니다 299 00:27:56,765 --> 00:27:59,851 로드 할런 융성하게 환대해주니 고맙네 300 00:28:01,478 --> 00:28:04,814 폐하는 언제나 환영이지만 301 00:28:04,898 --> 00:28:07,692 이렇게 살아 돌아오셨으니 더 환영할 수밖에요 302 00:28:07,776 --> 00:28:10,236 안녕, 로드 할런 303 00:28:11,362 --> 00:28:13,031 안녕하세요, 누구시죠? 304 00:28:17,243 --> 00:28:18,244 마그라? 305 00:28:18,328 --> 00:28:20,580 내 목소리를 못 알아들었어? 306 00:28:21,539 --> 00:28:22,707 세상에 307 00:28:22,791 --> 00:28:24,584 나야, 할런 308 00:28:25,752 --> 00:28:26,961 공주님 309 00:28:32,342 --> 00:28:34,052 자매가 모두 돌아오셨다! 310 00:28:34,844 --> 00:28:36,888 이 얼마나 기적 같은 날인가! 311 00:28:38,056 --> 00:28:41,309 이게 얼마 만입니까 저를 기억하시다니 놀랍습니다 312 00:28:41,392 --> 00:28:43,728 - 기억하고 말고 - 다행이네요 313 00:28:44,437 --> 00:28:46,815 공주님이 저를 참 좋아해 주시잖습니까 314 00:28:48,108 --> 00:28:49,609 여왕님 315 00:28:49,692 --> 00:28:52,570 도착하시기 전에 앞서 받은 매듭에 316 00:28:52,654 --> 00:28:53,780 펜사를 317 00:28:53,863 --> 00:28:56,241 파얀의 새 수도로 삼겠다는 뜻이 담겨 있더군요 318 00:28:56,324 --> 00:28:58,076 거기에 이의 없겠지? 319 00:28:58,576 --> 00:29:01,287 오히려 황송할 따름이죠 320 00:29:01,913 --> 00:29:04,040 함께 지낸 세월이 있는데 날 속일 순 없어 321 00:29:08,545 --> 00:29:10,797 칸주아의 손실을 다들 안타까워합니다, 여왕님 322 00:29:11,881 --> 00:29:14,384 정말 상상할 수 없는 비극이에요 323 00:29:15,885 --> 00:29:16,886 그래 324 00:29:18,555 --> 00:29:21,433 그건 나중에 따로 얘기할 시간이 충분할 거야 325 00:29:22,475 --> 00:29:23,518 그럼요 326 00:29:25,520 --> 00:29:28,106 얼마나 고생하셨을지 상상이 됩니다 327 00:29:29,691 --> 00:29:31,151 백성을 떼로 잃고 328 00:29:31,985 --> 00:29:34,863 폐하는 낮은 담 너머의 불모지로 쫓겨났겠죠 329 00:29:35,864 --> 00:29:38,950 그래서 실례를 무릅쓰고 아름다운 거처를 마련했습니다 330 00:29:39,451 --> 00:29:41,119 방비가 잘된 완벽한 위치에 있습니다 331 00:29:41,202 --> 00:29:43,496 - 편하게 지내실 겁니다 - 펜사에서 제일 높은 집이 어디지? 332 00:29:45,623 --> 00:29:47,917 여기, 제 집입니다 333 00:29:48,960 --> 00:29:49,961 그래? 334 00:29:52,839 --> 00:29:55,800 폐하의 궁전으로 꾸며드릴 수 있다면 영광일 겁니다 335 00:29:56,801 --> 00:29:58,970 즉시 위층으로 모셔다드리죠 336 00:29:59,554 --> 00:30:03,183 자네의 친절을 잊지 않겠네 로드 할런 337 00:30:06,644 --> 00:30:08,146 마그라 공주님 338 00:30:12,609 --> 00:30:15,904 이거... 일이 지독하게 꼬인 거지? 339 00:30:17,113 --> 00:30:21,284 그냥 이렇게 들여서 도시를 내어줄 셈이야? 340 00:30:22,160 --> 00:30:23,411 여왕이잖아 341 00:30:24,079 --> 00:30:26,539 여왕의 마녀 수색대보다 형의 군사가 더 많아 342 00:30:26,623 --> 00:30:29,375 그렇긴 하지만 그쪽이 전투력은 우세해 343 00:30:30,919 --> 00:30:33,254 게다가 잘만 다루면 344 00:30:33,338 --> 00:30:36,841 여왕을 가까이 두는 게 유리한 점도 있어 345 00:30:38,051 --> 00:30:41,221 어제 여왕은 죽었어 그 정도면 충분했는걸 346 00:30:41,304 --> 00:30:44,557 케리건 내 아우인 널 사랑하지만 347 00:30:45,600 --> 00:30:47,185 넌 꾀가 없어 348 00:30:53,608 --> 00:30:54,734 그럼 지금까지 349 00:30:54,818 --> 00:30:56,986 파얀 산맥에서 숨어 지냈군 350 00:30:58,238 --> 00:31:01,366 - 자네가 파얀족이라니 황당해 - 아니야 351 00:31:01,449 --> 00:31:03,368 숨은 부족과 어울려 살았어 352 00:31:06,287 --> 00:31:07,580 그럼 트라반티스족도 아니고 353 00:31:07,664 --> 00:31:09,124 파얀족도 아니군 354 00:31:09,207 --> 00:31:11,292 적어도 망할 가니트족은 아니잖아? 355 00:31:11,376 --> 00:31:12,419 야키스 356 00:31:15,130 --> 00:31:18,758 됐고 중요한 얘기나 하자 세월이 흘렀어도 난 똑같아 357 00:31:18,842 --> 00:31:19,968 그래, 뭔데? 358 00:31:22,095 --> 00:31:24,097 - 이도 - 젠장 359 00:31:26,391 --> 00:31:28,059 이도가 내 딸을 납치했어 360 00:31:28,143 --> 00:31:29,936 어디에 숨겼는지 찾아내야 해 361 00:31:30,019 --> 00:31:31,771 오랫동안 떠나 있었잖아, 바바 362 00:31:31,855 --> 00:31:33,857 이도는 높은 자리에 올랐어 363 00:31:33,940 --> 00:31:37,277 - 장군이란 거 알아 - 사령관이야 364 00:31:37,944 --> 00:31:39,738 - 사령관? - 그래 365 00:31:39,821 --> 00:31:41,531 절대 접근 못 할걸 366 00:31:41,614 --> 00:31:44,701 원치 않겠지만, 이도는 네 죗값이라며 산채로 널 죽일 거야 367 00:31:46,202 --> 00:31:47,454 그 애는 내 딸이야 368 00:31:48,121 --> 00:31:49,706 알겠어? 369 00:31:50,790 --> 00:31:52,917 내가 그쪽 바닥 뜬지 한참 됐지만 370 00:31:53,001 --> 00:31:56,755 자네를 끌어들이려고 딸을 납치했다면 일반 감옥에 두진 않았을 거야 371 00:31:56,838 --> 00:31:59,257 아마 3 기지에 두겠지 372 00:32:00,216 --> 00:32:01,926 3 기지가 어떤데? 373 00:32:02,010 --> 00:32:04,679 통제된 건물이야 비밀 군사 조직 활동이지 374 00:32:04,763 --> 00:32:07,390 이도의 직속 특공대가 거기에 있어 375 00:32:28,203 --> 00:32:29,746 어떻게 들어가지? 376 00:32:29,829 --> 00:32:32,332 아무도 못 들어가 정부도 못 가는 곳인걸 377 00:32:36,294 --> 00:32:37,670 망할 바바 378 00:32:40,381 --> 00:32:42,801 로드 할런의 집을 뺏은 게 과연 잘한 짓일까? 379 00:32:42,884 --> 00:32:45,220 난 여왕이야 여왕은 제일 높은 곳에 살아야지 380 00:32:45,303 --> 00:32:47,180 아무리 여왕이라도 협력자가 필요해 381 00:32:47,263 --> 00:32:49,724 여기서 우리 상황은 위태롭기 짝이 없어 382 00:32:49,808 --> 00:32:52,936 칸주아가 파괴된 이유를 제대로 설명하기 전까진 383 00:32:53,019 --> 00:32:54,020 우린 독 안에 든 쥐야 384 00:32:54,104 --> 00:32:56,523 - 걱정도 팔자네 - 언니는 걱정을 너무 안 해 385 00:32:57,065 --> 00:32:59,234 신하들이 이미 한 번 배신했잖아 386 00:32:59,317 --> 00:33:02,278 로드 할런은 군대가 있고 우린 그의 보호가 필요해 387 00:33:02,362 --> 00:33:04,864 - 특히 우리가 그걸 발표할 때... - 그만해 388 00:33:05,740 --> 00:33:10,412 할런은 겨우겨우 펜사의 영주가 된 하찮은 조신이야 389 00:33:10,912 --> 00:33:14,249 어떻게 그랬는진 몰라도 필시 바보짓을 하진 않았겠지 390 00:33:14,791 --> 00:33:18,586 할런 같은 놈에게 약점을 보이면 먹혀버리는 거야 391 00:33:19,754 --> 00:33:20,797 명심해 392 00:34:08,219 --> 00:34:11,347 로드 할런과의 관계에 더 신경 써야 할 거야 393 00:34:12,682 --> 00:34:15,393 우리 사람으로 만들어서 리더십을 활용해야 해 394 00:34:16,895 --> 00:34:18,313 난 그들의 여왕이야 395 00:34:19,898 --> 00:34:21,733 무슨 다른 쪽이 있겠어? 396 00:34:21,816 --> 00:34:26,696 미움받는 군주보다 사랑받는 군주가 훨씬 더 많은 걸 얻게 된단 얘기야 397 00:34:27,447 --> 00:34:29,199 네 자식들 얘기구나 398 00:34:29,699 --> 00:34:32,118 약속했잖아, 마그라 내가 그걸 안 지킬 것 같아? 399 00:34:32,202 --> 00:34:34,704 - 비위를 좀 맞춰주란 거지 - 여왕은 비위를 맞추지 않아 400 00:34:34,788 --> 00:34:36,873 칸주아에 관한 해명이 해결될 때까지 말이야 401 00:34:36,956 --> 00:34:39,667 아무한테도 설명할 필요 없어 402 00:34:39,751 --> 00:34:42,378 폐하 로드 할런과 고셋 대위입니다 403 00:34:42,462 --> 00:34:43,797 들이라 404 00:34:45,006 --> 00:34:46,007 잠시 나가 봐 405 00:34:48,384 --> 00:34:50,011 칸주아에 관해서 뭐라고 말할 거야? 406 00:34:50,929 --> 00:34:53,223 내가 마음먹은 대로 말할 거야 407 00:34:53,306 --> 00:34:55,850 무슨 거짓말을 하든 나까지 거짓말한 게 돼 408 00:34:55,934 --> 00:34:58,103 여왕이 그렇다면 거짓말이 아니야 409 00:34:58,603 --> 00:35:01,272 로드 할런 누굴 데려왔지? 410 00:35:01,773 --> 00:35:03,441 여왕님, 공주님 411 00:35:04,442 --> 00:35:08,238 고셋 대위를 소개합니다 펜사의 최고 지휘관이죠 412 00:35:11,950 --> 00:35:13,785 영광입니다, 여왕님 413 00:35:13,868 --> 00:35:17,414 칸주아 공격은 전례 없는 혐오스러운 짓이었습니다 414 00:35:17,497 --> 00:35:18,498 그렇지 415 00:35:18,581 --> 00:35:21,042 소식을 듣고, 군 경계 태세에 만전을 기하고 있습니다 416 00:35:22,001 --> 00:35:25,463 내일 이곳 요새에 관한 완전한 준비 태세를 보고하도록 해 417 00:35:25,547 --> 00:35:27,006 알겠습니다 418 00:35:27,090 --> 00:35:30,760 유일한 증인으로서 적이 누군지 말해주신다면 419 00:35:30,844 --> 00:35:33,555 - 대비하는 데 도움이 될 겁니다 - 말해줄 수 있지 420 00:35:34,639 --> 00:35:35,974 때가 되면 말해주마 421 00:35:36,057 --> 00:35:37,183 의회를 소집해 422 00:35:37,267 --> 00:35:39,269 가능한 한 빨리 만나보도록 하지 423 00:35:39,352 --> 00:35:40,478 네, 폐하 424 00:35:41,104 --> 00:35:43,314 가장 중대한 별도의 사안이 있네 425 00:35:43,398 --> 00:35:44,649 - 마그라 - 공주님? 426 00:35:44,733 --> 00:35:48,445 언니는 17년 동안 수색했으니 좀 더 할 수 있잖아 427 00:35:48,528 --> 00:35:49,529 그렇다면 뭐 428 00:35:51,698 --> 00:35:53,450 내 가족이 뿔뿔이 흩어졌어 429 00:35:53,533 --> 00:35:56,745 계속 수색할 수 있게 여분의 병력이 필요해 430 00:35:57,328 --> 00:35:59,414 샅샅이 찾아보겠습니다 431 00:35:59,497 --> 00:36:00,498 고맙네 432 00:36:00,999 --> 00:36:03,793 병사들에게 지시를 내릴 수 있게 내가 동행할게 433 00:36:13,178 --> 00:36:14,637 아! 가족이란 참 손이 많이 가 434 00:36:15,138 --> 00:36:16,222 네... 435 00:36:19,058 --> 00:36:20,101 확실히 436 00:36:22,437 --> 00:36:25,398 두 자매님이 이 숙소가 마음에 드신 모양입니다? 437 00:36:26,900 --> 00:36:27,901 그래 438 00:36:29,986 --> 00:36:34,574 이제 솔직한 대화를 나눠보도록 하지 439 00:36:38,452 --> 00:36:40,829 칸주아가 습격당한 후 방어를 강화하고 싶은 건 440 00:36:40,914 --> 00:36:42,791 누가 봐도 당연한 일입니다 441 00:36:42,874 --> 00:36:46,920 한데, 귀한 병력을 도시 밖으로 내보내시다니요 442 00:36:48,880 --> 00:36:53,635 2차 공격을 두려워할 이유가 없다면 모를까 말입니다 443 00:36:55,303 --> 00:36:56,846 요새를 잘 꾸려놨잖아 444 00:36:57,555 --> 00:37:00,642 펜사는 파야에서 가장 많은 병력을 보유했잖아? 445 00:37:01,809 --> 00:37:03,561 그래서 여길 선택했지 446 00:37:04,813 --> 00:37:07,481 우리 우정 때문인 줄 알았는데 447 00:37:09,483 --> 00:37:11,236 내가 자네의 우정이 필요하겠어? 448 00:37:12,445 --> 00:37:15,990 실은, 소문이 있습니다 여왕님 449 00:37:17,450 --> 00:37:18,785 소문이라 450 00:37:18,868 --> 00:37:21,788 네, 칸주아의 귀족들이 여왕께 반기를 든 건 451 00:37:21,871 --> 00:37:23,623 누구나 다 압니다 452 00:37:24,582 --> 00:37:26,126 입 조심해, 할런 453 00:37:26,209 --> 00:37:27,752 저야 늘 입이 무겁죠 여왕님 454 00:37:29,879 --> 00:37:31,923 제 충심은 변함없이 확고하지만 455 00:37:32,006 --> 00:37:34,175 펜사는 대도시입니다 456 00:37:34,259 --> 00:37:36,886 파벌도 많고 입김이 센 사람도 많아요 457 00:37:37,929 --> 00:37:39,472 그자들이 의심하고 있습니다 458 00:37:42,642 --> 00:37:43,643 아무래도 459 00:37:43,727 --> 00:37:46,813 뭔가 하고 싶은 말이 있어서 이러는 것 같은데 460 00:37:46,896 --> 00:37:48,815 아까 이미 말씀드렸습니다 461 00:37:49,566 --> 00:37:51,067 제겐 여왕님을 향한 우정이 있어요 462 00:37:53,820 --> 00:37:55,363 믿어보셔도 좋을 겁니다 463 00:37:55,447 --> 00:37:58,950 참고할게 얘기 끝났으면 이만 가봐 464 00:38:00,744 --> 00:38:03,163 난 아직 새 궁전에 적응하는 중이라서 말이야 465 00:38:05,540 --> 00:38:06,750 그러죠 466 00:38:17,302 --> 00:38:18,303 부츠 467 00:38:19,971 --> 00:38:21,097 네, 여왕님 468 00:38:22,432 --> 00:38:24,434 넌 보이지 나 괜찮아 보여? 469 00:38:27,270 --> 00:38:28,730 아름다우십니다 470 00:38:31,941 --> 00:38:33,735 내가 널 곁에 두고 싶어 하는 것 같아? 471 00:38:38,281 --> 00:38:39,365 저리 가! 472 00:39:05,767 --> 00:39:06,810 케리건 473 00:39:11,481 --> 00:39:13,316 여왕은 어땠어? 474 00:39:14,109 --> 00:39:17,654 변함없이 교활하고 위험해 475 00:39:18,571 --> 00:39:20,031 어째 내 스타일인데 476 00:39:22,158 --> 00:39:23,243 여동생은? 477 00:39:23,326 --> 00:39:24,953 그쪽은 아직 파악 못 했지만 478 00:39:25,036 --> 00:39:27,705 둘 사이에 흥미로운 불협화음이 있어 479 00:39:29,165 --> 00:39:30,417 뭔가 이상해 480 00:39:31,167 --> 00:39:33,044 - 뭔데? - 그건 모르지 481 00:39:33,795 --> 00:39:35,171 캐 볼 만하겠어 482 00:39:37,257 --> 00:39:41,970 어느 쪽이든, 우리가 논의했던 영향력을 요구할 게 분명해 483 00:39:42,971 --> 00:39:44,222 그자가 어디 있는지 알아? 484 00:39:45,682 --> 00:39:48,852 우리가 말하는 대로 옮겨지고 있어 485 00:39:48,935 --> 00:39:49,936 잘됐군 486 00:39:50,687 --> 00:39:52,272 이럭저럭 하는 사이에 487 00:39:52,355 --> 00:39:56,651 펜사의 영주는 자기 침실에서 쫓겨난 것 같네 488 00:39:56,735 --> 00:39:57,736 그렇지 489 00:39:58,820 --> 00:40:01,197 우연찮게 남동생도 같은 처지네 490 00:40:02,699 --> 00:40:04,325 그렇게 말할 줄 알았어 491 00:40:17,422 --> 00:40:21,509 불꽃 신이여 우리 하니와를 지켜주소서 492 00:40:23,303 --> 00:40:25,096 그 애의 아빠, 바바 보스 493 00:40:27,098 --> 00:40:29,350 두 사람 모두 무사히 저희 품으로 보내주소서 494 00:40:30,977 --> 00:40:33,938 평온하게 저희 품으로 보내주소서 495 00:40:35,106 --> 00:40:36,107 부디... 496 00:40:37,358 --> 00:40:38,359 누구요? 497 00:40:42,781 --> 00:40:43,782 누구냐니까? 498 00:40:44,407 --> 00:40:46,993 그쪽 혼자만 있는 건 아니겠죠? 499 00:40:47,994 --> 00:40:50,288 그건 내가 묻고 싶은 말이군 500 00:40:50,371 --> 00:40:52,373 자네도 혼자가 아니지? 501 00:40:53,208 --> 00:40:54,501 그렇소, 난... 502 00:40:57,128 --> 00:40:59,506 마녀 사냥꾼이에요 얼른 도망쳐요 503 00:41:12,644 --> 00:41:13,645 젠장 504 00:41:15,188 --> 00:41:16,106 움직이지 마 505 00:41:16,189 --> 00:41:18,483 - 하니와 - 난 이제 나가야겠어 506 00:41:18,566 --> 00:41:21,111 - 도시에서 절대 못 벗어날걸 - 그럼 짧은 여행이 되겠군 507 00:41:21,194 --> 00:41:23,780 자, 다리 족쇄 있는 곳으로 가 508 00:41:25,615 --> 00:41:26,908 젠장 509 00:41:40,588 --> 00:41:42,757 - 널 해치고 싶지 않아 - 그럼 보내줘 510 00:41:42,841 --> 00:41:44,467 그것도 싫은데 511 00:42:00,400 --> 00:42:01,401 젠장! 512 00:42:30,013 --> 00:42:31,473 그만! 513 00:42:33,808 --> 00:42:36,644 마녀 수색대가 이런 깡촌에서 뭐 하는 건가? 514 00:42:36,728 --> 00:42:38,396 알케니족 남매를 찾고 있소 515 00:42:38,480 --> 00:42:41,107 - 하니와, 코푼요 - 우리는 아니야 516 00:42:41,191 --> 00:42:42,859 우리 개들은 냄새를 맡았는데 517 00:42:48,573 --> 00:42:50,075 - 코푼이다 - 아니에요 518 00:42:50,158 --> 00:42:51,201 건들지 말게 519 00:42:51,743 --> 00:42:54,829 나이 지긋한 목소리로 보건대 하니와가 아니군요 520 00:42:54,913 --> 00:42:57,791 - 그 애는 어디 있소? - 여기 없어 521 00:42:57,874 --> 00:42:59,250 하나라도 찾아서 다행이군 522 00:42:59,334 --> 00:43:01,419 - 마그라 공주님의 명령에 따라... - 마그라? 523 00:43:01,503 --> 00:43:03,588 두 사람은 우리와 함께 펜사로 즉시 돌아가야 합니다 524 00:43:03,671 --> 00:43:06,716 무슨 말이에요? 공주는 무슨, 엄마는 죽었어요 525 00:43:06,800 --> 00:43:10,011 장담하건대, 공주님은 살아 있고 케인 여왕의 여동생이야 526 00:43:10,095 --> 00:43:11,096 거짓말 527 00:43:18,645 --> 00:43:19,854 참말이다 528 00:43:21,064 --> 00:43:22,690 - 뭐라고요? - 살아 있어 529 00:43:24,192 --> 00:43:25,985 네 엄마가 살아 있어 530 00:43:26,694 --> 00:43:29,030 - 뭐라고요? - 가야 합니다, 당장 531 00:43:29,114 --> 00:43:30,115 정말요? 532 00:43:30,198 --> 00:43:32,951 저자에게서 마그라의 생명력이 강하게 느껴졌어 533 00:43:33,034 --> 00:43:35,537 의심할 여지 없이 사실인 걸 확인해줘서 고맙소 534 00:43:35,620 --> 00:43:36,830 - 자, 가자 - 잠깐, 안 돼요! 535 00:43:36,913 --> 00:43:39,958 우리는 못 갑니다 기다리는 사람이 있어요 536 00:43:41,501 --> 00:43:42,502 그게 하니와인가? 537 00:43:42,585 --> 00:43:45,797 네, 그리고 아빠도요 곧 올 거예요 538 00:43:45,880 --> 00:43:48,925 - 출발한다 - 우리만 갈 순 없어요 539 00:43:49,008 --> 00:43:51,803 여기 있을 수 없어 너무 위험해 540 00:43:51,886 --> 00:43:53,888 순순히 오지 않으면 541 00:43:53,972 --> 00:43:56,349 내 말 등에 묶여서 가게 될 거다 542 00:43:56,850 --> 00:43:57,851 결정해 543 00:43:59,936 --> 00:44:01,938 - 패리스... - 마그라가 살아 있어 544 00:44:02,021 --> 00:44:03,857 코푼, 엄마에게 가거라 545 00:44:03,940 --> 00:44:05,734 내가 여기서 기다릴게 546 00:44:05,817 --> 00:44:07,569 홀로 두고 갈 순 없어요 547 00:44:08,820 --> 00:44:10,447 난 혼자가 아닐 거다 548 00:44:11,281 --> 00:44:12,574 엄마한테 가 549 00:44:12,657 --> 00:44:13,742 어서 550 00:44:40,060 --> 00:44:42,854 로드 할런, 들어와 551 00:44:42,937 --> 00:44:44,731 문만 두드려도 저인 줄 아시네요 552 00:44:45,523 --> 00:44:47,525 계단을 올라오는 걸음걸이로도 알 수 있지 553 00:44:48,443 --> 00:44:50,862 공주님이 아유라란 걸 깜빡했네요 554 00:44:51,946 --> 00:44:55,325 이 건물 안에서는 지루한 격식 차리지 마십시오 555 00:44:56,701 --> 00:44:57,827 할런이라고 부르세요 556 00:44:59,329 --> 00:45:01,831 날 마그라라고 부르고 싶은 모양이네 557 00:45:02,332 --> 00:45:04,542 어린 시절에 그렇게 불렀잖습니까 558 00:45:04,626 --> 00:45:08,296 - 우린 이제 애가 아니야 - 맞고 말고요 559 00:45:09,506 --> 00:45:14,052 나이가 들수록 더 슬프고 화가 날 뿐이죠 560 00:45:17,764 --> 00:45:21,643 공주님의 동심이 좋아할 만한 선물을 가져왔습니다 561 00:45:35,907 --> 00:45:37,200 소리굽쇠네 562 00:45:41,830 --> 00:45:43,748 진짜 오랜만이다 563 00:45:47,419 --> 00:45:51,339 이걸 항상 재밌게 갖고 노셨잖아요 564 00:45:52,298 --> 00:45:53,425 그래 565 00:45:54,509 --> 00:45:57,637 이게 내 머릿속의 소음을 잠재우는 유일한 존재였어 566 00:46:02,308 --> 00:46:04,352 고마워, 할런 567 00:46:04,436 --> 00:46:07,313 그저 약소한 선물인걸요 마그라 568 00:46:07,397 --> 00:46:09,566 언니가 당신 집을 뺏고 나서 말이야? 569 00:46:10,150 --> 00:46:13,778 제가 하는 모든 일은 여왕을 위한 겁니다 570 00:46:13,862 --> 00:46:15,196 내가 기억하기론 571 00:46:15,280 --> 00:46:18,533 어떤 일이든 늘 자신을 위해서 했던 것 같은데 572 00:46:19,117 --> 00:46:22,579 이런, 우리 둘 다 기억력이 대단하네요 573 00:46:26,166 --> 00:46:27,292 말씀해보시죠 574 00:46:28,752 --> 00:46:30,712 칸주아가 공격당할 때 거기 계셨나요? 575 00:46:32,589 --> 00:46:33,965 - 아니 - 그래요? 576 00:46:35,216 --> 00:46:39,345 그럼... 증인이 없군요? 577 00:46:41,222 --> 00:46:45,101 작위를 내려놓더니 이젠 반역죄를 감수하려는 거야? 578 00:46:45,185 --> 00:46:47,228 공주님도 아시겠네요 579 00:46:47,312 --> 00:46:49,189 언니에게 맞서 왕관을 차지하려 했던 580 00:46:49,272 --> 00:46:51,107 장본인이니까요 581 00:46:51,191 --> 00:46:53,902 그 후에 18년이나 잠적했으니 582 00:46:54,402 --> 00:46:56,196 본보기가 되겠지 583 00:46:57,655 --> 00:46:58,656 그러게요 584 00:47:01,076 --> 00:47:02,494 그나저나, 어디 계셨습니까? 585 00:47:02,577 --> 00:47:06,456 지금 말하기엔 사연이 너무 길어 586 00:47:07,248 --> 00:47:08,374 그렇겠네요 587 00:47:09,709 --> 00:47:11,878 조만간 그 이야기 나눌 때가 오겠죠 588 00:47:16,091 --> 00:47:17,550 이런 말씀 실례일지 모르지만 589 00:47:19,219 --> 00:47:21,179 공주님은 훌륭한 여왕이 되셨을 겁니다 590 00:47:28,395 --> 00:47:31,564 친애하고 성스러운 펜사 시민들이여 591 00:47:32,148 --> 00:47:34,401 불꽃 신이 그대들의 가슴을 따뜻하게 하기를! 592 00:47:36,403 --> 00:47:41,574 역경을 딛고 다시 태어난 영혼으로 난 그대들 앞에 겸손하게 섰노라 593 00:47:42,534 --> 00:47:44,953 슬픔과 죽음까지 겪었지 594 00:47:46,371 --> 00:47:48,998 그 어느 때보다도 그대들의 믿음과 595 00:47:50,125 --> 00:47:51,209 사랑... 596 00:47:52,585 --> 00:47:53,586 마그라? 597 00:47:53,670 --> 00:47:56,339 - 내게 준 결단력에 감사하네 - 여기 있어 598 00:47:57,465 --> 00:47:58,758 어떻게 된 겁니까? 599 00:47:59,300 --> 00:48:01,177 - 우리는... - 봉헌식은 3일 후에 하기로 600 00:48:01,261 --> 00:48:02,679 - 동의하셨잖아요 - 선택받은... 601 00:48:02,762 --> 00:48:04,472 - 준비하던 중이었습니다 - 민족이다 602 00:48:04,556 --> 00:48:06,850 언니가 아침에 눈 뜨더니 마음을 바꿨어 603 00:48:06,933 --> 00:48:07,934 늘 저래 604 00:48:08,768 --> 00:48:13,440 내 아버지와 할아버지 그리고 증조부께서 통치하셨던 605 00:48:13,523 --> 00:48:16,234 사랑하는 수도 칸주아는 606 00:48:16,818 --> 00:48:20,363 이제 사라졌다 607 00:48:25,034 --> 00:48:30,415 백성들이 익사하며 내지른 비명을 내가 똑똑히 들었노라 608 00:48:34,711 --> 00:48:38,923 아이는 엄마를 찾아 남자들은 아내를 찾아 울부짖었지 609 00:48:40,467 --> 00:48:42,594 나는 백성들과 죽으려 각오했지만 610 00:48:43,261 --> 00:48:46,598 신은 내게 다른 계획이 있으셨노라 611 00:48:49,184 --> 00:48:51,936 신의 불꽃이 내 가슴에서 타오르더니 612 00:48:52,020 --> 00:48:55,523 죽음으로부터 구원하시어 날 따뜻하게 하시며 613 00:48:56,191 --> 00:48:58,568 내 여동생과 재회하게 이끄셨다 614 00:49:00,987 --> 00:49:05,742 오랫동안 사라졌던 마그라 공주 615 00:49:05,825 --> 00:49:07,577 그 신이 바로... 616 00:49:08,995 --> 00:49:10,914 유일한 신이다 617 00:49:12,874 --> 00:49:14,793 펜사를 618 00:49:14,876 --> 00:49:20,507 파얀 왕국의 새 수도로 봉헌하도록 우릴 이 자리로 이끄신 존재 619 00:49:27,180 --> 00:49:28,723 친애하는 파얀족이여 620 00:49:29,599 --> 00:49:34,062 너희가 두려워했던 게 사실임을 이제 알게 될지니라 621 00:49:36,022 --> 00:49:40,151 우리 백성을 죽이고 칸주아를 파괴한 건... 622 00:49:41,528 --> 00:49:43,196 바로 트라반티스 군대였다 623 00:49:44,197 --> 00:49:45,782 젠장 624 00:49:45,865 --> 00:49:47,867 이제 이유를 알려주겠노라 625 00:49:49,577 --> 00:49:51,329 그쪽 첩자들이 626 00:49:53,331 --> 00:49:55,458 내 임신 사실을 그들에게 폭로했다 627 00:49:57,836 --> 00:50:00,004 모든 걸 바꿀 아이지 628 00:50:02,173 --> 00:50:06,886 태어날 아이는 신의 선물인 시력을 갖고 태어날 거다 629 00:50:15,687 --> 00:50:18,732 우리 조상들의 신조에 반대되는 뭔가를 받아들이기가 630 00:50:19,232 --> 00:50:21,359 어렵다는 걸 안다 631 00:50:23,319 --> 00:50:25,530 하지만 내가 신의 목소리를 들었노라 632 00:50:27,449 --> 00:50:31,369 신이 내 영혼에 깃들어 날 되살리셨지 633 00:50:31,453 --> 00:50:36,416 이는 모든 파얀족을 통합하여 서쪽의 적을 완전히 물리치라는 634 00:50:36,499 --> 00:50:38,710 신의 뜻이니라 635 00:50:44,883 --> 00:50:49,262 우리의 승리는 예언되었고 빠르게 이뤄질 거다 636 00:50:50,680 --> 00:50:56,770 우리는 이 축복받은 아이들을 보호하도록 선택받았고 637 00:50:56,853 --> 00:51:01,566 그 아이들은 새로운 세상을 선도하기 위해 올 거다 638 00:51:01,649 --> 00:51:05,695 내 통치하에 시력이 있는 사람과 없는 사람이 639 00:51:05,779 --> 00:51:09,949 조화롭게 어울려 사는 세상 640 00:51:10,950 --> 00:51:13,828 우리 파얀족을 위하여! 641 00:51:14,454 --> 00:51:20,210 우리는 파얀 642 00:51:26,883 --> 00:51:28,968 석탄 발전소에 내려가 본 적 있어? 643 00:51:29,052 --> 00:51:30,053 아니 644 00:51:31,012 --> 00:51:32,514 방문객을 싫어해 645 00:51:32,597 --> 00:51:35,308 벽 쪽으로 붙고 구덩이에는 가까이 가지 마 646 00:51:35,391 --> 00:51:38,186 - 스넬이 기다리고 있을 거야 - 스넬 647 00:51:38,269 --> 00:51:41,398 자, 이걸 건네줘 옳은 터널을 알려줄 거야 648 00:51:42,399 --> 00:51:44,234 최대한 빨리 움직여 649 00:51:44,317 --> 00:51:47,570 그 열기를 들이마시면 안쪽부터 타 죽을 테니까 650 00:51:52,909 --> 00:51:53,993 고맙다, 야키스 651 00:51:54,869 --> 00:51:56,871 - 넌 죽은 목숨이야 - 글쎄 652 00:53:13,573 --> 00:53:16,367 안녕, 친구 나한테 줄 거 있나? 653 00:53:22,373 --> 00:53:23,458 갑시다 654 00:53:46,689 --> 00:53:50,026 이 터널이 3 기지 바로 밑으로 이어질 걸세 655 00:53:50,110 --> 00:53:52,946 이런 열기에선 30 박동 이상 못 버티니까 656 00:53:53,029 --> 00:53:55,365 타 죽기 싫으면 재빨리 움직여야 할 거야 657 00:53:58,201 --> 00:53:59,244 행운을 비네 658 00:54:36,030 --> 00:54:37,073 언니 659 00:54:38,032 --> 00:54:40,577 - 무슨 짓을 한 거야? - 상의한 대로 한 건데 660 00:54:40,660 --> 00:54:43,955 아기 얘기는 없었잖아 부츠 아이야? 661 00:54:44,038 --> 00:54:46,458 뭐라고 하지 마 이러라고 걔가 나타난 거니까 662 00:54:46,958 --> 00:54:49,252 아이가 앞을 볼 수 있는지 없는지도 모르잖아 663 00:54:49,335 --> 00:54:50,628 태어나 봐야 알지 664 00:54:50,712 --> 00:54:52,005 넌 몰라도 난 알아 665 00:54:52,505 --> 00:54:54,257 솔직히 네가 좋아할 줄 알았어 666 00:54:54,340 --> 00:54:56,509 내가 아니라 널 위해서 말이야 667 00:54:56,593 --> 00:54:58,261 네 자식들은 이제 마녀가 아니잖니 668 00:54:58,344 --> 00:55:01,806 트라반티스족에게 몰살당하면 그건 문제도 아니지 669 00:55:02,640 --> 00:55:03,892 히스테리 부리네 670 00:55:04,934 --> 00:55:06,728 우리 둘이 같이 통치하기로 약속했잖아 671 00:55:06,811 --> 00:55:08,855 통치할 때 널 곁에 두겠단 말이었어 672 00:55:09,439 --> 00:55:11,691 - 이렇게 옆에 있네 - 나한테 상의도 없이 673 00:55:11,775 --> 00:55:13,818 계속 멋대로 굴면 내 위치가 아무 소용없잖아 674 00:55:13,902 --> 00:55:16,488 조언을 구했다면 넌 뭐라고 했을까? 675 00:55:16,571 --> 00:55:19,741 트라반티스와 전쟁을 벌이는 건 미친 짓이라고 했겠지 676 00:55:19,824 --> 00:55:21,951 도착하자마자 시력 있는 아이 소식을 터트린 건 677 00:55:22,035 --> 00:55:24,829 앞으로의 개혁에서 우리 발목을 잡을 거라고 말이야 678 00:55:25,413 --> 00:55:27,123 그렇게 연설했다가는 679 00:55:27,207 --> 00:55:29,375 그 두 마디 때문에 우린 파멸하게 될 거라고 했을 거야 680 00:55:29,459 --> 00:55:31,461 그래도 난 똑같이 연설했을걸 681 00:55:31,544 --> 00:55:32,629 - 언니 - 마그라 682 00:55:33,129 --> 00:55:36,466 여왕은 딱 한 명뿐이고 그건 바로 나야 683 00:55:37,258 --> 00:55:39,886 이런 상황에서 현명한 여인은 684 00:55:39,969 --> 00:55:42,514 섣불리 참견하지 않고 귀 기울이며 배우겠지 685 00:55:42,597 --> 00:55:46,309 훗날 쓸 만한 조언을 해줄 수 있게 말이야 686 00:55:49,062 --> 00:55:53,566 널 신경 쓰고 있어, 동생아 687 00:55:56,319 --> 00:55:57,612 늘 그랬던 것처럼 688 00:57:02,218 --> 00:57:03,386 어서 오시게, 친구 689 00:57:05,972 --> 00:57:08,767 미안하지만 내가 엉뚱한 터널을 알려준 것 같군 690 00:57:08,850 --> 00:57:10,560 이 사람이 정말 바바 보스야? 691 00:57:10,643 --> 00:57:12,353 야키스와 얘기하는 걸 들었어 692 00:57:12,437 --> 00:57:13,730 그렇다면 693 00:57:13,813 --> 00:57:16,775 여기서 장군 부하를 기다렸다가 694 00:57:16,858 --> 00:57:18,526 현상금을 챙기면 되겠군 695 00:57:22,280 --> 00:57:23,281 뭐가 웃겨? 696 00:57:24,991 --> 00:57:26,576 죽을 놈들이 돈 받을 생각을 하잖아 697 00:57:26,659 --> 00:57:28,453 무슨 말이야? 698 00:57:56,231 --> 00:57:57,232 대장장이 699 00:57:59,025 --> 00:58:00,193 대장장이 700 00:58:00,276 --> 00:58:02,779 병사들이 오기 전에 어서 나가요 701 00:58:03,279 --> 00:58:04,280 너무 늦었어 702 00:58:10,161 --> 00:58:11,413 다들 꼼짝 마 703 00:58:11,496 --> 00:58:13,957 바바 보스, 항복해라 704 00:58:24,217 --> 00:58:25,218 멈춰 705 00:58:36,354 --> 00:58:37,355 흩어져! 706 00:58:38,732 --> 00:58:40,108 놈을 포위해! 707 00:59:21,191 --> 00:59:22,317 그자가 여기 있어요! 708 00:59:23,777 --> 00:59:25,111 왼쪽으로 도세요! 709 00:59:27,822 --> 00:59:29,574 왼쪽으로 출동 710 00:59:36,581 --> 00:59:38,792 광장으로 가고 있어요! 711 00:59:43,630 --> 00:59:45,840 "출입 금지 제한 구역" 712 00:59:54,265 --> 00:59:56,267 - 입 다물어라, 꼬마야 - 네 713 00:59:56,351 --> 00:59:57,811 거리와 골목을 엄호해! 714 01:00:00,814 --> 01:00:03,775 강 쪽으로 가는 골목에 있어요 715 01:00:30,176 --> 01:00:36,558 엄마들이여, 굳게 지켜라 불꽃 신의 가호 아래 716 01:00:39,144 --> 01:00:41,688 너희 아이를 지키고 717 01:00:42,981 --> 01:00:49,821 다 함께 자매와 딸들을 지켜라 718 01:00:50,363 --> 01:00:52,782 엄마들이여, 굳게 지켜라 719 01:00:55,118 --> 01:00:56,828 불꽃 신의 가호 아래 720 01:00:59,789 --> 01:01:01,291 다 들려 721 01:01:03,418 --> 01:01:07,255 냄새도 나네 그러니 나오시지 722 01:01:17,974 --> 01:01:19,726 차 마실 사람? 723 01:01:54,552 --> 01:01:55,678 어서 와라, 형제여 724 01:01:57,388 --> 01:01:58,389 이도 725 01:02:01,351 --> 01:02:02,727 용맹한 바바 보스 726 01:02:02,811 --> 01:02:07,482 가니트족 수십 명을 학살하고 자기 아버지를 죽인 살인자 727 01:02:08,066 --> 01:02:09,943 평범한 노예처럼 묶여있구나 728 01:02:10,652 --> 01:02:14,030 남자아이 하나를 못 죽여서 결국 이 꼴이군 729 01:02:15,407 --> 01:02:17,075 실망이야 730 01:02:18,535 --> 01:02:19,702 제발, 아우야 731 01:02:20,829 --> 01:02:21,996 내 딸... 732 01:02:23,331 --> 01:02:24,332 네 딸? 733 01:02:25,166 --> 01:02:29,087 네 딸이라니? 젤라마렐의 딸 말이지? 734 01:02:30,755 --> 01:02:34,384 제발 그냥... 풀어줘 735 01:02:34,467 --> 01:02:36,177 - '제발'? - 그 애는 우리 둘과는 736 01:02:36,261 --> 01:02:37,971 - '제발'이라니... - 아무 상관 없잖아 737 01:02:38,054 --> 01:02:40,640 네 목소리에서 연민이 묻어나니 이렇게 낯설 수가 738 01:02:43,727 --> 01:02:48,940 너에게 일말의 동정심을 달라고 기도했던 때가 생각나는군 739 01:02:56,865 --> 01:03:00,702 미안해, 지금까지 매일같이 740 01:03:00,785 --> 01:03:03,413 - 내가 저지른 짓을 후회했어 - 닥쳐! 741 01:03:11,171 --> 01:03:12,213 걱정 마 742 01:03:14,090 --> 01:03:16,050 회포를 풀 시간은 충분하니까 743 01:03:19,804 --> 01:03:20,805 시작해 744 01:03:22,682 --> 01:03:23,683 이도 745 01:03:25,435 --> 01:03:26,436 이도 746 01:03:27,937 --> 01:03:29,272 내 딸을 풀어줘 747 01:03:39,699 --> 01:03:42,077 이도! 748 01:04:44,347 --> 01:04:46,349 자막: 박희원