1
00:00:01,465 --> 00:00:03,091
Pred storočiami
2
00:00:03,175 --> 00:00:06,720
takmer všetci ľudia
prišli o schopnosť vidieť.
3
00:00:07,846 --> 00:00:12,184
Po mnohých rokoch
sa však schopnosť zraku vrátila.
4
00:00:13,769 --> 00:00:16,522
Zlo svetla takmer zničilo svet.
5
00:00:16,605 --> 00:00:18,273
Dvojité požehnanie. Boh ohňa.
6
00:00:18,357 --> 00:00:20,150
Sú to dary od Jerlamarela.
7
00:00:20,234 --> 00:00:21,902
Jedného dňa budeme spolu.
8
00:00:21,985 --> 00:00:24,363
Nájdi jeho deti a priveď mi ich.
9
00:00:24,446 --> 00:00:28,450
Ja som Tamacti Jun.
Generál lovcov v službách kráľovnej Kane.
10
00:00:28,534 --> 00:00:31,411
V tomto svete je nebezpečné vidieť.
11
00:00:31,495 --> 00:00:33,872
Myslia si,
že doma je bezpečne... kým nie je.
12
00:00:33,956 --> 00:00:35,749
- Musíme odísť.
- Choďte k rieke.
13
00:00:35,832 --> 00:00:37,251
Cesta ako táto...
14
00:00:37,334 --> 00:00:38,961
Tí, ktorí ju prežijú,
15
00:00:39,044 --> 00:00:42,631
budú na jej konci zmenení na nepoznanie.
16
00:00:42,714 --> 00:00:44,424
Môj otec bol otrokár. Aj ja.
17
00:00:44,508 --> 00:00:46,385
Toto zhnité mesto chce, aby som zomrela.
18
00:00:46,468 --> 00:00:47,761
Ja nezomriem pre toto mesto.
19
00:00:47,845 --> 00:00:49,388
Toto mesto zomrie pre mňa.
20
00:00:51,390 --> 00:00:53,350
Prestaň! Vidí!
21
00:00:53,433 --> 00:00:55,727
- „Lovci prichádzajú.“
- Mama!
22
00:00:55,811 --> 00:00:56,895
Videl som ju zomrieť.
23
00:00:56,979 --> 00:00:59,481
Počujem hlas mŕtvej ženy.
24
00:00:59,565 --> 00:01:01,108
Tak počúvaj lepšie.
25
00:01:01,191 --> 00:01:03,402
Sláva... princeznej Maghre.
26
00:01:03,485 --> 00:01:04,570
Kde je moja rodina?
27
00:01:04,652 --> 00:01:07,030
Chcem som im pomôcť, ale zrazu boli preč.
28
00:01:08,365 --> 00:01:11,618
Ak sa pokúsiš utiecť,
nedostaneš sa ďaleko a následky budú...
29
00:01:12,536 --> 00:01:13,620
nepríjemné.
30
00:01:13,704 --> 00:01:16,290
Viem, kde držia kráľovnú.
31
00:01:17,833 --> 00:01:18,959
Som ich kráľovná.
32
00:01:19,042 --> 00:01:21,253
To je niečo, čo by sme mali zvážiť.
33
00:01:21,336 --> 00:01:24,298
Je dobré byť poručíkom kráľovnej.
34
00:01:26,258 --> 00:01:28,260
Ďakujem za tvoju službu.
35
00:01:28,343 --> 00:01:32,764
Počas krízy budem viesť vojakov
so sestrou po mojom boku.
36
00:01:32,848 --> 00:01:34,474
Nájdeme moju rodinu.
37
00:01:34,558 --> 00:01:37,060
A keď ich nájdeme,
nebudú považovaní za utečencov.
38
00:01:37,144 --> 00:01:39,313
Cesta vedie k vidiacemu kráľovstvu.
39
00:01:39,396 --> 00:01:41,982
Chcem kráľa, ktorý vidí,
aby mi dal deti, ktoré vidia.
40
00:01:42,065 --> 00:01:43,275
Čo navrhuješ?
41
00:01:44,026 --> 00:01:45,360
Povedz mi o svojom synovi.
42
00:01:46,236 --> 00:01:48,947
Haniwa, Kofun.
Ja som Jerlamarel. Váš otec.
43
00:01:49,031 --> 00:01:52,284
Si si istý, že sú to deti Baba Vossa?
44
00:01:52,367 --> 00:01:54,036
Dostanete jeho dcéru, Haniwu.
45
00:01:54,661 --> 00:01:58,081
Moje dievčatko si dal Trivantianom.
46
00:01:58,165 --> 00:02:00,959
Generál ju chcel,
lebo si myslí, že je tvoja.
47
00:02:01,043 --> 00:02:03,295
- Generál?
- Edo Voss. Tvoj brat.
48
00:02:03,378 --> 00:02:04,504
Môžeš za to ty.
49
00:02:06,423 --> 00:02:07,716
Veže z Božej kosti.
50
00:02:07,799 --> 00:02:09,468
Viac, ako som kedy predtým videl.
51
00:02:09,550 --> 00:02:10,969
Je tu.
52
00:02:12,596 --> 00:02:14,348
Poďme po tvoju sestru.
53
00:03:27,087 --> 00:03:28,296
Je tam niekto?
54
00:03:37,138 --> 00:03:39,724
Ty tam. Kto si?
55
00:03:45,814 --> 00:03:49,526
Pýtal som sa, kto si.
56
00:03:51,694 --> 00:03:52,821
Som nikto.
57
00:03:58,410 --> 00:03:59,786
Ukáž svoje uzlíky.
58
00:04:05,375 --> 00:04:07,252
Nepotrebuješ ich.
59
00:04:09,629 --> 00:04:10,755
A to prečo?
60
00:05:46,559 --> 00:05:47,894
Myslel som, že som ho zabil.
61
00:05:47,977 --> 00:05:50,647
Meč cezeň prešiel.
62
00:05:51,356 --> 00:05:54,234
Zomrel by na poranenia, ale omnoho neskôr.
63
00:05:54,984 --> 00:05:57,987
Poď sem, chlapče. Poď sem.
64
00:06:00,532 --> 00:06:02,617
Zabitie nemôžeš vidieť.
65
00:06:02,700 --> 00:06:05,120
Musíš ho cítiť. Polož si ruky na moje.
66
00:06:07,622 --> 00:06:10,917
A zatvor oči. Zatvor.
67
00:06:13,169 --> 00:06:17,465
Zatlač dovnútra a hore. Hore.
68
00:06:20,427 --> 00:06:22,095
- Cítiš to?
- Áno.
69
00:06:22,178 --> 00:06:24,180
To rozpáranie a trhanie.
70
00:06:26,057 --> 00:06:30,687
Keď ho takto rozrežeš,
sľubujem, že bude mŕtvy.
71
00:08:49,117 --> 00:08:50,618
Vystri si nohu.
72
00:08:59,961 --> 00:09:01,629
Budeme mať ďalší problém?
73
00:09:12,640 --> 00:09:15,602
Poručíčka Wren.
Prišiel som skontrolovať väzenkyňu.
74
00:09:15,685 --> 00:09:17,562
- Niečo nové?
- Je v poriadku.
75
00:09:17,645 --> 00:09:20,523
Povedal si,
že to bude trvať pár dní. Je to mesiac.
76
00:09:20,607 --> 00:09:21,775
Už nie dlho.
77
00:09:21,858 --> 00:09:24,027
Nerozumiem, prečo musí byť tu.
78
00:09:24,110 --> 00:09:27,072
Vieš, že nemôže byť oficiálnym väzňom.
79
00:09:27,155 --> 00:09:30,366
Ak sa Triangel dozvie,
že si do mesta prepašoval vidiaceho,
80
00:09:30,450 --> 00:09:33,369
- obaja sme mŕtvi.
- Nič sa ti nestane.
81
00:09:33,453 --> 00:09:36,873
Riadiš sa príkazmi, tak sa nimi riaď.
Radu nechaj na mňa.
82
00:09:37,832 --> 00:09:40,126
Len tebe môžem s týmto dôverovať.
83
00:09:40,210 --> 00:09:42,170
Dôveruješ mi, aby som ťa poslúchala,
84
00:09:42,253 --> 00:09:44,672
ale nepovieš mi, kto to je a prečo je tu.
85
00:09:46,174 --> 00:09:49,094
Aj ja by som chcela vedieť,
kto ste a prečo som tu.
86
00:10:12,117 --> 00:10:17,205
Som... veliteľský generál Edo Voss.
87
00:10:20,458 --> 00:10:24,254
A budeš hovoriť, keď budeš vyzvaná.
88
00:10:34,514 --> 00:10:35,682
Pokračuj, poručíčka.
89
00:10:42,814 --> 00:10:45,316
Toto brnenie si nezničil.
90
00:10:45,400 --> 00:10:47,318
Asi ti bude dobré.
91
00:10:48,194 --> 00:10:49,696
Stačí brnenie na hruď.
92
00:10:51,364 --> 00:10:52,615
Chyť mi meč.
93
00:10:55,243 --> 00:10:56,453
Bude ti dobré?
94
00:10:57,703 --> 00:11:00,623
Nemusí mi byť dobré.
Len musí mať jeho pach.
95
00:11:00,707 --> 00:11:02,917
Synak, daj mi meč.
96
00:11:06,337 --> 00:11:07,338
Dobre.
97
00:11:08,089 --> 00:11:10,341
Ty a Paris sa utáborte 50 tlkotov ďalej.
98
00:11:10,425 --> 00:11:12,635
- Pri tej hore...
- O čom to hovoríš?
99
00:11:12,719 --> 00:11:14,012
Idem s tebou.
100
00:11:14,095 --> 00:11:18,141
Nie. Nie, nie, nie. Nejdeš.
Bude ťažké dostať odtiaľ jedného z vás.
101
00:11:18,224 --> 00:11:21,019
Ako ju nájdeš? Potrebuješ moje oči.
102
00:11:21,770 --> 00:11:22,896
Tvoje oči?
103
00:11:25,273 --> 00:11:26,649
Oci, čo robíš?
104
00:11:28,485 --> 00:11:29,486
Baba!
105
00:11:31,780 --> 00:11:33,656
- Vraz mi.
- Čo?
106
00:11:40,288 --> 00:11:41,706
Povedal som, vraz mi.
107
00:11:44,918 --> 00:11:47,921
Budú počuť každý tvoj pohyb ako aj ja.
108
00:11:48,922 --> 00:11:51,299
Vďaka zraku si hlučný a nemotorný.
109
00:11:51,382 --> 00:11:52,592
To stačilo.
110
00:11:55,095 --> 00:11:57,222
Kofun. Kofun.
111
00:11:57,305 --> 00:11:58,431
Syn môj.
112
00:12:00,683 --> 00:12:01,893
Počúvaj ma.
113
00:12:03,144 --> 00:12:04,562
Tvoja mama a ja...
114
00:12:05,688 --> 00:12:09,776
vychovali sme ťa,
aby si bol krásny, nie bojovný.
115
00:12:10,860 --> 00:12:13,279
Nechcem, aby si bojoval tak,
ako som musel ja.
116
00:12:16,157 --> 00:12:19,285
Nikdy som si nemyslel,
že budeme žiť mimo Alkenny.
117
00:12:19,953 --> 00:12:21,996
A nedokázal som ťa pripraviť.
118
00:12:27,252 --> 00:12:29,504
Pravdepodobne sa nevrátim.
119
00:12:30,088 --> 00:12:33,425
Musíš sa naučiť, ako bojovať
so zatvorenými očami ako nevidiaci.
120
00:12:33,508 --> 00:12:34,801
Ako by som ťa to naučil.
121
00:12:35,969 --> 00:12:38,138
Pamätaj, oči ťa zradia.
122
00:12:39,139 --> 00:12:40,140
Oci...
123
00:12:41,433 --> 00:12:43,852
Niekto musí prežiť, dobre?
124
00:12:46,146 --> 00:12:47,313
- Paris.
- Áno.
125
00:12:47,397 --> 00:12:48,481
Poď sem.
126
00:12:48,982 --> 00:12:51,818
Počúvajte ma. Počkajte sedem dní.
127
00:12:51,901 --> 00:12:56,114
Ak sa nevrátim, som mŕtvy a Haniwa tiež.
128
00:12:57,407 --> 00:12:59,617
Choďte odtiaľto preč čo najďalej.
129
00:13:00,535 --> 00:13:02,078
Paris, zopakuj.
130
00:13:03,037 --> 00:13:04,956
O sedem dní odídeme.
131
00:13:07,125 --> 00:13:10,295
Ak sa nevrátim, bude mať len teba.
132
00:13:10,378 --> 00:13:11,379
Áno.
133
00:13:25,101 --> 00:13:26,686
Prisahal som, že sa tam nevrátim.
134
00:13:28,313 --> 00:13:30,732
Vráť sa s Haniwou a prisahaj to opäť.
135
00:13:34,319 --> 00:13:35,320
Prepáč mi to.
136
00:13:37,322 --> 00:13:38,615
Ľúbim ťa, synak.
137
00:14:26,371 --> 00:14:27,372
Si v poriadku?
138
00:14:27,956 --> 00:14:29,165
Samozrejme.
139
00:14:29,749 --> 00:14:31,292
Bola si tam dlho.
140
00:14:32,252 --> 00:14:35,004
Príliš dlho cestujeme
a jeme zle uvarené mäso.
141
00:14:35,088 --> 00:14:36,798
Nemám tvoj alkennský žalúdok.
142
00:14:40,260 --> 00:14:41,761
Ako ďaleko to je do Pennsy?
143
00:14:41,845 --> 00:14:44,681
Len krátka vzdialenosť
za jazerom, vaša výsosť.
144
00:14:44,764 --> 00:14:45,765
Tak teda...
145
00:14:47,267 --> 00:14:48,268
Vpred.
146
00:14:49,018 --> 00:14:50,854
- Tak!
- Tak!
147
00:15:07,620 --> 00:15:09,914
Pohraničná jednotka dvadsaťšesť, pane.
148
00:15:09,998 --> 00:15:12,167
Nehlásili sa, tak sme prišli.
149
00:15:12,834 --> 00:15:15,378
Asi stretli skupinu pašerákov.
150
00:15:18,339 --> 00:15:21,843
Nie. Toto neboli pašeráci.
151
00:15:22,927 --> 00:15:24,012
Pane?
152
00:15:26,556 --> 00:15:27,766
Vezmite ich.
153
00:15:28,266 --> 00:15:30,477
- A pochovajte s poctami.
- Áno, pane.
154
00:15:36,024 --> 00:15:37,317
Vitaj doma, Baba.
155
00:16:11,142 --> 00:16:12,143
Uzlíky.
156
00:16:14,813 --> 00:16:15,814
Postúp.
157
00:16:23,154 --> 00:16:24,155
Uzlíky.
158
00:16:31,996 --> 00:16:33,123
Kapitán Koji?
159
00:16:35,208 --> 00:16:36,543
Jednotka dvadsaťšesť?
160
00:16:37,544 --> 00:16:39,879
Tá sa má vrátiť až zajtra.
161
00:16:41,172 --> 00:16:43,508
Som tu skôr pre podanie správy o mŕtvych.
162
00:16:46,845 --> 00:16:48,221
To je trochu nezvyčajné.
163
00:16:50,306 --> 00:16:51,850
Nie, ak máme mŕtvych.
164
00:17:18,793 --> 00:17:20,545
Môžeš ísť k východnej bráne.
165
00:17:21,337 --> 00:17:22,338
Pane.
166
00:17:25,967 --> 00:17:27,218
Musíš jesť.
167
00:17:27,302 --> 00:17:28,887
Čo ti na tom záleží?
168
00:17:29,888 --> 00:17:31,097
Nezáleží.
169
00:17:32,015 --> 00:17:34,142
Len chcem, aby ti bolo pohodlne.
170
00:17:34,225 --> 00:17:36,478
Týždne som priviazaná k posteli.
171
00:17:37,437 --> 00:17:39,439
Edo by ti mohol urobiť niečo horšie.
172
00:17:39,522 --> 00:17:40,607
Tak prečo neurobil?
173
00:17:42,650 --> 00:17:44,110
Prečo mi to robí?
174
00:17:45,570 --> 00:17:47,238
Povedala som ti, že neviem.
175
00:17:49,491 --> 00:17:51,159
Ani neviem, prečo si tu.
176
00:18:00,543 --> 00:18:02,879
Generál povedal, že sa volá Edo Voss.
177
00:18:05,173 --> 00:18:06,174
A?
178
00:18:08,093 --> 00:18:09,719
Môj otec je Baba Voss.
179
00:18:11,096 --> 00:18:12,138
Edov brat?
180
00:18:12,889 --> 00:18:14,099
Počula si o ňom?
181
00:18:15,600 --> 00:18:19,145
Len príbehy...
Keď odišiel, bola som ešte dieťa.
182
00:18:21,106 --> 00:18:23,608
Ale Edo ho hľadá už vyše 25 zím,
183
00:18:23,691 --> 00:18:25,610
aby pomstil otcovu smrť.
184
00:18:25,693 --> 00:18:28,738
- Hovoríš, že Baba zabil vlastného otca?
- Áno.
185
00:18:29,531 --> 00:18:30,615
Tomu neverím.
186
00:18:31,616 --> 00:18:33,868
Je jedno, čomu veríš.
187
00:18:34,786 --> 00:18:37,122
Edo ma používa, aby sem nalákal Babu.
188
00:18:39,499 --> 00:18:42,168
Väčšina ľudí sa môjmu otcovi snaží vyhnúť.
189
00:18:43,711 --> 00:18:45,964
Generál nie je ako väčšina ľudí.
190
00:18:47,132 --> 00:18:51,052
Čaká už veľmi dlho,
aby sa mu Baba Voss dostal do rúk.
191
00:18:54,139 --> 00:18:59,686
TRIVIANTES
VÝCHODNÁ BRÁNA
192
00:19:04,941 --> 00:19:06,568
Môjho otca nepoznáš.
193
00:19:07,610 --> 00:19:10,071
Keď po mňa príde,
dozviete sa to neskoro.
194
00:19:11,656 --> 00:19:14,284
Tvoj otec sa možno dostane do mesta...
195
00:19:14,367 --> 00:19:15,452
Ďalší.
196
00:19:15,994 --> 00:19:17,579
...ale živý neodíde.
197
00:19:19,038 --> 00:19:20,749
Identifikačné uzlíky.
198
00:19:20,832 --> 00:19:22,208
Toto je Edovo mesto.
199
00:19:22,292 --> 00:19:25,044
Poďme. Rýchlo. Uzlíky.
200
00:19:25,128 --> 00:19:26,838
A bude na neho čakať.
201
00:19:52,030 --> 00:19:55,366
Takže Edo je generál
a ty pracuješ pre Eda.
202
00:19:55,450 --> 00:19:56,826
Čo si potom ty?
203
00:19:58,661 --> 00:20:02,582
Som niekto, kto má pocit,
že zodpovedal dosť tvojich otázok.
204
00:20:04,459 --> 00:20:07,003
Dobre. Už len jedna.
205
00:20:13,593 --> 00:20:15,095
Vie, že vidíš?
206
00:20:46,209 --> 00:20:47,919
Poďte ochutnať.
207
00:20:48,002 --> 00:20:51,339
Sexuálne uspokojenie pre všetky túžby.
208
00:20:51,840 --> 00:20:54,217
Či už chcete...
209
00:20:57,053 --> 00:20:59,722
- Potešenie je zaručené.
- Pozrite na tie krásky.
210
00:20:59,806 --> 00:21:04,185
Zbohom, Ruby Tuesday
211
00:21:04,269 --> 00:21:08,481
- Kto by ti dal meno?
- Ďakujem.
212
00:21:08,565 --> 00:21:12,652
Každý nový deň si iná
213
00:21:12,736 --> 00:21:15,363
Ale budeš mi chýbať
214
00:21:23,079 --> 00:21:25,290
No tak, vy leniví parchanti.
215
00:21:26,082 --> 00:21:29,502
Pozor na oheň. Nech láva nestuhne.
216
00:21:33,715 --> 00:21:36,968
Smithy. Tento je nanič.
217
00:21:39,304 --> 00:21:40,847
Asi praskol, keď chladol.
218
00:21:40,930 --> 00:21:42,265
Lebo s ním niekto pohol.
219
00:21:42,348 --> 00:21:44,559
Roztav ho. A dávaj pozor, do riti.
220
00:21:53,234 --> 00:21:56,571
Vojenská oceľ. S rukoväťou. Pravá.
221
00:21:57,822 --> 00:22:00,825
Máš k tomu aj brnenie. To je vzácne.
222
00:22:02,077 --> 00:22:03,203
Akú to má hodnotu?
223
00:22:03,286 --> 00:22:06,414
Je protizákonné kupovať
alebo predávať vojenské zbrane.
224
00:22:07,332 --> 00:22:10,502
- Tak si to budem musieť zobrať.
- Počkať, počkať.
225
00:22:12,462 --> 00:22:13,463
Desať medených.
226
00:22:14,589 --> 00:22:17,050
Len rukoväť stojí viac. Dvadsať.
227
00:22:17,801 --> 00:22:18,885
Za 20 medených
228
00:22:18,968 --> 00:22:22,055
by si musel priniesť aj vojaka,
od ktorého si to ukradol.
229
00:22:23,223 --> 00:22:25,642
To si mi mal povedať, než som ho zabil.
230
00:22:26,726 --> 00:22:29,771
Ten hlas poznám. Nemôže to však byť on.
231
00:22:31,940 --> 00:22:33,608
Patrí mužovi, čo je mŕtvy.
232
00:22:34,401 --> 00:22:36,111
A ak nie je mŕtvy,
233
00:22:36,194 --> 00:22:38,279
tak zaňho môžem dostať sto medených.
234
00:22:38,363 --> 00:22:41,866
Áno... ale to by si odtiaľto
musel vyjsť živý.
235
00:22:42,450 --> 00:22:44,119
A vieš, že mňa nepredbehneš.
236
00:22:45,286 --> 00:22:46,663
Do riti.
237
00:22:47,497 --> 00:22:48,915
Baba Voss.
238
00:22:49,749 --> 00:22:51,835
Musíš byť šialený, keď si sa vrátil.
239
00:22:53,211 --> 00:22:54,963
Rád počujem tvoj hlas.
240
00:22:55,505 --> 00:22:57,924
Ale predpokladám,
že čoskoro to budem ľutovať.
241
00:22:58,883 --> 00:22:59,968
To teda áno.
242
00:23:01,052 --> 00:23:03,054
Poď, vzadu je trochu chladnejšie.
243
00:23:06,766 --> 00:23:07,934
Ako si to vedela?
244
00:23:09,686 --> 00:23:11,479
Skrývala som to celý život.
245
00:23:12,522 --> 00:23:14,607
Ako ty. Viem, ako to vyzerá.
246
00:23:17,444 --> 00:23:19,446
Jerlamarel asi nie je tvoj otec.
247
00:23:23,199 --> 00:23:24,200
Nie.
248
00:23:26,202 --> 00:23:28,163
Moji rodičia sú tu v Trivantes.
249
00:23:29,080 --> 00:23:30,415
A tvoja mama alebo otec?
250
00:23:31,750 --> 00:23:32,959
Sú normálni.
251
00:23:34,085 --> 00:23:35,378
Aj moji bratia.
252
00:23:38,131 --> 00:23:40,091
Jerlamarel sa narodil nevidiacim,
253
00:23:40,175 --> 00:23:43,303
ale o nikom ďalšom som nikdy nepočula.
254
00:23:46,765 --> 00:23:48,349
Sú tu aj ďalší ako ty?
255
00:23:50,101 --> 00:23:53,229
Nie... pokiaľ viem.
256
00:23:55,690 --> 00:23:57,233
Musíš byť veľmi osamelá.
257
00:24:01,863 --> 00:24:02,864
A keďže si vojačka,
258
00:24:02,947 --> 00:24:06,201
nebojíš sa, že to zistia
a upália ťa ako bosorku?
259
00:24:07,994 --> 00:24:11,790
Trivantes nie je ako Paya.
Tu na bosorky nikto neverí.
260
00:24:14,876 --> 00:24:16,753
Ale aj tak by ma popravili.
261
00:24:18,379 --> 00:24:20,548
Ak neveria na bosorky, tak prečo?
262
00:24:21,508 --> 00:24:24,719
Vláda nie je poverčivá, ale je praktická.
263
00:24:25,345 --> 00:24:28,431
Existujú zákony staré tisícky rokov.
264
00:24:31,559 --> 00:24:33,645
Zrak už raz svet zničil.
265
00:24:36,064 --> 00:24:38,233
A nedovolia, aby sa to stalo opäť.
266
00:24:41,361 --> 00:24:46,116
Ak by som to generálovi prezradila,
nedopadlo by to pre teba dobre.
267
00:24:59,963 --> 00:25:03,425
Bolo by to slovo zúfalej väzenkyne
268
00:25:03,508 --> 00:25:05,093
voči vernej poručíčke.
269
00:25:05,176 --> 00:25:06,970
Komu myslíš, že by uveril?
270
00:25:09,431 --> 00:25:11,724
A buď rada, že to je tak...
271
00:25:11,808 --> 00:25:13,685
inak by som ťa musela zabiť
272
00:25:13,768 --> 00:25:16,104
a povedať generálovi,
že si zomrela pri úteku.
273
00:25:17,647 --> 00:25:18,898
Nezabila by si ma.
274
00:25:21,067 --> 00:25:22,485
Nepoznáš ma.
275
00:25:25,864 --> 00:25:28,408
Už ťa poznám lepšie ako ktokoľvek iný.
276
00:25:48,887 --> 00:25:52,140
Jej veličenstvo, kráľovná Kane.
277
00:26:11,117 --> 00:26:14,037
Aj v tomto hluku počujem, aká si nevrlá.
278
00:26:15,246 --> 00:26:18,249
Dala si mi svoje slovo,
že budeme hľadať moju rodinu.
279
00:26:18,333 --> 00:26:19,542
Aj budeme.
280
00:26:20,585 --> 00:26:22,504
Hľadali sme ju vyše 30 dní.
281
00:26:22,587 --> 00:26:24,547
Nemôžeme sa túlať donekonečna.
282
00:26:24,631 --> 00:26:26,091
Musíme získať späť kráľovstvo.
283
00:26:27,467 --> 00:26:29,886
Keď sa tak stane,
budeme mať nových vojakov
284
00:26:29,969 --> 00:26:32,597
a základňu,
z ktorej budeme pokračovať v hľadaní.
285
00:26:33,598 --> 00:26:35,183
Aj keď to bude zbytočné.
286
00:27:14,013 --> 00:27:15,515
Mali by sme ísť.
287
00:27:15,598 --> 00:27:17,392
Upokoj sa, Boots.
288
00:27:17,475 --> 00:27:19,602
Vyrastal si sám a v špine
289
00:27:19,686 --> 00:27:22,689
a teraz si milenec payanskej kráľovnej.
290
00:27:22,772 --> 00:27:26,025
- Rozumieš, aký to je zázrak?
- Som tu bosorák.
291
00:27:26,109 --> 00:27:31,823
Slúžiš posvätnému a konkrétnemu cieľu.
Ochráni ťa. A už prestaň mrnčať.
292
00:27:41,166 --> 00:27:42,250
Krásna miestnosť.
293
00:27:46,838 --> 00:27:47,881
Moja kráľovná.
294
00:27:48,673 --> 00:27:50,091
Moja kráľovná.
295
00:27:50,842 --> 00:27:52,761
Odľahlo nám, že ste prežili.
296
00:27:53,553 --> 00:27:56,181
Keď sme počuli o Kanzue,
obávali sme sa najhoršieho.
297
00:27:56,765 --> 00:27:59,851
Lord Harlan,
ďakujem za toto úžasné prijatie.
298
00:28:01,478 --> 00:28:04,814
Vaša prítomnosť je pocta
za každých okolností,
299
00:28:04,898 --> 00:28:07,692
nehovoriac
o triumfálnom návrate z mŕtvych.
300
00:28:07,776 --> 00:28:10,236
Dobrý deň, lord Harlan.
301
00:28:11,362 --> 00:28:13,031
Dobrý deň. Kto je tam?
302
00:28:17,243 --> 00:28:18,244
Maghra?
303
00:28:18,328 --> 00:28:20,580
Nespoznal si môj hlas?
304
00:28:21,539 --> 00:28:22,707
To nie je možné.
305
00:28:22,791 --> 00:28:24,584
Som to ja, Harlan.
306
00:28:25,752 --> 00:28:26,961
Princezná.
307
00:28:32,342 --> 00:28:34,052
Vrátili sa nám obe sestry.
308
00:28:34,844 --> 00:28:36,888
Je to skutočne zázračný deň.
309
00:28:38,056 --> 00:28:41,309
Už je to dávno.
Som prekvapený, že si ma pamätáš.
310
00:28:41,392 --> 00:28:43,728
- Samozrejme, že pamätám.
- Dobre.
311
00:28:44,437 --> 00:28:46,815
Ako si pamätám, si moja obdivovateľka.
312
00:28:48,108 --> 00:28:49,609
Moja kráľovná.
313
00:28:49,692 --> 00:28:52,570
Uzlíky,
ktoré sme pred vaším príchodom dostali,
314
00:28:52,654 --> 00:28:53,780
naznačili váš záujem
315
00:28:53,863 --> 00:28:56,241
vysvätiť Pennsu
ako nové hlavné mesto Payanov.
316
00:28:56,324 --> 00:28:58,076
Predpokladám, že nemáte námietky.
317
00:28:58,576 --> 00:29:01,287
Naopak, som poctený.
318
00:29:01,913 --> 00:29:04,040
Poznám vás príliš dlho,
aby som tomu verila.
319
00:29:08,545 --> 00:29:10,797
Všetci sme žialili
za stratou Kanzuy, kráľovná.
320
00:29:11,881 --> 00:29:14,384
Skutočne nepredstaviteľná tragédia.
321
00:29:15,885 --> 00:29:16,886
Áno.
322
00:29:18,555 --> 00:29:21,433
Budeme mať dosť času
prediskutovať to v súkromí.
323
00:29:22,475 --> 00:29:23,518
Samozrejme.
324
00:29:25,520 --> 00:29:28,106
Neviem si predstaviť tú náročnú cestu.
325
00:29:29,691 --> 00:29:31,151
Genocída vášho ľudu.
326
00:29:31,985 --> 00:29:34,863
Vy, vrhnutá do Zlozeme pod dolnými múrmi.
327
00:29:35,864 --> 00:29:38,950
Dovolil som si zabezpečiť vám
krásnu rezidenciu.
328
00:29:39,451 --> 00:29:41,119
Opevnená a skvele umiestnená.
329
00:29:41,202 --> 00:29:43,496
- Je...
- Ktorá je najvyššia budova v Pennse?
330
00:29:45,623 --> 00:29:47,917
To bude tento dom. Môj dom.
331
00:29:48,960 --> 00:29:49,961
Áno?
332
00:29:52,839 --> 00:29:55,800
Bol by som poctený,
ak by to bol váš palác.
333
00:29:56,801 --> 00:29:58,970
Hneď vás odvedieme hore.
334
00:29:59,554 --> 00:30:03,183
Na vašu láskavosť nezabudneme,
lord Harlan.
335
00:30:06,644 --> 00:30:08,146
Princezná Maghra.
336
00:30:12,609 --> 00:30:15,904
Nuž, tak a sme v totálnej kaši, čo?
337
00:30:17,113 --> 00:30:21,284
Len tak jej dovolíš prísť
a prevziať tvoje mesto?
338
00:30:22,160 --> 00:30:23,411
Je kráľovná.
339
00:30:24,079 --> 00:30:26,539
Máš viac vojakov ako ona lovcov.
340
00:30:26,623 --> 00:30:29,375
Áno, ale jej vedia lepšie zabíjať
ako moji.
341
00:30:30,919 --> 00:30:33,254
Okrem toho, keď vieš ako,
342
00:30:33,338 --> 00:30:36,841
blízkosť kráľovnej má isté výhody.
343
00:30:38,051 --> 00:30:41,221
Včera bola kráľovná mŕtva.
To sa mi zdalo dosť blízko.
344
00:30:41,304 --> 00:30:44,557
Kerrigan, si môj brat a mám ťa rád,
345
00:30:45,600 --> 00:30:47,185
ale vôbec nemáš predstavivosť.
346
00:30:53,608 --> 00:30:54,734
Takže celý čas
347
00:30:54,818 --> 00:30:56,986
si sa skrýval v horách Payanu.
348
00:30:58,238 --> 00:31:01,366
- Neviem si ťa ako Payana predstaviť.
- Nie som.
349
00:31:01,449 --> 00:31:03,368
Žil som medzi tajnými kmeňmi.
350
00:31:06,287 --> 00:31:07,580
Takže nie si Trivanťan.
351
00:31:07,664 --> 00:31:09,124
Nie si Payan.
352
00:31:09,207 --> 00:31:11,292
Ale aspoň nie si prekliaty Ganite.
353
00:31:11,376 --> 00:31:12,419
Yakis…
354
00:31:15,130 --> 00:31:18,758
Rovno k veci. Starý dobrý Baba.
355
00:31:18,842 --> 00:31:19,968
Čo ťa sem priviedlo?
356
00:31:22,095 --> 00:31:24,097
- Edo.
- Do riti.
357
00:31:26,391 --> 00:31:28,059
Vzal mi dcéru.
358
00:31:28,143 --> 00:31:29,936
Musím zistiť, kde ju ukrýva.
359
00:31:30,019 --> 00:31:31,771
Bol si dlho preč, Baba.
360
00:31:31,855 --> 00:31:33,857
Edo je mocnejší než predtým.
361
00:31:33,940 --> 00:31:37,277
- Viem, že je generál.
- Je veliteľský generál.
362
00:31:37,944 --> 00:31:39,738
- Veliteľský generál?
- Áno.
363
00:31:39,821 --> 00:31:41,531
Nikdy sa k nemu nedostaneš.
364
00:31:41,614 --> 00:31:44,701
Niežeby si chcel.
Za to, čo si urobil, ťa stiahne z kože.
365
00:31:46,202 --> 00:31:47,454
Je to moje dievčatko.
366
00:31:48,121 --> 00:31:49,706
Rozumieš tomu?
367
00:31:50,790 --> 00:31:52,917
Pozri, som mimo už dosť dlho,
368
00:31:53,001 --> 00:31:56,755
ale ak ju vzal, aby ťa priviedol sem,
nebude v bežnom väzení.
369
00:31:56,838 --> 00:31:59,257
Predpokladám, že bude v základni tri.
370
00:32:00,216 --> 00:32:01,926
Povedz mi o nej viac.
371
00:32:02,010 --> 00:32:04,679
Je to uzavretý areál.
Tajné armádne aktivity.
372
00:32:04,763 --> 00:32:07,390
Edo tam má vlastné komando.
373
00:32:28,203 --> 00:32:29,746
A ako sa tam dostanem?
374
00:32:29,829 --> 00:32:32,332
Nikto sa tam nedostane, ani vláda.
375
00:32:36,294 --> 00:32:37,670
Baba, do riti.
376
00:32:40,381 --> 00:32:42,801
Bolo múdre vziať si Harlanov dom?
377
00:32:42,884 --> 00:32:45,220
Som kráľovná.
Mala by som bývať najvyššie.
378
00:32:45,303 --> 00:32:47,180
Aj kráľovná potrebuje spojencov.
379
00:32:47,263 --> 00:32:49,724
Naša situácia je prinajmenšom neistá.
380
00:32:49,808 --> 00:32:52,936
Kým sa zničenie Kanzuy
dostatočne nevysvetlí,
381
00:32:53,019 --> 00:32:54,020
sme zraniteľné.
382
00:32:54,104 --> 00:32:56,523
- Príliš sa obávaš.
- A ty nie dosť.
383
00:32:57,065 --> 00:32:59,234
Tvoj ľud sa už raz obrátil proti tebe.
384
00:32:59,317 --> 00:33:02,278
Lord Harlan riadi armádu
a budeme potrebovať jeho ochranu,
385
00:33:02,362 --> 00:33:04,864
- hlavne, keď ohlásime nový zákon...
- Dosť.
386
00:33:05,740 --> 00:33:10,412
Harlan bol obyčajný dvoran,
ktorý sa stal lordom Pennsy.
387
00:33:10,912 --> 00:33:14,249
Neviem, ako to dokázal.
Asi tak, že nie je idiot.
388
00:33:14,791 --> 00:33:18,586
Ukáž mužovi, ako je Harlan,
svoju slabosť a ovládne ťa.
389
00:33:19,754 --> 00:33:20,797
Pamätaj na to.
390
00:34:08,219 --> 00:34:11,347
Pri rokovaní
s lordom Harlanom musíš byť opatrná.
391
00:34:12,682 --> 00:34:15,393
Jeho vodcovstvo
potrebujeme na našej strane.
392
00:34:16,895 --> 00:34:18,313
Som ich kráľovná.
393
00:34:19,898 --> 00:34:21,733
Na akej inej strane môžu byť?
394
00:34:21,816 --> 00:34:26,696
Len hovorím, že milovaný monarcha
dokáže viac ako opovrhovaný.
395
00:34:27,447 --> 00:34:29,199
Hovoríš o svojich deťoch.
396
00:34:29,699 --> 00:34:32,118
Niečo som ti sľúbila.
Myslíš, že to nedodržím?
397
00:34:32,202 --> 00:34:34,704
- Buď milá...
- To kráľovná nerobí.
398
00:34:34,788 --> 00:34:36,873
...kým nie je Kanzua vysvetlená.
399
00:34:36,956 --> 00:34:39,667
Nikomu nemusím nič vysvetľovať.
400
00:34:39,751 --> 00:34:42,378
Vaša výsosť,
lord Harlan a kapitán Gosset.
401
00:34:42,462 --> 00:34:43,797
Prijmem ich.
402
00:34:45,006 --> 00:34:46,007
Odíďte.
403
00:34:48,384 --> 00:34:50,011
Čo povieš o Kanzua?
404
00:34:50,929 --> 00:34:53,223
Rozhodnem sa,
čo treba povedať, a to poviem.
405
00:34:53,306 --> 00:34:55,850
Akákoľvek tvoja lož bude aj moja.
406
00:34:55,934 --> 00:34:58,103
Ak to hovorí kráľovná, nie je to lož.
407
00:34:58,603 --> 00:35:01,272
Lord Harlan. Koho ste priviedli?
408
00:35:01,773 --> 00:35:03,441
Moja kráľovná. Princezná.
409
00:35:04,442 --> 00:35:08,238
Dovoľte mi predstaviť vám
kapitána Gosseta, vojenského vodcu.
410
00:35:11,950 --> 00:35:13,785
Je mi cťou, kráľovná.
411
00:35:13,868 --> 00:35:17,414
Útok na Kanzuu bola nevídaná ohavnosť.
412
00:35:17,497 --> 00:35:18,498
Áno.
413
00:35:18,581 --> 00:35:21,042
Odkedy sme o tom počuli,
sme v pohotovosti.
414
00:35:22,001 --> 00:35:25,463
Zajtra očakávam
kompletnú správu o opevnení.
415
00:35:25,547 --> 00:35:27,006
Budete ju mať.
416
00:35:27,090 --> 00:35:30,760
Ako jediná svedkyňa by ste nám
mohli povedať, kto je nepriateľ.
417
00:35:30,844 --> 00:35:33,555
- Pomohlo by nám to pripraviť sa.
- Áno, môžem.
418
00:35:34,639 --> 00:35:35,974
A v pravý čas to urobím.
419
00:35:36,057 --> 00:35:37,183
Zvolajte radu.
420
00:35:37,267 --> 00:35:39,269
Čo najskôr sa s nimi stretnem.
421
00:35:39,352 --> 00:35:40,478
Áno, vaša výsosť.
422
00:35:41,104 --> 00:35:43,314
Mám osobitný problém, ktorý je dôležitý.
423
00:35:43,398 --> 00:35:44,649
- Maghra.
- Princezná?
424
00:35:44,733 --> 00:35:48,445
Išla si po nich 17 rokov.
Môžeš hľadať ešte chvíľu.
425
00:35:48,528 --> 00:35:49,529
No dobre.
426
00:35:51,698 --> 00:35:53,450
Moja rodina a ja sme sa oddelili.
427
00:35:53,533 --> 00:35:56,745
Chcem, aby každý vojak naviac
pokračoval v hľadaní.
428
00:35:57,328 --> 00:35:59,414
Nezostane kameň na kameni.
429
00:35:59,497 --> 00:36:00,498
Ďakujem.
430
00:36:00,999 --> 00:36:03,793
Pôjdem s vami dať vojakom príkaz.
431
00:36:13,178 --> 00:36:14,637
Čo neurobíme pre rodinu.
432
00:36:15,138 --> 00:36:16,222
Áno.
433
00:36:19,058 --> 00:36:20,101
Dúfam...
434
00:36:22,437 --> 00:36:25,398
že sa vám so sestrou ubytovanie páči.
435
00:36:26,900 --> 00:36:27,901
Áno.
436
00:36:29,986 --> 00:36:34,574
Predpokladám,
že teraz sa naozaj porozprávame.
437
00:36:38,452 --> 00:36:40,829
Je logické, že po útoku na Kenzuu
438
00:36:40,914 --> 00:36:42,791
by sme mali posilniť obranu.
439
00:36:42,874 --> 00:36:46,920
Ale zároveň ste súhlasili,
že pošleme vojakov mimo mesta.
440
00:36:48,880 --> 00:36:53,635
Ale možno máte dôvod
nebáť sa druhého útoku.
441
00:36:55,303 --> 00:36:56,846
Máme tu dobré opevnenie.
442
00:36:57,555 --> 00:37:00,642
Pennsa má najväčšie vojsko v Payi, nie?
443
00:37:01,809 --> 00:37:03,561
Veď preto som si ju vybrala.
444
00:37:04,813 --> 00:37:07,481
Myslel som si,
že to preto, že som váš priateľ.
445
00:37:09,483 --> 00:37:11,236
A potrebujem vaše priateľstvo?
446
00:37:12,445 --> 00:37:15,990
Kolujú rôzne šepoty, kráľovná.
447
00:37:17,450 --> 00:37:18,785
Šepoty.
448
00:37:18,868 --> 00:37:21,788
Nie je tajomstvom, že šľachta v Kanzuy
449
00:37:21,871 --> 00:37:23,623
sa mobilizovali proti vám.
450
00:37:24,582 --> 00:37:26,126
Buďte opatrný, Harlan.
451
00:37:26,209 --> 00:37:27,752
To som vždy, kráľovná.
452
00:37:29,879 --> 00:37:31,923
Moja oddanosť k vám je neochvejná,
453
00:37:32,006 --> 00:37:34,175
ale Pennsa je veľké mesto.
454
00:37:34,259 --> 00:37:36,886
Veľa frakcií, veľa vplyvných ľudí.
455
00:37:37,929 --> 00:37:39,472
Majú svoje podozrenia.
456
00:37:42,642 --> 00:37:43,643
Predpokladám,
457
00:37:43,727 --> 00:37:46,813
že mierite k niečomu,
čo aspoň pripomína pointu.
458
00:37:46,896 --> 00:37:48,815
Je rovnaká ako predtým.
459
00:37:49,566 --> 00:37:51,067
Som váš priateľ.
460
00:37:53,820 --> 00:37:55,363
A môžem byť veľmi dobrým.
461
00:37:55,447 --> 00:37:58,950
Budem na to myslieť.
Ak to je všetko, nechajte ma.
462
00:38:00,744 --> 00:38:03,163
Ešte si musím zvyknúť na svoj nový palác.
463
00:38:05,540 --> 00:38:06,750
Kráľovná.
464
00:38:17,302 --> 00:38:18,303
Boots.
465
00:38:19,971 --> 00:38:21,097
Áno, kráľovná?
466
00:38:22,432 --> 00:38:24,434
Ty vidíš. Vyzerám dobre?
467
00:38:27,270 --> 00:38:28,730
Si krásna.
468
00:38:31,941 --> 00:38:33,735
Vyzerám, že ťa tu chcem?
469
00:38:38,281 --> 00:38:39,365
Vypadni!
470
00:39:05,767 --> 00:39:06,810
Kerrigan.
471
00:39:11,481 --> 00:39:13,316
Aká bola kráľovná?
472
00:39:14,109 --> 00:39:17,654
Presne taká prešibaná a nebezpečná,
ako si pamätám.
473
00:39:18,571 --> 00:39:20,031
To znie ako žena pre mňa.
474
00:39:22,158 --> 00:39:23,243
A jej sestra?
475
00:39:23,326 --> 00:39:24,953
Ešte neviem,
476
00:39:25,036 --> 00:39:27,705
ale panuje medzi nimi
zaujímavá disharmónia.
477
00:39:29,165 --> 00:39:30,417
Niečo mi nesedí.
478
00:39:31,167 --> 00:39:33,044
- Čo?
- Neviem.
479
00:39:33,795 --> 00:39:35,171
Ale oplatí sa to zistiť.
480
00:39:37,257 --> 00:39:41,970
Tak či onak, budem potrebovať páku,
ktorú sme preberali.
481
00:39:42,971 --> 00:39:44,222
Vieš, kde je?
482
00:39:45,682 --> 00:39:48,852
Práve teraz ho privádzajú sem.
483
00:39:48,935 --> 00:39:49,936
Dobre.
484
00:39:50,687 --> 00:39:52,272
Medzitým to vyzerá tak,
485
00:39:52,355 --> 00:39:56,651
že najvyšší lord Pennsy
bol vyhostený z vlastnej spálne.
486
00:39:56,735 --> 00:39:57,736
Hej.
487
00:39:58,820 --> 00:40:01,197
Nie je náhoda, že aj jeho mladší brat.
488
00:40:02,699 --> 00:40:04,325
Tušil som, že to povieš.
489
00:40:17,422 --> 00:40:21,509
Boh ohňa. Ochraňuj našu Haniwu.
490
00:40:23,303 --> 00:40:25,096
Baba Vossu, jej otca.
491
00:40:27,098 --> 00:40:29,350
Priveď nám ich celých.
492
00:40:30,977 --> 00:40:33,938
Priveď nám ich v mieri.
493
00:40:35,106 --> 00:40:36,107
Daj...
494
00:40:37,358 --> 00:40:38,359
Haló?
495
00:40:42,781 --> 00:40:43,782
Haló?
496
00:40:44,407 --> 00:40:46,993
Nie si tu sama, však?
497
00:40:47,994 --> 00:40:50,288
Teba sa môžem spýtať to isté.
498
00:40:50,371 --> 00:40:52,373
Ale ty nie si sám, však?
499
00:40:53,208 --> 00:40:54,501
Nie, nie som...
500
00:40:57,128 --> 00:40:59,506
Lovci. Musíme ísť. Hneď.
501
00:41:12,644 --> 00:41:13,645
Do riti.
502
00:41:15,188 --> 00:41:16,106
Nehýb sa.
503
00:41:16,189 --> 00:41:18,483
- Haniwa.
- Je načase, aby som šla.
504
00:41:18,566 --> 00:41:21,111
- Z mesta sa nedostaneš.
- Tak to bude krátky výlet.
505
00:41:21,194 --> 00:41:23,780
Poď k tým putám...
506
00:41:25,615 --> 00:41:26,908
Do riti.
507
00:41:40,588 --> 00:41:42,757
- Nechcem ti ublížiť.
- Tak ma pusti.
508
00:41:42,841 --> 00:41:44,467
Ani to nechcem.
509
00:42:00,400 --> 00:42:01,401
Do riti.
510
00:42:30,013 --> 00:42:31,473
To stačí.
511
00:42:33,808 --> 00:42:36,644
Čo robia lovci
tak ďaleko od hlavného mesta?
512
00:42:36,728 --> 00:42:38,396
Hľadáme dvoch súrodencov z Alkenny.
513
00:42:38,480 --> 00:42:41,107
- Haniwa a Kofun.
- To nie sme my.
514
00:42:41,191 --> 00:42:42,859
Naše psy cítia niečo iné.
515
00:42:48,573 --> 00:42:50,075
- Toto je Kofun.
- Nie som.
516
00:42:50,158 --> 00:42:51,201
Nechaj ho.
517
00:42:51,743 --> 00:42:54,829
Roky v tvojom hlase mi hovoria,
že nie si Haniwa.
518
00:42:54,913 --> 00:42:57,791
- Tak kde je?
- Nie je s nami.
519
00:42:57,874 --> 00:42:59,250
Jeden je lepší ako žiadny.
520
00:42:59,334 --> 00:43:01,419
- Na príkaz princeznej Maghry...
- Maghry?
521
00:43:01,503 --> 00:43:03,588
...sa okamžite vrátite s nami do Pennsy.
522
00:43:03,671 --> 00:43:06,716
O čom to hovoríš? Ona... Princezná?
Ona je mŕtva.
523
00:43:06,800 --> 00:43:10,011
Je aj živá, aj sestrou kráľovnej Kane.
524
00:43:10,095 --> 00:43:11,096
Klameš.
525
00:43:18,645 --> 00:43:19,854
Hovorí pravdu.
526
00:43:21,064 --> 00:43:22,690
- Čo?
- Je nažive.
527
00:43:24,192 --> 00:43:25,985
Maghra je nažive.
528
00:43:26,694 --> 00:43:29,030
- Čože?
- Musíme ísť. Hneď.
529
00:43:29,114 --> 00:43:30,115
Si si istá?
530
00:43:30,198 --> 00:43:32,951
Cítila som na ňom veľmi silno jej život.
531
00:43:33,034 --> 00:43:35,537
Ďakujem za potvrdenie nespochybneného.
532
00:43:35,620 --> 00:43:36,830
- Teraz poďme.
- Nie!
533
00:43:36,913 --> 00:43:39,958
Počkať, nie, nemôžeme odísť.
Niekoho čakáme.
534
00:43:41,501 --> 00:43:42,502
Je to Haniwa?
535
00:43:42,585 --> 00:43:45,797
Áno, a môj otec. Čoskoro prídu.
536
00:43:45,880 --> 00:43:48,925
- Ideme teraz.
- Nemôžeme odísť bez nich.
537
00:43:49,008 --> 00:43:51,803
Nemôžeme tu ostať. Je to nebezpečné.
538
00:43:51,886 --> 00:43:53,888
Môžete ísť dobrovoľne,
539
00:43:53,972 --> 00:43:56,349
alebo priviazaní k chrbtu môjho koňa.
540
00:43:56,850 --> 00:43:57,851
Rozhodnite sa.
541
00:43:59,936 --> 00:44:01,938
- Paris…
- Maghra žije.
542
00:44:02,021 --> 00:44:03,857
Kofun, choď za mamou.
543
00:44:03,940 --> 00:44:05,734
Ja tu počkám na Babu a Haniwu.
544
00:44:05,817 --> 00:44:07,569
Nenechám ťa tu samú.
545
00:44:08,820 --> 00:44:10,447
Nebudem sama.
546
00:44:11,281 --> 00:44:12,574
Choď za ňou.
547
00:44:12,657 --> 00:44:13,742
Choď už.
548
00:44:40,060 --> 00:44:42,854
Lord Harlan. Môžeš vstúpiť.
549
00:44:42,937 --> 00:44:44,731
Poznáš ma podľa klopania.
550
00:44:45,523 --> 00:44:47,525
Podľa toho, ako ideš po schodoch.
551
00:44:48,443 --> 00:44:50,862
Áno, zabudol som. Si Ayura.
552
00:44:51,946 --> 00:44:55,325
A prosím, za týmito stenami
zabudnime na nudné formality.
553
00:44:56,701 --> 00:44:57,827
Volaj ma Harlan.
554
00:44:59,329 --> 00:45:01,831
Predpokladám, že ma chceš volať Maghra.
555
00:45:02,332 --> 00:45:04,542
Tak som ťa volal, keď sme boli deti.
556
00:45:04,626 --> 00:45:08,296
- Ale už nie sme deti.
- Ale sme.
557
00:45:09,506 --> 00:45:14,052
Len vekom smutnejšie a nahnevanejšie.
558
00:45:17,764 --> 00:45:21,643
Priniesol som ti dar pre to dieťa v tebe.
559
00:45:35,907 --> 00:45:37,200
Zvuková palička.
560
00:45:41,830 --> 00:45:43,748
Už roky som takú nemala.
561
00:45:47,419 --> 00:45:51,339
Pamätám si, že si sa s nimi rada hrávala.
562
00:45:52,298 --> 00:45:53,425
Áno.
563
00:45:54,509 --> 00:45:57,637
Len ony dokázali
utíšiť hluk v mojej hlave.
564
00:46:02,308 --> 00:46:04,352
Ďakujem, Harlan.
565
00:46:04,436 --> 00:46:07,313
To je najmenej, Maghra.
566
00:46:07,397 --> 00:46:09,566
Po tom, čo ti moja sestra vzala domov?
567
00:46:10,150 --> 00:46:13,778
Všetko, čo robím, robím pre kráľovnú.
568
00:46:13,862 --> 00:46:15,196
Ako si pamätám,
569
00:46:15,280 --> 00:46:18,533
všetko, čo si kedy urobil,
si urobil pre seba.
570
00:46:19,117 --> 00:46:22,579
Zdá sa, že obaja máme dobrú pamäť.
571
00:46:26,166 --> 00:46:27,292
Povedz mi...
572
00:46:28,752 --> 00:46:30,712
bola si v Kanzue, keď ju napadli?
573
00:46:32,589 --> 00:46:33,965
- Nie.
- Nie?
574
00:46:35,216 --> 00:46:39,345
Takže... žiadni svedkovia?
575
00:46:41,222 --> 00:46:45,101
Najskôr sa vykašleš na tituly
a teraz flirtuješ so zradou?
576
00:46:45,185 --> 00:46:47,228
O tom niečo vieš.
577
00:46:47,312 --> 00:46:49,189
To ty si sa postavila sestre
578
00:46:49,272 --> 00:46:51,107
a snažila sa získať trón.
579
00:46:51,191 --> 00:46:53,902
A potom o mne 18 rokov nikto nepočul,
580
00:46:54,402 --> 00:46:56,196
takže sa z toho pouč.
581
00:46:57,655 --> 00:46:58,656
To áno.
582
00:47:01,076 --> 00:47:02,494
A kde si inak bola?
583
00:47:02,577 --> 00:47:06,456
To je veľmi dlhý príbeh
na takú krátku návštevu.
584
00:47:07,248 --> 00:47:08,374
Rozumiem.
585
00:47:09,709 --> 00:47:11,878
Jedného dňa si na to nájdeme čas.
586
00:47:16,091 --> 00:47:17,550
Ak môžem podotknúť,
587
00:47:19,219 --> 00:47:21,179
bola by si vynikajúcou kráľovnou.
588
00:47:28,395 --> 00:47:31,564
Drahí a svätí obyvatelia Pennsy,
589
00:47:32,148 --> 00:47:34,401
nech Boh slnka zohreje vaše srdcia.
590
00:47:36,403 --> 00:47:41,574
Pokorne pred vami stojím
ako duša znovuzrodená cez utrpenie.
591
00:47:42,534 --> 00:47:44,953
Cez smútok. Cez smrť.
592
00:47:46,371 --> 00:47:48,998
Viac ako kedykoľvek predtým
vďačná za vašu vieru,
593
00:47:50,125 --> 00:47:51,209
vašu lásku...
594
00:47:52,585 --> 00:47:53,586
Maghra?
595
00:47:53,670 --> 00:47:56,339
- ...za zmysel, ktorý ste do mňa vložili.
- Tu som.
596
00:47:57,465 --> 00:47:58,758
Čo sa deje?
597
00:47:59,300 --> 00:48:01,177
- My...
- Vysvätenie malo byť o tri dni.
598
00:48:01,261 --> 00:48:02,679
- Dohodli sme sa.
- ...sme...
599
00:48:02,762 --> 00:48:04,472
- Robil som prípravy.
- ...vyvolení.
600
00:48:04,556 --> 00:48:06,850
Ráno sa zobudila a rozhodla sa inak.
601
00:48:06,933 --> 00:48:07,934
To robieva.
602
00:48:08,768 --> 00:48:13,440
Naše milované hlavné mesto Kenzua,
kde vládol môj otec,
603
00:48:13,523 --> 00:48:16,234
a jeho otec a jeho starý otec pred ním,
604
00:48:16,818 --> 00:48:20,363
už neexistuje.
605
00:48:25,034 --> 00:48:30,415
Bola som svedkom toho,
ako môj ľud kričal, keď sa topil.
606
00:48:34,711 --> 00:48:38,923
Deti plakali za mamami.
Muži za manželkami.
607
00:48:40,467 --> 00:48:42,594
Bola som pripravená zomrieť s nimi,
608
00:48:43,261 --> 00:48:46,598
ale Boh mal so mnou iný plán.
609
00:48:49,184 --> 00:48:51,936
Cítila som jej oheň vo mne,
610
00:48:52,020 --> 00:48:55,523
zohrievala ma,
keď ma niesla od istej smrti,
611
00:48:56,191 --> 00:48:58,568
aby ma spojila s mojou sestrou.
612
00:49:00,987 --> 00:49:05,742
Princezná Maghra,
ktorá bola celé tie roky stratená.
613
00:49:05,825 --> 00:49:07,577
A ten istý boh...
614
00:49:08,995 --> 00:49:10,914
Jediný pravý boh...
615
00:49:12,874 --> 00:49:14,793
nás sem dnes priviedla,
616
00:49:14,876 --> 00:49:20,507
aby sme vysvätili mesto Pennsa
za hlavné mesto payanského kráľovstva.
617
00:49:27,180 --> 00:49:28,723
Moji drahí Payani,
618
00:49:29,599 --> 00:49:34,062
vedzte, že to,
čoho ste sa obávali, je pravda.
619
00:49:36,022 --> 00:49:40,151
Bola to trivantianska armáda,
ktorá zabila náš ľud...
620
00:49:41,528 --> 00:49:43,196
a zničila Kenzuu.
621
00:49:44,197 --> 00:49:45,782
Do riti.
622
00:49:45,865 --> 00:49:47,867
A poviem vám prečo.
623
00:49:49,577 --> 00:49:51,329
Ich špióni ich informovali...
624
00:49:53,331 --> 00:49:55,458
že v sebe nesiem dieťa.
625
00:49:57,836 --> 00:50:00,004
Dieťa, ktoré všetko zmení.
626
00:50:02,173 --> 00:50:06,886
Lebo sa narodí s božím darom zraku.
627
00:50:15,687 --> 00:50:18,732
Viem, že je ťažké prijať niečo,
čo protirečí
628
00:50:19,232 --> 00:50:21,359
doktrínam našich predkov.
629
00:50:23,319 --> 00:50:25,530
Ale počula som hlas Boha.
630
00:50:27,449 --> 00:50:31,369
Spojila svojho ducha s mojím
a priniesla ma späť k životu,
631
00:50:31,453 --> 00:50:36,416
aby som mohla zjednotiť všetkých Payanov
a poraziť nášho nepriatelia na západe.
632
00:50:36,499 --> 00:50:38,710
Raz a navždy.
633
00:50:44,883 --> 00:50:49,262
Naše víťazstvo
bolo predpovedané a bude rýchle.
634
00:50:50,680 --> 00:50:56,770
Lebo sme vyvolení, aby sme ochránili,
tieto požehnané deti, ktoré sa narodia,
635
00:50:56,853 --> 00:51:01,566
a prídu, aby založili nový svet.
636
00:51:01,649 --> 00:51:05,695
Svet, v ktorom tí, ktorí vidia
a tí, ktorí nie,
637
00:51:05,779 --> 00:51:09,949
budú žiť spolu v harmónii
pod mojou vládou.
638
00:51:10,950 --> 00:51:13,828
Lebo my sme Payani!
639
00:51:14,454 --> 00:51:20,210
Sme Payani!
640
00:51:26,883 --> 00:51:28,968
Už si bol niekedy pri uhoľnej peci?
641
00:51:29,052 --> 00:51:30,053
Nie.
642
00:51:31,012 --> 00:51:32,514
Nemajú radi návštevy.
643
00:51:32,597 --> 00:51:35,308
Drž sa pri stenách a ďalej od šachty.
644
00:51:35,391 --> 00:51:38,186
- Snell na teba bude čakať.
- Snell.
645
00:51:38,269 --> 00:51:41,398
Daj mu toto. Ukáže ti správny tunel.
646
00:51:42,399 --> 00:51:44,234
Hýb sa tak rýchlo, ako vieš.
647
00:51:44,317 --> 00:51:47,570
Ak v tom teple budeš dýchať,
zhoríš zvnútra.
648
00:51:52,909 --> 00:51:53,993
Ďakujem, Yakis.
649
00:51:54,869 --> 00:51:56,871
- Pravdepodobne zomrieš.
- Ale.
650
00:53:13,573 --> 00:53:16,367
Ahoj, priateľ. Máš pre mňa niečo?
651
00:53:22,373 --> 00:53:23,458
Poďme.
652
00:53:46,689 --> 00:53:50,026
Tento tunel
ťa dovedie do tretej základne, dobre?
653
00:53:50,110 --> 00:53:52,946
V tom teple však človek nevydrží
viac ako 30 tlkotov.
654
00:53:53,029 --> 00:53:55,365
Tak sa hýb rýchlo, inak sa uvaríš zaživa.
655
00:53:58,201 --> 00:53:59,244
Veľa šťastia.
656
00:54:36,030 --> 00:54:37,073
Sibeth.
657
00:54:38,032 --> 00:54:40,577
- Čo si urobila?
- Čo sme preberali.
658
00:54:40,660 --> 00:54:43,955
Nikdy sme nepreberali dieťa. Je Bootsovo?
659
00:54:44,038 --> 00:54:46,458
Nesúď ma.
Prišiel ku mne z nejakého dôvodu.
660
00:54:46,958 --> 00:54:49,252
Ani nevieš, či to dieťa bude vidieť.
661
00:54:49,335 --> 00:54:50,628
Nie, kým sa nenarodí.
662
00:54:50,712 --> 00:54:52,005
Ty to nevieš. Ja áno.
663
00:54:52,505 --> 00:54:54,257
Myslela som si, že budeš šťastná.
664
00:54:54,340 --> 00:54:56,509
Ak nie kvôli mne, kvôli sebe.
665
00:54:56,593 --> 00:54:58,261
Tvoje deti už nie sú bosorákmi.
666
00:54:58,344 --> 00:55:01,806
Na tom nebude záležať,
keď nás zabijú Trivantiani.
667
00:55:02,640 --> 00:55:03,892
Si strašne hysterická.
668
00:55:04,934 --> 00:55:06,728
Súhlasila si, že budeme vládnuť spolu.
669
00:55:06,811 --> 00:55:08,855
Že budem vládnuť s tebou po boku,
670
00:55:09,439 --> 00:55:11,691
- a si predsa tu.
- Je jedno, kde stojím,
671
00:55:11,775 --> 00:55:13,818
ak budeš konať bez toho,
aby sme sa poradili.
672
00:55:13,902 --> 00:55:16,488
Ak by sme sa poradili, čo by si povedala?
673
00:55:16,571 --> 00:55:19,741
Že začať vojnu
proti Trivantianom je šialenstvo.
674
00:55:19,824 --> 00:55:21,951
A že ohlásiť, že čakáš vidiace dieťa
675
00:55:22,035 --> 00:55:24,829
nás obe robí zraniteľnými pred revolúciou.
676
00:55:25,413 --> 00:55:27,123
Že jedným prejavom
677
00:55:27,207 --> 00:55:29,375
si našla dva spôsoby, ako nás zabiť.
678
00:55:29,459 --> 00:55:31,461
Aj tak by som povedala to isté.
679
00:55:31,544 --> 00:55:32,629
- Sibeth.
- Maghra.
680
00:55:33,129 --> 00:55:36,466
Kráľovná môže byť len jedna a to som ja.
681
00:55:37,258 --> 00:55:39,886
Tu by múdra žena počúvala a učila sa,
682
00:55:39,969 --> 00:55:42,514
a nepredpokladala,
že vie, ako viesť kráľovstvo.
683
00:55:42,597 --> 00:55:46,309
Aby jedného dňa mala radu,
ktorá je hodná ponuky.
684
00:55:49,062 --> 00:55:53,566
Starám sa o teba... sestra.
685
00:55:56,319 --> 00:55:57,612
Ako vždy.
686
00:57:02,218 --> 00:57:03,386
Ahoj, priateľ.
687
00:57:05,972 --> 00:57:08,767
Prepáč, asi som ťa poslal do zlého tunela.
688
00:57:08,850 --> 00:57:10,560
Smithy, určite to je Baba Voss?
689
00:57:10,643 --> 00:57:12,353
Počul som ho rozprávať sa s Yakisom.
690
00:57:12,437 --> 00:57:13,730
Nuž teda,
691
00:57:13,813 --> 00:57:16,775
počkáme tu, kým prídu generálovi muži
692
00:57:16,858 --> 00:57:18,526
a prevezmeme si našu odmenu.
693
00:57:22,280 --> 00:57:23,281
Niečo smiešne?
694
00:57:24,991 --> 00:57:26,576
Mŕtvi si myslia, že im zaplatia.
695
00:57:26,659 --> 00:57:28,453
O čom to hovoríš?
696
00:57:56,231 --> 00:57:57,232
Smithy.
697
00:57:59,025 --> 00:58:00,193
Smithy.
698
00:58:00,276 --> 00:58:02,779
Môžeš sa odtiaľto dostať,
kým prídu vojaci.
699
00:58:03,279 --> 00:58:04,280
Na to je neskoro.
700
00:58:10,161 --> 00:58:11,413
Nehýbte sa.
701
00:58:11,496 --> 00:58:13,957
Baba Voss, vzdaj sa...
702
00:58:24,217 --> 00:58:25,218
Stáť.
703
00:58:36,354 --> 00:58:37,355
Rozdeľte sa!
704
00:58:38,732 --> 00:58:40,108
Obkľúčte ho.
705
00:59:21,191 --> 00:59:22,317
Tu je!
706
00:59:23,777 --> 00:59:25,111
Jedenkrát doľava.
707
00:59:27,822 --> 00:59:29,574
Doľava. Rýchlo.
708
00:59:36,581 --> 00:59:38,792
Ide smerom k námestiu.
709
00:59:43,630 --> 00:59:45,840
ZÁKAZ VSTUPU
710
00:59:54,265 --> 00:59:56,267
- Ticho, chlapec.
- Dobre.
711
00:59:56,351 --> 00:59:57,811
Do uličiek!
712
01:00:00,814 --> 01:00:03,775
Je v uličke, ktorá vedie k rieke.
713
01:00:30,176 --> 01:00:36,558
Stoj pri matke
Nech ťa vedie Boh slnka
714
01:00:39,144 --> 01:00:41,688
Chráň svoje deti
715
01:00:42,981 --> 01:00:49,821
A všetci spolu
Sestry a dcéry
716
01:00:50,363 --> 01:00:52,782
Stojte pri matke
717
01:00:55,118 --> 01:00:56,828
Nech vás vedie Boh...
718
01:00:59,789 --> 01:01:01,291
Počujem vás.
719
01:01:03,418 --> 01:01:07,255
A cítim vás. Takže môžete vyjsť.
720
01:01:17,974 --> 01:01:19,726
Kto si dá čaj?
721
01:01:54,552 --> 01:01:55,678
Vitaj, braček.
722
01:01:57,388 --> 01:01:58,389
Edo.
723
01:02:01,351 --> 01:02:02,727
Mocný Baba Voss.
724
01:02:02,811 --> 01:02:07,482
Zabijak tuctov Ganitov.
Vrah vlastného otca.
725
01:02:08,066 --> 01:02:09,943
Pripútaný ako bežný otrok.
726
01:02:10,652 --> 01:02:14,030
Len preto, že sa neodhodlal zabiť chlapca.
727
01:02:15,407 --> 01:02:17,075
Je to až sklamanie.
728
01:02:18,535 --> 01:02:19,702
Prosím, brat môj.
729
01:02:20,829 --> 01:02:21,996
Moja dcéra...
730
01:02:23,331 --> 01:02:24,332
Tvoja dcéra?
731
01:02:25,166 --> 01:02:29,087
Tvoja dcéra? Myslíš Jerlamarelova dcéra.
732
01:02:30,755 --> 01:02:34,384
Prosím. Pusti ju.
733
01:02:34,467 --> 01:02:36,177
- „Prosím“?
- Nemá nič spoločné
734
01:02:36,261 --> 01:02:37,971
- „Prosím“?
- s nami.
735
01:02:38,054 --> 01:02:40,640
Zvláštne počuť v tvojom hlave súcit.
736
01:02:43,727 --> 01:02:48,940
Pamätám si, ako som sa modlil
za kúsok súcitu od teba.
737
01:02:56,865 --> 01:03:00,702
Prepáč. Celý život to ľutujem.
738
01:03:00,785 --> 01:03:03,413
- Čo som spravil...
- Ticho!
739
01:03:11,171 --> 01:03:12,213
Neboj sa.
740
01:03:14,090 --> 01:03:16,050
Máme dosť času to dobehnúť.
741
01:03:19,804 --> 01:03:20,805
Začnite.
742
01:03:22,682 --> 01:03:23,683
Edo.
743
01:03:25,435 --> 01:03:26,436
Edo.
744
01:03:27,937 --> 01:03:29,272
Pusti ju.
745
01:03:39,699 --> 01:03:42,077
Edo.
746
01:04:44,347 --> 01:04:46,349
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová