1 00:00:01,465 --> 00:00:03,091 Pred storočiami 2 00:00:03,175 --> 00:00:06,720 takmer všetci ľudia prišli o schopnosť vidieť. 3 00:00:07,846 --> 00:00:12,184 Po mnohých rokoch sa však schopnosť zraku vrátila. 4 00:00:13,769 --> 00:00:16,522 Zlo svetla takmer zničilo svet. 5 00:00:16,605 --> 00:00:18,273 Dvojité požehnanie. Boh ohňa. 6 00:00:18,357 --> 00:00:20,150 Sú to dary od Jerlamarela. 7 00:00:20,234 --> 00:00:21,902 Jedného dňa budeme spolu. 8 00:00:21,985 --> 00:00:24,363 Nájdi jeho deti a priveď mi ich. 9 00:00:24,446 --> 00:00:28,450 Ja som Tamacti Jun. Generál lovcov v službách kráľovnej Kane. 10 00:00:28,534 --> 00:00:31,411 V tomto svete je nebezpečné vidieť. 11 00:00:31,495 --> 00:00:33,872 Myslia si, že doma je bezpečne... kým nie je. 12 00:00:33,956 --> 00:00:35,749 - Musíme odísť. - Choďte k rieke. 13 00:00:35,832 --> 00:00:37,251 Cesta ako táto... 14 00:00:37,334 --> 00:00:38,961 Tí, ktorí ju prežijú, 15 00:00:39,044 --> 00:00:42,631 budú na jej konci zmenení na nepoznanie. 16 00:00:42,714 --> 00:00:44,424 Môj otec bol otrokár. Aj ja. 17 00:00:44,508 --> 00:00:46,385 Toto zhnité mesto chce, aby som zomrela. 18 00:00:46,468 --> 00:00:47,761 Ja nezomriem pre toto mesto. 19 00:00:47,845 --> 00:00:49,388 Toto mesto zomrie pre mňa. 20 00:00:51,390 --> 00:00:53,350 Prestaň! Vidí! 21 00:00:53,433 --> 00:00:55,727 - „Lovci prichádzajú.“ - Mama! 22 00:00:55,811 --> 00:00:56,895 Videl som ju zomrieť. 23 00:00:56,979 --> 00:00:59,481 Počujem hlas mŕtvej ženy. 24 00:00:59,565 --> 00:01:01,108 Tak počúvaj lepšie. 25 00:01:01,191 --> 00:01:03,402 Sláva... princeznej Maghre. 26 00:01:03,485 --> 00:01:04,570 Kde je moja rodina? 27 00:01:04,652 --> 00:01:07,030 Chcem som im pomôcť, ale zrazu boli preč. 28 00:01:08,365 --> 00:01:11,618 Ak sa pokúsiš utiecť, nedostaneš sa ďaleko a následky budú... 29 00:01:12,536 --> 00:01:13,620 nepríjemné. 30 00:01:13,704 --> 00:01:16,290 Viem, kde držia kráľovnú. 31 00:01:17,833 --> 00:01:18,959 Som ich kráľovná. 32 00:01:19,042 --> 00:01:21,253 To je niečo, čo by sme mali zvážiť. 33 00:01:21,336 --> 00:01:24,298 Je dobré byť poručíkom kráľovnej. 34 00:01:26,258 --> 00:01:28,260 Ďakujem za tvoju službu. 35 00:01:28,343 --> 00:01:32,764 Počas krízy budem viesť vojakov so sestrou po mojom boku. 36 00:01:32,848 --> 00:01:34,474 Nájdeme moju rodinu. 37 00:01:34,558 --> 00:01:37,060 A keď ich nájdeme, nebudú považovaní za utečencov. 38 00:01:37,144 --> 00:01:39,313 Cesta vedie k vidiacemu kráľovstvu. 39 00:01:39,396 --> 00:01:41,982 Chcem kráľa, ktorý vidí, aby mi dal deti, ktoré vidia. 40 00:01:42,065 --> 00:01:43,275 Čo navrhuješ? 41 00:01:44,026 --> 00:01:45,360 Povedz mi o svojom synovi. 42 00:01:46,236 --> 00:01:48,947 Haniwa, Kofun. Ja som Jerlamarel. Váš otec. 43 00:01:49,031 --> 00:01:52,284 Si si istý, že sú to deti Baba Vossa? 44 00:01:52,367 --> 00:01:54,036 Dostanete jeho dcéru, Haniwu. 45 00:01:54,661 --> 00:01:58,081 Moje dievčatko si dal Trivantianom. 46 00:01:58,165 --> 00:02:00,959 Generál ju chcel, lebo si myslí, že je tvoja. 47 00:02:01,043 --> 00:02:03,295 - Generál? - Edo Voss. Tvoj brat. 48 00:02:03,378 --> 00:02:04,504 Môžeš za to ty. 49 00:02:06,423 --> 00:02:07,716 Veže z Božej kosti. 50 00:02:07,799 --> 00:02:09,468 Viac, ako som kedy predtým videl. 51 00:02:09,550 --> 00:02:10,969 Je tu. 52 00:02:12,596 --> 00:02:14,348 Poďme po tvoju sestru. 53 00:03:27,087 --> 00:03:28,296 Je tam niekto? 54 00:03:37,138 --> 00:03:39,724 Ty tam. Kto si? 55 00:03:45,814 --> 00:03:49,526 Pýtal som sa, kto si. 56 00:03:51,694 --> 00:03:52,821 Som nikto. 57 00:03:58,410 --> 00:03:59,786 Ukáž svoje uzlíky. 58 00:04:05,375 --> 00:04:07,252 Nepotrebuješ ich. 59 00:04:09,629 --> 00:04:10,755 A to prečo? 60 00:05:46,559 --> 00:05:47,894 Myslel som, že som ho zabil. 61 00:05:47,977 --> 00:05:50,647 Meč cezeň prešiel. 62 00:05:51,356 --> 00:05:54,234 Zomrel by na poranenia, ale omnoho neskôr. 63 00:05:54,984 --> 00:05:57,987 Poď sem, chlapče. Poď sem. 64 00:06:00,532 --> 00:06:02,617 Zabitie nemôžeš vidieť. 65 00:06:02,700 --> 00:06:05,120 Musíš ho cítiť. Polož si ruky na moje. 66 00:06:07,622 --> 00:06:10,917 A zatvor oči. Zatvor. 67 00:06:13,169 --> 00:06:17,465 Zatlač dovnútra a hore. Hore. 68 00:06:20,427 --> 00:06:22,095 - Cítiš to? - Áno. 69 00:06:22,178 --> 00:06:24,180 To rozpáranie a trhanie. 70 00:06:26,057 --> 00:06:30,687 Keď ho takto rozrežeš, sľubujem, že bude mŕtvy. 71 00:08:49,117 --> 00:08:50,618 Vystri si nohu. 72 00:08:59,961 --> 00:09:01,629 Budeme mať ďalší problém? 73 00:09:12,640 --> 00:09:15,602 Poručíčka Wren. Prišiel som skontrolovať väzenkyňu. 74 00:09:15,685 --> 00:09:17,562 - Niečo nové? - Je v poriadku. 75 00:09:17,645 --> 00:09:20,523 Povedal si, že to bude trvať pár dní. Je to mesiac. 76 00:09:20,607 --> 00:09:21,775 Už nie dlho. 77 00:09:21,858 --> 00:09:24,027 Nerozumiem, prečo musí byť tu. 78 00:09:24,110 --> 00:09:27,072 Vieš, že nemôže byť oficiálnym väzňom. 79 00:09:27,155 --> 00:09:30,366 Ak sa Triangel dozvie, že si do mesta prepašoval vidiaceho, 80 00:09:30,450 --> 00:09:33,369 - obaja sme mŕtvi. - Nič sa ti nestane. 81 00:09:33,453 --> 00:09:36,873 Riadiš sa príkazmi, tak sa nimi riaď. Radu nechaj na mňa. 82 00:09:37,832 --> 00:09:40,126 Len tebe môžem s týmto dôverovať. 83 00:09:40,210 --> 00:09:42,170 Dôveruješ mi, aby som ťa poslúchala, 84 00:09:42,253 --> 00:09:44,672 ale nepovieš mi, kto to je a prečo je tu. 85 00:09:46,174 --> 00:09:49,094 Aj ja by som chcela vedieť, kto ste a prečo som tu. 86 00:10:12,117 --> 00:10:17,205 Som... veliteľský generál Edo Voss. 87 00:10:20,458 --> 00:10:24,254 A budeš hovoriť, keď budeš vyzvaná. 88 00:10:34,514 --> 00:10:35,682 Pokračuj, poručíčka. 89 00:10:42,814 --> 00:10:45,316 Toto brnenie si nezničil. 90 00:10:45,400 --> 00:10:47,318 Asi ti bude dobré. 91 00:10:48,194 --> 00:10:49,696 Stačí brnenie na hruď. 92 00:10:51,364 --> 00:10:52,615 Chyť mi meč. 93 00:10:55,243 --> 00:10:56,453 Bude ti dobré? 94 00:10:57,703 --> 00:11:00,623 Nemusí mi byť dobré. Len musí mať jeho pach. 95 00:11:00,707 --> 00:11:02,917 Synak, daj mi meč. 96 00:11:06,337 --> 00:11:07,338 Dobre. 97 00:11:08,089 --> 00:11:10,341 Ty a Paris sa utáborte 50 tlkotov ďalej. 98 00:11:10,425 --> 00:11:12,635 - Pri tej hore... - O čom to hovoríš? 99 00:11:12,719 --> 00:11:14,012 Idem s tebou. 100 00:11:14,095 --> 00:11:18,141 Nie. Nie, nie, nie. Nejdeš. Bude ťažké dostať odtiaľ jedného z vás. 101 00:11:18,224 --> 00:11:21,019 Ako ju nájdeš? Potrebuješ moje oči. 102 00:11:21,770 --> 00:11:22,896 Tvoje oči? 103 00:11:25,273 --> 00:11:26,649 Oci, čo robíš? 104 00:11:28,485 --> 00:11:29,486 Baba! 105 00:11:31,780 --> 00:11:33,656 - Vraz mi. - Čo? 106 00:11:40,288 --> 00:11:41,706 Povedal som, vraz mi. 107 00:11:44,918 --> 00:11:47,921 Budú počuť každý tvoj pohyb ako aj ja. 108 00:11:48,922 --> 00:11:51,299 Vďaka zraku si hlučný a nemotorný. 109 00:11:51,382 --> 00:11:52,592 To stačilo. 110 00:11:55,095 --> 00:11:57,222 Kofun. Kofun. 111 00:11:57,305 --> 00:11:58,431 Syn môj. 112 00:12:00,683 --> 00:12:01,893 Počúvaj ma. 113 00:12:03,144 --> 00:12:04,562 Tvoja mama a ja... 114 00:12:05,688 --> 00:12:09,776 vychovali sme ťa, aby si bol krásny, nie bojovný. 115 00:12:10,860 --> 00:12:13,279 Nechcem, aby si bojoval tak, ako som musel ja. 116 00:12:16,157 --> 00:12:19,285 Nikdy som si nemyslel, že budeme žiť mimo Alkenny. 117 00:12:19,953 --> 00:12:21,996 A nedokázal som ťa pripraviť. 118 00:12:27,252 --> 00:12:29,504 Pravdepodobne sa nevrátim. 119 00:12:30,088 --> 00:12:33,425 Musíš sa naučiť, ako bojovať so zatvorenými očami ako nevidiaci. 120 00:12:33,508 --> 00:12:34,801 Ako by som ťa to naučil. 121 00:12:35,969 --> 00:12:38,138 Pamätaj, oči ťa zradia. 122 00:12:39,139 --> 00:12:40,140 Oci... 123 00:12:41,433 --> 00:12:43,852 Niekto musí prežiť, dobre? 124 00:12:46,146 --> 00:12:47,313 - Paris. - Áno. 125 00:12:47,397 --> 00:12:48,481 Poď sem. 126 00:12:48,982 --> 00:12:51,818 Počúvajte ma. Počkajte sedem dní. 127 00:12:51,901 --> 00:12:56,114 Ak sa nevrátim, som mŕtvy a Haniwa tiež. 128 00:12:57,407 --> 00:12:59,617 Choďte odtiaľto preč čo najďalej. 129 00:13:00,535 --> 00:13:02,078 Paris, zopakuj. 130 00:13:03,037 --> 00:13:04,956 O sedem dní odídeme. 131 00:13:07,125 --> 00:13:10,295 Ak sa nevrátim, bude mať len teba. 132 00:13:10,378 --> 00:13:11,379 Áno. 133 00:13:25,101 --> 00:13:26,686 Prisahal som, že sa tam nevrátim. 134 00:13:28,313 --> 00:13:30,732 Vráť sa s Haniwou a prisahaj to opäť. 135 00:13:34,319 --> 00:13:35,320 Prepáč mi to. 136 00:13:37,322 --> 00:13:38,615 Ľúbim ťa, synak. 137 00:14:26,371 --> 00:14:27,372 Si v poriadku? 138 00:14:27,956 --> 00:14:29,165 Samozrejme. 139 00:14:29,749 --> 00:14:31,292 Bola si tam dlho. 140 00:14:32,252 --> 00:14:35,004 Príliš dlho cestujeme a jeme zle uvarené mäso. 141 00:14:35,088 --> 00:14:36,798 Nemám tvoj alkennský žalúdok. 142 00:14:40,260 --> 00:14:41,761 Ako ďaleko to je do Pennsy? 143 00:14:41,845 --> 00:14:44,681 Len krátka vzdialenosť za jazerom, vaša výsosť. 144 00:14:44,764 --> 00:14:45,765 Tak teda... 145 00:14:47,267 --> 00:14:48,268 Vpred. 146 00:14:49,018 --> 00:14:50,854 - Tak! - Tak! 147 00:15:07,620 --> 00:15:09,914 Pohraničná jednotka dvadsaťšesť, pane. 148 00:15:09,998 --> 00:15:12,167 Nehlásili sa, tak sme prišli. 149 00:15:12,834 --> 00:15:15,378 Asi stretli skupinu pašerákov. 150 00:15:18,339 --> 00:15:21,843 Nie. Toto neboli pašeráci. 151 00:15:22,927 --> 00:15:24,012 Pane? 152 00:15:26,556 --> 00:15:27,766 Vezmite ich. 153 00:15:28,266 --> 00:15:30,477 - A pochovajte s poctami. - Áno, pane. 154 00:15:36,024 --> 00:15:37,317 Vitaj doma, Baba. 155 00:16:11,142 --> 00:16:12,143 Uzlíky. 156 00:16:14,813 --> 00:16:15,814 Postúp. 157 00:16:23,154 --> 00:16:24,155 Uzlíky. 158 00:16:31,996 --> 00:16:33,123 Kapitán Koji? 159 00:16:35,208 --> 00:16:36,543 Jednotka dvadsaťšesť? 160 00:16:37,544 --> 00:16:39,879 Tá sa má vrátiť až zajtra. 161 00:16:41,172 --> 00:16:43,508 Som tu skôr pre podanie správy o mŕtvych. 162 00:16:46,845 --> 00:16:48,221 To je trochu nezvyčajné. 163 00:16:50,306 --> 00:16:51,850 Nie, ak máme mŕtvych. 164 00:17:18,793 --> 00:17:20,545 Môžeš ísť k východnej bráne. 165 00:17:21,337 --> 00:17:22,338 Pane. 166 00:17:25,967 --> 00:17:27,218 Musíš jesť. 167 00:17:27,302 --> 00:17:28,887 Čo ti na tom záleží? 168 00:17:29,888 --> 00:17:31,097 Nezáleží. 169 00:17:32,015 --> 00:17:34,142 Len chcem, aby ti bolo pohodlne. 170 00:17:34,225 --> 00:17:36,478 Týždne som priviazaná k posteli. 171 00:17:37,437 --> 00:17:39,439 Edo by ti mohol urobiť niečo horšie. 172 00:17:39,522 --> 00:17:40,607 Tak prečo neurobil? 173 00:17:42,650 --> 00:17:44,110 Prečo mi to robí? 174 00:17:45,570 --> 00:17:47,238 Povedala som ti, že neviem. 175 00:17:49,491 --> 00:17:51,159 Ani neviem, prečo si tu. 176 00:18:00,543 --> 00:18:02,879 Generál povedal, že sa volá Edo Voss. 177 00:18:05,173 --> 00:18:06,174 A? 178 00:18:08,093 --> 00:18:09,719 Môj otec je Baba Voss. 179 00:18:11,096 --> 00:18:12,138 Edov brat? 180 00:18:12,889 --> 00:18:14,099 Počula si o ňom? 181 00:18:15,600 --> 00:18:19,145 Len príbehy... Keď odišiel, bola som ešte dieťa. 182 00:18:21,106 --> 00:18:23,608 Ale Edo ho hľadá už vyše 25 zím, 183 00:18:23,691 --> 00:18:25,610 aby pomstil otcovu smrť. 184 00:18:25,693 --> 00:18:28,738 - Hovoríš, že Baba zabil vlastného otca? - Áno. 185 00:18:29,531 --> 00:18:30,615 Tomu neverím. 186 00:18:31,616 --> 00:18:33,868 Je jedno, čomu veríš. 187 00:18:34,786 --> 00:18:37,122 Edo ma používa, aby sem nalákal Babu. 188 00:18:39,499 --> 00:18:42,168 Väčšina ľudí sa môjmu otcovi snaží vyhnúť. 189 00:18:43,711 --> 00:18:45,964 Generál nie je ako väčšina ľudí. 190 00:18:47,132 --> 00:18:51,052 Čaká už veľmi dlho, aby sa mu Baba Voss dostal do rúk. 191 00:18:54,139 --> 00:18:59,686 TRIVIANTES VÝCHODNÁ BRÁNA 192 00:19:04,941 --> 00:19:06,568 Môjho otca nepoznáš. 193 00:19:07,610 --> 00:19:10,071 Keď po mňa príde, dozviete sa to neskoro. 194 00:19:11,656 --> 00:19:14,284 Tvoj otec sa možno dostane do mesta... 195 00:19:14,367 --> 00:19:15,452 Ďalší. 196 00:19:15,994 --> 00:19:17,579 ...ale živý neodíde. 197 00:19:19,038 --> 00:19:20,749 Identifikačné uzlíky. 198 00:19:20,832 --> 00:19:22,208 Toto je Edovo mesto. 199 00:19:22,292 --> 00:19:25,044 Poďme. Rýchlo. Uzlíky. 200 00:19:25,128 --> 00:19:26,838 A bude na neho čakať. 201 00:19:52,030 --> 00:19:55,366 Takže Edo je generál a ty pracuješ pre Eda. 202 00:19:55,450 --> 00:19:56,826 Čo si potom ty? 203 00:19:58,661 --> 00:20:02,582 Som niekto, kto má pocit, že zodpovedal dosť tvojich otázok. 204 00:20:04,459 --> 00:20:07,003 Dobre. Už len jedna. 205 00:20:13,593 --> 00:20:15,095 Vie, že vidíš? 206 00:20:46,209 --> 00:20:47,919 Poďte ochutnať. 207 00:20:48,002 --> 00:20:51,339 Sexuálne uspokojenie pre všetky túžby. 208 00:20:51,840 --> 00:20:54,217 Či už chcete... 209 00:20:57,053 --> 00:20:59,722 - Potešenie je zaručené. - Pozrite na tie krásky. 210 00:20:59,806 --> 00:21:04,185 Zbohom, Ruby Tuesday 211 00:21:04,269 --> 00:21:08,481 - Kto by ti dal meno? - Ďakujem. 212 00:21:08,565 --> 00:21:12,652 Každý nový deň si iná 213 00:21:12,736 --> 00:21:15,363 Ale budeš mi chýbať 214 00:21:23,079 --> 00:21:25,290 No tak, vy leniví parchanti. 215 00:21:26,082 --> 00:21:29,502 Pozor na oheň. Nech láva nestuhne. 216 00:21:33,715 --> 00:21:36,968 Smithy. Tento je nanič. 217 00:21:39,304 --> 00:21:40,847 Asi praskol, keď chladol. 218 00:21:40,930 --> 00:21:42,265 Lebo s ním niekto pohol. 219 00:21:42,348 --> 00:21:44,559 Roztav ho. A dávaj pozor, do riti. 220 00:21:53,234 --> 00:21:56,571 Vojenská oceľ. S rukoväťou. Pravá. 221 00:21:57,822 --> 00:22:00,825 Máš k tomu aj brnenie. To je vzácne. 222 00:22:02,077 --> 00:22:03,203 Akú to má hodnotu? 223 00:22:03,286 --> 00:22:06,414 Je protizákonné kupovať alebo predávať vojenské zbrane. 224 00:22:07,332 --> 00:22:10,502 - Tak si to budem musieť zobrať. - Počkať, počkať. 225 00:22:12,462 --> 00:22:13,463 Desať medených. 226 00:22:14,589 --> 00:22:17,050 Len rukoväť stojí viac. Dvadsať. 227 00:22:17,801 --> 00:22:18,885 Za 20 medených 228 00:22:18,968 --> 00:22:22,055 by si musel priniesť aj vojaka, od ktorého si to ukradol. 229 00:22:23,223 --> 00:22:25,642 To si mi mal povedať, než som ho zabil. 230 00:22:26,726 --> 00:22:29,771 Ten hlas poznám. Nemôže to však byť on. 231 00:22:31,940 --> 00:22:33,608 Patrí mužovi, čo je mŕtvy. 232 00:22:34,401 --> 00:22:36,111 A ak nie je mŕtvy, 233 00:22:36,194 --> 00:22:38,279 tak zaňho môžem dostať sto medených. 234 00:22:38,363 --> 00:22:41,866 Áno... ale to by si odtiaľto musel vyjsť živý. 235 00:22:42,450 --> 00:22:44,119 A vieš, že mňa nepredbehneš. 236 00:22:45,286 --> 00:22:46,663 Do riti. 237 00:22:47,497 --> 00:22:48,915 Baba Voss. 238 00:22:49,749 --> 00:22:51,835 Musíš byť šialený, keď si sa vrátil. 239 00:22:53,211 --> 00:22:54,963 Rád počujem tvoj hlas. 240 00:22:55,505 --> 00:22:57,924 Ale predpokladám, že čoskoro to budem ľutovať. 241 00:22:58,883 --> 00:22:59,968 To teda áno. 242 00:23:01,052 --> 00:23:03,054 Poď, vzadu je trochu chladnejšie. 243 00:23:06,766 --> 00:23:07,934 Ako si to vedela? 244 00:23:09,686 --> 00:23:11,479 Skrývala som to celý život. 245 00:23:12,522 --> 00:23:14,607 Ako ty. Viem, ako to vyzerá. 246 00:23:17,444 --> 00:23:19,446 Jerlamarel asi nie je tvoj otec. 247 00:23:23,199 --> 00:23:24,200 Nie. 248 00:23:26,202 --> 00:23:28,163 Moji rodičia sú tu v Trivantes. 249 00:23:29,080 --> 00:23:30,415 A tvoja mama alebo otec? 250 00:23:31,750 --> 00:23:32,959 Sú normálni. 251 00:23:34,085 --> 00:23:35,378 Aj moji bratia. 252 00:23:38,131 --> 00:23:40,091 Jerlamarel sa narodil nevidiacim, 253 00:23:40,175 --> 00:23:43,303 ale o nikom ďalšom som nikdy nepočula. 254 00:23:46,765 --> 00:23:48,349 Sú tu aj ďalší ako ty? 255 00:23:50,101 --> 00:23:53,229 Nie... pokiaľ viem. 256 00:23:55,690 --> 00:23:57,233 Musíš byť veľmi osamelá. 257 00:24:01,863 --> 00:24:02,864 A keďže si vojačka, 258 00:24:02,947 --> 00:24:06,201 nebojíš sa, že to zistia a upália ťa ako bosorku? 259 00:24:07,994 --> 00:24:11,790 Trivantes nie je ako Paya. Tu na bosorky nikto neverí. 260 00:24:14,876 --> 00:24:16,753 Ale aj tak by ma popravili. 261 00:24:18,379 --> 00:24:20,548 Ak neveria na bosorky, tak prečo? 262 00:24:21,508 --> 00:24:24,719 Vláda nie je poverčivá, ale je praktická. 263 00:24:25,345 --> 00:24:28,431 Existujú zákony staré tisícky rokov. 264 00:24:31,559 --> 00:24:33,645 Zrak už raz svet zničil. 265 00:24:36,064 --> 00:24:38,233 A nedovolia, aby sa to stalo opäť. 266 00:24:41,361 --> 00:24:46,116 Ak by som to generálovi prezradila, nedopadlo by to pre teba dobre. 267 00:24:59,963 --> 00:25:03,425 Bolo by to slovo zúfalej väzenkyne 268 00:25:03,508 --> 00:25:05,093 voči vernej poručíčke. 269 00:25:05,176 --> 00:25:06,970 Komu myslíš, že by uveril? 270 00:25:09,431 --> 00:25:11,724 A buď rada, že to je tak... 271 00:25:11,808 --> 00:25:13,685 inak by som ťa musela zabiť 272 00:25:13,768 --> 00:25:16,104 a povedať generálovi, že si zomrela pri úteku. 273 00:25:17,647 --> 00:25:18,898 Nezabila by si ma. 274 00:25:21,067 --> 00:25:22,485 Nepoznáš ma. 275 00:25:25,864 --> 00:25:28,408 Už ťa poznám lepšie ako ktokoľvek iný. 276 00:25:48,887 --> 00:25:52,140 Jej veličenstvo, kráľovná Kane. 277 00:26:11,117 --> 00:26:14,037 Aj v tomto hluku počujem, aká si nevrlá. 278 00:26:15,246 --> 00:26:18,249 Dala si mi svoje slovo, že budeme hľadať moju rodinu. 279 00:26:18,333 --> 00:26:19,542 Aj budeme. 280 00:26:20,585 --> 00:26:22,504 Hľadali sme ju vyše 30 dní. 281 00:26:22,587 --> 00:26:24,547 Nemôžeme sa túlať donekonečna. 282 00:26:24,631 --> 00:26:26,091 Musíme získať späť kráľovstvo. 283 00:26:27,467 --> 00:26:29,886 Keď sa tak stane, budeme mať nových vojakov 284 00:26:29,969 --> 00:26:32,597 a základňu, z ktorej budeme pokračovať v hľadaní. 285 00:26:33,598 --> 00:26:35,183 Aj keď to bude zbytočné. 286 00:27:14,013 --> 00:27:15,515 Mali by sme ísť. 287 00:27:15,598 --> 00:27:17,392 Upokoj sa, Boots. 288 00:27:17,475 --> 00:27:19,602 Vyrastal si sám a v špine 289 00:27:19,686 --> 00:27:22,689 a teraz si milenec payanskej kráľovnej. 290 00:27:22,772 --> 00:27:26,025 - Rozumieš, aký to je zázrak? - Som tu bosorák. 291 00:27:26,109 --> 00:27:31,823 Slúžiš posvätnému a konkrétnemu cieľu. Ochráni ťa. A už prestaň mrnčať. 292 00:27:41,166 --> 00:27:42,250 Krásna miestnosť. 293 00:27:46,838 --> 00:27:47,881 Moja kráľovná. 294 00:27:48,673 --> 00:27:50,091 Moja kráľovná. 295 00:27:50,842 --> 00:27:52,761 Odľahlo nám, že ste prežili. 296 00:27:53,553 --> 00:27:56,181 Keď sme počuli o Kanzue, obávali sme sa najhoršieho. 297 00:27:56,765 --> 00:27:59,851 Lord Harlan, ďakujem za toto úžasné prijatie. 298 00:28:01,478 --> 00:28:04,814 Vaša prítomnosť je pocta za každých okolností, 299 00:28:04,898 --> 00:28:07,692 nehovoriac o triumfálnom návrate z mŕtvych. 300 00:28:07,776 --> 00:28:10,236 Dobrý deň, lord Harlan. 301 00:28:11,362 --> 00:28:13,031 Dobrý deň. Kto je tam? 302 00:28:17,243 --> 00:28:18,244 Maghra? 303 00:28:18,328 --> 00:28:20,580 Nespoznal si môj hlas? 304 00:28:21,539 --> 00:28:22,707 To nie je možné. 305 00:28:22,791 --> 00:28:24,584 Som to ja, Harlan. 306 00:28:25,752 --> 00:28:26,961 Princezná. 307 00:28:32,342 --> 00:28:34,052 Vrátili sa nám obe sestry. 308 00:28:34,844 --> 00:28:36,888 Je to skutočne zázračný deň. 309 00:28:38,056 --> 00:28:41,309 Už je to dávno. Som prekvapený, že si ma pamätáš. 310 00:28:41,392 --> 00:28:43,728 - Samozrejme, že pamätám. - Dobre. 311 00:28:44,437 --> 00:28:46,815 Ako si pamätám, si moja obdivovateľka. 312 00:28:48,108 --> 00:28:49,609 Moja kráľovná. 313 00:28:49,692 --> 00:28:52,570 Uzlíky, ktoré sme pred vaším príchodom dostali, 314 00:28:52,654 --> 00:28:53,780 naznačili váš záujem 315 00:28:53,863 --> 00:28:56,241 vysvätiť Pennsu ako nové hlavné mesto Payanov. 316 00:28:56,324 --> 00:28:58,076 Predpokladám, že nemáte námietky. 317 00:28:58,576 --> 00:29:01,287 Naopak, som poctený. 318 00:29:01,913 --> 00:29:04,040 Poznám vás príliš dlho, aby som tomu verila. 319 00:29:08,545 --> 00:29:10,797 Všetci sme žialili za stratou Kanzuy, kráľovná. 320 00:29:11,881 --> 00:29:14,384 Skutočne nepredstaviteľná tragédia. 321 00:29:15,885 --> 00:29:16,886 Áno. 322 00:29:18,555 --> 00:29:21,433 Budeme mať dosť času prediskutovať to v súkromí. 323 00:29:22,475 --> 00:29:23,518 Samozrejme. 324 00:29:25,520 --> 00:29:28,106 Neviem si predstaviť tú náročnú cestu. 325 00:29:29,691 --> 00:29:31,151 Genocída vášho ľudu. 326 00:29:31,985 --> 00:29:34,863 Vy, vrhnutá do Zlozeme pod dolnými múrmi. 327 00:29:35,864 --> 00:29:38,950 Dovolil som si zabezpečiť vám krásnu rezidenciu. 328 00:29:39,451 --> 00:29:41,119 Opevnená a skvele umiestnená. 329 00:29:41,202 --> 00:29:43,496 - Je... - Ktorá je najvyššia budova v Pennse? 330 00:29:45,623 --> 00:29:47,917 To bude tento dom. Môj dom. 331 00:29:48,960 --> 00:29:49,961 Áno? 332 00:29:52,839 --> 00:29:55,800 Bol by som poctený, ak by to bol váš palác. 333 00:29:56,801 --> 00:29:58,970 Hneď vás odvedieme hore. 334 00:29:59,554 --> 00:30:03,183 Na vašu láskavosť nezabudneme, lord Harlan. 335 00:30:06,644 --> 00:30:08,146 Princezná Maghra. 336 00:30:12,609 --> 00:30:15,904 Nuž, tak a sme v totálnej kaši, čo? 337 00:30:17,113 --> 00:30:21,284 Len tak jej dovolíš prísť a prevziať tvoje mesto? 338 00:30:22,160 --> 00:30:23,411 Je kráľovná. 339 00:30:24,079 --> 00:30:26,539 Máš viac vojakov ako ona lovcov. 340 00:30:26,623 --> 00:30:29,375 Áno, ale jej vedia lepšie zabíjať ako moji. 341 00:30:30,919 --> 00:30:33,254 Okrem toho, keď vieš ako, 342 00:30:33,338 --> 00:30:36,841 blízkosť kráľovnej má isté výhody. 343 00:30:38,051 --> 00:30:41,221 Včera bola kráľovná mŕtva. To sa mi zdalo dosť blízko. 344 00:30:41,304 --> 00:30:44,557 Kerrigan, si môj brat a mám ťa rád, 345 00:30:45,600 --> 00:30:47,185 ale vôbec nemáš predstavivosť. 346 00:30:53,608 --> 00:30:54,734 Takže celý čas 347 00:30:54,818 --> 00:30:56,986 si sa skrýval v horách Payanu. 348 00:30:58,238 --> 00:31:01,366 - Neviem si ťa ako Payana predstaviť. - Nie som. 349 00:31:01,449 --> 00:31:03,368 Žil som medzi tajnými kmeňmi. 350 00:31:06,287 --> 00:31:07,580 Takže nie si Trivanťan. 351 00:31:07,664 --> 00:31:09,124 Nie si Payan. 352 00:31:09,207 --> 00:31:11,292 Ale aspoň nie si prekliaty Ganite. 353 00:31:11,376 --> 00:31:12,419 Yakis… 354 00:31:15,130 --> 00:31:18,758 Rovno k veci. Starý dobrý Baba. 355 00:31:18,842 --> 00:31:19,968 Čo ťa sem priviedlo? 356 00:31:22,095 --> 00:31:24,097 - Edo. - Do riti. 357 00:31:26,391 --> 00:31:28,059 Vzal mi dcéru. 358 00:31:28,143 --> 00:31:29,936 Musím zistiť, kde ju ukrýva. 359 00:31:30,019 --> 00:31:31,771 Bol si dlho preč, Baba. 360 00:31:31,855 --> 00:31:33,857 Edo je mocnejší než predtým. 361 00:31:33,940 --> 00:31:37,277 - Viem, že je generál. - Je veliteľský generál. 362 00:31:37,944 --> 00:31:39,738 - Veliteľský generál? - Áno. 363 00:31:39,821 --> 00:31:41,531 Nikdy sa k nemu nedostaneš. 364 00:31:41,614 --> 00:31:44,701 Niežeby si chcel. Za to, čo si urobil, ťa stiahne z kože. 365 00:31:46,202 --> 00:31:47,454 Je to moje dievčatko. 366 00:31:48,121 --> 00:31:49,706 Rozumieš tomu? 367 00:31:50,790 --> 00:31:52,917 Pozri, som mimo už dosť dlho, 368 00:31:53,001 --> 00:31:56,755 ale ak ju vzal, aby ťa priviedol sem, nebude v bežnom väzení. 369 00:31:56,838 --> 00:31:59,257 Predpokladám, že bude v základni tri. 370 00:32:00,216 --> 00:32:01,926 Povedz mi o nej viac. 371 00:32:02,010 --> 00:32:04,679 Je to uzavretý areál. Tajné armádne aktivity. 372 00:32:04,763 --> 00:32:07,390 Edo tam má vlastné komando. 373 00:32:28,203 --> 00:32:29,746 A ako sa tam dostanem? 374 00:32:29,829 --> 00:32:32,332 Nikto sa tam nedostane, ani vláda. 375 00:32:36,294 --> 00:32:37,670 Baba, do riti. 376 00:32:40,381 --> 00:32:42,801 Bolo múdre vziať si Harlanov dom? 377 00:32:42,884 --> 00:32:45,220 Som kráľovná. Mala by som bývať najvyššie. 378 00:32:45,303 --> 00:32:47,180 Aj kráľovná potrebuje spojencov. 379 00:32:47,263 --> 00:32:49,724 Naša situácia je prinajmenšom neistá. 380 00:32:49,808 --> 00:32:52,936 Kým sa zničenie Kanzuy dostatočne nevysvetlí, 381 00:32:53,019 --> 00:32:54,020 sme zraniteľné. 382 00:32:54,104 --> 00:32:56,523 - Príliš sa obávaš. - A ty nie dosť. 383 00:32:57,065 --> 00:32:59,234 Tvoj ľud sa už raz obrátil proti tebe. 384 00:32:59,317 --> 00:33:02,278 Lord Harlan riadi armádu a budeme potrebovať jeho ochranu, 385 00:33:02,362 --> 00:33:04,864 - hlavne, keď ohlásime nový zákon... - Dosť. 386 00:33:05,740 --> 00:33:10,412 Harlan bol obyčajný dvoran, ktorý sa stal lordom Pennsy. 387 00:33:10,912 --> 00:33:14,249 Neviem, ako to dokázal. Asi tak, že nie je idiot. 388 00:33:14,791 --> 00:33:18,586 Ukáž mužovi, ako je Harlan, svoju slabosť a ovládne ťa. 389 00:33:19,754 --> 00:33:20,797 Pamätaj na to. 390 00:34:08,219 --> 00:34:11,347 Pri rokovaní s lordom Harlanom musíš byť opatrná. 391 00:34:12,682 --> 00:34:15,393 Jeho vodcovstvo potrebujeme na našej strane. 392 00:34:16,895 --> 00:34:18,313 Som ich kráľovná. 393 00:34:19,898 --> 00:34:21,733 Na akej inej strane môžu byť? 394 00:34:21,816 --> 00:34:26,696 Len hovorím, že milovaný monarcha dokáže viac ako opovrhovaný. 395 00:34:27,447 --> 00:34:29,199 Hovoríš o svojich deťoch. 396 00:34:29,699 --> 00:34:32,118 Niečo som ti sľúbila. Myslíš, že to nedodržím? 397 00:34:32,202 --> 00:34:34,704 - Buď milá... - To kráľovná nerobí. 398 00:34:34,788 --> 00:34:36,873 ...kým nie je Kanzua vysvetlená. 399 00:34:36,956 --> 00:34:39,667 Nikomu nemusím nič vysvetľovať. 400 00:34:39,751 --> 00:34:42,378 Vaša výsosť, lord Harlan a kapitán Gosset. 401 00:34:42,462 --> 00:34:43,797 Prijmem ich. 402 00:34:45,006 --> 00:34:46,007 Odíďte. 403 00:34:48,384 --> 00:34:50,011 Čo povieš o Kanzua? 404 00:34:50,929 --> 00:34:53,223 Rozhodnem sa, čo treba povedať, a to poviem. 405 00:34:53,306 --> 00:34:55,850 Akákoľvek tvoja lož bude aj moja. 406 00:34:55,934 --> 00:34:58,103 Ak to hovorí kráľovná, nie je to lož. 407 00:34:58,603 --> 00:35:01,272 Lord Harlan. Koho ste priviedli? 408 00:35:01,773 --> 00:35:03,441 Moja kráľovná. Princezná. 409 00:35:04,442 --> 00:35:08,238 Dovoľte mi predstaviť vám kapitána Gosseta, vojenského vodcu. 410 00:35:11,950 --> 00:35:13,785 Je mi cťou, kráľovná. 411 00:35:13,868 --> 00:35:17,414 Útok na Kanzuu bola nevídaná ohavnosť. 412 00:35:17,497 --> 00:35:18,498 Áno. 413 00:35:18,581 --> 00:35:21,042 Odkedy sme o tom počuli, sme v pohotovosti. 414 00:35:22,001 --> 00:35:25,463 Zajtra očakávam kompletnú správu o opevnení. 415 00:35:25,547 --> 00:35:27,006 Budete ju mať. 416 00:35:27,090 --> 00:35:30,760 Ako jediná svedkyňa by ste nám mohli povedať, kto je nepriateľ. 417 00:35:30,844 --> 00:35:33,555 - Pomohlo by nám to pripraviť sa. - Áno, môžem. 418 00:35:34,639 --> 00:35:35,974 A v pravý čas to urobím. 419 00:35:36,057 --> 00:35:37,183 Zvolajte radu. 420 00:35:37,267 --> 00:35:39,269 Čo najskôr sa s nimi stretnem. 421 00:35:39,352 --> 00:35:40,478 Áno, vaša výsosť. 422 00:35:41,104 --> 00:35:43,314 Mám osobitný problém, ktorý je dôležitý. 423 00:35:43,398 --> 00:35:44,649 - Maghra. - Princezná? 424 00:35:44,733 --> 00:35:48,445 Išla si po nich 17 rokov. Môžeš hľadať ešte chvíľu. 425 00:35:48,528 --> 00:35:49,529 No dobre. 426 00:35:51,698 --> 00:35:53,450 Moja rodina a ja sme sa oddelili. 427 00:35:53,533 --> 00:35:56,745 Chcem, aby každý vojak naviac pokračoval v hľadaní. 428 00:35:57,328 --> 00:35:59,414 Nezostane kameň na kameni. 429 00:35:59,497 --> 00:36:00,498 Ďakujem. 430 00:36:00,999 --> 00:36:03,793 Pôjdem s vami dať vojakom príkaz. 431 00:36:13,178 --> 00:36:14,637 Čo neurobíme pre rodinu. 432 00:36:15,138 --> 00:36:16,222 Áno. 433 00:36:19,058 --> 00:36:20,101 Dúfam... 434 00:36:22,437 --> 00:36:25,398 že sa vám so sestrou ubytovanie páči. 435 00:36:26,900 --> 00:36:27,901 Áno. 436 00:36:29,986 --> 00:36:34,574 Predpokladám, že teraz sa naozaj porozprávame. 437 00:36:38,452 --> 00:36:40,829 Je logické, že po útoku na Kenzuu 438 00:36:40,914 --> 00:36:42,791 by sme mali posilniť obranu. 439 00:36:42,874 --> 00:36:46,920 Ale zároveň ste súhlasili, že pošleme vojakov mimo mesta. 440 00:36:48,880 --> 00:36:53,635 Ale možno máte dôvod nebáť sa druhého útoku. 441 00:36:55,303 --> 00:36:56,846 Máme tu dobré opevnenie. 442 00:36:57,555 --> 00:37:00,642 Pennsa má najväčšie vojsko v Payi, nie? 443 00:37:01,809 --> 00:37:03,561 Veď preto som si ju vybrala. 444 00:37:04,813 --> 00:37:07,481 Myslel som si, že to preto, že som váš priateľ. 445 00:37:09,483 --> 00:37:11,236 A potrebujem vaše priateľstvo? 446 00:37:12,445 --> 00:37:15,990 Kolujú rôzne šepoty, kráľovná. 447 00:37:17,450 --> 00:37:18,785 Šepoty. 448 00:37:18,868 --> 00:37:21,788 Nie je tajomstvom, že šľachta v Kanzuy 449 00:37:21,871 --> 00:37:23,623 sa mobilizovali proti vám. 450 00:37:24,582 --> 00:37:26,126 Buďte opatrný, Harlan. 451 00:37:26,209 --> 00:37:27,752 To som vždy, kráľovná. 452 00:37:29,879 --> 00:37:31,923 Moja oddanosť k vám je neochvejná, 453 00:37:32,006 --> 00:37:34,175 ale Pennsa je veľké mesto. 454 00:37:34,259 --> 00:37:36,886 Veľa frakcií, veľa vplyvných ľudí. 455 00:37:37,929 --> 00:37:39,472 Majú svoje podozrenia. 456 00:37:42,642 --> 00:37:43,643 Predpokladám, 457 00:37:43,727 --> 00:37:46,813 že mierite k niečomu, čo aspoň pripomína pointu. 458 00:37:46,896 --> 00:37:48,815 Je rovnaká ako predtým. 459 00:37:49,566 --> 00:37:51,067 Som váš priateľ. 460 00:37:53,820 --> 00:37:55,363 A môžem byť veľmi dobrým. 461 00:37:55,447 --> 00:37:58,950 Budem na to myslieť. Ak to je všetko, nechajte ma. 462 00:38:00,744 --> 00:38:03,163 Ešte si musím zvyknúť na svoj nový palác. 463 00:38:05,540 --> 00:38:06,750 Kráľovná. 464 00:38:17,302 --> 00:38:18,303 Boots. 465 00:38:19,971 --> 00:38:21,097 Áno, kráľovná? 466 00:38:22,432 --> 00:38:24,434 Ty vidíš. Vyzerám dobre? 467 00:38:27,270 --> 00:38:28,730 Si krásna. 468 00:38:31,941 --> 00:38:33,735 Vyzerám, že ťa tu chcem? 469 00:38:38,281 --> 00:38:39,365 Vypadni! 470 00:39:05,767 --> 00:39:06,810 Kerrigan. 471 00:39:11,481 --> 00:39:13,316 Aká bola kráľovná? 472 00:39:14,109 --> 00:39:17,654 Presne taká prešibaná a nebezpečná, ako si pamätám. 473 00:39:18,571 --> 00:39:20,031 To znie ako žena pre mňa. 474 00:39:22,158 --> 00:39:23,243 A jej sestra? 475 00:39:23,326 --> 00:39:24,953 Ešte neviem, 476 00:39:25,036 --> 00:39:27,705 ale panuje medzi nimi zaujímavá disharmónia. 477 00:39:29,165 --> 00:39:30,417 Niečo mi nesedí. 478 00:39:31,167 --> 00:39:33,044 - Čo? - Neviem. 479 00:39:33,795 --> 00:39:35,171 Ale oplatí sa to zistiť. 480 00:39:37,257 --> 00:39:41,970 Tak či onak, budem potrebovať páku, ktorú sme preberali. 481 00:39:42,971 --> 00:39:44,222 Vieš, kde je? 482 00:39:45,682 --> 00:39:48,852 Práve teraz ho privádzajú sem. 483 00:39:48,935 --> 00:39:49,936 Dobre. 484 00:39:50,687 --> 00:39:52,272 Medzitým to vyzerá tak, 485 00:39:52,355 --> 00:39:56,651 že najvyšší lord Pennsy bol vyhostený z vlastnej spálne. 486 00:39:56,735 --> 00:39:57,736 Hej. 487 00:39:58,820 --> 00:40:01,197 Nie je náhoda, že aj jeho mladší brat. 488 00:40:02,699 --> 00:40:04,325 Tušil som, že to povieš. 489 00:40:17,422 --> 00:40:21,509 Boh ohňa. Ochraňuj našu Haniwu. 490 00:40:23,303 --> 00:40:25,096 Baba Vossu, jej otca. 491 00:40:27,098 --> 00:40:29,350 Priveď nám ich celých. 492 00:40:30,977 --> 00:40:33,938 Priveď nám ich v mieri. 493 00:40:35,106 --> 00:40:36,107 Daj... 494 00:40:37,358 --> 00:40:38,359 Haló? 495 00:40:42,781 --> 00:40:43,782 Haló? 496 00:40:44,407 --> 00:40:46,993 Nie si tu sama, však? 497 00:40:47,994 --> 00:40:50,288 Teba sa môžem spýtať to isté. 498 00:40:50,371 --> 00:40:52,373 Ale ty nie si sám, však? 499 00:40:53,208 --> 00:40:54,501 Nie, nie som... 500 00:40:57,128 --> 00:40:59,506 Lovci. Musíme ísť. Hneď. 501 00:41:12,644 --> 00:41:13,645 Do riti. 502 00:41:15,188 --> 00:41:16,106 Nehýb sa. 503 00:41:16,189 --> 00:41:18,483 - Haniwa. - Je načase, aby som šla. 504 00:41:18,566 --> 00:41:21,111 - Z mesta sa nedostaneš. - Tak to bude krátky výlet. 505 00:41:21,194 --> 00:41:23,780 Poď k tým putám... 506 00:41:25,615 --> 00:41:26,908 Do riti. 507 00:41:40,588 --> 00:41:42,757 - Nechcem ti ublížiť. - Tak ma pusti. 508 00:41:42,841 --> 00:41:44,467 Ani to nechcem. 509 00:42:00,400 --> 00:42:01,401 Do riti. 510 00:42:30,013 --> 00:42:31,473 To stačí. 511 00:42:33,808 --> 00:42:36,644 Čo robia lovci tak ďaleko od hlavného mesta? 512 00:42:36,728 --> 00:42:38,396 Hľadáme dvoch súrodencov z Alkenny. 513 00:42:38,480 --> 00:42:41,107 - Haniwa a Kofun. - To nie sme my. 514 00:42:41,191 --> 00:42:42,859 Naše psy cítia niečo iné. 515 00:42:48,573 --> 00:42:50,075 - Toto je Kofun. - Nie som. 516 00:42:50,158 --> 00:42:51,201 Nechaj ho. 517 00:42:51,743 --> 00:42:54,829 Roky v tvojom hlase mi hovoria, že nie si Haniwa. 518 00:42:54,913 --> 00:42:57,791 - Tak kde je? - Nie je s nami. 519 00:42:57,874 --> 00:42:59,250 Jeden je lepší ako žiadny. 520 00:42:59,334 --> 00:43:01,419 - Na príkaz princeznej Maghry... - Maghry? 521 00:43:01,503 --> 00:43:03,588 ...sa okamžite vrátite s nami do Pennsy. 522 00:43:03,671 --> 00:43:06,716 O čom to hovoríš? Ona... Princezná? Ona je mŕtva. 523 00:43:06,800 --> 00:43:10,011 Je aj živá, aj sestrou kráľovnej Kane. 524 00:43:10,095 --> 00:43:11,096 Klameš. 525 00:43:18,645 --> 00:43:19,854 Hovorí pravdu. 526 00:43:21,064 --> 00:43:22,690 - Čo? - Je nažive. 527 00:43:24,192 --> 00:43:25,985 Maghra je nažive. 528 00:43:26,694 --> 00:43:29,030 - Čože? - Musíme ísť. Hneď. 529 00:43:29,114 --> 00:43:30,115 Si si istá? 530 00:43:30,198 --> 00:43:32,951 Cítila som na ňom veľmi silno jej život. 531 00:43:33,034 --> 00:43:35,537 Ďakujem za potvrdenie nespochybneného. 532 00:43:35,620 --> 00:43:36,830 - Teraz poďme. - Nie! 533 00:43:36,913 --> 00:43:39,958 Počkať, nie, nemôžeme odísť. Niekoho čakáme. 534 00:43:41,501 --> 00:43:42,502 Je to Haniwa? 535 00:43:42,585 --> 00:43:45,797 Áno, a môj otec. Čoskoro prídu. 536 00:43:45,880 --> 00:43:48,925 - Ideme teraz. - Nemôžeme odísť bez nich. 537 00:43:49,008 --> 00:43:51,803 Nemôžeme tu ostať. Je to nebezpečné. 538 00:43:51,886 --> 00:43:53,888 Môžete ísť dobrovoľne, 539 00:43:53,972 --> 00:43:56,349 alebo priviazaní k chrbtu môjho koňa. 540 00:43:56,850 --> 00:43:57,851 Rozhodnite sa. 541 00:43:59,936 --> 00:44:01,938 - Paris… - Maghra žije. 542 00:44:02,021 --> 00:44:03,857 Kofun, choď za mamou. 543 00:44:03,940 --> 00:44:05,734 Ja tu počkám na Babu a Haniwu. 544 00:44:05,817 --> 00:44:07,569 Nenechám ťa tu samú. 545 00:44:08,820 --> 00:44:10,447 Nebudem sama. 546 00:44:11,281 --> 00:44:12,574 Choď za ňou. 547 00:44:12,657 --> 00:44:13,742 Choď už. 548 00:44:40,060 --> 00:44:42,854 Lord Harlan. Môžeš vstúpiť. 549 00:44:42,937 --> 00:44:44,731 Poznáš ma podľa klopania. 550 00:44:45,523 --> 00:44:47,525 Podľa toho, ako ideš po schodoch. 551 00:44:48,443 --> 00:44:50,862 Áno, zabudol som. Si Ayura. 552 00:44:51,946 --> 00:44:55,325 A prosím, za týmito stenami zabudnime na nudné formality. 553 00:44:56,701 --> 00:44:57,827 Volaj ma Harlan. 554 00:44:59,329 --> 00:45:01,831 Predpokladám, že ma chceš volať Maghra. 555 00:45:02,332 --> 00:45:04,542 Tak som ťa volal, keď sme boli deti. 556 00:45:04,626 --> 00:45:08,296 - Ale už nie sme deti. - Ale sme. 557 00:45:09,506 --> 00:45:14,052 Len vekom smutnejšie a nahnevanejšie. 558 00:45:17,764 --> 00:45:21,643 Priniesol som ti dar pre to dieťa v tebe. 559 00:45:35,907 --> 00:45:37,200 Zvuková palička. 560 00:45:41,830 --> 00:45:43,748 Už roky som takú nemala. 561 00:45:47,419 --> 00:45:51,339 Pamätám si, že si sa s nimi rada hrávala. 562 00:45:52,298 --> 00:45:53,425 Áno. 563 00:45:54,509 --> 00:45:57,637 Len ony dokázali utíšiť hluk v mojej hlave. 564 00:46:02,308 --> 00:46:04,352 Ďakujem, Harlan. 565 00:46:04,436 --> 00:46:07,313 To je najmenej, Maghra. 566 00:46:07,397 --> 00:46:09,566 Po tom, čo ti moja sestra vzala domov? 567 00:46:10,150 --> 00:46:13,778 Všetko, čo robím, robím pre kráľovnú. 568 00:46:13,862 --> 00:46:15,196 Ako si pamätám, 569 00:46:15,280 --> 00:46:18,533 všetko, čo si kedy urobil, si urobil pre seba. 570 00:46:19,117 --> 00:46:22,579 Zdá sa, že obaja máme dobrú pamäť. 571 00:46:26,166 --> 00:46:27,292 Povedz mi... 572 00:46:28,752 --> 00:46:30,712 bola si v Kanzue, keď ju napadli? 573 00:46:32,589 --> 00:46:33,965 - Nie. - Nie? 574 00:46:35,216 --> 00:46:39,345 Takže... žiadni svedkovia? 575 00:46:41,222 --> 00:46:45,101 Najskôr sa vykašleš na tituly a teraz flirtuješ so zradou? 576 00:46:45,185 --> 00:46:47,228 O tom niečo vieš. 577 00:46:47,312 --> 00:46:49,189 To ty si sa postavila sestre 578 00:46:49,272 --> 00:46:51,107 a snažila sa získať trón. 579 00:46:51,191 --> 00:46:53,902 A potom o mne 18 rokov nikto nepočul, 580 00:46:54,402 --> 00:46:56,196 takže sa z toho pouč. 581 00:46:57,655 --> 00:46:58,656 To áno. 582 00:47:01,076 --> 00:47:02,494 A kde si inak bola? 583 00:47:02,577 --> 00:47:06,456 To je veľmi dlhý príbeh na takú krátku návštevu. 584 00:47:07,248 --> 00:47:08,374 Rozumiem. 585 00:47:09,709 --> 00:47:11,878 Jedného dňa si na to nájdeme čas. 586 00:47:16,091 --> 00:47:17,550 Ak môžem podotknúť, 587 00:47:19,219 --> 00:47:21,179 bola by si vynikajúcou kráľovnou. 588 00:47:28,395 --> 00:47:31,564 Drahí a svätí obyvatelia Pennsy, 589 00:47:32,148 --> 00:47:34,401 nech Boh slnka zohreje vaše srdcia. 590 00:47:36,403 --> 00:47:41,574 Pokorne pred vami stojím ako duša znovuzrodená cez utrpenie. 591 00:47:42,534 --> 00:47:44,953 Cez smútok. Cez smrť. 592 00:47:46,371 --> 00:47:48,998 Viac ako kedykoľvek predtým vďačná za vašu vieru, 593 00:47:50,125 --> 00:47:51,209 vašu lásku... 594 00:47:52,585 --> 00:47:53,586 Maghra? 595 00:47:53,670 --> 00:47:56,339 - ...za zmysel, ktorý ste do mňa vložili. - Tu som. 596 00:47:57,465 --> 00:47:58,758 Čo sa deje? 597 00:47:59,300 --> 00:48:01,177 - My... - Vysvätenie malo byť o tri dni. 598 00:48:01,261 --> 00:48:02,679 - Dohodli sme sa. - ...sme... 599 00:48:02,762 --> 00:48:04,472 - Robil som prípravy. - ...vyvolení. 600 00:48:04,556 --> 00:48:06,850 Ráno sa zobudila a rozhodla sa inak. 601 00:48:06,933 --> 00:48:07,934 To robieva. 602 00:48:08,768 --> 00:48:13,440 Naše milované hlavné mesto Kenzua, kde vládol môj otec, 603 00:48:13,523 --> 00:48:16,234 a jeho otec a jeho starý otec pred ním, 604 00:48:16,818 --> 00:48:20,363 už neexistuje. 605 00:48:25,034 --> 00:48:30,415 Bola som svedkom toho, ako môj ľud kričal, keď sa topil. 606 00:48:34,711 --> 00:48:38,923 Deti plakali za mamami. Muži za manželkami. 607 00:48:40,467 --> 00:48:42,594 Bola som pripravená zomrieť s nimi, 608 00:48:43,261 --> 00:48:46,598 ale Boh mal so mnou iný plán. 609 00:48:49,184 --> 00:48:51,936 Cítila som jej oheň vo mne, 610 00:48:52,020 --> 00:48:55,523 zohrievala ma, keď ma niesla od istej smrti, 611 00:48:56,191 --> 00:48:58,568 aby ma spojila s mojou sestrou. 612 00:49:00,987 --> 00:49:05,742 Princezná Maghra, ktorá bola celé tie roky stratená. 613 00:49:05,825 --> 00:49:07,577 A ten istý boh... 614 00:49:08,995 --> 00:49:10,914 Jediný pravý boh... 615 00:49:12,874 --> 00:49:14,793 nás sem dnes priviedla, 616 00:49:14,876 --> 00:49:20,507 aby sme vysvätili mesto Pennsa za hlavné mesto payanského kráľovstva. 617 00:49:27,180 --> 00:49:28,723 Moji drahí Payani, 618 00:49:29,599 --> 00:49:34,062 vedzte, že to, čoho ste sa obávali, je pravda. 619 00:49:36,022 --> 00:49:40,151 Bola to trivantianska armáda, ktorá zabila náš ľud... 620 00:49:41,528 --> 00:49:43,196 a zničila Kenzuu. 621 00:49:44,197 --> 00:49:45,782 Do riti. 622 00:49:45,865 --> 00:49:47,867 A poviem vám prečo. 623 00:49:49,577 --> 00:49:51,329 Ich špióni ich informovali... 624 00:49:53,331 --> 00:49:55,458 že v sebe nesiem dieťa. 625 00:49:57,836 --> 00:50:00,004 Dieťa, ktoré všetko zmení. 626 00:50:02,173 --> 00:50:06,886 Lebo sa narodí s božím darom zraku. 627 00:50:15,687 --> 00:50:18,732 Viem, že je ťažké prijať niečo, čo protirečí 628 00:50:19,232 --> 00:50:21,359 doktrínam našich predkov. 629 00:50:23,319 --> 00:50:25,530 Ale počula som hlas Boha. 630 00:50:27,449 --> 00:50:31,369 Spojila svojho ducha s mojím a priniesla ma späť k životu, 631 00:50:31,453 --> 00:50:36,416 aby som mohla zjednotiť všetkých Payanov a poraziť nášho nepriatelia na západe. 632 00:50:36,499 --> 00:50:38,710 Raz a navždy. 633 00:50:44,883 --> 00:50:49,262 Naše víťazstvo bolo predpovedané a bude rýchle. 634 00:50:50,680 --> 00:50:56,770 Lebo sme vyvolení, aby sme ochránili, tieto požehnané deti, ktoré sa narodia, 635 00:50:56,853 --> 00:51:01,566 a prídu, aby založili nový svet. 636 00:51:01,649 --> 00:51:05,695 Svet, v ktorom tí, ktorí vidia a tí, ktorí nie, 637 00:51:05,779 --> 00:51:09,949 budú žiť spolu v harmónii pod mojou vládou. 638 00:51:10,950 --> 00:51:13,828 Lebo my sme Payani! 639 00:51:14,454 --> 00:51:20,210 Sme Payani! 640 00:51:26,883 --> 00:51:28,968 Už si bol niekedy pri uhoľnej peci? 641 00:51:29,052 --> 00:51:30,053 Nie. 642 00:51:31,012 --> 00:51:32,514 Nemajú radi návštevy. 643 00:51:32,597 --> 00:51:35,308 Drž sa pri stenách a ďalej od šachty. 644 00:51:35,391 --> 00:51:38,186 - Snell na teba bude čakať. - Snell. 645 00:51:38,269 --> 00:51:41,398 Daj mu toto. Ukáže ti správny tunel. 646 00:51:42,399 --> 00:51:44,234 Hýb sa tak rýchlo, ako vieš. 647 00:51:44,317 --> 00:51:47,570 Ak v tom teple budeš dýchať, zhoríš zvnútra. 648 00:51:52,909 --> 00:51:53,993 Ďakujem, Yakis. 649 00:51:54,869 --> 00:51:56,871 - Pravdepodobne zomrieš. - Ale. 650 00:53:13,573 --> 00:53:16,367 Ahoj, priateľ. Máš pre mňa niečo? 651 00:53:22,373 --> 00:53:23,458 Poďme. 652 00:53:46,689 --> 00:53:50,026 Tento tunel ťa dovedie do tretej základne, dobre? 653 00:53:50,110 --> 00:53:52,946 V tom teple však človek nevydrží viac ako 30 tlkotov. 654 00:53:53,029 --> 00:53:55,365 Tak sa hýb rýchlo, inak sa uvaríš zaživa. 655 00:53:58,201 --> 00:53:59,244 Veľa šťastia. 656 00:54:36,030 --> 00:54:37,073 Sibeth. 657 00:54:38,032 --> 00:54:40,577 - Čo si urobila? - Čo sme preberali. 658 00:54:40,660 --> 00:54:43,955 Nikdy sme nepreberali dieťa. Je Bootsovo? 659 00:54:44,038 --> 00:54:46,458 Nesúď ma. Prišiel ku mne z nejakého dôvodu. 660 00:54:46,958 --> 00:54:49,252 Ani nevieš, či to dieťa bude vidieť. 661 00:54:49,335 --> 00:54:50,628 Nie, kým sa nenarodí. 662 00:54:50,712 --> 00:54:52,005 Ty to nevieš. Ja áno. 663 00:54:52,505 --> 00:54:54,257 Myslela som si, že budeš šťastná. 664 00:54:54,340 --> 00:54:56,509 Ak nie kvôli mne, kvôli sebe. 665 00:54:56,593 --> 00:54:58,261 Tvoje deti už nie sú bosorákmi. 666 00:54:58,344 --> 00:55:01,806 Na tom nebude záležať, keď nás zabijú Trivantiani. 667 00:55:02,640 --> 00:55:03,892 Si strašne hysterická. 668 00:55:04,934 --> 00:55:06,728 Súhlasila si, že budeme vládnuť spolu. 669 00:55:06,811 --> 00:55:08,855 Že budem vládnuť s tebou po boku, 670 00:55:09,439 --> 00:55:11,691 - a si predsa tu. - Je jedno, kde stojím, 671 00:55:11,775 --> 00:55:13,818 ak budeš konať bez toho, aby sme sa poradili. 672 00:55:13,902 --> 00:55:16,488 Ak by sme sa poradili, čo by si povedala? 673 00:55:16,571 --> 00:55:19,741 Že začať vojnu proti Trivantianom je šialenstvo. 674 00:55:19,824 --> 00:55:21,951 A že ohlásiť, že čakáš vidiace dieťa 675 00:55:22,035 --> 00:55:24,829 nás obe robí zraniteľnými pred revolúciou. 676 00:55:25,413 --> 00:55:27,123 Že jedným prejavom 677 00:55:27,207 --> 00:55:29,375 si našla dva spôsoby, ako nás zabiť. 678 00:55:29,459 --> 00:55:31,461 Aj tak by som povedala to isté. 679 00:55:31,544 --> 00:55:32,629 - Sibeth. - Maghra. 680 00:55:33,129 --> 00:55:36,466 Kráľovná môže byť len jedna a to som ja. 681 00:55:37,258 --> 00:55:39,886 Tu by múdra žena počúvala a učila sa, 682 00:55:39,969 --> 00:55:42,514 a nepredpokladala, že vie, ako viesť kráľovstvo. 683 00:55:42,597 --> 00:55:46,309 Aby jedného dňa mala radu, ktorá je hodná ponuky. 684 00:55:49,062 --> 00:55:53,566 Starám sa o teba... sestra. 685 00:55:56,319 --> 00:55:57,612 Ako vždy. 686 00:57:02,218 --> 00:57:03,386 Ahoj, priateľ. 687 00:57:05,972 --> 00:57:08,767 Prepáč, asi som ťa poslal do zlého tunela. 688 00:57:08,850 --> 00:57:10,560 Smithy, určite to je Baba Voss? 689 00:57:10,643 --> 00:57:12,353 Počul som ho rozprávať sa s Yakisom. 690 00:57:12,437 --> 00:57:13,730 Nuž teda, 691 00:57:13,813 --> 00:57:16,775 počkáme tu, kým prídu generálovi muži 692 00:57:16,858 --> 00:57:18,526 a prevezmeme si našu odmenu. 693 00:57:22,280 --> 00:57:23,281 Niečo smiešne? 694 00:57:24,991 --> 00:57:26,576 Mŕtvi si myslia, že im zaplatia. 695 00:57:26,659 --> 00:57:28,453 O čom to hovoríš? 696 00:57:56,231 --> 00:57:57,232 Smithy. 697 00:57:59,025 --> 00:58:00,193 Smithy. 698 00:58:00,276 --> 00:58:02,779 Môžeš sa odtiaľto dostať, kým prídu vojaci. 699 00:58:03,279 --> 00:58:04,280 Na to je neskoro. 700 00:58:10,161 --> 00:58:11,413 Nehýbte sa. 701 00:58:11,496 --> 00:58:13,957 Baba Voss, vzdaj sa... 702 00:58:24,217 --> 00:58:25,218 Stáť. 703 00:58:36,354 --> 00:58:37,355 Rozdeľte sa! 704 00:58:38,732 --> 00:58:40,108 Obkľúčte ho. 705 00:59:21,191 --> 00:59:22,317 Tu je! 706 00:59:23,777 --> 00:59:25,111 Jedenkrát doľava. 707 00:59:27,822 --> 00:59:29,574 Doľava. Rýchlo. 708 00:59:36,581 --> 00:59:38,792 Ide smerom k námestiu. 709 00:59:43,630 --> 00:59:45,840 ZÁKAZ VSTUPU 710 00:59:54,265 --> 00:59:56,267 - Ticho, chlapec. - Dobre. 711 00:59:56,351 --> 00:59:57,811 Do uličiek! 712 01:00:00,814 --> 01:00:03,775 Je v uličke, ktorá vedie k rieke. 713 01:00:30,176 --> 01:00:36,558 Stoj pri matke Nech ťa vedie Boh slnka 714 01:00:39,144 --> 01:00:41,688 Chráň svoje deti 715 01:00:42,981 --> 01:00:49,821 A všetci spolu Sestry a dcéry 716 01:00:50,363 --> 01:00:52,782 Stojte pri matke 717 01:00:55,118 --> 01:00:56,828 Nech vás vedie Boh... 718 01:00:59,789 --> 01:01:01,291 Počujem vás. 719 01:01:03,418 --> 01:01:07,255 A cítim vás. Takže môžete vyjsť. 720 01:01:17,974 --> 01:01:19,726 Kto si dá čaj? 721 01:01:54,552 --> 01:01:55,678 Vitaj, braček. 722 01:01:57,388 --> 01:01:58,389 Edo. 723 01:02:01,351 --> 01:02:02,727 Mocný Baba Voss. 724 01:02:02,811 --> 01:02:07,482 Zabijak tuctov Ganitov. Vrah vlastného otca. 725 01:02:08,066 --> 01:02:09,943 Pripútaný ako bežný otrok. 726 01:02:10,652 --> 01:02:14,030 Len preto, že sa neodhodlal zabiť chlapca. 727 01:02:15,407 --> 01:02:17,075 Je to až sklamanie. 728 01:02:18,535 --> 01:02:19,702 Prosím, brat môj. 729 01:02:20,829 --> 01:02:21,996 Moja dcéra... 730 01:02:23,331 --> 01:02:24,332 Tvoja dcéra? 731 01:02:25,166 --> 01:02:29,087 Tvoja dcéra? Myslíš Jerlamarelova dcéra. 732 01:02:30,755 --> 01:02:34,384 Prosím. Pusti ju. 733 01:02:34,467 --> 01:02:36,177 - „Prosím“? - Nemá nič spoločné 734 01:02:36,261 --> 01:02:37,971 - „Prosím“? - s nami. 735 01:02:38,054 --> 01:02:40,640 Zvláštne počuť v tvojom hlave súcit. 736 01:02:43,727 --> 01:02:48,940 Pamätám si, ako som sa modlil za kúsok súcitu od teba. 737 01:02:56,865 --> 01:03:00,702 Prepáč. Celý život to ľutujem. 738 01:03:00,785 --> 01:03:03,413 - Čo som spravil... - Ticho! 739 01:03:11,171 --> 01:03:12,213 Neboj sa. 740 01:03:14,090 --> 01:03:16,050 Máme dosť času to dobehnúť. 741 01:03:19,804 --> 01:03:20,805 Začnite. 742 01:03:22,682 --> 01:03:23,683 Edo. 743 01:03:25,435 --> 01:03:26,436 Edo. 744 01:03:27,937 --> 01:03:29,272 Pusti ju. 745 01:03:39,699 --> 01:03:42,077 Edo. 746 01:04:44,347 --> 01:04:46,349 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová