1 00:00:01,465 --> 00:00:02,508 Můžeš si za to sám. 2 00:00:04,051 --> 00:00:05,302 Můj otec je Baba Voss. 3 00:00:05,385 --> 00:00:07,638 Edo ho hledá, aby pomstil smrt otce. 4 00:00:07,721 --> 00:00:08,722 Vítej doma, Babo. 5 00:00:08,805 --> 00:00:10,265 Chci vědět, kde ji drží. 6 00:00:10,349 --> 00:00:13,268 Tipuju na základně tři. Je to uzavřený objekt. 7 00:00:13,352 --> 00:00:16,188 - Edo tam má vlastní přepadový oddíl. - Stát! 8 00:00:16,270 --> 00:00:19,233 Míří průchodem směrem k řece. 9 00:00:19,316 --> 00:00:22,027 - Ví, že vidíš? - Neznáš mě. 10 00:00:22,110 --> 00:00:24,821 Už tě znám líp než kdokoli jiný. 11 00:00:24,905 --> 00:00:26,865 - Jdeme hned. - Kofune, jdi za matkou. 12 00:00:26,949 --> 00:00:31,578 Město Pennsa, nové hlavní město království Payanů. 13 00:00:31,662 --> 00:00:34,289 - Já jsem tu čaroděj. - Zajistí ti bezpečí. 14 00:00:34,373 --> 00:00:35,749 - Královno. - Harlane. 15 00:00:35,832 --> 00:00:38,669 Maghro? Pokud vím, jste má velká ctitelka. 16 00:00:38,752 --> 00:00:41,672 Mít královnu takhle nablízku má své výhody. 17 00:00:41,755 --> 00:00:45,634 Byla to trivantská armáda, kdo zničil Kanzuu. 18 00:00:45,717 --> 00:00:48,053 - Kurva. - Nosím v sobě dítě, 19 00:00:48,136 --> 00:00:51,682 jež se narodí s božským darem zraku. 20 00:00:52,683 --> 00:00:55,227 - Zdravíčko, bratře. - Jen ji nech jít. 21 00:00:56,019 --> 00:00:58,313 Edo! 22 00:01:25,048 --> 00:01:26,466 Bolí tě to hodně? 23 00:01:27,676 --> 00:01:29,094 Jen trochu. 24 00:01:35,600 --> 00:01:37,185 Nadešel čas. 25 00:02:35,035 --> 00:02:36,119 Nic. 26 00:02:37,329 --> 00:02:40,165 - Nic! - Otče. Otče. 27 00:02:40,248 --> 00:02:42,542 - Nevidím. - To je v pořádku. Klid. 28 00:02:42,626 --> 00:02:45,128 - Olomane, nezabralo to. - Otče, prosím. 29 00:02:45,212 --> 00:02:49,424 Zkusíme to znovu. Zopakuj ten postup. Zkus to znovu. 30 00:02:49,508 --> 00:02:51,843 Je mi líto. Nic víc už udělat nejde. 31 00:02:51,927 --> 00:02:54,471 Mýlíš se! Musí to jít. 32 00:02:55,138 --> 00:02:56,223 - Olomane. - Otče. 33 00:02:56,306 --> 00:02:59,142 Musíš číst dál. Všechny ty lékařské knihy. Vše. 34 00:02:59,226 --> 00:03:00,435 Odpovědi tam budou. 35 00:03:00,519 --> 00:03:02,813 Otče, přečetl jsem je všechny. 36 00:03:02,896 --> 00:03:06,274 A podle nich máš nenávratně poškozenou rohovku. 37 00:03:06,983 --> 00:03:08,943 Nehledáš dost důkladně! 38 00:03:10,570 --> 00:03:12,614 Já nebudu slepý! 39 00:03:14,116 --> 00:03:15,367 Slyšíš mě? 40 00:03:16,701 --> 00:03:18,411 Já nebudu slepý! 41 00:05:21,493 --> 00:05:22,494 Co je? 42 00:05:28,917 --> 00:05:29,918 Co? 43 00:05:48,562 --> 00:05:49,813 Nic nevymýšlej. 44 00:06:13,128 --> 00:06:14,754 Poručík Wren. 45 00:06:14,838 --> 00:06:16,131 Ano, poručíku. 46 00:06:16,840 --> 00:06:18,258 Otevřít bránu! 47 00:06:18,341 --> 00:06:19,509 Ano, pane! 48 00:07:07,474 --> 00:07:09,392 A tak… 49 00:07:09,976 --> 00:07:15,482 …se velký Trivanťan Toliver zraněný, ne však mrtvý… 50 00:07:17,651 --> 00:07:22,823 …s námahou postavil na své znavené nohy a nasedl na koně. 51 00:07:25,742 --> 00:07:30,705 Přestože mu hromy a déšť zastíraly smysly, 52 00:07:30,789 --> 00:07:35,544 vedl své znavené muže vysokou travou Krvavých plání 53 00:07:37,087 --> 00:07:38,672 k pevnosti Ganitů. 54 00:07:39,548 --> 00:07:43,760 Pod jeho velením 20 trivantských vojáků 55 00:07:44,302 --> 00:07:46,847 drželo ganitské hordy v šachu 56 00:07:47,931 --> 00:07:49,057 celou noc 57 00:07:49,516 --> 00:07:54,437 až do rána, než dorazily vojenské prapory, aby zvrátily vývoj. 58 00:08:12,539 --> 00:08:14,082 Kam mě vedeš? 59 00:08:14,791 --> 00:08:15,834 Uvidíš. 60 00:09:57,477 --> 00:09:59,896 Ještě nikdy jsem nebyla tak vysoko. 61 00:09:59,980 --> 00:10:00,981 Ano? 62 00:10:02,524 --> 00:10:05,193 Jako mladší jsem po všech těch věžích lezla. 63 00:10:07,904 --> 00:10:10,365 Jen tam jsem se jako vidomá cítila v bezpečí. 64 00:10:11,533 --> 00:10:14,411 Líbilo se mi chodit někam, kam nikdo jiný nemůže. 65 00:10:15,162 --> 00:10:16,746 Tak jsem našla tohle místo. 66 00:10:19,332 --> 00:10:21,293 Od té doby se o něj starám. 67 00:10:30,552 --> 00:10:32,762 Lidi kdysi oslavovali svůj zrak. 68 00:10:33,555 --> 00:10:38,477 My tvoříme umění, abychom ho slyšeli nebo cítili hmatem nebo čichem. 69 00:10:40,645 --> 00:10:42,939 V jejich světě mělo být vše vidět. 70 00:10:46,401 --> 00:10:48,779 - I lidi. - Cože? 71 00:10:51,156 --> 00:10:53,116 I my jsme měli být vidět. 72 00:11:26,191 --> 00:11:27,984 Tahle byla moje oblíbená. 73 00:11:32,030 --> 00:11:35,158 Vymýšlela jsem si příběhy o dívce na obrázcích. 74 00:11:39,621 --> 00:11:41,164 Pojmenovala jsem ji Gwendolyn. 75 00:11:44,960 --> 00:11:46,419 Jmenuje se Alenka. 76 00:11:49,673 --> 00:11:50,882 Ty umíš číst. 77 00:12:03,019 --> 00:12:05,397 Ta kniha se jmenuje Alenka v říši divů. 78 00:12:11,528 --> 00:12:15,991 „Alenka začínala být moc unavená, jak seděla vedle sestry na břehu 79 00:12:16,658 --> 00:12:18,452 a neměla co dělat.“ 80 00:12:19,077 --> 00:12:22,330 „Jednou či dvakrát nahlédla do knížky, co sestra četla, 81 00:12:22,414 --> 00:12:25,041 ale nebyly v ní žádné obrázky ani rozmluvy.“ 82 00:12:25,125 --> 00:12:26,293 Ne! 83 00:12:27,294 --> 00:12:30,213 „‚A k čemu je knížka,‘ pomyslela si Alenka, 84 00:12:31,339 --> 00:12:33,884 ‚bez obrázků a rozmluv?‘“ 85 00:12:35,427 --> 00:12:36,678 Přestaň. 86 00:12:43,518 --> 00:12:48,607 Velký bratře, držíš se dobře. 87 00:12:59,993 --> 00:13:03,371 Tvé šrámy nejsou nic proti jizvám, cos nechal na zádech mně. 88 00:13:09,544 --> 00:13:11,379 Cos provedl s Haniwou? 89 00:13:12,339 --> 00:13:13,548 S Haniwou? 90 00:13:15,634 --> 00:13:17,677 Bojíš se o dceru. 91 00:13:25,477 --> 00:13:27,437 Strach je horší než bolest, viď? 92 00:13:31,900 --> 00:13:33,944 Tak jsem to měl jako kluk. 93 00:13:36,655 --> 00:13:38,824 Ta bolest, cos mi působil, 94 00:13:39,950 --> 00:13:44,996 nebyla ani zdaleka tak velká jako strach z vědomí, že se blíží, 95 00:13:46,081 --> 00:13:47,999 že se blížíš ty. 96 00:13:50,252 --> 00:13:52,420 A slibuju ti, 97 00:13:52,504 --> 00:13:57,175 že Haniwa bude stejný strach zažívat každou noc, jako jsem ho zažíval já. 98 00:14:02,848 --> 00:14:05,308 Edo, prosím, pusť ji. 99 00:14:06,393 --> 00:14:08,228 Byl jsi můj bratr. 100 00:14:08,311 --> 00:14:10,814 Pořád jsem tvůj bratr. Je mi to líto. 101 00:14:10,897 --> 00:14:12,983 Měl jsem tě chránit. Musel jsem ale… 102 00:14:13,066 --> 00:14:17,737 Ty nevíš, co je lítost. Zatím. 103 00:14:18,572 --> 00:14:20,157 Ale budeš. 104 00:14:20,949 --> 00:14:22,909 Protože tě tu budu držet 105 00:14:24,119 --> 00:14:27,164 a každou noc bičovat za ty noci, cos ty bičoval mě. 106 00:14:27,956 --> 00:14:29,291 A za spoustu let, 107 00:14:30,208 --> 00:14:32,294 až se tě konečně rozhodnu zabít, 108 00:14:34,421 --> 00:14:36,715 budeš plakat vděčností. 109 00:14:38,341 --> 00:14:39,843 Udržuj ho při vědomí. 110 00:14:39,926 --> 00:14:41,970 - Edo. - Ať cítí každou ránu bičem. 111 00:14:42,053 --> 00:14:44,890 Ne. Edo, jen ji pusť. 112 00:14:45,807 --> 00:14:48,727 Edo. Edo! 113 00:14:50,312 --> 00:14:51,313 Edo! 114 00:14:53,231 --> 00:14:55,901 Edo, ne! Pusť ji! 115 00:14:56,568 --> 00:14:58,028 Edo! 116 00:15:20,592 --> 00:15:21,593 Tak. 117 00:15:23,595 --> 00:15:26,139 Zastavíme jen na chcaní a na doplnění lahví. 118 00:15:26,223 --> 00:15:27,224 Ano, pane. 119 00:15:31,520 --> 00:15:33,104 Chci se umýt. 120 00:15:34,272 --> 00:15:38,235 Nechci, aby ses přibližoval k mým mužům. Jsou hladoví a unavení 121 00:15:38,902 --> 00:15:42,280 a nemají ani trochu rádi čarodějníky. 122 00:15:42,364 --> 00:15:43,365 Pojď. 123 00:15:49,579 --> 00:15:51,998 S kolika čarodějníky jste už mluvil? 124 00:15:52,666 --> 00:15:54,126 Před tebou s žádným. 125 00:15:55,293 --> 00:15:58,880 Když jsem první, tak jak víte, že se nás máte bát? 126 00:15:58,964 --> 00:16:03,593 Lidi jako ty zničili starý svět těmi vašimi stroji a jedy. 127 00:16:03,677 --> 00:16:05,846 Tvůj druh může za miliony mrtvých. 128 00:16:05,929 --> 00:16:08,306 A vy za tisíce. 129 00:16:09,975 --> 00:16:11,935 Vymazali jste Alkenny, 130 00:16:13,562 --> 00:16:16,148 můj kmen, ze zemského povrchu. 131 00:16:16,231 --> 00:16:19,151 Znali cenu ukrývání čarodějníků. To byl zákon království. 132 00:16:19,234 --> 00:16:22,195 Zabíjeli jste děti. Nemluvňata. 133 00:16:23,155 --> 00:16:24,364 Já tam nebyl. 134 00:16:24,448 --> 00:16:26,450 A co byste dělal, kdyby ano? 135 00:16:29,536 --> 00:16:31,288 Jsem čarodějník. 136 00:16:31,371 --> 00:16:34,040 Kdo zavraždil víc lidí? Vy, nebo já? 137 00:16:46,887 --> 00:16:48,180 Má královno, 138 00:16:48,263 --> 00:16:52,559 představuji vám největší mozky Pennsy, vaši státní radu. 139 00:16:53,727 --> 00:16:55,312 Jakou mou radu? 140 00:16:56,480 --> 00:16:59,232 Vaši státní radu, má královno. 141 00:16:59,316 --> 00:17:02,736 Která vám má radit, vykonávat vaše příkazy. 142 00:17:02,819 --> 00:17:08,116 Jsme tu, abychom svolali válečnou radu, ne státní. 143 00:17:09,242 --> 00:17:13,622 Veličenstvo, podle protokolu lze válečnou radu svolat 144 00:17:13,705 --> 00:17:15,999 až po oficiálním vyhlášení války. 145 00:17:16,082 --> 00:17:19,211 On mě bude školit ohledně protokolu. 146 00:17:19,294 --> 00:17:21,922 Nám byla vyhlášena válka. 147 00:17:22,464 --> 00:17:27,260 Kapitáne Gossete, obávám se, že nechápete, co je tu v sázce. 148 00:17:27,344 --> 00:17:29,596 Ujišťuji vás, že ano, Veličenstvo. 149 00:17:30,388 --> 00:17:34,100 A vše, co zde říkám, tak činím při vší úctě 150 00:17:34,184 --> 00:17:36,061 a v souladu s vašimi přáními. 151 00:17:36,770 --> 00:17:39,189 Pokud máme odolat síle trivantské armády, 152 00:17:39,272 --> 00:17:42,400 musíme posílit obranu napříč královstvím. 153 00:17:42,484 --> 00:17:44,444 - Kapitáne Gossete… - Obranu? 154 00:17:44,986 --> 00:17:50,408 Máme pověření od Boha, ať přemůžeme Trivanťany. 155 00:17:50,492 --> 00:17:52,869 Musíme se připravit na útok, ne na obranu. 156 00:17:52,953 --> 00:17:54,538 - Sibeth… - Kdo? 157 00:17:56,957 --> 00:17:59,835 Odpusťte, Veličenstvo. 158 00:18:01,253 --> 00:18:05,590 Princezno Maghro, jestli máte co říci, tak to řekněte. 159 00:18:08,135 --> 00:18:10,553 Payu oslabila ztráta Kanzuy 160 00:18:10,637 --> 00:18:13,473 a zmatek způsobený vaším údajným úmrtím. 161 00:18:13,557 --> 00:18:16,017 Právě jsme vysvětili nové hlavní město. 162 00:18:17,144 --> 00:18:20,355 Možná bychom se měli více věnovat péči o naše království, 163 00:18:20,437 --> 00:18:22,441 organizaci a posílení armády 164 00:18:22,523 --> 00:18:26,778 a zároveň se samozřejmě dál mít na pozoru před hrozbou Trivantů. 165 00:18:31,616 --> 00:18:34,494 Všichni… ven. 166 00:18:38,331 --> 00:18:39,749 Ven! 167 00:18:58,059 --> 00:18:59,227 Sibeth… 168 00:19:01,229 --> 00:19:03,190 Slyšelas, co se právě stalo? 169 00:19:05,734 --> 00:19:06,735 Co? 170 00:19:08,028 --> 00:19:12,157 Místnost plná lidí klidně zpochybňujících mou autoritu, 171 00:19:12,240 --> 00:19:15,994 uvažujících, jestli jsou jí vlastně ještě vůbec vázáni. 172 00:19:17,996 --> 00:19:20,290 Kapitán, který se mnou polemizuje. 173 00:19:21,917 --> 00:19:24,878 Politici spřádající vlastizrádné plány, 174 00:19:24,961 --> 00:19:29,674 na jejichž konci jsou pokaždé hlavy nás obou oddělené od těla 175 00:19:29,758 --> 00:19:32,594 a náš královský rodokmen navždy sprovozen ze světa. 176 00:19:33,845 --> 00:19:36,765 A v té místnosti prosycené zradou 177 00:19:37,599 --> 00:19:40,310 mi vlastní sestra odporuje. 178 00:19:42,604 --> 00:19:43,980 Válka je sebevražda. 179 00:19:46,441 --> 00:19:49,903 Kolik lidí jsi ochotná obětovat pro svou lež? 180 00:19:51,488 --> 00:19:54,699 Ti, kdo zemřou, zemřou slavně… 181 00:19:56,076 --> 00:19:58,328 …za Payu. 182 00:19:59,329 --> 00:20:03,333 Za nový svět, který vybudují naše děti. 183 00:20:03,416 --> 00:20:06,169 Kdo zároveň zemřou po boku nás ostatních, 184 00:20:06,253 --> 00:20:09,005 až Trivanťané vypálí Payu do základů. 185 00:20:09,089 --> 00:20:11,633 Snad nevěříš, že je skutečně můžeme porazit. 186 00:20:12,801 --> 00:20:15,428 Proč jsem byla ušetřena, jestli ne pro tohle? 187 00:20:16,638 --> 00:20:19,391 Bůh mi do lůna vložil vidomé dítě, 188 00:20:19,474 --> 00:20:22,102 které ponese jméno po našem otci, 189 00:20:22,185 --> 00:20:27,983 aby toto království učinil tepnou, skrze niž se světu navrátí zrak. 190 00:20:28,066 --> 00:20:29,192 Je to můj osud. 191 00:20:29,276 --> 00:20:33,113 Bůh s námi. Ty vážně věříš tomu, co říkáš. 192 00:20:35,240 --> 00:20:37,200 My Trivanty dobudeme, 193 00:20:37,284 --> 00:20:39,244 pohltíme jejich vojsko 194 00:20:39,327 --> 00:20:43,373 a staneme se jediným skutečným královstvím na této zemi. 195 00:20:44,499 --> 00:20:45,500 Sibeth. 196 00:20:50,338 --> 00:20:51,381 Sibeth. 197 00:20:53,717 --> 00:20:56,011 Musí existovat jiná možnost. 198 00:21:02,225 --> 00:21:03,768 Ty sama jsi nečinně stála, 199 00:21:04,895 --> 00:21:10,066 když Tamacti Jun s tvým požehnáním tasil meč, aby mě zabil. 200 00:21:10,150 --> 00:21:12,027 A Bůh to nedopustil. 201 00:21:12,444 --> 00:21:14,946 Prospělo by ti mít to na paměti, sestro. 202 00:21:15,030 --> 00:21:20,076 A nezapomínat taky, že jsem tehdy já zachránila tebe, 203 00:21:20,160 --> 00:21:21,953 a ne naopak. 204 00:22:09,251 --> 00:22:10,252 Haniwo. 205 00:22:24,766 --> 00:22:28,270 Být to má postel, neměla bych jediný důvod z ní vstát. 206 00:22:30,856 --> 00:22:32,274 Tak já ti jeden ukážu. 207 00:22:42,742 --> 00:22:43,994 Vzácné kameny. 208 00:22:49,332 --> 00:22:51,793 Tenhle je jako kus nebe. 209 00:22:55,547 --> 00:22:56,548 Co tam stojí? 210 00:23:03,638 --> 00:23:04,639 „Navždy.“ 211 00:23:07,392 --> 00:23:08,643 To je nádherné. 212 00:23:10,896 --> 00:23:12,314 Jenže nebylo. 213 00:23:13,148 --> 00:23:14,149 Nádherné? 214 00:23:15,484 --> 00:23:16,526 Navždy. 215 00:23:19,571 --> 00:23:20,906 Ten pocit třeba byl. 216 00:23:41,343 --> 00:23:42,511 Omlouvám se. 217 00:23:43,970 --> 00:23:45,180 Ne. 218 00:23:45,263 --> 00:23:46,807 Ne. 219 00:23:57,859 --> 00:24:01,696 Payanská královna oznámila, že čeká vidomé dítě. 220 00:24:02,447 --> 00:24:06,827 Královna Kane taky tvrdí, že to naše armáda napadla hlavní město Kanzuu. 221 00:24:06,910 --> 00:24:08,912 Takže královna lhala svému lidu. 222 00:24:08,995 --> 00:24:12,124 Proč pak máme věřit tomu, že říká pravdu 223 00:24:12,207 --> 00:24:14,334 o tom údajném vidomém dítěti? 224 00:24:14,793 --> 00:24:16,253 Jak by to mohla vědět? 225 00:24:16,336 --> 00:24:20,132 Mohla by to vědět, jestli byl otec vidomý. 226 00:24:20,215 --> 00:24:22,300 Tady vás zarazím, vrchní veliteli. 227 00:24:22,384 --> 00:24:24,511 Už totiž chápu, kam to směřuje. 228 00:24:24,594 --> 00:24:28,723 Existuje vícero zpráv o přinejmenším jednom vidomém payanském muži. 229 00:24:28,807 --> 00:24:30,851 Mluvíte o Jerlamarelovi. 230 00:24:30,934 --> 00:24:33,895 Jerlamarel není muž. Je to jen mýtus. 231 00:24:33,979 --> 00:24:36,398 To nevíme jistě. 232 00:24:36,481 --> 00:24:42,112 Generále Vossi, na naši západní hranici neustále útočí Ganité 233 00:24:42,195 --> 00:24:46,575 a vy byste nás nechal otevřít novou frontu na východě na základě drbů a fám. 234 00:24:46,658 --> 00:24:49,077 Zrak se vrátí. 235 00:24:49,703 --> 00:24:53,540 A první národ, který využije jeho moc, ovládne svět. 236 00:24:53,623 --> 00:24:57,043 Radu už omrzely tyhle teoretické dohady. 237 00:24:58,170 --> 00:25:01,798 Každý národ, který ve společnosti poskytne zázemí vidomým, 238 00:25:01,882 --> 00:25:04,259 zasévá sémě vlastní zkázy. 239 00:25:04,342 --> 00:25:08,096 A v tom nepravděpodobném případě, že se nějací vidomí objeví, 240 00:25:08,180 --> 00:25:12,017 budou popraveni jako hrozba naší republice. 241 00:25:12,100 --> 00:25:14,978 Jiné národy to nemusejí cítit stejně. 242 00:25:16,354 --> 00:25:18,773 Za 200 let jsme válku neprohráli. 243 00:25:18,857 --> 00:25:21,735 A není důvod, abychom teď začínali. 244 00:25:23,278 --> 00:25:27,991 Vaše fascinace zrakem byla zajímavá jako strategické cvičení, 245 00:25:28,074 --> 00:25:30,368 ale teď hrozí, že odvede naši pozornost. 246 00:25:30,452 --> 00:25:33,663 Musíme svůj zájem obrátit na západ, 247 00:25:33,747 --> 00:25:37,209 kde se Ganité hromadí v čím dál vyšších počtech. 248 00:25:37,292 --> 00:25:39,377 Lid souhlasí s Armádou. 249 00:25:39,461 --> 00:25:41,004 Pokladnice souhlasí s Lidem. 250 00:25:45,133 --> 00:25:46,218 Rada rozhodla. 251 00:25:47,219 --> 00:25:49,930 Děkujeme za vaše služby, vrchní veliteli. 252 00:26:04,820 --> 00:26:05,821 Dobré ráno. 253 00:26:08,156 --> 00:26:09,407 Usnula jsem. 254 00:26:13,036 --> 00:26:14,913 Neměla jsem to srdce tě vzbudit. 255 00:26:16,623 --> 00:26:18,333 Nad čím přemýšlíš? 256 00:26:23,046 --> 00:26:24,214 Říkám si, 257 00:26:25,966 --> 00:26:28,218 co by se stalo, kdybych tě pustila. 258 00:26:35,892 --> 00:26:37,727 Mohla bys jít se mnou. 259 00:26:39,271 --> 00:26:44,818 Mám tady svůj život, rodinu, kariéru. 260 00:26:45,485 --> 00:26:49,322 Proč bys zůstávala někde, kde tě popraví jen za to, kdo jsi? 261 00:26:51,992 --> 00:26:55,162 Říkáš to, jako by vidomá bylo to jediné, čím jsem. 262 00:26:57,622 --> 00:26:59,332 Jsem voják Trivantů. 263 00:27:01,042 --> 00:27:04,045 Jsem dcera, vnučka a pravnučka lidí, 264 00:27:04,129 --> 00:27:06,798 kteří Trivanty vybudovali, 265 00:27:06,882 --> 00:27:08,800 kteří za ně bojovali a umírali. 266 00:27:09,468 --> 00:27:12,012 Když se to provalí, nic z toho tě nezachrání. 267 00:27:14,014 --> 00:27:15,557 Mohly bychom jet na východ. 268 00:27:16,391 --> 00:27:18,018 Poznala bys mého bratra. 269 00:27:20,312 --> 00:27:23,273 Třeba najdeme další lidi, jako jsme my. 270 00:27:24,149 --> 00:27:25,692 Třeba pomůžeme změnit svět. 271 00:27:30,405 --> 00:27:32,157 Myslíš, že jsme výjimečné. 272 00:27:33,533 --> 00:27:34,618 Ale nejsme. 273 00:27:36,495 --> 00:27:39,873 Jsme jen… odlišné. 274 00:27:41,583 --> 00:27:44,044 Jsme výjimečné, protože jsme odlišné. 275 00:27:47,839 --> 00:27:49,966 Jestli se zrak má vrátit, vrátí se. 276 00:27:52,511 --> 00:27:54,888 Naším úkolem není měnit svět. 277 00:27:56,681 --> 00:27:58,517 Je jím… 278 00:28:00,227 --> 00:28:04,064 …využívat zrak, abychom dělali svět lepším tam, kde jsme. 279 00:28:07,442 --> 00:28:08,819 A jak toho dosáhneme? 280 00:28:12,697 --> 00:28:13,740 No… 281 00:28:16,827 --> 00:28:18,745 …můžeš začít tím, že mi budeš číst. 282 00:28:26,086 --> 00:28:27,504 Moc ráda. 283 00:28:36,805 --> 00:28:39,266 „‚Můžu vám vyprávět své příhody 284 00:28:39,349 --> 00:28:43,019 teprve od dnešního rána,‘ řekla Alenka trochu nesměle. 285 00:28:43,854 --> 00:28:47,357 ‚Vracet se ke včerejšku by ale nemělo smysl, 286 00:28:47,941 --> 00:28:49,776 to jsem ještě byla někdo jiný.‘“ 287 00:29:05,959 --> 00:29:09,421 Tak tohle je ten velký válečník… Baba Voss. 288 00:29:13,550 --> 00:29:15,510 Teďka žádnej válečník nejsi, co? 289 00:29:22,684 --> 00:29:23,768 Zpátky! 290 00:29:26,313 --> 00:29:27,314 K zemi! 291 00:29:27,939 --> 00:29:30,442 - Zůstaň ležet! - Zlomils mi nos! 292 00:29:33,361 --> 00:29:34,488 Pane. 293 00:29:44,539 --> 00:29:45,749 Baba Voss. 294 00:29:47,209 --> 00:29:49,252 Čtyři dny na mučidlech. 295 00:29:51,379 --> 00:29:52,881 Měl bych ti poděkovat. 296 00:30:01,306 --> 00:30:04,810 Promiň. Nemůžu ti nabídnout nic silnějšího než vodu. 297 00:30:07,229 --> 00:30:10,357 Ale… tu máš. 298 00:30:24,746 --> 00:30:26,790 Znám tvůj hlas, věrostrážce. 299 00:30:29,209 --> 00:30:30,669 Slýchám ho ve zlých snech. 300 00:30:34,047 --> 00:30:35,757 Tamacti Jun. 301 00:30:37,843 --> 00:30:39,052 Zabils mi manželku. 302 00:30:41,429 --> 00:30:43,515 Nedivím se ti, že mě chceš zabít. 303 00:30:43,598 --> 00:30:46,393 Napáchal jsem toho vůči tobě a tvým lidem hodně, 304 00:30:46,476 --> 00:30:48,353 ale tvou manželku jsem nezabil. 305 00:30:48,436 --> 00:30:51,189 Jednou tyhle mříže překonám. 306 00:30:51,273 --> 00:30:53,859 A pak ti ublížím. 307 00:30:53,942 --> 00:30:57,446 Poslouchej mě. To mě nechali napospas smrti, ne Maghru. 308 00:30:57,529 --> 00:31:00,198 Nevyslovuj její jméno! 309 00:31:00,282 --> 00:31:03,285 Nedokázal bych jí ublížit. Je to má princezna. 310 00:31:03,368 --> 00:31:05,203 Princezna? O čem to mluvíš? 311 00:31:05,287 --> 00:31:06,746 Říkáš nesmysly, věrostrážce. 312 00:31:06,830 --> 00:31:10,292 Tvá manželka se narodila Jeho Výsosti králi Wolfu Kaneovi. 313 00:31:10,375 --> 00:31:14,087 A já ji přísahal chránit jako zákonnou dědičku payanského trůnu. 314 00:31:14,171 --> 00:31:16,298 Lžeš. Jsi lhář. 315 00:31:16,381 --> 00:31:22,387 Polož si otázku, jaký bych měl důvod ti teď lhát. 316 00:31:22,471 --> 00:31:27,476 Takže tvrdíš, že moje žena, jejíž děti pronásleduješ od jejich narození, 317 00:31:28,768 --> 00:31:30,437 je princezna? 318 00:31:30,520 --> 00:31:32,606 Přesně to tvrdím. 319 00:31:32,981 --> 00:31:35,942 A taky ti říkám, 320 00:31:36,026 --> 00:31:41,114 že když mě s královnou opustily, byla naprosto živá. 321 00:31:54,586 --> 00:31:56,004 - Tak. - Sem, tam, otče. 322 00:31:56,755 --> 00:31:58,840 S ťuknutím po každém zhoupnutí. 323 00:32:00,550 --> 00:32:01,927 Stálý kontakt, jde-li to. 324 00:32:04,805 --> 00:32:06,306 Napřáhni tu tyč dál. 325 00:32:06,389 --> 00:32:09,434 Jde ti to. Dobře. To se poddá, otče. 326 00:32:09,518 --> 00:32:10,977 Nemluv se mnou jako s dítětem. 327 00:32:15,941 --> 00:32:18,110 Nech mě! 328 00:32:18,193 --> 00:32:21,655 Najdu cestu bez pomoci kohokoli dalšího! Rozumíš? 329 00:32:33,708 --> 00:32:35,001 Co chceš dělat? 330 00:32:35,085 --> 00:32:37,170 On si zvykne. Dopřej mu čas. 331 00:32:37,712 --> 00:32:38,922 Božský plameni. 332 00:32:40,507 --> 00:32:44,761 Chráníš mě před nepřáteli známými i neznámými. 333 00:32:47,139 --> 00:32:52,853 Naveď svou věrnou služebnici. Posil mé odhodlání, abych nepolevila. 334 00:32:56,481 --> 00:33:01,403 Budu sloužit tvé vůli, když mi zachováš svou přízeň. 335 00:33:01,486 --> 00:33:03,405 Veličenstvo? 336 00:33:05,907 --> 00:33:06,908 Do hajzlu. 337 00:33:06,992 --> 00:33:08,785 Odpusťte, má královno. 338 00:33:08,869 --> 00:33:11,455 Lord Harlan si prosí okamžik vašeho času. 339 00:33:11,538 --> 00:33:13,415 Vyhov mu a pak jdi pryč. 340 00:33:13,498 --> 00:33:14,708 Ano, má královno. 341 00:33:21,256 --> 00:33:22,424 To je ono. 342 00:33:23,425 --> 00:33:26,386 Zbožňuji vůni koupele s levandulovým mlékem. 343 00:33:27,971 --> 00:33:29,598 Lorde Harlane, 344 00:33:29,681 --> 00:33:32,309 máte nebezpečný sklon k neformálnosti. 345 00:33:32,392 --> 00:33:35,228 Někdo by si ho mohl splést s neúctou. 346 00:33:35,312 --> 00:33:36,563 Naopak. 347 00:33:37,772 --> 00:33:40,734 Těší mě naše společná minulost, 348 00:33:40,817 --> 00:33:43,111 mé dětství na dvoře vašeho otce. 349 00:33:44,905 --> 00:33:50,160 Myslím, že nás váže oddaností mnohem hlubší než jen jako královny a poddaného. 350 00:33:50,786 --> 00:33:51,912 Nemyslíte? 351 00:33:53,455 --> 00:33:55,540 Což mě přivádí k účelu mé návštěvy. 352 00:33:59,669 --> 00:34:02,380 Hořím nedočkavostí. 353 00:34:04,007 --> 00:34:09,471 Smělý krok, zahájit válku tak brzy po vysvěcení nového hlavního města. 354 00:34:12,015 --> 00:34:15,477 - Jestli na to nemáte žaludek… - Nemám žaludek na prohru. 355 00:34:15,560 --> 00:34:19,272 No tak naštěstí pro vás jste na vítězné straně. 356 00:34:21,817 --> 00:34:22,818 Provdejte se za mě. 357 00:34:27,656 --> 00:34:31,868 Aha. Ne úplně odpověď, v jakou jsem doufal. 358 00:34:31,952 --> 00:34:34,287 Když vaše domýšlivost překvapí už i mě, 359 00:34:34,371 --> 00:34:36,957 měl byste možná přehodnotit pohled na svět. 360 00:34:37,040 --> 00:34:41,378 Potřebujete mě. Mou armádu, můj lid. 361 00:34:41,461 --> 00:34:43,255 Myslíte mou armádu a můj lid. 362 00:34:45,048 --> 00:34:48,677 Vyhlašujete válku největší vojenské síle na světě. 363 00:34:48,760 --> 00:34:50,637 Abyste mohla jen doufat v úspěch, 364 00:34:50,720 --> 00:34:53,807 potřebujete nehynoucí věrnost každého muže a ženy zde. 365 00:34:54,516 --> 00:34:58,145 Máte Pennsu a budete mít celou Payu. 366 00:34:59,521 --> 00:35:01,523 A já myslela, že už ji mám. 367 00:35:03,400 --> 00:35:04,818 Ano. 368 00:35:05,902 --> 00:35:10,073 Vaši poddaní možná zemřou, aby ochránili svou legitimní panovnici, ale… 369 00:35:11,366 --> 00:35:16,246 …vsadím se, že nenastaví kůži tak ochotně na ochranu děcka, jež mají za čarodějníka. 370 00:35:20,375 --> 00:35:22,419 A když si vás vezmu? 371 00:35:23,920 --> 00:35:26,465 Představuji tu zákon po celou generaci. 372 00:35:28,175 --> 00:35:32,762 Jako otčím vidomého dítěte mohu měnit názory, které je třeba změnit. 373 00:35:34,848 --> 00:35:38,810 Nenapadá mě lepší způsob, jak upevnit vaši pozici. 374 00:35:41,605 --> 00:35:43,398 I vaši. 375 00:35:45,275 --> 00:35:46,650 Pochopitelně i moji. 376 00:35:48,862 --> 00:35:50,654 Proč bych to jinak dělal? 377 00:35:55,744 --> 00:35:57,036 Můžete mít mou sestru. 378 00:35:58,246 --> 00:36:01,041 Být otčímem jejích vidomých královských dětí. 379 00:36:01,124 --> 00:36:02,542 Má takové dvě. 380 00:36:09,674 --> 00:36:11,885 Není už Maghra vdaná? 381 00:36:14,262 --> 00:36:15,847 Baba Voss je mrtvý. 382 00:36:15,931 --> 00:36:20,435 A páření Alkenských ve stanech stejně payanské právo neuznává jako manželství. 383 00:36:23,980 --> 00:36:26,817 Nemyslím, že by to Maghra cítila stejně. 384 00:36:28,819 --> 00:36:33,115 Lorde Harlane, podceňujete vlastní šarm? 385 00:36:38,870 --> 00:36:40,247 Promluvíte s ní? 386 00:36:41,915 --> 00:36:42,916 Ano. 387 00:36:45,210 --> 00:36:48,922 A teď sem pojďte a poklekněte před svou královnou. 388 00:36:51,883 --> 00:36:53,009 Otevřít bránu! 389 00:36:57,931 --> 00:36:59,474 O dvě čtvrtiny nahoru! 390 00:37:02,519 --> 00:37:04,855 Jedna vpravo. 391 00:37:07,858 --> 00:37:09,359 Musíme pryč. 392 00:37:10,235 --> 00:37:11,778 Počkej. 393 00:37:14,573 --> 00:37:15,782 Rovně. 394 00:37:20,495 --> 00:37:22,080 Doleva, dva kroky. 395 00:37:22,164 --> 00:37:23,498 Ten kluk vidí. 396 00:37:23,582 --> 00:37:25,167 Řekl jsem doleva! 397 00:37:25,250 --> 00:37:26,835 Říkala jsi, že jsi jediná. 398 00:37:26,918 --> 00:37:31,673 Edův tajný program. Je to syn Jerlamarela. Vycvičil ho v rámci dohody s generálem. 399 00:37:31,756 --> 00:37:33,967 Jerlamarela? 400 00:37:34,050 --> 00:37:36,136 Takže co, on prostě… 401 00:37:36,219 --> 00:37:38,180 …prostě toho kluka odložil? 402 00:37:39,306 --> 00:37:41,099 Wren, je to dítě! 403 00:37:48,482 --> 00:37:52,110 Mě taky odložil. Rozumíš? 404 00:37:52,778 --> 00:37:54,070 Poslal mě na smrt. 405 00:37:54,696 --> 00:37:57,949 - Ty nezemřeš. - Víme obě, že mě Edo nepustí. 406 00:38:01,203 --> 00:38:02,329 Haniwo. 407 00:38:03,997 --> 00:38:05,332 Haniwo. 408 00:38:05,415 --> 00:38:09,753 Udělám, co bude v mých silách, abych ti zajistila bezpečí. Slibuju. 409 00:38:10,462 --> 00:38:11,963 Musíš mi věřit. 410 00:38:23,975 --> 00:38:24,976 Věřím. 411 00:38:34,528 --> 00:38:35,529 Běž. 412 00:38:41,368 --> 00:38:42,619 Generále, pane. 413 00:38:42,702 --> 00:38:46,665 Poručíku. Vyveďte vězně dolů na ulici. 414 00:38:47,290 --> 00:38:48,750 Proč? Co se děje? 415 00:38:51,253 --> 00:38:54,256 Přiveďte tu holku dolů. Hned. 416 00:39:40,260 --> 00:39:41,595 Tati? 417 00:39:42,679 --> 00:39:44,014 Tati! 418 00:39:47,559 --> 00:39:49,978 Je mi to moc líto. Celé je to moje vina. 419 00:39:50,061 --> 00:39:54,149 Chtěl jsem ti dát možnost ještě naposledy slyšet nářek dcery, 420 00:39:55,484 --> 00:39:57,986 než ji pošlu, ať je užitečná pro republiku. 421 00:40:02,616 --> 00:40:04,326 Lidé Trivantů, 422 00:40:05,243 --> 00:40:08,455 dávám vám velkého zbabělce Babu Vosse. 423 00:40:08,538 --> 00:40:10,123 Vrahu! 424 00:40:11,416 --> 00:40:16,755 Uplynulo 25 zim od chvíle, kdy zabil Teo Vosse, 425 00:40:17,631 --> 00:40:18,673 mého otce, 426 00:40:19,424 --> 00:40:20,717 a uprchl z města. 427 00:40:21,551 --> 00:40:26,640 Ale trivantská spravedlnost nikdy nezapomíná a nikdy nepolevuje, 428 00:40:26,723 --> 00:40:29,017 ani za tisíc zim. 429 00:40:30,143 --> 00:40:31,937 Povozte ho! 430 00:40:32,020 --> 00:40:33,104 Jednou objet město. 431 00:40:33,688 --> 00:40:35,607 Ne, ne. Tati. 432 00:40:35,690 --> 00:40:40,445 - Ne! Ne, ne. - Vrahu! 433 00:40:43,115 --> 00:40:44,157 Zbabělče! 434 00:40:46,493 --> 00:40:50,455 - Haniwo! - Ne! Ne, ne. 435 00:40:50,539 --> 00:40:53,416 Ne, prosím. Prosím. 436 00:40:56,253 --> 00:40:58,880 Generále, nechte mě s ní ještě chvíli. 437 00:40:59,297 --> 00:41:01,091 Je cenným zdrojem informací. 438 00:41:01,174 --> 00:41:04,886 Ne. Už jsem vám toho naložil dost, Wren. 439 00:41:04,970 --> 00:41:09,975 Kromě toho může nabídnout něco víc než informace. 440 00:41:11,434 --> 00:41:13,520 Vezměte vězně do mého domu. Hned. 441 00:41:13,603 --> 00:41:14,604 Pane! 442 00:41:14,688 --> 00:41:15,689 Odveďte ji! 443 00:41:17,941 --> 00:41:20,485 Pohyb. Rychle. Hned! 444 00:41:20,569 --> 00:41:21,653 Prosím… 445 00:41:27,451 --> 00:41:30,245 Její Výsost královna Kane. 446 00:41:31,288 --> 00:41:34,875 Její Veličenstvo princezna Maghra. 447 00:41:39,629 --> 00:41:43,425 Procházka mezi lidmi? To mi k tobě nesedí. 448 00:41:44,217 --> 00:41:47,512 Občané Pennsy mají přílišný odstup od panovníka. 449 00:41:47,596 --> 00:41:51,057 Musíme se ze všech sil snažit získat si jejich srdce. 450 00:41:51,850 --> 00:41:55,020 Tak tohle děláme. Získáváme si jejich srdce. 451 00:41:55,103 --> 00:41:59,149 Ano. Kdybys ale chtěla být doopravdy užitečná, 452 00:41:59,775 --> 00:42:03,195 je třeba učinit významnější, strategičtější kroky. 453 00:42:03,278 --> 00:42:06,448 - Strategické? - Řekla jsem Harlanovi, že si ho vezmeš. 454 00:42:07,115 --> 00:42:08,116 Co? 455 00:42:10,035 --> 00:42:12,370 - Cože? Děláš si srandu. - Nedělám. 456 00:42:12,454 --> 00:42:14,080 Její Výsost královna Kane… 457 00:42:14,164 --> 00:42:16,166 Jsi vyšinutější, než jsem myslela. 458 00:42:16,249 --> 00:42:19,252 Přeháníš to. Jde o obchodní dohodu. 459 00:42:19,336 --> 00:42:20,837 Víš, co je tohle? 460 00:42:24,758 --> 00:42:26,593 Mizerně udělaná božská kost. 461 00:42:26,676 --> 00:42:30,764 Je to svatební náramek, který mi vyrobil můj manžel Baba Voss. 462 00:42:31,473 --> 00:42:33,809 Payanské právo alkenské svazky neuznává. 463 00:42:33,892 --> 00:42:38,605 Takže Babu Vosse nepodvedeš, dokonce ani jestli je naživu. 464 00:42:40,273 --> 00:42:42,526 Ty bezcitná mrcho. 465 00:42:43,819 --> 00:42:45,403 Nadávej mi, jak chceš, 466 00:42:46,655 --> 00:42:51,034 ale slíbila jsem, že učiním Payu bezpečnou pro tvé děti, a to jsem splnila. 467 00:42:51,743 --> 00:42:55,831 Přijde mi ale, že si neuvědomuješ, jak blízko jsme katastrofě. 468 00:42:56,623 --> 00:42:58,959 Harlan má jistě podezření ohledně Kanzuy. 469 00:42:59,459 --> 00:43:02,754 Vzaly jsme mu jeho město. Jestli mu to nevynahradíme, 470 00:43:02,838 --> 00:43:05,382 ocitneme se na špatné straně povstání. 471 00:43:06,675 --> 00:43:12,430 Jak jsi řekla, potřebujeme Harlana a armádu, již kontroluje, dokud ji 472 00:43:12,514 --> 00:43:13,515 neovládáme my. 473 00:43:13,598 --> 00:43:15,809 - Tak si ho vem ty. - A udělat z něj krále? 474 00:43:19,062 --> 00:43:21,022 Probereme to, až se uklidníš. 475 00:43:21,106 --> 00:43:22,107 Neprobereme. 476 00:43:22,190 --> 00:43:25,652 Kacířka! Královna je kacířka. 477 00:43:26,278 --> 00:43:29,656 Vyznavačka čarodějníků! Je to ohavnost. 478 00:43:29,739 --> 00:43:30,991 Upalte tu čarodějku! 479 00:43:31,074 --> 00:43:34,786 Upalte ji! I s celou rodinou! 480 00:43:34,870 --> 00:43:36,079 - Najděte je. - Ihned. 481 00:43:36,163 --> 00:43:39,166 - Upalte královnu! - Upalte ji! 482 00:43:41,001 --> 00:43:42,002 Čarodějnice! 483 00:43:42,085 --> 00:43:45,130 Jak jsem řekla, jsme blíž katastrofě, než si uvědomuješ. 484 00:43:45,213 --> 00:43:46,798 Upalte ji! 485 00:44:04,357 --> 00:44:05,358 Ne. 486 00:44:12,783 --> 00:44:14,034 Přihazuju tři. 487 00:44:14,117 --> 00:44:16,620 - Blafuješ. - Chceš vyložit a zjistit to? 488 00:44:47,192 --> 00:44:48,193 Babo Vossi? 489 00:44:50,529 --> 00:44:51,530 Babo Vossi? 490 00:44:53,782 --> 00:44:54,783 Kdo jsi? 491 00:44:54,866 --> 00:44:56,910 Ta, již můžou zabít, že vám pomáhá. 492 00:44:56,993 --> 00:44:59,871 Tak prosím už žádné otázky, dokud nebudeme pryč. 493 00:44:59,955 --> 00:45:02,624 - Kam jdeme? - Dovedu vás za Haniwou. 494 00:45:04,042 --> 00:45:06,545 - Víš, kde je? - Ano, ale musíme rychle. 495 00:45:06,628 --> 00:45:09,673 Stráže jsem vyřídila, ale musíme zmizet do střídání. 496 00:45:09,756 --> 00:45:11,049 Babo Vossi. 497 00:45:11,716 --> 00:45:14,261 Abyste se probojovali, každá pomoc přijde vhod. 498 00:45:14,344 --> 00:45:15,720 Přišla jsem jen pro vás. 499 00:45:15,804 --> 00:45:18,098 Chceš se dostat k Maghře tak jako já. 500 00:45:18,181 --> 00:45:20,767 Je jen otázkou času, než ji sestra napadne, 501 00:45:20,851 --> 00:45:22,185 jestli už to neudělala. 502 00:45:22,269 --> 00:45:24,104 To ti mám věřit, věrostrážce? 503 00:45:24,187 --> 00:45:26,648 Vím, jak královna uvažuje. 504 00:45:27,274 --> 00:45:29,151 Nepřijdeš na to, jak ji hledat. 505 00:45:29,234 --> 00:45:34,489 A i kdyby, byla by obklopená věrostrážci. Mými věrostrážci. 506 00:45:34,573 --> 00:45:36,450 Nepustím Tamacti Juna. 507 00:45:38,535 --> 00:45:39,536 Jde s námi. 508 00:45:40,745 --> 00:45:42,914 Páchám vlastizradu už tím, že pouštím vás. 509 00:45:42,998 --> 00:45:45,917 Nepřitížím si osvobozením generála věrostrážců. 510 00:45:46,710 --> 00:45:48,462 Pověsit tě můžou jen jednou. 511 00:45:48,545 --> 00:45:50,297 Jdeme, nebo zemřeme. 512 00:45:53,049 --> 00:45:54,050 Ty jdi. 513 00:46:03,018 --> 00:46:04,352 Tudy. 514 00:46:13,278 --> 00:46:14,905 Tohle nic nemění! 515 00:46:15,489 --> 00:46:17,991 Jakmile mi nebudeš k užitku, 516 00:46:18,074 --> 00:46:20,827 vyrvu ti vnitřnosti a nacpu ti je do chřtánu. 517 00:46:21,411 --> 00:46:22,704 To bys měl. 518 00:46:34,549 --> 00:46:36,218 Vemte strážím zbraně. 519 00:46:40,722 --> 00:46:44,017 Jdeš moc rychle. Tvá hůl se skoro nedotýká země. 520 00:46:45,268 --> 00:46:47,270 Jsi vidomá, že jo? 521 00:46:47,354 --> 00:46:50,023 Věřte či ne, dařívalo se mi to skvěle skrývat. 522 00:46:54,319 --> 00:46:55,529 Jdeme. 523 00:47:15,674 --> 00:47:16,675 Haniwo. 524 00:47:24,141 --> 00:47:28,186 Neboj. Nebude to tvůj strýc Edo. 525 00:47:35,110 --> 00:47:38,697 Jestli se budeš bránit, jen to potrvá dýl. 526 00:47:58,633 --> 00:48:00,427 - Truss! - Noss. 527 00:48:01,219 --> 00:48:02,596 Noss! 528 00:48:35,420 --> 00:48:38,673 Ano. Schovej si to pro Haniwu. 529 00:48:38,757 --> 00:48:41,009 Edo ji bude držet někde nahoře. 530 00:48:41,092 --> 00:48:42,844 Rozdělíme se, abychom ji našli. 531 00:48:43,470 --> 00:48:45,889 Tamacti zadrží všechny, co půjdou za námi. 532 00:48:45,972 --> 00:48:47,849 Na to nestačí jeden muž. 533 00:48:47,933 --> 00:48:49,476 Ne když je to tenhle muž. 534 00:48:50,060 --> 00:48:51,061 Schody. 535 00:48:55,649 --> 00:48:56,650 Neboj. 536 00:48:58,693 --> 00:49:00,195 Umím být něžný. 537 00:49:06,701 --> 00:49:10,247 Ne. Ne! 538 00:49:10,330 --> 00:49:11,373 Ne! 539 00:49:15,836 --> 00:49:20,507 [signalizace] Jdi dál rovně. Já to projdu na druhé straně a doženu tě. 540 00:50:29,993 --> 00:50:31,620 Dobrý, dobrý. 541 00:50:34,956 --> 00:50:37,542 Moc mě to mrzí. 542 00:50:43,173 --> 00:50:45,509 - Já věděla, že přijdeš. - Mrzí mě to. 543 00:50:51,348 --> 00:50:52,974 Nejsem sama. 544 00:50:55,060 --> 00:50:58,855 Baba Voss mi řekl, ať ti dám tohle. Pojď. 545 00:51:24,881 --> 00:51:27,300 Když jsi odešel, byl jsem ještě ten menší, 546 00:51:27,384 --> 00:51:29,261 ten slabší. 547 00:51:29,845 --> 00:51:33,098 A zjistíš, že už to tak není. 548 00:51:49,114 --> 00:51:52,742 Upřímně jsem doufal, že v sobě budeš mít trochu víc bojovnosti. 549 00:52:26,359 --> 00:52:28,111 Jak příhodné, 550 00:52:29,196 --> 00:52:32,240 že tě zabiju mečem našeho otce. 551 00:52:33,867 --> 00:52:37,412 Edo. Je mi líto. 552 00:52:39,831 --> 00:52:44,085 Ale prosím, ať to má smrt ukončí. 553 00:52:46,338 --> 00:52:50,342 Nech odsud Haniwu odejít. Prosím. 554 00:52:58,725 --> 00:53:01,478 Než zemřeš, chci, abys věděl tohle, bratře. 555 00:53:04,564 --> 00:53:10,195 Haniwa stráví zbytek života v mých žalářích, 556 00:53:11,947 --> 00:53:13,573 jako chovná klisna 557 00:53:14,866 --> 00:53:19,704 rodící vidomé děti pro mou armádu, 558 00:53:19,788 --> 00:53:23,750 dokud jí nepřestane fungovat děloha. 559 00:53:25,669 --> 00:53:28,755 A až už nebude moct dál plodit… 560 00:53:31,133 --> 00:53:33,218 …podříznu jí hrdlo 561 00:53:33,844 --> 00:53:37,597 a její tělo hodím do stejné hnojné jámy, 562 00:53:38,223 --> 00:53:42,144 do které hodím to tvoje. 563 00:53:42,227 --> 00:53:43,228 Nech ho. 564 00:53:46,481 --> 00:53:47,482 Nech ho! 565 00:53:56,450 --> 00:53:58,034 - Haniwo. - Tati. 566 00:54:00,203 --> 00:54:01,580 Jsi v pořádku? 567 00:54:07,085 --> 00:54:08,211 Musíme pryč. Pojď. 568 00:54:08,295 --> 00:54:09,588 Vezmi mě za ním. 569 00:54:21,683 --> 00:54:25,312 Ještě jednou se přiblížíš k mým dětem 570 00:54:26,438 --> 00:54:30,150 a celý tohle zasraný město vypálím do základů 571 00:54:31,109 --> 00:54:33,361 a nechám tě naživu akorát tak dlouho, 572 00:54:33,445 --> 00:54:37,199 abys cítil, jak se ti maso spéká z tváře. 573 00:54:39,367 --> 00:54:40,577 Tady je. 574 00:54:41,286 --> 00:54:43,955 To je Baba Voss, jak ho znám! 575 00:54:46,833 --> 00:54:47,834 Musíme jít. 576 00:55:14,069 --> 00:55:15,612 Tamacti Jun. 577 00:55:15,695 --> 00:55:17,197 Haniwo! Ne, ne. 578 00:55:18,448 --> 00:55:21,576 Haniwo. Ne. On bojuje na naší straně. 579 00:55:22,285 --> 00:55:23,620 Zabil mámu. 580 00:55:24,955 --> 00:55:28,083 Poslouchej mě. Tvá matka není mrtvá. 581 00:55:28,875 --> 00:55:30,502 Cože? 582 00:55:30,585 --> 00:55:31,837 Co to říkáš? 583 00:55:31,920 --> 00:55:33,380 Pak ti to vysvětlím. 584 00:55:33,463 --> 00:55:35,257 Poslouchej, teď musíme jít. 585 00:55:35,924 --> 00:55:37,175 Je v bezpečí? 586 00:55:37,759 --> 00:55:40,470 Nevíme. Proto mu musíme věřit. 587 00:55:43,557 --> 00:55:50,188 Haniwo, prosím. Dívej se. Musíme jít. 588 00:55:50,272 --> 00:55:51,565 Prosím. 589 00:55:53,817 --> 00:55:55,694 Doleva. K východní bráně. 590 00:56:42,991 --> 00:56:43,992 Pojď s námi. 591 00:56:44,075 --> 00:56:45,285 Nemůžu. 592 00:56:45,368 --> 00:56:46,912 Prosím. 593 00:56:54,336 --> 00:56:55,378 Navždy. 594 00:56:57,839 --> 00:56:59,049 Haniwo! 595 00:56:59,132 --> 00:57:00,133 Běž. 596 00:57:17,400 --> 00:57:18,568 Haniwo. 597 00:57:34,042 --> 00:57:35,043 Coro! 598 00:57:39,673 --> 00:57:40,715 Coro? 599 00:57:46,763 --> 00:57:48,640 Řekla, že jsem přišla o dítě. 600 00:57:50,433 --> 00:57:52,811 Bylo v krvi na mém povlečení. 601 00:57:54,146 --> 00:57:55,230 Vy jste ji zabila. 602 00:57:59,943 --> 00:58:01,403 Řekla: 603 00:58:01,486 --> 00:58:06,741 „Občas to, co se utváří, nedokáže dorůst do konečné podoby. Je to moc slabé.“ 604 00:58:07,993 --> 00:58:09,077 Královno. 605 00:58:24,217 --> 00:58:25,760 Cos to do mě vložil? 606 00:58:27,012 --> 00:58:29,014 Udělal jsem, co jste žádala. 607 00:58:30,724 --> 00:58:34,519 Tohle jsem nežádala. 608 00:58:36,897 --> 00:58:38,482 Zabíjet jste ji nemusela. 609 00:58:38,565 --> 00:58:40,776 Jistě že musela. 610 00:58:42,319 --> 00:58:43,820 Nikdo to nesmí vědět. 611 00:58:45,489 --> 00:58:48,283 Ohlásila jsem, že budu mít vidomé dítě. 612 00:58:49,367 --> 00:58:51,161 Budou mě mít za blázna. 613 00:58:52,954 --> 00:58:55,749 Znovu se s vámi vyspím. 614 00:58:55,832 --> 00:58:59,085 Udělám vám silnější dítě. 615 00:59:23,527 --> 00:59:26,488 Ubohý chlapče. 616 00:59:32,035 --> 00:59:37,666 Ubohý, hloupý chlapče. 617 01:00:53,742 --> 01:00:55,744 Překlad titulků: Jiří Sailer