1
00:00:01,465 --> 00:00:02,508
Můžeš si za to sám.
2
00:00:04,051 --> 00:00:05,302
Můj otec je Baba Voss.
3
00:00:05,385 --> 00:00:07,638
Edo ho hledá, aby pomstil smrt otce.
4
00:00:07,721 --> 00:00:08,722
Vítej doma, Babo.
5
00:00:08,805 --> 00:00:10,265
Chci vědět, kde ji drží.
6
00:00:10,349 --> 00:00:13,268
Tipuju na základně tři.
Je to uzavřený objekt.
7
00:00:13,352 --> 00:00:16,188
- Edo tam má vlastní přepadový oddíl.
- Stát!
8
00:00:16,270 --> 00:00:19,233
Míří průchodem směrem k řece.
9
00:00:19,316 --> 00:00:22,027
- Ví, že vidíš?
- Neznáš mě.
10
00:00:22,110 --> 00:00:24,821
Už tě znám líp než kdokoli jiný.
11
00:00:24,905 --> 00:00:26,865
- Jdeme hned.
- Kofune, jdi za matkou.
12
00:00:26,949 --> 00:00:31,578
Město Pennsa,
nové hlavní město království Payanů.
13
00:00:31,662 --> 00:00:34,289
- Já jsem tu čaroděj.
- Zajistí ti bezpečí.
14
00:00:34,373 --> 00:00:35,749
- Královno.
- Harlane.
15
00:00:35,832 --> 00:00:38,669
Maghro? Pokud vím, jste má velká ctitelka.
16
00:00:38,752 --> 00:00:41,672
Mít královnu takhle nablízku
má své výhody.
17
00:00:41,755 --> 00:00:45,634
Byla to trivantská armáda,
kdo zničil Kanzuu.
18
00:00:45,717 --> 00:00:48,053
- Kurva.
- Nosím v sobě dítě,
19
00:00:48,136 --> 00:00:51,682
jež se narodí s božským darem zraku.
20
00:00:52,683 --> 00:00:55,227
- Zdravíčko, bratře.
- Jen ji nech jít.
21
00:00:56,019 --> 00:00:58,313
Edo!
22
00:01:25,048 --> 00:01:26,466
Bolí tě to hodně?
23
00:01:27,676 --> 00:01:29,094
Jen trochu.
24
00:01:35,600 --> 00:01:37,185
Nadešel čas.
25
00:02:35,035 --> 00:02:36,119
Nic.
26
00:02:37,329 --> 00:02:40,165
- Nic!
- Otče. Otče.
27
00:02:40,248 --> 00:02:42,542
- Nevidím.
- To je v pořádku. Klid.
28
00:02:42,626 --> 00:02:45,128
- Olomane, nezabralo to.
- Otče, prosím.
29
00:02:45,212 --> 00:02:49,424
Zkusíme to znovu. Zopakuj ten postup.
Zkus to znovu.
30
00:02:49,508 --> 00:02:51,843
Je mi líto. Nic víc už udělat nejde.
31
00:02:51,927 --> 00:02:54,471
Mýlíš se! Musí to jít.
32
00:02:55,138 --> 00:02:56,223
- Olomane.
- Otče.
33
00:02:56,306 --> 00:02:59,142
Musíš číst dál.
Všechny ty lékařské knihy. Vše.
34
00:02:59,226 --> 00:03:00,435
Odpovědi tam budou.
35
00:03:00,519 --> 00:03:02,813
Otče, přečetl jsem je všechny.
36
00:03:02,896 --> 00:03:06,274
A podle nich
máš nenávratně poškozenou rohovku.
37
00:03:06,983 --> 00:03:08,943
Nehledáš dost důkladně!
38
00:03:10,570 --> 00:03:12,614
Já nebudu slepý!
39
00:03:14,116 --> 00:03:15,367
Slyšíš mě?
40
00:03:16,701 --> 00:03:18,411
Já nebudu slepý!
41
00:05:21,493 --> 00:05:22,494
Co je?
42
00:05:28,917 --> 00:05:29,918
Co?
43
00:05:48,562 --> 00:05:49,813
Nic nevymýšlej.
44
00:06:13,128 --> 00:06:14,754
Poručík Wren.
45
00:06:14,838 --> 00:06:16,131
Ano, poručíku.
46
00:06:16,840 --> 00:06:18,258
Otevřít bránu!
47
00:06:18,341 --> 00:06:19,509
Ano, pane!
48
00:07:07,474 --> 00:07:09,392
A tak…
49
00:07:09,976 --> 00:07:15,482
…se velký Trivanťan Toliver
zraněný, ne však mrtvý…
50
00:07:17,651 --> 00:07:22,823
…s námahou postavil na své znavené nohy
a nasedl na koně.
51
00:07:25,742 --> 00:07:30,705
Přestože mu hromy a déšť zastíraly smysly,
52
00:07:30,789 --> 00:07:35,544
vedl své znavené muže
vysokou travou Krvavých plání
53
00:07:37,087 --> 00:07:38,672
k pevnosti Ganitů.
54
00:07:39,548 --> 00:07:43,760
Pod jeho velením 20 trivantských vojáků
55
00:07:44,302 --> 00:07:46,847
drželo ganitské hordy v šachu
56
00:07:47,931 --> 00:07:49,057
celou noc
57
00:07:49,516 --> 00:07:54,437
až do rána, než dorazily vojenské prapory,
aby zvrátily vývoj.
58
00:08:12,539 --> 00:08:14,082
Kam mě vedeš?
59
00:08:14,791 --> 00:08:15,834
Uvidíš.
60
00:09:57,477 --> 00:09:59,896
Ještě nikdy jsem nebyla tak vysoko.
61
00:09:59,980 --> 00:10:00,981
Ano?
62
00:10:02,524 --> 00:10:05,193
Jako mladší
jsem po všech těch věžích lezla.
63
00:10:07,904 --> 00:10:10,365
Jen tam
jsem se jako vidomá cítila v bezpečí.
64
00:10:11,533 --> 00:10:14,411
Líbilo se mi chodit někam,
kam nikdo jiný nemůže.
65
00:10:15,162 --> 00:10:16,746
Tak jsem našla tohle místo.
66
00:10:19,332 --> 00:10:21,293
Od té doby se o něj starám.
67
00:10:30,552 --> 00:10:32,762
Lidi kdysi oslavovali svůj zrak.
68
00:10:33,555 --> 00:10:38,477
My tvoříme umění, abychom ho slyšeli
nebo cítili hmatem nebo čichem.
69
00:10:40,645 --> 00:10:42,939
V jejich světě mělo být vše vidět.
70
00:10:46,401 --> 00:10:48,779
- I lidi.
- Cože?
71
00:10:51,156 --> 00:10:53,116
I my jsme měli být vidět.
72
00:11:26,191 --> 00:11:27,984
Tahle byla moje oblíbená.
73
00:11:32,030 --> 00:11:35,158
Vymýšlela jsem si příběhy
o dívce na obrázcích.
74
00:11:39,621 --> 00:11:41,164
Pojmenovala jsem ji Gwendolyn.
75
00:11:44,960 --> 00:11:46,419
Jmenuje se Alenka.
76
00:11:49,673 --> 00:11:50,882
Ty umíš číst.
77
00:12:03,019 --> 00:12:05,397
Ta kniha se jmenuje Alenka v říši divů.
78
00:12:11,528 --> 00:12:15,991
„Alenka začínala být moc unavená,
jak seděla vedle sestry na břehu
79
00:12:16,658 --> 00:12:18,452
a neměla co dělat.“
80
00:12:19,077 --> 00:12:22,330
„Jednou či dvakrát nahlédla do knížky,
co sestra četla,
81
00:12:22,414 --> 00:12:25,041
ale nebyly v ní
žádné obrázky ani rozmluvy.“
82
00:12:25,125 --> 00:12:26,293
Ne!
83
00:12:27,294 --> 00:12:30,213
„‚A k čemu je knížka,‘
pomyslela si Alenka,
84
00:12:31,339 --> 00:12:33,884
‚bez obrázků a rozmluv?‘“
85
00:12:35,427 --> 00:12:36,678
Přestaň.
86
00:12:43,518 --> 00:12:48,607
Velký bratře, držíš se dobře.
87
00:12:59,993 --> 00:13:03,371
Tvé šrámy nejsou nic proti jizvám,
cos nechal na zádech mně.
88
00:13:09,544 --> 00:13:11,379
Cos provedl s Haniwou?
89
00:13:12,339 --> 00:13:13,548
S Haniwou?
90
00:13:15,634 --> 00:13:17,677
Bojíš se o dceru.
91
00:13:25,477 --> 00:13:27,437
Strach je horší než bolest, viď?
92
00:13:31,900 --> 00:13:33,944
Tak jsem to měl jako kluk.
93
00:13:36,655 --> 00:13:38,824
Ta bolest, cos mi působil,
94
00:13:39,950 --> 00:13:44,996
nebyla ani zdaleka tak velká
jako strach z vědomí, že se blíží,
95
00:13:46,081 --> 00:13:47,999
že se blížíš ty.
96
00:13:50,252 --> 00:13:52,420
A slibuju ti,
97
00:13:52,504 --> 00:13:57,175
že Haniwa bude stejný strach zažívat
každou noc, jako jsem ho zažíval já.
98
00:14:02,848 --> 00:14:05,308
Edo, prosím, pusť ji.
99
00:14:06,393 --> 00:14:08,228
Byl jsi můj bratr.
100
00:14:08,311 --> 00:14:10,814
Pořád jsem tvůj bratr. Je mi to líto.
101
00:14:10,897 --> 00:14:12,983
Měl jsem tě chránit. Musel jsem ale…
102
00:14:13,066 --> 00:14:17,737
Ty nevíš, co je lítost. Zatím.
103
00:14:18,572 --> 00:14:20,157
Ale budeš.
104
00:14:20,949 --> 00:14:22,909
Protože tě tu budu držet
105
00:14:24,119 --> 00:14:27,164
a každou noc bičovat za ty noci,
cos ty bičoval mě.
106
00:14:27,956 --> 00:14:29,291
A za spoustu let,
107
00:14:30,208 --> 00:14:32,294
až se tě konečně rozhodnu zabít,
108
00:14:34,421 --> 00:14:36,715
budeš plakat vděčností.
109
00:14:38,341 --> 00:14:39,843
Udržuj ho při vědomí.
110
00:14:39,926 --> 00:14:41,970
- Edo.
- Ať cítí každou ránu bičem.
111
00:14:42,053 --> 00:14:44,890
Ne. Edo, jen ji pusť.
112
00:14:45,807 --> 00:14:48,727
Edo. Edo!
113
00:14:50,312 --> 00:14:51,313
Edo!
114
00:14:53,231 --> 00:14:55,901
Edo, ne! Pusť ji!
115
00:14:56,568 --> 00:14:58,028
Edo!
116
00:15:20,592 --> 00:15:21,593
Tak.
117
00:15:23,595 --> 00:15:26,139
Zastavíme jen na chcaní
a na doplnění lahví.
118
00:15:26,223 --> 00:15:27,224
Ano, pane.
119
00:15:31,520 --> 00:15:33,104
Chci se umýt.
120
00:15:34,272 --> 00:15:38,235
Nechci, aby ses přibližoval k mým mužům.
Jsou hladoví a unavení
121
00:15:38,902 --> 00:15:42,280
a nemají ani trochu rádi čarodějníky.
122
00:15:42,364 --> 00:15:43,365
Pojď.
123
00:15:49,579 --> 00:15:51,998
S kolika čarodějníky jste už mluvil?
124
00:15:52,666 --> 00:15:54,126
Před tebou s žádným.
125
00:15:55,293 --> 00:15:58,880
Když jsem první,
tak jak víte, že se nás máte bát?
126
00:15:58,964 --> 00:16:03,593
Lidi jako ty zničili starý svět
těmi vašimi stroji a jedy.
127
00:16:03,677 --> 00:16:05,846
Tvůj druh může za miliony mrtvých.
128
00:16:05,929 --> 00:16:08,306
A vy za tisíce.
129
00:16:09,975 --> 00:16:11,935
Vymazali jste Alkenny,
130
00:16:13,562 --> 00:16:16,148
můj kmen, ze zemského povrchu.
131
00:16:16,231 --> 00:16:19,151
Znali cenu ukrývání čarodějníků.
To byl zákon království.
132
00:16:19,234 --> 00:16:22,195
Zabíjeli jste děti. Nemluvňata.
133
00:16:23,155 --> 00:16:24,364
Já tam nebyl.
134
00:16:24,448 --> 00:16:26,450
A co byste dělal, kdyby ano?
135
00:16:29,536 --> 00:16:31,288
Jsem čarodějník.
136
00:16:31,371 --> 00:16:34,040
Kdo zavraždil víc lidí? Vy, nebo já?
137
00:16:46,887 --> 00:16:48,180
Má královno,
138
00:16:48,263 --> 00:16:52,559
představuji vám největší mozky Pennsy,
vaši státní radu.
139
00:16:53,727 --> 00:16:55,312
Jakou mou radu?
140
00:16:56,480 --> 00:16:59,232
Vaši státní radu, má královno.
141
00:16:59,316 --> 00:17:02,736
Která vám má radit,
vykonávat vaše příkazy.
142
00:17:02,819 --> 00:17:08,116
Jsme tu, abychom svolali válečnou radu,
ne státní.
143
00:17:09,242 --> 00:17:13,622
Veličenstvo,
podle protokolu lze válečnou radu svolat
144
00:17:13,705 --> 00:17:15,999
až po oficiálním vyhlášení války.
145
00:17:16,082 --> 00:17:19,211
On mě bude školit ohledně protokolu.
146
00:17:19,294 --> 00:17:21,922
Nám byla vyhlášena válka.
147
00:17:22,464 --> 00:17:27,260
Kapitáne Gossete, obávám se,
že nechápete, co je tu v sázce.
148
00:17:27,344 --> 00:17:29,596
Ujišťuji vás, že ano, Veličenstvo.
149
00:17:30,388 --> 00:17:34,100
A vše, co zde říkám,
tak činím při vší úctě
150
00:17:34,184 --> 00:17:36,061
a v souladu s vašimi přáními.
151
00:17:36,770 --> 00:17:39,189
Pokud máme odolat síle trivantské armády,
152
00:17:39,272 --> 00:17:42,400
musíme posílit obranu napříč královstvím.
153
00:17:42,484 --> 00:17:44,444
- Kapitáne Gossete…
- Obranu?
154
00:17:44,986 --> 00:17:50,408
Máme pověření od Boha,
ať přemůžeme Trivanťany.
155
00:17:50,492 --> 00:17:52,869
Musíme se připravit na útok, ne na obranu.
156
00:17:52,953 --> 00:17:54,538
- Sibeth…
- Kdo?
157
00:17:56,957 --> 00:17:59,835
Odpusťte, Veličenstvo.
158
00:18:01,253 --> 00:18:05,590
Princezno Maghro,
jestli máte co říci, tak to řekněte.
159
00:18:08,135 --> 00:18:10,553
Payu oslabila ztráta Kanzuy
160
00:18:10,637 --> 00:18:13,473
a zmatek způsobený vaším údajným úmrtím.
161
00:18:13,557 --> 00:18:16,017
Právě jsme vysvětili nové hlavní město.
162
00:18:17,144 --> 00:18:20,355
Možná bychom se měli více věnovat
péči o naše království,
163
00:18:20,437 --> 00:18:22,441
organizaci a posílení armády
164
00:18:22,523 --> 00:18:26,778
a zároveň se samozřejmě dál mít na pozoru
před hrozbou Trivantů.
165
00:18:31,616 --> 00:18:34,494
Všichni… ven.
166
00:18:38,331 --> 00:18:39,749
Ven!
167
00:18:58,059 --> 00:18:59,227
Sibeth…
168
00:19:01,229 --> 00:19:03,190
Slyšelas, co se právě stalo?
169
00:19:05,734 --> 00:19:06,735
Co?
170
00:19:08,028 --> 00:19:12,157
Místnost plná lidí
klidně zpochybňujících mou autoritu,
171
00:19:12,240 --> 00:19:15,994
uvažujících,
jestli jsou jí vlastně ještě vůbec vázáni.
172
00:19:17,996 --> 00:19:20,290
Kapitán, který se mnou polemizuje.
173
00:19:21,917 --> 00:19:24,878
Politici spřádající vlastizrádné plány,
174
00:19:24,961 --> 00:19:29,674
na jejichž konci jsou pokaždé
hlavy nás obou oddělené od těla
175
00:19:29,758 --> 00:19:32,594
a náš královský rodokmen
navždy sprovozen ze světa.
176
00:19:33,845 --> 00:19:36,765
A v té místnosti prosycené zradou
177
00:19:37,599 --> 00:19:40,310
mi vlastní sestra odporuje.
178
00:19:42,604 --> 00:19:43,980
Válka je sebevražda.
179
00:19:46,441 --> 00:19:49,903
Kolik lidí jsi ochotná obětovat
pro svou lež?
180
00:19:51,488 --> 00:19:54,699
Ti, kdo zemřou, zemřou slavně…
181
00:19:56,076 --> 00:19:58,328
…za Payu.
182
00:19:59,329 --> 00:20:03,333
Za nový svět, který vybudují naše děti.
183
00:20:03,416 --> 00:20:06,169
Kdo zároveň zemřou po boku nás ostatních,
184
00:20:06,253 --> 00:20:09,005
až Trivanťané vypálí Payu do základů.
185
00:20:09,089 --> 00:20:11,633
Snad nevěříš,
že je skutečně můžeme porazit.
186
00:20:12,801 --> 00:20:15,428
Proč jsem byla ušetřena,
jestli ne pro tohle?
187
00:20:16,638 --> 00:20:19,391
Bůh mi do lůna vložil vidomé dítě,
188
00:20:19,474 --> 00:20:22,102
které ponese jméno po našem otci,
189
00:20:22,185 --> 00:20:27,983
aby toto království učinil tepnou,
skrze niž se světu navrátí zrak.
190
00:20:28,066 --> 00:20:29,192
Je to můj osud.
191
00:20:29,276 --> 00:20:33,113
Bůh s námi. Ty vážně věříš tomu, co říkáš.
192
00:20:35,240 --> 00:20:37,200
My Trivanty dobudeme,
193
00:20:37,284 --> 00:20:39,244
pohltíme jejich vojsko
194
00:20:39,327 --> 00:20:43,373
a staneme se jediným skutečným královstvím
na této zemi.
195
00:20:44,499 --> 00:20:45,500
Sibeth.
196
00:20:50,338 --> 00:20:51,381
Sibeth.
197
00:20:53,717 --> 00:20:56,011
Musí existovat jiná možnost.
198
00:21:02,225 --> 00:21:03,768
Ty sama jsi nečinně stála,
199
00:21:04,895 --> 00:21:10,066
když Tamacti Jun s tvým požehnáním
tasil meč, aby mě zabil.
200
00:21:10,150 --> 00:21:12,027
A Bůh to nedopustil.
201
00:21:12,444 --> 00:21:14,946
Prospělo by ti mít to na paměti, sestro.
202
00:21:15,030 --> 00:21:20,076
A nezapomínat taky,
že jsem tehdy já zachránila tebe,
203
00:21:20,160 --> 00:21:21,953
a ne naopak.
204
00:22:09,251 --> 00:22:10,252
Haniwo.
205
00:22:24,766 --> 00:22:28,270
Být to má postel,
neměla bych jediný důvod z ní vstát.
206
00:22:30,856 --> 00:22:32,274
Tak já ti jeden ukážu.
207
00:22:42,742 --> 00:22:43,994
Vzácné kameny.
208
00:22:49,332 --> 00:22:51,793
Tenhle je jako kus nebe.
209
00:22:55,547 --> 00:22:56,548
Co tam stojí?
210
00:23:03,638 --> 00:23:04,639
„Navždy.“
211
00:23:07,392 --> 00:23:08,643
To je nádherné.
212
00:23:10,896 --> 00:23:12,314
Jenže nebylo.
213
00:23:13,148 --> 00:23:14,149
Nádherné?
214
00:23:15,484 --> 00:23:16,526
Navždy.
215
00:23:19,571 --> 00:23:20,906
Ten pocit třeba byl.
216
00:23:41,343 --> 00:23:42,511
Omlouvám se.
217
00:23:43,970 --> 00:23:45,180
Ne.
218
00:23:45,263 --> 00:23:46,807
Ne.
219
00:23:57,859 --> 00:24:01,696
Payanská královna oznámila,
že čeká vidomé dítě.
220
00:24:02,447 --> 00:24:06,827
Královna Kane taky tvrdí, že to
naše armáda napadla hlavní město Kanzuu.
221
00:24:06,910 --> 00:24:08,912
Takže královna lhala svému lidu.
222
00:24:08,995 --> 00:24:12,124
Proč pak máme věřit tomu, že říká pravdu
223
00:24:12,207 --> 00:24:14,334
o tom údajném vidomém dítěti?
224
00:24:14,793 --> 00:24:16,253
Jak by to mohla vědět?
225
00:24:16,336 --> 00:24:20,132
Mohla by to vědět, jestli byl otec vidomý.
226
00:24:20,215 --> 00:24:22,300
Tady vás zarazím, vrchní veliteli.
227
00:24:22,384 --> 00:24:24,511
Už totiž chápu, kam to směřuje.
228
00:24:24,594 --> 00:24:28,723
Existuje vícero zpráv o přinejmenším
jednom vidomém payanském muži.
229
00:24:28,807 --> 00:24:30,851
Mluvíte o Jerlamarelovi.
230
00:24:30,934 --> 00:24:33,895
Jerlamarel není muž. Je to jen mýtus.
231
00:24:33,979 --> 00:24:36,398
To nevíme jistě.
232
00:24:36,481 --> 00:24:42,112
Generále Vossi, na naši západní hranici
neustále útočí Ganité
233
00:24:42,195 --> 00:24:46,575
a vy byste nás nechal otevřít novou frontu
na východě na základě drbů a fám.
234
00:24:46,658 --> 00:24:49,077
Zrak se vrátí.
235
00:24:49,703 --> 00:24:53,540
A první národ, který využije jeho moc,
ovládne svět.
236
00:24:53,623 --> 00:24:57,043
Radu už omrzely tyhle teoretické dohady.
237
00:24:58,170 --> 00:25:01,798
Každý národ, který ve společnosti
poskytne zázemí vidomým,
238
00:25:01,882 --> 00:25:04,259
zasévá sémě vlastní zkázy.
239
00:25:04,342 --> 00:25:08,096
A v tom nepravděpodobném případě,
že se nějací vidomí objeví,
240
00:25:08,180 --> 00:25:12,017
budou popraveni
jako hrozba naší republice.
241
00:25:12,100 --> 00:25:14,978
Jiné národy to nemusejí cítit stejně.
242
00:25:16,354 --> 00:25:18,773
Za 200 let jsme válku neprohráli.
243
00:25:18,857 --> 00:25:21,735
A není důvod, abychom teď začínali.
244
00:25:23,278 --> 00:25:27,991
Vaše fascinace zrakem byla zajímavá
jako strategické cvičení,
245
00:25:28,074 --> 00:25:30,368
ale teď hrozí, že odvede naši pozornost.
246
00:25:30,452 --> 00:25:33,663
Musíme svůj zájem obrátit na západ,
247
00:25:33,747 --> 00:25:37,209
kde se Ganité hromadí
v čím dál vyšších počtech.
248
00:25:37,292 --> 00:25:39,377
Lid souhlasí s Armádou.
249
00:25:39,461 --> 00:25:41,004
Pokladnice souhlasí s Lidem.
250
00:25:45,133 --> 00:25:46,218
Rada rozhodla.
251
00:25:47,219 --> 00:25:49,930
Děkujeme za vaše služby, vrchní veliteli.
252
00:26:04,820 --> 00:26:05,821
Dobré ráno.
253
00:26:08,156 --> 00:26:09,407
Usnula jsem.
254
00:26:13,036 --> 00:26:14,913
Neměla jsem to srdce tě vzbudit.
255
00:26:16,623 --> 00:26:18,333
Nad čím přemýšlíš?
256
00:26:23,046 --> 00:26:24,214
Říkám si,
257
00:26:25,966 --> 00:26:28,218
co by se stalo, kdybych tě pustila.
258
00:26:35,892 --> 00:26:37,727
Mohla bys jít se mnou.
259
00:26:39,271 --> 00:26:44,818
Mám tady svůj život, rodinu, kariéru.
260
00:26:45,485 --> 00:26:49,322
Proč bys zůstávala někde,
kde tě popraví jen za to, kdo jsi?
261
00:26:51,992 --> 00:26:55,162
Říkáš to,
jako by vidomá bylo to jediné, čím jsem.
262
00:26:57,622 --> 00:26:59,332
Jsem voják Trivantů.
263
00:27:01,042 --> 00:27:04,045
Jsem dcera, vnučka a pravnučka lidí,
264
00:27:04,129 --> 00:27:06,798
kteří Trivanty vybudovali,
265
00:27:06,882 --> 00:27:08,800
kteří za ně bojovali a umírali.
266
00:27:09,468 --> 00:27:12,012
Když se to provalí,
nic z toho tě nezachrání.
267
00:27:14,014 --> 00:27:15,557
Mohly bychom jet na východ.
268
00:27:16,391 --> 00:27:18,018
Poznala bys mého bratra.
269
00:27:20,312 --> 00:27:23,273
Třeba najdeme další lidi, jako jsme my.
270
00:27:24,149 --> 00:27:25,692
Třeba pomůžeme změnit svět.
271
00:27:30,405 --> 00:27:32,157
Myslíš, že jsme výjimečné.
272
00:27:33,533 --> 00:27:34,618
Ale nejsme.
273
00:27:36,495 --> 00:27:39,873
Jsme jen… odlišné.
274
00:27:41,583 --> 00:27:44,044
Jsme výjimečné, protože jsme odlišné.
275
00:27:47,839 --> 00:27:49,966
Jestli se zrak má vrátit, vrátí se.
276
00:27:52,511 --> 00:27:54,888
Naším úkolem není měnit svět.
277
00:27:56,681 --> 00:27:58,517
Je jím…
278
00:28:00,227 --> 00:28:04,064
…využívat zrak,
abychom dělali svět lepším tam, kde jsme.
279
00:28:07,442 --> 00:28:08,819
A jak toho dosáhneme?
280
00:28:12,697 --> 00:28:13,740
No…
281
00:28:16,827 --> 00:28:18,745
…můžeš začít tím, že mi budeš číst.
282
00:28:26,086 --> 00:28:27,504
Moc ráda.
283
00:28:36,805 --> 00:28:39,266
„‚Můžu vám vyprávět své příhody
284
00:28:39,349 --> 00:28:43,019
teprve od dnešního rána,‘
řekla Alenka trochu nesměle.
285
00:28:43,854 --> 00:28:47,357
‚Vracet se ke včerejšku
by ale nemělo smysl,
286
00:28:47,941 --> 00:28:49,776
to jsem ještě byla někdo jiný.‘“
287
00:29:05,959 --> 00:29:09,421
Tak tohle je ten velký válečník…
Baba Voss.
288
00:29:13,550 --> 00:29:15,510
Teďka žádnej válečník nejsi, co?
289
00:29:22,684 --> 00:29:23,768
Zpátky!
290
00:29:26,313 --> 00:29:27,314
K zemi!
291
00:29:27,939 --> 00:29:30,442
- Zůstaň ležet!
- Zlomils mi nos!
292
00:29:33,361 --> 00:29:34,488
Pane.
293
00:29:44,539 --> 00:29:45,749
Baba Voss.
294
00:29:47,209 --> 00:29:49,252
Čtyři dny na mučidlech.
295
00:29:51,379 --> 00:29:52,881
Měl bych ti poděkovat.
296
00:30:01,306 --> 00:30:04,810
Promiň. Nemůžu ti nabídnout
nic silnějšího než vodu.
297
00:30:07,229 --> 00:30:10,357
Ale… tu máš.
298
00:30:24,746 --> 00:30:26,790
Znám tvůj hlas, věrostrážce.
299
00:30:29,209 --> 00:30:30,669
Slýchám ho ve zlých snech.
300
00:30:34,047 --> 00:30:35,757
Tamacti Jun.
301
00:30:37,843 --> 00:30:39,052
Zabils mi manželku.
302
00:30:41,429 --> 00:30:43,515
Nedivím se ti, že mě chceš zabít.
303
00:30:43,598 --> 00:30:46,393
Napáchal jsem toho
vůči tobě a tvým lidem hodně,
304
00:30:46,476 --> 00:30:48,353
ale tvou manželku jsem nezabil.
305
00:30:48,436 --> 00:30:51,189
Jednou tyhle mříže překonám.
306
00:30:51,273 --> 00:30:53,859
A pak ti ublížím.
307
00:30:53,942 --> 00:30:57,446
Poslouchej mě.
To mě nechali napospas smrti, ne Maghru.
308
00:30:57,529 --> 00:31:00,198
Nevyslovuj její jméno!
309
00:31:00,282 --> 00:31:03,285
Nedokázal bych jí ublížit.
Je to má princezna.
310
00:31:03,368 --> 00:31:05,203
Princezna? O čem to mluvíš?
311
00:31:05,287 --> 00:31:06,746
Říkáš nesmysly, věrostrážce.
312
00:31:06,830 --> 00:31:10,292
Tvá manželka se narodila
Jeho Výsosti králi Wolfu Kaneovi.
313
00:31:10,375 --> 00:31:14,087
A já ji přísahal chránit
jako zákonnou dědičku payanského trůnu.
314
00:31:14,171 --> 00:31:16,298
Lžeš. Jsi lhář.
315
00:31:16,381 --> 00:31:22,387
Polož si otázku,
jaký bych měl důvod ti teď lhát.
316
00:31:22,471 --> 00:31:27,476
Takže tvrdíš, že moje žena, jejíž děti
pronásleduješ od jejich narození,
317
00:31:28,768 --> 00:31:30,437
je princezna?
318
00:31:30,520 --> 00:31:32,606
Přesně to tvrdím.
319
00:31:32,981 --> 00:31:35,942
A taky ti říkám,
320
00:31:36,026 --> 00:31:41,114
že když mě s královnou opustily,
byla naprosto živá.
321
00:31:54,586 --> 00:31:56,004
- Tak.
- Sem, tam, otče.
322
00:31:56,755 --> 00:31:58,840
S ťuknutím po každém zhoupnutí.
323
00:32:00,550 --> 00:32:01,927
Stálý kontakt, jde-li to.
324
00:32:04,805 --> 00:32:06,306
Napřáhni tu tyč dál.
325
00:32:06,389 --> 00:32:09,434
Jde ti to. Dobře. To se poddá, otče.
326
00:32:09,518 --> 00:32:10,977
Nemluv se mnou jako s dítětem.
327
00:32:15,941 --> 00:32:18,110
Nech mě!
328
00:32:18,193 --> 00:32:21,655
Najdu cestu bez pomoci kohokoli dalšího!
Rozumíš?
329
00:32:33,708 --> 00:32:35,001
Co chceš dělat?
330
00:32:35,085 --> 00:32:37,170
On si zvykne. Dopřej mu čas.
331
00:32:37,712 --> 00:32:38,922
Božský plameni.
332
00:32:40,507 --> 00:32:44,761
Chráníš mě před nepřáteli
známými i neznámými.
333
00:32:47,139 --> 00:32:52,853
Naveď svou věrnou služebnici.
Posil mé odhodlání, abych nepolevila.
334
00:32:56,481 --> 00:33:01,403
Budu sloužit tvé vůli,
když mi zachováš svou přízeň.
335
00:33:01,486 --> 00:33:03,405
Veličenstvo?
336
00:33:05,907 --> 00:33:06,908
Do hajzlu.
337
00:33:06,992 --> 00:33:08,785
Odpusťte, má královno.
338
00:33:08,869 --> 00:33:11,455
Lord Harlan si prosí okamžik vašeho času.
339
00:33:11,538 --> 00:33:13,415
Vyhov mu a pak jdi pryč.
340
00:33:13,498 --> 00:33:14,708
Ano, má královno.
341
00:33:21,256 --> 00:33:22,424
To je ono.
342
00:33:23,425 --> 00:33:26,386
Zbožňuji vůni koupele
s levandulovým mlékem.
343
00:33:27,971 --> 00:33:29,598
Lorde Harlane,
344
00:33:29,681 --> 00:33:32,309
máte nebezpečný sklon k neformálnosti.
345
00:33:32,392 --> 00:33:35,228
Někdo by si ho mohl splést s neúctou.
346
00:33:35,312 --> 00:33:36,563
Naopak.
347
00:33:37,772 --> 00:33:40,734
Těší mě naše společná minulost,
348
00:33:40,817 --> 00:33:43,111
mé dětství na dvoře vašeho otce.
349
00:33:44,905 --> 00:33:50,160
Myslím, že nás váže oddaností mnohem
hlubší než jen jako královny a poddaného.
350
00:33:50,786 --> 00:33:51,912
Nemyslíte?
351
00:33:53,455 --> 00:33:55,540
Což mě přivádí k účelu mé návštěvy.
352
00:33:59,669 --> 00:34:02,380
Hořím nedočkavostí.
353
00:34:04,007 --> 00:34:09,471
Smělý krok, zahájit válku tak brzy
po vysvěcení nového hlavního města.
354
00:34:12,015 --> 00:34:15,477
- Jestli na to nemáte žaludek…
- Nemám žaludek na prohru.
355
00:34:15,560 --> 00:34:19,272
No tak naštěstí pro vás
jste na vítězné straně.
356
00:34:21,817 --> 00:34:22,818
Provdejte se za mě.
357
00:34:27,656 --> 00:34:31,868
Aha. Ne úplně odpověď,
v jakou jsem doufal.
358
00:34:31,952 --> 00:34:34,287
Když vaše domýšlivost překvapí už i mě,
359
00:34:34,371 --> 00:34:36,957
měl byste možná přehodnotit
pohled na svět.
360
00:34:37,040 --> 00:34:41,378
Potřebujete mě. Mou armádu, můj lid.
361
00:34:41,461 --> 00:34:43,255
Myslíte mou armádu a můj lid.
362
00:34:45,048 --> 00:34:48,677
Vyhlašujete válku
největší vojenské síle na světě.
363
00:34:48,760 --> 00:34:50,637
Abyste mohla jen doufat v úspěch,
364
00:34:50,720 --> 00:34:53,807
potřebujete nehynoucí věrnost
každého muže a ženy zde.
365
00:34:54,516 --> 00:34:58,145
Máte Pennsu a budete mít celou Payu.
366
00:34:59,521 --> 00:35:01,523
A já myslela, že už ji mám.
367
00:35:03,400 --> 00:35:04,818
Ano.
368
00:35:05,902 --> 00:35:10,073
Vaši poddaní možná zemřou, aby ochránili
svou legitimní panovnici, ale…
369
00:35:11,366 --> 00:35:16,246
…vsadím se, že nenastaví kůži tak ochotně
na ochranu děcka, jež mají za čarodějníka.
370
00:35:20,375 --> 00:35:22,419
A když si vás vezmu?
371
00:35:23,920 --> 00:35:26,465
Představuji tu zákon po celou generaci.
372
00:35:28,175 --> 00:35:32,762
Jako otčím vidomého dítěte
mohu měnit názory, které je třeba změnit.
373
00:35:34,848 --> 00:35:38,810
Nenapadá mě lepší způsob,
jak upevnit vaši pozici.
374
00:35:41,605 --> 00:35:43,398
I vaši.
375
00:35:45,275 --> 00:35:46,650
Pochopitelně i moji.
376
00:35:48,862 --> 00:35:50,654
Proč bych to jinak dělal?
377
00:35:55,744 --> 00:35:57,036
Můžete mít mou sestru.
378
00:35:58,246 --> 00:36:01,041
Být otčímem
jejích vidomých královských dětí.
379
00:36:01,124 --> 00:36:02,542
Má takové dvě.
380
00:36:09,674 --> 00:36:11,885
Není už Maghra vdaná?
381
00:36:14,262 --> 00:36:15,847
Baba Voss je mrtvý.
382
00:36:15,931 --> 00:36:20,435
A páření Alkenských ve stanech stejně
payanské právo neuznává jako manželství.
383
00:36:23,980 --> 00:36:26,817
Nemyslím, že by to Maghra cítila stejně.
384
00:36:28,819 --> 00:36:33,115
Lorde Harlane, podceňujete vlastní šarm?
385
00:36:38,870 --> 00:36:40,247
Promluvíte s ní?
386
00:36:41,915 --> 00:36:42,916
Ano.
387
00:36:45,210 --> 00:36:48,922
A teď sem pojďte
a poklekněte před svou královnou.
388
00:36:51,883 --> 00:36:53,009
Otevřít bránu!
389
00:36:57,931 --> 00:36:59,474
O dvě čtvrtiny nahoru!
390
00:37:02,519 --> 00:37:04,855
Jedna vpravo.
391
00:37:07,858 --> 00:37:09,359
Musíme pryč.
392
00:37:10,235 --> 00:37:11,778
Počkej.
393
00:37:14,573 --> 00:37:15,782
Rovně.
394
00:37:20,495 --> 00:37:22,080
Doleva, dva kroky.
395
00:37:22,164 --> 00:37:23,498
Ten kluk vidí.
396
00:37:23,582 --> 00:37:25,167
Řekl jsem doleva!
397
00:37:25,250 --> 00:37:26,835
Říkala jsi, že jsi jediná.
398
00:37:26,918 --> 00:37:31,673
Edův tajný program. Je to syn Jerlamarela.
Vycvičil ho v rámci dohody s generálem.
399
00:37:31,756 --> 00:37:33,967
Jerlamarela?
400
00:37:34,050 --> 00:37:36,136
Takže co, on prostě…
401
00:37:36,219 --> 00:37:38,180
…prostě toho kluka odložil?
402
00:37:39,306 --> 00:37:41,099
Wren, je to dítě!
403
00:37:48,482 --> 00:37:52,110
Mě taky odložil. Rozumíš?
404
00:37:52,778 --> 00:37:54,070
Poslal mě na smrt.
405
00:37:54,696 --> 00:37:57,949
- Ty nezemřeš.
- Víme obě, že mě Edo nepustí.
406
00:38:01,203 --> 00:38:02,329
Haniwo.
407
00:38:03,997 --> 00:38:05,332
Haniwo.
408
00:38:05,415 --> 00:38:09,753
Udělám, co bude v mých silách,
abych ti zajistila bezpečí. Slibuju.
409
00:38:10,462 --> 00:38:11,963
Musíš mi věřit.
410
00:38:23,975 --> 00:38:24,976
Věřím.
411
00:38:34,528 --> 00:38:35,529
Běž.
412
00:38:41,368 --> 00:38:42,619
Generále, pane.
413
00:38:42,702 --> 00:38:46,665
Poručíku. Vyveďte vězně dolů na ulici.
414
00:38:47,290 --> 00:38:48,750
Proč? Co se děje?
415
00:38:51,253 --> 00:38:54,256
Přiveďte tu holku dolů. Hned.
416
00:39:40,260 --> 00:39:41,595
Tati?
417
00:39:42,679 --> 00:39:44,014
Tati!
418
00:39:47,559 --> 00:39:49,978
Je mi to moc líto. Celé je to moje vina.
419
00:39:50,061 --> 00:39:54,149
Chtěl jsem ti dát možnost
ještě naposledy slyšet nářek dcery,
420
00:39:55,484 --> 00:39:57,986
než ji pošlu,
ať je užitečná pro republiku.
421
00:40:02,616 --> 00:40:04,326
Lidé Trivantů,
422
00:40:05,243 --> 00:40:08,455
dávám vám velkého zbabělce Babu Vosse.
423
00:40:08,538 --> 00:40:10,123
Vrahu!
424
00:40:11,416 --> 00:40:16,755
Uplynulo 25 zim od chvíle,
kdy zabil Teo Vosse,
425
00:40:17,631 --> 00:40:18,673
mého otce,
426
00:40:19,424 --> 00:40:20,717
a uprchl z města.
427
00:40:21,551 --> 00:40:26,640
Ale trivantská spravedlnost
nikdy nezapomíná a nikdy nepolevuje,
428
00:40:26,723 --> 00:40:29,017
ani za tisíc zim.
429
00:40:30,143 --> 00:40:31,937
Povozte ho!
430
00:40:32,020 --> 00:40:33,104
Jednou objet město.
431
00:40:33,688 --> 00:40:35,607
Ne, ne. Tati.
432
00:40:35,690 --> 00:40:40,445
- Ne! Ne, ne.
- Vrahu!
433
00:40:43,115 --> 00:40:44,157
Zbabělče!
434
00:40:46,493 --> 00:40:50,455
- Haniwo!
- Ne! Ne, ne.
435
00:40:50,539 --> 00:40:53,416
Ne, prosím. Prosím.
436
00:40:56,253 --> 00:40:58,880
Generále, nechte mě s ní ještě chvíli.
437
00:40:59,297 --> 00:41:01,091
Je cenným zdrojem informací.
438
00:41:01,174 --> 00:41:04,886
Ne. Už jsem vám toho naložil dost, Wren.
439
00:41:04,970 --> 00:41:09,975
Kromě toho může nabídnout
něco víc než informace.
440
00:41:11,434 --> 00:41:13,520
Vezměte vězně do mého domu. Hned.
441
00:41:13,603 --> 00:41:14,604
Pane!
442
00:41:14,688 --> 00:41:15,689
Odveďte ji!
443
00:41:17,941 --> 00:41:20,485
Pohyb. Rychle. Hned!
444
00:41:20,569 --> 00:41:21,653
Prosím…
445
00:41:27,451 --> 00:41:30,245
Její Výsost královna Kane.
446
00:41:31,288 --> 00:41:34,875
Její Veličenstvo princezna Maghra.
447
00:41:39,629 --> 00:41:43,425
Procházka mezi lidmi? To mi k tobě nesedí.
448
00:41:44,217 --> 00:41:47,512
Občané Pennsy
mají přílišný odstup od panovníka.
449
00:41:47,596 --> 00:41:51,057
Musíme se ze všech sil snažit
získat si jejich srdce.
450
00:41:51,850 --> 00:41:55,020
Tak tohle děláme.
Získáváme si jejich srdce.
451
00:41:55,103 --> 00:41:59,149
Ano.
Kdybys ale chtěla být doopravdy užitečná,
452
00:41:59,775 --> 00:42:03,195
je třeba učinit významnější,
strategičtější kroky.
453
00:42:03,278 --> 00:42:06,448
- Strategické?
- Řekla jsem Harlanovi, že si ho vezmeš.
454
00:42:07,115 --> 00:42:08,116
Co?
455
00:42:10,035 --> 00:42:12,370
- Cože? Děláš si srandu.
- Nedělám.
456
00:42:12,454 --> 00:42:14,080
Její Výsost královna Kane…
457
00:42:14,164 --> 00:42:16,166
Jsi vyšinutější, než jsem myslela.
458
00:42:16,249 --> 00:42:19,252
Přeháníš to. Jde o obchodní dohodu.
459
00:42:19,336 --> 00:42:20,837
Víš, co je tohle?
460
00:42:24,758 --> 00:42:26,593
Mizerně udělaná božská kost.
461
00:42:26,676 --> 00:42:30,764
Je to svatební náramek,
který mi vyrobil můj manžel Baba Voss.
462
00:42:31,473 --> 00:42:33,809
Payanské právo alkenské svazky neuznává.
463
00:42:33,892 --> 00:42:38,605
Takže Babu Vosse nepodvedeš,
dokonce ani jestli je naživu.
464
00:42:40,273 --> 00:42:42,526
Ty bezcitná mrcho.
465
00:42:43,819 --> 00:42:45,403
Nadávej mi, jak chceš,
466
00:42:46,655 --> 00:42:51,034
ale slíbila jsem, že učiním Payu bezpečnou
pro tvé děti, a to jsem splnila.
467
00:42:51,743 --> 00:42:55,831
Přijde mi ale, že si neuvědomuješ,
jak blízko jsme katastrofě.
468
00:42:56,623 --> 00:42:58,959
Harlan má jistě podezření ohledně Kanzuy.
469
00:42:59,459 --> 00:43:02,754
Vzaly jsme mu jeho město.
Jestli mu to nevynahradíme,
470
00:43:02,838 --> 00:43:05,382
ocitneme se na špatné straně povstání.
471
00:43:06,675 --> 00:43:12,430
Jak jsi řekla, potřebujeme Harlana
a armádu, již kontroluje, dokud ji
472
00:43:12,514 --> 00:43:13,515
neovládáme my.
473
00:43:13,598 --> 00:43:15,809
- Tak si ho vem ty.
- A udělat z něj krále?
474
00:43:19,062 --> 00:43:21,022
Probereme to, až se uklidníš.
475
00:43:21,106 --> 00:43:22,107
Neprobereme.
476
00:43:22,190 --> 00:43:25,652
Kacířka! Královna je kacířka.
477
00:43:26,278 --> 00:43:29,656
Vyznavačka čarodějníků! Je to ohavnost.
478
00:43:29,739 --> 00:43:30,991
Upalte tu čarodějku!
479
00:43:31,074 --> 00:43:34,786
Upalte ji! I s celou rodinou!
480
00:43:34,870 --> 00:43:36,079
- Najděte je.
- Ihned.
481
00:43:36,163 --> 00:43:39,166
- Upalte královnu!
- Upalte ji!
482
00:43:41,001 --> 00:43:42,002
Čarodějnice!
483
00:43:42,085 --> 00:43:45,130
Jak jsem řekla, jsme blíž katastrofě,
než si uvědomuješ.
484
00:43:45,213 --> 00:43:46,798
Upalte ji!
485
00:44:04,357 --> 00:44:05,358
Ne.
486
00:44:12,783 --> 00:44:14,034
Přihazuju tři.
487
00:44:14,117 --> 00:44:16,620
- Blafuješ.
- Chceš vyložit a zjistit to?
488
00:44:47,192 --> 00:44:48,193
Babo Vossi?
489
00:44:50,529 --> 00:44:51,530
Babo Vossi?
490
00:44:53,782 --> 00:44:54,783
Kdo jsi?
491
00:44:54,866 --> 00:44:56,910
Ta, již můžou zabít, že vám pomáhá.
492
00:44:56,993 --> 00:44:59,871
Tak prosím už žádné otázky,
dokud nebudeme pryč.
493
00:44:59,955 --> 00:45:02,624
- Kam jdeme?
- Dovedu vás za Haniwou.
494
00:45:04,042 --> 00:45:06,545
- Víš, kde je?
- Ano, ale musíme rychle.
495
00:45:06,628 --> 00:45:09,673
Stráže jsem vyřídila,
ale musíme zmizet do střídání.
496
00:45:09,756 --> 00:45:11,049
Babo Vossi.
497
00:45:11,716 --> 00:45:14,261
Abyste se probojovali,
každá pomoc přijde vhod.
498
00:45:14,344 --> 00:45:15,720
Přišla jsem jen pro vás.
499
00:45:15,804 --> 00:45:18,098
Chceš se dostat k Maghře tak jako já.
500
00:45:18,181 --> 00:45:20,767
Je jen otázkou času,
než ji sestra napadne,
501
00:45:20,851 --> 00:45:22,185
jestli už to neudělala.
502
00:45:22,269 --> 00:45:24,104
To ti mám věřit, věrostrážce?
503
00:45:24,187 --> 00:45:26,648
Vím, jak královna uvažuje.
504
00:45:27,274 --> 00:45:29,151
Nepřijdeš na to, jak ji hledat.
505
00:45:29,234 --> 00:45:34,489
A i kdyby, byla by obklopená věrostrážci.
Mými věrostrážci.
506
00:45:34,573 --> 00:45:36,450
Nepustím Tamacti Juna.
507
00:45:38,535 --> 00:45:39,536
Jde s námi.
508
00:45:40,745 --> 00:45:42,914
Páchám vlastizradu už tím, že pouštím vás.
509
00:45:42,998 --> 00:45:45,917
Nepřitížím si
osvobozením generála věrostrážců.
510
00:45:46,710 --> 00:45:48,462
Pověsit tě můžou jen jednou.
511
00:45:48,545 --> 00:45:50,297
Jdeme, nebo zemřeme.
512
00:45:53,049 --> 00:45:54,050
Ty jdi.
513
00:46:03,018 --> 00:46:04,352
Tudy.
514
00:46:13,278 --> 00:46:14,905
Tohle nic nemění!
515
00:46:15,489 --> 00:46:17,991
Jakmile mi nebudeš k užitku,
516
00:46:18,074 --> 00:46:20,827
vyrvu ti vnitřnosti
a nacpu ti je do chřtánu.
517
00:46:21,411 --> 00:46:22,704
To bys měl.
518
00:46:34,549 --> 00:46:36,218
Vemte strážím zbraně.
519
00:46:40,722 --> 00:46:44,017
Jdeš moc rychle.
Tvá hůl se skoro nedotýká země.
520
00:46:45,268 --> 00:46:47,270
Jsi vidomá, že jo?
521
00:46:47,354 --> 00:46:50,023
Věřte či ne,
dařívalo se mi to skvěle skrývat.
522
00:46:54,319 --> 00:46:55,529
Jdeme.
523
00:47:15,674 --> 00:47:16,675
Haniwo.
524
00:47:24,141 --> 00:47:28,186
Neboj. Nebude to tvůj strýc Edo.
525
00:47:35,110 --> 00:47:38,697
Jestli se budeš bránit, jen to potrvá dýl.
526
00:47:58,633 --> 00:48:00,427
- Truss!
- Noss.
527
00:48:01,219 --> 00:48:02,596
Noss!
528
00:48:35,420 --> 00:48:38,673
Ano. Schovej si to pro Haniwu.
529
00:48:38,757 --> 00:48:41,009
Edo ji bude držet někde nahoře.
530
00:48:41,092 --> 00:48:42,844
Rozdělíme se, abychom ji našli.
531
00:48:43,470 --> 00:48:45,889
Tamacti zadrží všechny, co půjdou za námi.
532
00:48:45,972 --> 00:48:47,849
Na to nestačí jeden muž.
533
00:48:47,933 --> 00:48:49,476
Ne když je to tenhle muž.
534
00:48:50,060 --> 00:48:51,061
Schody.
535
00:48:55,649 --> 00:48:56,650
Neboj.
536
00:48:58,693 --> 00:49:00,195
Umím být něžný.
537
00:49:06,701 --> 00:49:10,247
Ne. Ne!
538
00:49:10,330 --> 00:49:11,373
Ne!
539
00:49:15,836 --> 00:49:20,507
[signalizace] Jdi dál rovně.
Já to projdu na druhé straně a doženu tě.
540
00:50:29,993 --> 00:50:31,620
Dobrý, dobrý.
541
00:50:34,956 --> 00:50:37,542
Moc mě to mrzí.
542
00:50:43,173 --> 00:50:45,509
- Já věděla, že přijdeš.
- Mrzí mě to.
543
00:50:51,348 --> 00:50:52,974
Nejsem sama.
544
00:50:55,060 --> 00:50:58,855
Baba Voss mi řekl, ať ti dám tohle. Pojď.
545
00:51:24,881 --> 00:51:27,300
Když jsi odešel, byl jsem ještě ten menší,
546
00:51:27,384 --> 00:51:29,261
ten slabší.
547
00:51:29,845 --> 00:51:33,098
A zjistíš, že už to tak není.
548
00:51:49,114 --> 00:51:52,742
Upřímně jsem doufal,
že v sobě budeš mít trochu víc bojovnosti.
549
00:52:26,359 --> 00:52:28,111
Jak příhodné,
550
00:52:29,196 --> 00:52:32,240
že tě zabiju mečem našeho otce.
551
00:52:33,867 --> 00:52:37,412
Edo. Je mi líto.
552
00:52:39,831 --> 00:52:44,085
Ale prosím, ať to má smrt ukončí.
553
00:52:46,338 --> 00:52:50,342
Nech odsud Haniwu odejít. Prosím.
554
00:52:58,725 --> 00:53:01,478
Než zemřeš,
chci, abys věděl tohle, bratře.
555
00:53:04,564 --> 00:53:10,195
Haniwa stráví zbytek života
v mých žalářích,
556
00:53:11,947 --> 00:53:13,573
jako chovná klisna
557
00:53:14,866 --> 00:53:19,704
rodící vidomé děti pro mou armádu,
558
00:53:19,788 --> 00:53:23,750
dokud jí nepřestane fungovat děloha.
559
00:53:25,669 --> 00:53:28,755
A až už nebude moct dál plodit…
560
00:53:31,133 --> 00:53:33,218
…podříznu jí hrdlo
561
00:53:33,844 --> 00:53:37,597
a její tělo hodím do stejné hnojné jámy,
562
00:53:38,223 --> 00:53:42,144
do které hodím to tvoje.
563
00:53:42,227 --> 00:53:43,228
Nech ho.
564
00:53:46,481 --> 00:53:47,482
Nech ho!
565
00:53:56,450 --> 00:53:58,034
- Haniwo.
- Tati.
566
00:54:00,203 --> 00:54:01,580
Jsi v pořádku?
567
00:54:07,085 --> 00:54:08,211
Musíme pryč. Pojď.
568
00:54:08,295 --> 00:54:09,588
Vezmi mě za ním.
569
00:54:21,683 --> 00:54:25,312
Ještě jednou se přiblížíš k mým dětem
570
00:54:26,438 --> 00:54:30,150
a celý tohle zasraný město
vypálím do základů
571
00:54:31,109 --> 00:54:33,361
a nechám tě naživu akorát tak dlouho,
572
00:54:33,445 --> 00:54:37,199
abys cítil, jak se ti maso spéká z tváře.
573
00:54:39,367 --> 00:54:40,577
Tady je.
574
00:54:41,286 --> 00:54:43,955
To je Baba Voss, jak ho znám!
575
00:54:46,833 --> 00:54:47,834
Musíme jít.
576
00:55:14,069 --> 00:55:15,612
Tamacti Jun.
577
00:55:15,695 --> 00:55:17,197
Haniwo! Ne, ne.
578
00:55:18,448 --> 00:55:21,576
Haniwo. Ne. On bojuje na naší straně.
579
00:55:22,285 --> 00:55:23,620
Zabil mámu.
580
00:55:24,955 --> 00:55:28,083
Poslouchej mě. Tvá matka není mrtvá.
581
00:55:28,875 --> 00:55:30,502
Cože?
582
00:55:30,585 --> 00:55:31,837
Co to říkáš?
583
00:55:31,920 --> 00:55:33,380
Pak ti to vysvětlím.
584
00:55:33,463 --> 00:55:35,257
Poslouchej, teď musíme jít.
585
00:55:35,924 --> 00:55:37,175
Je v bezpečí?
586
00:55:37,759 --> 00:55:40,470
Nevíme. Proto mu musíme věřit.
587
00:55:43,557 --> 00:55:50,188
Haniwo, prosím. Dívej se. Musíme jít.
588
00:55:50,272 --> 00:55:51,565
Prosím.
589
00:55:53,817 --> 00:55:55,694
Doleva. K východní bráně.
590
00:56:42,991 --> 00:56:43,992
Pojď s námi.
591
00:56:44,075 --> 00:56:45,285
Nemůžu.
592
00:56:45,368 --> 00:56:46,912
Prosím.
593
00:56:54,336 --> 00:56:55,378
Navždy.
594
00:56:57,839 --> 00:56:59,049
Haniwo!
595
00:56:59,132 --> 00:57:00,133
Běž.
596
00:57:17,400 --> 00:57:18,568
Haniwo.
597
00:57:34,042 --> 00:57:35,043
Coro!
598
00:57:39,673 --> 00:57:40,715
Coro?
599
00:57:46,763 --> 00:57:48,640
Řekla, že jsem přišla o dítě.
600
00:57:50,433 --> 00:57:52,811
Bylo v krvi na mém povlečení.
601
00:57:54,146 --> 00:57:55,230
Vy jste ji zabila.
602
00:57:59,943 --> 00:58:01,403
Řekla:
603
00:58:01,486 --> 00:58:06,741
„Občas to, co se utváří, nedokáže dorůst
do konečné podoby. Je to moc slabé.“
604
00:58:07,993 --> 00:58:09,077
Královno.
605
00:58:24,217 --> 00:58:25,760
Cos to do mě vložil?
606
00:58:27,012 --> 00:58:29,014
Udělal jsem, co jste žádala.
607
00:58:30,724 --> 00:58:34,519
Tohle jsem nežádala.
608
00:58:36,897 --> 00:58:38,482
Zabíjet jste ji nemusela.
609
00:58:38,565 --> 00:58:40,776
Jistě že musela.
610
00:58:42,319 --> 00:58:43,820
Nikdo to nesmí vědět.
611
00:58:45,489 --> 00:58:48,283
Ohlásila jsem, že budu mít vidomé dítě.
612
00:58:49,367 --> 00:58:51,161
Budou mě mít za blázna.
613
00:58:52,954 --> 00:58:55,749
Znovu se s vámi vyspím.
614
00:58:55,832 --> 00:58:59,085
Udělám vám silnější dítě.
615
00:59:23,527 --> 00:59:26,488
Ubohý chlapče.
616
00:59:32,035 --> 00:59:37,666
Ubohý, hloupý chlapče.
617
01:00:53,742 --> 01:00:55,744
Překlad titulků: Jiří Sailer