1 00:00:01,465 --> 00:00:02,508 Sina tegid seda. 2 00:00:04,051 --> 00:00:05,302 Minu isa on Baba Voss. 3 00:00:05,385 --> 00:00:07,638 Edo otsis teda, et isa surma eest kätte maksta. 4 00:00:07,721 --> 00:00:08,722 Tere tulemast koju, Baba. 5 00:00:08,805 --> 00:00:10,265 Pean peidupaiga leidma. 6 00:00:10,349 --> 00:00:13,268 Oletan, et su tütar on 3. baasis. See on suletud laager. 7 00:00:13,352 --> 00:00:16,188 Edol on seal oma erirügement. - Seis. 8 00:00:16,270 --> 00:00:19,233 Ta on põiktänavas, läheneb jõele. 9 00:00:19,316 --> 00:00:22,027 Kas ta teab, et oled nägija? - Sa ei tunne mind. 10 00:00:22,110 --> 00:00:24,821 Ma tunnen sind juba kõigist teistest paremini. 11 00:00:24,905 --> 00:00:26,865 Lähme kohe. - Kofun, mine oma ema juurde. 12 00:00:26,949 --> 00:00:31,578 Pennsa linn, Paia kuningriigi uus pealinn. 13 00:00:31,662 --> 00:00:34,289 Ma olen siin nõid. - Kuninganna kaitseb sind. 14 00:00:34,373 --> 00:00:35,749 Mu kuninganna. - Lord Harlan. 15 00:00:35,832 --> 00:00:38,669 Maghra? Sest mäletan, et olete mu suur imetleja. 16 00:00:38,752 --> 00:00:41,672 Kuninganna lähedusest on kasu. 17 00:00:41,755 --> 00:00:45,634 Trivantese vägi hävitas Kanzua. 18 00:00:45,717 --> 00:00:48,053 Persse. - Ma kannan endas last, 19 00:00:48,136 --> 00:00:51,682 kes sünnib jumaliku silmanägemise anniga. 20 00:00:52,683 --> 00:00:53,684 Tervitus, vend. 21 00:00:53,767 --> 00:00:55,227 Lase tal minna. 22 00:00:56,019 --> 00:00:58,313 Edo! 23 00:01:25,048 --> 00:01:26,466 Kas tunned suurt valu? 24 00:01:27,676 --> 00:01:29,094 Ainult pakitsust. 25 00:01:35,600 --> 00:01:37,185 On aeg. 26 00:02:35,035 --> 00:02:36,119 Ei midagi. 27 00:02:37,329 --> 00:02:40,165 Ei midagi! - Isa. Isa. 28 00:02:40,248 --> 00:02:42,542 Ma ei näe. - Rahu. Jää rahulikuks. 29 00:02:42,626 --> 00:02:45,128 Oloman, see ei toiminud. - Isa, palun. 30 00:02:45,212 --> 00:02:49,424 Proovime uuesti. Tee see operatsioon uuesti. 31 00:02:49,508 --> 00:02:51,843 Vabandust, midagi muud ei saa teha. 32 00:02:51,927 --> 00:02:54,471 Sa eksid! Midagi peab olema. 33 00:02:55,138 --> 00:02:56,223 Oloman. - Isa. 34 00:02:56,306 --> 00:02:59,142 Sa pead edasi lugema. Kõiki meditsiiniraamatuid, kõike. 35 00:02:59,226 --> 00:03:02,813 Vastused on seal. - Isa, ma olen kõiki raamatuid lugenud. 36 00:03:02,896 --> 00:03:06,274 Ja need kinnitavad, et sinu sarvkestad on lootusetult kahjustatud. 37 00:03:06,983 --> 00:03:08,943 Sa ei otsi piisavalt hästi! 38 00:03:10,570 --> 00:03:12,614 Ma ei jää pimedaks. 39 00:03:14,116 --> 00:03:15,367 Kuuled? 40 00:03:16,701 --> 00:03:18,411 Ma ei jää pimedaks! 41 00:05:21,493 --> 00:05:22,494 Mis on? 42 00:05:28,917 --> 00:05:29,918 Mis on? 43 00:05:48,562 --> 00:05:49,813 Ära võta midagi pähe. 44 00:06:13,128 --> 00:06:16,131 Ülemleitnant Wren. - Jah, leitnant. 45 00:06:16,840 --> 00:06:18,258 Avage värav! 46 00:06:18,341 --> 00:06:19,509 Jah, söör! 47 00:07:07,474 --> 00:07:09,392 Ja seejärel… 48 00:07:09,976 --> 00:07:15,482 tõusis suur trivantlane Toliver, kes oli haavatud, ent mitte surnud… 49 00:07:17,651 --> 00:07:22,823 oma väsinud jalgadele ja istus sadulasse. 50 00:07:25,742 --> 00:07:30,705 Kuigi kõuemürin ja vihm tuimastasid tema taju, 51 00:07:30,789 --> 00:07:35,544 juhatas ta oma väsinud mehi läbi Vereväljade kõrge rohu… 52 00:07:37,087 --> 00:07:38,672 ganiitide kindlusesse. 53 00:07:39,548 --> 00:07:43,760 Tema juhtimise all suutsid 20 Trivantese sõdurit 54 00:07:44,302 --> 00:07:46,847 ganiitide horde tõrjuda… 55 00:07:47,931 --> 00:07:49,057 terve öö 56 00:07:49,516 --> 00:07:54,437 ja veel järgmise hommikuni, kuni saabusid ülekaalukad pataljonid. 57 00:08:12,539 --> 00:08:14,082 Kuhu sa mind viid? 58 00:08:14,791 --> 00:08:15,834 Küll näed. 59 00:09:57,477 --> 00:10:00,981 Ma pole kunagi varem nii kõrgel olnud. - Jah? 60 00:10:02,524 --> 00:10:05,193 Nooremana ronisin ma kõigisse tornidesse. 61 00:10:07,904 --> 00:10:10,365 Nägijana tundsin ennast ainult siin turvaliselt. 62 00:10:11,533 --> 00:10:14,411 Mulle meeldis käia seal, kuhu teised ei saanud tulla. 63 00:10:15,162 --> 00:10:16,746 Ja nii leidsin ma selle koha. 64 00:10:19,332 --> 00:10:21,293 Sestsaadik olen selle eest hoolitsenud. 65 00:10:30,552 --> 00:10:32,762 Inimesed hindasid silmanägemist. 66 00:10:33,555 --> 00:10:38,477 Meie kunst on kuuldav, katsutav või nuusutatav. 67 00:10:40,645 --> 00:10:42,939 Nende maailmas oli kõik nägemiseks. 68 00:10:46,401 --> 00:10:48,779 Inimesed ka. - Mida? 69 00:10:51,156 --> 00:10:53,116 Ka meie olime nägemiseks. 70 00:11:26,191 --> 00:11:27,984 See oli minu lemmik. 71 00:11:32,030 --> 00:11:35,158 Ma mõtlesin välja lugusid sellest tüdrukust piltidel. 72 00:11:39,621 --> 00:11:41,164 Panin talle nimeks Gwendolyn. 73 00:11:44,960 --> 00:11:46,419 Tema nimi on Alice. 74 00:11:49,673 --> 00:11:50,882 Sa oskad lugeda. 75 00:12:03,019 --> 00:12:05,397 See raamat on „Alice Imedemaal“. 76 00:12:11,528 --> 00:12:15,991 „Alice oli juba väga väsinud oma õe kõrval jõepervel istumisest, 77 00:12:16,658 --> 00:12:18,452 kus polnud midagi teha.“ 78 00:12:19,077 --> 00:12:22,330 „Paar korda oli ta piilunud raamatut, mida tema õde luges, 79 00:12:22,414 --> 00:12:25,041 aga seal polnud pilte ega kõnelusi.“ 80 00:12:25,125 --> 00:12:26,293 Ei! 81 00:12:27,294 --> 00:12:30,213 „'Ja mis kasu on raamatust,' mõtles Alice, 82 00:12:31,339 --> 00:12:33,884 'kus pole pilte ega kõnelusi?'“ 83 00:12:35,427 --> 00:12:36,678 Lõpeta. 84 00:12:43,518 --> 00:12:48,607 Vanem vend, sa pead hästi vastu. 85 00:12:59,993 --> 00:13:03,371 Sinu haavu ei anna võrreldagi armidega, mille mu seljale jätsid. 86 00:13:09,544 --> 00:13:11,379 Mida sa Haniwaga tegid? 87 00:13:12,339 --> 00:13:13,548 Haniwaga? 88 00:13:15,634 --> 00:13:17,677 Sa kardad oma tütre pärast. 89 00:13:25,477 --> 00:13:27,437 Hirm on valust hullemgi, mis? 90 00:13:31,900 --> 00:13:33,944 Minul oli poisikesena niimoodi. 91 00:13:36,655 --> 00:13:38,824 Valu, mida sa mulle tekitasid, 92 00:13:39,950 --> 00:13:44,996 oli peaaegu sama suur kui hirm teadmisest, et see on tulekul. 93 00:13:46,081 --> 00:13:47,999 Et sina olid tulekul. 94 00:13:50,252 --> 00:13:52,420 Ja ma luban sulle, 95 00:13:52,504 --> 00:13:57,175 et Haniwa tunneb igal õhtul samasugust hirmu nagu mina. 96 00:14:02,848 --> 00:14:05,308 Edo, palun lase ta vabaks. 97 00:14:06,393 --> 00:14:08,228 Sa olid mu vend. 98 00:14:08,311 --> 00:14:12,983 Ma olen ikka veel su vend. Mul on kahju. Oleksin pidanud sind kaitsma. Aga sunniti… 99 00:14:13,066 --> 00:14:17,737 Sa ei tea, mida kahetsemine tähendab. Veel mitte. 100 00:14:18,572 --> 00:14:20,157 Aga saad teadma. 101 00:14:20,949 --> 00:14:22,909 Sest ma hoian sind siin… 102 00:14:24,119 --> 00:14:27,164 ja piitsutan sind igal õhtul sama kaua kui sina mind. 103 00:14:27,956 --> 00:14:29,291 Ja aastate pärast, 104 00:14:30,208 --> 00:14:32,294 kui ma otsustan su viimaks tappa, 105 00:14:34,421 --> 00:14:36,715 nutad sa tänutundest. 106 00:14:38,341 --> 00:14:39,843 Hoidke teda teadvusel. 107 00:14:39,926 --> 00:14:41,970 Edo. - Tahan, et ta iga hoopi tunneks. 108 00:14:42,053 --> 00:14:44,890 Ei. Edo, lase Haniwa vabaks. 109 00:14:45,807 --> 00:14:48,727 Edo. Edo! 110 00:14:50,312 --> 00:14:51,313 Edo! 111 00:14:53,231 --> 00:14:55,901 Edo, ei! Lase ta vabaks! 112 00:14:56,568 --> 00:14:58,028 Edo! 113 00:15:20,592 --> 00:15:21,593 Tak. 114 00:15:23,595 --> 00:15:27,224 Peatume, et kusel käia ja kanistrid täita. - Jah, söör. 115 00:15:31,520 --> 00:15:33,104 Ma tahan pesta. 116 00:15:34,272 --> 00:15:35,941 Hoia mu meestest eemale. 117 00:15:36,525 --> 00:15:38,235 Nad on näljased ja väsinud 118 00:15:38,902 --> 00:15:42,280 ja neile ei meeldi nõiad ka parimal juhul. 119 00:15:42,364 --> 00:15:43,365 Tule. 120 00:15:49,579 --> 00:15:51,998 Kui paljude nõidadega oled sa varem rääkinud? 121 00:15:52,666 --> 00:15:54,126 Sina oled esimene. 122 00:15:55,293 --> 00:15:58,880 Kui ma olen esimene, siis kust sa võtad, et mind tuleb karta? 123 00:15:58,964 --> 00:16:03,593 Sinusugused inimesed hävitasid vana maailma oma masinate ja mürkidega. 124 00:16:03,677 --> 00:16:08,306 Vastutasite miljonite inimeste surma eest. - Teie aga tuhandete surma eest. 125 00:16:09,975 --> 00:16:11,935 Te hävitasite alkenid… 126 00:16:13,562 --> 00:16:16,148 minu hõimu maamunalt. 127 00:16:16,231 --> 00:16:19,151 See oli nõidade varjamise hind ja kuningriigi seadus. 128 00:16:19,234 --> 00:16:22,195 Te tapsite lapsi. Imikuid. 129 00:16:23,155 --> 00:16:24,364 Mind polnud seal. 130 00:16:24,448 --> 00:16:26,450 Või mida sa oleksid teinud? 131 00:16:29,536 --> 00:16:34,040 Mina olen nõid. Kes on rohkem inimesi mõrvanud? Sina või mina? 132 00:16:46,887 --> 00:16:48,180 Mu kuninganna, 133 00:16:48,263 --> 00:16:52,559 ma esitlen teile Pennsa kõige helgemaid päid, teie riiginõukogu. 134 00:16:53,727 --> 00:16:55,312 Mis nõukogu? 135 00:16:56,480 --> 00:16:59,232 Teie riiginõukogu, mu kuninganna. 136 00:16:59,316 --> 00:17:02,736 Teie nõustajaid ja käskude elluviijaid. 137 00:17:02,819 --> 00:17:08,116 Me kogunesime siia mitte riiginõukogu, vaid sõjanõukogu pärast. 138 00:17:09,242 --> 00:17:13,622 Majesteet, protokolli kohaselt kutsutakse sõjanõukogu kokku 139 00:17:13,705 --> 00:17:15,999 alles pärast ametlikku sõjakuulutust. 140 00:17:16,082 --> 00:17:19,211 Ta hakkab mulle protokollist rääkima. 141 00:17:19,294 --> 00:17:21,922 Sõda kuulutati meile. 142 00:17:22,464 --> 00:17:27,260 Kapten Gosset, ma muretsen, et te ei mõista, mis on kaalul. 143 00:17:27,344 --> 00:17:29,596 Ma mõistan väga hästi, majesteet. 144 00:17:30,388 --> 00:17:36,061 Ning ma kõnelen siin täie austusega ja teie soovidest lähtudes. 145 00:17:36,770 --> 00:17:39,189 Kui me tahame Trivantese armeele vastu seista, 146 00:17:39,272 --> 00:17:42,400 siis peame koondama kaitset terves kuningriigis. 147 00:17:42,484 --> 00:17:44,444 Kapten Gosset… - Kaitset? 148 00:17:44,986 --> 00:17:50,408 Jumal andis meile ülesandeks trivantlaste alistamise. 149 00:17:50,492 --> 00:17:52,869 Me peame valmistuma rünnakuks, mitte kaitseks. 150 00:17:52,953 --> 00:17:54,538 Sibeth… - Kes? 151 00:17:56,957 --> 00:17:59,835 Andestust. Teie Majesteet. 152 00:18:01,253 --> 00:18:05,590 Printsess Maghra, räägi, kui sul midagi öelda on. 153 00:18:08,135 --> 00:18:10,553 Payat nõrgestas Kanzua kaotamine 154 00:18:10,637 --> 00:18:13,473 ja kaos, mis vallandus sinu arvatava surma järel. 155 00:18:13,557 --> 00:18:16,017 Me kuulutasime uue linna pealinnaks. 156 00:18:17,144 --> 00:18:20,355 Võibolla peaksime mõnda aega oma kuningriiki turgutama 157 00:18:20,437 --> 00:18:22,441 ning oma väge korrastama ja tugevdama, 158 00:18:22,523 --> 00:18:26,778 olles samal ajal mõistagi valvel Trivantese hädaohu ees. 159 00:18:31,616 --> 00:18:34,494 Kõik… välja. 160 00:18:38,331 --> 00:18:39,749 Välja! 161 00:18:58,059 --> 00:18:59,227 Sibeth… 162 00:19:01,229 --> 00:19:03,190 Kas sa kuulsid, mis juhtus? 163 00:19:05,734 --> 00:19:06,735 Mis? 164 00:19:08,028 --> 00:19:12,157 Terve toatäis inimesi kahtles vaikselt minu võimus, 165 00:19:12,240 --> 00:19:15,994 mõeldes tegelikult endamisi, kas nad üldse enam alluvad mulle. 166 00:19:17,996 --> 00:19:20,290 Kapten vaidleb mulle vastu. 167 00:19:21,917 --> 00:19:24,878 Poliitikud kaaluvad riigireetmist 168 00:19:24,961 --> 00:19:29,674 ja selle kõige tagajärjel raiutakse meil pead maha, 169 00:19:29,758 --> 00:19:32,594 et meie kuninglik vereliin jäädavalt hävitada. 170 00:19:33,845 --> 00:19:36,765 Ja selles reetmisehaisuga toas 171 00:19:37,599 --> 00:19:40,310 vaidleb mu lihane õde mulle vastu. 172 00:19:42,604 --> 00:19:43,980 Sõda on enesetapp. 173 00:19:46,441 --> 00:19:49,903 Kui paljud inimesed oled sa valmis oma vale nimel ohverdama? 174 00:19:51,488 --> 00:19:54,699 Need, kes surevad, saavad hukka võidukalt. 175 00:19:56,076 --> 00:19:58,328 Paya eest. 176 00:19:59,329 --> 00:20:03,333 Uue maailma eest, mille rajavad meie lapsed. 177 00:20:03,416 --> 00:20:09,005 Kes surevad samuti koos kõigi teistega, sest trivantlased põletavad Paya maatasa. 178 00:20:09,089 --> 00:20:11,633 Sa ei usu ometi, et me suudame nad alistada. 179 00:20:12,801 --> 00:20:15,428 Miks mind ellu jäeti, kui mitte selle jaoks? 180 00:20:16,638 --> 00:20:19,391 Jumal pani mu kõhtu nägijast lapse, 181 00:20:19,474 --> 00:20:22,102 kes hakkab kandma meie isa nime, 182 00:20:22,185 --> 00:20:27,983 et muuta see kuningriik paigaks, mis maailmale silmanägemise tagasi annab. 183 00:20:28,066 --> 00:20:29,192 See on minu saatus. 184 00:20:29,276 --> 00:20:33,113 Jumal hoidku. Sa tõesti usud seda juttu. 185 00:20:35,240 --> 00:20:37,200 Me alistame Trivantese, 186 00:20:37,284 --> 00:20:39,244 võtame nende väed üle 187 00:20:39,327 --> 00:20:43,373 ja meist saab selle maa ainus tõeline kuningriik. 188 00:20:44,499 --> 00:20:45,500 Sibeth. 189 00:20:50,338 --> 00:20:51,381 Sibeth. 190 00:20:53,717 --> 00:20:56,011 Kindlasti saab ka teisiti. 191 00:21:02,225 --> 00:21:03,768 Sina ise vaatasid pealt… 192 00:21:04,895 --> 00:21:10,066 kui Tamacti Jun haaras sinu õnnistusega mõõga, et mind tappa. 193 00:21:10,150 --> 00:21:14,946 Ja Jumal ei lasknud sellel sündida. Ära unusta seda hetke, õde. 194 00:21:15,030 --> 00:21:20,076 Ja ära unusta, et mina päästsin su sel päeval, 195 00:21:20,160 --> 00:21:21,953 mitte sina mind. 196 00:22:09,251 --> 00:22:10,252 Haniwa. 197 00:22:24,766 --> 00:22:28,270 Kui see oleks minu voodi, ei leiaks ma põhjust siit väljumiseks. 198 00:22:30,856 --> 00:22:32,274 Ma näitan põhjust. 199 00:22:42,742 --> 00:22:43,994 Kalliskivid. 200 00:22:49,332 --> 00:22:51,793 See on nagu tükike taevast. 201 00:22:55,547 --> 00:22:56,548 Mis kiri seal on? 202 00:23:03,638 --> 00:23:04,639 „Igavesti“. 203 00:23:07,392 --> 00:23:08,643 See on ilus. 204 00:23:10,896 --> 00:23:12,314 Aga see polnud nii. 205 00:23:13,148 --> 00:23:14,149 Ilus? 206 00:23:15,484 --> 00:23:16,526 Igavesti. 207 00:23:19,571 --> 00:23:20,906 Võibolla tunne kestis. 208 00:23:41,343 --> 00:23:42,511 Anna andeks. 209 00:23:43,970 --> 00:23:45,180 Ei. 210 00:23:45,263 --> 00:23:46,807 Ei. 211 00:23:57,859 --> 00:24:01,696 Paiade kuninganna teatas, et ta ootab nägijast last. 212 00:24:02,447 --> 00:24:06,827 Kuninganna Kane väidab ka, et meie armee ründas Kanzua pealinna. 213 00:24:06,910 --> 00:24:08,912 Kuninganna valetas oma rahvale. 214 00:24:08,995 --> 00:24:14,334 Miks peaksime uskuma, et ta räägib tõtt väidetavast silmanägemisega lapsest? 215 00:24:14,793 --> 00:24:16,253 Kuidas ta seda ette teaks? 216 00:24:16,336 --> 00:24:20,132 Ta võib seda teada, kui isa on nägija. 217 00:24:20,215 --> 00:24:24,511 Ma pean vahele segama, väejuhataja, sest ma tean, kuhu see jutt välja viib. 218 00:24:24,594 --> 00:24:28,723 Me oleme kuulnud mitut teadet vähemalt ühest paiast, kes on nägija. 219 00:24:28,807 --> 00:24:30,851 Sa räägid Jerlamarelist. 220 00:24:30,934 --> 00:24:33,895 Jerlamareli pole olemas. Ta on müüt, ei midagi enamat. 221 00:24:33,979 --> 00:24:36,398 Me ei saa selles kindlad olla. 222 00:24:36,481 --> 00:24:42,112 Kindral Voss, meie läänepiiri ründavad lakkamatult ganiidid, 223 00:24:42,195 --> 00:24:46,575 teie aga tahate avada idarinde pelgalt kuulujuttude põhjal. 224 00:24:46,658 --> 00:24:49,077 Silmanägemine tuleb tagasi. 225 00:24:49,703 --> 00:24:53,540 Ja esimene riik, kes selle väge rakendab, valitseb maailma. 226 00:24:53,623 --> 00:24:57,043 Nõukogu on nendest teoreetilistest vaidlustest väsinud. 227 00:24:58,170 --> 00:25:01,798 Iga riik, mis laseb nägijatel oma ühiskonnas kanda kinnitada, 228 00:25:01,882 --> 00:25:04,259 külvab omaenda hävingu seemneid. 229 00:25:04,342 --> 00:25:08,096 Ja kui silmanägemisega inimesed peaksidki imekombel välja ilmuma, 230 00:25:08,180 --> 00:25:12,017 siis hukatakse nad meie vabariigi ohustajatena. 231 00:25:12,100 --> 00:25:14,978 Teised rahvad ei tarvitse seda teha. 232 00:25:16,354 --> 00:25:18,773 Me pole 200 aastat sõdu kaotanud 233 00:25:18,857 --> 00:25:21,735 ja pole põhjust arvata, et see nüüdki juhtuks. 234 00:25:23,278 --> 00:25:27,991 Teie huvi silmanägemise vastu oli huvitav strateegilise võttena, 235 00:25:28,074 --> 00:25:30,368 aga see kipub nüüd segavaks muutuma. 236 00:25:30,452 --> 00:25:33,663 Me peame pöörama pilgud läände, 237 00:25:33,747 --> 00:25:37,209 kuhu ganiidid on üha rohkearvulisemat väge kogunud. 238 00:25:37,292 --> 00:25:39,377 Rahvas on sõjaväega ühel nõul. 239 00:25:39,461 --> 00:25:41,004 Pank on rahvaga nõus. 240 00:25:45,133 --> 00:25:46,218 Nõukogu on otsustanud. 241 00:25:47,219 --> 00:25:49,930 Aitäh teenistuse eest, väejuhataja. 242 00:26:04,820 --> 00:26:05,821 Tere hommikust. 243 00:26:08,156 --> 00:26:09,407 Ma jäin magama. 244 00:26:13,036 --> 00:26:14,913 Ma ei söandanud sind äratada. 245 00:26:16,623 --> 00:26:18,333 Millest sa mõtled? 246 00:26:23,046 --> 00:26:24,214 Ma juurdlen… 247 00:26:25,966 --> 00:26:28,218 mis juhtuks, kui ma sul minna laseksin. 248 00:26:35,892 --> 00:26:37,727 Sa võiksid kaasa tulla. 249 00:26:39,271 --> 00:26:44,818 Mul on siin oma elu, perekond, karjäär. 250 00:26:45,485 --> 00:26:49,322 Miks elada kohas, kus sind hukataks selle eest, kes sa oled? 251 00:26:51,992 --> 00:26:55,162 Sa räägid nii, nagu oleks silmanägemine ainus asi. 252 00:26:57,622 --> 00:26:59,332 Ma olen Trivantese sõdur. 253 00:27:01,042 --> 00:27:06,798 Ma olen Trivantese rajanud rahva tütar, tütretütar ja tütretütretütar. 254 00:27:06,882 --> 00:27:08,800 Rahvas võitles ja suri selle eest. 255 00:27:09,468 --> 00:27:12,012 See ei päästaks sind, kui saladus ilmsiks tuleb. 256 00:27:14,014 --> 00:27:15,557 Me võime itta rännata. 257 00:27:16,391 --> 00:27:18,018 Sa kohtuksid mu vennaga. 258 00:27:20,312 --> 00:27:23,273 Võibolla leiaksime teisi endasuguseid. 259 00:27:24,149 --> 00:27:25,692 Me aitaksime maailma muuta. 260 00:27:30,405 --> 00:27:32,157 Sa arvad, et oleme erilised. 261 00:27:33,533 --> 00:27:34,618 Aga me pole. 262 00:27:36,495 --> 00:27:39,873 Me oleme lihtsalt… teistsugused. 263 00:27:41,583 --> 00:27:44,044 Minu arust oleme erilised, sest oleme teistsugused. 264 00:27:47,839 --> 00:27:49,966 Kui silmanägemine tagasi tuleb, siis tuleb. 265 00:27:52,511 --> 00:27:54,888 Meie töö pole maailma muuta. 266 00:27:56,681 --> 00:27:58,517 Meie töö on… 267 00:28:00,227 --> 00:28:04,064 kasutada silmanägemist asjade parandamiseks seal, kus oleme. 268 00:28:07,442 --> 00:28:08,819 Ja kuidas me seda teeme? 269 00:28:12,697 --> 00:28:13,740 Noh… 270 00:28:16,827 --> 00:28:18,745 võiksid hakatuseks mulle ette lugeda. 271 00:28:26,086 --> 00:28:27,504 See meeldiks mulle. 272 00:28:36,805 --> 00:28:39,266 „'Ma võiksin rääkida oma seiklustest 273 00:28:39,349 --> 00:28:43,019 täna hommikust alates,' sõnas Alice pisut ujedalt. 274 00:28:43,854 --> 00:28:47,357 'Aga eilsesse tagasi minna pole mõtet, 275 00:28:47,941 --> 00:28:49,776 sest siis olin ma teine inimene.'“ 276 00:29:05,959 --> 00:29:09,421 See ongi siis kuulus sõdalane… Baba Voss. 277 00:29:13,550 --> 00:29:15,510 Enam pole sa mingi sõdalane, mis? 278 00:29:22,684 --> 00:29:23,768 Tagasi! 279 00:29:26,313 --> 00:29:27,314 Pikali! 280 00:29:27,939 --> 00:29:30,442 Jää pikali! - Sa lõid mul nina puruks! 281 00:29:33,361 --> 00:29:34,488 Söör. 282 00:29:44,539 --> 00:29:45,749 Baba Voss. 283 00:29:47,209 --> 00:29:49,252 Neli päeva piinapingil. 284 00:29:51,379 --> 00:29:52,881 Ma peaksin sind tänama. 285 00:30:01,306 --> 00:30:04,810 Vabandust. Mul pole pakkuda midagi veest kangemat. 286 00:30:07,229 --> 00:30:10,357 Aga… võta. 287 00:30:24,746 --> 00:30:26,790 Ma tunnen su hääle ära, nõialeidja. 288 00:30:29,209 --> 00:30:30,669 Kuulen seda luupainajates. 289 00:30:34,047 --> 00:30:35,757 Tamacti Jun. 290 00:30:37,843 --> 00:30:39,052 Sa tapsid mu naise. 291 00:30:41,429 --> 00:30:43,515 Pole ime, et sa mind tappa soovid. 292 00:30:43,598 --> 00:30:48,353 Ma olen sulle ja su rahvale palju halba teinud, aga sinu naist ma ei tapnud. 293 00:30:48,436 --> 00:30:51,189 Küll ma kunagi trellide tagant pääsen. 294 00:30:51,273 --> 00:30:53,859 Ja kui see juhtub, teen ma sulle haiget. 295 00:30:53,942 --> 00:30:57,446 Kuula mind. Mind jäeti surnu pähe maha, mitte Maghra. 296 00:30:57,529 --> 00:31:00,198 Ära ütle tema nime! Ära ütle tema nime. 297 00:31:00,282 --> 00:31:03,285 Ma ei teeks talle iial halba. Ta on mu printsess. 298 00:31:03,368 --> 00:31:06,746 Printsess? Mis mõttes? See on ajuvaba jutt, nõialeidja. 299 00:31:06,830 --> 00:31:10,292 Sinu naise isa oli Tema Kõrgus kuningas Wolf Kane. 300 00:31:10,375 --> 00:31:14,087 Ja mina andsin vande kaitsta Maghrat kui Paya troonipärijat. 301 00:31:14,171 --> 00:31:16,298 Sa valetad. Valevorst. 302 00:31:16,381 --> 00:31:22,387 Küsi endalt, mis põhjust oleks mul praegu sulle valetada. 303 00:31:22,471 --> 00:31:27,476 Sa väidad, et minu naine, kelle lapsi sa oled nende sünnist saadik otsinud, 304 00:31:28,768 --> 00:31:30,437 on hoopiski printsess? 305 00:31:30,520 --> 00:31:32,606 Seda ma väidan. 306 00:31:32,981 --> 00:31:35,942 Ja ma ütlen ka sulle, 307 00:31:36,026 --> 00:31:41,114 et ta oli vägagi elus, kui koos kuningannaga teele asus. 308 00:31:54,586 --> 00:31:56,004 Tule. - Küljelt küljele, isa. 309 00:31:56,755 --> 00:31:58,840 Koputa iga viibutuse lõpus. 310 00:32:00,550 --> 00:32:01,927 Libista keppi, kui saad. 311 00:32:04,805 --> 00:32:06,306 Hoia keppi kaugemal. 312 00:32:06,389 --> 00:32:09,434 Sul läheb hästi. Varsti on lihtsam, isa. 313 00:32:09,518 --> 00:32:10,977 Ära räägi nagu lapsega! 314 00:32:15,941 --> 00:32:18,110 Lase lahti! 315 00:32:18,193 --> 00:32:21,655 Ma leian tee kellegi abita! Saad aru? 316 00:32:33,708 --> 00:32:35,001 Mida me teeme? 317 00:32:35,085 --> 00:32:37,170 Ta harjub ära. Anna talle aega. 318 00:32:37,712 --> 00:32:38,922 Jumalaleek. 319 00:32:40,507 --> 00:32:44,761 Sa oled varjanud mind tuntud ja salavaenlaste eest. 320 00:32:47,139 --> 00:32:52,853 Anna oma ustavale teenrile nõu. Anna mulle meelekindlust, et ma teelt ei kalduks. 321 00:32:56,481 --> 00:33:01,403 Ma täidan su tahet… nii nagu sinagi mind hoiad. 322 00:33:01,486 --> 00:33:03,405 Majesteet? 323 00:33:05,907 --> 00:33:08,785 Persse. - Vabandust, mu kuninganna. 324 00:33:08,869 --> 00:33:11,455 Lord Harlan soovib teiega kohtuda. 325 00:33:11,538 --> 00:33:14,708 Saada ta sisse ja lahku. - Jah, mu kuninganna. 326 00:33:21,256 --> 00:33:22,424 Oo jaa. 327 00:33:23,425 --> 00:33:26,386 Ma armastan lavendlipiimavanni lõhna. 328 00:33:27,971 --> 00:33:32,309 Lord Harlan, sul on ohtlik kalduvus mitteametlikuks muutuda. 329 00:33:32,392 --> 00:33:35,228 Seda võiks lausa solvavaks pidada. 330 00:33:35,312 --> 00:33:36,563 Vastupidi. 331 00:33:37,772 --> 00:33:40,734 Ma hindan meie ühist ajalugu. 332 00:33:40,817 --> 00:33:43,111 Oma lapsepõlve teie isa õukonnas. 333 00:33:44,905 --> 00:33:50,160 Ma usun, et see ühendab meid sügavama lojaalsusega kui kuningannat ja alamat. 334 00:33:50,786 --> 00:33:51,912 Või mis? 335 00:33:53,455 --> 00:33:55,540 See toobki mind külaskäigu eesmärgi juurde. 336 00:33:59,669 --> 00:34:02,380 Ma olen ootusärevusest lõhkemas. 337 00:34:04,007 --> 00:34:09,471 Julge samm. Alustada sõda kohe pärast uue pealinna väljakuulutamist. 338 00:34:12,015 --> 00:34:15,477 Kui sul pole selleks jõudu… - Mul pole kaotamiseks jõudu. 339 00:34:15,560 --> 00:34:19,272 Sinu õnneks oled sa võitjate poolel. 340 00:34:21,817 --> 00:34:22,818 Abiellu minuga. 341 00:34:27,656 --> 00:34:31,868 Ahaa. Sellist reaktsiooni ma ei oodanud. 342 00:34:31,952 --> 00:34:36,957 Kui sinu ülbus isegi mind üllatab, oleks ehk aeg maailmavaadet muuta. 343 00:34:37,040 --> 00:34:41,378 Sa vajad mind. Minu armeed ja rahvast. 344 00:34:41,461 --> 00:34:43,255 See on minu armee ja rahvas. 345 00:34:45,048 --> 00:34:48,677 Sa kuulutad sõja maailma kõige vägevamale sõjaväele. 346 00:34:48,760 --> 00:34:50,637 Et oleks lootust võita, 347 00:34:50,720 --> 00:34:53,807 vajad sa siin kõigi meeste ja naiste jäägitut truudust. 348 00:34:54,516 --> 00:34:58,145 Kui Pennsa endale saad, kuulub kogu Paya sulle. 349 00:34:59,521 --> 00:35:01,523 Ma arvasin, et kuulubki juba. 350 00:35:03,400 --> 00:35:04,818 Jah. 351 00:35:05,902 --> 00:35:10,073 Sinu alamad võivad surra oma valitseja kaitsmiseks, aga… 352 00:35:11,366 --> 00:35:16,246 Nad ei vii oma nahka turule, et kaitsta last, keda nad nõiaks peavad. 353 00:35:20,375 --> 00:35:22,419 Ja kui ma sinuga abiellun? 354 00:35:23,920 --> 00:35:26,465 Mina olen siin terve inimpõlve seadusi kehtestanud. 355 00:35:28,175 --> 00:35:32,762 Silmanägemisega lapse kasuisana võin mõjutada vajalike inimeste suhtumist. 356 00:35:34,848 --> 00:35:38,810 Ma ei tea paremat viisi sinu positsiooni kinnitamiseks. 357 00:35:41,605 --> 00:35:43,398 Ja enda oma. 358 00:35:45,275 --> 00:35:46,650 Muidugi ka minu oma. 359 00:35:48,862 --> 00:35:50,654 Miks muidu ma seda teeksin? 360 00:35:55,744 --> 00:35:57,036 Sa võid mu õe võtta. 361 00:35:58,246 --> 00:36:02,542 Hakka tema nägijatest kuninglike laste kasuisaks. Tal on neid kaks. 362 00:36:09,674 --> 00:36:11,885 Kas Maghra pole juba abielus? 363 00:36:14,262 --> 00:36:15,847 Baba Voss on surnud. 364 00:36:15,931 --> 00:36:20,435 Ja nagunii ei võrdsusta paiade seadused alkenite indlemist telkides abieluga. 365 00:36:23,980 --> 00:36:26,817 Vaevalt on Maghra sama meelt. 366 00:36:28,819 --> 00:36:33,115 Lord Harlan, kas sa alahindad oma sarmikust? 367 00:36:38,870 --> 00:36:40,247 Sa räägid temaga? 368 00:36:41,915 --> 00:36:42,916 Jah. 369 00:36:45,210 --> 00:36:48,922 Tule ja põlvita oma kuninganna ette. 370 00:36:51,883 --> 00:36:53,009 Avage värav! 371 00:36:57,931 --> 00:36:59,474 Kaks veerandit üles! 372 00:37:02,519 --> 00:37:04,855 Üks paremale. 373 00:37:07,858 --> 00:37:09,359 Tule. Siia ei saa jääda. 374 00:37:10,235 --> 00:37:11,778 Oota. Oota. 375 00:37:14,573 --> 00:37:15,782 Otse! 376 00:37:20,495 --> 00:37:22,080 Vasakule, kaks sammu. 377 00:37:22,164 --> 00:37:25,167 See poiss on nägija. - Ma ütlesin, et vasakule! 378 00:37:25,250 --> 00:37:26,835 Sa ütlesid, et oled ainus. 379 00:37:26,918 --> 00:37:29,588 See on Edo salaprogramm. Poiss on Jerlamareli poeg. 380 00:37:29,671 --> 00:37:31,673 Kindraliga oli kokkulepe tema treenimiseks. 381 00:37:31,756 --> 00:37:33,967 Jerlamarel? 382 00:37:34,050 --> 00:37:38,180 Kas ta lihtsalt… andis selle poisi ära? 383 00:37:39,306 --> 00:37:41,099 Wren, ta on laps! 384 00:37:48,482 --> 00:37:52,110 Ta andis ka minu ära. Saad aru? 385 00:37:52,778 --> 00:37:54,070 Ta saatis mind surema. 386 00:37:54,696 --> 00:37:57,949 Sa ei sure. - Edo ei lase mind iialgi vabaks. 387 00:38:01,203 --> 00:38:02,329 Haniwa. 388 00:38:03,997 --> 00:38:05,332 Haniwa. 389 00:38:05,415 --> 00:38:09,753 Ma teen, mida suudan, et sind kaitsta. Luban sulle. 390 00:38:10,462 --> 00:38:11,963 Sa pead mind usaldama. 391 00:38:23,975 --> 00:38:24,976 Usaldangi. 392 00:38:34,528 --> 00:38:35,529 Mine. 393 00:38:41,368 --> 00:38:42,619 Kindral. 394 00:38:42,702 --> 00:38:46,665 Leitnant. Too vang alla tänavale. 395 00:38:47,290 --> 00:38:48,750 Miks? Mis toimub? 396 00:38:51,253 --> 00:38:54,256 Too tüdruk alla. Kohe. 397 00:39:40,260 --> 00:39:41,595 Papa? 398 00:39:42,679 --> 00:39:44,014 Papa! 399 00:39:47,559 --> 00:39:49,978 Anna andeks. See on minu süü. 400 00:39:50,061 --> 00:39:54,149 Ma tahtsin anda sulle võimaluse viimast korda oma tütre karjeid kuulda. 401 00:39:55,484 --> 00:39:57,986 Enne kui saadan ta vabariigile kasu tooma. 402 00:40:02,616 --> 00:40:04,326 Trivantese rahvas, 403 00:40:05,243 --> 00:40:08,455 siin on suur argpüks Baba Voss. 404 00:40:08,538 --> 00:40:10,123 Mõrtsukas! 405 00:40:11,416 --> 00:40:16,755 25 talve on möödas sellest, kui ta mõrvas Teo Vossi, 406 00:40:17,631 --> 00:40:18,673 minu isa, 407 00:40:19,424 --> 00:40:20,717 ja põgenes linnast. 408 00:40:21,551 --> 00:40:26,640 Aga Trivantese õiglus ei unusta kunagi ja see on halastamatu. 409 00:40:26,723 --> 00:40:29,017 Ei piisa ka tuhandest talvest. 410 00:40:30,143 --> 00:40:33,104 Vedage teda ringi! Üks tiir ümber linna. 411 00:40:33,688 --> 00:40:35,607 Ei. Papa. 412 00:40:35,690 --> 00:40:40,445 Ei! Ei, ei, ei. - Mõrtsukas! 413 00:40:43,115 --> 00:40:44,157 Argpüks! 414 00:40:46,493 --> 00:40:50,455 Haniwa! - Ei! Ei, ei, ei. 415 00:40:50,539 --> 00:40:53,416 Ei, palun. Palun. 416 00:40:56,253 --> 00:40:58,880 Kindral, jätke ta minu juurde. 417 00:40:59,297 --> 00:41:04,886 Temalt saab väärtuslikku luureinfot. - Ei. Ma tegin sulle küllalt tüli, Wren. 418 00:41:04,970 --> 00:41:09,975 Pealegi on tal pakkuda midagi paremat kui luureinfot. 419 00:41:11,434 --> 00:41:14,604 Viige vang minu majja. Kohe. - Söör! 420 00:41:14,688 --> 00:41:15,689 Viige ta! 421 00:41:17,941 --> 00:41:20,485 Mine! Tule. Kohe! 422 00:41:20,569 --> 00:41:21,653 Palun… 423 00:41:27,451 --> 00:41:30,245 Tema Kõrgus kuninganna Kane. 424 00:41:31,288 --> 00:41:34,875 Tema Kõrgus printsess Maghra. 425 00:41:39,629 --> 00:41:43,425 Rahva seas ringi käia? See pole sinu moodi. 426 00:41:44,217 --> 00:41:47,512 Pennsa kodanikud on kroonist liiga kaugel olnud. 427 00:41:47,596 --> 00:41:51,057 Me peame kogu väest neid enda poole võitma. 428 00:41:51,850 --> 00:41:55,020 Ah seda me siis teeme. Võidame neid enda poole. 429 00:41:55,103 --> 00:41:59,149 Jah. Aga kui sa soovid tõeliselt kasulik olla, 430 00:41:59,775 --> 00:42:03,195 siis on ka suuremaid ja strateegilisemaid samme. 431 00:42:03,278 --> 00:42:06,448 Strateegilisi samme? - Ma lubasin sind Harlanile naiseks. 432 00:42:07,115 --> 00:42:08,116 Mida? 433 00:42:10,035 --> 00:42:12,370 Mida? Sa teed nalja. - Ei tee. 434 00:42:12,454 --> 00:42:16,166 Tema Kõrgus kuninganna Kane… - Siis oled sa hullumeelsem, kui arvasin. 435 00:42:16,249 --> 00:42:19,252 Sa pead ametlikku kokkulepet liiga tähtsaks. 436 00:42:19,336 --> 00:42:20,837 Tead, mis see on? 437 00:42:24,758 --> 00:42:26,593 Halvasti moodustunud jumalaluu. 438 00:42:26,676 --> 00:42:30,764 See on abielurõngas, mille valmistas mu abikaasa Baba Voss. 439 00:42:31,473 --> 00:42:33,809 Paiade seadused ei tunnusta alkenite liite. 440 00:42:33,892 --> 00:42:38,605 Sa ei reedaks Baba Vossi, kui ta üldse enam eluski on. 441 00:42:40,273 --> 00:42:42,526 Külmavereline mõrd. 442 00:42:43,819 --> 00:42:45,403 Sõima pealegi. 443 00:42:46,655 --> 00:42:51,034 Aga ma lubasin, et muudan Paya sinu lastele turvaliseks, ja tegingi seda. 444 00:42:51,743 --> 00:42:55,831 Ent sina ei ole mõistnud, kui serva lähedal me kõnnime. 445 00:42:56,623 --> 00:42:58,959 Harlan on Kanzua pärast kahtlustav. 446 00:42:59,459 --> 00:43:02,754 Me võtsime temalt ta linna. Kui me teda heldelt ei tasusta, 447 00:43:02,838 --> 00:43:05,382 siis võime mässu kätte sattuda. 448 00:43:06,675 --> 00:43:12,430 Nagu sa ütlesid, me vajame Harlanit ja armeed, mis talle allub, 449 00:43:12,514 --> 00:43:13,515 kuni see kasulik on. 450 00:43:13,598 --> 00:43:15,809 Abiellu temaga ise. - Et teha temast kuningas? 451 00:43:19,062 --> 00:43:22,107 Me arutame seda, kui oled maha rahunenud. - Ei aruta. 452 00:43:22,190 --> 00:43:25,652 Ketser! Kuninganna on ketser. 453 00:43:26,278 --> 00:43:29,656 Nõiaarmastaja! See on jäledus. 454 00:43:29,739 --> 00:43:30,991 Põletage nõid! 455 00:43:31,074 --> 00:43:34,786 Põletage ta! Koos kogu perega! 456 00:43:34,870 --> 00:43:36,079 Otsige nad üles. - Kohe. 457 00:43:36,163 --> 00:43:39,166 Põletage kuninganna! - Tuleriidale! 458 00:43:41,001 --> 00:43:42,002 Nõid! 459 00:43:42,085 --> 00:43:45,130 Nagu ma ütlesin, sa ei anna aru, kui lähedal me servale oleme. 460 00:43:45,213 --> 00:43:46,798 Põletage ta ära! 461 00:44:04,357 --> 00:44:05,358 Ei. 462 00:44:12,783 --> 00:44:14,034 Tõstan kolm. 463 00:44:14,117 --> 00:44:16,620 Sa blufid. - Kas tahad selles veenduda? 464 00:44:47,192 --> 00:44:48,193 Baba Voss? 465 00:44:50,529 --> 00:44:51,530 Baba Voss? 466 00:44:53,782 --> 00:44:54,783 Kes sa oled? 467 00:44:54,866 --> 00:44:59,871 Keegi, kes sinu abistamise eest tapetaks. Palun ära midagi küsi, kuni siit pääseme. 468 00:44:59,955 --> 00:45:02,624 Kuhu me läheme? - Ma viin sind Haniwa juurde. 469 00:45:04,042 --> 00:45:06,545 Sa tead, kus ta on? - Jah, aga kiirustame. 470 00:45:06,628 --> 00:45:09,673 Ma kõrvaldasin vahid, aga peame enne vahetust siit lahkuma. 471 00:45:09,756 --> 00:45:11,049 Baba Voss. 472 00:45:11,716 --> 00:45:14,261 Kui põgeneda kavatsed, läheb sul abimehi vaja. 473 00:45:14,344 --> 00:45:15,720 Tulin ainult sinu pärast. 474 00:45:15,804 --> 00:45:18,098 Me mõlemad tahame Maghra leida. 475 00:45:18,181 --> 00:45:22,185 On ainult aja küsimus, et õde tema vastu pööraks, või juhtuski see juba. 476 00:45:22,269 --> 00:45:24,104 Peaksin sind usaldama, nõialeidja? 477 00:45:24,187 --> 00:45:26,648 Ma tean, kuidas kuninganna mõtleb. 478 00:45:27,274 --> 00:45:29,151 Sa ei tea, kuidas teda leida. 479 00:45:29,234 --> 00:45:34,489 Ja kui leiadki, on tema ümber nõialeidjad. Minu nõialeidjad. 480 00:45:34,573 --> 00:45:36,450 Ma ei vabasta Tamacti Juni. 481 00:45:38,535 --> 00:45:39,536 Ta tuleb. 482 00:45:40,745 --> 00:45:42,914 Sinu vabastamine oli riigireetmine. 483 00:45:42,998 --> 00:45:45,917 Ma ei muuda asja hullemaks ülemnõialeidja vabastamisega. 484 00:45:46,710 --> 00:45:50,297 Üles puua saab sind ühe korra. Lahkume kohe, muidu sureme. 485 00:45:53,049 --> 00:45:54,050 Mine. 486 00:46:03,018 --> 00:46:04,352 Siitkaudu. 487 00:46:13,278 --> 00:46:14,905 See ei muuda midagi! 488 00:46:15,489 --> 00:46:17,991 Niipea, kui mul sinust kasu pole, 489 00:46:18,074 --> 00:46:20,827 rebin ma sul soolikad seest ja topin sulle kurku! 490 00:46:21,411 --> 00:46:22,704 Ja õige ka. 491 00:46:34,549 --> 00:46:36,218 Võtke vahtide relvad. 492 00:46:40,722 --> 00:46:44,017 Sa kõnnid liiga kiiresti. Sau peaaegu ei puudutagi maapinda. 493 00:46:45,268 --> 00:46:47,270 Sa oled nägija, eks ole? 494 00:46:47,354 --> 00:46:50,023 Usud või mitte, aga varem varjasin ma seda osavalt. 495 00:46:54,319 --> 00:46:55,529 Lähme. 496 00:47:15,674 --> 00:47:16,675 Haniwa. 497 00:47:24,141 --> 00:47:28,186 Ole mureta. See pole sinu onu Edo. 498 00:47:35,110 --> 00:47:38,697 Kui sa vastu hakkad… läheb lihtsalt kauem. 499 00:47:58,633 --> 00:48:00,427 Truss! - Noss. 500 00:48:01,219 --> 00:48:02,596 Noss! 501 00:48:35,420 --> 00:48:38,673 Jah. Hoia seda Haniwa jaoks. 502 00:48:38,757 --> 00:48:42,844 Edo hoiab teda kuskil üleval. - Hargneme, et ta üles leida. 503 00:48:43,470 --> 00:48:45,889 Tamacti hoiab eemal neid, kes püüavad järgneda. 504 00:48:45,972 --> 00:48:49,476 Ühest mehest ei piisa. - Sellest mehest piisab. 505 00:48:50,060 --> 00:48:51,061 Trepp. 506 00:48:55,649 --> 00:48:56,650 Ära karda. 507 00:48:58,693 --> 00:49:00,195 Ma võin õrnalt teha. 508 00:49:06,701 --> 00:49:10,247 Ei. Ei! 509 00:49:10,330 --> 00:49:11,373 Ei! 510 00:49:15,836 --> 00:49:20,507 [viibeldes] Mine otse edasi. Mina otsin eemalt ja tulen sinu juurde. 511 00:50:29,993 --> 00:50:31,620 Kõik on hästi. Kõik on hästi. 512 00:50:34,956 --> 00:50:37,542 Anna mulle andeks. 513 00:50:43,173 --> 00:50:45,509 Ma teadsin, et sa tuled. - Anna andeks. 514 00:50:51,348 --> 00:50:52,974 Ma pole üksinda. 515 00:50:55,060 --> 00:50:58,855 Baba Voss käskis sulle selle anda. Lähme. 516 00:51:24,881 --> 00:51:29,261 Kui sa lahkusid, olin ma veel niru, ikka veel nõrgem. 517 00:51:29,845 --> 00:51:33,098 Aga küll näed, et see pole enam nii. 518 00:51:49,114 --> 00:51:52,742 Ausalt öeldes lootsin, et sa hakkad rohkem vastu. 519 00:52:26,359 --> 00:52:28,111 Kui sobilik… 520 00:52:29,196 --> 00:52:32,240 et ma tapan su meie isa mõõgaga. 521 00:52:33,867 --> 00:52:37,412 Edo. Anna mulle andeks. 522 00:52:39,831 --> 00:52:44,085 Aga palun tee nii, et minu surmast piisaks. 523 00:52:46,338 --> 00:52:50,342 Luba Haniwal siit lahkuda. Palun. 524 00:52:58,725 --> 00:53:01,478 Tea seda enne kui sured, vend. 525 00:53:04,564 --> 00:53:10,195 Haniwa veedab terve ülejäänud elu minu katakombides 526 00:53:11,947 --> 00:53:13,573 sugumärana… 527 00:53:14,866 --> 00:53:19,704 kes sünnitab nägijatest lapsi minu armeele, 528 00:53:19,788 --> 00:53:23,750 kuni ta üsa seda enam ei suuda. 529 00:53:25,669 --> 00:53:28,755 Ja kui ta ei suuda neid rohkem ilmale tuua… 530 00:53:31,133 --> 00:53:33,218 lõikan ma tal kõri läbi 531 00:53:33,844 --> 00:53:37,597 ja viskan tema laiba samasse sõnnikuhunnikusse, 532 00:53:38,223 --> 00:53:42,144 kuhu ma viskan sinu laiba. 533 00:53:42,227 --> 00:53:43,228 Jäta ta rahule. 534 00:53:46,481 --> 00:53:47,482 Jäta ta rahule! 535 00:53:56,450 --> 00:53:58,034 Haniwa. - Papa. 536 00:54:00,203 --> 00:54:01,580 Kas oled terve? 537 00:54:07,085 --> 00:54:09,588 Me peame minema. Tule. - Vii mind tema juurde. 538 00:54:21,683 --> 00:54:25,312 Kui sa veel kunagi mu laste lähedale tuled, 539 00:54:26,438 --> 00:54:30,150 põletan ma terve selle kuradi linna maha… 540 00:54:31,109 --> 00:54:33,361 ja jätan sind niikauaks ellu, 541 00:54:33,445 --> 00:54:37,199 et sa haistaksid liha oma näolt maha sulamas. 542 00:54:39,367 --> 00:54:40,577 Seal ta ongi. 543 00:54:41,286 --> 00:54:43,955 Sellist Baba Vossi ma tunnen! 544 00:54:46,833 --> 00:54:47,834 Me peame minema. 545 00:55:14,069 --> 00:55:15,612 Tamacti Jun. 546 00:55:15,695 --> 00:55:17,197 Haniwa! Ei, ei, ei. 547 00:55:18,448 --> 00:55:21,576 Haniwa. Ei. Ta võitleb koos meiega. 548 00:55:22,285 --> 00:55:23,620 Ta tappis ema. 549 00:55:24,955 --> 00:55:28,083 Kuula mind. Sinu ema pole surnud. 550 00:55:28,875 --> 00:55:30,502 Mida? 551 00:55:30,585 --> 00:55:33,380 Mis mõttes? - Pärast selgitan. 552 00:55:33,463 --> 00:55:35,257 Praegu peame aga minema. 553 00:55:35,924 --> 00:55:37,175 Kas ema on terve? 554 00:55:37,759 --> 00:55:40,470 Me ei tea. Seepärast peamegi teda usaldama. 555 00:55:43,557 --> 00:55:50,188 Haniwa, palun. Vaata mind. Me peame minema. 556 00:55:50,272 --> 00:55:51,565 Palun. 557 00:55:53,817 --> 00:55:55,694 Vasakule. Idaväravasse. 558 00:56:42,991 --> 00:56:43,992 Tule meiega kaasa. 559 00:56:44,075 --> 00:56:45,285 Ma ei saa. 560 00:56:45,368 --> 00:56:46,912 Palun. 561 00:56:54,336 --> 00:56:55,378 Igavesti. 562 00:56:57,839 --> 00:57:00,133 Haniwa! - Mine. 563 00:57:17,400 --> 00:57:18,568 Haniwa. 564 00:57:34,042 --> 00:57:35,043 Cora! 565 00:57:39,673 --> 00:57:40,715 Cora? 566 00:57:46,763 --> 00:57:48,640 Ta ütles, et ma kaotasin lapse. 567 00:57:50,433 --> 00:57:52,811 Ta oli mu linade vahel vere sees. 568 00:57:54,146 --> 00:57:55,230 Sa tapsid ta. 569 00:57:59,943 --> 00:58:01,403 Ta ütles: 570 00:58:01,486 --> 00:58:06,741 „Mõnikord ei suuda see, mis moodustub, lõpuni areneda, sest on liiga väeti.“ 571 00:58:07,993 --> 00:58:09,077 Kuninganna. 572 00:58:24,217 --> 00:58:25,760 Mille sa minu sisse panid? 573 00:58:27,012 --> 00:58:29,014 Tegin seda, mida palusid. 574 00:58:30,724 --> 00:58:34,519 Ma ei palunud seda. 575 00:58:36,897 --> 00:58:38,482 Sul polnud vaja teda tappa. 576 00:58:38,565 --> 00:58:40,776 Muidugi oli. 577 00:58:42,319 --> 00:58:43,820 Keegi ei tohi teada saada. 578 00:58:45,489 --> 00:58:48,283 Ma teatasin, et mul sünnib nägija laps. 579 00:58:49,367 --> 00:58:51,161 Nad hakkavad mind hulluks pidama. 580 00:58:52,954 --> 00:58:55,749 Me heidame uuesti ühte. 581 00:58:55,832 --> 00:58:59,085 Ma teen sulle tugevama lapse. 582 00:59:23,527 --> 00:59:26,488 Vaene poiss. 583 00:59:32,035 --> 00:59:37,666 Sa mu vaene rumal poiss. 584 01:00:53,742 --> 01:00:55,744 Tõlkinud Janno Buschmann