1
00:00:01,465 --> 00:00:02,508
Sina tegid seda.
2
00:00:04,051 --> 00:00:05,302
Minu isa on Baba Voss.
3
00:00:05,385 --> 00:00:07,638
Edo otsis teda,
et isa surma eest kätte maksta.
4
00:00:07,721 --> 00:00:08,722
Tere tulemast koju, Baba.
5
00:00:08,805 --> 00:00:10,265
Pean peidupaiga leidma.
6
00:00:10,349 --> 00:00:13,268
Oletan, et su tütar on 3. baasis.
See on suletud laager.
7
00:00:13,352 --> 00:00:16,188
Edol on seal oma erirügement.
- Seis.
8
00:00:16,270 --> 00:00:19,233
Ta on põiktänavas, läheneb jõele.
9
00:00:19,316 --> 00:00:22,027
Kas ta teab, et oled nägija?
- Sa ei tunne mind.
10
00:00:22,110 --> 00:00:24,821
Ma tunnen sind juba
kõigist teistest paremini.
11
00:00:24,905 --> 00:00:26,865
Lähme kohe.
- Kofun, mine oma ema juurde.
12
00:00:26,949 --> 00:00:31,578
Pennsa linn, Paia kuningriigi uus pealinn.
13
00:00:31,662 --> 00:00:34,289
Ma olen siin nõid.
- Kuninganna kaitseb sind.
14
00:00:34,373 --> 00:00:35,749
Mu kuninganna.
- Lord Harlan.
15
00:00:35,832 --> 00:00:38,669
Maghra? Sest mäletan,
et olete mu suur imetleja.
16
00:00:38,752 --> 00:00:41,672
Kuninganna lähedusest on kasu.
17
00:00:41,755 --> 00:00:45,634
Trivantese vägi hävitas Kanzua.
18
00:00:45,717 --> 00:00:48,053
Persse.
- Ma kannan endas last,
19
00:00:48,136 --> 00:00:51,682
kes sünnib jumaliku silmanägemise anniga.
20
00:00:52,683 --> 00:00:53,684
Tervitus, vend.
21
00:00:53,767 --> 00:00:55,227
Lase tal minna.
22
00:00:56,019 --> 00:00:58,313
Edo!
23
00:01:25,048 --> 00:01:26,466
Kas tunned suurt valu?
24
00:01:27,676 --> 00:01:29,094
Ainult pakitsust.
25
00:01:35,600 --> 00:01:37,185
On aeg.
26
00:02:35,035 --> 00:02:36,119
Ei midagi.
27
00:02:37,329 --> 00:02:40,165
Ei midagi!
- Isa. Isa.
28
00:02:40,248 --> 00:02:42,542
Ma ei näe.
- Rahu. Jää rahulikuks.
29
00:02:42,626 --> 00:02:45,128
Oloman, see ei toiminud.
- Isa, palun.
30
00:02:45,212 --> 00:02:49,424
Proovime uuesti.
Tee see operatsioon uuesti.
31
00:02:49,508 --> 00:02:51,843
Vabandust, midagi muud ei saa teha.
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,471
Sa eksid! Midagi peab olema.
33
00:02:55,138 --> 00:02:56,223
Oloman.
- Isa.
34
00:02:56,306 --> 00:02:59,142
Sa pead edasi lugema.
Kõiki meditsiiniraamatuid, kõike.
35
00:02:59,226 --> 00:03:02,813
Vastused on seal.
- Isa, ma olen kõiki raamatuid lugenud.
36
00:03:02,896 --> 00:03:06,274
Ja need kinnitavad, et sinu sarvkestad
on lootusetult kahjustatud.
37
00:03:06,983 --> 00:03:08,943
Sa ei otsi piisavalt hästi!
38
00:03:10,570 --> 00:03:12,614
Ma ei jää pimedaks.
39
00:03:14,116 --> 00:03:15,367
Kuuled?
40
00:03:16,701 --> 00:03:18,411
Ma ei jää pimedaks!
41
00:05:21,493 --> 00:05:22,494
Mis on?
42
00:05:28,917 --> 00:05:29,918
Mis on?
43
00:05:48,562 --> 00:05:49,813
Ära võta midagi pähe.
44
00:06:13,128 --> 00:06:16,131
Ülemleitnant Wren.
- Jah, leitnant.
45
00:06:16,840 --> 00:06:18,258
Avage värav!
46
00:06:18,341 --> 00:06:19,509
Jah, söör!
47
00:07:07,474 --> 00:07:09,392
Ja seejärel…
48
00:07:09,976 --> 00:07:15,482
tõusis suur trivantlane Toliver,
kes oli haavatud, ent mitte surnud…
49
00:07:17,651 --> 00:07:22,823
oma väsinud jalgadele ja istus sadulasse.
50
00:07:25,742 --> 00:07:30,705
Kuigi kõuemürin ja vihm
tuimastasid tema taju,
51
00:07:30,789 --> 00:07:35,544
juhatas ta oma väsinud mehi
läbi Vereväljade kõrge rohu…
52
00:07:37,087 --> 00:07:38,672
ganiitide kindlusesse.
53
00:07:39,548 --> 00:07:43,760
Tema juhtimise all
suutsid 20 Trivantese sõdurit
54
00:07:44,302 --> 00:07:46,847
ganiitide horde tõrjuda…
55
00:07:47,931 --> 00:07:49,057
terve öö
56
00:07:49,516 --> 00:07:54,437
ja veel järgmise hommikuni,
kuni saabusid ülekaalukad pataljonid.
57
00:08:12,539 --> 00:08:14,082
Kuhu sa mind viid?
58
00:08:14,791 --> 00:08:15,834
Küll näed.
59
00:09:57,477 --> 00:10:00,981
Ma pole kunagi varem nii kõrgel olnud.
- Jah?
60
00:10:02,524 --> 00:10:05,193
Nooremana ronisin ma kõigisse tornidesse.
61
00:10:07,904 --> 00:10:10,365
Nägijana tundsin ennast
ainult siin turvaliselt.
62
00:10:11,533 --> 00:10:14,411
Mulle meeldis käia seal,
kuhu teised ei saanud tulla.
63
00:10:15,162 --> 00:10:16,746
Ja nii leidsin ma selle koha.
64
00:10:19,332 --> 00:10:21,293
Sestsaadik olen selle eest hoolitsenud.
65
00:10:30,552 --> 00:10:32,762
Inimesed hindasid silmanägemist.
66
00:10:33,555 --> 00:10:38,477
Meie kunst on kuuldav,
katsutav või nuusutatav.
67
00:10:40,645 --> 00:10:42,939
Nende maailmas oli kõik nägemiseks.
68
00:10:46,401 --> 00:10:48,779
Inimesed ka.
- Mida?
69
00:10:51,156 --> 00:10:53,116
Ka meie olime nägemiseks.
70
00:11:26,191 --> 00:11:27,984
See oli minu lemmik.
71
00:11:32,030 --> 00:11:35,158
Ma mõtlesin välja lugusid
sellest tüdrukust piltidel.
72
00:11:39,621 --> 00:11:41,164
Panin talle nimeks Gwendolyn.
73
00:11:44,960 --> 00:11:46,419
Tema nimi on Alice.
74
00:11:49,673 --> 00:11:50,882
Sa oskad lugeda.
75
00:12:03,019 --> 00:12:05,397
See raamat on „Alice Imedemaal“.
76
00:12:11,528 --> 00:12:15,991
„Alice oli juba väga väsinud
oma õe kõrval jõepervel istumisest,
77
00:12:16,658 --> 00:12:18,452
kus polnud midagi teha.“
78
00:12:19,077 --> 00:12:22,330
„Paar korda oli ta piilunud raamatut,
mida tema õde luges,
79
00:12:22,414 --> 00:12:25,041
aga seal polnud pilte ega kõnelusi.“
80
00:12:25,125 --> 00:12:26,293
Ei!
81
00:12:27,294 --> 00:12:30,213
„'Ja mis kasu on raamatust,' mõtles Alice,
82
00:12:31,339 --> 00:12:33,884
'kus pole pilte ega kõnelusi?'“
83
00:12:35,427 --> 00:12:36,678
Lõpeta.
84
00:12:43,518 --> 00:12:48,607
Vanem vend, sa pead hästi vastu.
85
00:12:59,993 --> 00:13:03,371
Sinu haavu ei anna võrreldagi armidega,
mille mu seljale jätsid.
86
00:13:09,544 --> 00:13:11,379
Mida sa Haniwaga tegid?
87
00:13:12,339 --> 00:13:13,548
Haniwaga?
88
00:13:15,634 --> 00:13:17,677
Sa kardad oma tütre pärast.
89
00:13:25,477 --> 00:13:27,437
Hirm on valust hullemgi, mis?
90
00:13:31,900 --> 00:13:33,944
Minul oli poisikesena niimoodi.
91
00:13:36,655 --> 00:13:38,824
Valu, mida sa mulle tekitasid,
92
00:13:39,950 --> 00:13:44,996
oli peaaegu sama suur kui hirm teadmisest,
et see on tulekul.
93
00:13:46,081 --> 00:13:47,999
Et sina olid tulekul.
94
00:13:50,252 --> 00:13:52,420
Ja ma luban sulle,
95
00:13:52,504 --> 00:13:57,175
et Haniwa tunneb igal õhtul
samasugust hirmu nagu mina.
96
00:14:02,848 --> 00:14:05,308
Edo, palun lase ta vabaks.
97
00:14:06,393 --> 00:14:08,228
Sa olid mu vend.
98
00:14:08,311 --> 00:14:12,983
Ma olen ikka veel su vend. Mul on kahju.
Oleksin pidanud sind kaitsma. Aga sunniti…
99
00:14:13,066 --> 00:14:17,737
Sa ei tea, mida kahetsemine tähendab.
Veel mitte.
100
00:14:18,572 --> 00:14:20,157
Aga saad teadma.
101
00:14:20,949 --> 00:14:22,909
Sest ma hoian sind siin…
102
00:14:24,119 --> 00:14:27,164
ja piitsutan sind igal õhtul
sama kaua kui sina mind.
103
00:14:27,956 --> 00:14:29,291
Ja aastate pärast,
104
00:14:30,208 --> 00:14:32,294
kui ma otsustan su viimaks tappa,
105
00:14:34,421 --> 00:14:36,715
nutad sa tänutundest.
106
00:14:38,341 --> 00:14:39,843
Hoidke teda teadvusel.
107
00:14:39,926 --> 00:14:41,970
Edo.
- Tahan, et ta iga hoopi tunneks.
108
00:14:42,053 --> 00:14:44,890
Ei. Edo, lase Haniwa vabaks.
109
00:14:45,807 --> 00:14:48,727
Edo. Edo!
110
00:14:50,312 --> 00:14:51,313
Edo!
111
00:14:53,231 --> 00:14:55,901
Edo, ei! Lase ta vabaks!
112
00:14:56,568 --> 00:14:58,028
Edo!
113
00:15:20,592 --> 00:15:21,593
Tak.
114
00:15:23,595 --> 00:15:27,224
Peatume, et kusel käia ja kanistrid täita.
- Jah, söör.
115
00:15:31,520 --> 00:15:33,104
Ma tahan pesta.
116
00:15:34,272 --> 00:15:35,941
Hoia mu meestest eemale.
117
00:15:36,525 --> 00:15:38,235
Nad on näljased ja väsinud
118
00:15:38,902 --> 00:15:42,280
ja neile ei meeldi nõiad ka parimal juhul.
119
00:15:42,364 --> 00:15:43,365
Tule.
120
00:15:49,579 --> 00:15:51,998
Kui paljude nõidadega
oled sa varem rääkinud?
121
00:15:52,666 --> 00:15:54,126
Sina oled esimene.
122
00:15:55,293 --> 00:15:58,880
Kui ma olen esimene, siis kust sa võtad,
et mind tuleb karta?
123
00:15:58,964 --> 00:16:03,593
Sinusugused inimesed hävitasid
vana maailma oma masinate ja mürkidega.
124
00:16:03,677 --> 00:16:08,306
Vastutasite miljonite inimeste surma eest.
- Teie aga tuhandete surma eest.
125
00:16:09,975 --> 00:16:11,935
Te hävitasite alkenid…
126
00:16:13,562 --> 00:16:16,148
minu hõimu maamunalt.
127
00:16:16,231 --> 00:16:19,151
See oli nõidade varjamise hind
ja kuningriigi seadus.
128
00:16:19,234 --> 00:16:22,195
Te tapsite lapsi. Imikuid.
129
00:16:23,155 --> 00:16:24,364
Mind polnud seal.
130
00:16:24,448 --> 00:16:26,450
Või mida sa oleksid teinud?
131
00:16:29,536 --> 00:16:34,040
Mina olen nõid. Kes on rohkem
inimesi mõrvanud? Sina või mina?
132
00:16:46,887 --> 00:16:48,180
Mu kuninganna,
133
00:16:48,263 --> 00:16:52,559
ma esitlen teile Pennsa
kõige helgemaid päid, teie riiginõukogu.
134
00:16:53,727 --> 00:16:55,312
Mis nõukogu?
135
00:16:56,480 --> 00:16:59,232
Teie riiginõukogu, mu kuninganna.
136
00:16:59,316 --> 00:17:02,736
Teie nõustajaid ja käskude elluviijaid.
137
00:17:02,819 --> 00:17:08,116
Me kogunesime siia mitte riiginõukogu,
vaid sõjanõukogu pärast.
138
00:17:09,242 --> 00:17:13,622
Majesteet, protokolli kohaselt
kutsutakse sõjanõukogu kokku
139
00:17:13,705 --> 00:17:15,999
alles pärast ametlikku sõjakuulutust.
140
00:17:16,082 --> 00:17:19,211
Ta hakkab mulle protokollist rääkima.
141
00:17:19,294 --> 00:17:21,922
Sõda kuulutati meile.
142
00:17:22,464 --> 00:17:27,260
Kapten Gosset, ma muretsen,
et te ei mõista, mis on kaalul.
143
00:17:27,344 --> 00:17:29,596
Ma mõistan väga hästi, majesteet.
144
00:17:30,388 --> 00:17:36,061
Ning ma kõnelen siin täie austusega
ja teie soovidest lähtudes.
145
00:17:36,770 --> 00:17:39,189
Kui me tahame
Trivantese armeele vastu seista,
146
00:17:39,272 --> 00:17:42,400
siis peame koondama kaitset
terves kuningriigis.
147
00:17:42,484 --> 00:17:44,444
Kapten Gosset…
- Kaitset?
148
00:17:44,986 --> 00:17:50,408
Jumal andis meile ülesandeks
trivantlaste alistamise.
149
00:17:50,492 --> 00:17:52,869
Me peame valmistuma rünnakuks,
mitte kaitseks.
150
00:17:52,953 --> 00:17:54,538
Sibeth…
- Kes?
151
00:17:56,957 --> 00:17:59,835
Andestust. Teie Majesteet.
152
00:18:01,253 --> 00:18:05,590
Printsess Maghra,
räägi, kui sul midagi öelda on.
153
00:18:08,135 --> 00:18:10,553
Payat nõrgestas Kanzua kaotamine
154
00:18:10,637 --> 00:18:13,473
ja kaos, mis vallandus
sinu arvatava surma järel.
155
00:18:13,557 --> 00:18:16,017
Me kuulutasime uue linna pealinnaks.
156
00:18:17,144 --> 00:18:20,355
Võibolla peaksime mõnda aega
oma kuningriiki turgutama
157
00:18:20,437 --> 00:18:22,441
ning oma väge korrastama ja tugevdama,
158
00:18:22,523 --> 00:18:26,778
olles samal ajal mõistagi valvel
Trivantese hädaohu ees.
159
00:18:31,616 --> 00:18:34,494
Kõik… välja.
160
00:18:38,331 --> 00:18:39,749
Välja!
161
00:18:58,059 --> 00:18:59,227
Sibeth…
162
00:19:01,229 --> 00:19:03,190
Kas sa kuulsid, mis juhtus?
163
00:19:05,734 --> 00:19:06,735
Mis?
164
00:19:08,028 --> 00:19:12,157
Terve toatäis inimesi
kahtles vaikselt minu võimus,
165
00:19:12,240 --> 00:19:15,994
mõeldes tegelikult endamisi,
kas nad üldse enam alluvad mulle.
166
00:19:17,996 --> 00:19:20,290
Kapten vaidleb mulle vastu.
167
00:19:21,917 --> 00:19:24,878
Poliitikud kaaluvad riigireetmist
168
00:19:24,961 --> 00:19:29,674
ja selle kõige tagajärjel
raiutakse meil pead maha,
169
00:19:29,758 --> 00:19:32,594
et meie kuninglik vereliin
jäädavalt hävitada.
170
00:19:33,845 --> 00:19:36,765
Ja selles reetmisehaisuga toas
171
00:19:37,599 --> 00:19:40,310
vaidleb mu lihane õde mulle vastu.
172
00:19:42,604 --> 00:19:43,980
Sõda on enesetapp.
173
00:19:46,441 --> 00:19:49,903
Kui paljud inimesed oled sa valmis
oma vale nimel ohverdama?
174
00:19:51,488 --> 00:19:54,699
Need, kes surevad, saavad hukka võidukalt.
175
00:19:56,076 --> 00:19:58,328
Paya eest.
176
00:19:59,329 --> 00:20:03,333
Uue maailma eest,
mille rajavad meie lapsed.
177
00:20:03,416 --> 00:20:09,005
Kes surevad samuti koos kõigi teistega,
sest trivantlased põletavad Paya maatasa.
178
00:20:09,089 --> 00:20:11,633
Sa ei usu ometi,
et me suudame nad alistada.
179
00:20:12,801 --> 00:20:15,428
Miks mind ellu jäeti,
kui mitte selle jaoks?
180
00:20:16,638 --> 00:20:19,391
Jumal pani mu kõhtu nägijast lapse,
181
00:20:19,474 --> 00:20:22,102
kes hakkab kandma meie isa nime,
182
00:20:22,185 --> 00:20:27,983
et muuta see kuningriik paigaks,
mis maailmale silmanägemise tagasi annab.
183
00:20:28,066 --> 00:20:29,192
See on minu saatus.
184
00:20:29,276 --> 00:20:33,113
Jumal hoidku. Sa tõesti usud seda juttu.
185
00:20:35,240 --> 00:20:37,200
Me alistame Trivantese,
186
00:20:37,284 --> 00:20:39,244
võtame nende väed üle
187
00:20:39,327 --> 00:20:43,373
ja meist saab
selle maa ainus tõeline kuningriik.
188
00:20:44,499 --> 00:20:45,500
Sibeth.
189
00:20:50,338 --> 00:20:51,381
Sibeth.
190
00:20:53,717 --> 00:20:56,011
Kindlasti saab ka teisiti.
191
00:21:02,225 --> 00:21:03,768
Sina ise vaatasid pealt…
192
00:21:04,895 --> 00:21:10,066
kui Tamacti Jun haaras
sinu õnnistusega mõõga, et mind tappa.
193
00:21:10,150 --> 00:21:14,946
Ja Jumal ei lasknud sellel sündida.
Ära unusta seda hetke, õde.
194
00:21:15,030 --> 00:21:20,076
Ja ära unusta,
et mina päästsin su sel päeval,
195
00:21:20,160 --> 00:21:21,953
mitte sina mind.
196
00:22:09,251 --> 00:22:10,252
Haniwa.
197
00:22:24,766 --> 00:22:28,270
Kui see oleks minu voodi,
ei leiaks ma põhjust siit väljumiseks.
198
00:22:30,856 --> 00:22:32,274
Ma näitan põhjust.
199
00:22:42,742 --> 00:22:43,994
Kalliskivid.
200
00:22:49,332 --> 00:22:51,793
See on nagu tükike taevast.
201
00:22:55,547 --> 00:22:56,548
Mis kiri seal on?
202
00:23:03,638 --> 00:23:04,639
„Igavesti“.
203
00:23:07,392 --> 00:23:08,643
See on ilus.
204
00:23:10,896 --> 00:23:12,314
Aga see polnud nii.
205
00:23:13,148 --> 00:23:14,149
Ilus?
206
00:23:15,484 --> 00:23:16,526
Igavesti.
207
00:23:19,571 --> 00:23:20,906
Võibolla tunne kestis.
208
00:23:41,343 --> 00:23:42,511
Anna andeks.
209
00:23:43,970 --> 00:23:45,180
Ei.
210
00:23:45,263 --> 00:23:46,807
Ei.
211
00:23:57,859 --> 00:24:01,696
Paiade kuninganna teatas,
et ta ootab nägijast last.
212
00:24:02,447 --> 00:24:06,827
Kuninganna Kane väidab ka, et meie armee
ründas Kanzua pealinna.
213
00:24:06,910 --> 00:24:08,912
Kuninganna valetas oma rahvale.
214
00:24:08,995 --> 00:24:14,334
Miks peaksime uskuma, et ta räägib tõtt
väidetavast silmanägemisega lapsest?
215
00:24:14,793 --> 00:24:16,253
Kuidas ta seda ette teaks?
216
00:24:16,336 --> 00:24:20,132
Ta võib seda teada, kui isa on nägija.
217
00:24:20,215 --> 00:24:24,511
Ma pean vahele segama, väejuhataja,
sest ma tean, kuhu see jutt välja viib.
218
00:24:24,594 --> 00:24:28,723
Me oleme kuulnud mitut teadet
vähemalt ühest paiast, kes on nägija.
219
00:24:28,807 --> 00:24:30,851
Sa räägid Jerlamarelist.
220
00:24:30,934 --> 00:24:33,895
Jerlamareli pole olemas.
Ta on müüt, ei midagi enamat.
221
00:24:33,979 --> 00:24:36,398
Me ei saa selles kindlad olla.
222
00:24:36,481 --> 00:24:42,112
Kindral Voss, meie läänepiiri
ründavad lakkamatult ganiidid,
223
00:24:42,195 --> 00:24:46,575
teie aga tahate avada idarinde
pelgalt kuulujuttude põhjal.
224
00:24:46,658 --> 00:24:49,077
Silmanägemine tuleb tagasi.
225
00:24:49,703 --> 00:24:53,540
Ja esimene riik, kes selle väge rakendab,
valitseb maailma.
226
00:24:53,623 --> 00:24:57,043
Nõukogu on nendest
teoreetilistest vaidlustest väsinud.
227
00:24:58,170 --> 00:25:01,798
Iga riik, mis laseb nägijatel
oma ühiskonnas kanda kinnitada,
228
00:25:01,882 --> 00:25:04,259
külvab omaenda hävingu seemneid.
229
00:25:04,342 --> 00:25:08,096
Ja kui silmanägemisega inimesed
peaksidki imekombel välja ilmuma,
230
00:25:08,180 --> 00:25:12,017
siis hukatakse nad
meie vabariigi ohustajatena.
231
00:25:12,100 --> 00:25:14,978
Teised rahvad ei tarvitse seda teha.
232
00:25:16,354 --> 00:25:18,773
Me pole 200 aastat sõdu kaotanud
233
00:25:18,857 --> 00:25:21,735
ja pole põhjust arvata,
et see nüüdki juhtuks.
234
00:25:23,278 --> 00:25:27,991
Teie huvi silmanägemise vastu
oli huvitav strateegilise võttena,
235
00:25:28,074 --> 00:25:30,368
aga see kipub nüüd segavaks muutuma.
236
00:25:30,452 --> 00:25:33,663
Me peame pöörama pilgud läände,
237
00:25:33,747 --> 00:25:37,209
kuhu ganiidid
on üha rohkearvulisemat väge kogunud.
238
00:25:37,292 --> 00:25:39,377
Rahvas on sõjaväega ühel nõul.
239
00:25:39,461 --> 00:25:41,004
Pank on rahvaga nõus.
240
00:25:45,133 --> 00:25:46,218
Nõukogu on otsustanud.
241
00:25:47,219 --> 00:25:49,930
Aitäh teenistuse eest, väejuhataja.
242
00:26:04,820 --> 00:26:05,821
Tere hommikust.
243
00:26:08,156 --> 00:26:09,407
Ma jäin magama.
244
00:26:13,036 --> 00:26:14,913
Ma ei söandanud sind äratada.
245
00:26:16,623 --> 00:26:18,333
Millest sa mõtled?
246
00:26:23,046 --> 00:26:24,214
Ma juurdlen…
247
00:26:25,966 --> 00:26:28,218
mis juhtuks, kui ma sul minna laseksin.
248
00:26:35,892 --> 00:26:37,727
Sa võiksid kaasa tulla.
249
00:26:39,271 --> 00:26:44,818
Mul on siin oma elu, perekond, karjäär.
250
00:26:45,485 --> 00:26:49,322
Miks elada kohas, kus sind hukataks
selle eest, kes sa oled?
251
00:26:51,992 --> 00:26:55,162
Sa räägid nii,
nagu oleks silmanägemine ainus asi.
252
00:26:57,622 --> 00:26:59,332
Ma olen Trivantese sõdur.
253
00:27:01,042 --> 00:27:06,798
Ma olen Trivantese rajanud rahva
tütar, tütretütar ja tütretütretütar.
254
00:27:06,882 --> 00:27:08,800
Rahvas võitles ja suri selle eest.
255
00:27:09,468 --> 00:27:12,012
See ei päästaks sind,
kui saladus ilmsiks tuleb.
256
00:27:14,014 --> 00:27:15,557
Me võime itta rännata.
257
00:27:16,391 --> 00:27:18,018
Sa kohtuksid mu vennaga.
258
00:27:20,312 --> 00:27:23,273
Võibolla leiaksime teisi endasuguseid.
259
00:27:24,149 --> 00:27:25,692
Me aitaksime maailma muuta.
260
00:27:30,405 --> 00:27:32,157
Sa arvad, et oleme erilised.
261
00:27:33,533 --> 00:27:34,618
Aga me pole.
262
00:27:36,495 --> 00:27:39,873
Me oleme lihtsalt… teistsugused.
263
00:27:41,583 --> 00:27:44,044
Minu arust oleme erilised,
sest oleme teistsugused.
264
00:27:47,839 --> 00:27:49,966
Kui silmanägemine tagasi tuleb,
siis tuleb.
265
00:27:52,511 --> 00:27:54,888
Meie töö pole maailma muuta.
266
00:27:56,681 --> 00:27:58,517
Meie töö on…
267
00:28:00,227 --> 00:28:04,064
kasutada silmanägemist
asjade parandamiseks seal, kus oleme.
268
00:28:07,442 --> 00:28:08,819
Ja kuidas me seda teeme?
269
00:28:12,697 --> 00:28:13,740
Noh…
270
00:28:16,827 --> 00:28:18,745
võiksid hakatuseks mulle ette lugeda.
271
00:28:26,086 --> 00:28:27,504
See meeldiks mulle.
272
00:28:36,805 --> 00:28:39,266
„'Ma võiksin rääkida oma seiklustest
273
00:28:39,349 --> 00:28:43,019
täna hommikust alates,'
sõnas Alice pisut ujedalt.
274
00:28:43,854 --> 00:28:47,357
'Aga eilsesse tagasi minna pole mõtet,
275
00:28:47,941 --> 00:28:49,776
sest siis olin ma teine inimene.'“
276
00:29:05,959 --> 00:29:09,421
See ongi siis kuulus sõdalane… Baba Voss.
277
00:29:13,550 --> 00:29:15,510
Enam pole sa mingi sõdalane, mis?
278
00:29:22,684 --> 00:29:23,768
Tagasi!
279
00:29:26,313 --> 00:29:27,314
Pikali!
280
00:29:27,939 --> 00:29:30,442
Jää pikali!
- Sa lõid mul nina puruks!
281
00:29:33,361 --> 00:29:34,488
Söör.
282
00:29:44,539 --> 00:29:45,749
Baba Voss.
283
00:29:47,209 --> 00:29:49,252
Neli päeva piinapingil.
284
00:29:51,379 --> 00:29:52,881
Ma peaksin sind tänama.
285
00:30:01,306 --> 00:30:04,810
Vabandust. Mul pole pakkuda
midagi veest kangemat.
286
00:30:07,229 --> 00:30:10,357
Aga… võta.
287
00:30:24,746 --> 00:30:26,790
Ma tunnen su hääle ära, nõialeidja.
288
00:30:29,209 --> 00:30:30,669
Kuulen seda luupainajates.
289
00:30:34,047 --> 00:30:35,757
Tamacti Jun.
290
00:30:37,843 --> 00:30:39,052
Sa tapsid mu naise.
291
00:30:41,429 --> 00:30:43,515
Pole ime, et sa mind tappa soovid.
292
00:30:43,598 --> 00:30:48,353
Ma olen sulle ja su rahvale palju halba
teinud, aga sinu naist ma ei tapnud.
293
00:30:48,436 --> 00:30:51,189
Küll ma kunagi trellide tagant pääsen.
294
00:30:51,273 --> 00:30:53,859
Ja kui see juhtub, teen ma sulle haiget.
295
00:30:53,942 --> 00:30:57,446
Kuula mind.
Mind jäeti surnu pähe maha, mitte Maghra.
296
00:30:57,529 --> 00:31:00,198
Ära ütle tema nime! Ära ütle tema nime.
297
00:31:00,282 --> 00:31:03,285
Ma ei teeks talle iial halba.
Ta on mu printsess.
298
00:31:03,368 --> 00:31:06,746
Printsess? Mis mõttes?
See on ajuvaba jutt, nõialeidja.
299
00:31:06,830 --> 00:31:10,292
Sinu naise isa oli
Tema Kõrgus kuningas Wolf Kane.
300
00:31:10,375 --> 00:31:14,087
Ja mina andsin vande kaitsta Maghrat
kui Paya troonipärijat.
301
00:31:14,171 --> 00:31:16,298
Sa valetad. Valevorst.
302
00:31:16,381 --> 00:31:22,387
Küsi endalt, mis põhjust
oleks mul praegu sulle valetada.
303
00:31:22,471 --> 00:31:27,476
Sa väidad, et minu naine, kelle lapsi
sa oled nende sünnist saadik otsinud,
304
00:31:28,768 --> 00:31:30,437
on hoopiski printsess?
305
00:31:30,520 --> 00:31:32,606
Seda ma väidan.
306
00:31:32,981 --> 00:31:35,942
Ja ma ütlen ka sulle,
307
00:31:36,026 --> 00:31:41,114
et ta oli vägagi elus,
kui koos kuningannaga teele asus.
308
00:31:54,586 --> 00:31:56,004
Tule.
- Küljelt küljele, isa.
309
00:31:56,755 --> 00:31:58,840
Koputa iga viibutuse lõpus.
310
00:32:00,550 --> 00:32:01,927
Libista keppi, kui saad.
311
00:32:04,805 --> 00:32:06,306
Hoia keppi kaugemal.
312
00:32:06,389 --> 00:32:09,434
Sul läheb hästi. Varsti on lihtsam, isa.
313
00:32:09,518 --> 00:32:10,977
Ära räägi nagu lapsega!
314
00:32:15,941 --> 00:32:18,110
Lase lahti!
315
00:32:18,193 --> 00:32:21,655
Ma leian tee kellegi abita! Saad aru?
316
00:32:33,708 --> 00:32:35,001
Mida me teeme?
317
00:32:35,085 --> 00:32:37,170
Ta harjub ära. Anna talle aega.
318
00:32:37,712 --> 00:32:38,922
Jumalaleek.
319
00:32:40,507 --> 00:32:44,761
Sa oled varjanud mind
tuntud ja salavaenlaste eest.
320
00:32:47,139 --> 00:32:52,853
Anna oma ustavale teenrile nõu. Anna mulle
meelekindlust, et ma teelt ei kalduks.
321
00:32:56,481 --> 00:33:01,403
Ma täidan su tahet…
nii nagu sinagi mind hoiad.
322
00:33:01,486 --> 00:33:03,405
Majesteet?
323
00:33:05,907 --> 00:33:08,785
Persse.
- Vabandust, mu kuninganna.
324
00:33:08,869 --> 00:33:11,455
Lord Harlan soovib teiega kohtuda.
325
00:33:11,538 --> 00:33:14,708
Saada ta sisse ja lahku.
- Jah, mu kuninganna.
326
00:33:21,256 --> 00:33:22,424
Oo jaa.
327
00:33:23,425 --> 00:33:26,386
Ma armastan lavendlipiimavanni lõhna.
328
00:33:27,971 --> 00:33:32,309
Lord Harlan, sul on ohtlik kalduvus
mitteametlikuks muutuda.
329
00:33:32,392 --> 00:33:35,228
Seda võiks lausa solvavaks pidada.
330
00:33:35,312 --> 00:33:36,563
Vastupidi.
331
00:33:37,772 --> 00:33:40,734
Ma hindan meie ühist ajalugu.
332
00:33:40,817 --> 00:33:43,111
Oma lapsepõlve teie isa õukonnas.
333
00:33:44,905 --> 00:33:50,160
Ma usun, et see ühendab meid sügavama
lojaalsusega kui kuningannat ja alamat.
334
00:33:50,786 --> 00:33:51,912
Või mis?
335
00:33:53,455 --> 00:33:55,540
See toobki mind
külaskäigu eesmärgi juurde.
336
00:33:59,669 --> 00:34:02,380
Ma olen ootusärevusest lõhkemas.
337
00:34:04,007 --> 00:34:09,471
Julge samm. Alustada sõda
kohe pärast uue pealinna väljakuulutamist.
338
00:34:12,015 --> 00:34:15,477
Kui sul pole selleks jõudu…
- Mul pole kaotamiseks jõudu.
339
00:34:15,560 --> 00:34:19,272
Sinu õnneks oled sa võitjate poolel.
340
00:34:21,817 --> 00:34:22,818
Abiellu minuga.
341
00:34:27,656 --> 00:34:31,868
Ahaa. Sellist reaktsiooni ma ei oodanud.
342
00:34:31,952 --> 00:34:36,957
Kui sinu ülbus isegi mind üllatab,
oleks ehk aeg maailmavaadet muuta.
343
00:34:37,040 --> 00:34:41,378
Sa vajad mind. Minu armeed ja rahvast.
344
00:34:41,461 --> 00:34:43,255
See on minu armee ja rahvas.
345
00:34:45,048 --> 00:34:48,677
Sa kuulutad sõja
maailma kõige vägevamale sõjaväele.
346
00:34:48,760 --> 00:34:50,637
Et oleks lootust võita,
347
00:34:50,720 --> 00:34:53,807
vajad sa siin
kõigi meeste ja naiste jäägitut truudust.
348
00:34:54,516 --> 00:34:58,145
Kui Pennsa endale saad,
kuulub kogu Paya sulle.
349
00:34:59,521 --> 00:35:01,523
Ma arvasin, et kuulubki juba.
350
00:35:03,400 --> 00:35:04,818
Jah.
351
00:35:05,902 --> 00:35:10,073
Sinu alamad võivad surra
oma valitseja kaitsmiseks, aga…
352
00:35:11,366 --> 00:35:16,246
Nad ei vii oma nahka turule,
et kaitsta last, keda nad nõiaks peavad.
353
00:35:20,375 --> 00:35:22,419
Ja kui ma sinuga abiellun?
354
00:35:23,920 --> 00:35:26,465
Mina olen siin terve inimpõlve
seadusi kehtestanud.
355
00:35:28,175 --> 00:35:32,762
Silmanägemisega lapse kasuisana
võin mõjutada vajalike inimeste suhtumist.
356
00:35:34,848 --> 00:35:38,810
Ma ei tea paremat viisi
sinu positsiooni kinnitamiseks.
357
00:35:41,605 --> 00:35:43,398
Ja enda oma.
358
00:35:45,275 --> 00:35:46,650
Muidugi ka minu oma.
359
00:35:48,862 --> 00:35:50,654
Miks muidu ma seda teeksin?
360
00:35:55,744 --> 00:35:57,036
Sa võid mu õe võtta.
361
00:35:58,246 --> 00:36:02,542
Hakka tema nägijatest kuninglike laste
kasuisaks. Tal on neid kaks.
362
00:36:09,674 --> 00:36:11,885
Kas Maghra pole juba abielus?
363
00:36:14,262 --> 00:36:15,847
Baba Voss on surnud.
364
00:36:15,931 --> 00:36:20,435
Ja nagunii ei võrdsusta paiade seadused
alkenite indlemist telkides abieluga.
365
00:36:23,980 --> 00:36:26,817
Vaevalt on Maghra sama meelt.
366
00:36:28,819 --> 00:36:33,115
Lord Harlan,
kas sa alahindad oma sarmikust?
367
00:36:38,870 --> 00:36:40,247
Sa räägid temaga?
368
00:36:41,915 --> 00:36:42,916
Jah.
369
00:36:45,210 --> 00:36:48,922
Tule ja põlvita oma kuninganna ette.
370
00:36:51,883 --> 00:36:53,009
Avage värav!
371
00:36:57,931 --> 00:36:59,474
Kaks veerandit üles!
372
00:37:02,519 --> 00:37:04,855
Üks paremale.
373
00:37:07,858 --> 00:37:09,359
Tule. Siia ei saa jääda.
374
00:37:10,235 --> 00:37:11,778
Oota. Oota.
375
00:37:14,573 --> 00:37:15,782
Otse!
376
00:37:20,495 --> 00:37:22,080
Vasakule, kaks sammu.
377
00:37:22,164 --> 00:37:25,167
See poiss on nägija.
- Ma ütlesin, et vasakule!
378
00:37:25,250 --> 00:37:26,835
Sa ütlesid, et oled ainus.
379
00:37:26,918 --> 00:37:29,588
See on Edo salaprogramm.
Poiss on Jerlamareli poeg.
380
00:37:29,671 --> 00:37:31,673
Kindraliga oli kokkulepe
tema treenimiseks.
381
00:37:31,756 --> 00:37:33,967
Jerlamarel?
382
00:37:34,050 --> 00:37:38,180
Kas ta lihtsalt… andis selle poisi ära?
383
00:37:39,306 --> 00:37:41,099
Wren, ta on laps!
384
00:37:48,482 --> 00:37:52,110
Ta andis ka minu ära. Saad aru?
385
00:37:52,778 --> 00:37:54,070
Ta saatis mind surema.
386
00:37:54,696 --> 00:37:57,949
Sa ei sure.
- Edo ei lase mind iialgi vabaks.
387
00:38:01,203 --> 00:38:02,329
Haniwa.
388
00:38:03,997 --> 00:38:05,332
Haniwa.
389
00:38:05,415 --> 00:38:09,753
Ma teen, mida suudan,
et sind kaitsta. Luban sulle.
390
00:38:10,462 --> 00:38:11,963
Sa pead mind usaldama.
391
00:38:23,975 --> 00:38:24,976
Usaldangi.
392
00:38:34,528 --> 00:38:35,529
Mine.
393
00:38:41,368 --> 00:38:42,619
Kindral.
394
00:38:42,702 --> 00:38:46,665
Leitnant. Too vang alla tänavale.
395
00:38:47,290 --> 00:38:48,750
Miks? Mis toimub?
396
00:38:51,253 --> 00:38:54,256
Too tüdruk alla. Kohe.
397
00:39:40,260 --> 00:39:41,595
Papa?
398
00:39:42,679 --> 00:39:44,014
Papa!
399
00:39:47,559 --> 00:39:49,978
Anna andeks. See on minu süü.
400
00:39:50,061 --> 00:39:54,149
Ma tahtsin anda sulle võimaluse
viimast korda oma tütre karjeid kuulda.
401
00:39:55,484 --> 00:39:57,986
Enne kui saadan ta vabariigile kasu tooma.
402
00:40:02,616 --> 00:40:04,326
Trivantese rahvas,
403
00:40:05,243 --> 00:40:08,455
siin on suur argpüks Baba Voss.
404
00:40:08,538 --> 00:40:10,123
Mõrtsukas!
405
00:40:11,416 --> 00:40:16,755
25 talve on möödas sellest,
kui ta mõrvas Teo Vossi,
406
00:40:17,631 --> 00:40:18,673
minu isa,
407
00:40:19,424 --> 00:40:20,717
ja põgenes linnast.
408
00:40:21,551 --> 00:40:26,640
Aga Trivantese õiglus ei unusta kunagi
ja see on halastamatu.
409
00:40:26,723 --> 00:40:29,017
Ei piisa ka tuhandest talvest.
410
00:40:30,143 --> 00:40:33,104
Vedage teda ringi! Üks tiir ümber linna.
411
00:40:33,688 --> 00:40:35,607
Ei. Papa.
412
00:40:35,690 --> 00:40:40,445
Ei! Ei, ei, ei.
- Mõrtsukas!
413
00:40:43,115 --> 00:40:44,157
Argpüks!
414
00:40:46,493 --> 00:40:50,455
Haniwa!
- Ei! Ei, ei, ei.
415
00:40:50,539 --> 00:40:53,416
Ei, palun. Palun.
416
00:40:56,253 --> 00:40:58,880
Kindral, jätke ta minu juurde.
417
00:40:59,297 --> 00:41:04,886
Temalt saab väärtuslikku luureinfot.
- Ei. Ma tegin sulle küllalt tüli, Wren.
418
00:41:04,970 --> 00:41:09,975
Pealegi on tal pakkuda
midagi paremat kui luureinfot.
419
00:41:11,434 --> 00:41:14,604
Viige vang minu majja. Kohe.
- Söör!
420
00:41:14,688 --> 00:41:15,689
Viige ta!
421
00:41:17,941 --> 00:41:20,485
Mine! Tule. Kohe!
422
00:41:20,569 --> 00:41:21,653
Palun…
423
00:41:27,451 --> 00:41:30,245
Tema Kõrgus kuninganna Kane.
424
00:41:31,288 --> 00:41:34,875
Tema Kõrgus printsess Maghra.
425
00:41:39,629 --> 00:41:43,425
Rahva seas ringi käia?
See pole sinu moodi.
426
00:41:44,217 --> 00:41:47,512
Pennsa kodanikud
on kroonist liiga kaugel olnud.
427
00:41:47,596 --> 00:41:51,057
Me peame kogu väest
neid enda poole võitma.
428
00:41:51,850 --> 00:41:55,020
Ah seda me siis teeme.
Võidame neid enda poole.
429
00:41:55,103 --> 00:41:59,149
Jah. Aga kui sa soovid
tõeliselt kasulik olla,
430
00:41:59,775 --> 00:42:03,195
siis on ka suuremaid
ja strateegilisemaid samme.
431
00:42:03,278 --> 00:42:06,448
Strateegilisi samme?
- Ma lubasin sind Harlanile naiseks.
432
00:42:07,115 --> 00:42:08,116
Mida?
433
00:42:10,035 --> 00:42:12,370
Mida? Sa teed nalja.
- Ei tee.
434
00:42:12,454 --> 00:42:16,166
Tema Kõrgus kuninganna Kane…
- Siis oled sa hullumeelsem, kui arvasin.
435
00:42:16,249 --> 00:42:19,252
Sa pead ametlikku kokkulepet
liiga tähtsaks.
436
00:42:19,336 --> 00:42:20,837
Tead, mis see on?
437
00:42:24,758 --> 00:42:26,593
Halvasti moodustunud jumalaluu.
438
00:42:26,676 --> 00:42:30,764
See on abielurõngas,
mille valmistas mu abikaasa Baba Voss.
439
00:42:31,473 --> 00:42:33,809
Paiade seadused
ei tunnusta alkenite liite.
440
00:42:33,892 --> 00:42:38,605
Sa ei reedaks Baba Vossi,
kui ta üldse enam eluski on.
441
00:42:40,273 --> 00:42:42,526
Külmavereline mõrd.
442
00:42:43,819 --> 00:42:45,403
Sõima pealegi.
443
00:42:46,655 --> 00:42:51,034
Aga ma lubasin, et muudan Paya
sinu lastele turvaliseks, ja tegingi seda.
444
00:42:51,743 --> 00:42:55,831
Ent sina ei ole mõistnud,
kui serva lähedal me kõnnime.
445
00:42:56,623 --> 00:42:58,959
Harlan on Kanzua pärast kahtlustav.
446
00:42:59,459 --> 00:43:02,754
Me võtsime temalt ta linna.
Kui me teda heldelt ei tasusta,
447
00:43:02,838 --> 00:43:05,382
siis võime mässu kätte sattuda.
448
00:43:06,675 --> 00:43:12,430
Nagu sa ütlesid, me vajame Harlanit
ja armeed, mis talle allub,
449
00:43:12,514 --> 00:43:13,515
kuni see kasulik on.
450
00:43:13,598 --> 00:43:15,809
Abiellu temaga ise.
- Et teha temast kuningas?
451
00:43:19,062 --> 00:43:22,107
Me arutame seda, kui oled maha rahunenud.
- Ei aruta.
452
00:43:22,190 --> 00:43:25,652
Ketser! Kuninganna on ketser.
453
00:43:26,278 --> 00:43:29,656
Nõiaarmastaja! See on jäledus.
454
00:43:29,739 --> 00:43:30,991
Põletage nõid!
455
00:43:31,074 --> 00:43:34,786
Põletage ta! Koos kogu perega!
456
00:43:34,870 --> 00:43:36,079
Otsige nad üles.
- Kohe.
457
00:43:36,163 --> 00:43:39,166
Põletage kuninganna!
- Tuleriidale!
458
00:43:41,001 --> 00:43:42,002
Nõid!
459
00:43:42,085 --> 00:43:45,130
Nagu ma ütlesin, sa ei anna aru,
kui lähedal me servale oleme.
460
00:43:45,213 --> 00:43:46,798
Põletage ta ära!
461
00:44:04,357 --> 00:44:05,358
Ei.
462
00:44:12,783 --> 00:44:14,034
Tõstan kolm.
463
00:44:14,117 --> 00:44:16,620
Sa blufid.
- Kas tahad selles veenduda?
464
00:44:47,192 --> 00:44:48,193
Baba Voss?
465
00:44:50,529 --> 00:44:51,530
Baba Voss?
466
00:44:53,782 --> 00:44:54,783
Kes sa oled?
467
00:44:54,866 --> 00:44:59,871
Keegi, kes sinu abistamise eest tapetaks.
Palun ära midagi küsi, kuni siit pääseme.
468
00:44:59,955 --> 00:45:02,624
Kuhu me läheme?
- Ma viin sind Haniwa juurde.
469
00:45:04,042 --> 00:45:06,545
Sa tead, kus ta on?
- Jah, aga kiirustame.
470
00:45:06,628 --> 00:45:09,673
Ma kõrvaldasin vahid,
aga peame enne vahetust siit lahkuma.
471
00:45:09,756 --> 00:45:11,049
Baba Voss.
472
00:45:11,716 --> 00:45:14,261
Kui põgeneda kavatsed,
läheb sul abimehi vaja.
473
00:45:14,344 --> 00:45:15,720
Tulin ainult sinu pärast.
474
00:45:15,804 --> 00:45:18,098
Me mõlemad tahame Maghra leida.
475
00:45:18,181 --> 00:45:22,185
On ainult aja küsimus, et õde tema vastu
pööraks, või juhtuski see juba.
476
00:45:22,269 --> 00:45:24,104
Peaksin sind usaldama, nõialeidja?
477
00:45:24,187 --> 00:45:26,648
Ma tean, kuidas kuninganna mõtleb.
478
00:45:27,274 --> 00:45:29,151
Sa ei tea, kuidas teda leida.
479
00:45:29,234 --> 00:45:34,489
Ja kui leiadki, on tema ümber nõialeidjad.
Minu nõialeidjad.
480
00:45:34,573 --> 00:45:36,450
Ma ei vabasta Tamacti Juni.
481
00:45:38,535 --> 00:45:39,536
Ta tuleb.
482
00:45:40,745 --> 00:45:42,914
Sinu vabastamine oli riigireetmine.
483
00:45:42,998 --> 00:45:45,917
Ma ei muuda asja hullemaks
ülemnõialeidja vabastamisega.
484
00:45:46,710 --> 00:45:50,297
Üles puua saab sind ühe korra.
Lahkume kohe, muidu sureme.
485
00:45:53,049 --> 00:45:54,050
Mine.
486
00:46:03,018 --> 00:46:04,352
Siitkaudu.
487
00:46:13,278 --> 00:46:14,905
See ei muuda midagi!
488
00:46:15,489 --> 00:46:17,991
Niipea, kui mul sinust kasu pole,
489
00:46:18,074 --> 00:46:20,827
rebin ma sul soolikad seest
ja topin sulle kurku!
490
00:46:21,411 --> 00:46:22,704
Ja õige ka.
491
00:46:34,549 --> 00:46:36,218
Võtke vahtide relvad.
492
00:46:40,722 --> 00:46:44,017
Sa kõnnid liiga kiiresti.
Sau peaaegu ei puudutagi maapinda.
493
00:46:45,268 --> 00:46:47,270
Sa oled nägija, eks ole?
494
00:46:47,354 --> 00:46:50,023
Usud või mitte,
aga varem varjasin ma seda osavalt.
495
00:46:54,319 --> 00:46:55,529
Lähme.
496
00:47:15,674 --> 00:47:16,675
Haniwa.
497
00:47:24,141 --> 00:47:28,186
Ole mureta. See pole sinu onu Edo.
498
00:47:35,110 --> 00:47:38,697
Kui sa vastu hakkad… läheb lihtsalt kauem.
499
00:47:58,633 --> 00:48:00,427
Truss!
- Noss.
500
00:48:01,219 --> 00:48:02,596
Noss!
501
00:48:35,420 --> 00:48:38,673
Jah. Hoia seda Haniwa jaoks.
502
00:48:38,757 --> 00:48:42,844
Edo hoiab teda kuskil üleval.
- Hargneme, et ta üles leida.
503
00:48:43,470 --> 00:48:45,889
Tamacti hoiab eemal neid,
kes püüavad järgneda.
504
00:48:45,972 --> 00:48:49,476
Ühest mehest ei piisa.
- Sellest mehest piisab.
505
00:48:50,060 --> 00:48:51,061
Trepp.
506
00:48:55,649 --> 00:48:56,650
Ära karda.
507
00:48:58,693 --> 00:49:00,195
Ma võin õrnalt teha.
508
00:49:06,701 --> 00:49:10,247
Ei. Ei!
509
00:49:10,330 --> 00:49:11,373
Ei!
510
00:49:15,836 --> 00:49:20,507
[viibeldes] Mine otse edasi.
Mina otsin eemalt ja tulen sinu juurde.
511
00:50:29,993 --> 00:50:31,620
Kõik on hästi. Kõik on hästi.
512
00:50:34,956 --> 00:50:37,542
Anna mulle andeks.
513
00:50:43,173 --> 00:50:45,509
Ma teadsin, et sa tuled.
- Anna andeks.
514
00:50:51,348 --> 00:50:52,974
Ma pole üksinda.
515
00:50:55,060 --> 00:50:58,855
Baba Voss käskis sulle selle anda. Lähme.
516
00:51:24,881 --> 00:51:29,261
Kui sa lahkusid,
olin ma veel niru, ikka veel nõrgem.
517
00:51:29,845 --> 00:51:33,098
Aga küll näed, et see pole enam nii.
518
00:51:49,114 --> 00:51:52,742
Ausalt öeldes lootsin,
et sa hakkad rohkem vastu.
519
00:52:26,359 --> 00:52:28,111
Kui sobilik…
520
00:52:29,196 --> 00:52:32,240
et ma tapan su meie isa mõõgaga.
521
00:52:33,867 --> 00:52:37,412
Edo. Anna mulle andeks.
522
00:52:39,831 --> 00:52:44,085
Aga palun tee nii,
et minu surmast piisaks.
523
00:52:46,338 --> 00:52:50,342
Luba Haniwal siit lahkuda. Palun.
524
00:52:58,725 --> 00:53:01,478
Tea seda enne kui sured, vend.
525
00:53:04,564 --> 00:53:10,195
Haniwa veedab terve ülejäänud elu
minu katakombides
526
00:53:11,947 --> 00:53:13,573
sugumärana…
527
00:53:14,866 --> 00:53:19,704
kes sünnitab nägijatest lapsi
minu armeele,
528
00:53:19,788 --> 00:53:23,750
kuni ta üsa seda enam ei suuda.
529
00:53:25,669 --> 00:53:28,755
Ja kui ta ei suuda neid
rohkem ilmale tuua…
530
00:53:31,133 --> 00:53:33,218
lõikan ma tal kõri läbi
531
00:53:33,844 --> 00:53:37,597
ja viskan tema laiba
samasse sõnnikuhunnikusse,
532
00:53:38,223 --> 00:53:42,144
kuhu ma viskan sinu laiba.
533
00:53:42,227 --> 00:53:43,228
Jäta ta rahule.
534
00:53:46,481 --> 00:53:47,482
Jäta ta rahule!
535
00:53:56,450 --> 00:53:58,034
Haniwa.
- Papa.
536
00:54:00,203 --> 00:54:01,580
Kas oled terve?
537
00:54:07,085 --> 00:54:09,588
Me peame minema. Tule.
- Vii mind tema juurde.
538
00:54:21,683 --> 00:54:25,312
Kui sa veel kunagi
mu laste lähedale tuled,
539
00:54:26,438 --> 00:54:30,150
põletan ma terve selle kuradi linna maha…
540
00:54:31,109 --> 00:54:33,361
ja jätan sind niikauaks ellu,
541
00:54:33,445 --> 00:54:37,199
et sa haistaksid
liha oma näolt maha sulamas.
542
00:54:39,367 --> 00:54:40,577
Seal ta ongi.
543
00:54:41,286 --> 00:54:43,955
Sellist Baba Vossi ma tunnen!
544
00:54:46,833 --> 00:54:47,834
Me peame minema.
545
00:55:14,069 --> 00:55:15,612
Tamacti Jun.
546
00:55:15,695 --> 00:55:17,197
Haniwa! Ei, ei, ei.
547
00:55:18,448 --> 00:55:21,576
Haniwa. Ei. Ta võitleb koos meiega.
548
00:55:22,285 --> 00:55:23,620
Ta tappis ema.
549
00:55:24,955 --> 00:55:28,083
Kuula mind. Sinu ema pole surnud.
550
00:55:28,875 --> 00:55:30,502
Mida?
551
00:55:30,585 --> 00:55:33,380
Mis mõttes?
- Pärast selgitan.
552
00:55:33,463 --> 00:55:35,257
Praegu peame aga minema.
553
00:55:35,924 --> 00:55:37,175
Kas ema on terve?
554
00:55:37,759 --> 00:55:40,470
Me ei tea.
Seepärast peamegi teda usaldama.
555
00:55:43,557 --> 00:55:50,188
Haniwa, palun. Vaata mind.
Me peame minema.
556
00:55:50,272 --> 00:55:51,565
Palun.
557
00:55:53,817 --> 00:55:55,694
Vasakule. Idaväravasse.
558
00:56:42,991 --> 00:56:43,992
Tule meiega kaasa.
559
00:56:44,075 --> 00:56:45,285
Ma ei saa.
560
00:56:45,368 --> 00:56:46,912
Palun.
561
00:56:54,336 --> 00:56:55,378
Igavesti.
562
00:56:57,839 --> 00:57:00,133
Haniwa!
- Mine.
563
00:57:17,400 --> 00:57:18,568
Haniwa.
564
00:57:34,042 --> 00:57:35,043
Cora!
565
00:57:39,673 --> 00:57:40,715
Cora?
566
00:57:46,763 --> 00:57:48,640
Ta ütles, et ma kaotasin lapse.
567
00:57:50,433 --> 00:57:52,811
Ta oli mu linade vahel vere sees.
568
00:57:54,146 --> 00:57:55,230
Sa tapsid ta.
569
00:57:59,943 --> 00:58:01,403
Ta ütles:
570
00:58:01,486 --> 00:58:06,741
„Mõnikord ei suuda see, mis moodustub,
lõpuni areneda, sest on liiga väeti.“
571
00:58:07,993 --> 00:58:09,077
Kuninganna.
572
00:58:24,217 --> 00:58:25,760
Mille sa minu sisse panid?
573
00:58:27,012 --> 00:58:29,014
Tegin seda, mida palusid.
574
00:58:30,724 --> 00:58:34,519
Ma ei palunud seda.
575
00:58:36,897 --> 00:58:38,482
Sul polnud vaja teda tappa.
576
00:58:38,565 --> 00:58:40,776
Muidugi oli.
577
00:58:42,319 --> 00:58:43,820
Keegi ei tohi teada saada.
578
00:58:45,489 --> 00:58:48,283
Ma teatasin, et mul sünnib nägija laps.
579
00:58:49,367 --> 00:58:51,161
Nad hakkavad mind hulluks pidama.
580
00:58:52,954 --> 00:58:55,749
Me heidame uuesti ühte.
581
00:58:55,832 --> 00:58:59,085
Ma teen sulle tugevama lapse.
582
00:59:23,527 --> 00:59:26,488
Vaene poiss.
583
00:59:32,035 --> 00:59:37,666
Sa mu vaene rumal poiss.
584
01:00:53,742 --> 01:00:55,744
Tõlkinud Janno Buschmann