1 00:00:01,465 --> 00:00:02,508 אתה עשית את זה. 2 00:00:04,051 --> 00:00:05,302 אבא שלי הוא באבה ווס. 3 00:00:05,385 --> 00:00:07,638 אידו מחפש אותו כדי לנקום את מות אביו. 4 00:00:07,721 --> 00:00:08,722 ברוך שובך הביתה, באבה. 5 00:00:08,805 --> 00:00:10,265 אני צריך לגלות איפה הוא מסתיר אותה. 6 00:00:10,349 --> 00:00:13,268 אני מניח שהוא יחזיק בה בבסיס שלוש. זה מתחם סגור. 7 00:00:13,352 --> 00:00:16,188 אידו מחזיק שם את חטיבת הקומנדו שלו. -עצור. 8 00:00:16,270 --> 00:00:19,233 הוא בסמטה ומתקדם לעבר הנהר. 9 00:00:19,316 --> 00:00:22,027 הוא יודע שאת יכולה לראות? -את לא מכירה אותי. 10 00:00:22,110 --> 00:00:24,821 אני כבר מכירה אותך טוב יותר מכל אחד אחר. 11 00:00:24,905 --> 00:00:26,865 נלך עכשיו. -קופון, לך לאימא שלך. 12 00:00:26,949 --> 00:00:31,578 העיר פנסה, הבירה החדשה של ממלכת הפאיאן. 13 00:00:31,662 --> 00:00:34,289 אני נחשב למכשף כאן. -היא תגן עליך. 14 00:00:34,373 --> 00:00:35,749 מלכתי. -לורד הרלן. 15 00:00:35,832 --> 00:00:38,669 מגרא? למיטב זיכרוני, את מעריצה גדולה שלי. 16 00:00:38,752 --> 00:00:41,672 יש יתרונות לכך שהמלכה קרובה כל כך. 17 00:00:41,755 --> 00:00:45,634 היה זה הצבא הטריבנטי שהחריב את קנזואה. 18 00:00:45,717 --> 00:00:48,053 לעזאזל. -אני נושאת בתוכי תינוק 19 00:00:48,136 --> 00:00:51,682 שייוולד עם מתנת הראייה של אלוהים. 20 00:00:52,683 --> 00:00:53,684 ברוך הבא, אח. 21 00:00:53,767 --> 00:00:55,227 תשחרר אותה. 22 00:00:56,019 --> 00:00:58,313 אידו! 23 00:01:25,048 --> 00:01:26,466 אתה חש כאב חזק? 24 00:01:27,676 --> 00:01:29,094 כאב מסוים. 25 00:01:35,600 --> 00:01:37,185 הגיע הזמן. 26 00:02:35,035 --> 00:02:36,119 כלום. 27 00:02:37,329 --> 00:02:40,165 כלום! -אבא. אבא. 28 00:02:40,248 --> 00:02:42,542 אני לא רואה. -זה בסדר. תירגע. 29 00:02:42,626 --> 00:02:45,128 אולומן, זה לא הצליח. -אבא, בבקשה. 30 00:02:45,212 --> 00:02:49,424 ננסה שוב. ההליך, תעשה את זה שוב. תנסה שוב. 31 00:02:49,508 --> 00:02:51,843 אני מצטער. לא נותר עוד מה לעשות. 32 00:02:51,927 --> 00:02:54,471 אתה טועה! חייב להיות משהו. 33 00:02:55,138 --> 00:02:56,223 אולומן. -אבא. 34 00:02:56,306 --> 00:02:59,142 אתה חייב להמשיך לקרוא. את כל ספרי הרפואה, את הכול. 35 00:02:59,226 --> 00:03:00,435 תמצא שם את התשובות. 36 00:03:00,519 --> 00:03:02,813 אבא, קראתי את כל הספרים. 37 00:03:02,896 --> 00:03:06,274 ולמדתי מהם שהקרניות שלך ניזוקו באופן בלתי הפיך. 38 00:03:06,983 --> 00:03:08,943 אתה לא מחפש מספיק! 39 00:03:10,570 --> 00:03:12,614 אני לא אהיה עיוור. 40 00:03:14,116 --> 00:03:15,367 אתה שומע אותי? 41 00:03:16,701 --> 00:03:18,411 אני לא אהיה עיוור! 42 00:05:21,493 --> 00:05:22,494 מה? 43 00:05:28,917 --> 00:05:29,918 מה? 44 00:05:48,562 --> 00:05:49,813 שלא ייכנסו לך רעיונות לראש. 45 00:06:13,128 --> 00:06:14,754 לוטננט קומנדר רן. 46 00:06:14,838 --> 00:06:16,131 כן, סגן. 47 00:06:16,840 --> 00:06:18,258 תפתח את השער! 48 00:06:18,341 --> 00:06:19,509 כן, המפקד! 49 00:07:07,474 --> 00:07:09,392 וכך... 50 00:07:09,976 --> 00:07:15,482 הטריבנטיאני הדגול, טוליבר, פצוע אך לא מת... 51 00:07:17,651 --> 00:07:22,823 נעמד אך בקושי על רגליו המותשות ועלה על סוסו. 52 00:07:25,742 --> 00:07:28,578 על אף שהרעמים והגשם... 53 00:07:28,662 --> 00:07:30,705 הקהו את חושיו, 54 00:07:30,789 --> 00:07:35,544 הוא הוביל את אנשיו העייפים דרך העשב הגבוה של המישורים הארורים... 55 00:07:37,087 --> 00:07:38,672 אל המעוז של הגאניט. 56 00:07:39,548 --> 00:07:43,760 בפיקודו, 20 חיילים טריבנטיאנים... 57 00:07:44,302 --> 00:07:46,847 בלמו את שבטי הגאניט 58 00:07:47,931 --> 00:07:49,057 במשך כל הלילה 59 00:07:49,516 --> 00:07:54,437 ובמהלך הבוקר שאחרי, עד שהגדודים הגיעו כדי להפוך את היוצרות. 60 00:08:12,539 --> 00:08:14,082 לאן את לוקחת אותי? 61 00:08:14,791 --> 00:08:15,834 את תראי. 62 00:09:57,477 --> 00:09:59,896 מעולם לא הייתי בגובה כה רב. 63 00:09:59,980 --> 00:10:00,981 כן? 64 00:10:02,524 --> 00:10:05,193 כשהייתי צעירה יותר, נהגתי לטפס על מגדלים. 65 00:10:07,904 --> 00:10:10,365 רק שם הרגשתי בטוחה כאדם רואה. 66 00:10:11,533 --> 00:10:14,411 אני מניחה שאהבתי מקומות שאיש לא יכול היה להגיע אליהם. 67 00:10:15,162 --> 00:10:16,746 וככה מצאתי את המקום הזה. 68 00:10:19,332 --> 00:10:21,293 אני שומרת עליו מאז. 69 00:10:30,552 --> 00:10:32,762 אנשים נהגו לחגוג את הראייה שלהם. 70 00:10:33,555 --> 00:10:38,477 אנחנו יוצרים אמנות ששומעים, חשים או מריחים. 71 00:10:40,645 --> 00:10:42,939 כל מה שהיה בעולם שלהם נועד להיראות. 72 00:10:46,401 --> 00:10:48,779 גם אנשים. -מה? 73 00:10:51,156 --> 00:10:53,116 גם אנחנו נועדנו להיראות. 74 00:11:26,191 --> 00:11:27,984 זה היה הספר האהוב עליי. 75 00:11:32,030 --> 00:11:35,158 נהגתי להמציא סיפורים על הילדה שבתמונות. 76 00:11:39,621 --> 00:11:41,164 קראתי לה גוונדולין. 77 00:11:44,960 --> 00:11:46,419 קוראים לה אליס. 78 00:11:49,673 --> 00:11:50,882 את יודעת לקרוא. 79 00:12:03,019 --> 00:12:05,397 שם הספר הוא "אליס בארץ הפלאות". 80 00:12:11,528 --> 00:12:15,991 "אליס התחילה להשתעמם מאוד מהישיבה לצד אחותה על גדת הנהר 81 00:12:16,658 --> 00:12:18,452 ומכך שלא היה לה מה לעשות." 82 00:12:19,077 --> 00:12:22,330 "פעם או פעמיים היא הציצה בספר שאחותה קראה, 83 00:12:22,414 --> 00:12:25,041 אבל לא היו בו תמונות או שיחות." 84 00:12:25,125 --> 00:12:26,293 לא! 85 00:12:27,294 --> 00:12:30,213 "'ומה הטעם בספר', חשבה אליס, 86 00:12:31,339 --> 00:12:33,884 'ללא תמונות או שיחות?'" 87 00:12:35,427 --> 00:12:36,678 תעצור. 88 00:12:43,518 --> 00:12:48,607 אח גדול, אתה מחזיק מעמד יפה. 89 00:12:59,993 --> 00:13:03,371 הסימנים שלך הם כלום בהשוואה לצלקות שהותרת על גבי. 90 00:13:09,544 --> 00:13:11,379 מה עשית עם הניווה? 91 00:13:12,339 --> 00:13:13,548 הניווה? 92 00:13:15,634 --> 00:13:17,677 אתה חושש לשלומה של בתך. 93 00:13:25,477 --> 00:13:27,437 פחד גרוע מכאב, הלוא כן? 94 00:13:31,900 --> 00:13:33,944 כך הרגשתי כשהייתי נער. 95 00:13:36,655 --> 00:13:38,824 הכאב שגרמת לי היה... 96 00:13:39,950 --> 00:13:44,996 לא היה גדול כמו הפחד שבידיעה שזה מגיע, 97 00:13:46,081 --> 00:13:47,999 שאתה מגיע. 98 00:13:50,252 --> 00:13:52,420 ואני מבטיח לך, 99 00:13:52,504 --> 00:13:57,175 הניווה תדע את אותו הפחד בכל לילה, כפי שאני ידעתי. 100 00:14:02,848 --> 00:14:05,308 אדו, תשחרר אותה, בבקשה. 101 00:14:06,393 --> 00:14:08,228 אתה היית אחי. 102 00:14:08,311 --> 00:14:10,814 אני עדיין אחיך. אני מצטער. 103 00:14:10,897 --> 00:14:12,983 הייתי צריך להגן עליך. אבל נאלצתי... 104 00:14:13,066 --> 00:14:17,737 אתה לא יודע מה זה להצטער. עדיין לא. 105 00:14:18,572 --> 00:14:20,157 אבל אתה תדע. 106 00:14:20,949 --> 00:14:22,909 כי אני אחזיק בך כאן... 107 00:14:24,119 --> 00:14:27,164 ואצליף בך בכל לילה על כל לילה שאתה הצלפת בי. 108 00:14:27,956 --> 00:14:29,291 ובעוד שנים רבות, 109 00:14:30,208 --> 00:14:32,294 כאשר אחליט לבסוף להרוג אותך, 110 00:14:34,421 --> 00:14:36,715 אתה תבכה בהכרת תודה. 111 00:14:38,341 --> 00:14:39,843 תשאיר אותו בהכרה. 112 00:14:39,926 --> 00:14:41,970 אדו. -אני רוצה שירגיש כל הצלפה. 113 00:14:42,053 --> 00:14:44,890 לא. אדו, תשחרר אותה. 114 00:14:45,807 --> 00:14:48,727 אדו. אדו! 115 00:14:50,312 --> 00:14:51,313 אדו! 116 00:14:53,231 --> 00:14:55,901 אדו, לא! תשחרר אותה! 117 00:14:56,568 --> 00:14:58,028 אדו! 118 00:15:20,592 --> 00:15:21,593 טאק. 119 00:15:23,595 --> 00:15:26,139 נעצור רק כדי להשתין ולמלא מימיות. 120 00:15:26,223 --> 00:15:27,224 כן, המפקד. 121 00:15:31,520 --> 00:15:33,104 אני רוצה לשטוף את עצמי. 122 00:15:34,272 --> 00:15:35,941 אני לא רוצה שתתקרב לאנשיי. 123 00:15:36,525 --> 00:15:38,235 הם רעבים ועייפים, 124 00:15:38,902 --> 00:15:42,280 והם לא מחבבים מכשפים גם בנסיבות הטובות יותר. 125 00:15:42,364 --> 00:15:43,365 בוא. 126 00:15:49,579 --> 00:15:51,998 עם כמה מכשפים דיברת בעבר? 127 00:15:52,666 --> 00:15:54,126 אתה הראשון. 128 00:15:55,293 --> 00:15:58,880 אז אם אני הראשון, איך אתה יודע שיש סיבה לפחד מאיתנו? 129 00:15:58,964 --> 00:16:03,593 אנשים כמוך החריבו את העולם הישן במכונות וברעלים שלכם. 130 00:16:03,677 --> 00:16:05,846 אנשים כמוך אחראים למותם של מיליונים. 131 00:16:05,929 --> 00:16:08,306 ואתה אחראי למותם של אלפים. 132 00:16:09,975 --> 00:16:11,935 מחקת את האלקני... 133 00:16:13,562 --> 00:16:16,148 השבט שלי, מעל פני האדמה. 134 00:16:16,231 --> 00:16:19,151 הם ידעו מה המחיר על הסתרת מכשפים. זה היה החוק. 135 00:16:19,234 --> 00:16:22,195 הרגת ילדים. תינוקות. 136 00:16:23,155 --> 00:16:24,364 לא הייתי שם. 137 00:16:24,448 --> 00:16:26,450 ומה היית עושה אילו היית שם? 138 00:16:29,536 --> 00:16:31,288 אני המכשף. 139 00:16:31,371 --> 00:16:34,040 מי רצח יותר אנשים? אתה או אני? 140 00:16:46,887 --> 00:16:48,180 מלכתי, 141 00:16:48,263 --> 00:16:52,559 אני מציג בפנייך את טובי המוחות של פנסה, מועצת המדינה שלך. 142 00:16:53,727 --> 00:16:55,312 מועצת המה שלי? 143 00:16:56,480 --> 00:16:59,232 מועצת המדינה שלך, מלכתי. 144 00:16:59,316 --> 00:17:02,736 כדי לייעץ לך, כדי להוציא לפועל את פקודותייך. 145 00:17:02,819 --> 00:17:08,116 אנחנו לא מכנסים מועצת מדינה, אלא מועצת מלחמה. 146 00:17:09,242 --> 00:17:13,622 הוד מלכותך, הפרוטוקול קובע שמועצת מלחמה תכונס 147 00:17:13,705 --> 00:17:15,999 לאחר הכרזת מלחמה רשמית. 148 00:17:16,082 --> 00:17:19,211 הוא ילמד אותי על פרוטוקול. 149 00:17:19,294 --> 00:17:21,922 מלחמה הוכרזה עלינו. 150 00:17:22,464 --> 00:17:27,260 קפטן גוסט, אני חוששת שאתה לא מבין את חומרת המצב. 151 00:17:27,344 --> 00:17:29,596 תנוח דעתך, אני מבין, הוד מלכותך. 152 00:17:30,388 --> 00:17:34,100 וכל מה שאני אומר כאן נאמר עם כל הכבוד הראוי 153 00:17:34,184 --> 00:17:36,061 ובהתאם למשאלותייך. 154 00:17:36,770 --> 00:17:39,189 אם ברצוננו להתמודד עם עוצמתו של הצבא הטריבנטיאני, 155 00:17:39,272 --> 00:17:42,400 עלינו לחזק את הביצורים שלנו בכל רחבי הממלכה. 156 00:17:42,484 --> 00:17:44,444 קפטן גוסט... -ביצורים? 157 00:17:44,986 --> 00:17:50,408 אלוהים הורתה לנו להביס את הטריבנטיאנים. 158 00:17:50,492 --> 00:17:52,869 עלינו להיערך להתקפה, לא להגנה. 159 00:17:52,953 --> 00:17:54,538 סיבת'... -מי? 160 00:17:56,957 --> 00:17:59,835 תסלחי לי, הוד מלכותך. 161 00:18:01,253 --> 00:18:05,590 הנסיכה מגרא, אם יש לך משהו להגיד, תגידי. 162 00:18:08,135 --> 00:18:10,553 פאיא נחלשה בגלל האובדן של קנזואה 163 00:18:10,637 --> 00:18:13,473 והכאוס שהתחולל בעקבות מותך כביכול. 164 00:18:13,557 --> 00:18:16,017 קידשנו זה עתה בירה חדשה. 165 00:18:17,144 --> 00:18:20,355 אולי מוטב שנקדיש זמן מה לשיקום הממלכה שלנו, 166 00:18:20,437 --> 00:18:22,441 לארגון הצבאות שלנו ולחיזוק הביצורים, 167 00:18:22,523 --> 00:18:26,778 בעודנו שומרים על דריכות כמובן מול האיום מטריבנטס. 168 00:18:31,616 --> 00:18:34,494 כולם... החוצה. 169 00:18:38,331 --> 00:18:39,749 החוצה! 170 00:18:58,059 --> 00:18:59,227 סיבת'... 171 00:19:01,229 --> 00:19:03,190 שמעת מה קרה כרגע? 172 00:19:05,734 --> 00:19:06,735 מה? 173 00:19:08,028 --> 00:19:12,157 חדר מלא באנשים שפקפקו בשקט בסמכותי, 174 00:19:12,240 --> 00:19:15,994 תהו אם הם עדיין מחויבים לה בכלל. 175 00:19:17,996 --> 00:19:20,290 קפטן שמתווכח איתי. 176 00:19:21,917 --> 00:19:24,878 פוליטיקאים שמשתעשעים במחשבות בוגדניות, 177 00:19:24,961 --> 00:19:29,674 כל אלה יסתיימו בכך שראשינו יופרדו מגופנו 178 00:19:29,758 --> 00:19:32,594 והשושלת המלכותית שלנו תימחק לנצח. 179 00:19:33,845 --> 00:19:36,765 ובחדר הזה שמלא בבגידה, 180 00:19:37,599 --> 00:19:40,310 אחותי שלי סותרת את דבריי. 181 00:19:42,604 --> 00:19:43,980 מלחמה היא התאבדות. 182 00:19:46,441 --> 00:19:49,903 כמה אנשים את מוכנה להקריב למען השקר שלך? 183 00:19:51,488 --> 00:19:54,699 אלה שימותו ימותו באופן מרהיב... 184 00:19:56,076 --> 00:19:58,328 למאן פאיא... 185 00:19:59,329 --> 00:20:03,333 למען העולם החדש שייבנה על ידי ילדינו. 186 00:20:03,416 --> 00:20:06,169 שימותו גם הם עם כולנו יחד 187 00:20:06,253 --> 00:20:09,005 כאשר הטריבנטיאנים ישרפו את פאיא עד עפר. 188 00:20:09,089 --> 00:20:11,633 לא ייתכן שאת מאמינה שנצליח לנצח אותם. 189 00:20:12,801 --> 00:20:15,428 למה חסו על חיי אם לא בשביל זה? 190 00:20:16,638 --> 00:20:19,391 אלוהים הכניסה תינוק רואה לבטני, 191 00:20:19,474 --> 00:20:22,102 ילד שייקרא על שם אבינו, 192 00:20:22,185 --> 00:20:27,983 במטרה להפוך את הממלכה הזאת לצינור דרכו הראייה תשוב לעולם. 193 00:20:28,066 --> 00:20:29,192 זה הייעוד שלי. 194 00:20:29,276 --> 00:20:33,113 שאלוהים תעזור לנו. את באמת מאמינה במה שאת אומרת. 195 00:20:35,240 --> 00:20:37,200 אנחנו נכבוש את טריבנטס, 196 00:20:37,284 --> 00:20:39,244 נשתלט על הצבאות שלהם 197 00:20:39,327 --> 00:20:43,373 ונהפוך לממלכה האחת והיחידה בארץ הזאת. 198 00:20:44,499 --> 00:20:45,500 סיבת'. 199 00:20:50,338 --> 00:20:51,381 סיבת'. 200 00:20:53,717 --> 00:20:56,011 חייבת להיות דרך אחרת. 201 00:21:02,225 --> 00:21:03,768 את עמדת ולא עשית דבר... 202 00:21:04,895 --> 00:21:10,066 כאשר טאמאקטי ג'ון שלף את חרבו, בברכתך, כדי להרוג אותי. 203 00:21:10,150 --> 00:21:12,027 ואלוהים לא אפשרה לזה לקרות. 204 00:21:12,444 --> 00:21:14,946 מוטב לך שתזכרי את הרגע הזה, אחות. 205 00:21:15,030 --> 00:21:20,076 ותזכרי גם שאני הצלתי את חייך באותו היום 206 00:21:20,160 --> 00:21:21,953 ולא ההפך. 207 00:22:09,251 --> 00:22:10,252 הניווה. 208 00:22:24,766 --> 00:22:28,270 אילו זאת הייתה המיטה שלי, לא הייתי מוצאת סיבה לצאת ממנה. 209 00:22:30,856 --> 00:22:32,274 אני אראה לך סיבה אחת. 210 00:22:42,742 --> 00:22:43,994 אבנים יקרות. 211 00:22:49,332 --> 00:22:51,793 האבן הזאת היא כמו פיסה מהשמים. 212 00:22:55,547 --> 00:22:56,548 מה כתוב? 213 00:23:03,638 --> 00:23:04,639 "לנצח." 214 00:23:07,392 --> 00:23:08,643 זה יפהפה. 215 00:23:10,896 --> 00:23:12,314 רק שזה לא היה. 216 00:23:13,148 --> 00:23:14,149 יפהפה? 217 00:23:15,484 --> 00:23:16,526 לנצח. 218 00:23:19,571 --> 00:23:20,906 אולי זאת הייתה התחושה. 219 00:23:41,343 --> 00:23:42,511 אני מצטערת. 220 00:23:43,970 --> 00:23:45,180 לא. 221 00:23:45,263 --> 00:23:46,807 לא. 222 00:23:57,859 --> 00:24:01,696 מלכת הפאיאן הכריזה שהיא הרה עם תינוק רואה. 223 00:24:02,447 --> 00:24:04,825 המלכה קיין גם טוענת שהצבא שלנו 224 00:24:04,908 --> 00:24:06,827 תקף את הבירה קנזואה. 225 00:24:06,910 --> 00:24:08,912 אז המלכה שיקרה לבני עמה. 226 00:24:08,995 --> 00:24:12,124 אז למה שנאמין שהיא דוברת אמת 227 00:24:12,207 --> 00:24:14,334 לגבי התינוק הרואה הזה? 228 00:24:14,793 --> 00:24:16,253 איך היא יכולה לדעת דבר שכזה? 229 00:24:16,336 --> 00:24:20,132 היא יכולה לדעת, אם האבא היה אדם רואה. 230 00:24:20,215 --> 00:24:22,300 תרשה לי לעצור אותך, הגנרל המפקד. 231 00:24:22,384 --> 00:24:24,511 כי אני כבר יודע לאן זה מתקדם. 232 00:24:24,594 --> 00:24:28,723 קיבלנו דיווחים רבים על תושב פאיאן רואה אחד לפחות. 233 00:24:28,807 --> 00:24:30,851 אתה מדבר על ג'רלאמארל. 234 00:24:30,934 --> 00:24:33,895 ג'רלאמארל הוא לא אדם. הוא מיתוס ולא יותר. 235 00:24:33,979 --> 00:24:36,398 אנחנו לא יודעים את זה בוודאות. 236 00:24:36,481 --> 00:24:40,527 גנרל ווס, הגבול המערבי שלנו מותקף ללא הרף 237 00:24:40,610 --> 00:24:42,112 על ידי הגאניטים, 238 00:24:42,195 --> 00:24:44,865 ואתה רוצה שנפתח חזית נוספת במזרח 239 00:24:44,948 --> 00:24:46,575 על סמך שמועות. 240 00:24:46,658 --> 00:24:49,077 הראייה תחזור. 241 00:24:49,703 --> 00:24:51,746 והאומה הראשונה שתרתום את כוחותיה 242 00:24:51,830 --> 00:24:53,540 תהיה האומה שתשלוט בעולם. 243 00:24:53,623 --> 00:24:57,043 למועצה נמאס מהוויכוחים התיאורטיים האלה. 244 00:24:58,170 --> 00:25:01,798 כל אומה שמעניקה דריסת רגל בחברה שלה לאנשים רואים 245 00:25:01,882 --> 00:25:04,259 זורעת את הזרעים של חורבנה. 246 00:25:04,342 --> 00:25:08,096 ובמקרה הבלתי סביר שאכן יצוצו אנשים רואים, 247 00:25:08,180 --> 00:25:12,017 הם יוצאו להורג כאיום על הרפובליקה שלנו. 248 00:25:12,100 --> 00:25:14,978 אומות אחרות עשויות להרגיש אחרת. 249 00:25:16,354 --> 00:25:18,773 לא הפסדנו במלחמה זה 200 שנה, 250 00:25:18,857 --> 00:25:21,735 ואין סיבה לחשוב שנתחיל להפסיד עכשיו. 251 00:25:23,278 --> 00:25:27,991 המשיכה שלך לראייה הייתה מעניינת כתרגיל אסטרטגי, 252 00:25:28,074 --> 00:25:30,368 אבל עכשיו היא מאיימת להפוך להסחת דעת. 253 00:25:30,452 --> 00:25:33,663 אנחנו חייבים להפנות את תשומת לבנו למערב, 254 00:25:33,747 --> 00:25:37,209 שם הגאניטים צוברים מספרים גדלים והולכים. 255 00:25:37,292 --> 00:25:39,377 נציג העם מסכים עם נציג הצבא. 256 00:25:39,461 --> 00:25:41,004 נציגת הבנק מסכימה עם נציג העם. 257 00:25:45,133 --> 00:25:46,218 המועצה פסקה. 258 00:25:47,219 --> 00:25:49,930 תודה על שירותך, הגנרל המפקד. 259 00:26:04,820 --> 00:26:05,821 בוקר טוב. 260 00:26:08,156 --> 00:26:09,407 נרדמתי. 261 00:26:13,036 --> 00:26:14,913 לא רציתי להעיר אותך. 262 00:26:16,623 --> 00:26:18,333 על מה את חושבת? 263 00:26:23,046 --> 00:26:24,214 אני תוהה... 264 00:26:25,966 --> 00:26:28,218 מה יקרה אם אשחרר אותך. 265 00:26:35,892 --> 00:26:37,727 את יכולה לבוא איתי. 266 00:26:39,271 --> 00:26:44,818 יש לי חיים כאן, משפחה, קריירה. 267 00:26:45,485 --> 00:26:49,322 למה שתישארי במקום שבו יוציאו אותך להורג רק בגלל מי שאת? 268 00:26:51,992 --> 00:26:55,162 את אומרת את זה כאילו הראייה היא הדבר היחיד שמגדיר אותי. 269 00:26:57,622 --> 00:26:59,332 אני חיילת של טריבנטס. 270 00:27:01,042 --> 00:27:04,045 אני הבת, הנכדה והנינה 271 00:27:04,129 --> 00:27:06,798 של האנשים שבנו את טריבנטס, 272 00:27:06,882 --> 00:27:08,800 שנלחמו ומתו למענה. 273 00:27:09,468 --> 00:27:12,012 דבר מזה לא יציל אותך אם הסוד שלך יתגלה. 274 00:27:14,014 --> 00:27:15,557 נוכל לנוע מזרחה. 275 00:27:16,391 --> 00:27:18,018 תוכלי לפגוש את אחי. 276 00:27:20,312 --> 00:27:23,273 אולי נמצא אנשים אחרים כמונו. 277 00:27:24,149 --> 00:27:25,692 נוכל לעזור לשנות את העולם. 278 00:27:30,405 --> 00:27:32,157 את חושבת שאנחנו מיוחדות. 279 00:27:33,533 --> 00:27:34,618 אבל אנחנו לא. 280 00:27:36,495 --> 00:27:39,873 אנחנו פשוט... שונות. 281 00:27:41,583 --> 00:27:44,044 אני חושבת שאנחנו מיוחדות מפני שאנחנו שונות. 282 00:27:47,839 --> 00:27:49,966 אם הראייה אמורה לחזור, היא תחזור. 283 00:27:52,511 --> 00:27:54,888 לא מתפקידנו לשנות את העולם. 284 00:27:56,681 --> 00:27:58,517 תפקידנו הוא... 285 00:28:00,227 --> 00:28:04,064 להשתמש בראייה שלנו כדי לשפר את המצב במקום שבו אנחנו נמצאות. 286 00:28:07,442 --> 00:28:08,819 ואיך נעשה את זה? 287 00:28:12,697 --> 00:28:13,740 ובכן... 288 00:28:16,827 --> 00:28:18,745 את יכולה להתחיל בכך שתקריאי לי. 289 00:28:26,086 --> 00:28:27,504 אני אשמח. 290 00:28:36,805 --> 00:28:39,266 "'אוכל לספר לך על הרפתקאותיי" 291 00:28:39,349 --> 00:28:43,019 מהבוקר,' אמרה אליס, בביישנות מה. 292 00:28:43,854 --> 00:28:47,357 'אבל אין טעם לחזור לאתמול, 293 00:28:47,941 --> 00:28:49,776 כי הייתי אז אדם שונה.'" 294 00:29:05,959 --> 00:29:09,421 אז זה הלוחם הדגול... באבה ווס. 295 00:29:13,550 --> 00:29:15,510 אתה לא לוחם עכשיו, נכון? 296 00:29:22,684 --> 00:29:23,768 זוז אחורה! 297 00:29:26,313 --> 00:29:27,314 תשכב על הרצפה! 298 00:29:27,939 --> 00:29:30,442 תישאר למטה! -שברת לי את האף! 299 00:29:33,361 --> 00:29:34,488 המפקד. 300 00:29:44,539 --> 00:29:45,749 באבה ווס. 301 00:29:47,209 --> 00:29:49,252 ארבעה ימים על המתלה. 302 00:29:51,379 --> 00:29:52,881 עליי להודות לך. 303 00:30:01,306 --> 00:30:04,810 מצטער. אני לא יכול להציע לך משהו חזק יותר ממים. 304 00:30:07,229 --> 00:30:10,357 אבל... הנה. 305 00:30:24,746 --> 00:30:26,790 אני מזהה את קולך, צייד מכשפות. 306 00:30:29,209 --> 00:30:30,669 אני שומע אותו בסיוטים שלי. 307 00:30:34,047 --> 00:30:35,757 טאמאקטי ג'ון. 308 00:30:37,843 --> 00:30:39,052 הרגת את אשתי. 309 00:30:41,429 --> 00:30:43,515 אני לא מאשים אותך בכך שאתה רוצה במותי. 310 00:30:43,598 --> 00:30:46,393 ביצעתי פשעים רבים נגדך ונגד בני עמך, 311 00:30:46,476 --> 00:30:48,353 אבל הרג אשתך הוא לא אחד מהם. 312 00:30:48,436 --> 00:30:51,189 אני אעבור את הסורגים האלה בשלב כלשהו, 313 00:30:51,273 --> 00:30:53,859 וכשאעשה זאת, אני אכאיב לך. 314 00:30:53,942 --> 00:30:57,446 תקשיב לי. אותי נטשו למות, לא את מגרא. 315 00:30:57,529 --> 00:31:00,198 אל תגיד את שמה! אל תגיד את שמה. 316 00:31:00,282 --> 00:31:03,285 אני לא מסוגל לפגוע בה. היא הנסיכה שלי. 317 00:31:03,368 --> 00:31:05,203 נסיכה? על מה אתה מדבר? 318 00:31:05,287 --> 00:31:06,746 אתה לא מדבר בהיגיון. 319 00:31:06,830 --> 00:31:10,292 אשתך היא בתו של הוד מלכותו, המלך וולף קיין. 320 00:31:10,375 --> 00:31:14,087 ונשבעתי להגן עליה בתור היורשת החוקית לכס של פאיאן. 321 00:31:14,171 --> 00:31:16,298 אתה משקר. אתה שקרן. 322 00:31:16,381 --> 00:31:22,387 תשאל את עצמך איזו סיבה יש לי לשקר לך בשלב זה. 323 00:31:22,471 --> 00:31:27,476 אז אשתי, שאחרי ילדיה רדפת מאז היום שבו נולדו, 324 00:31:28,768 --> 00:31:30,437 אתה אומר שהיא נסיכה? 325 00:31:30,520 --> 00:31:32,606 זה מה שאני אומר. 326 00:31:32,981 --> 00:31:35,942 ואני גם אומר לך 327 00:31:36,026 --> 00:31:41,114 שכאשר היא והמלכה נטשו אותי, היא הייתה בחיים. 328 00:31:54,586 --> 00:31:56,004 קדימה. -מצד לצד, אבא. 329 00:31:56,755 --> 00:31:58,840 עם נקישה בסיומה של כל תנועה. 330 00:32:00,550 --> 00:32:01,927 מגע רצוף, אם אתה יכול. 331 00:32:04,805 --> 00:32:06,306 תחזיק את המקל רחוק יותר. 332 00:32:06,389 --> 00:32:09,434 אתה מתקדם יפה. יופי. זה יהיה קל יותר, אבא. 333 00:32:09,518 --> 00:32:10,977 אל תדבר אליי כמו לילד. 334 00:32:15,941 --> 00:32:18,110 תעזוב אותי! 335 00:32:18,193 --> 00:32:21,655 אני אמצא את דרכי ללא עזרה מאיש! אתה מבין? 336 00:32:33,708 --> 00:32:35,001 מה נעשה? 337 00:32:35,085 --> 00:32:37,170 הוא יתרגל לזה. תני לו זמן. 338 00:32:37,712 --> 00:32:38,922 אל הלהבה. 339 00:32:40,507 --> 00:32:44,761 הגנת עליי מפני אויבים ידועים ולא ידועים. 340 00:32:47,139 --> 00:32:52,853 תייעצי למשרתת הנאמנה שלך. חזקי את נחישותי, כדי שלא איחלש. 341 00:32:56,481 --> 00:33:01,403 אני אשרת את רצונך... ואת תגני עליי לשביעות רצונך. 342 00:33:01,486 --> 00:33:03,405 הוד מלכותך? 343 00:33:05,907 --> 00:33:06,908 לעזאזל. 344 00:33:06,992 --> 00:33:08,785 אני מתנצלת, מלכתי. 345 00:33:08,869 --> 00:33:11,455 לורד הרלן מבקש רגע מזמנך. 346 00:33:11,538 --> 00:33:13,415 תכניסי אותו ותלכי. 347 00:33:13,498 --> 00:33:14,708 כן, מלכתי. 348 00:33:21,256 --> 00:33:22,424 כן. 349 00:33:23,425 --> 00:33:26,386 אני אוהב את הריח של אמבט חלב ולבנדר. 350 00:33:27,971 --> 00:33:29,598 לורד הרלן, 351 00:33:29,681 --> 00:33:32,309 יש לך נטייה מסוכנת לחוסר רשמיות. 352 00:33:32,392 --> 00:33:35,228 ישנם כאלה שעלולים לחשוב בטעות שזה חוסר כבוד. 353 00:33:35,312 --> 00:33:36,563 נהפוך הוא. 354 00:33:37,772 --> 00:33:40,734 אני מתענג על העבר המשותף שלנו, 355 00:33:40,817 --> 00:33:43,111 הילדות שלי בחצר של אביך. 356 00:33:44,905 --> 00:33:50,160 אני חושב שזה קושר אותנו בקשר נאמנות עמוק בהרבה מאשר זה של מלכה ונתין. 357 00:33:50,786 --> 00:33:51,912 אינך סבורה כך? 358 00:33:53,455 --> 00:33:55,540 מה שמביא אותי למטרת ביקורי. 359 00:33:59,669 --> 00:34:02,380 אני מצפה לזה בקוצר רוח. 360 00:34:04,007 --> 00:34:09,471 מהלך נועז, לפתוח במלחמה זמן כה קצר לאחר קידוש בירה חדשה. 361 00:34:12,015 --> 00:34:15,477 אם אין לך את האומץ... -אין לי את האומץ להפסיד. 362 00:34:15,560 --> 00:34:19,272 טוב, למזלך אתה בצד המנצח. 363 00:34:21,817 --> 00:34:22,818 תתחתני איתי. 364 00:34:27,656 --> 00:34:31,868 לא בדיוק התגובה שלה קיוויתי. 365 00:34:31,952 --> 00:34:34,287 כאשר ההיבריס שלך מפתיע אפילו אותי, 366 00:34:34,371 --> 00:34:36,957 זה הזמן לשקול מחדש את השקפת העולם שלך. 367 00:34:37,040 --> 00:34:41,378 את צריכה אותי. את הצבא שלי, את האנשים שלי. 368 00:34:41,461 --> 00:34:43,255 כוונתך לצבא שלי ולאנשים שלי. 369 00:34:45,048 --> 00:34:48,677 את מכריזה מלחמה על הכוח הצבאי החזק ביותר בעולם. 370 00:34:48,760 --> 00:34:50,637 אם יש לך תקווה כלשהי להצליח, 371 00:34:50,720 --> 00:34:53,807 את תזדקקי לנאמנות המוחלטת של כל גבר ואישה כאן. 372 00:34:54,516 --> 00:34:58,145 את שולטת בפנסה, ותשלטי בכל פאיא. 373 00:34:59,521 --> 00:35:01,523 אני חשבתי שהיא כבר בשליטתי. 374 00:35:03,400 --> 00:35:04,818 כן. 375 00:35:05,902 --> 00:35:10,073 הנתינים שלך אולי ימותו כדי להגן על השליט החוקי שלהם, אבל... 376 00:35:11,366 --> 00:35:13,451 אני בטוח שהם פחות ששים להקריב את חייהם 377 00:35:13,535 --> 00:35:16,246 כשמדובר בהגנה על ילד שמבחינתם הוא מכשף. 378 00:35:20,375 --> 00:35:22,419 ואם אתחתן איתך? 379 00:35:23,920 --> 00:35:26,465 אני שלטון החוק כאן זה דור. 380 00:35:28,175 --> 00:35:32,762 כאב חורג לילד רואה, אני יכול לשכנע את האנשים שצריך לשכנע. 381 00:35:34,848 --> 00:35:38,810 אני לא יכול לחשוב על דרך טובה יותר לבסס את שלטונך. 382 00:35:41,605 --> 00:35:43,398 ואת שלך. 383 00:35:45,275 --> 00:35:46,650 כמובן, ואת שלי. 384 00:35:48,862 --> 00:35:50,654 אחרת למה שאעשה זאת? 385 00:35:55,744 --> 00:35:57,036 אתה יכול לקבל את אחותי. 386 00:35:58,246 --> 00:36:01,041 תהיה אב חורג לילדיה המלכותיים הרואים. 387 00:36:01,124 --> 00:36:02,542 יש לה שניים. 388 00:36:09,674 --> 00:36:11,885 מגרא לא נשואה? 389 00:36:14,262 --> 00:36:15,847 באבה ווס מת. 390 00:36:15,931 --> 00:36:18,099 בכל מקרה, אלקני שנואפים באוהליהם 391 00:36:18,183 --> 00:36:20,435 זה לא משהו שנחשב לנישואים לפי החוק של פאיאן. 392 00:36:23,980 --> 00:36:26,817 אני לא חושב שמגרא תרגיש כך. 393 00:36:28,819 --> 00:36:33,115 לורד הרלן, אתה ממעיט בערכו של הקסם שלך? 394 00:36:38,870 --> 00:36:40,247 תדברי איתה? 395 00:36:41,915 --> 00:36:42,916 כן. 396 00:36:45,210 --> 00:36:48,922 בוא הנה ותכרע ברך בפני מלכתך. 397 00:36:51,883 --> 00:36:53,009 תפתחו את השער! 398 00:36:57,931 --> 00:36:59,474 שתי דקירות למעלה. 399 00:37:02,519 --> 00:37:04,855 אחד ימינה. 400 00:37:07,858 --> 00:37:09,359 בואי, אי אפשר להישאר כאן. 401 00:37:10,235 --> 00:37:11,778 חכי. חכי. 402 00:37:14,573 --> 00:37:15,782 ישר. 403 00:37:20,495 --> 00:37:22,080 שמאלה, שני צעדים. 404 00:37:22,164 --> 00:37:23,498 הילד הזה יכול לראות. 405 00:37:23,582 --> 00:37:25,167 אמרתי, שמאלה! 406 00:37:25,250 --> 00:37:26,835 אמרת שאת היחידה. 407 00:37:26,918 --> 00:37:29,588 זאת התוכנית הסודית של אדו. הילד הוא בנו של ג'רלאמארל. 408 00:37:29,671 --> 00:37:31,673 הוא אימן אותו במסגרת הסדר שיש לו עם הגנרל. 409 00:37:31,756 --> 00:37:33,967 ג'רלאמארל? 410 00:37:34,050 --> 00:37:36,136 אז מה, הוא פשוט... 411 00:37:36,219 --> 00:37:38,180 הוא מסר את הילד? 412 00:37:39,306 --> 00:37:41,099 רן, הוא ילד קטן! 413 00:37:48,482 --> 00:37:52,110 הוא מסר גם אותי. את מבינה? 414 00:37:52,778 --> 00:37:54,070 הוא שלח אותי למות. 415 00:37:54,696 --> 00:37:57,949 את לא תמותי. -שתינו יודעות שאדו לא ישחרר אותי לעולם. 416 00:38:01,203 --> 00:38:02,329 הניווה. 417 00:38:03,997 --> 00:38:05,332 הניווה. 418 00:38:05,415 --> 00:38:09,753 אעשה כל מה שביכולתי כדי להגן עלייך. אני מבטיחה. 419 00:38:10,462 --> 00:38:11,963 אני מבקשת שתבטחי בי. 420 00:38:23,975 --> 00:38:24,976 אני בוטחת בך. 421 00:38:34,528 --> 00:38:35,529 תלכי. 422 00:38:41,368 --> 00:38:42,619 גנרל, המפקד. 423 00:38:42,702 --> 00:38:46,665 סגן. תביאי את האסירה ותורידי אותה לרחוב. 424 00:38:47,290 --> 00:38:48,750 למה? מה קורה? 425 00:38:51,253 --> 00:38:54,256 תביאי את הנערה למטה. עכשיו. 426 00:39:40,260 --> 00:39:41,595 אבא? 427 00:39:42,679 --> 00:39:44,014 אבא! 428 00:39:47,559 --> 00:39:49,978 אני מצטערת כל כך. זה קרה באשמתי. 429 00:39:50,061 --> 00:39:54,149 רציתי לתת לך הזדמנות לשמוע את זעקותיה של בתך בפעם האחרונה... 430 00:39:55,484 --> 00:39:57,986 לפני שאשלח אותה להיות מועילה לרפובליקה. 431 00:40:02,616 --> 00:40:04,326 אזרחי טריבנטס, 432 00:40:05,243 --> 00:40:08,455 אני מציג בפניכם את הפחדן הגדול, באבה ווס. 433 00:40:08,538 --> 00:40:10,123 רוצח! 434 00:40:11,416 --> 00:40:16,755 עשרים וחמישה חורפים חלפו מאז שהוא רצח את תיאו ווס, 435 00:40:17,631 --> 00:40:18,673 אבא שלי, 436 00:40:19,424 --> 00:40:20,717 ונמלט מהעיר. 437 00:40:21,551 --> 00:40:26,640 אבל הצדק הטריבנטיאני לא שוכח לעולם ולא מוותר לעולם, 438 00:40:26,723 --> 00:40:29,017 גם לא בעוד 1,000 חורפים. 439 00:40:30,143 --> 00:40:31,937 תזיזו אותו! 440 00:40:32,020 --> 00:40:33,104 הקפה אחת מסביב לעיר. 441 00:40:33,688 --> 00:40:35,607 לא, לא. אבא. 442 00:40:35,690 --> 00:40:40,445 לא, לא! -רוצח! 443 00:40:43,115 --> 00:40:44,157 פחדן! 444 00:40:46,493 --> 00:40:50,455 הניווה! -לא, לא! 445 00:40:50,539 --> 00:40:53,416 לא, בבקשה. לא, בבקשה. 446 00:40:56,253 --> 00:40:58,880 גנרל, למה שלא תשאיר אותה איתי עוד זמן מה? 447 00:40:59,297 --> 00:41:01,091 היא מקור יקר ערך למודיעין. 448 00:41:01,174 --> 00:41:04,886 לא. הטרחתי אותך מספיק, רן. 449 00:41:04,970 --> 00:41:09,975 חוץ מזה, יש לה משהו טוב יותר להציע מאשר מודיעין. 450 00:41:11,434 --> 00:41:13,520 קח את האסירה לבית שלי. עכשיו. 451 00:41:13,603 --> 00:41:14,604 המפקד! 452 00:41:14,688 --> 00:41:15,689 קח אותה. 453 00:41:17,941 --> 00:41:20,485 זוזי! קדימה, זוזי! 454 00:41:20,569 --> 00:41:21,653 בבקשה... 455 00:41:27,451 --> 00:41:30,245 הוד מעלתה, המלכה קיין. 456 00:41:31,288 --> 00:41:34,875 הוד מלכותה, הנסיכה מגרא. 457 00:41:39,629 --> 00:41:43,425 את מסתובבת בקרב העם? זה לא אופייני לך. 458 00:41:44,217 --> 00:41:47,512 אזרחי פנסה חוו ריחוק גדול מדי מהכתר. 459 00:41:47,596 --> 00:41:51,057 עלינו לעשות מה שניתן כדי לכבוש את הלבבות ואת הנפשות שלהם. 460 00:41:51,850 --> 00:41:55,020 אז זה מה שאנחנו עושות. כובשות לבבות ונפשות. 461 00:41:55,103 --> 00:41:59,149 כן, אבל אם באמת היית רוצה להועיל, 462 00:41:59,775 --> 00:42:03,195 ישנם מהלכים גדולים יותר ואסטרטגיים יותר שצריך לבצע. 463 00:42:03,278 --> 00:42:06,448 מהלכים אסטרטגיים? -אמרתי להרלן שתתחתני איתו. 464 00:42:07,115 --> 00:42:08,116 מה? 465 00:42:10,035 --> 00:42:12,370 מה? את מתלוצצת. -לא. 466 00:42:12,454 --> 00:42:14,080 הוד מעלתה, המלכה קיין... 467 00:42:14,164 --> 00:42:16,166 אז את מטורפת יותר ממה שחשבתי. 468 00:42:16,249 --> 00:42:19,252 את מגזימה, זה הסדר עסקי. 469 00:42:19,336 --> 00:42:20,837 את יודעת מה זה? 470 00:42:24,758 --> 00:42:26,593 עצם אל שעוצבה בצורה גרועה. 471 00:42:26,676 --> 00:42:30,764 זה צמיד נישואין שיצר עבורי בעלי, באבה ווס. 472 00:42:31,473 --> 00:42:33,809 החוק של פאיאן לא מכיר בנישואים של האלקני. 473 00:42:33,892 --> 00:42:38,605 כך שלא תבגדי בבאבה ווס, אם הוא חי בכלל. 474 00:42:40,273 --> 00:42:42,526 כלבה רעת לב שכמותך. 475 00:42:43,819 --> 00:42:45,403 תקראי לי איך שבא לך, 476 00:42:46,655 --> 00:42:51,034 אבל הבטחתי שאהפוך את פאיא לבטוחה עבור ילדייך, ועשיתי את זה. 477 00:42:51,743 --> 00:42:55,831 אבל אני חושבת שאת לא מבינה עד כמה אנחנו קרובות לקצה הצוק. 478 00:42:56,623 --> 00:42:58,959 הרלן חושד בבירור בנוגע לקנזואה. 479 00:42:59,459 --> 00:43:02,754 לקחנו את העיר שלו. אם לא נגרום שזה ישתלם לו, 480 00:43:02,838 --> 00:43:05,382 נמצא את עצמנו בצד הלא נכון של מרד. 481 00:43:06,675 --> 00:43:12,430 כפי שאמרת, אנחנו זקוקות להרלן ולצבא שבפיקודו, 482 00:43:12,514 --> 00:43:13,515 עד שלא נזדקק לו יותר. 483 00:43:13,598 --> 00:43:15,809 אז את תתחתני איתו. -ואהפוך אותו למלך? 484 00:43:19,062 --> 00:43:21,022 נדון בזה שוב אחרי שתירגעי. 485 00:43:21,106 --> 00:43:22,107 לא נדון בזה. 486 00:43:22,190 --> 00:43:25,652 כופרת! המלכה היא כופרת. 487 00:43:26,278 --> 00:43:29,656 אוהבת מכשפים! זאת תועבה. 488 00:43:29,739 --> 00:43:30,991 תשרפו את המכשפה! 489 00:43:31,074 --> 00:43:34,786 תשרפו אותה! ואת כל המשפחה שלה! 490 00:43:34,870 --> 00:43:36,079 תמצא אותם. -מיד. 491 00:43:36,163 --> 00:43:39,166 תשרפו את המלכה! תשרפו אותה! -תשרפו אותה! 492 00:43:41,001 --> 00:43:42,002 מכשפה! 493 00:43:42,085 --> 00:43:45,130 כפי שאמרתי, אנחנו קרובות יותר לקצה הצוק מכפי שאת מבינה. 494 00:43:45,213 --> 00:43:46,798 תשרפו אותה! 495 00:44:04,357 --> 00:44:05,358 לא. 496 00:44:12,783 --> 00:44:14,034 מעלה בשלוש. 497 00:44:14,117 --> 00:44:16,620 אתה מבלף. -אתה מוכן להמר על זה? 498 00:44:47,192 --> 00:44:48,193 באבה ווס? 499 00:44:50,529 --> 00:44:51,530 באבה ווס? 500 00:44:53,782 --> 00:44:54,783 מי את? 501 00:44:54,866 --> 00:44:56,910 מישהי שתיהרג אם יתפסו אותה עוזרת לך. 502 00:44:56,993 --> 00:44:59,871 אז אנא, בלי שאלות עד שנצא מכאן. 503 00:44:59,955 --> 00:45:02,624 לאן אנחנו הולכים? -אני לוקחת אותך להניווה. 504 00:45:04,042 --> 00:45:06,545 את יודעת איפה היא? -כן, אבל עלינו למהר. 505 00:45:06,628 --> 00:45:09,673 טיפלתי בשומרים, אבל עלינו לברוח לפני שתגיע המשמרת הבאה. 506 00:45:09,756 --> 00:45:11,049 באבה ווס. 507 00:45:11,716 --> 00:45:14,261 אם בכוונתך לפרוץ החוצה תוך כדי לחימה, תזדקק לעזרה. 508 00:45:14,344 --> 00:45:15,720 באתי רק בשבילך. 509 00:45:15,804 --> 00:45:18,098 אתה רוצה להגיע אל מגרא, גם אני. 510 00:45:18,181 --> 00:45:20,767 זה רק עניין של זמן עד שאחותה תבגוד בה, 511 00:45:20,851 --> 00:45:22,185 אם לא כבר עשתה את זה. 512 00:45:22,269 --> 00:45:24,104 אתה מצפה ממני לבטוח בך, צייד מכשפות? 513 00:45:24,187 --> 00:45:26,648 אני יודע איך המלכה חושבת. 514 00:45:27,274 --> 00:45:29,151 לא תדע איך לחפש אותה. 515 00:45:29,234 --> 00:45:34,489 וגם אם תמצא, היא תהיה מוקפת בציידי מכשפות. ציידי המכשפות שלי. 516 00:45:34,573 --> 00:45:36,450 אני לא משחררת את טאמאקטי ג'ון. 517 00:45:38,535 --> 00:45:39,536 הוא יבוא. 518 00:45:40,745 --> 00:45:42,914 אני מבצעת בגידה בכך שאני משחררת אותך. 519 00:45:42,998 --> 00:45:45,917 לא אחמיר את זה בכך שאשחרר את הגנרל צייד המכשפות. 520 00:45:46,710 --> 00:45:48,462 אפשר לתלות אותך רק פעם אחת. 521 00:45:48,545 --> 00:45:50,297 נסתלק עכשיו או שנמות כאן. 522 00:45:53,049 --> 00:45:54,050 תלכי. 523 00:46:03,018 --> 00:46:04,352 אחריי. 524 00:46:13,278 --> 00:46:14,905 זה לא משנה דבר! 525 00:46:15,489 --> 00:46:17,991 בשנייה שתפסיק להועיל לי, 526 00:46:18,074 --> 00:46:20,827 אני אעקור את הקרביים שלך ואאכיל אותך בהם. 527 00:46:21,411 --> 00:46:22,704 כפי שאתה צריך. 528 00:46:34,549 --> 00:46:36,218 קחו את כלי הנשק של השומרים. 529 00:46:40,722 --> 00:46:44,017 את הולכת מהר מדי. המטה שלך בקושי נוגע בקרקע. 530 00:46:45,268 --> 00:46:47,270 את רואה, נכון? 531 00:46:47,354 --> 00:46:50,023 תאמין או לא, פעם ידעתי להסתיר את זה טוב למדי. 532 00:46:54,319 --> 00:46:55,529 בוא נמשיך. 533 00:47:15,674 --> 00:47:16,675 הניווה. 534 00:47:24,141 --> 00:47:28,186 אל תדאגי. זה לא יהיה דוד אדו. 535 00:47:35,110 --> 00:47:38,697 אם תילחמי... זה ייקח יותר זמן. 536 00:47:58,633 --> 00:48:00,427 טראס! -נוס. 537 00:48:01,219 --> 00:48:02,596 נוס! 538 00:48:35,420 --> 00:48:38,673 כן. תשמרי את זה בשביל הניווה. 539 00:48:38,757 --> 00:48:41,009 אדו מחזיק בה במקום כלשהו למעלה. 540 00:48:41,092 --> 00:48:42,844 נתפצל כדי למצוא אותה. 541 00:48:43,470 --> 00:48:45,889 טאמאקטי יהדוף כל אחד שירצה לרדוף אחרינו. 542 00:48:45,972 --> 00:48:47,849 תזדקק ליותר מגבר אחד. 543 00:48:47,933 --> 00:48:49,476 לא כשמדובר בגבר הזה. 544 00:48:50,060 --> 00:48:51,061 מדרגות. 545 00:48:55,649 --> 00:48:56,650 אל תפחדי. 546 00:48:58,693 --> 00:49:00,195 אני יכול להיות עדין. 547 00:49:06,701 --> 00:49:10,247 לא. לא! 548 00:49:10,330 --> 00:49:11,373 לא! 549 00:49:15,836 --> 00:49:20,507 [מאותתת] תמשיך ישר. אני אבדוק את הצד הרחוק ואפגוש אותך. 550 00:50:29,993 --> 00:50:31,620 זה בסדר, זה בסדר. 551 00:50:34,956 --> 00:50:37,542 אני מצטערת כל כך. 552 00:50:43,173 --> 00:50:45,509 ידעתי שתבואי. -אני מצטערת כל כך. 553 00:50:51,348 --> 00:50:52,974 אני לא לבד. 554 00:50:55,060 --> 00:50:58,855 באבה ווס אמר לי לתת לך את זה. בואי. 555 00:51:24,881 --> 00:51:27,300 כשעזבת, הייתי עדיין הקטן יותר, 556 00:51:27,384 --> 00:51:29,261 עדיין החלש יותר. 557 00:51:29,845 --> 00:51:33,098 ואתה תגלה שזה כבר לא המצב. 558 00:51:49,114 --> 00:51:52,742 אם להיות כן, קיוויתי שתהיה בך קצת יותר רוח לחימה. 559 00:52:26,359 --> 00:52:28,111 כמה הולם... 560 00:52:29,196 --> 00:52:32,240 שאני אהרוג אותך בחרב של אבא שלנו. 561 00:52:33,867 --> 00:52:37,412 אדו. אני מצטער. 562 00:52:39,831 --> 00:52:44,085 אבל אנא, תן למותי להיות סוף הסיפור. 563 00:52:46,338 --> 00:52:50,342 תניח להניווה לעזוב את המקום הזה. בבקשה. 564 00:52:58,725 --> 00:53:01,478 דע זאת לפני שתמות, אחי. 565 00:53:04,564 --> 00:53:10,195 הניווה תבלה את שארית חייה בצינוקים שלי, 566 00:53:11,947 --> 00:53:13,573 למטרות הרבעה... 567 00:53:14,866 --> 00:53:19,704 היא תלד ילדים רואים עבור הצבא שלי 568 00:53:19,788 --> 00:53:23,750 עד שהרחם שלה יחדל לתפקד. 569 00:53:25,669 --> 00:53:28,755 וכשהיא לא תוכל להתעבר יותר... 570 00:53:31,133 --> 00:53:33,218 אני אשסף את גרונה 571 00:53:33,844 --> 00:53:37,597 ואשליך את גופתה לאותו בור דשן 572 00:53:38,223 --> 00:53:42,144 שאליו אשליך את גופתך. 573 00:53:42,227 --> 00:53:43,228 תניח לו. 574 00:53:46,481 --> 00:53:47,482 תניח לו! 575 00:53:56,450 --> 00:53:58,034 הניווה. -אבא. 576 00:54:00,203 --> 00:54:01,580 אתה בסדר? 577 00:54:07,085 --> 00:54:08,211 צריך לזוז. בוא. 578 00:54:08,295 --> 00:54:09,588 קחי אותי אליו. 579 00:54:21,683 --> 00:54:25,312 אם תתקרב שוב לילדים שלי, 580 00:54:26,438 --> 00:54:30,150 אני אשרוף את כל העיר המזוינת הזאת עד היסוד... 581 00:54:31,109 --> 00:54:33,361 ואשאיר אותך חי מספיק זמן 582 00:54:33,445 --> 00:54:37,199 כדי שתוכל להריח את הבשר נמס מעל פרצופך. 583 00:54:39,367 --> 00:54:40,577 הנה הוא. 584 00:54:41,286 --> 00:54:43,955 הנה באבה ווס שאני מכיר! 585 00:54:46,833 --> 00:54:47,834 אנחנו חייבים ללכת. 586 00:55:14,069 --> 00:55:15,612 טאמאקטי ג'ון. 587 00:55:15,695 --> 00:55:17,197 הניווה! לא, לא. 588 00:55:18,448 --> 00:55:21,576 הניווה. לא. הוא נלחם לצדנו. 589 00:55:22,285 --> 00:55:23,620 הוא הרג את אימא. 590 00:55:24,955 --> 00:55:28,083 תקשיבי לי. אימא שלך לא מתה. 591 00:55:28,875 --> 00:55:30,502 מה? 592 00:55:30,585 --> 00:55:31,837 על מה אתה מדבר? 593 00:55:31,920 --> 00:55:33,380 אני אסביר אחר כך. 594 00:55:33,463 --> 00:55:35,257 אנחנו חייבים להסתלק עכשיו. 595 00:55:35,924 --> 00:55:37,175 היא בטוחה? 596 00:55:37,759 --> 00:55:40,470 אנחנו לא יודעים. לכן עלינו לבטוח בו. 597 00:55:43,557 --> 00:55:50,188 הניווה, אנא. תסתכלי עליי. אנחנו חייבים לזוז. 598 00:55:50,272 --> 00:55:51,565 אנא. 599 00:55:53,817 --> 00:55:55,694 שמאלה. לשער המזרחי. 600 00:56:42,991 --> 00:56:43,992 בואי איתנו. 601 00:56:44,075 --> 00:56:45,285 אני לא יכולה. 602 00:56:45,368 --> 00:56:46,912 בבקשה. 603 00:56:54,336 --> 00:56:55,378 לנצח. 604 00:56:57,839 --> 00:56:59,049 הניווה! 605 00:56:59,132 --> 00:57:00,133 תלכי. 606 00:57:17,400 --> 00:57:18,568 הניווה. 607 00:57:34,042 --> 00:57:35,043 קורה! 608 00:57:39,673 --> 00:57:40,715 קורה? 609 00:57:46,763 --> 00:57:48,640 היא אמרה שאיבדתי את התינוק. 610 00:57:50,433 --> 00:57:52,811 הוא היה בדם על הסדינים שלי. 611 00:57:54,146 --> 00:57:55,230 הרגת אותה. 612 00:57:59,943 --> 00:58:01,403 היא אמרה, 613 00:58:01,486 --> 00:58:06,741 "לפעמים מה שנוצר לא יכול להתפתח עד הסוף. זה חלש מדי." 614 00:58:07,993 --> 00:58:09,077 מלכה. 615 00:58:24,217 --> 00:58:25,760 מה הכנסת לתוכי? 616 00:58:27,012 --> 00:58:29,014 עשיתי מה שביקשת. 617 00:58:30,724 --> 00:58:34,519 לא ביקשתי את זה. 618 00:58:36,897 --> 00:58:38,482 לא היית חייבת להרוג אותה. 619 00:58:38,565 --> 00:58:40,776 ודאי שכן. 620 00:58:42,319 --> 00:58:43,820 לאיש אסור לדעת. 621 00:58:45,489 --> 00:58:48,283 הכרזתי שיש לי תינוק, תינוק רואה. 622 00:58:49,367 --> 00:58:51,161 הם יחשבו שאני משוגעת. 623 00:58:52,954 --> 00:58:55,749 אני אשכב איתך שוב. 624 00:58:55,832 --> 00:58:59,085 אני אתן לך תינוק חזק יותר. 625 00:59:23,527 --> 00:59:26,488 נער מסכן שכמותך. 626 00:59:32,035 --> 00:59:37,666 נער מסכן וטיפש שכמותך. 627 01:00:53,742 --> 01:00:55,744 תרגום: גיא רקוביצקי