1
00:00:01,465 --> 00:00:02,508
אתה עשית את זה.
2
00:00:04,051 --> 00:00:05,302
אבא שלי הוא באבה ווס.
3
00:00:05,385 --> 00:00:07,638
אידו מחפש אותו כדי לנקום את מות אביו.
4
00:00:07,721 --> 00:00:08,722
ברוך שובך הביתה, באבה.
5
00:00:08,805 --> 00:00:10,265
אני צריך לגלות איפה הוא מסתיר אותה.
6
00:00:10,349 --> 00:00:13,268
אני מניח שהוא יחזיק בה בבסיס שלוש.
זה מתחם סגור.
7
00:00:13,352 --> 00:00:16,188
אידו מחזיק שם את חטיבת הקומנדו שלו.
-עצור.
8
00:00:16,270 --> 00:00:19,233
הוא בסמטה ומתקדם לעבר הנהר.
9
00:00:19,316 --> 00:00:22,027
הוא יודע שאת יכולה לראות?
-את לא מכירה אותי.
10
00:00:22,110 --> 00:00:24,821
אני כבר מכירה אותך טוב יותר מכל אחד אחר.
11
00:00:24,905 --> 00:00:26,865
נלך עכשיו.
-קופון, לך לאימא שלך.
12
00:00:26,949 --> 00:00:31,578
העיר פנסה, הבירה החדשה של ממלכת הפאיאן.
13
00:00:31,662 --> 00:00:34,289
אני נחשב למכשף כאן.
-היא תגן עליך.
14
00:00:34,373 --> 00:00:35,749
מלכתי.
-לורד הרלן.
15
00:00:35,832 --> 00:00:38,669
מגרא? למיטב זיכרוני, את מעריצה גדולה שלי.
16
00:00:38,752 --> 00:00:41,672
יש יתרונות לכך שהמלכה קרובה כל כך.
17
00:00:41,755 --> 00:00:45,634
היה זה הצבא הטריבנטי שהחריב את קנזואה.
18
00:00:45,717 --> 00:00:48,053
לעזאזל.
-אני נושאת בתוכי תינוק
19
00:00:48,136 --> 00:00:51,682
שייוולד עם מתנת הראייה של אלוהים.
20
00:00:52,683 --> 00:00:53,684
ברוך הבא, אח.
21
00:00:53,767 --> 00:00:55,227
תשחרר אותה.
22
00:00:56,019 --> 00:00:58,313
אידו!
23
00:01:25,048 --> 00:01:26,466
אתה חש כאב חזק?
24
00:01:27,676 --> 00:01:29,094
כאב מסוים.
25
00:01:35,600 --> 00:01:37,185
הגיע הזמן.
26
00:02:35,035 --> 00:02:36,119
כלום.
27
00:02:37,329 --> 00:02:40,165
כלום!
-אבא. אבא.
28
00:02:40,248 --> 00:02:42,542
אני לא רואה.
-זה בסדר. תירגע.
29
00:02:42,626 --> 00:02:45,128
אולומן, זה לא הצליח.
-אבא, בבקשה.
30
00:02:45,212 --> 00:02:49,424
ננסה שוב. ההליך, תעשה את זה שוב. תנסה שוב.
31
00:02:49,508 --> 00:02:51,843
אני מצטער. לא נותר עוד מה לעשות.
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,471
אתה טועה! חייב להיות משהו.
33
00:02:55,138 --> 00:02:56,223
אולומן.
-אבא.
34
00:02:56,306 --> 00:02:59,142
אתה חייב להמשיך לקרוא.
את כל ספרי הרפואה, את הכול.
35
00:02:59,226 --> 00:03:00,435
תמצא שם את התשובות.
36
00:03:00,519 --> 00:03:02,813
אבא, קראתי את כל הספרים.
37
00:03:02,896 --> 00:03:06,274
ולמדתי מהם שהקרניות שלך
ניזוקו באופן בלתי הפיך.
38
00:03:06,983 --> 00:03:08,943
אתה לא מחפש מספיק!
39
00:03:10,570 --> 00:03:12,614
אני לא אהיה עיוור.
40
00:03:14,116 --> 00:03:15,367
אתה שומע אותי?
41
00:03:16,701 --> 00:03:18,411
אני לא אהיה עיוור!
42
00:05:21,493 --> 00:05:22,494
מה?
43
00:05:28,917 --> 00:05:29,918
מה?
44
00:05:48,562 --> 00:05:49,813
שלא ייכנסו לך רעיונות לראש.
45
00:06:13,128 --> 00:06:14,754
לוטננט קומנדר רן.
46
00:06:14,838 --> 00:06:16,131
כן, סגן.
47
00:06:16,840 --> 00:06:18,258
תפתח את השער!
48
00:06:18,341 --> 00:06:19,509
כן, המפקד!
49
00:07:07,474 --> 00:07:09,392
וכך...
50
00:07:09,976 --> 00:07:15,482
הטריבנטיאני הדגול, טוליבר,
פצוע אך לא מת...
51
00:07:17,651 --> 00:07:22,823
נעמד אך בקושי על רגליו המותשות
ועלה על סוסו.
52
00:07:25,742 --> 00:07:28,578
על אף שהרעמים והגשם...
53
00:07:28,662 --> 00:07:30,705
הקהו את חושיו,
54
00:07:30,789 --> 00:07:35,544
הוא הוביל את אנשיו העייפים
דרך העשב הגבוה של המישורים הארורים...
55
00:07:37,087 --> 00:07:38,672
אל המעוז של הגאניט.
56
00:07:39,548 --> 00:07:43,760
בפיקודו, 20 חיילים טריבנטיאנים...
57
00:07:44,302 --> 00:07:46,847
בלמו את שבטי הגאניט
58
00:07:47,931 --> 00:07:49,057
במשך כל הלילה
59
00:07:49,516 --> 00:07:54,437
ובמהלך הבוקר שאחרי, עד שהגדודים
הגיעו כדי להפוך את היוצרות.
60
00:08:12,539 --> 00:08:14,082
לאן את לוקחת אותי?
61
00:08:14,791 --> 00:08:15,834
את תראי.
62
00:09:57,477 --> 00:09:59,896
מעולם לא הייתי בגובה כה רב.
63
00:09:59,980 --> 00:10:00,981
כן?
64
00:10:02,524 --> 00:10:05,193
כשהייתי צעירה יותר, נהגתי לטפס על מגדלים.
65
00:10:07,904 --> 00:10:10,365
רק שם הרגשתי בטוחה כאדם רואה.
66
00:10:11,533 --> 00:10:14,411
אני מניחה שאהבתי מקומות
שאיש לא יכול היה להגיע אליהם.
67
00:10:15,162 --> 00:10:16,746
וככה מצאתי את המקום הזה.
68
00:10:19,332 --> 00:10:21,293
אני שומרת עליו מאז.
69
00:10:30,552 --> 00:10:32,762
אנשים נהגו לחגוג את הראייה שלהם.
70
00:10:33,555 --> 00:10:38,477
אנחנו יוצרים אמנות ששומעים,
חשים או מריחים.
71
00:10:40,645 --> 00:10:42,939
כל מה שהיה בעולם שלהם נועד להיראות.
72
00:10:46,401 --> 00:10:48,779
גם אנשים.
-מה?
73
00:10:51,156 --> 00:10:53,116
גם אנחנו נועדנו להיראות.
74
00:11:26,191 --> 00:11:27,984
זה היה הספר האהוב עליי.
75
00:11:32,030 --> 00:11:35,158
נהגתי להמציא סיפורים על הילדה שבתמונות.
76
00:11:39,621 --> 00:11:41,164
קראתי לה גוונדולין.
77
00:11:44,960 --> 00:11:46,419
קוראים לה אליס.
78
00:11:49,673 --> 00:11:50,882
את יודעת לקרוא.
79
00:12:03,019 --> 00:12:05,397
שם הספר הוא "אליס בארץ הפלאות".
80
00:12:11,528 --> 00:12:15,991
"אליס התחילה להשתעמם מאוד
מהישיבה לצד אחותה על גדת הנהר
81
00:12:16,658 --> 00:12:18,452
ומכך שלא היה לה מה לעשות."
82
00:12:19,077 --> 00:12:22,330
"פעם או פעמיים היא הציצה בספר שאחותה קראה,
83
00:12:22,414 --> 00:12:25,041
אבל לא היו בו תמונות או שיחות."
84
00:12:25,125 --> 00:12:26,293
לא!
85
00:12:27,294 --> 00:12:30,213
"'ומה הטעם בספר', חשבה אליס,
86
00:12:31,339 --> 00:12:33,884
'ללא תמונות או שיחות?'"
87
00:12:35,427 --> 00:12:36,678
תעצור.
88
00:12:43,518 --> 00:12:48,607
אח גדול, אתה מחזיק מעמד יפה.
89
00:12:59,993 --> 00:13:03,371
הסימנים שלך הם כלום
בהשוואה לצלקות שהותרת על גבי.
90
00:13:09,544 --> 00:13:11,379
מה עשית עם הניווה?
91
00:13:12,339 --> 00:13:13,548
הניווה?
92
00:13:15,634 --> 00:13:17,677
אתה חושש לשלומה של בתך.
93
00:13:25,477 --> 00:13:27,437
פחד גרוע מכאב, הלוא כן?
94
00:13:31,900 --> 00:13:33,944
כך הרגשתי כשהייתי נער.
95
00:13:36,655 --> 00:13:38,824
הכאב שגרמת לי היה...
96
00:13:39,950 --> 00:13:44,996
לא היה גדול כמו הפחד שבידיעה שזה מגיע,
97
00:13:46,081 --> 00:13:47,999
שאתה מגיע.
98
00:13:50,252 --> 00:13:52,420
ואני מבטיח לך,
99
00:13:52,504 --> 00:13:57,175
הניווה תדע את אותו הפחד בכל לילה,
כפי שאני ידעתי.
100
00:14:02,848 --> 00:14:05,308
אדו, תשחרר אותה, בבקשה.
101
00:14:06,393 --> 00:14:08,228
אתה היית אחי.
102
00:14:08,311 --> 00:14:10,814
אני עדיין אחיך. אני מצטער.
103
00:14:10,897 --> 00:14:12,983
הייתי צריך להגן עליך. אבל נאלצתי...
104
00:14:13,066 --> 00:14:17,737
אתה לא יודע מה זה להצטער. עדיין לא.
105
00:14:18,572 --> 00:14:20,157
אבל אתה תדע.
106
00:14:20,949 --> 00:14:22,909
כי אני אחזיק בך כאן...
107
00:14:24,119 --> 00:14:27,164
ואצליף בך בכל לילה
על כל לילה שאתה הצלפת בי.
108
00:14:27,956 --> 00:14:29,291
ובעוד שנים רבות,
109
00:14:30,208 --> 00:14:32,294
כאשר אחליט לבסוף להרוג אותך,
110
00:14:34,421 --> 00:14:36,715
אתה תבכה בהכרת תודה.
111
00:14:38,341 --> 00:14:39,843
תשאיר אותו בהכרה.
112
00:14:39,926 --> 00:14:41,970
אדו.
-אני רוצה שירגיש כל הצלפה.
113
00:14:42,053 --> 00:14:44,890
לא. אדו, תשחרר אותה.
114
00:14:45,807 --> 00:14:48,727
אדו. אדו!
115
00:14:50,312 --> 00:14:51,313
אדו!
116
00:14:53,231 --> 00:14:55,901
אדו, לא! תשחרר אותה!
117
00:14:56,568 --> 00:14:58,028
אדו!
118
00:15:20,592 --> 00:15:21,593
טאק.
119
00:15:23,595 --> 00:15:26,139
נעצור רק כדי להשתין ולמלא מימיות.
120
00:15:26,223 --> 00:15:27,224
כן, המפקד.
121
00:15:31,520 --> 00:15:33,104
אני רוצה לשטוף את עצמי.
122
00:15:34,272 --> 00:15:35,941
אני לא רוצה שתתקרב לאנשיי.
123
00:15:36,525 --> 00:15:38,235
הם רעבים ועייפים,
124
00:15:38,902 --> 00:15:42,280
והם לא מחבבים מכשפים
גם בנסיבות הטובות יותר.
125
00:15:42,364 --> 00:15:43,365
בוא.
126
00:15:49,579 --> 00:15:51,998
עם כמה מכשפים דיברת בעבר?
127
00:15:52,666 --> 00:15:54,126
אתה הראשון.
128
00:15:55,293 --> 00:15:58,880
אז אם אני הראשון,
איך אתה יודע שיש סיבה לפחד מאיתנו?
129
00:15:58,964 --> 00:16:03,593
אנשים כמוך החריבו את העולם הישן
במכונות וברעלים שלכם.
130
00:16:03,677 --> 00:16:05,846
אנשים כמוך אחראים למותם של מיליונים.
131
00:16:05,929 --> 00:16:08,306
ואתה אחראי למותם של אלפים.
132
00:16:09,975 --> 00:16:11,935
מחקת את האלקני...
133
00:16:13,562 --> 00:16:16,148
השבט שלי, מעל פני האדמה.
134
00:16:16,231 --> 00:16:19,151
הם ידעו מה המחיר על הסתרת מכשפים.
זה היה החוק.
135
00:16:19,234 --> 00:16:22,195
הרגת ילדים. תינוקות.
136
00:16:23,155 --> 00:16:24,364
לא הייתי שם.
137
00:16:24,448 --> 00:16:26,450
ומה היית עושה אילו היית שם?
138
00:16:29,536 --> 00:16:31,288
אני המכשף.
139
00:16:31,371 --> 00:16:34,040
מי רצח יותר אנשים? אתה או אני?
140
00:16:46,887 --> 00:16:48,180
מלכתי,
141
00:16:48,263 --> 00:16:52,559
אני מציג בפנייך את טובי המוחות של פנסה,
מועצת המדינה שלך.
142
00:16:53,727 --> 00:16:55,312
מועצת המה שלי?
143
00:16:56,480 --> 00:16:59,232
מועצת המדינה שלך, מלכתי.
144
00:16:59,316 --> 00:17:02,736
כדי לייעץ לך,
כדי להוציא לפועל את פקודותייך.
145
00:17:02,819 --> 00:17:08,116
אנחנו לא מכנסים מועצת מדינה,
אלא מועצת מלחמה.
146
00:17:09,242 --> 00:17:13,622
הוד מלכותך, הפרוטוקול קובע
שמועצת מלחמה תכונס
147
00:17:13,705 --> 00:17:15,999
לאחר הכרזת מלחמה רשמית.
148
00:17:16,082 --> 00:17:19,211
הוא ילמד אותי על פרוטוקול.
149
00:17:19,294 --> 00:17:21,922
מלחמה הוכרזה עלינו.
150
00:17:22,464 --> 00:17:27,260
קפטן גוסט, אני חוששת שאתה
לא מבין את חומרת המצב.
151
00:17:27,344 --> 00:17:29,596
תנוח דעתך, אני מבין, הוד מלכותך.
152
00:17:30,388 --> 00:17:34,100
וכל מה שאני אומר כאן
נאמר עם כל הכבוד הראוי
153
00:17:34,184 --> 00:17:36,061
ובהתאם למשאלותייך.
154
00:17:36,770 --> 00:17:39,189
אם ברצוננו להתמודד עם עוצמתו
של הצבא הטריבנטיאני,
155
00:17:39,272 --> 00:17:42,400
עלינו לחזק את הביצורים שלנו
בכל רחבי הממלכה.
156
00:17:42,484 --> 00:17:44,444
קפטן גוסט...
-ביצורים?
157
00:17:44,986 --> 00:17:50,408
אלוהים הורתה לנו להביס את הטריבנטיאנים.
158
00:17:50,492 --> 00:17:52,869
עלינו להיערך להתקפה, לא להגנה.
159
00:17:52,953 --> 00:17:54,538
סיבת'...
-מי?
160
00:17:56,957 --> 00:17:59,835
תסלחי לי, הוד מלכותך.
161
00:18:01,253 --> 00:18:05,590
הנסיכה מגרא, אם יש לך משהו להגיד, תגידי.
162
00:18:08,135 --> 00:18:10,553
פאיא נחלשה בגלל האובדן של קנזואה
163
00:18:10,637 --> 00:18:13,473
והכאוס שהתחולל בעקבות מותך כביכול.
164
00:18:13,557 --> 00:18:16,017
קידשנו זה עתה בירה חדשה.
165
00:18:17,144 --> 00:18:20,355
אולי מוטב שנקדיש זמן מה
לשיקום הממלכה שלנו,
166
00:18:20,437 --> 00:18:22,441
לארגון הצבאות שלנו ולחיזוק הביצורים,
167
00:18:22,523 --> 00:18:26,778
בעודנו שומרים על דריכות כמובן
מול האיום מטריבנטס.
168
00:18:31,616 --> 00:18:34,494
כולם... החוצה.
169
00:18:38,331 --> 00:18:39,749
החוצה!
170
00:18:58,059 --> 00:18:59,227
סיבת'...
171
00:19:01,229 --> 00:19:03,190
שמעת מה קרה כרגע?
172
00:19:05,734 --> 00:19:06,735
מה?
173
00:19:08,028 --> 00:19:12,157
חדר מלא באנשים שפקפקו בשקט בסמכותי,
174
00:19:12,240 --> 00:19:15,994
תהו אם הם עדיין מחויבים לה בכלל.
175
00:19:17,996 --> 00:19:20,290
קפטן שמתווכח איתי.
176
00:19:21,917 --> 00:19:24,878
פוליטיקאים שמשתעשעים במחשבות בוגדניות,
177
00:19:24,961 --> 00:19:29,674
כל אלה יסתיימו בכך שראשינו יופרדו מגופנו
178
00:19:29,758 --> 00:19:32,594
והשושלת המלכותית שלנו תימחק לנצח.
179
00:19:33,845 --> 00:19:36,765
ובחדר הזה שמלא בבגידה,
180
00:19:37,599 --> 00:19:40,310
אחותי שלי סותרת את דבריי.
181
00:19:42,604 --> 00:19:43,980
מלחמה היא התאבדות.
182
00:19:46,441 --> 00:19:49,903
כמה אנשים את מוכנה להקריב למען השקר שלך?
183
00:19:51,488 --> 00:19:54,699
אלה שימותו ימותו באופן מרהיב...
184
00:19:56,076 --> 00:19:58,328
למאן פאיא...
185
00:19:59,329 --> 00:20:03,333
למען העולם החדש שייבנה על ידי ילדינו.
186
00:20:03,416 --> 00:20:06,169
שימותו גם הם עם כולנו יחד
187
00:20:06,253 --> 00:20:09,005
כאשר הטריבנטיאנים ישרפו את פאיא עד עפר.
188
00:20:09,089 --> 00:20:11,633
לא ייתכן שאת מאמינה שנצליח לנצח אותם.
189
00:20:12,801 --> 00:20:15,428
למה חסו על חיי אם לא בשביל זה?
190
00:20:16,638 --> 00:20:19,391
אלוהים הכניסה תינוק רואה לבטני,
191
00:20:19,474 --> 00:20:22,102
ילד שייקרא על שם אבינו,
192
00:20:22,185 --> 00:20:27,983
במטרה להפוך את הממלכה הזאת
לצינור דרכו הראייה תשוב לעולם.
193
00:20:28,066 --> 00:20:29,192
זה הייעוד שלי.
194
00:20:29,276 --> 00:20:33,113
שאלוהים תעזור לנו.
את באמת מאמינה במה שאת אומרת.
195
00:20:35,240 --> 00:20:37,200
אנחנו נכבוש את טריבנטס,
196
00:20:37,284 --> 00:20:39,244
נשתלט על הצבאות שלהם
197
00:20:39,327 --> 00:20:43,373
ונהפוך לממלכה האחת והיחידה בארץ הזאת.
198
00:20:44,499 --> 00:20:45,500
סיבת'.
199
00:20:50,338 --> 00:20:51,381
סיבת'.
200
00:20:53,717 --> 00:20:56,011
חייבת להיות דרך אחרת.
201
00:21:02,225 --> 00:21:03,768
את עמדת ולא עשית דבר...
202
00:21:04,895 --> 00:21:10,066
כאשר טאמאקטי ג'ון שלף את חרבו, בברכתך,
כדי להרוג אותי.
203
00:21:10,150 --> 00:21:12,027
ואלוהים לא אפשרה לזה לקרות.
204
00:21:12,444 --> 00:21:14,946
מוטב לך שתזכרי את הרגע הזה, אחות.
205
00:21:15,030 --> 00:21:20,076
ותזכרי גם שאני הצלתי את חייך באותו היום
206
00:21:20,160 --> 00:21:21,953
ולא ההפך.
207
00:22:09,251 --> 00:22:10,252
הניווה.
208
00:22:24,766 --> 00:22:28,270
אילו זאת הייתה המיטה שלי,
לא הייתי מוצאת סיבה לצאת ממנה.
209
00:22:30,856 --> 00:22:32,274
אני אראה לך סיבה אחת.
210
00:22:42,742 --> 00:22:43,994
אבנים יקרות.
211
00:22:49,332 --> 00:22:51,793
האבן הזאת היא כמו פיסה מהשמים.
212
00:22:55,547 --> 00:22:56,548
מה כתוב?
213
00:23:03,638 --> 00:23:04,639
"לנצח."
214
00:23:07,392 --> 00:23:08,643
זה יפהפה.
215
00:23:10,896 --> 00:23:12,314
רק שזה לא היה.
216
00:23:13,148 --> 00:23:14,149
יפהפה?
217
00:23:15,484 --> 00:23:16,526
לנצח.
218
00:23:19,571 --> 00:23:20,906
אולי זאת הייתה התחושה.
219
00:23:41,343 --> 00:23:42,511
אני מצטערת.
220
00:23:43,970 --> 00:23:45,180
לא.
221
00:23:45,263 --> 00:23:46,807
לא.
222
00:23:57,859 --> 00:24:01,696
מלכת הפאיאן הכריזה שהיא הרה עם תינוק רואה.
223
00:24:02,447 --> 00:24:04,825
המלכה קיין גם טוענת שהצבא שלנו
224
00:24:04,908 --> 00:24:06,827
תקף את הבירה קנזואה.
225
00:24:06,910 --> 00:24:08,912
אז המלכה שיקרה לבני עמה.
226
00:24:08,995 --> 00:24:12,124
אז למה שנאמין שהיא דוברת אמת
227
00:24:12,207 --> 00:24:14,334
לגבי התינוק הרואה הזה?
228
00:24:14,793 --> 00:24:16,253
איך היא יכולה לדעת דבר שכזה?
229
00:24:16,336 --> 00:24:20,132
היא יכולה לדעת, אם האבא היה אדם רואה.
230
00:24:20,215 --> 00:24:22,300
תרשה לי לעצור אותך, הגנרל המפקד.
231
00:24:22,384 --> 00:24:24,511
כי אני כבר יודע לאן זה מתקדם.
232
00:24:24,594 --> 00:24:28,723
קיבלנו דיווחים רבים
על תושב פאיאן רואה אחד לפחות.
233
00:24:28,807 --> 00:24:30,851
אתה מדבר על ג'רלאמארל.
234
00:24:30,934 --> 00:24:33,895
ג'רלאמארל הוא לא אדם. הוא מיתוס ולא יותר.
235
00:24:33,979 --> 00:24:36,398
אנחנו לא יודעים את זה בוודאות.
236
00:24:36,481 --> 00:24:40,527
גנרל ווס, הגבול המערבי שלנו מותקף ללא הרף
237
00:24:40,610 --> 00:24:42,112
על ידי הגאניטים,
238
00:24:42,195 --> 00:24:44,865
ואתה רוצה שנפתח חזית נוספת במזרח
239
00:24:44,948 --> 00:24:46,575
על סמך שמועות.
240
00:24:46,658 --> 00:24:49,077
הראייה תחזור.
241
00:24:49,703 --> 00:24:51,746
והאומה הראשונה שתרתום את כוחותיה
242
00:24:51,830 --> 00:24:53,540
תהיה האומה שתשלוט בעולם.
243
00:24:53,623 --> 00:24:57,043
למועצה נמאס מהוויכוחים התיאורטיים האלה.
244
00:24:58,170 --> 00:25:01,798
כל אומה שמעניקה דריסת רגל
בחברה שלה לאנשים רואים
245
00:25:01,882 --> 00:25:04,259
זורעת את הזרעים של חורבנה.
246
00:25:04,342 --> 00:25:08,096
ובמקרה הבלתי סביר שאכן יצוצו אנשים רואים,
247
00:25:08,180 --> 00:25:12,017
הם יוצאו להורג כאיום על הרפובליקה שלנו.
248
00:25:12,100 --> 00:25:14,978
אומות אחרות עשויות להרגיש אחרת.
249
00:25:16,354 --> 00:25:18,773
לא הפסדנו במלחמה זה 200 שנה,
250
00:25:18,857 --> 00:25:21,735
ואין סיבה לחשוב שנתחיל להפסיד עכשיו.
251
00:25:23,278 --> 00:25:27,991
המשיכה שלך לראייה הייתה מעניינת
כתרגיל אסטרטגי,
252
00:25:28,074 --> 00:25:30,368
אבל עכשיו היא מאיימת להפוך להסחת דעת.
253
00:25:30,452 --> 00:25:33,663
אנחנו חייבים להפנות את תשומת לבנו למערב,
254
00:25:33,747 --> 00:25:37,209
שם הגאניטים צוברים מספרים גדלים והולכים.
255
00:25:37,292 --> 00:25:39,377
נציג העם מסכים עם נציג הצבא.
256
00:25:39,461 --> 00:25:41,004
נציגת הבנק מסכימה עם נציג העם.
257
00:25:45,133 --> 00:25:46,218
המועצה פסקה.
258
00:25:47,219 --> 00:25:49,930
תודה על שירותך, הגנרל המפקד.
259
00:26:04,820 --> 00:26:05,821
בוקר טוב.
260
00:26:08,156 --> 00:26:09,407
נרדמתי.
261
00:26:13,036 --> 00:26:14,913
לא רציתי להעיר אותך.
262
00:26:16,623 --> 00:26:18,333
על מה את חושבת?
263
00:26:23,046 --> 00:26:24,214
אני תוהה...
264
00:26:25,966 --> 00:26:28,218
מה יקרה אם אשחרר אותך.
265
00:26:35,892 --> 00:26:37,727
את יכולה לבוא איתי.
266
00:26:39,271 --> 00:26:44,818
יש לי חיים כאן, משפחה, קריירה.
267
00:26:45,485 --> 00:26:49,322
למה שתישארי במקום שבו יוציאו אותך להורג
רק בגלל מי שאת?
268
00:26:51,992 --> 00:26:55,162
את אומרת את זה כאילו הראייה
היא הדבר היחיד שמגדיר אותי.
269
00:26:57,622 --> 00:26:59,332
אני חיילת של טריבנטס.
270
00:27:01,042 --> 00:27:04,045
אני הבת, הנכדה והנינה
271
00:27:04,129 --> 00:27:06,798
של האנשים שבנו את טריבנטס,
272
00:27:06,882 --> 00:27:08,800
שנלחמו ומתו למענה.
273
00:27:09,468 --> 00:27:12,012
דבר מזה לא יציל אותך אם הסוד שלך יתגלה.
274
00:27:14,014 --> 00:27:15,557
נוכל לנוע מזרחה.
275
00:27:16,391 --> 00:27:18,018
תוכלי לפגוש את אחי.
276
00:27:20,312 --> 00:27:23,273
אולי נמצא אנשים אחרים כמונו.
277
00:27:24,149 --> 00:27:25,692
נוכל לעזור לשנות את העולם.
278
00:27:30,405 --> 00:27:32,157
את חושבת שאנחנו מיוחדות.
279
00:27:33,533 --> 00:27:34,618
אבל אנחנו לא.
280
00:27:36,495 --> 00:27:39,873
אנחנו פשוט... שונות.
281
00:27:41,583 --> 00:27:44,044
אני חושבת שאנחנו מיוחדות
מפני שאנחנו שונות.
282
00:27:47,839 --> 00:27:49,966
אם הראייה אמורה לחזור, היא תחזור.
283
00:27:52,511 --> 00:27:54,888
לא מתפקידנו לשנות את העולם.
284
00:27:56,681 --> 00:27:58,517
תפקידנו הוא...
285
00:28:00,227 --> 00:28:04,064
להשתמש בראייה שלנו כדי לשפר את המצב
במקום שבו אנחנו נמצאות.
286
00:28:07,442 --> 00:28:08,819
ואיך נעשה את זה?
287
00:28:12,697 --> 00:28:13,740
ובכן...
288
00:28:16,827 --> 00:28:18,745
את יכולה להתחיל בכך שתקריאי לי.
289
00:28:26,086 --> 00:28:27,504
אני אשמח.
290
00:28:36,805 --> 00:28:39,266
"'אוכל לספר לך על הרפתקאותיי"
291
00:28:39,349 --> 00:28:43,019
מהבוקר,' אמרה אליס, בביישנות מה.
292
00:28:43,854 --> 00:28:47,357
'אבל אין טעם לחזור לאתמול,
293
00:28:47,941 --> 00:28:49,776
כי הייתי אז אדם שונה.'"
294
00:29:05,959 --> 00:29:09,421
אז זה הלוחם הדגול... באבה ווס.
295
00:29:13,550 --> 00:29:15,510
אתה לא לוחם עכשיו, נכון?
296
00:29:22,684 --> 00:29:23,768
זוז אחורה!
297
00:29:26,313 --> 00:29:27,314
תשכב על הרצפה!
298
00:29:27,939 --> 00:29:30,442
תישאר למטה!
-שברת לי את האף!
299
00:29:33,361 --> 00:29:34,488
המפקד.
300
00:29:44,539 --> 00:29:45,749
באבה ווס.
301
00:29:47,209 --> 00:29:49,252
ארבעה ימים על המתלה.
302
00:29:51,379 --> 00:29:52,881
עליי להודות לך.
303
00:30:01,306 --> 00:30:04,810
מצטער. אני לא יכול להציע לך
משהו חזק יותר ממים.
304
00:30:07,229 --> 00:30:10,357
אבל... הנה.
305
00:30:24,746 --> 00:30:26,790
אני מזהה את קולך, צייד מכשפות.
306
00:30:29,209 --> 00:30:30,669
אני שומע אותו בסיוטים שלי.
307
00:30:34,047 --> 00:30:35,757
טאמאקטי ג'ון.
308
00:30:37,843 --> 00:30:39,052
הרגת את אשתי.
309
00:30:41,429 --> 00:30:43,515
אני לא מאשים אותך בכך שאתה רוצה במותי.
310
00:30:43,598 --> 00:30:46,393
ביצעתי פשעים רבים נגדך ונגד בני עמך,
311
00:30:46,476 --> 00:30:48,353
אבל הרג אשתך הוא לא אחד מהם.
312
00:30:48,436 --> 00:30:51,189
אני אעבור את הסורגים האלה בשלב כלשהו,
313
00:30:51,273 --> 00:30:53,859
וכשאעשה זאת, אני אכאיב לך.
314
00:30:53,942 --> 00:30:57,446
תקשיב לי. אותי נטשו למות, לא את מגרא.
315
00:30:57,529 --> 00:31:00,198
אל תגיד את שמה! אל תגיד את שמה.
316
00:31:00,282 --> 00:31:03,285
אני לא מסוגל לפגוע בה. היא הנסיכה שלי.
317
00:31:03,368 --> 00:31:05,203
נסיכה? על מה אתה מדבר?
318
00:31:05,287 --> 00:31:06,746
אתה לא מדבר בהיגיון.
319
00:31:06,830 --> 00:31:10,292
אשתך היא בתו של הוד מלכותו,
המלך וולף קיין.
320
00:31:10,375 --> 00:31:14,087
ונשבעתי להגן עליה בתור היורשת החוקית
לכס של פאיאן.
321
00:31:14,171 --> 00:31:16,298
אתה משקר. אתה שקרן.
322
00:31:16,381 --> 00:31:22,387
תשאל את עצמך איזו סיבה
יש לי לשקר לך בשלב זה.
323
00:31:22,471 --> 00:31:27,476
אז אשתי, שאחרי ילדיה רדפת
מאז היום שבו נולדו,
324
00:31:28,768 --> 00:31:30,437
אתה אומר שהיא נסיכה?
325
00:31:30,520 --> 00:31:32,606
זה מה שאני אומר.
326
00:31:32,981 --> 00:31:35,942
ואני גם אומר לך
327
00:31:36,026 --> 00:31:41,114
שכאשר היא והמלכה נטשו אותי,
היא הייתה בחיים.
328
00:31:54,586 --> 00:31:56,004
קדימה.
-מצד לצד, אבא.
329
00:31:56,755 --> 00:31:58,840
עם נקישה בסיומה של כל תנועה.
330
00:32:00,550 --> 00:32:01,927
מגע רצוף, אם אתה יכול.
331
00:32:04,805 --> 00:32:06,306
תחזיק את המקל רחוק יותר.
332
00:32:06,389 --> 00:32:09,434
אתה מתקדם יפה. יופי. זה יהיה קל יותר, אבא.
333
00:32:09,518 --> 00:32:10,977
אל תדבר אליי כמו לילד.
334
00:32:15,941 --> 00:32:18,110
תעזוב אותי!
335
00:32:18,193 --> 00:32:21,655
אני אמצא את דרכי ללא עזרה מאיש! אתה מבין?
336
00:32:33,708 --> 00:32:35,001
מה נעשה?
337
00:32:35,085 --> 00:32:37,170
הוא יתרגל לזה. תני לו זמן.
338
00:32:37,712 --> 00:32:38,922
אל הלהבה.
339
00:32:40,507 --> 00:32:44,761
הגנת עליי מפני אויבים ידועים ולא ידועים.
340
00:32:47,139 --> 00:32:52,853
תייעצי למשרתת הנאמנה שלך.
חזקי את נחישותי, כדי שלא איחלש.
341
00:32:56,481 --> 00:33:01,403
אני אשרת את רצונך...
ואת תגני עליי לשביעות רצונך.
342
00:33:01,486 --> 00:33:03,405
הוד מלכותך?
343
00:33:05,907 --> 00:33:06,908
לעזאזל.
344
00:33:06,992 --> 00:33:08,785
אני מתנצלת, מלכתי.
345
00:33:08,869 --> 00:33:11,455
לורד הרלן מבקש רגע מזמנך.
346
00:33:11,538 --> 00:33:13,415
תכניסי אותו ותלכי.
347
00:33:13,498 --> 00:33:14,708
כן, מלכתי.
348
00:33:21,256 --> 00:33:22,424
כן.
349
00:33:23,425 --> 00:33:26,386
אני אוהב את הריח של אמבט חלב ולבנדר.
350
00:33:27,971 --> 00:33:29,598
לורד הרלן,
351
00:33:29,681 --> 00:33:32,309
יש לך נטייה מסוכנת לחוסר רשמיות.
352
00:33:32,392 --> 00:33:35,228
ישנם כאלה שעלולים לחשוב בטעות
שזה חוסר כבוד.
353
00:33:35,312 --> 00:33:36,563
נהפוך הוא.
354
00:33:37,772 --> 00:33:40,734
אני מתענג על העבר המשותף שלנו,
355
00:33:40,817 --> 00:33:43,111
הילדות שלי בחצר של אביך.
356
00:33:44,905 --> 00:33:50,160
אני חושב שזה קושר אותנו בקשר נאמנות
עמוק בהרבה מאשר זה של מלכה ונתין.
357
00:33:50,786 --> 00:33:51,912
אינך סבורה כך?
358
00:33:53,455 --> 00:33:55,540
מה שמביא אותי למטרת ביקורי.
359
00:33:59,669 --> 00:34:02,380
אני מצפה לזה בקוצר רוח.
360
00:34:04,007 --> 00:34:09,471
מהלך נועז, לפתוח במלחמה זמן כה קצר
לאחר קידוש בירה חדשה.
361
00:34:12,015 --> 00:34:15,477
אם אין לך את האומץ...
-אין לי את האומץ להפסיד.
362
00:34:15,560 --> 00:34:19,272
טוב, למזלך אתה בצד המנצח.
363
00:34:21,817 --> 00:34:22,818
תתחתני איתי.
364
00:34:27,656 --> 00:34:31,868
לא בדיוק התגובה שלה קיוויתי.
365
00:34:31,952 --> 00:34:34,287
כאשר ההיבריס שלך מפתיע אפילו אותי,
366
00:34:34,371 --> 00:34:36,957
זה הזמן לשקול מחדש את השקפת העולם שלך.
367
00:34:37,040 --> 00:34:41,378
את צריכה אותי. את הצבא שלי, את האנשים שלי.
368
00:34:41,461 --> 00:34:43,255
כוונתך לצבא שלי ולאנשים שלי.
369
00:34:45,048 --> 00:34:48,677
את מכריזה מלחמה על הכוח הצבאי
החזק ביותר בעולם.
370
00:34:48,760 --> 00:34:50,637
אם יש לך תקווה כלשהי להצליח,
371
00:34:50,720 --> 00:34:53,807
את תזדקקי לנאמנות המוחלטת
של כל גבר ואישה כאן.
372
00:34:54,516 --> 00:34:58,145
את שולטת בפנסה, ותשלטי בכל פאיא.
373
00:34:59,521 --> 00:35:01,523
אני חשבתי שהיא כבר בשליטתי.
374
00:35:03,400 --> 00:35:04,818
כן.
375
00:35:05,902 --> 00:35:10,073
הנתינים שלך אולי ימותו כדי להגן
על השליט החוקי שלהם, אבל...
376
00:35:11,366 --> 00:35:13,451
אני בטוח שהם פחות ששים להקריב את חייהם
377
00:35:13,535 --> 00:35:16,246
כשמדובר בהגנה על ילד שמבחינתם הוא מכשף.
378
00:35:20,375 --> 00:35:22,419
ואם אתחתן איתך?
379
00:35:23,920 --> 00:35:26,465
אני שלטון החוק כאן זה דור.
380
00:35:28,175 --> 00:35:32,762
כאב חורג לילד רואה, אני יכול לשכנע
את האנשים שצריך לשכנע.
381
00:35:34,848 --> 00:35:38,810
אני לא יכול לחשוב על דרך טובה יותר
לבסס את שלטונך.
382
00:35:41,605 --> 00:35:43,398
ואת שלך.
383
00:35:45,275 --> 00:35:46,650
כמובן, ואת שלי.
384
00:35:48,862 --> 00:35:50,654
אחרת למה שאעשה זאת?
385
00:35:55,744 --> 00:35:57,036
אתה יכול לקבל את אחותי.
386
00:35:58,246 --> 00:36:01,041
תהיה אב חורג לילדיה המלכותיים הרואים.
387
00:36:01,124 --> 00:36:02,542
יש לה שניים.
388
00:36:09,674 --> 00:36:11,885
מגרא לא נשואה?
389
00:36:14,262 --> 00:36:15,847
באבה ווס מת.
390
00:36:15,931 --> 00:36:18,099
בכל מקרה, אלקני שנואפים באוהליהם
391
00:36:18,183 --> 00:36:20,435
זה לא משהו שנחשב לנישואים
לפי החוק של פאיאן.
392
00:36:23,980 --> 00:36:26,817
אני לא חושב שמגרא תרגיש כך.
393
00:36:28,819 --> 00:36:33,115
לורד הרלן, אתה ממעיט בערכו של הקסם שלך?
394
00:36:38,870 --> 00:36:40,247
תדברי איתה?
395
00:36:41,915 --> 00:36:42,916
כן.
396
00:36:45,210 --> 00:36:48,922
בוא הנה ותכרע ברך בפני מלכתך.
397
00:36:51,883 --> 00:36:53,009
תפתחו את השער!
398
00:36:57,931 --> 00:36:59,474
שתי דקירות למעלה.
399
00:37:02,519 --> 00:37:04,855
אחד ימינה.
400
00:37:07,858 --> 00:37:09,359
בואי, אי אפשר להישאר כאן.
401
00:37:10,235 --> 00:37:11,778
חכי. חכי.
402
00:37:14,573 --> 00:37:15,782
ישר.
403
00:37:20,495 --> 00:37:22,080
שמאלה, שני צעדים.
404
00:37:22,164 --> 00:37:23,498
הילד הזה יכול לראות.
405
00:37:23,582 --> 00:37:25,167
אמרתי, שמאלה!
406
00:37:25,250 --> 00:37:26,835
אמרת שאת היחידה.
407
00:37:26,918 --> 00:37:29,588
זאת התוכנית הסודית של אדו.
הילד הוא בנו של ג'רלאמארל.
408
00:37:29,671 --> 00:37:31,673
הוא אימן אותו במסגרת הסדר שיש לו עם הגנרל.
409
00:37:31,756 --> 00:37:33,967
ג'רלאמארל?
410
00:37:34,050 --> 00:37:36,136
אז מה, הוא פשוט...
411
00:37:36,219 --> 00:37:38,180
הוא מסר את הילד?
412
00:37:39,306 --> 00:37:41,099
רן, הוא ילד קטן!
413
00:37:48,482 --> 00:37:52,110
הוא מסר גם אותי. את מבינה?
414
00:37:52,778 --> 00:37:54,070
הוא שלח אותי למות.
415
00:37:54,696 --> 00:37:57,949
את לא תמותי.
-שתינו יודעות שאדו לא ישחרר אותי לעולם.
416
00:38:01,203 --> 00:38:02,329
הניווה.
417
00:38:03,997 --> 00:38:05,332
הניווה.
418
00:38:05,415 --> 00:38:09,753
אעשה כל מה שביכולתי כדי להגן עלייך.
אני מבטיחה.
419
00:38:10,462 --> 00:38:11,963
אני מבקשת שתבטחי בי.
420
00:38:23,975 --> 00:38:24,976
אני בוטחת בך.
421
00:38:34,528 --> 00:38:35,529
תלכי.
422
00:38:41,368 --> 00:38:42,619
גנרל, המפקד.
423
00:38:42,702 --> 00:38:46,665
סגן. תביאי את האסירה ותורידי אותה לרחוב.
424
00:38:47,290 --> 00:38:48,750
למה? מה קורה?
425
00:38:51,253 --> 00:38:54,256
תביאי את הנערה למטה. עכשיו.
426
00:39:40,260 --> 00:39:41,595
אבא?
427
00:39:42,679 --> 00:39:44,014
אבא!
428
00:39:47,559 --> 00:39:49,978
אני מצטערת כל כך. זה קרה באשמתי.
429
00:39:50,061 --> 00:39:54,149
רציתי לתת לך הזדמנות לשמוע
את זעקותיה של בתך בפעם האחרונה...
430
00:39:55,484 --> 00:39:57,986
לפני שאשלח אותה להיות מועילה לרפובליקה.
431
00:40:02,616 --> 00:40:04,326
אזרחי טריבנטס,
432
00:40:05,243 --> 00:40:08,455
אני מציג בפניכם את הפחדן הגדול, באבה ווס.
433
00:40:08,538 --> 00:40:10,123
רוצח!
434
00:40:11,416 --> 00:40:16,755
עשרים וחמישה חורפים חלפו
מאז שהוא רצח את תיאו ווס,
435
00:40:17,631 --> 00:40:18,673
אבא שלי,
436
00:40:19,424 --> 00:40:20,717
ונמלט מהעיר.
437
00:40:21,551 --> 00:40:26,640
אבל הצדק הטריבנטיאני
לא שוכח לעולם ולא מוותר לעולם,
438
00:40:26,723 --> 00:40:29,017
גם לא בעוד 1,000 חורפים.
439
00:40:30,143 --> 00:40:31,937
תזיזו אותו!
440
00:40:32,020 --> 00:40:33,104
הקפה אחת מסביב לעיר.
441
00:40:33,688 --> 00:40:35,607
לא, לא. אבא.
442
00:40:35,690 --> 00:40:40,445
לא, לא!
-רוצח!
443
00:40:43,115 --> 00:40:44,157
פחדן!
444
00:40:46,493 --> 00:40:50,455
הניווה!
-לא, לא!
445
00:40:50,539 --> 00:40:53,416
לא, בבקשה. לא, בבקשה.
446
00:40:56,253 --> 00:40:58,880
גנרל, למה שלא תשאיר אותה איתי עוד זמן מה?
447
00:40:59,297 --> 00:41:01,091
היא מקור יקר ערך למודיעין.
448
00:41:01,174 --> 00:41:04,886
לא. הטרחתי אותך מספיק, רן.
449
00:41:04,970 --> 00:41:09,975
חוץ מזה, יש לה משהו טוב יותר להציע
מאשר מודיעין.
450
00:41:11,434 --> 00:41:13,520
קח את האסירה לבית שלי. עכשיו.
451
00:41:13,603 --> 00:41:14,604
המפקד!
452
00:41:14,688 --> 00:41:15,689
קח אותה.
453
00:41:17,941 --> 00:41:20,485
זוזי! קדימה, זוזי!
454
00:41:20,569 --> 00:41:21,653
בבקשה...
455
00:41:27,451 --> 00:41:30,245
הוד מעלתה, המלכה קיין.
456
00:41:31,288 --> 00:41:34,875
הוד מלכותה, הנסיכה מגרא.
457
00:41:39,629 --> 00:41:43,425
את מסתובבת בקרב העם? זה לא אופייני לך.
458
00:41:44,217 --> 00:41:47,512
אזרחי פנסה חוו ריחוק גדול מדי מהכתר.
459
00:41:47,596 --> 00:41:51,057
עלינו לעשות מה שניתן כדי לכבוש
את הלבבות ואת הנפשות שלהם.
460
00:41:51,850 --> 00:41:55,020
אז זה מה שאנחנו עושות.
כובשות לבבות ונפשות.
461
00:41:55,103 --> 00:41:59,149
כן, אבל אם באמת היית רוצה להועיל,
462
00:41:59,775 --> 00:42:03,195
ישנם מהלכים גדולים יותר
ואסטרטגיים יותר שצריך לבצע.
463
00:42:03,278 --> 00:42:06,448
מהלכים אסטרטגיים?
-אמרתי להרלן שתתחתני איתו.
464
00:42:07,115 --> 00:42:08,116
מה?
465
00:42:10,035 --> 00:42:12,370
מה? את מתלוצצת.
-לא.
466
00:42:12,454 --> 00:42:14,080
הוד מעלתה, המלכה קיין...
467
00:42:14,164 --> 00:42:16,166
אז את מטורפת יותר ממה שחשבתי.
468
00:42:16,249 --> 00:42:19,252
את מגזימה, זה הסדר עסקי.
469
00:42:19,336 --> 00:42:20,837
את יודעת מה זה?
470
00:42:24,758 --> 00:42:26,593
עצם אל שעוצבה בצורה גרועה.
471
00:42:26,676 --> 00:42:30,764
זה צמיד נישואין שיצר עבורי בעלי, באבה ווס.
472
00:42:31,473 --> 00:42:33,809
החוק של פאיאן לא מכיר בנישואים של האלקני.
473
00:42:33,892 --> 00:42:38,605
כך שלא תבגדי בבאבה ווס, אם הוא חי בכלל.
474
00:42:40,273 --> 00:42:42,526
כלבה רעת לב שכמותך.
475
00:42:43,819 --> 00:42:45,403
תקראי לי איך שבא לך,
476
00:42:46,655 --> 00:42:51,034
אבל הבטחתי שאהפוך את פאיא לבטוחה
עבור ילדייך, ועשיתי את זה.
477
00:42:51,743 --> 00:42:55,831
אבל אני חושבת שאת לא מבינה
עד כמה אנחנו קרובות לקצה הצוק.
478
00:42:56,623 --> 00:42:58,959
הרלן חושד בבירור בנוגע לקנזואה.
479
00:42:59,459 --> 00:43:02,754
לקחנו את העיר שלו.
אם לא נגרום שזה ישתלם לו,
480
00:43:02,838 --> 00:43:05,382
נמצא את עצמנו בצד הלא נכון של מרד.
481
00:43:06,675 --> 00:43:12,430
כפי שאמרת, אנחנו זקוקות להרלן
ולצבא שבפיקודו,
482
00:43:12,514 --> 00:43:13,515
עד שלא נזדקק לו יותר.
483
00:43:13,598 --> 00:43:15,809
אז את תתחתני איתו.
-ואהפוך אותו למלך?
484
00:43:19,062 --> 00:43:21,022
נדון בזה שוב אחרי שתירגעי.
485
00:43:21,106 --> 00:43:22,107
לא נדון בזה.
486
00:43:22,190 --> 00:43:25,652
כופרת! המלכה היא כופרת.
487
00:43:26,278 --> 00:43:29,656
אוהבת מכשפים! זאת תועבה.
488
00:43:29,739 --> 00:43:30,991
תשרפו את המכשפה!
489
00:43:31,074 --> 00:43:34,786
תשרפו אותה! ואת כל המשפחה שלה!
490
00:43:34,870 --> 00:43:36,079
תמצא אותם.
-מיד.
491
00:43:36,163 --> 00:43:39,166
תשרפו את המלכה! תשרפו אותה!
-תשרפו אותה!
492
00:43:41,001 --> 00:43:42,002
מכשפה!
493
00:43:42,085 --> 00:43:45,130
כפי שאמרתי, אנחנו קרובות יותר לקצה הצוק
מכפי שאת מבינה.
494
00:43:45,213 --> 00:43:46,798
תשרפו אותה!
495
00:44:04,357 --> 00:44:05,358
לא.
496
00:44:12,783 --> 00:44:14,034
מעלה בשלוש.
497
00:44:14,117 --> 00:44:16,620
אתה מבלף.
-אתה מוכן להמר על זה?
498
00:44:47,192 --> 00:44:48,193
באבה ווס?
499
00:44:50,529 --> 00:44:51,530
באבה ווס?
500
00:44:53,782 --> 00:44:54,783
מי את?
501
00:44:54,866 --> 00:44:56,910
מישהי שתיהרג אם יתפסו אותה עוזרת לך.
502
00:44:56,993 --> 00:44:59,871
אז אנא, בלי שאלות עד שנצא מכאן.
503
00:44:59,955 --> 00:45:02,624
לאן אנחנו הולכים?
-אני לוקחת אותך להניווה.
504
00:45:04,042 --> 00:45:06,545
את יודעת איפה היא?
-כן, אבל עלינו למהר.
505
00:45:06,628 --> 00:45:09,673
טיפלתי בשומרים, אבל עלינו לברוח
לפני שתגיע המשמרת הבאה.
506
00:45:09,756 --> 00:45:11,049
באבה ווס.
507
00:45:11,716 --> 00:45:14,261
אם בכוונתך לפרוץ החוצה תוך כדי לחימה,
תזדקק לעזרה.
508
00:45:14,344 --> 00:45:15,720
באתי רק בשבילך.
509
00:45:15,804 --> 00:45:18,098
אתה רוצה להגיע אל מגרא, גם אני.
510
00:45:18,181 --> 00:45:20,767
זה רק עניין של זמן עד שאחותה תבגוד בה,
511
00:45:20,851 --> 00:45:22,185
אם לא כבר עשתה את זה.
512
00:45:22,269 --> 00:45:24,104
אתה מצפה ממני לבטוח בך, צייד מכשפות?
513
00:45:24,187 --> 00:45:26,648
אני יודע איך המלכה חושבת.
514
00:45:27,274 --> 00:45:29,151
לא תדע איך לחפש אותה.
515
00:45:29,234 --> 00:45:34,489
וגם אם תמצא, היא תהיה מוקפת בציידי מכשפות.
ציידי המכשפות שלי.
516
00:45:34,573 --> 00:45:36,450
אני לא משחררת את טאמאקטי ג'ון.
517
00:45:38,535 --> 00:45:39,536
הוא יבוא.
518
00:45:40,745 --> 00:45:42,914
אני מבצעת בגידה בכך שאני משחררת אותך.
519
00:45:42,998 --> 00:45:45,917
לא אחמיר את זה בכך שאשחרר
את הגנרל צייד המכשפות.
520
00:45:46,710 --> 00:45:48,462
אפשר לתלות אותך רק פעם אחת.
521
00:45:48,545 --> 00:45:50,297
נסתלק עכשיו או שנמות כאן.
522
00:45:53,049 --> 00:45:54,050
תלכי.
523
00:46:03,018 --> 00:46:04,352
אחריי.
524
00:46:13,278 --> 00:46:14,905
זה לא משנה דבר!
525
00:46:15,489 --> 00:46:17,991
בשנייה שתפסיק להועיל לי,
526
00:46:18,074 --> 00:46:20,827
אני אעקור את הקרביים שלך ואאכיל אותך בהם.
527
00:46:21,411 --> 00:46:22,704
כפי שאתה צריך.
528
00:46:34,549 --> 00:46:36,218
קחו את כלי הנשק של השומרים.
529
00:46:40,722 --> 00:46:44,017
את הולכת מהר מדי.
המטה שלך בקושי נוגע בקרקע.
530
00:46:45,268 --> 00:46:47,270
את רואה, נכון?
531
00:46:47,354 --> 00:46:50,023
תאמין או לא,
פעם ידעתי להסתיר את זה טוב למדי.
532
00:46:54,319 --> 00:46:55,529
בוא נמשיך.
533
00:47:15,674 --> 00:47:16,675
הניווה.
534
00:47:24,141 --> 00:47:28,186
אל תדאגי. זה לא יהיה דוד אדו.
535
00:47:35,110 --> 00:47:38,697
אם תילחמי... זה ייקח יותר זמן.
536
00:47:58,633 --> 00:48:00,427
טראס!
-נוס.
537
00:48:01,219 --> 00:48:02,596
נוס!
538
00:48:35,420 --> 00:48:38,673
כן. תשמרי את זה בשביל הניווה.
539
00:48:38,757 --> 00:48:41,009
אדו מחזיק בה במקום כלשהו למעלה.
540
00:48:41,092 --> 00:48:42,844
נתפצל כדי למצוא אותה.
541
00:48:43,470 --> 00:48:45,889
טאמאקטי יהדוף כל אחד שירצה לרדוף אחרינו.
542
00:48:45,972 --> 00:48:47,849
תזדקק ליותר מגבר אחד.
543
00:48:47,933 --> 00:48:49,476
לא כשמדובר בגבר הזה.
544
00:48:50,060 --> 00:48:51,061
מדרגות.
545
00:48:55,649 --> 00:48:56,650
אל תפחדי.
546
00:48:58,693 --> 00:49:00,195
אני יכול להיות עדין.
547
00:49:06,701 --> 00:49:10,247
לא. לא!
548
00:49:10,330 --> 00:49:11,373
לא!
549
00:49:15,836 --> 00:49:20,507
[מאותתת] תמשיך ישר.
אני אבדוק את הצד הרחוק ואפגוש אותך.
550
00:50:29,993 --> 00:50:31,620
זה בסדר, זה בסדר.
551
00:50:34,956 --> 00:50:37,542
אני מצטערת כל כך.
552
00:50:43,173 --> 00:50:45,509
ידעתי שתבואי.
-אני מצטערת כל כך.
553
00:50:51,348 --> 00:50:52,974
אני לא לבד.
554
00:50:55,060 --> 00:50:58,855
באבה ווס אמר לי לתת לך את זה. בואי.
555
00:51:24,881 --> 00:51:27,300
כשעזבת, הייתי עדיין הקטן יותר,
556
00:51:27,384 --> 00:51:29,261
עדיין החלש יותר.
557
00:51:29,845 --> 00:51:33,098
ואתה תגלה שזה כבר לא המצב.
558
00:51:49,114 --> 00:51:52,742
אם להיות כן, קיוויתי שתהיה בך
קצת יותר רוח לחימה.
559
00:52:26,359 --> 00:52:28,111
כמה הולם...
560
00:52:29,196 --> 00:52:32,240
שאני אהרוג אותך בחרב של אבא שלנו.
561
00:52:33,867 --> 00:52:37,412
אדו. אני מצטער.
562
00:52:39,831 --> 00:52:44,085
אבל אנא, תן למותי להיות סוף הסיפור.
563
00:52:46,338 --> 00:52:50,342
תניח להניווה לעזוב את המקום הזה. בבקשה.
564
00:52:58,725 --> 00:53:01,478
דע זאת לפני שתמות, אחי.
565
00:53:04,564 --> 00:53:10,195
הניווה תבלה את שארית חייה בצינוקים שלי,
566
00:53:11,947 --> 00:53:13,573
למטרות הרבעה...
567
00:53:14,866 --> 00:53:19,704
היא תלד ילדים רואים עבור הצבא שלי
568
00:53:19,788 --> 00:53:23,750
עד שהרחם שלה יחדל לתפקד.
569
00:53:25,669 --> 00:53:28,755
וכשהיא לא תוכל להתעבר יותר...
570
00:53:31,133 --> 00:53:33,218
אני אשסף את גרונה
571
00:53:33,844 --> 00:53:37,597
ואשליך את גופתה לאותו בור דשן
572
00:53:38,223 --> 00:53:42,144
שאליו אשליך את גופתך.
573
00:53:42,227 --> 00:53:43,228
תניח לו.
574
00:53:46,481 --> 00:53:47,482
תניח לו!
575
00:53:56,450 --> 00:53:58,034
הניווה.
-אבא.
576
00:54:00,203 --> 00:54:01,580
אתה בסדר?
577
00:54:07,085 --> 00:54:08,211
צריך לזוז. בוא.
578
00:54:08,295 --> 00:54:09,588
קחי אותי אליו.
579
00:54:21,683 --> 00:54:25,312
אם תתקרב שוב לילדים שלי,
580
00:54:26,438 --> 00:54:30,150
אני אשרוף את כל העיר המזוינת הזאת
עד היסוד...
581
00:54:31,109 --> 00:54:33,361
ואשאיר אותך חי מספיק זמן
582
00:54:33,445 --> 00:54:37,199
כדי שתוכל להריח את הבשר נמס מעל פרצופך.
583
00:54:39,367 --> 00:54:40,577
הנה הוא.
584
00:54:41,286 --> 00:54:43,955
הנה באבה ווס שאני מכיר!
585
00:54:46,833 --> 00:54:47,834
אנחנו חייבים ללכת.
586
00:55:14,069 --> 00:55:15,612
טאמאקטי ג'ון.
587
00:55:15,695 --> 00:55:17,197
הניווה! לא, לא.
588
00:55:18,448 --> 00:55:21,576
הניווה. לא. הוא נלחם לצדנו.
589
00:55:22,285 --> 00:55:23,620
הוא הרג את אימא.
590
00:55:24,955 --> 00:55:28,083
תקשיבי לי. אימא שלך לא מתה.
591
00:55:28,875 --> 00:55:30,502
מה?
592
00:55:30,585 --> 00:55:31,837
על מה אתה מדבר?
593
00:55:31,920 --> 00:55:33,380
אני אסביר אחר כך.
594
00:55:33,463 --> 00:55:35,257
אנחנו חייבים להסתלק עכשיו.
595
00:55:35,924 --> 00:55:37,175
היא בטוחה?
596
00:55:37,759 --> 00:55:40,470
אנחנו לא יודעים. לכן עלינו לבטוח בו.
597
00:55:43,557 --> 00:55:50,188
הניווה, אנא. תסתכלי עליי.
אנחנו חייבים לזוז.
598
00:55:50,272 --> 00:55:51,565
אנא.
599
00:55:53,817 --> 00:55:55,694
שמאלה. לשער המזרחי.
600
00:56:42,991 --> 00:56:43,992
בואי איתנו.
601
00:56:44,075 --> 00:56:45,285
אני לא יכולה.
602
00:56:45,368 --> 00:56:46,912
בבקשה.
603
00:56:54,336 --> 00:56:55,378
לנצח.
604
00:56:57,839 --> 00:56:59,049
הניווה!
605
00:56:59,132 --> 00:57:00,133
תלכי.
606
00:57:17,400 --> 00:57:18,568
הניווה.
607
00:57:34,042 --> 00:57:35,043
קורה!
608
00:57:39,673 --> 00:57:40,715
קורה?
609
00:57:46,763 --> 00:57:48,640
היא אמרה שאיבדתי את התינוק.
610
00:57:50,433 --> 00:57:52,811
הוא היה בדם על הסדינים שלי.
611
00:57:54,146 --> 00:57:55,230
הרגת אותה.
612
00:57:59,943 --> 00:58:01,403
היא אמרה,
613
00:58:01,486 --> 00:58:06,741
"לפעמים מה שנוצר לא יכול להתפתח עד הסוף.
זה חלש מדי."
614
00:58:07,993 --> 00:58:09,077
מלכה.
615
00:58:24,217 --> 00:58:25,760
מה הכנסת לתוכי?
616
00:58:27,012 --> 00:58:29,014
עשיתי מה שביקשת.
617
00:58:30,724 --> 00:58:34,519
לא ביקשתי את זה.
618
00:58:36,897 --> 00:58:38,482
לא היית חייבת להרוג אותה.
619
00:58:38,565 --> 00:58:40,776
ודאי שכן.
620
00:58:42,319 --> 00:58:43,820
לאיש אסור לדעת.
621
00:58:45,489 --> 00:58:48,283
הכרזתי שיש לי תינוק, תינוק רואה.
622
00:58:49,367 --> 00:58:51,161
הם יחשבו שאני משוגעת.
623
00:58:52,954 --> 00:58:55,749
אני אשכב איתך שוב.
624
00:58:55,832 --> 00:58:59,085
אני אתן לך תינוק חזק יותר.
625
00:59:23,527 --> 00:59:26,488
נער מסכן שכמותך.
626
00:59:32,035 --> 00:59:37,666
נער מסכן וטיפש שכמותך.
627
01:00:53,742 --> 01:00:55,744
תרגום: גיא רקוביצקי