1
00:00:01,465 --> 00:00:02,508
네놈이 자초한 거다
2
00:00:04,051 --> 00:00:05,302
우리 아빠가 바바 보스야
3
00:00:05,385 --> 00:00:07,638
이도는 아버지의 복수를 위해
그자를 쫓고 있어
4
00:00:07,721 --> 00:00:08,722
드디어 왔구나, 바바
5
00:00:08,805 --> 00:00:10,265
어디에 숨겼는지 찾아내야 해
6
00:00:10,349 --> 00:00:13,268
아마 3 기지에 두겠지
통제된 건물이야
7
00:00:13,352 --> 00:00:16,188
- 이도의 직속 특공대가 거기에 있어
- 멈춰
8
00:00:16,270 --> 00:00:19,233
강 쪽으로 가는
골목에 있어요
9
00:00:19,316 --> 00:00:22,027
- 앞을 보는 거 이도가 알아?
- 넌 날 몰라
10
00:00:22,110 --> 00:00:24,821
이미 누구보다 잘 알아
11
00:00:24,905 --> 00:00:26,865
- 출발한다
- 코푼, 엄마에게 가거라
12
00:00:26,949 --> 00:00:31,578
펜사를 파얀 왕국의
새 수도로 봉헌하노라
13
00:00:31,662 --> 00:00:34,289
- 난 여기서 마귀예요
- 여왕이 지켜줄 거야
14
00:00:34,373 --> 00:00:35,749
- 여왕님
- 로드 할런
15
00:00:35,832 --> 00:00:38,669
마그라? 공주님이 저를
참 좋아해 주시잖습니까
16
00:00:38,752 --> 00:00:41,672
여왕을 가까이 두는 게
유리한 점도 있어
17
00:00:41,755 --> 00:00:45,634
칸주아를 파괴한 건
바로 트라반티스 군대였다
18
00:00:45,717 --> 00:00:48,053
- 젠장
- 나는
19
00:00:48,136 --> 00:00:51,682
신의 선물인 시력을 갖고 태어날
아이를 잉태했노라
20
00:00:52,683 --> 00:00:53,684
어서 와라, 형제여
21
00:00:53,767 --> 00:00:55,227
내 딸을 풀어줘
22
00:00:56,019 --> 00:00:58,313
이도!
23
00:01:25,048 --> 00:01:26,466
많이 아픈가?
24
00:01:27,676 --> 00:01:29,094
그냥 욱신거려요
25
00:01:35,600 --> 00:01:37,185
이제 때가 됐네
26
00:02:35,035 --> 00:02:36,119
안 보여요
27
00:02:37,329 --> 00:02:40,165
- 안 보인다고요!
- 아빠
28
00:02:40,248 --> 00:02:42,542
- 앞이 안 보인다
- 괜찮아요, 진정하세요
29
00:02:42,626 --> 00:02:45,128
- 올로먼, 치료가 안 됐어
- 아빠, 제발요
30
00:02:45,212 --> 00:02:49,424
다시 해봅시다
수술 다시 해요
31
00:02:49,508 --> 00:02:51,843
미안하네
더는 손쓸 방법이 없어
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,471
말도 안 되는 소리!
방법이 있을 겁니다
33
00:02:55,138 --> 00:02:56,223
- 올로먼
- 아빠
34
00:02:56,306 --> 00:02:59,142
계속 읽어라
의학책이란 책은 다 뒤져봐
35
00:02:59,226 --> 00:03:00,435
거기 답이 있을 거다
36
00:03:00,519 --> 00:03:02,813
아빠, 있는 책은
전부 읽었어요
37
00:03:02,896 --> 00:03:06,274
각막이 회복할 수 없을 만큼
손상된 거란 내용만 있어요
38
00:03:06,983 --> 00:03:08,943
네가 열심히 안 봤겠지!
39
00:03:10,570 --> 00:03:12,614
난 장님이 되진 않을 거야
40
00:03:14,116 --> 00:03:15,367
듣고 있나?
41
00:03:16,701 --> 00:03:18,411
난 절대 장님이 되진 않아!
42
00:04:32,027 --> 00:04:35,906
"'어둠의 나날' - See"
43
00:05:21,493 --> 00:05:22,494
뭐야?
44
00:05:28,917 --> 00:05:29,918
왜 그래?
45
00:05:48,562 --> 00:05:49,813
딴 수작 부리지 마
46
00:06:13,128 --> 00:06:14,754
렌 소령이다
47
00:06:14,838 --> 00:06:16,131
네, 소령님
48
00:06:16,840 --> 00:06:18,258
문 열어!
49
00:06:18,341 --> 00:06:19,509
네!
50
00:07:07,474 --> 00:07:09,392
그래서...
51
00:07:09,976 --> 00:07:15,482
위대한 트라반티스인 톨리버는
다쳤지만 목숨만은 부지한 채
52
00:07:17,651 --> 00:07:22,823
지친 발로 몸을 일으켜
말에 올랐노라
53
00:07:25,742 --> 00:07:28,578
천둥과 비로 인해...
54
00:07:28,662 --> 00:07:30,705
그의 감각은 둔해졌지만
55
00:07:30,789 --> 00:07:35,544
그는 지친 부하들을
풀이 무성한 핏빛 평원을 지나...
56
00:07:37,087 --> 00:07:38,672
가니트족 요새로 이끈다
57
00:07:39,548 --> 00:07:43,760
그의 지휘하에
20명의 트라반티스 병사들은...
58
00:07:44,302 --> 00:07:46,847
가니트족을 궁지에 몰아넣었지
59
00:07:47,931 --> 00:07:49,057
밤새도록
60
00:07:49,516 --> 00:07:54,437
다음 날 아침, 지원군이
전세를 뒤집으러 도착할 때까지
61
00:08:12,539 --> 00:08:14,082
날 어디로 데려가는 거야?
62
00:08:14,791 --> 00:08:15,834
보면 알아
63
00:09:57,477 --> 00:09:59,896
이렇게 높은 곳은 처음이야
64
00:09:59,980 --> 00:10:00,981
그래?
65
00:10:02,524 --> 00:10:05,193
난 어렸을 때
탑이란 탑은 다 올라갔었어
66
00:10:07,904 --> 00:10:10,365
거기에서만큼은
시력이 있어도 안심할 수 있었거든
67
00:10:11,533 --> 00:10:14,411
아무도 올 수 없는 곳에
가는 게 좋았나 봐
68
00:10:15,162 --> 00:10:16,746
그러다 여길 발견했어
69
00:10:19,332 --> 00:10:21,293
그때부터 쭉
여길 돌보고 있어
70
00:10:30,552 --> 00:10:32,762
사람들은 자신의 시력을
기념하곤 했더라
71
00:10:33,555 --> 00:10:38,477
우리는 청각, 촉각이나
후각에 의존한 예술을 하잖아
72
00:10:40,645 --> 00:10:42,939
예전 세상에선
모든 걸 시각에 의존했어
73
00:10:46,401 --> 00:10:48,779
- 사람도 그래
- 뭐?
74
00:10:51,156 --> 00:10:53,116
인간도 시력에 의존할
운명이었던 거지
75
00:11:26,191 --> 00:11:27,984
난 이 책이 제일 좋아
76
00:11:32,030 --> 00:11:35,158
그림 속 소녀에 관한
이야기를 만들어내곤 했어
77
00:11:39,621 --> 00:11:41,164
궨덜린이라고 이름도 붙여줬지
78
00:11:44,960 --> 00:11:46,419
걔 이름은 앨리스야
79
00:11:49,673 --> 00:11:50,882
넌 글자를 읽는구나
80
00:12:03,019 --> 00:12:05,397
이 책 제목은
'이상한 나라의 앨리스'야
81
00:12:11,528 --> 00:12:15,991
'앨리스는 하릴없이
언니와 강둑에 앉아 있는 게'
82
00:12:16,658 --> 00:12:18,452
'점차 무료해졌습니다'
83
00:12:19,077 --> 00:12:22,330
'언니가 읽고 있는 책을
한두 번 힐끔거렸지만'
84
00:12:22,414 --> 00:12:25,041
'그림이나 대화문은
보이지 않았습니다'
85
00:12:25,125 --> 00:12:26,293
안 돼!
86
00:12:27,294 --> 00:12:30,213
''무슨 저런 책이 다 있담?'
앨리스는 생각했어요'
87
00:12:31,339 --> 00:12:33,884
''그림도 대화도 없다니 말이 돼?''
88
00:12:35,427 --> 00:12:36,678
그만
89
00:12:43,518 --> 00:12:48,607
바바, 제법 잘 버티는군
90
00:12:59,993 --> 00:13:03,371
내 등에 남긴 상처에 비하면
네 상처는 아무것도 아니야
91
00:13:09,544 --> 00:13:11,379
하니와를 어떻게 했어?
92
00:13:12,339 --> 00:13:13,548
하니와?
93
00:13:15,634 --> 00:13:17,677
딸 걱정을 하는군
94
00:13:25,477 --> 00:13:27,437
두려움이 고통보다 끔찍하지?
95
00:13:31,900 --> 00:13:33,944
나도 어렸을 때 그랬어
96
00:13:36,655 --> 00:13:38,824
네가 내게 가한 고통은...
97
00:13:39,950 --> 00:13:44,996
앞으로 닥칠 일에 비하면
아무것도 아니었어
98
00:13:46,081 --> 00:13:47,999
네가 올 거란 사실이 더 끔찍했지
99
00:13:50,252 --> 00:13:52,420
장담하는데
100
00:13:52,504 --> 00:13:57,175
하니와도 나처럼
매일 밤 같은 두려움을 맛볼 거다
101
00:14:02,848 --> 00:14:05,308
이도, 제발 그 애를 놔줘
102
00:14:06,393 --> 00:14:08,228
넌 내 형제였지
103
00:14:08,311 --> 00:14:10,814
여전히 우린 형제잖아
내가... 미안하다
104
00:14:10,897 --> 00:14:12,983
널 지켜줘야 했는데
나도 어쩔 수 없이...
105
00:14:13,066 --> 00:14:17,737
아직은 뭐가
미안한지도 모르잖아
106
00:14:18,572 --> 00:14:20,157
곧 알게 될 거야
107
00:14:20,949 --> 00:14:22,909
여기 묶어 두고
108
00:14:24,119 --> 00:14:27,164
그 시절을 추억하며
매일 채찍으로 갈겨 줄 테니까
109
00:14:27,956 --> 00:14:29,291
몇 년 후에
110
00:14:30,208 --> 00:14:32,294
마침내 죽여주겠다고 하면
111
00:14:34,421 --> 00:14:36,715
넌 감사의 눈물을 흘리겠지
112
00:14:38,341 --> 00:14:39,843
정신 잃게 하지 마
113
00:14:39,926 --> 00:14:41,970
- 이도
- 매맛을 제대로 보여줘라
114
00:14:42,053 --> 00:14:44,890
안 돼, 이도
내 딸을 풀어줘
115
00:14:45,807 --> 00:14:48,727
이도, 이도!
116
00:14:50,312 --> 00:14:51,313
이도!
117
00:14:53,231 --> 00:14:55,901
이도, 안 돼!
하니와를 놔줘
118
00:14:56,568 --> 00:14:58,028
이도
119
00:15:20,592 --> 00:15:21,593
주목
120
00:15:23,595 --> 00:15:26,139
잠깐 볼일 보고
물통을 채운다
121
00:15:26,223 --> 00:15:27,224
네, 알겠습니다
122
00:15:31,520 --> 00:15:33,104
세수 좀 할게요
123
00:15:34,272 --> 00:15:35,941
내 부하들 근처엔 가지 마
124
00:15:36,525 --> 00:15:38,235
배고프고 피곤한 데다
125
00:15:38,902 --> 00:15:42,280
컨디션이 좋을 때도
마귀를 좋아하지 않아
126
00:15:42,364 --> 00:15:43,365
따라와
127
00:15:49,579 --> 00:15:51,998
지금까지
마녀 몇 명이랑 얘기해봤어요?
128
00:15:52,666 --> 00:15:54,126
네가 처음이다
129
00:15:55,293 --> 00:15:58,880
그럼 마녀와 마귀가
두려워할 대상인지 어떻게 알죠?
130
00:15:58,964 --> 00:16:03,593
너 같은 사람들이
기계와 독으로 옛 세상을 파괴했어
131
00:16:03,677 --> 00:16:05,846
너희 종족은 수백만 명을 죽게 한
책임이 있었다
132
00:16:05,929 --> 00:16:08,306
당신들은 수천 명을 죽였잖아요
133
00:16:09,975 --> 00:16:11,935
알케니족을...
134
00:16:13,562 --> 00:16:16,148
내 부족을 몰살했죠
135
00:16:16,231 --> 00:16:19,151
대가를 치를 걸 알고도 마녀를 숨겼지
그건 왕국의 법이었어
136
00:16:19,234 --> 00:16:22,195
어린애들과 아기까지 죽였어요
137
00:16:23,155 --> 00:16:24,364
난 거기 없었다
138
00:16:24,448 --> 00:16:26,450
거기 있었다면
어떻게 했을까요?
139
00:16:29,536 --> 00:16:31,288
난 마귀예요
140
00:16:31,371 --> 00:16:34,040
우리 둘 중에
누가 더 많은 사람을 죽였죠?
141
00:16:46,887 --> 00:16:48,180
여왕님
142
00:16:48,263 --> 00:16:52,559
펜사의 최고 지식층이 모인
국무회의를 소개합니다
143
00:16:53,727 --> 00:16:55,312
국무 뭐?
144
00:16:56,480 --> 00:16:59,232
국무회의입니다, 여왕님
145
00:16:59,316 --> 00:17:02,736
폐하께 조언을 드리고
명령을 실행하죠
146
00:17:02,819 --> 00:17:08,116
지금 이 자리는 국무회의가 아니라
전략 회의를 하려고 모인 거야
147
00:17:09,242 --> 00:17:13,622
폐하, 의례에 따르면
공식 선전 포고 후에
148
00:17:13,705 --> 00:17:15,999
전략 회의를 소집하셔야 합니다
149
00:17:16,082 --> 00:17:19,211
대위가 의례에 관해
날 가르치려 드네
150
00:17:19,294 --> 00:17:21,922
우리에게 전쟁이 선포됐어
151
00:17:22,464 --> 00:17:27,260
고셋 대위, 자네가 이 판에서
승기를 놓칠까 걱정이군
152
00:17:27,344 --> 00:17:29,596
믿어 주십시오
꼭 잡겠습니다, 폐하
153
00:17:30,388 --> 00:17:34,100
외람되지만
폐하의 뜻에 따라
154
00:17:34,184 --> 00:17:36,061
한 말씀 올리겠습니다
155
00:17:36,770 --> 00:17:39,189
트라반티스의 군세에 저항하려면
156
00:17:39,272 --> 00:17:42,400
왕국 전체의 방어를
강화해야 합니다
157
00:17:42,484 --> 00:17:44,444
- 고셋 대위
- 방어?
158
00:17:44,986 --> 00:17:50,408
트라반티스족을 물리치라는
신의 계시를 받았어
159
00:17:50,492 --> 00:17:52,869
방어가 아니라
공격을 준비해야지
160
00:17:52,953 --> 00:17:54,538
- 언니
- 누구라고?
161
00:17:56,957 --> 00:17:59,835
용서하소서, 폐하
162
00:18:01,253 --> 00:18:05,590
마그라 공주
할 말이 있으면 하도록 해
163
00:18:08,135 --> 00:18:10,553
파야는 칸주아의 손실과
164
00:18:10,637 --> 00:18:13,473
폐하의 사망 추정에 따른 혼란으로
약해진 상태입니다
165
00:18:13,557 --> 00:18:16,017
이제 막 수도를 천도했죠
166
00:18:17,144 --> 00:18:20,355
시간을 들여 왕국을 돌보고
167
00:18:20,437 --> 00:18:22,441
군대를 조직, 강화하며
168
00:18:22,523 --> 00:18:26,778
트라반티스의 위협에 대해
바짝 경계해야 할 겁니다
169
00:18:31,616 --> 00:18:34,494
다들... 물러가라
170
00:18:38,331 --> 00:18:39,749
나가!
171
00:18:58,059 --> 00:18:59,227
언니
172
00:19:01,229 --> 00:19:03,190
방금 무슨 일이 벌어졌는지 들었니?
173
00:19:05,734 --> 00:19:06,735
뭐가?
174
00:19:08,028 --> 00:19:12,157
여기 있던 사람들 모두
내 권위를 숨죽여 의심했어
175
00:19:12,240 --> 00:19:15,994
그 권위를 따라야 하는지조차
고민했지
176
00:19:17,996 --> 00:19:20,290
나한테 대든 대위
177
00:19:21,917 --> 00:19:24,878
반역 사상을 품은 정치인들은
178
00:19:24,961 --> 00:19:29,674
결국 우리 몸에서
목을 쳐내고
179
00:19:29,758 --> 00:19:32,594
왕족의 혈통을
말살하고 말 거야
180
00:19:33,845 --> 00:19:36,765
배신이 자욱한 그 방에서
181
00:19:37,599 --> 00:19:40,310
여동생까지 나한테 대들었지
182
00:19:42,604 --> 00:19:43,980
전쟁은 자살행위야
183
00:19:46,441 --> 00:19:49,903
언니 거짓말 때문에
대체 몇 명이나 죽이려고?
184
00:19:51,488 --> 00:19:54,699
죽는 자는
영광스럽게 죽을 거야...
185
00:19:56,076 --> 00:19:58,328
파야를 위해서
186
00:19:59,329 --> 00:20:03,333
우리 아이들이 만들
새 세상을 위해서
187
00:20:03,416 --> 00:20:06,169
트라반티스족이
파야를 완전히 불태울 때
188
00:20:06,253 --> 00:20:09,005
우리와 함께
죽게 될 사람들이지
189
00:20:09,089 --> 00:20:11,633
이길 수 있다고 믿는 건
말이 안 돼
190
00:20:12,801 --> 00:20:15,428
이게 아니라면
난 뭘 위해서 살아났겠니?
191
00:20:16,638 --> 00:20:19,391
신은 내게
시력을 가진 아이를 잉태시켰어
192
00:20:19,474 --> 00:20:22,102
우리 아버지의 이름을
물려받을 아이지
193
00:20:22,185 --> 00:20:27,983
이 왕국을 통해 시력을
세상에 되돌려주기 위해서 말이야
194
00:20:28,066 --> 00:20:29,192
이건 내 운명이야
195
00:20:29,276 --> 00:20:33,113
맙소사
정말 그렇다고 믿는구나
196
00:20:35,240 --> 00:20:37,200
트라반티스를 정복할 거야
197
00:20:37,284 --> 00:20:39,244
그 군대를 흡수하고
198
00:20:39,327 --> 00:20:43,373
이 땅의 유일한
진짜 왕국이 되는 거지
199
00:20:44,499 --> 00:20:45,500
언니
200
00:20:50,338 --> 00:20:51,381
언니
201
00:20:53,717 --> 00:20:56,011
다른 방법이 있을 거야
202
00:21:02,225 --> 00:21:03,768
타막티 준이
203
00:21:04,895 --> 00:21:10,066
네 뜻을 업고 날 죽이려 했을 때
넌 수수방관했지
204
00:21:10,150 --> 00:21:12,027
신은 그런 일이 벌어지게
두지 않았어
205
00:21:12,444 --> 00:21:14,946
그 순간을 똑똑히 기억하도록 해
동생아
206
00:21:15,030 --> 00:21:20,076
그리고 그날 널 구한 건
누구도 아닌
207
00:21:20,160 --> 00:21:21,953
바로 나였단 걸 잊지 마
208
00:22:09,251 --> 00:22:10,252
하니와
209
00:22:24,766 --> 00:22:28,270
이게 내 침대면
무슨 일이 있어도 못 일어날 거야
210
00:22:30,856 --> 00:22:32,274
보여줄 게 있어
211
00:22:42,742 --> 00:22:43,994
보석이네
212
00:22:49,332 --> 00:22:51,793
이건 꼭 하늘에서
뚝 떼어낸 것 같아
213
00:22:55,547 --> 00:22:56,548
뭐라고 쓰여 있어?
214
00:23:03,638 --> 00:23:04,639
'영원히'
215
00:23:07,392 --> 00:23:08,643
아름답다
216
00:23:10,896 --> 00:23:12,314
그거만 빼면 그렇네
217
00:23:13,148 --> 00:23:14,149
아름답다는 말?
218
00:23:15,484 --> 00:23:16,526
'영원히'란 말
219
00:23:19,571 --> 00:23:20,906
느낌이 좀 그랬나 보네
220
00:23:41,343 --> 00:23:42,511
미안해
221
00:23:43,970 --> 00:23:45,180
아니
222
00:23:45,263 --> 00:23:46,807
아니야
223
00:23:57,859 --> 00:24:01,696
파얀 여왕이 시력이 있는
아이를 가졌다고 선포했소
224
00:24:02,447 --> 00:24:04,825
케인 여왕은
칸주아를 공격한 게
225
00:24:04,908 --> 00:24:06,827
우리 군대였다는 주장도 했죠
226
00:24:06,910 --> 00:24:08,912
여왕이 거짓말을 했네요
227
00:24:08,995 --> 00:24:12,124
그럼 태어날 아이가
시력이 있을 거란 말을
228
00:24:12,207 --> 00:24:14,334
굳이 믿을 필요가 있습니까?
229
00:24:14,793 --> 00:24:16,253
그런 걸 어떻게 알 수 있겠어요?
230
00:24:16,336 --> 00:24:20,132
알 수 있죠
애 아버지가 시력이 있다면 말입니다
231
00:24:20,215 --> 00:24:22,300
거기까지만 합시다, 사령관
232
00:24:22,384 --> 00:24:24,511
일이 어떻게 흘러갈지
딱 보니 알겠어요
233
00:24:24,594 --> 00:24:28,723
시력이 있는 파얀족 한 명에 관한
제보는 여러 번 있었소
234
00:24:28,807 --> 00:24:30,851
젤라마렐 얘기군요
235
00:24:30,934 --> 00:24:33,895
그자는 실존하지 않아요
그저 떠도는 헛소문에 불과해요
236
00:24:33,979 --> 00:24:36,398
그건 알 수 없소
237
00:24:36,481 --> 00:24:40,527
보스 장군
가니트족이 우리 서쪽 국경을
238
00:24:40,610 --> 00:24:42,112
끊임없이 공격하는 상황인데
239
00:24:42,195 --> 00:24:44,865
장군은 소문과 풍문만 믿고
동쪽에 또 다른 전선을
240
00:24:44,948 --> 00:24:46,575
배치하자고 하다니요
241
00:24:46,658 --> 00:24:49,077
시력은 돌아올 거요
242
00:24:49,703 --> 00:24:51,746
그 힘을 처음 이용하는 나라가
243
00:24:51,830 --> 00:24:53,540
세상을 지배하게 될 겁니다
244
00:24:53,623 --> 00:24:57,043
의회에서 이런 이론적 논쟁은
이미 지겹도록 이어졌어요
245
00:24:58,170 --> 00:25:01,798
시력이 있는 사람에게
발판을 내주는 나라는
246
00:25:01,882 --> 00:25:04,259
자멸의 씨앗을 뿌리는 겁니다
247
00:25:04,342 --> 00:25:08,096
혹시라도
앞을 보는 사람이 나타나면
248
00:25:08,180 --> 00:25:12,017
우리 공화국에 위협을 끼치니
처형할 거요
249
00:25:12,100 --> 00:25:14,978
다른 나라들은
생각이 다를 수도 있죠
250
00:25:16,354 --> 00:25:18,773
지난 200년간
우린 전쟁에서 늘 승리했어요
251
00:25:18,857 --> 00:25:21,735
이제 와서 패배할 이유가 없소
252
00:25:23,278 --> 00:25:27,991
시력에 관한 장군의 특별한 관심은
전략적 측면에선 흥미로웠지만
253
00:25:28,074 --> 00:25:30,368
이젠 산만해질 위험이 있어요
254
00:25:30,452 --> 00:25:33,663
가니트족이
점점 더 많이 몰려드는
255
00:25:33,747 --> 00:25:37,209
서쪽을 주목해야 합니다
256
00:25:37,292 --> 00:25:39,377
민생 안정부는 군부에 동의합니다
257
00:25:39,461 --> 00:25:41,004
경제부는 민생 안정부에 동의합니다
258
00:25:45,133 --> 00:25:46,218
의회는 결정을 내렸습니다
259
00:25:47,219 --> 00:25:49,930
자네의 노고에 감사하네
사령관
260
00:26:04,820 --> 00:26:05,821
잘 잤어?
261
00:26:08,156 --> 00:26:09,407
깜빡 잠들었네
262
00:26:13,036 --> 00:26:14,913
차마 깨울 수가 없었어
263
00:26:16,623 --> 00:26:18,333
무슨 생각해?
264
00:26:23,046 --> 00:26:24,214
궁금해
265
00:26:25,966 --> 00:26:28,218
널 놔주면 어떻게 될까?
266
00:26:35,892 --> 00:26:37,727
나랑 같이 가자
267
00:26:39,271 --> 00:26:44,818
여기에 내 삶이 있어
가족도 직업도
268
00:26:45,485 --> 00:26:49,322
왜 타고난 능력 때문에
처형당할지 모를 곳에 있으려고 해?
269
00:26:51,992 --> 00:26:55,162
나한테 시력이
전부인 것처럼 말하네
270
00:26:57,622 --> 00:26:59,332
난 트라반티스의 군인이야
271
00:27:01,042 --> 00:27:04,045
트라반티스를 세운
앞 세대의 딸이자
272
00:27:04,129 --> 00:27:06,798
손녀이자 증손녀지
273
00:27:06,882 --> 00:27:08,800
그분들은 이 나라를 위해
전사하셨어
274
00:27:09,468 --> 00:27:12,012
비밀이 탄로 나면
전부 소용없어
275
00:27:14,014 --> 00:27:15,557
동쪽으로 가자
276
00:27:16,391 --> 00:27:18,018
우리 오빠도 만나는 거야
277
00:27:20,312 --> 00:27:23,273
우리 같은 사람들을
찾을 수도 있겠다
278
00:27:24,149 --> 00:27:25,692
세상을 바꾸도록
도울 수 있어
279
00:27:30,405 --> 00:27:32,157
우리가 특별하다고 생각하는구나
280
00:27:33,533 --> 00:27:34,618
그렇지 않아
281
00:27:36,495 --> 00:27:39,873
우린 그냥... 다른 거야
282
00:27:41,583 --> 00:27:44,044
다르니까 특별한 거라고 봐
283
00:27:47,839 --> 00:27:49,966
시력이 돌아올 운명이라면
돌아오겠지
284
00:27:52,511 --> 00:27:54,888
세상을 바꾸는 건
우리 몫이 아니야
285
00:27:56,681 --> 00:27:58,517
우리가 할 일은...
286
00:28:00,227 --> 00:28:04,064
현재 상황이 나아지도록
시력을 사용하는 거지
287
00:28:07,442 --> 00:28:08,819
그걸 어떻게 하는데?
288
00:28:12,697 --> 00:28:13,740
글쎄...
289
00:28:16,827 --> 00:28:18,745
일단 시작은 나한테
책 읽어주는 거면 좋겠다
290
00:28:26,086 --> 00:28:27,504
좋아
291
00:28:36,805 --> 00:28:39,266
''오늘 아침부터 시작된''
292
00:28:39,349 --> 00:28:43,019
''제 모험담을 들려줄 순 있어요'
앨리스가 살짝 주눅 든 채 말했다'
293
00:28:43,854 --> 00:28:47,357
''하지만 그 전으로 돌아가는 건
아무 소용이 없어요''
294
00:28:47,941 --> 00:28:49,776
''전엔 전혀 다른 사람이었거든요''
295
00:29:05,959 --> 00:29:09,421
이놈이 위대한 전사...
바바 보스군
296
00:29:13,550 --> 00:29:15,510
이젠 전사도 뭐도 아니잖아?
297
00:29:22,684 --> 00:29:23,768
물러서!
298
00:29:26,313 --> 00:29:27,314
엎드려!
299
00:29:27,939 --> 00:29:30,442
- 엎드려 있어
- 내 코가 아작 났어!
300
00:29:33,361 --> 00:29:34,488
됐다
301
00:29:44,539 --> 00:29:45,749
바바 보스
302
00:29:47,209 --> 00:29:49,252
나흘이나 고문받다니
303
00:29:51,379 --> 00:29:52,881
자네한테 고마워해야겠군
304
00:30:01,306 --> 00:30:04,810
안 됐지만, 줄 수 있는 게
물밖에 없어
305
00:30:07,229 --> 00:30:10,357
그래도... 마시게
306
00:30:24,746 --> 00:30:26,790
내가 아는 목소리군
마녀 사냥꾼
307
00:30:29,209 --> 00:30:30,669
악몽에 등장하는 목소리지
308
00:30:34,047 --> 00:30:35,757
타막티 준
309
00:30:37,843 --> 00:30:39,052
네놈이 내 아내를 죽였어
310
00:30:41,429 --> 00:30:43,515
내가 죽길 바라는 걸
탓하진 않겠다
311
00:30:43,598 --> 00:30:46,393
너와 너희 부족을
여러 차례 공격하긴 했지만
312
00:30:46,476 --> 00:30:48,353
네 아내를 죽인 적은 없어
313
00:30:48,436 --> 00:30:51,189
언젠가 이 철창을 통과할 거다
314
00:30:51,273 --> 00:30:53,859
그 순간에
네놈을 가만두지 않겠어
315
00:30:53,942 --> 00:30:57,446
잘 들어, 죽게 내버려진 건
마그라가 아니라 나였다
316
00:30:57,529 --> 00:31:00,198
닥쳐, 어디서 감히
그 이름을 입에 담아!
317
00:31:00,282 --> 00:31:03,285
그분을 절대 해칠 수 없어
내가 모시는 공주다
318
00:31:03,368 --> 00:31:05,203
공주?
무슨 말이야?
319
00:31:05,287 --> 00:31:06,746
개소리잖아, 마녀 사냥꾼
320
00:31:06,830 --> 00:31:10,292
부인께선 울프 케인 왕의
소생이시다
321
00:31:10,375 --> 00:31:14,087
난 파얀 왕좌의 정당한 계승자인
공주님을 지키기로 맹세했어
322
00:31:14,171 --> 00:31:16,298
거짓말이잖아, 이 사기꾼
323
00:31:16,381 --> 00:31:22,387
내가 지금 자네한테
뭐하러 거짓말을 하겠나, 생각해봐
324
00:31:22,471 --> 00:31:27,476
태어난 순간부터 네놈한테 쫓긴
자식들을 둔 내 아내가
325
00:31:28,768 --> 00:31:30,437
공주란 말이냐?
326
00:31:30,520 --> 00:31:32,606
그렇다니까
327
00:31:32,981 --> 00:31:35,942
한마디 더 하자면
328
00:31:36,026 --> 00:31:41,114
공주님과 여왕이 날 두고 떠날 때
공주님은 무사하셨다
329
00:31:54,586 --> 00:31:56,004
- 이리 오세요
- 좌우로요, 아빠
330
00:31:56,755 --> 00:31:58,840
흔들 때마다
지팡이를 꾹 찍으세요
331
00:32:00,550 --> 00:32:01,927
가능하며 계속요
332
00:32:04,805 --> 00:32:06,306
지팡이를 더 멀리 뻗으세요
333
00:32:06,389 --> 00:32:09,434
잘하고 계십니다
점점 수월해질 거예요, 아빠
334
00:32:09,518 --> 00:32:10,977
어린애 취급하지 마
335
00:32:15,941 --> 00:32:18,110
저리 가!
336
00:32:18,193 --> 00:32:21,655
나 혼자 알아서 갈 거야
알겠냐?
337
00:32:33,708 --> 00:32:35,001
이제 어쩌지?
338
00:32:35,085 --> 00:32:37,170
익숙해지시겠지
기다리자
339
00:32:37,712 --> 00:32:38,922
불꽃 신이여
340
00:32:40,507 --> 00:32:44,761
알려진 적과 미지의 적으로부터
저를 보호하셨죠
341
00:32:47,139 --> 00:32:52,853
충직한 신하와 상의하라
흔들리지 않겠다는 결심을 다져라
342
00:32:56,481 --> 00:33:01,403
전지전능하게 절 보호하실 테니
그 뜻에 따르겠나이다
343
00:33:01,486 --> 00:33:03,405
폐하?
344
00:33:05,907 --> 00:33:06,908
젠장
345
00:33:06,992 --> 00:33:08,785
죄송합니다, 여왕님
346
00:33:08,869 --> 00:33:11,455
로드 할런이 뵙기를 간청합니다
347
00:33:11,538 --> 00:33:13,415
안내하고 물러가라
348
00:33:13,498 --> 00:33:14,708
네, 여왕님
349
00:33:21,256 --> 00:33:22,424
이런
350
00:33:23,425 --> 00:33:26,386
라벤더 밀크 목욕제 향은
정말 좋죠
351
00:33:27,971 --> 00:33:29,598
로드 할런
352
00:33:29,681 --> 00:33:32,309
자네는 사적인 자리에서
꽤 도발적이야
353
00:33:32,392 --> 00:33:35,228
무례하다고 오해받을 수도 있어
354
00:33:35,312 --> 00:33:36,563
그와 정반대입니다
355
00:33:37,772 --> 00:33:40,734
예전에 참 즐거웠죠
356
00:33:40,817 --> 00:33:43,111
당신 아버지 궁전에서 보낸
내 유년 시절
357
00:33:44,905 --> 00:33:50,160
그 덕에 단순한 여왕과 신하가 아닌
더 끈끈한 충성심이 있나 봅니다
358
00:33:50,786 --> 00:33:51,912
안 그렇습니까?
359
00:33:53,455 --> 00:33:55,540
그래서 봬야겠다는 결심이 섰죠
360
00:33:59,669 --> 00:34:02,380
기대감에
가슴이 터질 것 같군
361
00:34:04,007 --> 00:34:09,471
수도를 천도하자마자 전쟁이라니
과감한 조치입니다
362
00:34:12,015 --> 00:34:15,477
- 그럴 배짱이 없으면...
- 패배할 배짱이 없는 거죠
363
00:34:15,560 --> 00:34:19,272
다행스럽게도 자네는
승리하는 쪽이야
364
00:34:21,817 --> 00:34:22,818
저와 결혼하시죠
365
00:34:27,656 --> 00:34:31,868
이런
바라던 대답이 아닌 것 같네요
366
00:34:31,952 --> 00:34:34,287
자네의 자만심에
나까지 놀라면
367
00:34:34,371 --> 00:34:36,957
자네의 세계관을
숙고해 봐야 할걸
368
00:34:37,040 --> 00:34:41,378
제가 필요하시잖습니까
제 군대와 백성
369
00:34:41,461 --> 00:34:43,255
내 군대와 백성이겠지
370
00:34:45,048 --> 00:34:48,677
세계 최강의 군사력에
전쟁을 선포하신 겁니다
371
00:34:48,760 --> 00:34:50,637
성공을 꿈이라도 꾸려면
372
00:34:50,720 --> 00:34:53,807
이곳 모두의 영원한 충성을
받아내셔야죠
373
00:34:54,516 --> 00:34:58,145
펜사를 가지셨으니
파야 전체를 손에 쥐실 겁니다
374
00:34:59,521 --> 00:35:01,523
이미 그런 것 같은데
375
00:35:03,400 --> 00:35:04,818
네
376
00:35:05,902 --> 00:35:10,073
신하들은 정당한 군주를 지키려
목숨을 내놓을지 몰라도...
377
00:35:11,366 --> 00:35:13,451
마녀라 여기는 아이를
보호하는 일엔
378
00:35:13,535 --> 00:35:16,246
분명 그다지 관대하지 않을 겁니다
379
00:35:20,375 --> 00:35:22,419
근데 자네와 결혼하면?
380
00:35:23,920 --> 00:35:26,465
저는 한 세대 동안
이곳을 다스렸습니다
381
00:35:28,175 --> 00:35:32,762
시력이 있는 아이의 계부로서
얼마든지 마음을 고쳐먹을 수 있죠
382
00:35:34,848 --> 00:35:38,810
폐하의 자리를 확고히 하려면
이 방법이 최선이에요
383
00:35:41,605 --> 00:35:43,398
자네도 득이지
384
00:35:45,275 --> 00:35:46,650
물론 저도 그렇습니다
385
00:35:48,862 --> 00:35:50,654
그게 아니면
왜 하겠습니까?
386
00:35:55,744 --> 00:35:57,036
내 여동생과 결혼하면 되겠네
387
00:35:58,246 --> 00:36:01,041
시력이 있는, 마그라의 아이들에게
계부가 되도록 해
388
00:36:01,124 --> 00:36:02,542
자식이 둘 있어
389
00:36:09,674 --> 00:36:11,885
마그라는 이미
결혼하지 않았습니까?
390
00:36:14,262 --> 00:36:15,847
바바 보스는 죽었어
391
00:36:15,931 --> 00:36:18,099
어쨌든, 알케니족이
천막에서 발정 난 건
392
00:36:18,183 --> 00:36:20,435
파얀 법에 의해
결혼으로 인정되지 않아
393
00:36:23,980 --> 00:36:26,817
마그라 의견은
다를 것 같은데요
394
00:36:28,819 --> 00:36:33,115
로드 할런
자네의 매력을 과소평가하나?
395
00:36:38,870 --> 00:36:40,247
직접 말씀해주시겠습니까?
396
00:36:41,915 --> 00:36:42,916
그래
397
00:36:45,210 --> 00:36:48,922
이제 이리 와서
여왕 앞에 무릎 꿇도록 해
398
00:36:51,883 --> 00:36:53,009
문 열어!
399
00:36:57,931 --> 00:36:59,474
2개 분대 일어나!
400
00:37:02,519 --> 00:37:04,855
오른쪽으로 한 발
401
00:37:07,858 --> 00:37:09,359
가자, 여기 있으면 안 돼
402
00:37:10,235 --> 00:37:11,778
잠깐만
403
00:37:14,573 --> 00:37:15,782
바로
404
00:37:20,495 --> 00:37:22,080
왼쪽으로 두 발
405
00:37:22,164 --> 00:37:23,498
저 애는 시력이 있어
406
00:37:23,582 --> 00:37:25,167
왼쪽으로!
407
00:37:25,250 --> 00:37:26,835
너밖에 없다면서
408
00:37:26,918 --> 00:37:29,588
이도의 비밀 훈련이야
걘 젤라마렐의 아들인데
409
00:37:29,671 --> 00:37:31,673
장군과 맺은 협정의 일환으로
직접 훈련시켰어
410
00:37:31,756 --> 00:37:33,967
젤라마렐?
411
00:37:34,050 --> 00:37:36,136
그럼 뭔데...
412
00:37:36,219 --> 00:37:38,180
저 애를 그냥 내준 거야?
413
00:37:39,306 --> 00:37:41,099
렌, 쟤는 어린 애야
414
00:37:48,482 --> 00:37:52,110
그 인간은 나도 내줬어
무슨 말인지 알아?
415
00:37:52,778 --> 00:37:54,070
죽으라고 보냈다고
416
00:37:54,696 --> 00:37:57,949
- 넌 안 죽어
- 이도가 놔줄 리가 없잖아
417
00:38:01,203 --> 00:38:02,329
하니와
418
00:38:03,997 --> 00:38:05,332
하니와
419
00:38:05,415 --> 00:38:09,753
널 지킬 수 있다면 뭐든 할 거야
약속할게
420
00:38:10,462 --> 00:38:11,963
날 믿어줘
421
00:38:23,975 --> 00:38:24,976
믿어
422
00:38:34,528 --> 00:38:35,529
가
423
00:38:41,368 --> 00:38:42,619
장군님
424
00:38:42,702 --> 00:38:46,665
소령, 죄수를 잡아서
거리로 끌어내
425
00:38:47,290 --> 00:38:48,750
무슨 일이십니까?
426
00:38:51,253 --> 00:38:54,256
저 애를 끌고 내려와, 당장
427
00:39:40,260 --> 00:39:41,595
아빠?
428
00:39:42,679 --> 00:39:44,014
아빠!
429
00:39:47,559 --> 00:39:49,978
정말 죄송해요
다 제 잘못이에요
430
00:39:50,061 --> 00:39:54,149
마지막으로 딸의 울음소리를
듣게 해주고 싶었다
431
00:39:55,484 --> 00:39:57,986
네 딸을 유용하게 쓰라고
공화국에 바치기 전에 말이야
432
00:40:02,616 --> 00:40:04,326
트라반티스 백성들이여
433
00:40:05,243 --> 00:40:08,455
끔찍한 겁쟁이인
바바 보스를 공개한다
434
00:40:08,538 --> 00:40:10,123
살인자!
435
00:40:11,416 --> 00:40:16,755
놈이 테오 보스를 죽인 지
어언 25번의 겨울이 흘렀다
436
00:40:17,631 --> 00:40:18,673
내 아버지를 죽이고
437
00:40:19,424 --> 00:40:20,717
도시에서 도망쳤지
438
00:40:21,551 --> 00:40:26,640
하지만 트라반티스의 정의는
천 번의 겨울이 지나도
439
00:40:26,723 --> 00:40:29,017
절대 잊지 않으며
자비 또한 없다
440
00:40:30,143 --> 00:40:31,937
이동!
441
00:40:32,020 --> 00:40:33,104
도시를 한 바퀴 돈다
442
00:40:33,688 --> 00:40:35,607
안 돼요, 아빠
443
00:40:35,690 --> 00:40:40,445
- 안 돼, 안 돼!
- 살인자!
444
00:40:43,115 --> 00:40:44,157
비겁한 놈!
445
00:40:46,493 --> 00:40:50,455
- 하니와!
- 안 돼!
446
00:40:50,539 --> 00:40:53,416
제발, 이러지 마요
447
00:40:56,253 --> 00:40:58,880
장군, 저 죄수를 제게
좀 더 맡기시면 어떨까요?
448
00:40:59,297 --> 00:41:01,091
가치 있는 지적 원천입니다
449
00:41:01,174 --> 00:41:04,886
아니야, 너한텐 이미
충분히 떠맡겼다
450
00:41:04,970 --> 00:41:09,975
게다가 저 애한텐
지능보다 더 대단한 게 있어
451
00:41:11,434 --> 00:41:13,520
죄수를 내 집으로 끌고 가, 당장
452
00:41:13,603 --> 00:41:14,604
네!
453
00:41:14,688 --> 00:41:15,689
끌고 와
454
00:41:17,941 --> 00:41:20,485
움직여, 가자
455
00:41:20,569 --> 00:41:21,653
제발...
456
00:41:27,451 --> 00:41:30,245
케인 여왕님 납시오
457
00:41:31,288 --> 00:41:34,875
마그라 공주님 납시오
458
00:41:39,629 --> 00:41:43,425
백성들 사이를 거닐어?
언니답지 않네
459
00:41:44,217 --> 00:41:47,512
펜사 시민들은 그간
왕권과 너무 동떨어져 있었잖니
460
00:41:47,596 --> 00:41:51,057
민심을 잡으려면
할 수 있는 건 해야지
461
00:41:51,850 --> 00:41:55,020
그런 거였구나
우리가 민심을 잡는 중인 거네
462
00:41:55,103 --> 00:41:59,149
그래, 근데 정말
도움이 되고 싶다면
463
00:41:59,775 --> 00:42:03,195
더 크고 전략적인 조처를 해야 해
464
00:42:03,278 --> 00:42:06,448
- 전략적인 조처?
- 할런한테 너랑 결혼하랬어
465
00:42:07,115 --> 00:42:08,116
뭐라고?
466
00:42:10,035 --> 00:42:12,370
- 뭐야? 장난이겠지
- 진짜야
467
00:42:12,454 --> 00:42:14,080
케인 여왕님 납시오
468
00:42:14,164 --> 00:42:16,166
생각했던 것보다
더 제정신이 아니네
469
00:42:16,249 --> 00:42:19,252
과민 반응이네
그냥 사업상 합의야
470
00:42:19,336 --> 00:42:20,837
이게 뭔지 알아?
471
00:42:24,758 --> 00:42:26,593
조악한 신의 뼈 같은데
472
00:42:26,676 --> 00:42:30,764
내 남편 바바 보스가 만들어 준
결혼 팔찌야
473
00:42:31,473 --> 00:42:33,809
알케니족 결혼은
파얀 법으로 인정되지 않아
474
00:42:33,892 --> 00:42:38,605
바바 보스가 살아 있더라도
배신할 일은 없는 거지
475
00:42:40,273 --> 00:42:42,526
피도 눈물도 없는 못된 년
476
00:42:43,819 --> 00:42:45,403
마음대로 불러
477
00:42:46,655 --> 00:42:51,034
네 아이들을 위해 파야를
안전하게 해주겠단 약속을 난 지켰어
478
00:42:51,743 --> 00:42:55,831
근데 넌 우리가 얼마나
위태로운 상황인지 모르네
479
00:42:56,623 --> 00:42:58,959
할런은 칸주아에 관해
확실히 의심하고 있어
480
00:42:59,459 --> 00:43:02,754
그 인간 도시를 뺏었으니
콩고물이라도 쥐여 주지 않으면
481
00:43:02,838 --> 00:43:05,382
우린 불리한 상황에 내몰릴 거야
482
00:43:06,675 --> 00:43:12,430
네 말처럼 할런과
그의 군대가 필요해
483
00:43:12,514 --> 00:43:13,515
지금으로선 말이야
484
00:43:13,598 --> 00:43:15,809
- 그럼 언니가 결혼해
- 그 인간을 왕으로 만들라고?
485
00:43:19,062 --> 00:43:21,022
너 진정하면 다시 얘기하자
486
00:43:21,106 --> 00:43:22,107
아니, 그럴 일 없어
487
00:43:22,190 --> 00:43:25,652
이단자! 여왕은 이단자다
488
00:43:26,278 --> 00:43:29,656
마녀를 사랑하는 자!
혐오스럽다
489
00:43:29,739 --> 00:43:30,991
마녀를 태워라!
490
00:43:31,074 --> 00:43:34,786
마녀와 일가족을
전부 태워버려!
491
00:43:34,870 --> 00:43:36,079
- 누군지 색출해
- 즉시 하겠습니다
492
00:43:36,163 --> 00:43:39,166
- 여왕을 태워라!
- 화형에 처해!
493
00:43:41,001 --> 00:43:42,002
마녀!
494
00:43:42,085 --> 00:43:45,130
거봐, 네 생각보다
상황이 더 위태롭다니까
495
00:43:45,213 --> 00:43:46,798
마녀를 태워!
496
00:44:04,357 --> 00:44:05,358
안 돼
497
00:44:12,783 --> 00:44:14,034
3개 더
498
00:44:14,117 --> 00:44:16,620
- 허풍 치네
- 이제 패를 까볼까?
499
00:44:47,192 --> 00:44:48,193
바바 보스?
500
00:44:50,529 --> 00:44:51,530
바바 보스?
501
00:44:53,782 --> 00:44:54,783
누구냐?
502
00:44:54,866 --> 00:44:56,910
당신을 돕다가 들키면
죽게 될 사람입니다
503
00:44:56,993 --> 00:44:59,871
그러니 탈출하기 전까진
더는 묻지 마세요
504
00:44:59,955 --> 00:45:02,624
- 어디로 가는 거야?
- 하니와에게 안내할게요
505
00:45:04,042 --> 00:45:06,545
- 어디 있는지 알아?
- 네, 서둘러야 해요
506
00:45:06,628 --> 00:45:09,673
보초들은 처리했지만
다음 교대 전에 여길 떠야 합니다
507
00:45:09,756 --> 00:45:11,049
바바 보스
508
00:45:11,716 --> 00:45:14,261
탈출할 계획이라면
내가 최선을 다해 돕겠다
509
00:45:14,344 --> 00:45:15,720
저 사람은 계획에 없어요
510
00:45:15,804 --> 00:45:18,098
넌 마그라에게 가고 싶고
나 또한 그래
511
00:45:18,181 --> 00:45:20,767
지금은 아닐지 몰라도
여왕이 마그라를 배신하는 건
512
00:45:20,851 --> 00:45:22,185
시간 문제야
513
00:45:22,269 --> 00:45:24,104
마녀 사냥꾼
네놈을 믿으란 거냐?
514
00:45:24,187 --> 00:45:26,648
난 여왕의 꿍꿍이수작을
훤히 알아
515
00:45:27,274 --> 00:45:29,151
여왕을 어떻게 찾을지조차
난감하잖아
516
00:45:29,234 --> 00:45:34,489
설령 찾아도 마녀 수색대가
둘러싸고 있겠지, 내 부하들
517
00:45:34,573 --> 00:45:36,450
타막티 준은
절대 안 풀어줄 겁니다
518
00:45:38,535 --> 00:45:39,536
데려간다
519
00:45:40,745 --> 00:45:42,914
당신을 풀어준 것도
이미 반역죄예요
520
00:45:42,998 --> 00:45:45,917
마녀 수색대 장군을 풀어주고
죄를 늘릴 생각 없습니다
521
00:45:46,710 --> 00:45:48,462
이래저래 죽는 건 마찬가지야
522
00:45:48,545 --> 00:45:50,297
서두르지 않으면 여기서 죽어
523
00:45:53,049 --> 00:45:54,050
앞장서
524
00:46:03,018 --> 00:46:04,352
이쪽이에요
525
00:46:13,278 --> 00:46:14,905
이런다고 바뀌는 건 없다
526
00:46:15,489 --> 00:46:17,991
네놈이 쓸모없으면
527
00:46:18,074 --> 00:46:20,827
오장육부를 발기발기 찢어서
네 입에 처넣어주마
528
00:46:21,411 --> 00:46:22,704
그러시든지
529
00:46:34,549 --> 00:46:36,218
보초의 무기를 챙기세요
530
00:46:40,722 --> 00:46:44,017
걸음이 상당히 빠르군
지팡이를 땅에 거의 찍지도 않잖아
531
00:46:45,268 --> 00:46:47,270
앞을 볼 수 있구나?
532
00:46:47,354 --> 00:46:50,023
믿거나 말거나
저는 그 사실을 제법 잘 숨겼어요
533
00:46:54,319 --> 00:46:55,529
가요
534
00:47:15,674 --> 00:47:16,675
하니와
535
00:47:24,141 --> 00:47:28,186
걱정 마라
네 삼촌 이도가 직접 하진 않을 거다
536
00:47:35,110 --> 00:47:38,697
반항하면
고통만 더 길어질 뿐이야
537
00:47:58,633 --> 00:48:00,427
- 이상 있나?
- 없다
538
00:48:01,219 --> 00:48:02,596
이상 무!
539
00:48:35,420 --> 00:48:38,673
좋아, 이따 하니와에게 줘
540
00:48:38,757 --> 00:48:41,009
이도가 위층 어딘가에
하니와를 둘 거예요
541
00:48:41,092 --> 00:48:42,844
흩어져서 찾자
542
00:48:43,470 --> 00:48:45,889
타막티가 아래쪽에서
엄호해줄 거다
543
00:48:45,972 --> 00:48:47,849
혼자서는 역부족일 걸요
544
00:48:47,933 --> 00:48:49,476
저 인간은 달라
545
00:48:50,060 --> 00:48:51,061
계단이에요
546
00:48:55,649 --> 00:48:56,650
겁먹지 마
547
00:48:58,693 --> 00:49:00,195
점잖게 해줄게
548
00:49:06,701 --> 00:49:10,247
안 돼, 싫어!
549
00:49:10,330 --> 00:49:11,373
안 돼!
550
00:49:15,836 --> 00:49:20,507
쭉 전진하세요
저쪽을 확인하고 합류할게요
551
00:50:29,993 --> 00:50:31,620
괜찮아
552
00:50:34,956 --> 00:50:37,542
정말 미안해
553
00:50:43,173 --> 00:50:45,509
- 올 줄 알았어
- 정말 미안해
554
00:50:51,348 --> 00:50:52,974
나 혼자 온 게 아니야
555
00:50:55,060 --> 00:50:58,855
바바 보스가 이걸 전해주래
가자
556
00:51:24,881 --> 00:51:27,300
네놈이 떠났을 때
난 아직 어렸지
557
00:51:27,384 --> 00:51:29,261
약해빠진 존재였어
558
00:51:29,845 --> 00:51:33,098
그건 옛날이리란 걸
실감하게 해주마
559
00:51:49,114 --> 00:51:52,742
솔직히, 네놈이
좀 더 싸워주길 바랐는데
560
00:52:26,359 --> 00:52:28,111
우리 아버지의 검으로...
561
00:52:29,196 --> 00:52:32,240
네놈을 죽일 수 있다니
그야말로 금상첨화군
562
00:52:33,867 --> 00:52:37,412
이도, 미안하다
563
00:52:39,831 --> 00:52:44,085
제발, 내 죽음으로 끝내게 해줘
564
00:52:46,338 --> 00:52:50,342
하니와는 놔줘라, 부탁이야
565
00:52:58,725 --> 00:53:01,478
죽기 전에 이걸 알아둬, 형제여
566
00:53:04,564 --> 00:53:10,195
하니와는 남은 생을
내 지하 감옥에서 살아갈 거다
567
00:53:11,947 --> 00:53:13,573
씨암말처럼...
568
00:53:14,866 --> 00:53:19,704
내 군대를 위해
시력이 있는 아이들을 낳겠지
569
00:53:19,788 --> 00:53:23,750
자궁이 더는 아이를
낳지 못할 때까지 말이야
570
00:53:25,669 --> 00:53:28,755
더는 아이를 못 낳게 되면
571
00:53:31,133 --> 00:53:33,218
목을 잘라내고
572
00:53:33,844 --> 00:53:37,597
그 몸뚱아리를
널 내던질 그 똥구덩이에
573
00:53:38,223 --> 00:53:42,144
던져 버릴 거다
574
00:53:42,227 --> 00:53:43,228
아빠를 놔줘
575
00:53:46,481 --> 00:53:47,482
건드리지 마!
576
00:53:56,450 --> 00:53:58,034
- 하니와
- 아빠
577
00:54:00,203 --> 00:54:01,580
괜찮아요?
578
00:54:07,085 --> 00:54:08,211
얼른 가요
579
00:54:08,295 --> 00:54:09,588
저놈한테 데려다줘
580
00:54:21,683 --> 00:54:25,312
내 자식들 근처에
또 얼씬거리면
581
00:54:26,438 --> 00:54:30,150
이 망할 도시를
통째로 불 싸질러주마
582
00:54:31,109 --> 00:54:33,361
네놈은 천천히 죽여서
583
00:54:33,445 --> 00:54:37,199
얼굴 살점 타들어 가는 냄새를
맡게 해 주겠어
584
00:54:39,367 --> 00:54:40,577
살아났네
585
00:54:41,286 --> 00:54:43,955
이게 바로 내가 아는 바바 보스지!
586
00:54:46,833 --> 00:54:47,834
얼른 가요
587
00:55:14,069 --> 00:55:15,612
타막티 준
588
00:55:15,695 --> 00:55:17,197
하니와, 안 된다
589
00:55:18,448 --> 00:55:21,576
하니와, 안 돼
우리 편이다
590
00:55:22,285 --> 00:55:23,620
놈이 엄마를 죽였어요
591
00:55:24,955 --> 00:55:28,083
들어 봐
엄마는 죽지 않았어
592
00:55:28,875 --> 00:55:30,502
뭐라고요?
593
00:55:30,585 --> 00:55:31,837
무슨 말씀이세요?
594
00:55:31,920 --> 00:55:33,380
나중에 설명해주마
595
00:55:33,463 --> 00:55:35,257
얼른 가야 해
596
00:55:35,924 --> 00:55:37,175
엄마가 무사해요?
597
00:55:37,759 --> 00:55:40,470
아직 모른다
그러니 놈을 믿어봐야지
598
00:55:43,557 --> 00:55:50,188
하니와, 제발
아빠를 봐라, 이제 가야 해
599
00:55:50,272 --> 00:55:51,565
제발
600
00:55:53,817 --> 00:55:55,694
왼쪽이야
동쪽 출구로
601
00:56:42,991 --> 00:56:43,992
같이 가자
602
00:56:44,075 --> 00:56:45,285
난 못 가
603
00:56:45,368 --> 00:56:46,912
제발
604
00:56:54,336 --> 00:56:55,378
영원히
605
00:56:57,839 --> 00:56:59,049
하니와!
606
00:56:59,132 --> 00:57:00,133
얼른 가
607
00:57:17,400 --> 00:57:18,568
하니와
608
00:57:34,042 --> 00:57:35,043
코라!
609
00:57:39,673 --> 00:57:40,715
코라?
610
00:57:46,763 --> 00:57:48,640
내가 유산했다잖아
611
00:57:50,433 --> 00:57:52,811
시트에 피가 흘렀어
612
00:57:54,146 --> 00:57:55,230
코라를 죽이셨네요
613
00:57:59,943 --> 00:58:01,403
이렇게 지껄였어
614
00:58:01,486 --> 00:58:06,741
'무사히 크지 못하는 경우도 있어요
이건 너무 약하네요'
615
00:58:07,993 --> 00:58:09,077
여왕님
616
00:58:24,217 --> 00:58:25,760
나한테 뭘 넣은 거야?
617
00:58:27,012 --> 00:58:29,014
시키신 대로 했어요
618
00:58:30,724 --> 00:58:34,519
내가 시켰던 건
이게 아니야
619
00:58:36,897 --> 00:58:38,482
그렇다고 죽이실 것까지야...
620
00:58:38,565 --> 00:58:40,776
죽여 마땅해
621
00:58:42,319 --> 00:58:43,820
아무도 몰라
622
00:58:45,489 --> 00:58:48,283
난 시력을 가진 아이를
가졌다고 공표했어
623
00:58:49,367 --> 00:58:51,161
다들 날 미쳤다고 할 거야
624
00:58:52,954 --> 00:58:55,749
제가 다시 해드릴게요
625
00:58:55,832 --> 00:58:59,085
더 강한 아기를
만들어드리겠습니다
626
00:59:23,527 --> 00:59:26,488
불쌍한 녀석
627
00:59:32,035 --> 00:59:37,666
불쌍하고 멍청한 녀석
628
01:00:53,742 --> 01:00:55,744
자막: 박희원