1
00:00:01,465 --> 00:00:02,508
Сам виноват.
2
00:00:04,051 --> 00:00:05,302
Мой отец – Баба Восс.
3
00:00:05,385 --> 00:00:07,638
Но Идо искал его 25 зим,
чтобы отомстить за отца.
4
00:00:07,721 --> 00:00:08,722
С возвращением, Баба.
5
00:00:08,805 --> 00:00:10,265
Нужно узнать, где он её прячет.
6
00:00:10,349 --> 00:00:13,268
Думаю, он держит её на третьей базе.
Территория закрытая.
7
00:00:13,352 --> 00:00:16,188
- Там у Идо собственный отряд коммандос.
- Окружай!
8
00:00:16,270 --> 00:00:19,233
Он в проулке! Он идёт к реке!
9
00:00:19,316 --> 00:00:22,027
- Он знает, что вы видите?
- Ты меня не знаешь.
10
00:00:22,110 --> 00:00:24,821
Я уже знаю вас лучше,
чем кто бы то ни было.
11
00:00:24,905 --> 00:00:26,865
- Надо идти.
- Кофун, ступай к матери.
12
00:00:26,949 --> 00:00:31,578
Собрала всех для освящения города Пеннсы,
как новой столицы царства Пайан!
13
00:00:31,662 --> 00:00:34,289
- Но я здесь ведьмак.
- Она тебя оградит.
14
00:00:34,373 --> 00:00:35,749
- Моя царица!
- Лорд Харлан.
15
00:00:35,832 --> 00:00:38,669
Магра? Насколько помню я,
вы были моей поклонницей.
16
00:00:38,752 --> 00:00:41,672
Есть и плюсы от того, что царица у нас.
17
00:00:41,755 --> 00:00:45,634
Именно армия Тривантиса уничтожила Канзуа.
18
00:00:45,717 --> 00:00:48,053
- Чёрт.
- Я несу в себе дитя,
19
00:00:48,136 --> 00:00:51,682
которое будет рождено на свет
с божьим даром зрения.
20
00:00:52,683 --> 00:00:53,684
Привет, братец.
21
00:00:53,767 --> 00:00:55,227
Прошу. Ты отпусти её.
22
00:00:56,019 --> 00:00:58,313
Идо!
23
00:01:25,048 --> 00:01:26,466
Вам очень больно?
24
00:01:27,676 --> 00:01:29,094
Побаливает.
25
00:01:35,600 --> 00:01:37,185
Пора.
26
00:02:35,035 --> 00:02:36,119
Ничего.
27
00:02:37,329 --> 00:02:40,165
- Ничего!
- Отец. Отец.
28
00:02:40,248 --> 00:02:42,542
- Я не вижу.
- Ничего. Спокойно.
29
00:02:42,626 --> 00:02:45,128
- Оломан, не помогло.
- Отец, прошу.
30
00:02:45,212 --> 00:02:49,424
Попробуем снова.
Процедура. Проведите ещё. Попробуйте.
31
00:02:49,508 --> 00:02:51,843
Мне жаль. Я больше ничего не могу.
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,471
Неправда! Вы можете.
33
00:02:55,138 --> 00:02:56,223
- Оломан!
- Отец.
34
00:02:56,306 --> 00:02:59,142
Ты должен читать.
Все медицинские книги, что найдешь.
35
00:02:59,226 --> 00:03:00,435
Там есть все ответы.
36
00:03:00,519 --> 00:03:02,813
Отец, я прочёл все книги.
37
00:03:02,896 --> 00:03:06,274
Из них я понял, что твоя сетчатка
уже не восстановится.
38
00:03:06,983 --> 00:03:08,943
Ты слишком плохо ищешь!
39
00:03:10,570 --> 00:03:12,614
Я не останусь слепым.
40
00:03:14,116 --> 00:03:15,367
Ты слышишь?
41
00:03:16,701 --> 00:03:18,411
Я не буду слепым!
42
00:04:32,027 --> 00:04:35,906
Видеть
43
00:05:21,493 --> 00:05:22,494
Что?
44
00:05:28,917 --> 00:05:29,918
Что?
45
00:05:48,562 --> 00:05:49,813
Только без глупостей.
46
00:06:13,128 --> 00:06:14,754
Лейтенант-коммандер Рен.
47
00:06:14,838 --> 00:06:16,131
Да, лейтенант.
48
00:06:16,840 --> 00:06:18,258
Открыть ворота!
49
00:06:18,341 --> 00:06:19,509
Есть, сэр!
50
00:07:07,474 --> 00:07:09,392
И вот...
51
00:07:09,976 --> 00:07:15,482
великий тривантиец, Толивер,
раненый, но живой...
52
00:07:17,651 --> 00:07:22,823
с великим трудом поднялся
на ноги, и влез на коня.
53
00:07:25,742 --> 00:07:28,578
И хотя гроза и дождь...
54
00:07:28,662 --> 00:07:30,705
притупили его чувства,
55
00:07:30,789 --> 00:07:35,544
он повел своих уставших людей через
высокую траву Кровавой Равнины
56
00:07:37,087 --> 00:07:38,672
к укреплению Гэнайтов.
57
00:07:39,548 --> 00:07:43,760
Под его командованием
20 воинов-тривантийцев
58
00:07:44,302 --> 00:07:46,847
сдерживали орды гэнайтов...
59
00:07:47,931 --> 00:07:49,057
всю ночь...
60
00:07:49,516 --> 00:07:54,437
до утра, пока не подоспели
отряды подкрепления.
61
00:08:12,539 --> 00:08:14,082
Куда ты ведёшь меня?
62
00:08:14,791 --> 00:08:15,834
Увидишь.
63
00:09:57,477 --> 00:09:59,896
Никогда не поднималась так высоко.
64
00:09:59,980 --> 00:10:00,981
Да?
65
00:10:02,524 --> 00:10:05,193
Когда-то давно я лазила на эти башни.
66
00:10:07,904 --> 00:10:10,365
Ведь только там я была в безопасности.
67
00:10:11,533 --> 00:10:14,411
Мне нравилось там,
куда не мог прийти никто другой.
68
00:10:15,162 --> 00:10:16,746
Так я нашла это место.
69
00:10:19,332 --> 00:10:21,293
И с тех пор берегу его.
70
00:10:30,552 --> 00:10:32,762
Когда-то люди были счастливы видеть.
71
00:10:33,555 --> 00:10:38,477
Наше искусство можно слышать
или ощущать.
72
00:10:40,645 --> 00:10:42,939
А в их мире всё нужно было видеть.
73
00:10:46,401 --> 00:10:48,779
- И людей.
- Что?
74
00:10:51,156 --> 00:10:53,116
Нас тоже нужно было видеть.
75
00:11:26,191 --> 00:11:27,984
Эта – моя любимая.
76
00:11:32,030 --> 00:11:35,158
Я придумывала истории
о девочке на картинках.
77
00:11:39,621 --> 00:11:41,164
Назвала её Гвендолин.
78
00:11:44,960 --> 00:11:46,419
Её зовут Алиса.
79
00:11:49,673 --> 00:11:50,882
Ты умеешь читаешь?
80
00:12:03,019 --> 00:12:05,397
Книга называется
«Алиса в стране чудес».
81
00:12:11,528 --> 00:12:15,991
«Алиса сидела с сестрой на берегу
и маялась от безделья.
82
00:12:16,658 --> 00:12:18,452
Делать ей было совершенно нечего.
83
00:12:19,077 --> 00:12:22,330
Пару раз она заглянула в книгу,
которую читала сестра.
84
00:12:22,414 --> 00:12:25,041
Но там не было
ни картинок, ни разговоров.
85
00:12:25,125 --> 00:12:26,293
Нет!
86
00:12:27,294 --> 00:12:30,213
«А что толку в книге,
где нет ни картинок, ни разговоров,»
87
00:12:31,339 --> 00:12:33,884
– подумала Алиса.
88
00:12:35,427 --> 00:12:36,678
Хватит.
89
00:12:43,518 --> 00:12:48,607
Большой брат, а ты хорошо держишься.
90
00:12:59,993 --> 00:13:03,371
Твои шрамы не сравнятся с теми,
что ты оставил на моей спине.
91
00:13:09,544 --> 00:13:11,379
Что ты сделал с Ханивой?
92
00:13:12,339 --> 00:13:13,548
Ханивой?
93
00:13:15,634 --> 00:13:17,677
Ты боишься за дочь.
94
00:13:25,477 --> 00:13:27,437
Страх хуже боли, верно?
95
00:13:31,900 --> 00:13:33,944
В детстве для меня это было так.
96
00:13:36,655 --> 00:13:38,824
Боль, которую ты причинял
97
00:13:39,950 --> 00:13:44,996
была не так велика,
как страх того, что она придёт.
98
00:13:46,081 --> 00:13:47,999
Что придёшь ты.
99
00:13:50,252 --> 00:13:52,420
И каждую ночь
100
00:13:52,504 --> 00:13:57,175
Ханиву будет мучить тот же страх,
что и меня когда-то.
101
00:14:02,848 --> 00:14:05,308
Идо, прошу, отпусти её.
102
00:14:06,393 --> 00:14:08,228
Ты был мне братом.
103
00:14:08,311 --> 00:14:10,814
Я и сейчас твой брат. Мне так жаль
104
00:14:10,897 --> 00:14:12,983
что не защитил тебя.
Меня заставили. Я...
105
00:14:13,066 --> 00:14:17,737
Ты ничего не понимаешь. Пока.
106
00:14:18,572 --> 00:14:20,157
Но поймёшь.
107
00:14:20,949 --> 00:14:22,909
Я буду держать тебя здесь...
108
00:14:24,119 --> 00:14:27,164
и пытать по ночам,
как ты меня когда-то.
109
00:14:27,956 --> 00:14:29,291
Только знай.
110
00:14:30,208 --> 00:14:32,294
Когда я наконец решу убить тебя,
111
00:14:34,421 --> 00:14:36,715
ты будешь плакать от счастья.
112
00:14:38,341 --> 00:14:39,843
Пусть не теряет сознание.
113
00:14:39,926 --> 00:14:41,970
- Идо.
- Пусть чувствует каждый удар.
114
00:14:42,053 --> 00:14:44,890
Нет. Идо, ты... отпусти её.
115
00:14:45,807 --> 00:14:48,727
Идо. Идо!
116
00:14:50,312 --> 00:14:51,313
Идо!
117
00:14:53,231 --> 00:14:55,901
Идо, нет. Отпусти!
118
00:14:56,568 --> 00:14:58,028
Идо!
119
00:15:20,592 --> 00:15:21,593
Так.
120
00:15:23,595 --> 00:15:26,139
Остановка лишь чтобы отлить
и наполнить фляги.
121
00:15:26,223 --> 00:15:27,224
Да, сэр.
122
00:15:31,520 --> 00:15:33,104
Я хочу умыться.
123
00:15:34,272 --> 00:15:35,941
Не подходи к моим людям.
124
00:15:36,525 --> 00:15:38,235
Они голодные и уставшие.
125
00:15:38,902 --> 00:15:42,280
А ведьм они не любят
и в более приятных условиях.
126
00:15:42,364 --> 00:15:43,365
Пошли.
127
00:15:49,579 --> 00:15:51,998
А скольких ведьм
вам довелось встретить?
128
00:15:52,666 --> 00:15:54,126
Ну, ты первый.
129
00:15:55,293 --> 00:15:58,880
Если я первый, с чего вы взяли,
что мы опасны?
130
00:15:58,964 --> 00:16:03,593
Такие, как ты, уничтожили мир,
создав машины и яды.
131
00:16:03,677 --> 00:16:05,846
Вы были ответственны
за смерти миллионов.
132
00:16:05,929 --> 00:16:08,306
А вы – за смерти тысяч.
133
00:16:09,975 --> 00:16:11,935
Вы перебили Алкенни...
134
00:16:13,562 --> 00:16:16,148
моё племя. Стерли с лица земли.
135
00:16:16,231 --> 00:16:19,151
Такова цена укрывательства ведьм.
Таковы были законы.
136
00:16:19,234 --> 00:16:22,195
Вы убивали детей. Младенцев.
137
00:16:23,155 --> 00:16:24,364
Я там не был.
138
00:16:24,448 --> 00:16:26,450
А если б были, что бы сделали?
139
00:16:29,536 --> 00:16:31,288
Я ведьмак.
140
00:16:31,371 --> 00:16:34,040
Кто убил больше людей? Вы или я?
141
00:16:46,887 --> 00:16:48,180
Моя Царица,
142
00:16:48,263 --> 00:16:52,559
представляю вам величайшие умы Пеннсы.
Государственный совет.
143
00:16:53,727 --> 00:16:55,312
Какой совет?
144
00:16:56,480 --> 00:16:59,232
Это государственный совет, царица.
145
00:16:59,316 --> 00:17:02,736
Для поддержки
и исполнения приказов.
146
00:17:02,819 --> 00:17:08,116
Мы здесь, чтобы собрать
не государственный совет, а военный.
147
00:17:09,242 --> 00:17:13,622
Моя царица, согласно протоколу
военный совет созывается лишь
148
00:17:13,705 --> 00:17:15,999
после официального объявления войны.
149
00:17:16,082 --> 00:17:19,211
Он будет учить меня протоколу.
150
00:17:19,294 --> 00:17:21,922
Войну объявили нам.
151
00:17:22,464 --> 00:17:27,260
Капитан Госсет, боюсь,
вы не совсем поняли ситуации.
152
00:17:27,344 --> 00:17:29,596
Прекрасно понял, ваше Величество.
153
00:17:30,388 --> 00:17:34,100
И всё, что я говорю здесь,
я говорю с уважением
154
00:17:34,184 --> 00:17:36,061
и в соответствии с вашими желаниями.
155
00:17:36,770 --> 00:17:39,189
Чтобы противостоять армии Тривантиса,
156
00:17:39,272 --> 00:17:42,400
мы должны укрепить оборону
по всему королевству.
157
00:17:42,484 --> 00:17:44,444
- Капитан Госсет.
- Оборону?
158
00:17:44,986 --> 00:17:50,408
Мы были избраны богом
для победы над Тривантисом.
159
00:17:50,492 --> 00:17:52,869
Мы готовимся к нападению,
не к защите.
160
00:17:52,953 --> 00:17:54,538
- Сибет.
- Кто?
161
00:17:56,957 --> 00:17:59,835
Простите, моя царица.
162
00:18:01,253 --> 00:18:05,590
Принцесса Магра.
Если вам есть, что сказать, говорите.
163
00:18:08,135 --> 00:18:10,553
Пайан был ослаблен потерей Канзуа
164
00:18:10,637 --> 00:18:13,473
и хаосом из-за вашей
предполагаемой смерти.
165
00:18:13,557 --> 00:18:16,017
Мы освятили новую столицу.
166
00:18:17,144 --> 00:18:20,355
Возможно, нам пока нужно
заняться нашим королевством,
167
00:18:20,437 --> 00:18:22,441
организовать и укрепить армию,
168
00:18:22,523 --> 00:18:26,778
при этом, конечно, не забывая
об угрозе от Тривантиса.
169
00:18:31,616 --> 00:18:34,494
Выйти всем вон.
170
00:18:38,331 --> 00:18:39,749
Вон!
171
00:18:58,059 --> 00:18:59,227
Сибет.
172
00:19:01,229 --> 00:19:03,190
Ты слышала, что случилось?
173
00:19:05,734 --> 00:19:06,735
Что?
174
00:19:08,028 --> 00:19:12,157
Люди в этом зале тихонько
обсуждали мои полномочия.
175
00:19:12,240 --> 00:19:15,994
Они даже думали,
стоит ли мне вообще подчиняться.
176
00:19:17,996 --> 00:19:20,290
Капитан посмел спорить со мной.
177
00:19:21,917 --> 00:19:24,878
Политики поддерживают
изменнические настроения,
178
00:19:24,961 --> 00:19:29,674
которые грозят тем,
что нам отрубят голову,
179
00:19:29,758 --> 00:19:32,594
и нашей династии будет положен конец.
180
00:19:33,845 --> 00:19:36,765
И в этом зале, полном предателей,
181
00:19:37,599 --> 00:19:40,310
мне возражает родная сестра.
182
00:19:42,604 --> 00:19:43,980
Война – самоубийство.
183
00:19:46,441 --> 00:19:49,903
Сколькими жизнями ты хочешь
пожертвовать ради своей лжи?
184
00:19:51,488 --> 00:19:54,699
Те, что умрут, умрут славной смертью.
185
00:19:56,076 --> 00:19:58,328
Ради Пайана.
186
00:19:59,329 --> 00:20:03,333
И нового мира, который
построят наши дети.
187
00:20:03,416 --> 00:20:06,169
Которые тоже умрут
вместе со всеми нами,
188
00:20:06,253 --> 00:20:09,005
когда тривантийцы сожгут Пайан дотла.
189
00:20:09,089 --> 00:20:11,633
Ты же не думаешь,
что мы сможем их одолеть.
190
00:20:12,801 --> 00:20:15,428
Как раз для этого меня пощадили.
191
00:20:16,638 --> 00:20:19,391
Бог вложил в меня зрячее дитя,
192
00:20:19,474 --> 00:20:22,102
я его назову в честь нашего отца.
193
00:20:22,185 --> 00:20:27,983
И тогда Пайан станет сосудом,
через который зрение вернётся в наш мир.
194
00:20:28,066 --> 00:20:29,192
Это моя судьба.
195
00:20:29,276 --> 00:20:33,113
Боже, помоги.
Ты правда веришь в то, что говоришь.
196
00:20:35,240 --> 00:20:37,200
Мы завоюем Тривантис,
197
00:20:37,284 --> 00:20:39,244
поглотим их армию,
198
00:20:39,327 --> 00:20:43,373
и станем одним
единым королевством в этих землях.
199
00:20:44,499 --> 00:20:45,500
Сибет.
200
00:20:50,338 --> 00:20:51,381
Сибет.
201
00:20:53,717 --> 00:20:56,011
Должен быть другой способ.
202
00:21:02,225 --> 00:21:03,768
Ты была рядом...
203
00:21:04,895 --> 00:21:10,066
когда Тамакти Джун достал меч.
Ты позволила убить меня.
204
00:21:10,150 --> 00:21:12,027
Но бог этого не допустил.
205
00:21:12,444 --> 00:21:14,946
Будь добра,
вспомни этот момент, сестра.
206
00:21:15,030 --> 00:21:20,076
А ещё вспомни, что это я
спасла тебя в тот день,
207
00:21:20,160 --> 00:21:21,953
а вовсе не наоборот.
208
00:22:09,251 --> 00:22:10,252
Ханива.
209
00:22:24,766 --> 00:22:28,270
Будь это моя кровать, я бы не нашла
ни одной причины покидать её.
210
00:22:30,856 --> 00:22:32,274
Сейчас покажу.
211
00:22:42,742 --> 00:22:43,994
Драгоценности.
212
00:22:49,332 --> 00:22:51,793
Этот похож на кусочек неба.
213
00:22:55,547 --> 00:22:56,548
Что написано?
214
00:23:03,638 --> 00:23:04,639
«Навсегда».
215
00:23:07,392 --> 00:23:08,643
Как красиво.
216
00:23:10,896 --> 00:23:12,314
И всё же нет.
217
00:23:13,148 --> 00:23:14,149
Не красиво?
218
00:23:15,484 --> 00:23:16,526
Не навсегда.
219
00:23:19,571 --> 00:23:20,906
Возможно, чувства вечны.
220
00:23:41,343 --> 00:23:42,511
Извини.
221
00:23:43,970 --> 00:23:45,180
Нет.
222
00:23:45,263 --> 00:23:46,807
Нет.
223
00:23:57,859 --> 00:24:01,696
Царица пайанов объявила,
что она беременна зрячим ребёнком.
224
00:24:02,447 --> 00:24:04,825
Царица Кейн также заявила,
что наша армия напала
225
00:24:04,908 --> 00:24:06,827
и разрушила столицу Канзуа.
226
00:24:06,910 --> 00:24:08,912
Царица лгала своему народу.
227
00:24:08,995 --> 00:24:12,124
Так почему мы должны верить,
что она говорит правду
228
00:24:12,207 --> 00:24:14,334
насчет якобы зрячего ребёнка?
229
00:24:14,793 --> 00:24:16,253
Как она может это знать?
230
00:24:16,336 --> 00:24:20,132
Она знает, если отец был зрячим.
231
00:24:20,215 --> 00:24:22,300
Позвольте остановить вас,
Главнокомандующий.
232
00:24:22,384 --> 00:24:24,511
Ибо я уже понимаю, к чему вы клоните.
233
00:24:24,594 --> 00:24:28,723
Есть множество свидетельств
минимум об одном видящем пайане.
234
00:24:28,807 --> 00:24:30,851
Вы говорите о Джерламареле.
235
00:24:30,934 --> 00:24:33,895
Джерламарел – не человек.
Он миф, не более того.
236
00:24:33,979 --> 00:24:36,398
Мы не знаем наверняка.
237
00:24:36,481 --> 00:24:40,527
Генерал Восс.
На наши западные границы
238
00:24:40,610 --> 00:24:42,112
постоянно нападают гэнайты.
239
00:24:42,195 --> 00:24:44,865
А вы хотите открыть
второй фронт на востоке
240
00:24:44,948 --> 00:24:46,575
из-за слухов и ереси.
241
00:24:46,658 --> 00:24:49,077
Зрение возвращается.
242
00:24:49,703 --> 00:24:51,746
И та нация, что получит его первой,
243
00:24:51,830 --> 00:24:53,540
станет той, что покорит весь мир.
244
00:24:53,623 --> 00:24:57,043
Совет утомили
эти умозрительные доводы.
245
00:24:58,170 --> 00:25:01,798
Любая нация, что даст преимущества зрячим,
246
00:25:01,882 --> 00:25:04,259
посеет семена собственной гибели.
247
00:25:04,342 --> 00:25:08,096
И, если вопреки всем ожиданиям,
зрячие люди всё же появятся,
248
00:25:08,180 --> 00:25:12,017
они будут казнены как угроза республике.
249
00:25:12,100 --> 00:25:14,978
Другие нации могут думать иначе.
250
00:25:16,354 --> 00:25:18,773
Мы не проиграли
ни одной войны за 200 лет.
251
00:25:18,857 --> 00:25:21,735
И нет причин думать, что это изменится.
252
00:25:23,278 --> 00:25:27,991
Ваше увлечение вопросом зрения интересно,
с точки зрения стратегии,
253
00:25:28,074 --> 00:25:30,368
но теперь оно рискует отвлечь нас.
254
00:25:30,452 --> 00:25:33,663
Мы должны сосредоточиться на западе,
255
00:25:33,747 --> 00:25:37,209
где гэнайты собирают всё большее войско.
256
00:25:37,292 --> 00:25:39,377
Народ согласен с Армией.
257
00:25:39,461 --> 00:25:41,004
Банк согласен с Народом.
258
00:25:45,133 --> 00:25:46,218
Вопрос отклонён.
259
00:25:47,219 --> 00:25:49,930
Спасибо вам за службу, Главнокомандующий.
260
00:26:04,820 --> 00:26:05,821
Доброе утро.
261
00:26:08,156 --> 00:26:09,407
Я заснула.
262
00:26:13,036 --> 00:26:14,913
Я не хотела тебя будить.
263
00:26:16,623 --> 00:26:18,333
О чём ты думаешь?
264
00:26:23,046 --> 00:26:24,214
Вот интересно...
265
00:26:25,966 --> 00:26:28,218
что будет, если я тебя отпущу.
266
00:26:35,892 --> 00:26:37,727
Можешь пойти со мной.
267
00:26:39,271 --> 00:26:44,818
У меня здесь жизнь. Семья, карьера.
268
00:26:45,485 --> 00:26:49,322
Зачем оставаться там,
где тебя казнят за то, кто ты есть?
269
00:26:51,992 --> 00:26:55,162
Ты говоришь так, будто зрение –
самое важное во мне.
270
00:26:57,622 --> 00:26:59,332
Я воин Тривантиса.
271
00:27:01,042 --> 00:27:04,045
Еще я дочь и внучка и правнучка
272
00:27:04,129 --> 00:27:06,798
тех, кто построил Тривантис,
273
00:27:06,882 --> 00:27:08,800
кто за него погиб.
274
00:27:09,468 --> 00:27:12,012
Это не спасет тебя, если тайна раскроется.
275
00:27:14,014 --> 00:27:15,557
Можно уйти на восток.
276
00:27:16,391 --> 00:27:18,018
Познакомлю тебя с братом.
277
00:27:20,312 --> 00:27:23,273
Может быть, мы найдём таких же, как мы.
278
00:27:24,149 --> 00:27:25,692
Мы можем изменить мир.
279
00:27:30,405 --> 00:27:32,157
Думаешь, мы особенные.
280
00:27:33,533 --> 00:27:34,618
Это не так.
281
00:27:36,495 --> 00:27:39,873
Мы лишь... другие.
282
00:27:41,583 --> 00:27:44,044
Мы особенные, потому что другие.
283
00:27:47,839 --> 00:27:49,966
Если так суждено, люди прозреют.
284
00:27:52,511 --> 00:27:54,888
И не наше дело менять этот мир.
285
00:27:56,681 --> 00:27:58,517
Наше дело...
286
00:28:00,227 --> 00:28:04,064
с помощью зрения творить добро
для тех, кто рядом.
287
00:28:07,442 --> 00:28:08,819
И как это сделать?
288
00:28:12,697 --> 00:28:13,740
Ну...
289
00:28:16,827 --> 00:28:18,745
для начала почитай мне.
290
00:28:26,086 --> 00:28:27,504
С удовольствием.
291
00:28:36,805 --> 00:28:39,266
«Я буду рада рассказать всё,
292
00:28:39,349 --> 00:28:43,019
что случилось сегодня, -
застенчиво сказала Алиса.
293
00:28:43,854 --> 00:28:47,357
Но про вчера я рассказывать не буду,
294
00:28:47,941 --> 00:28:49,776
потому что тогда я была другая.»
295
00:29:05,959 --> 00:29:09,421
Так вот он великий воин... Баба Восс.
296
00:29:13,550 --> 00:29:15,510
Теперь ты уже никакой не воин.
297
00:29:22,684 --> 00:29:23,768
Назад!
298
00:29:26,313 --> 00:29:27,314
Лежать!
299
00:29:27,939 --> 00:29:30,442
- Лежать!
- Да ты мне нос сломал!
300
00:29:33,361 --> 00:29:34,488
Сэр.
301
00:29:44,539 --> 00:29:45,749
Баба Восс.
302
00:29:47,209 --> 00:29:49,252
Четыре дня на дыбе.
303
00:29:51,379 --> 00:29:52,881
Я вам признателен.
304
00:30:01,306 --> 00:30:04,810
Простите, ничего покрепче
воды предложить не могу
305
00:30:07,229 --> 00:30:10,357
Но... вот.
306
00:30:24,746 --> 00:30:26,790
Я знаю твой голос, охотник.
307
00:30:29,209 --> 00:30:30,669
Слышу его в кошмарах.
308
00:30:34,047 --> 00:30:35,757
Тамакти Джун.
309
00:30:37,843 --> 00:30:39,052
Убийца Магры.
310
00:30:41,429 --> 00:30:43,515
Я знаю, ты желаешь мне смерти.
311
00:30:43,598 --> 00:30:46,393
Я много гадостей сделал
тебе и твоему народу,
312
00:30:46,476 --> 00:30:48,353
но я не убивал твою жену.
313
00:30:48,436 --> 00:30:51,189
Когда-нибудь я пролезу сквозь прутья,
314
00:30:51,273 --> 00:30:53,859
и тогда доберусь до тебя.
315
00:30:53,942 --> 00:30:57,446
Слушай меня.
Это меня хотели убить, не Магру.
316
00:30:57,529 --> 00:31:00,198
Забудь её имя! Не произноси его.
317
00:31:00,282 --> 00:31:03,285
Я не мог её убить. Она моя принцесса.
318
00:31:03,368 --> 00:31:05,203
Принцесса? Что это за чушь?
319
00:31:05,287 --> 00:31:06,746
Ты несешь бред, охотник.
320
00:31:06,830 --> 00:31:10,292
Твоя жена – дочь его Величества,
Царя Вулфа Кейна.
321
00:31:10,375 --> 00:31:14,087
И я поклялся защищать её
как наследницу трона Пайанов.
322
00:31:14,171 --> 00:31:16,298
Ты лжешь. Ты же лжец.
323
00:31:16,381 --> 00:31:22,387
Спроси себя, какая мне нужда
тебя сейчас обманывать.
324
00:31:22,471 --> 00:31:27,476
Моя жена, чьих детей ты выслеживал
со дня их рождения,
325
00:31:28,768 --> 00:31:30,437
принцесса пайанов?
326
00:31:30,520 --> 00:31:32,606
Именно так.
327
00:31:32,981 --> 00:31:35,942
А ещё поверь мне,
328
00:31:36,026 --> 00:31:41,114
когда они с царицей уходили,
она была вполне себе жива.
329
00:31:54,586 --> 00:31:56,004
- Идём.
- Из стороны в сторону.
330
00:31:56,755 --> 00:31:58,840
И каждый раз стучи по полу.
331
00:32:00,550 --> 00:32:01,927
Старайся держать постоянный контакт.
332
00:32:04,805 --> 00:32:06,306
Вытяни посох вперёд, отец.
333
00:32:06,389 --> 00:32:09,434
Ты молодец. Да.
Дальше будет проще.
334
00:32:09,518 --> 00:32:10,977
Не говори как с ребёнком.
335
00:32:15,941 --> 00:32:18,110
Нет, пусти!
336
00:32:18,193 --> 00:32:21,655
Я найду дорогу и без посторонней помощи!
Понятно тебе?
337
00:32:33,708 --> 00:32:35,001
Что будем делать?
338
00:32:35,085 --> 00:32:37,170
Он освоится, дай ему время.
339
00:32:37,712 --> 00:32:38,922
Бог Пламя.
340
00:32:40,507 --> 00:32:44,761
Ты спасаешь меня
от врагов известных и нет.
341
00:32:47,139 --> 00:32:52,853
Просвети верную слугу. Дай мне решимости,
чтоб не свернуть мне с пути.
342
00:32:56,481 --> 00:33:01,403
Я буду служить тебе,
а ты оградишь меня от напастей.
343
00:33:01,486 --> 00:33:03,405
Ваше величество?
344
00:33:05,907 --> 00:33:06,908
Дьявол.
345
00:33:06,992 --> 00:33:08,785
Прошу прощения, царица.
346
00:33:08,869 --> 00:33:11,455
Лорд Харлан просит уделить ему минуту.
347
00:33:11,538 --> 00:33:13,415
Скажи, что я приму и уйди.
348
00:33:13,498 --> 00:33:14,708
Да, царица.
349
00:33:21,256 --> 00:33:22,424
О да.
350
00:33:23,425 --> 00:33:26,386
Люблю запах лавандово-молочной ванны.
351
00:33:27,971 --> 00:33:29,598
Лорд Харлан.
352
00:33:29,681 --> 00:33:32,309
У вас опасная тенденция к панибратству.
353
00:33:32,392 --> 00:33:35,228
Кто-то решит, что это неуважение.
354
00:33:35,312 --> 00:33:36,563
Ни в коем случае!
355
00:33:37,772 --> 00:33:40,734
Я с нежностью вспоминаю детство
356
00:33:40,817 --> 00:33:43,111
при дворе вашего отца.
357
00:33:44,905 --> 00:33:50,160
Думаю, наши узы верности прочнее,
чем просто узы царицы и подданного.
358
00:33:50,786 --> 00:33:51,912
Разве нет?
359
00:33:53,455 --> 00:33:55,540
Что и привело меня сейчас к вам.
360
00:33:59,669 --> 00:34:02,380
Я сгораю от нетерпения.
361
00:34:04,007 --> 00:34:09,471
Дерзкий шаг развязать войну сразу
после освящения новой столицы.
362
00:34:12,015 --> 00:34:15,477
- Если у вас не хватает смелости...
- Я очень не люблю проигрывать.
363
00:34:15,560 --> 00:34:19,272
Ну, к счастью для вас,
вы на стороне победителя.
364
00:34:21,817 --> 00:34:22,818
Выходи за меня?
365
00:34:27,656 --> 00:34:31,868
Ага. Это не тот ответ,
на который я рассчитывал.
366
00:34:31,952 --> 00:34:34,287
Ваша спесь удивляет даже меня.
367
00:34:34,371 --> 00:34:36,957
Вам пора пересмотреть ваш взгляд на мир.
368
00:34:37,040 --> 00:34:41,378
Я нужен вам. Моя армия, мой народ.
369
00:34:41,461 --> 00:34:43,255
То есть моя армия и народ.
370
00:34:45,048 --> 00:34:48,677
Вы объявляете войну
величайшей армии во всем мире.
371
00:34:48,760 --> 00:34:50,637
Чтобы была хоть надежда,
372
00:34:50,720 --> 00:34:53,807
нужны безграничная преданность
каждого мужчины и женщины.
373
00:34:54,516 --> 00:34:58,145
Пеннса ваша... И вашим станет весь Пайан.
374
00:34:59,521 --> 00:35:01,523
А я думала, он и так мой.
375
00:35:03,400 --> 00:35:04,818
Да.
376
00:35:05,902 --> 00:35:10,073
Подданные готовы умереть,
чтобы защитить монарха, но...
377
00:35:11,366 --> 00:35:13,451
они вряд ли захотят пожертвовать шкурой,
378
00:35:13,535 --> 00:35:16,246
ради защиты дитя,
которого считают ведьмой.
379
00:35:20,375 --> 00:35:22,419
А если я выйду за вас?
380
00:35:23,920 --> 00:35:26,465
Я являюсь здесь воплощением закона.
381
00:35:28,175 --> 00:35:32,762
И как отчим зрячего ребёнка,
я заставлю народ пересмотреть устои.
382
00:35:34,848 --> 00:35:38,810
Это лучший способ
укрепить ваше положение.
383
00:35:41,605 --> 00:35:43,398
И ваше.
384
00:35:45,275 --> 00:35:46,650
Ну разумеется.
385
00:35:48,862 --> 00:35:50,654
Иначе зачем мне это?
386
00:35:55,744 --> 00:35:57,036
Женитесь на моей сестре.
387
00:35:58,246 --> 00:36:01,041
Станьте отчимом её зрячим царским детям.
388
00:36:01,124 --> 00:36:02,542
У неё их двое.
389
00:36:09,674 --> 00:36:11,885
Но ведь Магра уже замужем?
390
00:36:14,262 --> 00:36:15,847
Баба Восс погиб.
391
00:36:15,931 --> 00:36:18,099
И в любом случае, любовные утехи Алкенни
392
00:36:18,183 --> 00:36:20,435
по закону Пайана не считаются браком.
393
00:36:23,980 --> 00:36:26,817
Я полагаю, Магра так не думает.
394
00:36:28,819 --> 00:36:33,115
Лорд Харлан, вы недооцениваете свой шарм.
395
00:36:38,870 --> 00:36:40,247
Поговорите с ней?
396
00:36:41,915 --> 00:36:42,916
Да.
397
00:36:45,210 --> 00:36:48,922
Подойдите и склонитесь пред царицей.
398
00:36:51,883 --> 00:36:53,009
Открыть ворота!
399
00:36:57,931 --> 00:36:59,474
Две четверти вверх!
400
00:37:02,519 --> 00:37:04,855
Правый удар!
401
00:37:07,858 --> 00:37:09,359
Надо скорей уходить.
402
00:37:10,235 --> 00:37:11,778
Стой. Стой!
403
00:37:14,573 --> 00:37:15,782
Прямо!
404
00:37:20,495 --> 00:37:22,080
Влево два шага!
405
00:37:22,164 --> 00:37:23,498
Тот мальчик видит.
406
00:37:23,582 --> 00:37:25,167
Я сказал, влево!
407
00:37:25,250 --> 00:37:26,835
Ты сказала, ты такая одна.
408
00:37:26,918 --> 00:37:29,588
Секретная программа Идо.
Мальчик – сын Джерламарела.
409
00:37:29,671 --> 00:37:31,673
Он обучал его по соглашению с генералом.
410
00:37:31,756 --> 00:37:33,967
Джерламарел?
411
00:37:34,050 --> 00:37:36,136
И что он...
412
00:37:36,219 --> 00:37:38,180
просто отдал мальчика?
413
00:37:39,306 --> 00:37:41,099
Рен, он ребёнок!
414
00:37:48,482 --> 00:37:52,110
Меня он тоже отдал. Ты понимаешь?
415
00:37:52,778 --> 00:37:54,070
Отправил на смерть.
416
00:37:54,696 --> 00:37:57,949
- Ты не умрёшь, Ханива.
- Мы обе знаем, что Идо меня не отпустит!
417
00:38:01,203 --> 00:38:02,329
Ханива.
418
00:38:03,997 --> 00:38:05,332
Ханива.
419
00:38:05,415 --> 00:38:09,753
Я сделаю всё, что смогу,
чтоб спасти тебя. Обещаю.
420
00:38:10,462 --> 00:38:11,963
Ты должна мне верить.
421
00:38:23,975 --> 00:38:24,976
Я верю.
422
00:38:34,528 --> 00:38:35,529
Иди.
423
00:38:41,368 --> 00:38:42,619
Мой генерал.
424
00:38:42,702 --> 00:38:46,665
Лейтенант, выведите заключенную на улицу.
425
00:38:47,290 --> 00:38:48,750
Что происходит? Зачем?
426
00:38:51,253 --> 00:38:54,256
Ведите девчонку вниз. Живо.
427
00:39:40,260 --> 00:39:41,595
Папа?
428
00:39:42,679 --> 00:39:44,014
Папа!
429
00:39:47,559 --> 00:39:49,978
Прости меня. Это я виновата.
430
00:39:50,061 --> 00:39:54,149
Я хотел дать тебе возможность
услышать крики дочери в последний раз...
431
00:39:55,484 --> 00:39:57,986
режде, чем я отправлю её
послужить Республике.
432
00:40:02,616 --> 00:40:04,326
Народ Тривантиса!
433
00:40:05,243 --> 00:40:08,455
Представляю великого труса - Баба Восса.
434
00:40:08,538 --> 00:40:10,123
Убийца!
435
00:40:11,416 --> 00:40:16,755
25 вёсен прошло после того,
как он убил Тео Восса,
436
00:40:17,631 --> 00:40:18,673
моего отца,
437
00:40:19,424 --> 00:40:20,717
и бежал из города.
438
00:40:21,551 --> 00:40:26,640
Но правосудие Тривантиса ничто не забывает
и ничто не прощает.
439
00:40:26,723 --> 00:40:29,017
Пусть даже и за тысячу вёсен.
440
00:40:30,143 --> 00:40:31,937
Начинайте!
441
00:40:32,020 --> 00:40:33,104
Провезите по городу.
442
00:40:33,688 --> 00:40:35,607
Нет, нет, нет.
443
00:40:35,690 --> 00:40:40,445
- Нет! Нет, нет, нет.
- Убийца!
444
00:40:43,115 --> 00:40:44,157
Трус!
445
00:40:46,493 --> 00:40:50,455
- Ханива!
- Нет! Нет, нет, нет!
446
00:40:50,539 --> 00:40:53,416
Нет, прошу! Прошу вас! Прошу!
447
00:40:56,253 --> 00:40:58,880
Генерал, оставьте её со мной ненадолго.
448
00:40:59,297 --> 00:41:01,091
Она ценный источник разведданных.
449
00:41:01,174 --> 00:41:04,886
Нет, я достаточно поручил тебе, Рен.
450
00:41:04,970 --> 00:41:09,975
К тому же, она может дать куда больше,
чем разведданные.
451
00:41:11,434 --> 00:41:13,520
Отвести пленницу ко мне. Живо.
452
00:41:13,603 --> 00:41:14,604
Сэр!
453
00:41:14,688 --> 00:41:15,689
Ведите!
454
00:41:17,941 --> 00:41:20,485
Иди! Иди!
455
00:41:20,569 --> 00:41:21,653
Пожалуйста.
456
00:41:27,451 --> 00:41:30,245
Её величество Царица Кейн!
457
00:41:31,288 --> 00:41:34,875
Её высочество принцесса Магра.
458
00:41:39,629 --> 00:41:43,425
Прогулка средь народа? На тебя не похоже.
459
00:41:44,217 --> 00:41:47,512
Граждане Пеннсы были
чересчур далеки от двора.
460
00:41:47,596 --> 00:41:51,057
Мы должны сделать всё,
чтобы завоевать их сердца.
461
00:41:51,850 --> 00:41:55,020
Вот что мы делаем.
Завоевываем их сердца.
462
00:41:55,103 --> 00:41:59,149
Да. Но если хочешь быть правда полезной,
463
00:41:59,775 --> 00:42:03,195
нужно сделать большой
стратегически важный ход.
464
00:42:03,278 --> 00:42:06,448
- Стратегический?
- Ты выйдешь за Харлана замуж.
465
00:42:07,115 --> 00:42:08,116
Что?
466
00:42:10,035 --> 00:42:12,370
- Что? Ты шутишь?
- Отнюдь.
467
00:42:12,454 --> 00:42:14,080
Её величество Царица Кейн!
468
00:42:14,164 --> 00:42:16,166
Ты более безумна, чем я думала.
469
00:42:16,249 --> 00:42:19,252
Ты слишком волнуешься.
Это деловая сделка.
470
00:42:19,336 --> 00:42:20,837
Ты знаешь, что это?
471
00:42:24,758 --> 00:42:26,593
Плохо сделанная божья кость.
472
00:42:26,676 --> 00:42:30,764
Это обручальный браслет,
его сделал мне мой супруг, Баба Восс.
473
00:42:31,473 --> 00:42:33,809
Закон Пайана не признаёт союзы Алкенни.
474
00:42:33,892 --> 00:42:38,605
Так что ты не предашь Баба Восса,
если он ещё жив.
475
00:42:40,273 --> 00:42:42,526
Бесчувственная ты дрянь.
476
00:42:43,819 --> 00:42:45,403
Называй меня, как хочешь.
477
00:42:46,655 --> 00:42:51,034
Я обещала, что Пайан будет безопасен
для твоих детей. Я всё сделала.
478
00:42:51,743 --> 00:42:55,831
Но я думаю, ты не понимаешь,
что мы стоим на краю пропасти.
479
00:42:56,623 --> 00:42:58,959
Харлан что-то подозревает насчет Канзуа.
480
00:42:59,459 --> 00:43:02,754
Ведь мы отняли у него город.
Если мы его разочаруем,
481
00:43:02,838 --> 00:43:05,382
окажемся в крайне невыгодном положении.
482
00:43:06,675 --> 00:43:12,430
Сама сказала: нам нужен Харлан,
так же как и его армия.
483
00:43:12,514 --> 00:43:13,515
Ну, пока что.
484
00:43:13,598 --> 00:43:15,809
- Сама за него иди.
- И сделать его царем?
485
00:43:19,062 --> 00:43:21,022
Обсудим всё, когда ты успокоишься.
486
00:43:21,106 --> 00:43:22,107
Не обсудим.
487
00:43:22,190 --> 00:43:25,652
Еретичка!
488
00:43:26,278 --> 00:43:29,656
Отступница! Это отвратительно!
489
00:43:29,739 --> 00:43:30,991
Мы не признаём её!
490
00:43:31,074 --> 00:43:34,786
Сжечь её! И всю её семью!
491
00:43:34,870 --> 00:43:36,079
- Найти их.
- Слушаюсь.
492
00:43:36,163 --> 00:43:39,166
- Сжечь царицу! Убить её!
- Сжечь её!
493
00:43:41,001 --> 00:43:42,002
Ведьма!
494
00:43:42,085 --> 00:43:45,130
Я же сказала, мы куда ближе к пропасти,
чем ты думаешь.
495
00:43:45,213 --> 00:43:46,798
Сжечь её!
496
00:44:04,357 --> 00:44:05,358
Нет.
497
00:44:12,783 --> 00:44:14,034
Ещё три.
498
00:44:14,117 --> 00:44:16,620
- Ты блефуешь.
- Готовься раскошелиться.
499
00:44:47,192 --> 00:44:48,193
Баба Восс?
500
00:44:50,529 --> 00:44:51,530
Баба Восс?
501
00:44:53,782 --> 00:44:54,783
Кто вы?
502
00:44:54,866 --> 00:44:56,910
Меня убьют, если узнают,
что я вам помогла,
503
00:44:56,993 --> 00:44:59,871
так что все вопросы, когда выйдем.
504
00:44:59,955 --> 00:45:02,624
- Куда мы идём?
- Я отведу вас к Ханиве.
505
00:45:04,042 --> 00:45:06,545
- Знаете, где она?
- Да, но нужно поспешить.
506
00:45:06,628 --> 00:45:09,673
Стражу я убрала, но нам нужно уйти
до смены караула.
507
00:45:09,756 --> 00:45:11,049
Баба Восс.
508
00:45:11,716 --> 00:45:14,261
Если ты планируешь выйти,
тебе потребуется подмога.
509
00:45:14,344 --> 00:45:15,720
Я пришла лишь за вами.
510
00:45:15,804 --> 00:45:18,098
Ты хочешь найти Магру, как и я.
511
00:45:18,181 --> 00:45:20,767
Рано или поздно сестра подставит её,
512
00:45:20,851 --> 00:45:22,185
если ещё не успела.
513
00:45:22,269 --> 00:45:24,104
Я должен верить тебе, Охотник?
514
00:45:24,187 --> 00:45:26,648
Я знаю, как царица думает.
515
00:45:27,274 --> 00:45:29,151
Ты даже представить не можешь,
где её искать.
516
00:45:29,234 --> 00:45:34,489
А если бы и мог, её окружают
Охотники на ведьм. Мои Охотники.
517
00:45:34,573 --> 00:45:36,450
Я не отпущу Тамакти Джуна.
518
00:45:38,535 --> 00:45:39,536
Он пойдёт.
519
00:45:40,745 --> 00:45:42,914
Я и так совершаю измену, отпуская вас.
520
00:45:42,998 --> 00:45:45,917
И я не собираюсь освобождать
генерала Охотников.
521
00:45:46,710 --> 00:45:48,462
Дважды повесить не могут.
522
00:45:48,545 --> 00:45:50,297
Мы уходим или умрём здесь.
523
00:45:53,049 --> 00:45:54,050
Иди.
524
00:46:03,018 --> 00:46:04,352
Сюда.
525
00:46:13,278 --> 00:46:14,905
Это ничего не меняет!
526
00:46:15,489 --> 00:46:17,991
Когда ты станешь для меня бесполезен,
527
00:46:18,074 --> 00:46:20,827
я у тебя вырву кишки и скормлю их тебе.
528
00:46:21,411 --> 00:46:22,704
Справедливо.
529
00:46:34,549 --> 00:46:36,218
Возьмите оружие стражи.
530
00:46:40,722 --> 00:46:44,017
Ты быстро ходишь.
Твой посох едва касается пола.
531
00:46:45,268 --> 00:46:47,270
Ты видишь, верно?
532
00:46:47,354 --> 00:46:50,023
Можете не верить,
но я всегда умела это скрывать.
533
00:46:54,319 --> 00:46:55,529
Пошли.
534
00:47:15,674 --> 00:47:16,675
Ханива.
535
00:47:24,141 --> 00:47:28,186
Не бойся. Это сделает не твой дядя Идо.
536
00:47:35,110 --> 00:47:38,697
Станешь ломаться... будет только дольше.
537
00:47:58,633 --> 00:48:00,427
- Нарушитель?
- Нет.
538
00:48:01,219 --> 00:48:02,596
Нет!
539
00:48:35,420 --> 00:48:38,673
Да. Это для Ханивы.
540
00:48:38,757 --> 00:48:41,009
Идо держит её где-то наверху.
541
00:48:41,092 --> 00:48:42,844
Нам придётся разделиться.
542
00:48:43,470 --> 00:48:45,889
Тамакти задержит здесь всякого,
кто последует за нами.
543
00:48:45,972 --> 00:48:47,849
Одного для этого мало.
544
00:48:47,933 --> 00:48:49,476
Этого – хватит.
545
00:48:50,060 --> 00:48:51,061
Лестница.
546
00:48:55,649 --> 00:48:56,650
Не бойся.
547
00:48:58,693 --> 00:49:00,195
Я буду нежен.
548
00:49:06,701 --> 00:49:10,247
Нет. Нет!
549
00:49:10,330 --> 00:49:11,373
Нет!
550
00:49:15,836 --> 00:49:20,507
[сигналит] Двигайся прямо.
Я проверю дальний конец и найду тебя.
551
00:50:29,993 --> 00:50:31,620
Уже всё, уже всё.
552
00:50:34,956 --> 00:50:37,542
Прости меня.
553
00:50:43,173 --> 00:50:45,509
- Я знала, ты придёшь.
- Прости меня.
554
00:50:51,348 --> 00:50:52,974
Я не одна.
555
00:50:55,060 --> 00:50:58,855
Баба Восс велел отдать тебе.
Пошли.
556
00:51:24,881 --> 00:51:27,300
Когда ты ушёл,
я был меньше тебя,
557
00:51:27,384 --> 00:51:29,261
я был слабей тебя.
558
00:51:29,845 --> 00:51:33,098
Но сейчас это уже не так.
559
00:51:49,114 --> 00:51:52,742
Если честно, я надеялся,
ты будешь посильнее.
560
00:52:26,359 --> 00:52:28,111
Как удачно...
561
00:52:29,196 --> 00:52:32,240
что я убью тебя мечом нашего отца.
562
00:52:33,867 --> 00:52:37,412
Идо. Мне очень жаль.
563
00:52:39,831 --> 00:52:44,085
Прошу, пусть моя смерть всё это закончит.
564
00:52:46,338 --> 00:52:50,342
Позволь Ханиве уйти. Прошу.
565
00:52:58,725 --> 00:53:01,478
Узнай же, перед тем, как умереть.
566
00:53:04,564 --> 00:53:10,195
Ханива проведёт остаток жизни
в моих темницах.
567
00:53:11,947 --> 00:53:13,573
Она будет...
568
00:53:14,866 --> 00:53:19,704
производить зрячих детей для моей армии
569
00:53:19,788 --> 00:53:23,750
пока её чрево не иссохнет.
570
00:53:25,669 --> 00:53:28,755
А когда она рожать не сможет,
571
00:53:31,133 --> 00:53:33,218
я перережу ей глотку,
572
00:53:33,844 --> 00:53:37,597
а тело сброшу в ту же выгребную яму,
573
00:53:38,223 --> 00:53:42,144
в которую я сброшу тебя.
574
00:53:42,227 --> 00:53:43,228
Оставь его.
575
00:53:46,481 --> 00:53:47,482
Оставь!
576
00:53:56,450 --> 00:53:58,034
- Ханива.
- Папа.
577
00:54:00,203 --> 00:54:01,580
Пап, пойдём.
578
00:54:07,085 --> 00:54:08,211
Нужно уходить. Идём.
579
00:54:08,295 --> 00:54:09,588
Отведи к нему.
580
00:54:21,683 --> 00:54:25,312
Если ты ещё раз приблизишься к моим детям,
581
00:54:26,438 --> 00:54:30,150
клянусь, я сожгу
этот проклятый город дотла.
582
00:54:31,109 --> 00:54:33,361
А ты будешь жить ровно столько,
583
00:54:33,445 --> 00:54:37,199
чтоб почувствовать запах плоти,
сползающей с лица!
584
00:54:39,367 --> 00:54:40,577
Вот и он.
585
00:54:41,286 --> 00:54:43,955
Вот тот Баба Восс, каким был!
586
00:54:46,833 --> 00:54:47,834
Надо идти.
587
00:55:14,069 --> 00:55:15,612
Тамакти Джун.
588
00:55:15,695 --> 00:55:17,197
Ханива! Нет, нет, нет.
589
00:55:18,448 --> 00:55:21,576
Ханива. Нет. Он идёт с нами.
590
00:55:22,285 --> 00:55:23,620
Он убил маму.
591
00:55:24,955 --> 00:55:28,083
Послушай меня. Твоя мама не умерла.
592
00:55:28,875 --> 00:55:30,502
Что?
593
00:55:30,585 --> 00:55:31,837
Объясни, пожалуйста.
594
00:55:31,920 --> 00:55:33,380
Потом объясню.
595
00:55:33,463 --> 00:55:35,257
Слушай, сейчас нужно идти.
596
00:55:35,924 --> 00:55:37,175
Она в безопасности?
597
00:55:37,759 --> 00:55:40,470
Мы не знаем. Мы должны ему верить.
598
00:55:43,557 --> 00:55:50,188
Ханива, прошу. Слышишь? Надо идти.
599
00:55:50,272 --> 00:55:51,565
Прошу.
600
00:55:53,817 --> 00:55:55,694
Налево. К восточным воротам.
601
00:56:42,991 --> 00:56:43,992
Идём с нами.
602
00:56:44,075 --> 00:56:45,285
Не могу.
603
00:56:45,368 --> 00:56:46,912
Прошу.
604
00:56:54,336 --> 00:56:55,378
«Навсегда».
605
00:56:57,839 --> 00:56:59,049
Ханива!
606
00:56:59,132 --> 00:57:00,133
Иди.
607
00:57:17,400 --> 00:57:18,568
Ханива.
608
00:57:34,042 --> 00:57:35,043
Кора!
609
00:57:39,673 --> 00:57:40,715
Кора?
610
00:57:46,763 --> 00:57:48,640
Она сказала, ребёнка нет.
611
00:57:50,433 --> 00:57:52,811
Он остался в крови на простыне.
612
00:57:54,146 --> 00:57:55,230
Ты убила её.
613
00:57:59,943 --> 00:58:01,403
Сказала:
614
00:58:01,486 --> 00:58:06,741
«Порой зародыш не может дожить до родов.
Слишком слабый».
615
00:58:07,993 --> 00:58:09,077
Царица.
616
00:58:24,217 --> 00:58:25,760
Что ты вложил в меня?
617
00:58:27,012 --> 00:58:29,014
Я сделал, что просили.
618
00:58:30,724 --> 00:58:34,519
Я не просила тебя о таком.
619
00:58:36,897 --> 00:58:38,482
Зря вы её убили.
620
00:58:38,565 --> 00:58:40,776
Так было нужно!
621
00:58:42,319 --> 00:58:43,820
Для всех это тайна.
622
00:58:45,489 --> 00:58:48,283
Я сказала о ребёнке, зрячем ребёнке.
623
00:58:49,367 --> 00:58:51,161
Скажут, что я безумна!
624
00:58:52,954 --> 00:58:55,749
Я лягу с вами снова.
625
00:58:55,832 --> 00:58:59,085
Я сделаю сильного ребёнка...
626
00:59:23,527 --> 00:59:26,488
Бедный мальчик.
627
00:59:32,035 --> 00:59:37,666
Бедный глупый мальчик.
628
01:00:53,742 --> 01:00:55,744
Перевод субтитров: Петрова Мария.