1 00:00:01,465 --> 00:00:02,508 Сам виноват. 2 00:00:04,051 --> 00:00:05,302 Мой отец – Баба Восс. 3 00:00:05,385 --> 00:00:07,638 Но Идо искал его 25 зим, чтобы отомстить за отца. 4 00:00:07,721 --> 00:00:08,722 С возвращением, Баба. 5 00:00:08,805 --> 00:00:10,265 Нужно узнать, где он её прячет. 6 00:00:10,349 --> 00:00:13,268 Думаю, он держит её на третьей базе. Территория закрытая. 7 00:00:13,352 --> 00:00:16,188 - Там у Идо собственный отряд коммандос. - Окружай! 8 00:00:16,270 --> 00:00:19,233 Он в проулке! Он идёт к реке! 9 00:00:19,316 --> 00:00:22,027 - Он знает, что вы видите? - Ты меня не знаешь. 10 00:00:22,110 --> 00:00:24,821 Я уже знаю вас лучше, чем кто бы то ни было. 11 00:00:24,905 --> 00:00:26,865 - Надо идти. - Кофун, ступай к матери. 12 00:00:26,949 --> 00:00:31,578 Собрала всех для освящения города Пеннсы, как новой столицы царства Пайан! 13 00:00:31,662 --> 00:00:34,289 - Но я здесь ведьмак. - Она тебя оградит. 14 00:00:34,373 --> 00:00:35,749 - Моя царица! - Лорд Харлан. 15 00:00:35,832 --> 00:00:38,669 Магра? Насколько помню я, вы были моей поклонницей. 16 00:00:38,752 --> 00:00:41,672 Есть и плюсы от того, что царица у нас. 17 00:00:41,755 --> 00:00:45,634 Именно армия Тривантиса уничтожила Канзуа. 18 00:00:45,717 --> 00:00:48,053 - Чёрт. - Я несу в себе дитя, 19 00:00:48,136 --> 00:00:51,682 которое будет рождено на свет с божьим даром зрения. 20 00:00:52,683 --> 00:00:53,684 Привет, братец. 21 00:00:53,767 --> 00:00:55,227 Прошу. Ты отпусти её. 22 00:00:56,019 --> 00:00:58,313 Идо! 23 00:01:25,048 --> 00:01:26,466 Вам очень больно? 24 00:01:27,676 --> 00:01:29,094 Побаливает. 25 00:01:35,600 --> 00:01:37,185 Пора. 26 00:02:35,035 --> 00:02:36,119 Ничего. 27 00:02:37,329 --> 00:02:40,165 - Ничего! - Отец. Отец. 28 00:02:40,248 --> 00:02:42,542 - Я не вижу. - Ничего. Спокойно. 29 00:02:42,626 --> 00:02:45,128 - Оломан, не помогло. - Отец, прошу. 30 00:02:45,212 --> 00:02:49,424 Попробуем снова. Процедура. Проведите ещё. Попробуйте. 31 00:02:49,508 --> 00:02:51,843 Мне жаль. Я больше ничего не могу. 32 00:02:51,927 --> 00:02:54,471 Неправда! Вы можете. 33 00:02:55,138 --> 00:02:56,223 - Оломан! - Отец. 34 00:02:56,306 --> 00:02:59,142 Ты должен читать. Все медицинские книги, что найдешь. 35 00:02:59,226 --> 00:03:00,435 Там есть все ответы. 36 00:03:00,519 --> 00:03:02,813 Отец, я прочёл все книги. 37 00:03:02,896 --> 00:03:06,274 Из них я понял, что твоя сетчатка уже не восстановится. 38 00:03:06,983 --> 00:03:08,943 Ты слишком плохо ищешь! 39 00:03:10,570 --> 00:03:12,614 Я не останусь слепым. 40 00:03:14,116 --> 00:03:15,367 Ты слышишь? 41 00:03:16,701 --> 00:03:18,411 Я не буду слепым! 42 00:04:32,027 --> 00:04:35,906 Видеть 43 00:05:21,493 --> 00:05:22,494 Что? 44 00:05:28,917 --> 00:05:29,918 Что? 45 00:05:48,562 --> 00:05:49,813 Только без глупостей. 46 00:06:13,128 --> 00:06:14,754 Лейтенант-коммандер Рен. 47 00:06:14,838 --> 00:06:16,131 Да, лейтенант. 48 00:06:16,840 --> 00:06:18,258 Открыть ворота! 49 00:06:18,341 --> 00:06:19,509 Есть, сэр! 50 00:07:07,474 --> 00:07:09,392 И вот... 51 00:07:09,976 --> 00:07:15,482 великий тривантиец, Толивер, раненый, но живой... 52 00:07:17,651 --> 00:07:22,823 с великим трудом поднялся на ноги, и влез на коня. 53 00:07:25,742 --> 00:07:28,578 И хотя гроза и дождь... 54 00:07:28,662 --> 00:07:30,705 притупили его чувства, 55 00:07:30,789 --> 00:07:35,544 он повел своих уставших людей через высокую траву Кровавой Равнины 56 00:07:37,087 --> 00:07:38,672 к укреплению Гэнайтов. 57 00:07:39,548 --> 00:07:43,760 Под его командованием 20 воинов-тривантийцев 58 00:07:44,302 --> 00:07:46,847 сдерживали орды гэнайтов... 59 00:07:47,931 --> 00:07:49,057 всю ночь... 60 00:07:49,516 --> 00:07:54,437 до утра, пока не подоспели отряды подкрепления. 61 00:08:12,539 --> 00:08:14,082 Куда ты ведёшь меня? 62 00:08:14,791 --> 00:08:15,834 Увидишь. 63 00:09:57,477 --> 00:09:59,896 Никогда не поднималась так высоко. 64 00:09:59,980 --> 00:10:00,981 Да? 65 00:10:02,524 --> 00:10:05,193 Когда-то давно я лазила на эти башни. 66 00:10:07,904 --> 00:10:10,365 Ведь только там я была в безопасности. 67 00:10:11,533 --> 00:10:14,411 Мне нравилось там, куда не мог прийти никто другой. 68 00:10:15,162 --> 00:10:16,746 Так я нашла это место. 69 00:10:19,332 --> 00:10:21,293 И с тех пор берегу его. 70 00:10:30,552 --> 00:10:32,762 Когда-то люди были счастливы видеть. 71 00:10:33,555 --> 00:10:38,477 Наше искусство можно слышать или ощущать. 72 00:10:40,645 --> 00:10:42,939 А в их мире всё нужно было видеть. 73 00:10:46,401 --> 00:10:48,779 - И людей. - Что? 74 00:10:51,156 --> 00:10:53,116 Нас тоже нужно было видеть. 75 00:11:26,191 --> 00:11:27,984 Эта – моя любимая. 76 00:11:32,030 --> 00:11:35,158 Я придумывала истории о девочке на картинках. 77 00:11:39,621 --> 00:11:41,164 Назвала её Гвендолин. 78 00:11:44,960 --> 00:11:46,419 Её зовут Алиса. 79 00:11:49,673 --> 00:11:50,882 Ты умеешь читаешь? 80 00:12:03,019 --> 00:12:05,397 Книга называется «Алиса в стране чудес». 81 00:12:11,528 --> 00:12:15,991 «Алиса сидела с сестрой на берегу и маялась от безделья. 82 00:12:16,658 --> 00:12:18,452 Делать ей было совершенно нечего. 83 00:12:19,077 --> 00:12:22,330 Пару раз она заглянула в книгу, которую читала сестра. 84 00:12:22,414 --> 00:12:25,041 Но там не было ни картинок, ни разговоров. 85 00:12:25,125 --> 00:12:26,293 Нет! 86 00:12:27,294 --> 00:12:30,213 «А что толку в книге, где нет ни картинок, ни разговоров,» 87 00:12:31,339 --> 00:12:33,884 – подумала Алиса. 88 00:12:35,427 --> 00:12:36,678 Хватит. 89 00:12:43,518 --> 00:12:48,607 Большой брат, а ты хорошо держишься. 90 00:12:59,993 --> 00:13:03,371 Твои шрамы не сравнятся с теми, что ты оставил на моей спине. 91 00:13:09,544 --> 00:13:11,379 Что ты сделал с Ханивой? 92 00:13:12,339 --> 00:13:13,548 Ханивой? 93 00:13:15,634 --> 00:13:17,677 Ты боишься за дочь. 94 00:13:25,477 --> 00:13:27,437 Страх хуже боли, верно? 95 00:13:31,900 --> 00:13:33,944 В детстве для меня это было так. 96 00:13:36,655 --> 00:13:38,824 Боль, которую ты причинял 97 00:13:39,950 --> 00:13:44,996 была не так велика, как страх того, что она придёт. 98 00:13:46,081 --> 00:13:47,999 Что придёшь ты. 99 00:13:50,252 --> 00:13:52,420 И каждую ночь 100 00:13:52,504 --> 00:13:57,175 Ханиву будет мучить тот же страх, что и меня когда-то. 101 00:14:02,848 --> 00:14:05,308 Идо, прошу, отпусти её. 102 00:14:06,393 --> 00:14:08,228 Ты был мне братом. 103 00:14:08,311 --> 00:14:10,814 Я и сейчас твой брат. Мне так жаль 104 00:14:10,897 --> 00:14:12,983 что не защитил тебя. Меня заставили. Я... 105 00:14:13,066 --> 00:14:17,737 Ты ничего не понимаешь. Пока. 106 00:14:18,572 --> 00:14:20,157 Но поймёшь. 107 00:14:20,949 --> 00:14:22,909 Я буду держать тебя здесь... 108 00:14:24,119 --> 00:14:27,164 и пытать по ночам, как ты меня когда-то. 109 00:14:27,956 --> 00:14:29,291 Только знай. 110 00:14:30,208 --> 00:14:32,294 Когда я наконец решу убить тебя, 111 00:14:34,421 --> 00:14:36,715 ты будешь плакать от счастья. 112 00:14:38,341 --> 00:14:39,843 Пусть не теряет сознание. 113 00:14:39,926 --> 00:14:41,970 - Идо. - Пусть чувствует каждый удар. 114 00:14:42,053 --> 00:14:44,890 Нет. Идо, ты... отпусти её. 115 00:14:45,807 --> 00:14:48,727 Идо. Идо! 116 00:14:50,312 --> 00:14:51,313 Идо! 117 00:14:53,231 --> 00:14:55,901 Идо, нет. Отпусти! 118 00:14:56,568 --> 00:14:58,028 Идо! 119 00:15:20,592 --> 00:15:21,593 Так. 120 00:15:23,595 --> 00:15:26,139 Остановка лишь чтобы отлить и наполнить фляги. 121 00:15:26,223 --> 00:15:27,224 Да, сэр. 122 00:15:31,520 --> 00:15:33,104 Я хочу умыться. 123 00:15:34,272 --> 00:15:35,941 Не подходи к моим людям. 124 00:15:36,525 --> 00:15:38,235 Они голодные и уставшие. 125 00:15:38,902 --> 00:15:42,280 А ведьм они не любят и в более приятных условиях. 126 00:15:42,364 --> 00:15:43,365 Пошли. 127 00:15:49,579 --> 00:15:51,998 А скольких ведьм вам довелось встретить? 128 00:15:52,666 --> 00:15:54,126 Ну, ты первый. 129 00:15:55,293 --> 00:15:58,880 Если я первый, с чего вы взяли, что мы опасны? 130 00:15:58,964 --> 00:16:03,593 Такие, как ты, уничтожили мир, создав машины и яды. 131 00:16:03,677 --> 00:16:05,846 Вы были ответственны за смерти миллионов. 132 00:16:05,929 --> 00:16:08,306 А вы – за смерти тысяч. 133 00:16:09,975 --> 00:16:11,935 Вы перебили Алкенни... 134 00:16:13,562 --> 00:16:16,148 моё племя. Стерли с лица земли. 135 00:16:16,231 --> 00:16:19,151 Такова цена укрывательства ведьм. Таковы были законы. 136 00:16:19,234 --> 00:16:22,195 Вы убивали детей. Младенцев. 137 00:16:23,155 --> 00:16:24,364 Я там не был. 138 00:16:24,448 --> 00:16:26,450 А если б были, что бы сделали? 139 00:16:29,536 --> 00:16:31,288 Я ведьмак. 140 00:16:31,371 --> 00:16:34,040 Кто убил больше людей? Вы или я? 141 00:16:46,887 --> 00:16:48,180 Моя Царица, 142 00:16:48,263 --> 00:16:52,559 представляю вам величайшие умы Пеннсы. Государственный совет. 143 00:16:53,727 --> 00:16:55,312 Какой совет? 144 00:16:56,480 --> 00:16:59,232 Это государственный совет, царица. 145 00:16:59,316 --> 00:17:02,736 Для поддержки и исполнения приказов. 146 00:17:02,819 --> 00:17:08,116 Мы здесь, чтобы собрать не государственный совет, а военный. 147 00:17:09,242 --> 00:17:13,622 Моя царица, согласно протоколу военный совет созывается лишь 148 00:17:13,705 --> 00:17:15,999 после официального объявления войны. 149 00:17:16,082 --> 00:17:19,211 Он будет учить меня протоколу. 150 00:17:19,294 --> 00:17:21,922 Войну объявили нам. 151 00:17:22,464 --> 00:17:27,260 Капитан Госсет, боюсь, вы не совсем поняли ситуации. 152 00:17:27,344 --> 00:17:29,596 Прекрасно понял, ваше Величество. 153 00:17:30,388 --> 00:17:34,100 И всё, что я говорю здесь, я говорю с уважением 154 00:17:34,184 --> 00:17:36,061 и в соответствии с вашими желаниями. 155 00:17:36,770 --> 00:17:39,189 Чтобы противостоять армии Тривантиса, 156 00:17:39,272 --> 00:17:42,400 мы должны укрепить оборону по всему королевству. 157 00:17:42,484 --> 00:17:44,444 - Капитан Госсет. - Оборону? 158 00:17:44,986 --> 00:17:50,408 Мы были избраны богом для победы над Тривантисом. 159 00:17:50,492 --> 00:17:52,869 Мы готовимся к нападению, не к защите. 160 00:17:52,953 --> 00:17:54,538 - Сибет. - Кто? 161 00:17:56,957 --> 00:17:59,835 Простите, моя царица. 162 00:18:01,253 --> 00:18:05,590 Принцесса Магра. Если вам есть, что сказать, говорите. 163 00:18:08,135 --> 00:18:10,553 Пайан был ослаблен потерей Канзуа 164 00:18:10,637 --> 00:18:13,473 и хаосом из-за вашей предполагаемой смерти. 165 00:18:13,557 --> 00:18:16,017 Мы освятили новую столицу. 166 00:18:17,144 --> 00:18:20,355 Возможно, нам пока нужно заняться нашим королевством, 167 00:18:20,437 --> 00:18:22,441 организовать и укрепить армию, 168 00:18:22,523 --> 00:18:26,778 при этом, конечно, не забывая об угрозе от Тривантиса. 169 00:18:31,616 --> 00:18:34,494 Выйти всем вон. 170 00:18:38,331 --> 00:18:39,749 Вон! 171 00:18:58,059 --> 00:18:59,227 Сибет. 172 00:19:01,229 --> 00:19:03,190 Ты слышала, что случилось? 173 00:19:05,734 --> 00:19:06,735 Что? 174 00:19:08,028 --> 00:19:12,157 Люди в этом зале тихонько обсуждали мои полномочия. 175 00:19:12,240 --> 00:19:15,994 Они даже думали, стоит ли мне вообще подчиняться. 176 00:19:17,996 --> 00:19:20,290 Капитан посмел спорить со мной. 177 00:19:21,917 --> 00:19:24,878 Политики поддерживают изменнические настроения, 178 00:19:24,961 --> 00:19:29,674 которые грозят тем, что нам отрубят голову, 179 00:19:29,758 --> 00:19:32,594 и нашей династии будет положен конец. 180 00:19:33,845 --> 00:19:36,765 И в этом зале, полном предателей, 181 00:19:37,599 --> 00:19:40,310 мне возражает родная сестра. 182 00:19:42,604 --> 00:19:43,980 Война – самоубийство. 183 00:19:46,441 --> 00:19:49,903 Сколькими жизнями ты хочешь пожертвовать ради своей лжи? 184 00:19:51,488 --> 00:19:54,699 Те, что умрут, умрут славной смертью. 185 00:19:56,076 --> 00:19:58,328 Ради Пайана. 186 00:19:59,329 --> 00:20:03,333 И нового мира, который построят наши дети. 187 00:20:03,416 --> 00:20:06,169 Которые тоже умрут вместе со всеми нами, 188 00:20:06,253 --> 00:20:09,005 когда тривантийцы сожгут Пайан дотла. 189 00:20:09,089 --> 00:20:11,633 Ты же не думаешь, что мы сможем их одолеть. 190 00:20:12,801 --> 00:20:15,428 Как раз для этого меня пощадили. 191 00:20:16,638 --> 00:20:19,391 Бог вложил в меня зрячее дитя, 192 00:20:19,474 --> 00:20:22,102 я его назову в честь нашего отца. 193 00:20:22,185 --> 00:20:27,983 И тогда Пайан станет сосудом, через который зрение вернётся в наш мир. 194 00:20:28,066 --> 00:20:29,192 Это моя судьба. 195 00:20:29,276 --> 00:20:33,113 Боже, помоги. Ты правда веришь в то, что говоришь. 196 00:20:35,240 --> 00:20:37,200 Мы завоюем Тривантис, 197 00:20:37,284 --> 00:20:39,244 поглотим их армию, 198 00:20:39,327 --> 00:20:43,373 и станем одним единым королевством в этих землях. 199 00:20:44,499 --> 00:20:45,500 Сибет. 200 00:20:50,338 --> 00:20:51,381 Сибет. 201 00:20:53,717 --> 00:20:56,011 Должен быть другой способ. 202 00:21:02,225 --> 00:21:03,768 Ты была рядом... 203 00:21:04,895 --> 00:21:10,066 когда Тамакти Джун достал меч. Ты позволила убить меня. 204 00:21:10,150 --> 00:21:12,027 Но бог этого не допустил. 205 00:21:12,444 --> 00:21:14,946 Будь добра, вспомни этот момент, сестра. 206 00:21:15,030 --> 00:21:20,076 А ещё вспомни, что это я спасла тебя в тот день, 207 00:21:20,160 --> 00:21:21,953 а вовсе не наоборот. 208 00:22:09,251 --> 00:22:10,252 Ханива. 209 00:22:24,766 --> 00:22:28,270 Будь это моя кровать, я бы не нашла ни одной причины покидать её. 210 00:22:30,856 --> 00:22:32,274 Сейчас покажу. 211 00:22:42,742 --> 00:22:43,994 Драгоценности. 212 00:22:49,332 --> 00:22:51,793 Этот похож на кусочек неба. 213 00:22:55,547 --> 00:22:56,548 Что написано? 214 00:23:03,638 --> 00:23:04,639 «Навсегда». 215 00:23:07,392 --> 00:23:08,643 Как красиво. 216 00:23:10,896 --> 00:23:12,314 И всё же нет. 217 00:23:13,148 --> 00:23:14,149 Не красиво? 218 00:23:15,484 --> 00:23:16,526 Не навсегда. 219 00:23:19,571 --> 00:23:20,906 Возможно, чувства вечны. 220 00:23:41,343 --> 00:23:42,511 Извини. 221 00:23:43,970 --> 00:23:45,180 Нет. 222 00:23:45,263 --> 00:23:46,807 Нет. 223 00:23:57,859 --> 00:24:01,696 Царица пайанов объявила, что она беременна зрячим ребёнком. 224 00:24:02,447 --> 00:24:04,825 Царица Кейн также заявила, что наша армия напала 225 00:24:04,908 --> 00:24:06,827 и разрушила столицу Канзуа. 226 00:24:06,910 --> 00:24:08,912 Царица лгала своему народу. 227 00:24:08,995 --> 00:24:12,124 Так почему мы должны верить, что она говорит правду 228 00:24:12,207 --> 00:24:14,334 насчет якобы зрячего ребёнка? 229 00:24:14,793 --> 00:24:16,253 Как она может это знать? 230 00:24:16,336 --> 00:24:20,132 Она знает, если отец был зрячим. 231 00:24:20,215 --> 00:24:22,300 Позвольте остановить вас, Главнокомандующий. 232 00:24:22,384 --> 00:24:24,511 Ибо я уже понимаю, к чему вы клоните. 233 00:24:24,594 --> 00:24:28,723 Есть множество свидетельств минимум об одном видящем пайане. 234 00:24:28,807 --> 00:24:30,851 Вы говорите о Джерламареле. 235 00:24:30,934 --> 00:24:33,895 Джерламарел – не человек. Он миф, не более того. 236 00:24:33,979 --> 00:24:36,398 Мы не знаем наверняка. 237 00:24:36,481 --> 00:24:40,527 Генерал Восс. На наши западные границы 238 00:24:40,610 --> 00:24:42,112 постоянно нападают гэнайты. 239 00:24:42,195 --> 00:24:44,865 А вы хотите открыть второй фронт на востоке 240 00:24:44,948 --> 00:24:46,575 из-за слухов и ереси. 241 00:24:46,658 --> 00:24:49,077 Зрение возвращается. 242 00:24:49,703 --> 00:24:51,746 И та нация, что получит его первой, 243 00:24:51,830 --> 00:24:53,540 станет той, что покорит весь мир. 244 00:24:53,623 --> 00:24:57,043 Совет утомили эти умозрительные доводы. 245 00:24:58,170 --> 00:25:01,798 Любая нация, что даст преимущества зрячим, 246 00:25:01,882 --> 00:25:04,259 посеет семена собственной гибели. 247 00:25:04,342 --> 00:25:08,096 И, если вопреки всем ожиданиям, зрячие люди всё же появятся, 248 00:25:08,180 --> 00:25:12,017 они будут казнены как угроза республике. 249 00:25:12,100 --> 00:25:14,978 Другие нации могут думать иначе. 250 00:25:16,354 --> 00:25:18,773 Мы не проиграли ни одной войны за 200 лет. 251 00:25:18,857 --> 00:25:21,735 И нет причин думать, что это изменится. 252 00:25:23,278 --> 00:25:27,991 Ваше увлечение вопросом зрения интересно, с точки зрения стратегии, 253 00:25:28,074 --> 00:25:30,368 но теперь оно рискует отвлечь нас. 254 00:25:30,452 --> 00:25:33,663 Мы должны сосредоточиться на западе, 255 00:25:33,747 --> 00:25:37,209 где гэнайты собирают всё большее войско. 256 00:25:37,292 --> 00:25:39,377 Народ согласен с Армией. 257 00:25:39,461 --> 00:25:41,004 Банк согласен с Народом. 258 00:25:45,133 --> 00:25:46,218 Вопрос отклонён. 259 00:25:47,219 --> 00:25:49,930 Спасибо вам за службу, Главнокомандующий. 260 00:26:04,820 --> 00:26:05,821 Доброе утро. 261 00:26:08,156 --> 00:26:09,407 Я заснула. 262 00:26:13,036 --> 00:26:14,913 Я не хотела тебя будить. 263 00:26:16,623 --> 00:26:18,333 О чём ты думаешь? 264 00:26:23,046 --> 00:26:24,214 Вот интересно... 265 00:26:25,966 --> 00:26:28,218 что будет, если я тебя отпущу. 266 00:26:35,892 --> 00:26:37,727 Можешь пойти со мной. 267 00:26:39,271 --> 00:26:44,818 У меня здесь жизнь. Семья, карьера. 268 00:26:45,485 --> 00:26:49,322 Зачем оставаться там, где тебя казнят за то, кто ты есть? 269 00:26:51,992 --> 00:26:55,162 Ты говоришь так, будто зрение – самое важное во мне. 270 00:26:57,622 --> 00:26:59,332 Я воин Тривантиса. 271 00:27:01,042 --> 00:27:04,045 Еще я дочь и внучка и правнучка 272 00:27:04,129 --> 00:27:06,798 тех, кто построил Тривантис, 273 00:27:06,882 --> 00:27:08,800 кто за него погиб. 274 00:27:09,468 --> 00:27:12,012 Это не спасет тебя, если тайна раскроется. 275 00:27:14,014 --> 00:27:15,557 Можно уйти на восток. 276 00:27:16,391 --> 00:27:18,018 Познакомлю тебя с братом. 277 00:27:20,312 --> 00:27:23,273 Может быть, мы найдём таких же, как мы. 278 00:27:24,149 --> 00:27:25,692 Мы можем изменить мир. 279 00:27:30,405 --> 00:27:32,157 Думаешь, мы особенные. 280 00:27:33,533 --> 00:27:34,618 Это не так. 281 00:27:36,495 --> 00:27:39,873 Мы лишь... другие. 282 00:27:41,583 --> 00:27:44,044 Мы особенные, потому что другие. 283 00:27:47,839 --> 00:27:49,966 Если так суждено, люди прозреют. 284 00:27:52,511 --> 00:27:54,888 И не наше дело менять этот мир. 285 00:27:56,681 --> 00:27:58,517 Наше дело... 286 00:28:00,227 --> 00:28:04,064 с помощью зрения творить добро для тех, кто рядом. 287 00:28:07,442 --> 00:28:08,819 И как это сделать? 288 00:28:12,697 --> 00:28:13,740 Ну... 289 00:28:16,827 --> 00:28:18,745 для начала почитай мне. 290 00:28:26,086 --> 00:28:27,504 С удовольствием. 291 00:28:36,805 --> 00:28:39,266 «Я буду рада рассказать всё, 292 00:28:39,349 --> 00:28:43,019 что случилось сегодня, - застенчиво сказала Алиса. 293 00:28:43,854 --> 00:28:47,357 Но про вчера я рассказывать не буду, 294 00:28:47,941 --> 00:28:49,776 потому что тогда я была другая.» 295 00:29:05,959 --> 00:29:09,421 Так вот он великий воин... Баба Восс. 296 00:29:13,550 --> 00:29:15,510 Теперь ты уже никакой не воин. 297 00:29:22,684 --> 00:29:23,768 Назад! 298 00:29:26,313 --> 00:29:27,314 Лежать! 299 00:29:27,939 --> 00:29:30,442 - Лежать! - Да ты мне нос сломал! 300 00:29:33,361 --> 00:29:34,488 Сэр. 301 00:29:44,539 --> 00:29:45,749 Баба Восс. 302 00:29:47,209 --> 00:29:49,252 Четыре дня на дыбе. 303 00:29:51,379 --> 00:29:52,881 Я вам признателен. 304 00:30:01,306 --> 00:30:04,810 Простите, ничего покрепче воды предложить не могу 305 00:30:07,229 --> 00:30:10,357 Но... вот. 306 00:30:24,746 --> 00:30:26,790 Я знаю твой голос, охотник. 307 00:30:29,209 --> 00:30:30,669 Слышу его в кошмарах. 308 00:30:34,047 --> 00:30:35,757 Тамакти Джун. 309 00:30:37,843 --> 00:30:39,052 Убийца Магры. 310 00:30:41,429 --> 00:30:43,515 Я знаю, ты желаешь мне смерти. 311 00:30:43,598 --> 00:30:46,393 Я много гадостей сделал тебе и твоему народу, 312 00:30:46,476 --> 00:30:48,353 но я не убивал твою жену. 313 00:30:48,436 --> 00:30:51,189 Когда-нибудь я пролезу сквозь прутья, 314 00:30:51,273 --> 00:30:53,859 и тогда доберусь до тебя. 315 00:30:53,942 --> 00:30:57,446 Слушай меня. Это меня хотели убить, не Магру. 316 00:30:57,529 --> 00:31:00,198 Забудь её имя! Не произноси его. 317 00:31:00,282 --> 00:31:03,285 Я не мог её убить. Она моя принцесса. 318 00:31:03,368 --> 00:31:05,203 Принцесса? Что это за чушь? 319 00:31:05,287 --> 00:31:06,746 Ты несешь бред, охотник. 320 00:31:06,830 --> 00:31:10,292 Твоя жена – дочь его Величества, Царя Вулфа Кейна. 321 00:31:10,375 --> 00:31:14,087 И я поклялся защищать её как наследницу трона Пайанов. 322 00:31:14,171 --> 00:31:16,298 Ты лжешь. Ты же лжец. 323 00:31:16,381 --> 00:31:22,387 Спроси себя, какая мне нужда тебя сейчас обманывать. 324 00:31:22,471 --> 00:31:27,476 Моя жена, чьих детей ты выслеживал со дня их рождения, 325 00:31:28,768 --> 00:31:30,437 принцесса пайанов? 326 00:31:30,520 --> 00:31:32,606 Именно так. 327 00:31:32,981 --> 00:31:35,942 А ещё поверь мне, 328 00:31:36,026 --> 00:31:41,114 когда они с царицей уходили, она была вполне себе жива. 329 00:31:54,586 --> 00:31:56,004 - Идём. - Из стороны в сторону. 330 00:31:56,755 --> 00:31:58,840 И каждый раз стучи по полу. 331 00:32:00,550 --> 00:32:01,927 Старайся держать постоянный контакт. 332 00:32:04,805 --> 00:32:06,306 Вытяни посох вперёд, отец. 333 00:32:06,389 --> 00:32:09,434 Ты молодец. Да. Дальше будет проще. 334 00:32:09,518 --> 00:32:10,977 Не говори как с ребёнком. 335 00:32:15,941 --> 00:32:18,110 Нет, пусти! 336 00:32:18,193 --> 00:32:21,655 Я найду дорогу и без посторонней помощи! Понятно тебе? 337 00:32:33,708 --> 00:32:35,001 Что будем делать? 338 00:32:35,085 --> 00:32:37,170 Он освоится, дай ему время. 339 00:32:37,712 --> 00:32:38,922 Бог Пламя. 340 00:32:40,507 --> 00:32:44,761 Ты спасаешь меня от врагов известных и нет. 341 00:32:47,139 --> 00:32:52,853 Просвети верную слугу. Дай мне решимости, чтоб не свернуть мне с пути. 342 00:32:56,481 --> 00:33:01,403 Я буду служить тебе, а ты оградишь меня от напастей. 343 00:33:01,486 --> 00:33:03,405 Ваше величество? 344 00:33:05,907 --> 00:33:06,908 Дьявол. 345 00:33:06,992 --> 00:33:08,785 Прошу прощения, царица. 346 00:33:08,869 --> 00:33:11,455 Лорд Харлан просит уделить ему минуту. 347 00:33:11,538 --> 00:33:13,415 Скажи, что я приму и уйди. 348 00:33:13,498 --> 00:33:14,708 Да, царица. 349 00:33:21,256 --> 00:33:22,424 О да. 350 00:33:23,425 --> 00:33:26,386 Люблю запах лавандово-молочной ванны. 351 00:33:27,971 --> 00:33:29,598 Лорд Харлан. 352 00:33:29,681 --> 00:33:32,309 У вас опасная тенденция к панибратству. 353 00:33:32,392 --> 00:33:35,228 Кто-то решит, что это неуважение. 354 00:33:35,312 --> 00:33:36,563 Ни в коем случае! 355 00:33:37,772 --> 00:33:40,734 Я с нежностью вспоминаю детство 356 00:33:40,817 --> 00:33:43,111 при дворе вашего отца. 357 00:33:44,905 --> 00:33:50,160 Думаю, наши узы верности прочнее, чем просто узы царицы и подданного. 358 00:33:50,786 --> 00:33:51,912 Разве нет? 359 00:33:53,455 --> 00:33:55,540 Что и привело меня сейчас к вам. 360 00:33:59,669 --> 00:34:02,380 Я сгораю от нетерпения. 361 00:34:04,007 --> 00:34:09,471 Дерзкий шаг развязать войну сразу после освящения новой столицы. 362 00:34:12,015 --> 00:34:15,477 - Если у вас не хватает смелости... - Я очень не люблю проигрывать. 363 00:34:15,560 --> 00:34:19,272 Ну, к счастью для вас, вы на стороне победителя. 364 00:34:21,817 --> 00:34:22,818 Выходи за меня? 365 00:34:27,656 --> 00:34:31,868 Ага. Это не тот ответ, на который я рассчитывал. 366 00:34:31,952 --> 00:34:34,287 Ваша спесь удивляет даже меня. 367 00:34:34,371 --> 00:34:36,957 Вам пора пересмотреть ваш взгляд на мир. 368 00:34:37,040 --> 00:34:41,378 Я нужен вам. Моя армия, мой народ. 369 00:34:41,461 --> 00:34:43,255 То есть моя армия и народ. 370 00:34:45,048 --> 00:34:48,677 Вы объявляете войну величайшей армии во всем мире. 371 00:34:48,760 --> 00:34:50,637 Чтобы была хоть надежда, 372 00:34:50,720 --> 00:34:53,807 нужны безграничная преданность каждого мужчины и женщины. 373 00:34:54,516 --> 00:34:58,145 Пеннса ваша... И вашим станет весь Пайан. 374 00:34:59,521 --> 00:35:01,523 А я думала, он и так мой. 375 00:35:03,400 --> 00:35:04,818 Да. 376 00:35:05,902 --> 00:35:10,073 Подданные готовы умереть, чтобы защитить монарха, но... 377 00:35:11,366 --> 00:35:13,451 они вряд ли захотят пожертвовать шкурой, 378 00:35:13,535 --> 00:35:16,246 ради защиты дитя, которого считают ведьмой. 379 00:35:20,375 --> 00:35:22,419 А если я выйду за вас? 380 00:35:23,920 --> 00:35:26,465 Я являюсь здесь воплощением закона. 381 00:35:28,175 --> 00:35:32,762 И как отчим зрячего ребёнка, я заставлю народ пересмотреть устои. 382 00:35:34,848 --> 00:35:38,810 Это лучший способ укрепить ваше положение. 383 00:35:41,605 --> 00:35:43,398 И ваше. 384 00:35:45,275 --> 00:35:46,650 Ну разумеется. 385 00:35:48,862 --> 00:35:50,654 Иначе зачем мне это? 386 00:35:55,744 --> 00:35:57,036 Женитесь на моей сестре. 387 00:35:58,246 --> 00:36:01,041 Станьте отчимом её зрячим царским детям. 388 00:36:01,124 --> 00:36:02,542 У неё их двое. 389 00:36:09,674 --> 00:36:11,885 Но ведь Магра уже замужем? 390 00:36:14,262 --> 00:36:15,847 Баба Восс погиб. 391 00:36:15,931 --> 00:36:18,099 И в любом случае, любовные утехи Алкенни 392 00:36:18,183 --> 00:36:20,435 по закону Пайана не считаются браком. 393 00:36:23,980 --> 00:36:26,817 Я полагаю, Магра так не думает. 394 00:36:28,819 --> 00:36:33,115 Лорд Харлан, вы недооцениваете свой шарм. 395 00:36:38,870 --> 00:36:40,247 Поговорите с ней? 396 00:36:41,915 --> 00:36:42,916 Да. 397 00:36:45,210 --> 00:36:48,922 Подойдите и склонитесь пред царицей. 398 00:36:51,883 --> 00:36:53,009 Открыть ворота! 399 00:36:57,931 --> 00:36:59,474 Две четверти вверх! 400 00:37:02,519 --> 00:37:04,855 Правый удар! 401 00:37:07,858 --> 00:37:09,359 Надо скорей уходить. 402 00:37:10,235 --> 00:37:11,778 Стой. Стой! 403 00:37:14,573 --> 00:37:15,782 Прямо! 404 00:37:20,495 --> 00:37:22,080 Влево два шага! 405 00:37:22,164 --> 00:37:23,498 Тот мальчик видит. 406 00:37:23,582 --> 00:37:25,167 Я сказал, влево! 407 00:37:25,250 --> 00:37:26,835 Ты сказала, ты такая одна. 408 00:37:26,918 --> 00:37:29,588 Секретная программа Идо. Мальчик – сын Джерламарела. 409 00:37:29,671 --> 00:37:31,673 Он обучал его по соглашению с генералом. 410 00:37:31,756 --> 00:37:33,967 Джерламарел? 411 00:37:34,050 --> 00:37:36,136 И что он... 412 00:37:36,219 --> 00:37:38,180 просто отдал мальчика? 413 00:37:39,306 --> 00:37:41,099 Рен, он ребёнок! 414 00:37:48,482 --> 00:37:52,110 Меня он тоже отдал. Ты понимаешь? 415 00:37:52,778 --> 00:37:54,070 Отправил на смерть. 416 00:37:54,696 --> 00:37:57,949 - Ты не умрёшь, Ханива. - Мы обе знаем, что Идо меня не отпустит! 417 00:38:01,203 --> 00:38:02,329 Ханива. 418 00:38:03,997 --> 00:38:05,332 Ханива. 419 00:38:05,415 --> 00:38:09,753 Я сделаю всё, что смогу, чтоб спасти тебя. Обещаю. 420 00:38:10,462 --> 00:38:11,963 Ты должна мне верить. 421 00:38:23,975 --> 00:38:24,976 Я верю. 422 00:38:34,528 --> 00:38:35,529 Иди. 423 00:38:41,368 --> 00:38:42,619 Мой генерал. 424 00:38:42,702 --> 00:38:46,665 Лейтенант, выведите заключенную на улицу. 425 00:38:47,290 --> 00:38:48,750 Что происходит? Зачем? 426 00:38:51,253 --> 00:38:54,256 Ведите девчонку вниз. Живо. 427 00:39:40,260 --> 00:39:41,595 Папа? 428 00:39:42,679 --> 00:39:44,014 Папа! 429 00:39:47,559 --> 00:39:49,978 Прости меня. Это я виновата. 430 00:39:50,061 --> 00:39:54,149 Я хотел дать тебе возможность услышать крики дочери в последний раз... 431 00:39:55,484 --> 00:39:57,986 режде, чем я отправлю её послужить Республике. 432 00:40:02,616 --> 00:40:04,326 Народ Тривантиса! 433 00:40:05,243 --> 00:40:08,455 Представляю великого труса - Баба Восса. 434 00:40:08,538 --> 00:40:10,123 Убийца! 435 00:40:11,416 --> 00:40:16,755 25 вёсен прошло после того, как он убил Тео Восса, 436 00:40:17,631 --> 00:40:18,673 моего отца, 437 00:40:19,424 --> 00:40:20,717 и бежал из города. 438 00:40:21,551 --> 00:40:26,640 Но правосудие Тривантиса ничто не забывает и ничто не прощает. 439 00:40:26,723 --> 00:40:29,017 Пусть даже и за тысячу вёсен. 440 00:40:30,143 --> 00:40:31,937 Начинайте! 441 00:40:32,020 --> 00:40:33,104 Провезите по городу. 442 00:40:33,688 --> 00:40:35,607 Нет, нет, нет. 443 00:40:35,690 --> 00:40:40,445 - Нет! Нет, нет, нет. - Убийца! 444 00:40:43,115 --> 00:40:44,157 Трус! 445 00:40:46,493 --> 00:40:50,455 - Ханива! - Нет! Нет, нет, нет! 446 00:40:50,539 --> 00:40:53,416 Нет, прошу! Прошу вас! Прошу! 447 00:40:56,253 --> 00:40:58,880 Генерал, оставьте её со мной ненадолго. 448 00:40:59,297 --> 00:41:01,091 Она ценный источник разведданных. 449 00:41:01,174 --> 00:41:04,886 Нет, я достаточно поручил тебе, Рен. 450 00:41:04,970 --> 00:41:09,975 К тому же, она может дать куда больше, чем разведданные. 451 00:41:11,434 --> 00:41:13,520 Отвести пленницу ко мне. Живо. 452 00:41:13,603 --> 00:41:14,604 Сэр! 453 00:41:14,688 --> 00:41:15,689 Ведите! 454 00:41:17,941 --> 00:41:20,485 Иди! Иди! 455 00:41:20,569 --> 00:41:21,653 Пожалуйста. 456 00:41:27,451 --> 00:41:30,245 Её величество Царица Кейн! 457 00:41:31,288 --> 00:41:34,875 Её высочество принцесса Магра. 458 00:41:39,629 --> 00:41:43,425 Прогулка средь народа? На тебя не похоже. 459 00:41:44,217 --> 00:41:47,512 Граждане Пеннсы были чересчур далеки от двора. 460 00:41:47,596 --> 00:41:51,057 Мы должны сделать всё, чтобы завоевать их сердца. 461 00:41:51,850 --> 00:41:55,020 Вот что мы делаем. Завоевываем их сердца. 462 00:41:55,103 --> 00:41:59,149 Да. Но если хочешь быть правда полезной, 463 00:41:59,775 --> 00:42:03,195 нужно сделать большой стратегически важный ход. 464 00:42:03,278 --> 00:42:06,448 - Стратегический? - Ты выйдешь за Харлана замуж. 465 00:42:07,115 --> 00:42:08,116 Что? 466 00:42:10,035 --> 00:42:12,370 - Что? Ты шутишь? - Отнюдь. 467 00:42:12,454 --> 00:42:14,080 Её величество Царица Кейн! 468 00:42:14,164 --> 00:42:16,166 Ты более безумна, чем я думала. 469 00:42:16,249 --> 00:42:19,252 Ты слишком волнуешься. Это деловая сделка. 470 00:42:19,336 --> 00:42:20,837 Ты знаешь, что это? 471 00:42:24,758 --> 00:42:26,593 Плохо сделанная божья кость. 472 00:42:26,676 --> 00:42:30,764 Это обручальный браслет, его сделал мне мой супруг, Баба Восс. 473 00:42:31,473 --> 00:42:33,809 Закон Пайана не признаёт союзы Алкенни. 474 00:42:33,892 --> 00:42:38,605 Так что ты не предашь Баба Восса, если он ещё жив. 475 00:42:40,273 --> 00:42:42,526 Бесчувственная ты дрянь. 476 00:42:43,819 --> 00:42:45,403 Называй меня, как хочешь. 477 00:42:46,655 --> 00:42:51,034 Я обещала, что Пайан будет безопасен для твоих детей. Я всё сделала. 478 00:42:51,743 --> 00:42:55,831 Но я думаю, ты не понимаешь, что мы стоим на краю пропасти. 479 00:42:56,623 --> 00:42:58,959 Харлан что-то подозревает насчет Канзуа. 480 00:42:59,459 --> 00:43:02,754 Ведь мы отняли у него город. Если мы его разочаруем, 481 00:43:02,838 --> 00:43:05,382 окажемся в крайне невыгодном положении. 482 00:43:06,675 --> 00:43:12,430 Сама сказала: нам нужен Харлан, так же как и его армия. 483 00:43:12,514 --> 00:43:13,515 Ну, пока что. 484 00:43:13,598 --> 00:43:15,809 - Сама за него иди. - И сделать его царем? 485 00:43:19,062 --> 00:43:21,022 Обсудим всё, когда ты успокоишься. 486 00:43:21,106 --> 00:43:22,107 Не обсудим. 487 00:43:22,190 --> 00:43:25,652 Еретичка! 488 00:43:26,278 --> 00:43:29,656 Отступница! Это отвратительно! 489 00:43:29,739 --> 00:43:30,991 Мы не признаём её! 490 00:43:31,074 --> 00:43:34,786 Сжечь её! И всю её семью! 491 00:43:34,870 --> 00:43:36,079 - Найти их. - Слушаюсь. 492 00:43:36,163 --> 00:43:39,166 - Сжечь царицу! Убить её! - Сжечь её! 493 00:43:41,001 --> 00:43:42,002 Ведьма! 494 00:43:42,085 --> 00:43:45,130 Я же сказала, мы куда ближе к пропасти, чем ты думаешь. 495 00:43:45,213 --> 00:43:46,798 Сжечь её! 496 00:44:04,357 --> 00:44:05,358 Нет. 497 00:44:12,783 --> 00:44:14,034 Ещё три. 498 00:44:14,117 --> 00:44:16,620 - Ты блефуешь. - Готовься раскошелиться. 499 00:44:47,192 --> 00:44:48,193 Баба Восс? 500 00:44:50,529 --> 00:44:51,530 Баба Восс? 501 00:44:53,782 --> 00:44:54,783 Кто вы? 502 00:44:54,866 --> 00:44:56,910 Меня убьют, если узнают, что я вам помогла, 503 00:44:56,993 --> 00:44:59,871 так что все вопросы, когда выйдем. 504 00:44:59,955 --> 00:45:02,624 - Куда мы идём? - Я отведу вас к Ханиве. 505 00:45:04,042 --> 00:45:06,545 - Знаете, где она? - Да, но нужно поспешить. 506 00:45:06,628 --> 00:45:09,673 Стражу я убрала, но нам нужно уйти до смены караула. 507 00:45:09,756 --> 00:45:11,049 Баба Восс. 508 00:45:11,716 --> 00:45:14,261 Если ты планируешь выйти, тебе потребуется подмога. 509 00:45:14,344 --> 00:45:15,720 Я пришла лишь за вами. 510 00:45:15,804 --> 00:45:18,098 Ты хочешь найти Магру, как и я. 511 00:45:18,181 --> 00:45:20,767 Рано или поздно сестра подставит её, 512 00:45:20,851 --> 00:45:22,185 если ещё не успела. 513 00:45:22,269 --> 00:45:24,104 Я должен верить тебе, Охотник? 514 00:45:24,187 --> 00:45:26,648 Я знаю, как царица думает. 515 00:45:27,274 --> 00:45:29,151 Ты даже представить не можешь, где её искать. 516 00:45:29,234 --> 00:45:34,489 А если бы и мог, её окружают Охотники на ведьм. Мои Охотники. 517 00:45:34,573 --> 00:45:36,450 Я не отпущу Тамакти Джуна. 518 00:45:38,535 --> 00:45:39,536 Он пойдёт. 519 00:45:40,745 --> 00:45:42,914 Я и так совершаю измену, отпуская вас. 520 00:45:42,998 --> 00:45:45,917 И я не собираюсь освобождать генерала Охотников. 521 00:45:46,710 --> 00:45:48,462 Дважды повесить не могут. 522 00:45:48,545 --> 00:45:50,297 Мы уходим или умрём здесь. 523 00:45:53,049 --> 00:45:54,050 Иди. 524 00:46:03,018 --> 00:46:04,352 Сюда. 525 00:46:13,278 --> 00:46:14,905 Это ничего не меняет! 526 00:46:15,489 --> 00:46:17,991 Когда ты станешь для меня бесполезен, 527 00:46:18,074 --> 00:46:20,827 я у тебя вырву кишки и скормлю их тебе. 528 00:46:21,411 --> 00:46:22,704 Справедливо. 529 00:46:34,549 --> 00:46:36,218 Возьмите оружие стражи. 530 00:46:40,722 --> 00:46:44,017 Ты быстро ходишь. Твой посох едва касается пола. 531 00:46:45,268 --> 00:46:47,270 Ты видишь, верно? 532 00:46:47,354 --> 00:46:50,023 Можете не верить, но я всегда умела это скрывать. 533 00:46:54,319 --> 00:46:55,529 Пошли. 534 00:47:15,674 --> 00:47:16,675 Ханива. 535 00:47:24,141 --> 00:47:28,186 Не бойся. Это сделает не твой дядя Идо. 536 00:47:35,110 --> 00:47:38,697 Станешь ломаться... будет только дольше. 537 00:47:58,633 --> 00:48:00,427 - Нарушитель? - Нет. 538 00:48:01,219 --> 00:48:02,596 Нет! 539 00:48:35,420 --> 00:48:38,673 Да. Это для Ханивы. 540 00:48:38,757 --> 00:48:41,009 Идо держит её где-то наверху. 541 00:48:41,092 --> 00:48:42,844 Нам придётся разделиться. 542 00:48:43,470 --> 00:48:45,889 Тамакти задержит здесь всякого, кто последует за нами. 543 00:48:45,972 --> 00:48:47,849 Одного для этого мало. 544 00:48:47,933 --> 00:48:49,476 Этого – хватит. 545 00:48:50,060 --> 00:48:51,061 Лестница. 546 00:48:55,649 --> 00:48:56,650 Не бойся. 547 00:48:58,693 --> 00:49:00,195 Я буду нежен. 548 00:49:06,701 --> 00:49:10,247 Нет. Нет! 549 00:49:10,330 --> 00:49:11,373 Нет! 550 00:49:15,836 --> 00:49:20,507 [сигналит] Двигайся прямо. Я проверю дальний конец и найду тебя. 551 00:50:29,993 --> 00:50:31,620 Уже всё, уже всё. 552 00:50:34,956 --> 00:50:37,542 Прости меня. 553 00:50:43,173 --> 00:50:45,509 - Я знала, ты придёшь. - Прости меня. 554 00:50:51,348 --> 00:50:52,974 Я не одна. 555 00:50:55,060 --> 00:50:58,855 Баба Восс велел отдать тебе. Пошли. 556 00:51:24,881 --> 00:51:27,300 Когда ты ушёл, я был меньше тебя, 557 00:51:27,384 --> 00:51:29,261 я был слабей тебя. 558 00:51:29,845 --> 00:51:33,098 Но сейчас это уже не так. 559 00:51:49,114 --> 00:51:52,742 Если честно, я надеялся, ты будешь посильнее. 560 00:52:26,359 --> 00:52:28,111 Как удачно... 561 00:52:29,196 --> 00:52:32,240 что я убью тебя мечом нашего отца. 562 00:52:33,867 --> 00:52:37,412 Идо. Мне очень жаль. 563 00:52:39,831 --> 00:52:44,085 Прошу, пусть моя смерть всё это закончит. 564 00:52:46,338 --> 00:52:50,342 Позволь Ханиве уйти. Прошу. 565 00:52:58,725 --> 00:53:01,478 Узнай же, перед тем, как умереть. 566 00:53:04,564 --> 00:53:10,195 Ханива проведёт остаток жизни в моих темницах. 567 00:53:11,947 --> 00:53:13,573 Она будет... 568 00:53:14,866 --> 00:53:19,704 производить зрячих детей для моей армии 569 00:53:19,788 --> 00:53:23,750 пока её чрево не иссохнет. 570 00:53:25,669 --> 00:53:28,755 А когда она рожать не сможет, 571 00:53:31,133 --> 00:53:33,218 я перережу ей глотку, 572 00:53:33,844 --> 00:53:37,597 а тело сброшу в ту же выгребную яму, 573 00:53:38,223 --> 00:53:42,144 в которую я сброшу тебя. 574 00:53:42,227 --> 00:53:43,228 Оставь его. 575 00:53:46,481 --> 00:53:47,482 Оставь! 576 00:53:56,450 --> 00:53:58,034 - Ханива. - Папа. 577 00:54:00,203 --> 00:54:01,580 Пап, пойдём. 578 00:54:07,085 --> 00:54:08,211 Нужно уходить. Идём. 579 00:54:08,295 --> 00:54:09,588 Отведи к нему. 580 00:54:21,683 --> 00:54:25,312 Если ты ещё раз приблизишься к моим детям, 581 00:54:26,438 --> 00:54:30,150 клянусь, я сожгу этот проклятый город дотла. 582 00:54:31,109 --> 00:54:33,361 А ты будешь жить ровно столько, 583 00:54:33,445 --> 00:54:37,199 чтоб почувствовать запах плоти, сползающей с лица! 584 00:54:39,367 --> 00:54:40,577 Вот и он. 585 00:54:41,286 --> 00:54:43,955 Вот тот Баба Восс, каким был! 586 00:54:46,833 --> 00:54:47,834 Надо идти. 587 00:55:14,069 --> 00:55:15,612 Тамакти Джун. 588 00:55:15,695 --> 00:55:17,197 Ханива! Нет, нет, нет. 589 00:55:18,448 --> 00:55:21,576 Ханива. Нет. Он идёт с нами. 590 00:55:22,285 --> 00:55:23,620 Он убил маму. 591 00:55:24,955 --> 00:55:28,083 Послушай меня. Твоя мама не умерла. 592 00:55:28,875 --> 00:55:30,502 Что? 593 00:55:30,585 --> 00:55:31,837 Объясни, пожалуйста. 594 00:55:31,920 --> 00:55:33,380 Потом объясню. 595 00:55:33,463 --> 00:55:35,257 Слушай, сейчас нужно идти. 596 00:55:35,924 --> 00:55:37,175 Она в безопасности? 597 00:55:37,759 --> 00:55:40,470 Мы не знаем. Мы должны ему верить. 598 00:55:43,557 --> 00:55:50,188 Ханива, прошу. Слышишь? Надо идти. 599 00:55:50,272 --> 00:55:51,565 Прошу. 600 00:55:53,817 --> 00:55:55,694 Налево. К восточным воротам. 601 00:56:42,991 --> 00:56:43,992 Идём с нами. 602 00:56:44,075 --> 00:56:45,285 Не могу. 603 00:56:45,368 --> 00:56:46,912 Прошу. 604 00:56:54,336 --> 00:56:55,378 «Навсегда». 605 00:56:57,839 --> 00:56:59,049 Ханива! 606 00:56:59,132 --> 00:57:00,133 Иди. 607 00:57:17,400 --> 00:57:18,568 Ханива. 608 00:57:34,042 --> 00:57:35,043 Кора! 609 00:57:39,673 --> 00:57:40,715 Кора? 610 00:57:46,763 --> 00:57:48,640 Она сказала, ребёнка нет. 611 00:57:50,433 --> 00:57:52,811 Он остался в крови на простыне. 612 00:57:54,146 --> 00:57:55,230 Ты убила её. 613 00:57:59,943 --> 00:58:01,403 Сказала: 614 00:58:01,486 --> 00:58:06,741 «Порой зародыш не может дожить до родов. Слишком слабый». 615 00:58:07,993 --> 00:58:09,077 Царица. 616 00:58:24,217 --> 00:58:25,760 Что ты вложил в меня? 617 00:58:27,012 --> 00:58:29,014 Я сделал, что просили. 618 00:58:30,724 --> 00:58:34,519 Я не просила тебя о таком. 619 00:58:36,897 --> 00:58:38,482 Зря вы её убили. 620 00:58:38,565 --> 00:58:40,776 Так было нужно! 621 00:58:42,319 --> 00:58:43,820 Для всех это тайна. 622 00:58:45,489 --> 00:58:48,283 Я сказала о ребёнке, зрячем ребёнке. 623 00:58:49,367 --> 00:58:51,161 Скажут, что я безумна! 624 00:58:52,954 --> 00:58:55,749 Я лягу с вами снова. 625 00:58:55,832 --> 00:58:59,085 Я сделаю сильного ребёнка... 626 00:59:23,527 --> 00:59:26,488 Бедный мальчик. 627 00:59:32,035 --> 00:59:37,666 Бедный глупый мальчик. 628 01:00:53,742 --> 01:00:55,744 Перевод субтитров: Петрова Мария.