1
00:00:01,465 --> 00:00:02,508
แกเป็นคนทำ
2
00:00:04,051 --> 00:00:05,302
พ่อข้าคือบาบา วอส
3
00:00:05,385 --> 00:00:07,638
อีโดตามหาเขามาตลอด
เพื่อแก้แค้นให้การตายของพ่อเขา
4
00:00:07,721 --> 00:00:08,722
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน บาบา
5
00:00:08,805 --> 00:00:10,265
ข้าต้องรู้ให้ได้ว่าเขาซ่อนนางไว้ที่ไหน
6
00:00:10,349 --> 00:00:13,268
ข้าเดาว่าเขาคงกักนางไว้ที่ฐานสาม
มันเป็นพื้นที่ปิด
7
00:00:13,352 --> 00:00:16,188
- อีโดมีกองทหารจู่โจมของเขาเองในนั้น
- หยุดนะ
8
00:00:16,270 --> 00:00:19,233
เขาอยู่ในตรอกกำลังมุ่งหน้าไปทางแม่น้ำ
9
00:00:19,316 --> 00:00:22,027
- เขารู้ไหมว่าเจ้ามองเห็น
- เจ้าไม่รู้จักข้าดี
10
00:00:22,110 --> 00:00:24,821
ข้ารู้จักเจ้ามากกว่าใครที่นี่แล้วละ
11
00:00:24,905 --> 00:00:26,865
- เราต้องไปตอนนี้
- โคฟุน ไปหาแม่ของเจ้าซะ
12
00:00:26,949 --> 00:00:31,578
เมืองเพนน์ซา
เมืองหลวงแห่งใหม่ของอาณาจักรพายัน
13
00:00:31,662 --> 00:00:34,289
- ที่นี่ถือว่าข้าเป็นพ่อมด
- นางจะช่วยให้เจ้าปลอดภัย
14
00:00:34,373 --> 00:00:35,749
- ราชินีของข้า
- ลอร์ดฮาร์แลน
15
00:00:35,832 --> 00:00:38,669
มักห์ราเหรอ เท่าที่ข้าจำได้
ท่านเคยโปรดปรานข้าเป็นอย่างมาก
16
00:00:38,752 --> 00:00:41,672
การมีราชินีอยู่ใกล้ๆ เช่นนี้ก็มีข้อดีอยู่เหมือนกัน
17
00:00:41,755 --> 00:00:45,634
กองทัพทรีวานเทียนนั่นเองที่ทำลายคันซูอา
18
00:00:45,717 --> 00:00:48,053
- เวรละ
- แต่ข้ากำลังตั้งครรภ์เด็กคนนึง
19
00:00:48,136 --> 00:00:51,682
ที่จะเกิดมาพร้อมกับพรสวรรค์แห่งการมองเห็น
ที่พระเจ้าประทานให้
20
00:00:52,683 --> 00:00:53,684
สวัสดี พี่ชาย
21
00:00:53,767 --> 00:00:55,227
ปล่อยนางไปซะ
22
00:00:56,019 --> 00:00:58,313
อีโด
23
00:01:25,048 --> 00:01:26,466
เจ้าเจ็บมากไหม
24
00:01:27,676 --> 00:01:29,094
แค่ปวดนิดหน่อย
25
00:01:35,600 --> 00:01:37,185
ได้เวลาแล้ว
26
00:02:35,035 --> 00:02:36,119
ไม่เห็นเลย
27
00:02:37,329 --> 00:02:40,165
- ไม่เห็นอะไรเลย
- พ่อครับ พ่อ
28
00:02:40,248 --> 00:02:42,542
- ข้ามองไม่เห็น
- ไม่เป็นไรนะ ใจเย็นๆ
29
00:02:42,626 --> 00:02:45,128
- โอโลแมน มันไม่ได้ผล
- พ่อ ขอร้องล่ะ
30
00:02:45,212 --> 00:02:49,424
เราจะลองกันอีกที
ขั้นตอนนั้นน่ะ ทำอีกที ลองอีกทีซิ
31
00:02:49,508 --> 00:02:51,843
ขอโทษด้วย เราทำอะไรไม่ได้อีกแล้ว
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,471
เจ้าผิดแล้ว มันต้องมีทางสิ
33
00:02:55,138 --> 00:02:56,223
- โอโลแมน
- พ่อครับ
34
00:02:56,306 --> 00:02:59,142
เจ้าอ่านหนังสือต่อไปเรื่อยๆ
หนังสือด้านการแพทย์ทุกเล่ม ทุกอย่างเลย
35
00:02:59,226 --> 00:03:00,435
มันจะต้องมีคำตอบอยู่แน่ๆ
36
00:03:00,519 --> 00:03:02,813
พ่อ ข้าอ่านมาหมดทุกเล่มแล้ว
37
00:03:02,896 --> 00:03:06,274
และในหนังสือบอกว่า
กระจกตาของท่านเสียหายเกินเยียวยา
38
00:03:06,983 --> 00:03:08,943
เจ้ายังอ่านไม่มากพอ
39
00:03:10,570 --> 00:03:12,614
ข้าจะไม่ยอมตาบอด
40
00:03:14,116 --> 00:03:15,367
เจ้าได้ยินข้าไหม
41
00:03:16,701 --> 00:03:18,411
ข้าจะไม่ยอมตาบอดเด็ดขาด
42
00:05:21,493 --> 00:05:22,494
อะไร
43
00:05:28,917 --> 00:05:29,918
มีอะไร
44
00:05:48,562 --> 00:05:49,813
อย่าหาเรื่องใส่ตัวล่ะ
45
00:06:13,128 --> 00:06:14,754
ร้อยโทเวร็น
46
00:06:14,838 --> 00:06:16,131
ครับ ร้อยโท
47
00:06:16,840 --> 00:06:18,258
เปิดประตู
48
00:06:18,341 --> 00:06:19,509
ครับผม
49
00:07:07,474 --> 00:07:09,392
ด้วยเหตุนี้…
50
00:07:09,976 --> 00:07:15,482
โทลิเวอร์ ชาวทรีวานเทียนผู้ยิ่งใหญ่
บาดเจ็บแต่ไม่ถึงตาย…
51
00:07:17,651 --> 00:07:22,823
พยายามตะเกียกตะกายลุกขึ้นยืน
แล้วปีนขึ้นไปบนหลังม้า
52
00:07:25,742 --> 00:07:28,578
แม้ฝนจะตกฟ้าจะร้อง…
53
00:07:28,662 --> 00:07:30,705
ทำให้สัมผัสรับรู้ของเขาไม่ชัดเจน
54
00:07:30,789 --> 00:07:35,544
เขานำทางคนที่เหนื่อยล้าของเขา
ผ่านทุ่งหญ้าสูงแห่งบลัดดี้เพลนส์…
55
00:07:37,087 --> 00:07:38,672
ไปยังฐานที่มั่นของแกไนต์
56
00:07:39,548 --> 00:07:43,760
ภายใต้การบัญชาการของเขานั้น
ทหารทรีวานเทียน 20 นาย…
57
00:07:44,302 --> 00:07:46,847
ได้กันฝูงชนชาวแกไนต์ไม่ให้เข้าใกล้
58
00:07:47,931 --> 00:07:49,057
ตลอดทั้งคืน
59
00:07:49,516 --> 00:07:54,437
จนถึงรุ่งเช้าวันถัดมา
เมื่อกองทหารเดินทางมาถึงเพื่อพลิกสถานการณ์
60
00:08:12,539 --> 00:08:14,082
เจ้าจะพาข้าไปไหน
61
00:08:14,791 --> 00:08:15,834
เดี๋ยวก็รู้
62
00:09:57,477 --> 00:09:59,896
ข้าไม่เคยขึ้นมาสูงแบบนี้เลย
63
00:09:59,980 --> 00:10:00,981
เหรอ
64
00:10:02,524 --> 00:10:05,193
ตอนข้ายังเด็ก ข้าชอบปีนตามตึกพวกนี้
65
00:10:07,904 --> 00:10:10,365
มันคือสถานที่เดียวที่ข้ารู้สึกปลอดภัย
ที่เป็นคนมองเห็น
66
00:10:11,533 --> 00:10:14,411
ข้าคงชอบไปในที่ที่ข้ารู้ว่าจะไม่มีใครมาถึงได้
67
00:10:15,162 --> 00:10:16,746
เพราะงี้ข้าถึงเจอที่นี่ไง
68
00:10:19,332 --> 00:10:21,293
ข้าเป็นคนดูแลที่นี่นับตั้งแต่นั้นมา
69
00:10:30,552 --> 00:10:32,762
คนเราเคยฉลองให้กับการมองเห็น
70
00:10:33,555 --> 00:10:38,477
พวกเขาสร้างงานศิลปะ
เพื่อฟัง รู้สึก หรือรับรู้กลิ่น
71
00:10:40,645 --> 00:10:42,939
ทุกอย่างในโลกของพวกเขา
สร้างขึ้นมาเพื่อให้มองเห็น
72
00:10:46,401 --> 00:10:48,779
- คนก็ด้วย
- ว่าไงนะ
73
00:10:51,156 --> 00:10:53,116
เราเกิดมาเพื่อให้คนอื่นมองเห็นเช่นกัน
74
00:11:26,191 --> 00:11:27,984
อันนี้ของโปรดของข้าเลย
75
00:11:32,030 --> 00:11:35,158
ข้าเคยแต่งเรื่องราวเกี่ยวกับเด็กผู้หญิงในรูปภาพ
76
00:11:39,621 --> 00:11:41,164
ข้าตั้งชื่อให้นางว่าเกว็นโดลิน
77
00:11:44,960 --> 00:11:46,419
นางชื่ออลิซต่างหาก
78
00:11:49,673 --> 00:11:50,882
เจ้าอ่านหนังสือออก
79
00:12:03,019 --> 00:12:05,397
หนังสือเรื่องนี้ชื่อว่าอลิซในแดนมหัศจรรย์
80
00:12:11,528 --> 00:12:15,991
"อลิซเริ่มรู้สึกเบื่อหน่ายมาก
ที่ต้องนั่งอยู่ริมแม่น้ำกับพี่สาวของเธอ
81
00:12:16,658 --> 00:12:18,452
และไม่มีอะไรให้ทำเลย"
82
00:12:19,077 --> 00:12:22,330
"ครั้งหรือสองครั้งที่เธอแอบดู
ในหนังสือที่พี่สาวของเธออ่านอยู่
83
00:12:22,414 --> 00:12:25,041
แต่มันไม่มีรูปภาพหรือบทสนทนาอะไรในนั้นเลย"
84
00:12:25,125 --> 00:12:26,293
ไม่นะ
85
00:12:27,294 --> 00:12:30,213
"'แล้วจะมีหนังสือไปทำไม' อลิซคิด
86
00:12:31,339 --> 00:12:33,884
'ถ้าไม่มีรูปหรือบทสนทนาเลย'"
87
00:12:35,427 --> 00:12:36,678
หยุดได้แล้ว
88
00:12:43,518 --> 00:12:48,607
พี่ชาย เจ้านี่อึดใช่ย่อยนะ
89
00:12:59,993 --> 00:13:03,371
รอยแผลของเจ้าเทียบไม่ได้
กับแผลเป็นที่เจ้าฝากไว้บนหลังข้า
90
00:13:09,544 --> 00:13:11,379
เจ้าทำอะไรกับฮานิวา
91
00:13:12,339 --> 00:13:13,548
ฮานิวาเหรอ
92
00:13:15,634 --> 00:13:17,677
เจ้ากลัวจะเสียลูกสาวไปสินะ
93
00:13:25,477 --> 00:13:27,437
ความกลัวมันโหดร้ายกว่าความเจ็บ ว่าไหมล่ะ
94
00:13:31,900 --> 00:13:33,944
ตอนเด็กๆ ข้าก็รู้สึกแบบนั้น
95
00:13:36,655 --> 00:13:38,824
ความเจ็บปวดที่เจ้าทำกับข้าน่ะ
96
00:13:39,950 --> 00:13:44,996
มันเทียบไม่ได้กับความกลัวที่ได้รู้ว่ามันกำลังมา
97
00:13:46,081 --> 00:13:47,999
ว่าเจ้ากำลังมา
98
00:13:50,252 --> 00:13:52,420
และข้ารับรองได้เลย
99
00:13:52,504 --> 00:13:57,175
ทุกๆ คืนฮานิวาจะได้เจอกับความกลัว
เหมือนกับที่ข้าเคยเจอ
100
00:14:02,848 --> 00:14:05,308
อีโด ได้โปรดปล่อยนางไป
101
00:14:06,393 --> 00:14:08,228
เจ้าเคยเป็นพี่ชายข้า
102
00:14:08,311 --> 00:14:10,814
ข้ายังเป็นพี่ชายเจ้าอยู่ ข้าเสียใจ
103
00:14:10,897 --> 00:14:12,983
ข้าน่าจะปกป้องเจ้า แต่ข้าถูกบังคับ…
104
00:14:13,066 --> 00:14:17,737
เจ้าไม่รู้จักว่าความเสียใจคืออะไร ยังหรอก
105
00:14:18,572 --> 00:14:20,157
แต่เดี๋ยวเจ้าได้รู้แน่
106
00:14:20,949 --> 00:14:22,909
เพราะข้าจะขังเจ้าไว้ที่นี่…
107
00:14:24,119 --> 00:14:27,164
แล้วเฆี่ยนเจ้าทุกคืน
ให้สาสมกับทุกคืนที่เจ้าเคยเฆี่ยนข้า
108
00:14:27,956 --> 00:14:29,291
และอีกหลายปีนับจากนี้
109
00:14:30,208 --> 00:14:32,294
เมื่อถึงเวลาที่ข้าตัดสินใจจะฆ่าเจ้า
110
00:14:34,421 --> 00:14:36,715
เจ้าจะร้องไห้ด้วยความสำนึกในบุญคุณ
111
00:14:38,341 --> 00:14:39,843
อย่าให้เขาหมดสติ
112
00:14:39,926 --> 00:14:41,970
- อีโด
- ข้าอยากให้เขารู้สึกถึงรอยเฆี่ยนทุกครั้ง
113
00:14:42,053 --> 00:14:44,890
ไม่นะ อีโด เจ้าปล่อยนางไปเถอะ
114
00:14:45,807 --> 00:14:48,727
อีโดๆ
115
00:14:50,312 --> 00:14:51,313
อีโด
116
00:14:53,231 --> 00:14:55,901
อีโด อย่านะ ปล่อยนางไป
117
00:14:56,568 --> 00:14:58,028
อีโด
118
00:15:20,592 --> 00:15:21,593
ทัค
119
00:15:23,595 --> 00:15:26,139
เราจะแวะนานพอให้ฉี่และเติมน้ำใส่กระติก
120
00:15:26,223 --> 00:15:27,224
ครับ
121
00:15:31,520 --> 00:15:33,104
ข้าอยากไปล้างเนื้อล้างตัว
122
00:15:34,272 --> 00:15:35,941
ข้าไม่อยากให้เจ้าอยู่ใกล้คนของข้า
123
00:15:36,525 --> 00:15:38,235
พวกเขาทั้งหิวและเหนื่อยล้า
124
00:15:38,902 --> 00:15:42,280
และพวกเขาไม่ชอบแม่มดอยู่ดี
ไม่ว่าจะอยู่ในสถานการณ์ดีเลิศแค่ไหน
125
00:15:42,364 --> 00:15:43,365
มากับข้า
126
00:15:49,579 --> 00:15:51,998
เจ้าเคยคุยกับแม่มดมากี่คนแล้ว
127
00:15:52,666 --> 00:15:54,126
เจ้าเป็นคนแรก
128
00:15:55,293 --> 00:15:58,880
ถ้าข้าเป็นคนแรก แล้วเจ้ารู้ได้ไง
ว่าพวกเราคือคนที่เจ้าต้องหวาดกลัว
129
00:15:58,964 --> 00:16:03,593
คนอย่างพวกเจ้าทำลายโลกเก่า
ด้วยเครื่องจักรและยาพิษ
130
00:16:03,677 --> 00:16:05,846
พวกเจ้าเป็นคนรับผิดชอบการตายของคนนับล้าน
131
00:16:05,929 --> 00:16:08,306
เจ้าเองก็ทำให้คนตายไปนับพันนับหมื่น
132
00:16:09,975 --> 00:16:11,935
เจ้ากวาดล้างพวกอัลเคนนี…
133
00:16:13,562 --> 00:16:16,148
ชนเผ่าของข้าให้สูญสิ้นไปจากโลก
134
00:16:16,231 --> 00:16:19,151
พวกเขารู้ราคาของการปิดบังซ่อนเร้นแม่มดไว้
มันคือกฎหมายของอาณาจักรนี้
135
00:16:19,234 --> 00:16:22,195
เจ้าฆ่าเด็ก เด็กทารกด้วย
136
00:16:23,155 --> 00:16:24,364
ข้าไม่ได้อยู่ที่นั่น
137
00:16:24,448 --> 00:16:26,450
ถ้าเจ้าอยู่ เจ้าจะทำยังไง
138
00:16:29,536 --> 00:16:31,288
ข้าคือพ่อมด
139
00:16:31,371 --> 00:16:34,040
ใครฆ่าคนมามากกว่ากัน เจ้าหรือข้า
140
00:16:46,887 --> 00:16:48,180
ราชินีของข้า
141
00:16:48,263 --> 00:16:52,559
ข้าพาเหล่านักคิดที่เก่งที่สุดแห่งเพนน์ซามาพบท่าน
คณะที่ปรึกษาราชการแผ่นดินครับ
142
00:16:53,727 --> 00:16:55,312
คณะที่ปรึกษาอะไรนะ
143
00:16:56,480 --> 00:16:59,232
คณะที่ปรึกษาราชการแผ่นดินครับ ฝ่าบาท
144
00:16:59,316 --> 00:17:02,736
เพื่อให้คำแนะนำท่าน
และดำเนินการตามคำสั่งของท่าน
145
00:17:02,819 --> 00:17:08,116
เรามาที่นี่เพื่อก่อตั้งคณะที่ปรึกษาด้านสงคราม
ไม่ใช่คณะที่ปรึกษาราชการแผ่นดิน
146
00:17:09,242 --> 00:17:13,622
ฝ่าบาท ระเบียบการกำหนดว่า
จะสามารถก่อตั้งคณะที่ปรึกษาด้านสงครามได้
147
00:17:13,705 --> 00:17:15,999
เมื่อมีการประกาศสงครามอย่างเป็นทางการแล้ว
148
00:17:16,082 --> 00:17:19,211
เขาจะมาสั่งสอนข้าเรื่องระเบียบการแน่ะ
149
00:17:19,294 --> 00:17:21,922
มีคนประกาศสงครามกับเราแล้ว
150
00:17:22,464 --> 00:17:27,260
ร้อยเอกกอสเซ็ต ข้าเกรงว่า
เจ้าจะไม่เข้าใจถึงความสำคัญของเรื่องนี้
151
00:17:27,344 --> 00:17:29,596
วางใจได้ ข้าเข้าใจดีครับ ฝ่าบาท
152
00:17:30,388 --> 00:17:34,100
และทุกอย่างที่ข้าพูดอยู่ตอนนี้
ข้าพูดด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
153
00:17:34,184 --> 00:17:36,061
และเป็นไปตามความปรารถนาของท่าน
154
00:17:36,770 --> 00:17:39,189
หากเราต้องต้านทานพลังอำนาจ
ของกองทัพทรีวานเทส
155
00:17:39,272 --> 00:17:42,400
เราต้องเพิ่มกำลังการป้องกันของเรา
ให้ทั่วอาณาจักร
156
00:17:42,484 --> 00:17:44,444
- ร้อยเอกกอสเซ็ต…
- ป้องกันงั้นเหรอ
157
00:17:44,986 --> 00:17:50,408
เราได้รับคำสั่งจากพระเจ้า
ให้เอาชนะทรีวานเทียน
158
00:17:50,492 --> 00:17:52,869
เราต้องเตรียมตัวโจมตี ไม่ใช่ป้องกัน
159
00:17:52,953 --> 00:17:54,538
- ซิเบธ…
- ใครนะ
160
00:17:56,957 --> 00:17:59,835
ขออภัยค่ะ ฝ่าบาท
161
00:18:01,253 --> 00:18:05,590
เจ้าหญิงมักห์รา ถ้าเจ้ามีอะไรจะพูดก็พูดมาเลย
162
00:18:08,135 --> 00:18:10,553
พายาอ่อนแอลงเพราะสูญเสียคันซูอาไป
163
00:18:10,637 --> 00:18:13,473
และความโกลาหล
จากเหตุที่เจ้ารอดพ้นจากความตาย
164
00:18:13,557 --> 00:18:16,017
เราเพิ่งก่อตั้งเมืองหลวงแห่งใหม่
165
00:18:17,144 --> 00:18:20,355
บางทีเราน่าจะใช้เวลากับอาณาจักรของเรา
166
00:18:20,437 --> 00:18:22,441
จัดระเบียบและเสริมกำลังให้กองทัพของเรา
167
00:18:22,523 --> 00:18:26,778
แน่นอนว่าในขณะเดียวกัน
ก็คอยระแวดระวังภัยคุกคามจากทรีวานเทส
168
00:18:31,616 --> 00:18:34,494
ทุกคน… ออกไป
169
00:18:38,331 --> 00:18:39,749
ออกไป
170
00:18:58,059 --> 00:18:59,227
ซิเบธ…
171
00:19:01,229 --> 00:19:03,190
เจ้าได้ยินไหมว่าเพิ่งเกิดอะไรขึ้น
172
00:19:05,734 --> 00:19:06,735
อะไร
173
00:19:08,028 --> 00:19:12,157
ห้องที่เต็มไปด้วยคนที่แอบกังขาในอำนาจของข้า
174
00:19:12,240 --> 00:19:15,994
อันที่จริงพวกเขาสงสัยว่า
ยังต้องทำตามข้าอีกต่อไปไหม
175
00:19:17,996 --> 00:19:20,290
ร้อยเอกที่ต่อล้อต่อเถียงกับข้า
176
00:19:21,917 --> 00:19:24,878
นักการเมืองมีความคิดก่อการกบฏ
177
00:19:24,961 --> 00:19:29,674
ทั้งหมดนี้จะจบด้วยการที่เราถูกตัดหัวออกจากบ่า
178
00:19:29,758 --> 00:19:32,594
และสายเลือดราชวงศ์ของเรา
ก็จะจบสิ้นไปตลอดกาล
179
00:19:33,845 --> 00:19:36,765
และในห้องนั้นที่เต็มไปด้วยคนทรยศ
180
00:19:37,599 --> 00:19:40,310
น้องสาวของข้ากลับโต้แย้งข้า
181
00:19:42,604 --> 00:19:43,980
สงครามคือการฆ่าตัวตาย
182
00:19:46,441 --> 00:19:49,903
เจ้ายินดีสังเวยคนอีกกี่ชีวิตเพื่อคำโกหกของเจ้า
183
00:19:51,488 --> 00:19:54,699
คนที่ตายจะตายอย่างมีเกียรติ…
184
00:19:56,076 --> 00:19:58,328
เพื่อพายา…
185
00:19:59,329 --> 00:20:03,333
เพื่อโลกใหม่ที่ลูกหลานของเราเป็นคนสร้าง
186
00:20:03,416 --> 00:20:06,169
และจะตายไปพร้อมกับพวกเราที่เหลือ
187
00:20:06,253 --> 00:20:09,005
เมื่อทรีวานเทียนเผาพายาราบเป็นหน้ากลอง
188
00:20:09,089 --> 00:20:11,633
เจ้าเชื่อลงไปได้ไงว่าเราจะเอาชนะพวกเขาได้
189
00:20:12,801 --> 00:20:15,428
ข้าถูกไว้ชีวิตมาเพื่ออะไร ถ้าไม่ใช่การนี้
190
00:20:16,638 --> 00:20:19,391
พระเจ้ามอบเด็กที่มองเห็นมาให้ข้าอุ้มท้อง
191
00:20:19,474 --> 00:20:22,102
เด็กที่จะถูกขนานนามตามพ่อของเรา
192
00:20:22,185 --> 00:20:27,983
เพื่อทำให้อาณาจักรนี้เป็นสถานที่
ที่การมองเห็นได้กลับคืนสู่โลก
193
00:20:28,066 --> 00:20:29,192
นี่คือชะตาของข้า
194
00:20:29,276 --> 00:20:33,113
เหลือเชื่อเลย เจ้าเชื่อในสิ่งที่เจ้าพูดจริงๆ งั้นสิ
195
00:20:35,240 --> 00:20:37,200
เราจะเอาชนะทรีวานเทสให้ได้
196
00:20:37,284 --> 00:20:39,244
ยึดกองทัพพวกเขามาเป็นของเรา
197
00:20:39,327 --> 00:20:43,373
แล้วกลายเป็นอาณาจักรที่แท้จริงเพียงหนึ่งเดียว
บนแผ่นดินนี้
198
00:20:44,499 --> 00:20:45,500
ซิเบธ
199
00:20:50,338 --> 00:20:51,381
ซิเบธ
200
00:20:53,717 --> 00:20:56,011
มันต้องมีทางอื่นสิ
201
00:21:02,225 --> 00:21:03,768
เจ้าเองยังยืนดูอยู่เฉยๆ…
202
00:21:04,895 --> 00:21:10,066
พร้อมอวยพร
ตอนที่ทามัคที จุนชักดาบออกมาเพื่อฆ่าข้า
203
00:21:10,150 --> 00:21:12,027
และพระเจ้าไม่ยอมให้เป็นแบบนั้น
204
00:21:12,444 --> 00:21:14,946
เจ้าจงจำช่วงเวลานั้นไว้ให้ดี น้องสาว
205
00:21:15,030 --> 00:21:20,076
และจำไว้ด้วยว่าข้านี่แหละ
คือคนที่ช่วยชีวิตเจ้าในวันนั้น
206
00:21:20,160 --> 00:21:21,953
ไม่ใช่กลับกัน
207
00:22:09,251 --> 00:22:10,252
ฮานิวา
208
00:22:24,766 --> 00:22:28,270
ถ้านี่เป็นเตียงของข้า
ข้าคงหาเหตุผลที่จะลุกจากเตียงไม่ได้
209
00:22:30,856 --> 00:22:32,274
ข้ามีอะไรจะให้เจ้าดู
210
00:22:42,742 --> 00:22:43,994
หินล้ำค่า
211
00:22:49,332 --> 00:22:51,793
ชิ้นนี้ดูเหมือนชิ้นส่วนของท้องฟ้าเลย
212
00:22:55,547 --> 00:22:56,548
มันเขียนว่าอะไรเหรอ
213
00:23:03,638 --> 00:23:04,639
"ตลอดกาล"
214
00:23:07,392 --> 00:23:08,643
สวยจัง
215
00:23:10,896 --> 00:23:12,314
เว้นแต่ว่ามันไม่ใช่แบบนั้น
216
00:23:13,148 --> 00:23:14,149
สวยน่ะเหรอ
217
00:23:15,484 --> 00:23:16,526
ตลอดกาลต่างหาก
218
00:23:19,571 --> 00:23:20,906
ความรู้สึกอาจจะใช่ก็ได้
219
00:23:41,343 --> 00:23:42,511
ข้าขอโทษ
220
00:23:43,970 --> 00:23:45,180
ไม่
221
00:23:45,263 --> 00:23:46,807
ไม่เลย
222
00:23:57,859 --> 00:24:01,696
ราชินีแห่งพายัน
ประกาศว่านางตั้งครรภ์ลูกที่มองเห็นได้
223
00:24:02,447 --> 00:24:04,825
ราชินีเคนยังกล่าวอ้างอีกว่ากองทัพเรา
224
00:24:04,908 --> 00:24:06,827
คือฝ่ายที่ไปโจมตีเมืองหลวงคันซูอา
225
00:24:06,910 --> 00:24:08,912
งั้นราชินีก็โกหกประชาชนของนางน่ะสิ
226
00:24:08,995 --> 00:24:12,124
แล้วเราจะเชื่อว่านางพูดความจริง
227
00:24:12,207 --> 00:24:14,334
เรื่องลูกที่ว่าจะมองเห็นได้ไงกัน
228
00:24:14,793 --> 00:24:16,253
นางรู้เรื่องแบบนั้นได้ไง
229
00:24:16,336 --> 00:24:20,132
นางอาจรู้ได้ ถ้าพ่อของเด็กมองเห็น
230
00:24:20,215 --> 00:24:22,300
ข้าขอขัดจังหวะท่านหน่อยนะ ท่านผู้บัญชาการ
231
00:24:22,384 --> 00:24:24,511
เพราะแค่นี้ข้าก็รู้แล้วว่ามันจะเป็นยังไงต่อ
232
00:24:24,594 --> 00:24:28,723
มีรายงานมาแล้วหลายครั้ง
ว่ามีชายชาวพายันอย่างน้อยหนึ่งคนที่มองเห็น
233
00:24:28,807 --> 00:24:30,851
ท่านหมายถึงเจอร์ลามาเรลน่ะสิ
234
00:24:30,934 --> 00:24:33,895
เจอร์ลามาเรลไม่ใช่คน
เขาคือเรื่องเล่าปรัมปราก็แค่นั้น
235
00:24:33,979 --> 00:24:36,398
เรื่องนั้นเราไม่รู้แน่ชัด
236
00:24:36,481 --> 00:24:40,527
นายพลวอส
ชายแดนฝั่งตะวันตกของเราถูกโจมตีไม่หยุดหย่อน
237
00:24:40,610 --> 00:24:42,112
โดยพวกแกไนต์
238
00:24:42,195 --> 00:24:44,865
และท่านจะให้เราเปิดศึก
ที่แนวหน้าด้านตะวันออกอีก
239
00:24:44,948 --> 00:24:46,575
โดยอิงจากข่าวลือและเสียงเล่าอ้าง
240
00:24:46,658 --> 00:24:49,077
การมองเห็นกำลังจะกลับมาแล้ว
241
00:24:49,703 --> 00:24:51,746
และชาติแรกที่ควบคุมพลังอำนาจนั้นไว้ได้
242
00:24:51,830 --> 00:24:53,540
จะเป็นชาติที่ครองโลก
243
00:24:53,623 --> 00:24:57,043
สภาเหนื่อยหน่าย
กับการโต้แย้งตามสมมติฐานพวกนี้เต็มที
244
00:24:58,170 --> 00:25:01,798
ชาติใดที่ให้ที่ยืนในสังคมแก่คนที่มองเห็น
245
00:25:01,882 --> 00:25:04,259
ชาตินั้นกำลังหว่านเมล็ดพันธุ์
แห่งการทำลายล้างตนเอง
246
00:25:04,342 --> 00:25:08,096
และหากเกิดเหตุไม่คาดคิด
ที่คนที่มองเห็นปรากฏตัวออกมา
247
00:25:08,180 --> 00:25:12,017
พวกเขาจะถูกประหาร
ในฐานะที่เป็นภัยคุกคามต่อสาธารณรัฐของเรา
248
00:25:12,100 --> 00:25:14,978
ชาติอื่นๆ อาจไม่ได้รู้สึกแบบเดียวกันนี้
249
00:25:16,354 --> 00:25:18,773
เราไม่เคยแพ้สงครามมา 200 ปีแล้ว
250
00:25:18,857 --> 00:25:21,735
และไม่มีเหตุอันใดที่จะคิดว่าเราจะเริ่มแพ้ตอนนี้
251
00:25:23,278 --> 00:25:27,991
ที่ท่านหลงใหลในการมองเห็น
มันน่าสนใจในฐานะการฝึกฝนด้านกลยุทธ์
252
00:25:28,074 --> 00:25:30,368
แต่ตอนนี้มันเสี่ยงที่จะเป็นสิ่งที่ทำให้ไขว้เขว
253
00:25:30,452 --> 00:25:33,663
เราต้องหันไปให้ความสนใจแก่ฝั่งตะวันตก
254
00:25:33,747 --> 00:25:37,209
ที่พวกแกไนต์มารวมตัวกันมากขึ้นเรื่อยๆ
255
00:25:37,292 --> 00:25:39,377
สภาประชาชนเห็นด้วยกับสภากองทัพ
256
00:25:39,461 --> 00:25:41,004
สภาการคลังเห็นด้วยกับสภาประชาชน
257
00:25:45,133 --> 00:25:46,218
สภาได้ตัดสินแล้ว
258
00:25:47,219 --> 00:25:49,930
ขอบคุณที่ทำเพื่อชาติ ท่านผู้บัญชาการ
259
00:26:04,820 --> 00:26:05,821
อรุณสวัสดิ์
260
00:26:08,156 --> 00:26:09,407
ข้าเผลอหลับ
261
00:26:13,036 --> 00:26:14,913
ข้าไม่กล้าปลุกเจ้า
262
00:26:16,623 --> 00:26:18,333
เจ้าคิดอะไรอยู่
263
00:26:23,046 --> 00:26:24,214
ข้าสงสัยว่า…
264
00:26:25,966 --> 00:26:28,218
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าข้าปล่อยเจ้าไป
265
00:26:35,892 --> 00:26:37,727
เจ้าไปกับข้าก็ได้นี่
266
00:26:39,271 --> 00:26:44,818
ข้ามีชีวิต ครอบครัว และอาชีพการงานอยู่ที่นี่
267
00:26:45,485 --> 00:26:49,322
ทำไมเจ้าถึงอยากอยู่ในที่ที่เจ้าจะถูกประหาร
เพียงเพราะเป็นตัวเจ้าเองด้วย
268
00:26:51,992 --> 00:26:55,162
เจ้าพูดราวกับว่าการมองเห็นคือสิ่งเดียวที่ข้าเป็น
269
00:26:57,622 --> 00:26:59,332
ข้าคือทหารของทรีวานเทส
270
00:27:01,042 --> 00:27:04,045
ข้าคือลูกสาว หลาน และเหลน
271
00:27:04,129 --> 00:27:06,798
ของคนที่สร้างทรีวานเทสขึ้นมา
272
00:27:06,882 --> 00:27:08,800
คนที่ต่อสู้และพลีกายเพื่อที่นี่
273
00:27:09,468 --> 00:27:12,012
ไม่มีเรื่องไหนจะช่วยเจ้าได้
ถ้าความลับของเจ้าแพร่งพรายออกไป
274
00:27:14,014 --> 00:27:15,557
เราเดินทางไปตะวันออกกัน
275
00:27:16,391 --> 00:27:18,018
เจ้าจะได้เจอพี่ชายของข้า
276
00:27:20,312 --> 00:27:23,273
เราอาจได้เจอคนอื่นๆ ที่เป็นเหมือนกับเรา
277
00:27:24,149 --> 00:27:25,692
เราช่วยกันเปลี่ยนแปลงโลกได้
278
00:27:30,405 --> 00:27:32,157
เจ้าคิดว่าเราพิเศษ
279
00:27:33,533 --> 00:27:34,618
แต่เปล่าเลย
280
00:27:36,495 --> 00:27:39,873
เราแค่… ไม่เหมือนคนอื่น
281
00:27:41,583 --> 00:27:44,044
ข้าคิดว่าเราพิเศษเพราะเราไม่เหมือนคนอื่น
282
00:27:47,839 --> 00:27:49,966
หากการมองเห็นจะกลับมา มันก็จะกลับมาเอง
283
00:27:52,511 --> 00:27:54,888
ไม่ใช่หน้าที่เราที่ต้องเปลี่ยนแปลงโลก
284
00:27:56,681 --> 00:27:58,517
หน้าที่ของเราคือ…
285
00:28:00,227 --> 00:28:04,064
ใช้การมองเห็นของเรา
ทำให้สิ่งต่างๆ ในที่ที่เราอยู่ดีขึ้น
286
00:28:07,442 --> 00:28:08,819
แล้วเราจะทำแบบนั้นได้ไง
287
00:28:12,697 --> 00:28:13,740
ก็…
288
00:28:16,827 --> 00:28:18,745
เจ้าเริ่มจากการอ่านหนังสือให้ข้าฟังก็ได้
289
00:28:26,086 --> 00:28:27,504
ข้ายินดีมาก
290
00:28:36,805 --> 00:28:39,266
"'ฉันเล่าเรื่องการผจญภัยของฉันให้ฟังได้
291
00:28:39,349 --> 00:28:43,019
เริ่มจากเช้าวันนี้' อลิซพูด รู้สึกตื่นกลัวเล็กน้อย
292
00:28:43,854 --> 00:28:47,357
'แต่มันไม่มีประโยชน์ที่จะย้อนกลับไปเมื่อวาน
293
00:28:47,941 --> 00:28:49,776
เพราะตอนนั้นฉันเป็นคนอีกคน'"
294
00:29:05,959 --> 00:29:09,421
นี่คือนักรบผู้ยิ่งใหญ่… บาบา วอส
295
00:29:13,550 --> 00:29:15,510
ตอนนี้เจ้าไม่ใช่นักรบบ้าบออะไรทั้งนั้น ถูกไหม
296
00:29:22,684 --> 00:29:23,768
ถอยไป
297
00:29:26,313 --> 00:29:27,314
หมอบลง
298
00:29:27,939 --> 00:29:30,442
- หมอบลงไป
- เจ้าทำจมูกข้าหัก
299
00:29:33,361 --> 00:29:34,488
ท่านครับ
300
00:29:44,539 --> 00:29:45,749
บาบา วอส
301
00:29:47,209 --> 00:29:49,252
สี่วันกับการถูกทรมาน
302
00:29:51,379 --> 00:29:52,881
ข้าต้องขอบคุณเจ้านะ
303
00:30:01,306 --> 00:30:04,810
โทษที ข้าให้เจ้าดื่มอะไรที่แรงกว่าน้ำเปล่าไม่ได้
304
00:30:07,229 --> 00:30:10,357
แต่… เอ้านี่
305
00:30:24,746 --> 00:30:26,790
ข้าจำเสียงเจ้าได้ นักล่าแม่มด
306
00:30:29,209 --> 00:30:30,669
ข้าได้ยินเสียงเจ้าในฝันร้ายของข้า
307
00:30:34,047 --> 00:30:35,757
ทามัคที จุน
308
00:30:37,843 --> 00:30:39,052
เจ้าฆ่าเมียข้า
309
00:30:41,429 --> 00:30:43,515
ข้าไม่โทษเจ้าหรอกที่อยากให้ข้าตาย
310
00:30:43,598 --> 00:30:46,393
ข้าทำผิดมากมายต่อเจ้าและคนของเจ้า
311
00:30:46,476 --> 00:30:48,353
แต่การฆ่าเมียของเจ้าไม่ใช่หนึ่งในนั้น
312
00:30:48,436 --> 00:30:51,189
สักวันข้าจะหลุดพ้นจากกรงนี้ไป
313
00:30:51,273 --> 00:30:53,859
และพอข้าออกไปได้ ข้าจะจัดการเจ้า
314
00:30:53,942 --> 00:30:57,446
ฟังข้านะ ข้าคือคนที่ถูกทิ้งให้ตาย ไม่ใช่มักห์รา
315
00:30:57,529 --> 00:31:00,198
อย่ากล้าดีพูดชื่อนางออกมานะ อย่าพูดชื่อนาง
316
00:31:00,282 --> 00:31:03,285
ข้าไม่มีวันทำร้ายนางได้ นางคือเจ้าหญิงของข้า
317
00:31:03,368 --> 00:31:05,203
เจ้าหญิงเหรอ พูดเรื่องอะไรของเจ้า
318
00:31:05,287 --> 00:31:06,746
เจ้าพูดจาไร้สาระ นักล่าแม่มด
319
00:31:06,830 --> 00:31:10,292
เมียเจ้าเป็นลูกของกษัตริย์วูล์ฟ เคน
320
00:31:10,375 --> 00:31:14,087
และข้าสาบานไว้ว่าจะปกป้องนาง
และทายาทอันชอบธรรมของราชบัลลังก์พายัน
321
00:31:14,171 --> 00:31:16,298
เจ้าโกหก เจ้ามันขี้โกหก
322
00:31:16,381 --> 00:31:22,387
เจ้าถามตัวเองเถอะ
ว่าข้ามีเหตุผลใดต้องโกหกเจ้าตอนนี้
323
00:31:22,471 --> 00:31:27,476
เมียข้าที่เจ้าตามล่าลูกๆ ของนาง
ตั้งแต่วันที่พวกแกเกิด
324
00:31:28,768 --> 00:31:30,437
แล้วเจ้าจะบอกว่านางคือเจ้าหญิงงั้นเหรอ
325
00:31:30,520 --> 00:31:32,606
นั่นแหละที่ข้าบอก
326
00:31:32,981 --> 00:31:35,942
และข้าจะบอกเจ้าด้วย
327
00:31:36,026 --> 00:31:41,114
ว่าตอนที่นางกับราชินีทิ้งข้าไป นางยังมีชีวิตอยู่ดี
328
00:31:54,586 --> 00:31:56,004
- มาเลยครับ
- ค่อยๆ ไปค่ะพ่อ
329
00:31:56,755 --> 00:31:58,840
แตะทุกครั้งที่เหวี่ยงไม้ไปสุด
330
00:32:00,550 --> 00:32:01,927
แตะให้ต่อเนื่องถ้าท่านทำได้
331
00:32:04,805 --> 00:32:06,306
ยื่นไม้ออกไปไกลอีกค่ะ
332
00:32:06,389 --> 00:32:09,434
ท่านทำได้ดีแล้ว ดีมาก
มันจะง่ายขึ้นเรื่อยๆ ครับพ่อ
333
00:32:09,518 --> 00:32:10,977
ไม่ต้องมาพูดราวกับว่าข้าเป็นเด็ก
334
00:32:15,941 --> 00:32:18,110
ปล่อยข้า
335
00:32:18,193 --> 00:32:21,655
ข้าจะหาทางเองโดยไม่ต้องให้ใครมาช่วย
เข้าใจไหม
336
00:32:33,708 --> 00:32:35,001
เราจะทำไงกันดี
337
00:32:35,085 --> 00:32:37,170
เดี๋ยวเขาก็ชิน ให้เวลาเขาหน่อย
338
00:32:37,712 --> 00:32:38,922
เทพแห่งเพลิง
339
00:32:40,507 --> 00:32:44,761
ท่านปกป้องข้าจากเหล่าศัตรูทั้งที่รู้จักและไม่รู้จัก
340
00:32:47,139 --> 00:32:52,853
ปรึกษาข้ารับใช้ที่ภักดี แน่วแน่ในการตัดสินใจ
และข้าจะไม่มีวันคลอนแคลน
341
00:32:56,481 --> 00:33:01,403
ข้าจะรับใช้พระประสงค์ของท่าน…
ขอให้ท่านปกปักรักษาข้าตามที่ท่านปรารถนา
342
00:33:01,486 --> 00:33:03,405
ฝ่าบาทคะ
343
00:33:05,907 --> 00:33:06,908
บ้าฉิบ
344
00:33:06,992 --> 00:33:08,785
ขออภัยค่ะ ฝ่าบาท
345
00:33:08,869 --> 00:33:11,455
ลอร์ดฮาร์แลนขอเวลาท่านสักครู่
346
00:33:11,538 --> 00:33:13,415
อนุญาตให้เขาเข้ามาได้ แล้วเจ้าก็ออกไปซะ
347
00:33:13,498 --> 00:33:14,708
ค่ะ ฝ่าบาท
348
00:33:21,256 --> 00:33:22,424
อ้อ ใช่เลย
349
00:33:23,425 --> 00:33:26,386
ข้าชอบกลิ่นของการอาบน้ำนมลาเวนเดอร์
350
00:33:27,971 --> 00:33:29,598
ลอร์ดฮาร์แลน
351
00:33:29,681 --> 00:33:32,309
เจ้ามีจุดประสงค์ร้าย
ที่มาแบบไม่เป็นทางการเช่นนี้
352
00:33:32,392 --> 00:33:35,228
บางคนอาจเข้าใจผิดว่าไม่มีสัมมาคารวะ
353
00:33:35,312 --> 00:33:36,563
ตรงกันข้ามเลย
354
00:33:37,772 --> 00:33:40,734
ข้าชื่นชอบอดีตที่เรามีร่วมกัน
355
00:33:40,817 --> 00:33:43,111
วัยเด็กของข้าในราชสำนักของพ่อท่าน
356
00:33:44,905 --> 00:33:50,160
ข้าคิดว่ามันทำให้เราผูกพันกับความภักดี
ลึกซึ้งกว่าการเป็นเพียงแค่ราชินีกับบริวาร
357
00:33:50,786 --> 00:33:51,912
ท่านไม่คิดงั้นเหรอ
358
00:33:53,455 --> 00:33:55,540
ซึ่งนำมาสู่จุดประสงค์ที่ข้าแวะมาในครั้งนี้
359
00:33:59,669 --> 00:34:02,380
ข้ากระหายใคร่รู้สุดๆ
360
00:34:04,007 --> 00:34:09,471
ลงมือได้เด็ดขาด ประกาศสงครามโดยเร็ว
ทั้งที่เพิ่งสร้างเมืองหลวงแห่งใหม่
361
00:34:12,015 --> 00:34:15,477
- ถ้าเจ้าไม่กล้าพอละก็…
- ข้าไม่กล้าเป็นฝ่ายพ่ายแพ้
362
00:34:15,560 --> 00:34:19,272
งั้นก็โชคดีสำหรับเจ้าแล้ว
เพราะเจ้าอยู่ฝ่ายผู้ชนะ
363
00:34:21,817 --> 00:34:22,818
แต่งงานกับข้านะ
364
00:34:27,656 --> 00:34:31,868
อาฮะ ไม่เหมือนคำตอบที่ข้าหวังจะได้ยินเท่าไร
365
00:34:31,952 --> 00:34:34,287
ความอหังการของเจ้าทำให้ข้าเองยังแปลกใจ
366
00:34:34,371 --> 00:34:36,957
อาจถึงเวลาให้พิจารณาโลกทัศน์ของเจ้าใหม่แล้ว
367
00:34:37,040 --> 00:34:41,378
ท่านต้องการข้า กองทัพของข้า คนของข้า
368
00:34:41,461 --> 00:34:43,255
เจ้าหมายถึงกองทัพของข้าและคนของข้าสินะ
369
00:34:45,048 --> 00:34:48,677
ท่านกำลังประกาศศึก
กับกองทัพที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก
370
00:34:48,760 --> 00:34:50,637
แค่จะหวังให้ทำสำเร็จได้นั้น
371
00:34:50,720 --> 00:34:53,807
ท่านต้องใช้ความจงรักภักดีที่ไม่เสื่อมคลาย
ของชายและหญิงทุกคนที่นี่
372
00:34:54,516 --> 00:34:58,145
ท่านมีเพนน์ซา และท่านจะมีพายาทั้งหมด
373
00:34:59,521 --> 00:35:01,523
ข้าคิดว่าข้ามีอยู่ในครอบครองอยู่แล้ว
374
00:35:03,400 --> 00:35:04,818
ครับ
375
00:35:05,902 --> 00:35:10,073
บริวารของท่านอาจต้องตายเพื่อปกป้อง
อธิปไตยอันชอบธรรมของพวกเขา แต่ว่า…
376
00:35:11,366 --> 00:35:13,451
ข้าพนันได้เลยว่าพวกเขาจะรู้สึกไม่ยินดี
377
00:35:13,535 --> 00:35:16,246
ถ้าต้องปกป้องเด็กที่พวกเขาคิดว่าเป็นแม่มด
378
00:35:20,375 --> 00:35:22,419
และถ้าข้าแต่งงานกับเจ้าล่ะ
379
00:35:23,920 --> 00:35:26,465
ข้าคือผู้บังคับใช้กฎหมายที่นี่มาหนึ่งชั่วอายุคน
380
00:35:28,175 --> 00:35:32,762
ในฐานะพ่อเลี้ยงของเด็กที่มองเห็น
ข้าเปลี่ยนความคิดที่จำเป็นต้องเปลี่ยนได้
381
00:35:34,848 --> 00:35:38,810
ข้าไม่คิดว่ามีทางอื่น
ที่จะทำให้ตำแหน่งของท่านมั่นคงได้ดีไปกว่านี้แล้ว
382
00:35:41,605 --> 00:35:43,398
และตำแหน่งของเจ้าด้วย
383
00:35:45,275 --> 00:35:46,650
แน่นอน ของข้าด้วย
384
00:35:48,862 --> 00:35:50,654
ไม่งั้นข้าจะยอมทำไปทำไม
385
00:35:55,744 --> 00:35:57,036
เจ้าเอาน้องสาวของข้าไปสิ
386
00:35:58,246 --> 00:36:01,041
เป็นพ่อเลี้ยงให้ลูกๆ สายเลือดราชวงศ์
ที่มองเห็นของนาง
387
00:36:01,124 --> 00:36:02,542
นางมีตั้งสองคน
388
00:36:09,674 --> 00:36:11,885
มักห์ราแต่งงานแล้วไม่ใช่เหรอ
389
00:36:14,262 --> 00:36:15,847
บาบา วอสตายไปแล้ว
390
00:36:15,931 --> 00:36:18,099
และไม่ว่ายังไง
การที่พวกอัลเคนนีไปสมสู่ในเต็นท์ของพวกเขา
391
00:36:18,183 --> 00:36:20,435
ไม่นับว่าเป็นการแต่งงาน
ภายใต้กฎหมายของพายัน
392
00:36:23,980 --> 00:36:26,817
ข้าไม่คิดว่ามักห์ราจะรู้สึกแบบเดียวกัน
393
00:36:28,819 --> 00:36:33,115
ลอร์ดฮาร์แลน
เจ้าประเมินเสน่ห์ในตัวเจ้าต่ำไปรึเปล่า
394
00:36:38,870 --> 00:36:40,247
ท่านคุยกับนางได้ไหม
395
00:36:41,915 --> 00:36:42,916
ได้สิ
396
00:36:45,210 --> 00:36:48,922
ทีนี้ก็มาคุกเข่าต่อหน้าราชินีของเจ้าได้แล้ว
397
00:36:51,883 --> 00:36:53,009
เปิดประตู
398
00:36:57,931 --> 00:36:59,474
สองทัพลุกขึ้นมา
399
00:37:02,519 --> 00:37:04,855
ขวาหนึ่ง
400
00:37:07,858 --> 00:37:09,359
เร็วเข้า เราอยู่ที่นี่ไม่ได้
401
00:37:10,235 --> 00:37:11,778
เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
402
00:37:14,573 --> 00:37:15,782
ยืนตรง
403
00:37:20,495 --> 00:37:22,080
ซ้าย สองก้าว
404
00:37:22,164 --> 00:37:23,498
เด็กนั่นมองเห็นนี่นา
405
00:37:23,582 --> 00:37:25,167
ข้าบอกว่าซ้าย
406
00:37:25,250 --> 00:37:26,835
เจ้าบอกว่ามีแค่เจ้าคนเดียว
407
00:37:26,918 --> 00:37:29,588
มันคือโครงการลับของอีโด
เด็กนั่นเป็นลูกของเจอร์ลามาเรล
408
00:37:29,671 --> 00:37:31,673
เขาฝึกฝนเด็กนั่นตามที่เขาได้ตกลงไว้กับนายพล
409
00:37:31,756 --> 00:37:33,967
เจอร์ลามาเรลน่ะเหรอ
410
00:37:34,050 --> 00:37:36,136
แล้วยังไง เขาแค่…
411
00:37:36,219 --> 00:37:38,180
แค่ยกเด็กนั่นให้ดื้อๆ งั้นเลยเหรอ
412
00:37:39,306 --> 00:37:41,099
เวร็น แกยังเด็กอยู่เลยนะ
413
00:37:48,482 --> 00:37:52,110
เขาก็ยกข้าให้ด้วย เจ้าเข้าใจไหม
414
00:37:52,778 --> 00:37:54,070
เขาส่งข้าไปตาย
415
00:37:54,696 --> 00:37:57,949
- เจ้าไม่ตายหรอก
- เราทั้งคู่รู้ดีว่าอีโดไม่มีวันปล่อยข้าแน่
416
00:38:01,203 --> 00:38:02,329
ฮานิวา
417
00:38:03,997 --> 00:38:05,332
ฮานิวา
418
00:38:05,415 --> 00:38:09,753
ข้าจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อให้เจ้าปลอดภัย
ข้าสัญญา
419
00:38:10,462 --> 00:38:11,963
ข้าอยากให้เจ้าเชื่อใจข้า
420
00:38:23,975 --> 00:38:24,976
ข้าเชื่อเจ้า
421
00:38:34,528 --> 00:38:35,529
ไปเลย
422
00:38:41,368 --> 00:38:42,619
ท่านนายพล
423
00:38:42,702 --> 00:38:46,665
ร้อยโท พานักโทษลงไปที่ถนน
424
00:38:47,290 --> 00:38:48,750
ทำไมคะ เกิดอะไรขึ้น
425
00:38:51,253 --> 00:38:54,256
พาเด็กสาวนั่นลงไปข้างล่าง เดี๋ยวนี้
426
00:39:40,260 --> 00:39:41,595
พ่อเหรอ
427
00:39:42,679 --> 00:39:44,014
พ่อคะ
428
00:39:47,559 --> 00:39:49,978
ข้าขอโทษ ทั้งหมดเป็นความผิดข้าเอง
429
00:39:50,061 --> 00:39:54,149
ข้าอยากให้โอกาสเจ้าได้ยินเสียงร้องไห้
ของลูกสาวเจ้าเป็นครั้งสุดท้าย…
430
00:39:55,484 --> 00:39:57,986
ก่อนที่ข้าจะส่งตัวนางไปทำคุณประโยชน์
ให้แก่สาธารณรัฐ
431
00:40:02,616 --> 00:40:04,326
ประชาชนแห่งทรีวานเทส
432
00:40:05,243 --> 00:40:08,455
ข้าขอมอบคนขี้ขลาดตาขาวที่สุดให้พวกเจ้า
บาบา วอส
433
00:40:08,538 --> 00:40:10,123
ไอ้ฆาตกร
434
00:40:11,416 --> 00:40:16,755
ผ่านไป 25 ฤดูหนาวแล้ว
นับตั้งแต่เขาฆ่าเทโอ วอส
435
00:40:17,631 --> 00:40:18,673
พ่อของข้า
436
00:40:19,424 --> 00:40:20,717
แล้วหลบหนีออกจากเมืองนี้ไป
437
00:40:21,551 --> 00:40:26,640
แต่ระบบยุติธรรมของทรีวานเทียน
ไม่เคยลืมและไม่เคยผ่อนปรน
438
00:40:26,723 --> 00:40:29,017
ไม่ว่าจะผ่านไปอีกกี่พันฤดูหนาว
439
00:40:30,143 --> 00:40:31,937
ไปกับเขาเลย
440
00:40:32,020 --> 00:40:33,104
แห่ไปให้รอบเมือง
441
00:40:33,688 --> 00:40:35,607
ไม่นะ ไม่ๆ พ่อคะ
442
00:40:35,690 --> 00:40:40,445
- อย่านะ ไม่ ไม่ๆ
- ไอ้ฆาตกร
443
00:40:43,115 --> 00:40:44,157
ไอ้ขี้ขลาด
444
00:40:46,493 --> 00:40:50,455
- ฮานิวา
- ไม่นะ ไม่ๆ
445
00:40:50,539 --> 00:40:53,416
ไม่นะ ได้โปรด อย่าทำ ขอร้อง ได้โปรดเถอะ
446
00:40:56,253 --> 00:40:58,880
ท่านนายพล ทำไมไม่ทิ้งนางไว้กับข้าอีกสักพักล่ะ
447
00:40:59,297 --> 00:41:01,091
นางเป็นแหล่งข่าวกรองที่มีค่า
448
00:41:01,174 --> 00:41:04,886
ไม่ ข้าให้เจ้าทำหน้าที่มาพอแล้ว เวร็น
449
00:41:04,970 --> 00:41:09,975
อีกอย่างนะ
นางมีอะไรที่ดีกว่าเป็นแค่แหล่งข่าวกรอง
450
00:41:11,434 --> 00:41:13,520
พานักโทษไปที่บ้านข้า เดี๋ยวนี้
451
00:41:13,603 --> 00:41:14,604
ครับ
452
00:41:14,688 --> 00:41:15,689
พานางไป
453
00:41:17,941 --> 00:41:20,485
ไปสิ เร็วเข้า ให้ไวเลย
454
00:41:20,569 --> 00:41:21,653
ได้โปรด…
455
00:41:27,451 --> 00:41:30,245
ราชินีเคนเสด็จแล้ว
456
00:41:31,288 --> 00:41:34,875
เจ้าหญิงมักห์ราเสด็จแล้ว
457
00:41:39,629 --> 00:41:43,425
เดินท่ามกลางประชาชนเหรอ
ฟังดูเหมือนไม่ใช่เจ้าเลยนะ
458
00:41:44,217 --> 00:41:47,512
พลเมืองแห่งเพนน์ซา
อยู่ห่างไกลราชบัลลังก์มากเกินไปแล้ว
459
00:41:47,596 --> 00:41:51,057
เราต้องทำทุกอย่างที่ทำได้
เพื่อให้ได้รับความรักและการสนับสนุน
460
00:41:51,850 --> 00:41:55,020
อ้อ สรุปคือเราจะทำแบบนี้สินะ
ให้ได้รับความรักและการสนับสนุน
461
00:41:55,103 --> 00:41:59,149
ใช่ แต่ถ้าเจ้าอยากทำตัวให้มีประโยชน์จริงๆ
462
00:41:59,775 --> 00:42:03,195
มีงานที่ใหญ่กว่านี้
และต้องใช้ชั้นเชิงมากกว่านี้รอเจ้าอยู่
463
00:42:03,278 --> 00:42:06,448
- ใช้ชั้นเชิงงั้นเหรอ
- ข้าบอกฮาร์แลนว่าเจ้าจะแต่งงานกับเขา
464
00:42:07,115 --> 00:42:08,116
ว่าไงนะ
465
00:42:10,035 --> 00:42:12,370
- อะไร เจ้าล้อเล่นแน่ๆ
- ข้าเปล่า
466
00:42:12,454 --> 00:42:14,080
ราชินีเคนเสด็จแล้ว…
467
00:42:14,164 --> 00:42:16,166
เจ้านี่เสียสติมากกว่าที่ข้าคิดซะอีก
468
00:42:16,249 --> 00:42:19,252
เจ้าตีโพยตีพายเกินไป
นี่เป็นการจัดแจงเรื่องกิจธุระ
469
00:42:19,336 --> 00:42:20,837
เจ้ารู้ไหมว่านี่คืออะไร
470
00:42:24,758 --> 00:42:26,593
เหมือนกระดูกเทพที่ขึ้นรูปมาอย่างลวกๆ
471
00:42:26,676 --> 00:42:30,764
นี่คือกำไลแต่งงานที่บาบา วอสสามีข้าทำให้
472
00:42:31,473 --> 00:42:33,809
การสมรสของอัลเคนนีไม่เป็นที่รับรอง
ตามกฎหมายของพายัน
473
00:42:33,892 --> 00:42:38,605
ฉะนั้นไม่ถือว่าเจ้าหักหลังบาบา วอสหรอก
ถ้าเผื่อว่าเขายังไม่ตายน่ะนะ
474
00:42:40,273 --> 00:42:42,526
เจ้ามันคนเลวไร้หัวใจ
475
00:42:43,819 --> 00:42:45,403
อยากเรียกข้าว่าอะไรก็เรียกไปเถอะ
476
00:42:46,655 --> 00:42:51,034
แต่ข้าสัญญาว่าข้าจะทำให้พายา
ปลอดภัยสำหรับเจ้า แล้วข้าก็ทำได้
477
00:42:51,743 --> 00:42:55,831
แต่ข้าคิดว่าเจ้าไม่ตระหนักเลย
ว่าเรายืนอยู่ใกล้ขอบเหวแค่ไหน
478
00:42:56,623 --> 00:42:58,959
เห็นได้ชัดว่าฮาร์แลนสงสัยเรื่องคันซูอา
479
00:42:59,459 --> 00:43:02,754
เรายึดเมืองนี้มาจากเขา
ถ้าเราไม่ทำให้เขาได้ประโยชน์ด้วย
480
00:43:02,838 --> 00:43:05,382
เราเองนี่แหละที่จะตกเป็นเหยื่อของการปฏิวัติ
481
00:43:06,675 --> 00:43:12,430
อย่างที่เจ้าบอก
เราต้องการฮาร์แลนและกองทัพที่เขาเป็นคนคุม
482
00:43:12,514 --> 00:43:13,515
จนถึงวันที่เราไม่ต้องการอีก
483
00:43:13,598 --> 00:43:15,809
- เจ้าก็แต่งกับเขาเองสิ
- แล้วทำให้เขาเป็นราชาน่ะเหรอ
484
00:43:19,062 --> 00:43:21,022
ไว้เราค่อยคุยเรื่องนี้เมื่อเจ้าใจเย็นลงแล้ว
485
00:43:21,106 --> 00:43:22,107
ไม่คุย
486
00:43:22,190 --> 00:43:25,652
พวกนอกรีต ราชินีเป็นคนนอกรีต
487
00:43:26,278 --> 00:43:29,656
พวกรักแม่มด น่ารังเกียจที่สุด
488
00:43:29,739 --> 00:43:30,991
จับแม่มดไปเผาซะ
489
00:43:31,074 --> 00:43:34,786
เผานางและครอบครัวนางให้หมด
490
00:43:34,870 --> 00:43:36,079
- ไปตามหาพวกเขา
- ได้ครับ
491
00:43:36,163 --> 00:43:39,166
- เผาราชินีซะ เผานางเลย
- เผานาง
492
00:43:41,001 --> 00:43:42,002
ยัยแม่มด
493
00:43:42,085 --> 00:43:45,130
อย่างที่ข้าบอก
เราอยู่ใกล้ขอบเหวมากกว่าที่เจ้าคิด
494
00:43:45,213 --> 00:43:46,798
เผานางเลย
495
00:44:04,357 --> 00:44:05,358
ไม่นะ
496
00:44:12,783 --> 00:44:14,034
เพิ่มเป็นสาม
497
00:44:14,117 --> 00:44:16,620
- เจ้าสับขาหลอกข้า
- พร้อมเปิดให้เห็นเลยไหมล่ะ
498
00:44:47,192 --> 00:44:48,193
บาบา วอส
499
00:44:50,529 --> 00:44:51,530
บาบา วอส
500
00:44:53,782 --> 00:44:54,783
เจ้าเป็นใคร
501
00:44:54,866 --> 00:44:56,910
คนที่จะถูกฆ่า ถ้าถูกจับได้ว่าช่วยเหลือท่าน
502
00:44:56,993 --> 00:44:59,871
ขอร้องละ อย่าถามอะไรอีกเลย
จนกว่าเราจะได้ออกไปจากที่นี่
503
00:44:59,955 --> 00:45:02,624
- เราจะไปไหนกัน
- ข้าจะพาท่านไปหาฮานิวา
504
00:45:04,042 --> 00:45:06,545
- เจ้ารู้เหรอว่านางอยู่ไหน
- รู้ แต่เราต้องรีบแล้ว
505
00:45:06,628 --> 00:45:09,673
ข้าจัดการพวกผู้คุมแล้ว
แต่เราต้องรีบไปก่อนที่ผู้คุมกะถัดไปจะเข้ามา
506
00:45:09,756 --> 00:45:11,049
บาบา วอส
507
00:45:11,716 --> 00:45:14,261
ถ้าเจ้ากะจะต่อสู้เพื่อหาทางออก
เจ้าน่าจะใช้ความช่วยเหลือทั้งหมดที่เจ้าหาได้
508
00:45:14,344 --> 00:45:15,720
ข้ามาที่นี่เพื่อท่านคนเดียว
509
00:45:15,804 --> 00:45:18,098
เจ้าอยากไปเจอมักห์รา ข้าก็เช่นกัน
510
00:45:18,181 --> 00:45:20,767
อีกไม่นานพี่สาวนางจะหักหลังนางแน่นอน
511
00:45:20,851 --> 00:45:22,185
หากว่ายังไม่ได้ลงมือละก็
512
00:45:22,269 --> 00:45:24,104
เจ้าจะให้ข้าเชื่อใจเจ้างั้นเหรอ นักล่าแม่มด
513
00:45:24,187 --> 00:45:26,648
ข้ารู้ว่าราชินีคิดยังไง
514
00:45:27,274 --> 00:45:29,151
เจ้าไม่มีทางรู้ด้วยซ้ำว่าจะหาตัวนางได้ไง
515
00:45:29,234 --> 00:45:34,489
และต่อให้เจ้ารู้ นางก็รายล้อมไปด้วยนักล่าแม่มด
นักล่าแม่มดของข้าเอง
516
00:45:34,573 --> 00:45:36,450
ข้าไม่ปล่อยตัวทามัคที จุนนะ
517
00:45:38,535 --> 00:45:39,536
ให้เขาไปด้วย
518
00:45:40,745 --> 00:45:42,914
แค่ปล่อยตัวท่านก็ถือว่าข้าก่อการกบฏแล้ว
519
00:45:42,998 --> 00:45:45,917
ข้าไม่ยอมเพิ่มปัญหาใส่ตัว
ด้วยการปล่อยแม่ทัพของนักล่าแม่มดหรอก
520
00:45:46,710 --> 00:45:48,462
เจ้าถูกแขวนคอได้แค่ครั้งเดียวเท่านั้น
521
00:45:48,545 --> 00:45:50,297
เราไปเดี๋ยวนี้ หรือไม่ก็ตายที่นี่
522
00:45:53,049 --> 00:45:54,050
เอาสิ
523
00:46:03,018 --> 00:46:04,352
ทางนี้
524
00:46:13,278 --> 00:46:14,905
มันไม่ได้เปลี่ยนอะไรไปทั้งนั้น
525
00:46:15,489 --> 00:46:17,991
วินาทีที่เจ้าไร้ประโยชน์ต่อข้า
526
00:46:18,074 --> 00:46:20,827
ข้าจะควักไส้เจ้าออกมาให้เจ้ากินซะ
527
00:46:21,411 --> 00:46:22,704
ตามที่เห็นควรเลย
528
00:46:34,549 --> 00:46:36,218
เอาอาวุธของพวกผู้คุมไป
529
00:46:40,722 --> 00:46:44,017
เจ้าเดินเร็วเกินไป
ไม้เท้าเจ้าแทบไม่แตะพื้นเลย
530
00:46:45,268 --> 00:46:47,270
เจ้ามองเห็นใช่ไหม
531
00:46:47,354 --> 00:46:50,023
ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ
ข้าเคยชำนาญการปิดบังเรื่องนั้นไว้
532
00:46:54,319 --> 00:46:55,529
ไปกันเถอะ
533
00:47:15,674 --> 00:47:16,675
ฮานิวา
534
00:47:24,141 --> 00:47:28,186
ไม่ต้องห่วง คนลงมือจะไม่ใช่อาอีโดของเจ้า
535
00:47:35,110 --> 00:47:38,697
ถ้าเจ้าขัดขืน… มันจะยิ่งใช้เวลานาน
536
00:47:58,633 --> 00:48:00,427
- มีอันตรายไหม
- ไม่มี
537
00:48:01,219 --> 00:48:02,596
ไม่มี
538
00:48:35,420 --> 00:48:38,673
ใช่แล้ว เก็บนี่ไว้ให้ฮานิวา
539
00:48:38,757 --> 00:48:41,009
อีโดคงขังนางไว้ที่ไหนสักแห่งข้างบน
540
00:48:41,092 --> 00:48:42,844
เราจะแยกกันตามหานาง
541
00:48:43,470 --> 00:48:45,889
ทามัคทีจะคอยขัดขวางใครก็ตามข้างล่างนี้
ที่จะขึ้นไปตามล่าเรา
542
00:48:45,972 --> 00:48:47,849
เจ้าต้องใช้มากกว่าหนึ่งคนเพื่อการนั้น
543
00:48:47,933 --> 00:48:49,476
ถ้าเป็นเขาละก็ไม่ต้องหรอก
544
00:48:50,060 --> 00:48:51,061
บันได
545
00:48:55,649 --> 00:48:56,650
ไม่ต้องกลัวไป
546
00:48:58,693 --> 00:49:00,195
ข้าจะอ่อนโยนกับเจ้า
547
00:49:06,701 --> 00:49:10,247
ไม่ อย่านะ
548
00:49:10,330 --> 00:49:11,373
อย่า
549
00:49:15,836 --> 00:49:20,507
[ส่งสัญญาณ] ท่านเดินตรงไป
ข้าจะไปตรวจดูด้านข้างแล้วไปเจอท่านทีหลัง
550
00:50:29,993 --> 00:50:31,620
ไม่เป็นไรแล้วนะ ไม่เป็นไรแล้ว
551
00:50:34,956 --> 00:50:37,542
ข้าขอโทษจริงๆ
552
00:50:43,173 --> 00:50:45,509
- ข้ารู้ว่าเจ้าต้องมา
- ข้าขอโทษนะ
553
00:50:51,348 --> 00:50:52,974
ข้าไม่ได้มาคนเดียว
554
00:50:55,060 --> 00:50:58,855
บาบา วอสบอกให้ข้านำไอ้นี่มาให้เจ้า
ไปกันเถอะ
555
00:51:24,881 --> 00:51:27,300
ตอนเจ้าจากไป ข้ายังเล็กเหลือเกิน
556
00:51:27,384 --> 00:51:29,261
และยังอ่อนแอกว่าเจ้านัก
557
00:51:29,845 --> 00:51:33,098
แล้วเจ้าจะได้เห็นว่าข้าไม่ได้เป็นแบบนั้นอีกต่อไป
558
00:51:49,114 --> 00:51:52,742
บอกตามตรง
ข้าหวังนึกว่าเจ้าจะมีเลือดนักสู้ในตัวมากกว่านี้
559
00:52:26,359 --> 00:52:28,111
ช่างเหมาะเจาะอะไรเช่นนี้…
560
00:52:29,196 --> 00:52:32,240
ที่ข้าจะได้ฆ่าเจ้าด้วยคมดาบของพ่อเรา
561
00:52:33,867 --> 00:52:37,412
อีโด ข้าขอโทษ
562
00:52:39,831 --> 00:52:44,085
แต่ข้าขอร้อง ให้การตายของข้าจบเรื่องทุกอย่าง
563
00:52:46,338 --> 00:52:50,342
ปล่อยฮานิวาไปจากที่นี่ซะ ได้โปรดเถอะ
564
00:52:58,725 --> 00:53:01,478
พึงรู้ไว้ก่อนที่เจ้าจะสิ้นใจนะ พี่ชาย
565
00:53:04,564 --> 00:53:10,195
ฮานิวาจะใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ในคุกใต้ดินของข้า
566
00:53:11,947 --> 00:53:13,573
ในฐานะแม่พันธุ์…
567
00:53:14,866 --> 00:53:19,704
ผู้ให้กำเนิดเด็กๆ ที่มองเห็นเพื่อกองทัพของข้า
568
00:53:19,788 --> 00:53:23,750
จนกว่ามดลูกของนางจะใช้การไม่ได้
569
00:53:25,669 --> 00:53:28,755
และเมื่อใดที่นางผลิตลูกไม่ได้อีกต่อไป…
570
00:53:31,133 --> 00:53:33,218
ข้าจะปาดคอนาง
571
00:53:33,844 --> 00:53:37,597
แล้วเอาร่างนางไปทิ้งในบ่อหมักปุ๋ย
572
00:53:38,223 --> 00:53:42,144
บ่อเดียวกับที่ข้าจะเอาร่างเจ้าไปทิ้ง
573
00:53:42,227 --> 00:53:43,228
ปล่อยเขา
574
00:53:46,481 --> 00:53:47,482
ปล่อยเขาซะ
575
00:53:56,450 --> 00:53:58,034
- ฮานิวา
- พ่อคะ
576
00:54:00,203 --> 00:54:01,580
พ่อไม่เป็นไรใช่ไหม
577
00:54:07,085 --> 00:54:08,211
เราต้องไปแล้ว เร็วเข้า
578
00:54:08,295 --> 00:54:09,588
พาข้าไปหาเขาที
579
00:54:21,683 --> 00:54:25,312
ถ้าเจ้าเข้าใกล้ลูกๆ ของข้าอีกแม้แต่ครั้งเดียว
580
00:54:26,438 --> 00:54:30,150
ข้าจะเผาเมืองนี้ให้วอดวายไม่เหลือซาก…
581
00:54:31,109 --> 00:54:33,361
แล้วปล่อยให้เจ้ามีชีวิตอยู่นานพอ
582
00:54:33,445 --> 00:54:37,199
ให้เจ้าได้กลิ่นเศษเนื้อของตัวเอง
หลอมละลายร่วงลงจากใบหน้า
583
00:54:39,367 --> 00:54:40,577
นี่แหละเขา
584
00:54:41,286 --> 00:54:43,955
นี่แหละบาบา วอสที่ข้ารู้จัก
585
00:54:46,833 --> 00:54:47,834
เราต้องไปแล้ว
586
00:55:14,069 --> 00:55:15,612
ทามัคที จุน
587
00:55:15,695 --> 00:55:17,197
ฮานิวา อย่านะ อย่า
588
00:55:18,448 --> 00:55:21,576
ฮานิวา อย่านะ เขาสู้ร่วมกับเรา
589
00:55:22,285 --> 00:55:23,620
เขาเป็นคนฆ่าแม่
590
00:55:24,955 --> 00:55:28,083
ฟังข้านะ แม่ของเจ้ายังไม่ตาย
591
00:55:28,875 --> 00:55:30,502
ว่าไงนะ
592
00:55:30,585 --> 00:55:31,837
ท่านพูดเรื่องอะไร
593
00:55:31,920 --> 00:55:33,380
ไว้ข้าจะอธิบายทีหลัง
594
00:55:33,463 --> 00:55:35,257
ฟังนะ ตอนนี้เราต้องไปแล้ว
595
00:55:35,924 --> 00:55:37,175
นางปลอดภัยไหม
596
00:55:37,759 --> 00:55:40,470
เราไม่รู้ เพราะงี้เราจึงต้องเชื่อใจเขา
597
00:55:43,557 --> 00:55:50,188
ฮานิวา ขอร้องละ มองพ่อนะ เราต้องไปแล้ว
598
00:55:50,272 --> 00:55:51,565
นะ
599
00:55:53,817 --> 00:55:55,694
ซ้าย ไปยังประตูทิศตะวันออก
600
00:56:42,991 --> 00:56:43,992
มากับเรานะ
601
00:56:44,075 --> 00:56:45,285
ข้าไปไม่ได้
602
00:56:45,368 --> 00:56:46,912
เถอะนะ
603
00:56:54,336 --> 00:56:55,378
ตลอดกาล
604
00:56:57,839 --> 00:56:59,049
ฮานิวา
605
00:56:59,132 --> 00:57:00,133
ไปเร็ว
606
00:57:17,400 --> 00:57:18,568
ฮานิวา
607
00:57:34,042 --> 00:57:35,043
คอร่า
608
00:57:39,673 --> 00:57:40,715
คอร่า
609
00:57:46,763 --> 00:57:48,640
นางบอกว่าข้าแท้งลูก
610
00:57:50,433 --> 00:57:52,811
แกจมอยู่ในกองเลือดบนผ้าปูเตียงของข้า
611
00:57:54,146 --> 00:57:55,230
ท่านฆ่านางเหรอ
612
00:57:59,943 --> 00:58:01,403
นางบอกว่า
613
00:58:01,486 --> 00:58:06,741
"บางทีสิ่งที่ก่อเป็นรูปร่างไม่สามารถเติบโต
จนสมบูรณ์เต็มที่ได้ มันอ่อนแอเกินไป"
614
00:58:07,993 --> 00:58:09,077
ราชินี
615
00:58:24,217 --> 00:58:25,760
เจ้าใส่อะไรไว้ในตัวข้า
616
00:58:27,012 --> 00:58:29,014
ข้าทำตามที่ท่านขอ
617
00:58:30,724 --> 00:58:34,519
ข้าไม่ได้ขออะไรแบบนี้
618
00:58:36,897 --> 00:58:38,482
ท่านไม่เห็นต้องฆ่านางเลย
619
00:58:38,565 --> 00:58:40,776
ต้องฆ่าสิ
620
00:58:42,319 --> 00:58:43,820
จะให้ใครรู้ไม่ได้
621
00:58:45,489 --> 00:58:48,283
ข้าประกาศไปแล้วว่าจะมีลูก ลูกที่มองเห็น
622
00:58:49,367 --> 00:58:51,161
พวกเขาจะคิดว่าข้าเสียสติ
623
00:58:52,954 --> 00:58:55,749
ข้าจะนอนกับท่านอีกครั้ง
624
00:58:55,832 --> 00:58:59,085
ข้าจะมอบทารกที่แข็งแรงกว่าเดิมให้ท่าน
625
00:59:23,527 --> 00:59:26,488
หนุ่มน้อยที่น่าสงสาร
626
00:59:32,035 --> 00:59:37,666
ทั้งน่าสงสารและงี่เง่ายิ่งนัก
627
01:00:53,742 --> 01:00:55,744
คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี