1 00:00:01,465 --> 00:00:02,508 Bunu sen yaptın. 2 00:00:04,051 --> 00:00:05,302 Baba Voss benim babam. 3 00:00:05,385 --> 00:00:07,638 Edo, babasının ölümünün intikamını almak için onu arıyor. 4 00:00:07,721 --> 00:00:08,722 Eve hoş geldin Baba. 5 00:00:08,805 --> 00:00:10,265 Onu sakladığı yeri öğrenmeliyim. 6 00:00:10,349 --> 00:00:13,268 Tahminim, onu üçüncü üste tutuyordur. Muhafazalı bir kamp. 7 00:00:13,352 --> 00:00:16,188 -Edo'nun orada kendi komando alayı var. -Dur. 8 00:00:16,270 --> 00:00:19,233 Nehre giden sokaktan geçiyor. 9 00:00:19,316 --> 00:00:22,027 -Görebildiğini biliyor mu? -Beni tanımıyorsun. 10 00:00:22,110 --> 00:00:24,821 Seni herkesten çok daha iyi tanıyorum. 11 00:00:24,905 --> 00:00:26,865 -Hemen gidiyoruz. -Annene git Kofun. 12 00:00:26,949 --> 00:00:31,578 Payan krallığının yeni başkenti Pennsa. 13 00:00:31,662 --> 00:00:34,289 -Burada bir cadıyım. -Seni koruyacaktır. 14 00:00:34,373 --> 00:00:35,749 -Kraliçem. -Lort Harlan. 15 00:00:35,832 --> 00:00:38,669 Maghra? Hatırladığım kadarıyla büyük hayranımdınız. 16 00:00:38,752 --> 00:00:41,672 Kraliçenin bu kadar yakın olmasının faydaları olur. 17 00:00:41,755 --> 00:00:45,634 Kanzua'yı yok eden Trivantes ordusuydu. 18 00:00:45,717 --> 00:00:48,053 -Siktir. -İçimde 19 00:00:48,136 --> 00:00:51,682 Tanrı vergisi bir görme yeteneği olan bir çocuk var. 20 00:00:52,683 --> 00:00:53,684 Merhaba kardeşim. 21 00:00:53,767 --> 00:00:55,227 Onu bırak, gitsin. 22 00:00:56,019 --> 00:00:58,313 Edo! 23 00:01:25,048 --> 00:01:26,466 Canın çok yanıyor mu? 24 00:01:27,676 --> 00:01:29,094 Sadece biraz ağrıyor. 25 00:01:35,600 --> 00:01:37,185 Vakit geldi. 26 00:02:35,035 --> 00:02:36,119 Hiçbir şey. 27 00:02:37,329 --> 00:02:40,165 -Hiçbir şey! -Baba. 28 00:02:40,248 --> 00:02:42,542 -Göremiyorum. -Sorun değil. Sakin ol. 29 00:02:42,626 --> 00:02:45,128 -Oloman işe yaramadı. -Baba lütfen. 30 00:02:45,212 --> 00:02:49,424 Yeniden deneyeceğiz. İşlemi yeniden gerçekleştir. Yeniden dene. 31 00:02:49,508 --> 00:02:51,843 Üzgünüm. Yapılacak başka bir şey yok. 32 00:02:51,927 --> 00:02:54,471 Yanılıyorsun! Olmalı. 33 00:02:55,138 --> 00:02:56,223 -Oloman. -Baba. 34 00:02:56,306 --> 00:02:59,142 Okumaya devam etmelisin. Tüm tıp kitaplarını, her şeyi. 35 00:02:59,226 --> 00:03:00,435 Cevaplar oradadır. 36 00:03:00,519 --> 00:03:02,813 Tüm kitapları okudum baba. 37 00:03:02,896 --> 00:03:06,274 Bana kornealarının onarılamayacak biçimde hasar gördüğünü söylüyorlar. 38 00:03:06,983 --> 00:03:08,943 Yeterince dikkatli incelemiyorsun! 39 00:03:10,570 --> 00:03:12,614 Kör olmayacağım. 40 00:03:14,116 --> 00:03:15,367 Duydun mu beni? 41 00:03:16,701 --> 00:03:18,411 Kör olmayacağım! 42 00:05:21,493 --> 00:05:22,494 Ne? 43 00:05:28,917 --> 00:05:29,918 Ne? 44 00:05:48,562 --> 00:05:49,813 Aklına bir şey gelmesin. 45 00:06:13,128 --> 00:06:14,754 Teğmen Wren. 46 00:06:14,838 --> 00:06:16,131 Emredin Teğmenim. 47 00:06:16,840 --> 00:06:18,258 Kapıyı aç! 48 00:06:18,341 --> 00:06:19,509 Emredersiniz! 49 00:07:07,474 --> 00:07:09,392 Ve böylece… 50 00:07:09,976 --> 00:07:15,482 büyük Trivantesli Toliver, yaralı ama hayatta… 51 00:07:17,651 --> 00:07:22,823 …zorlanarak kalkıp atına bindi. 52 00:07:25,742 --> 00:07:28,578 Her ne kadar gök gürültüsü ve yağmur… 53 00:07:28,662 --> 00:07:30,705 …duyularını köreltse de 54 00:07:30,789 --> 00:07:35,544 yorgun adamlarını Kanlı Ovalar'ın uzun çayırlarından geçirip… 55 00:07:37,087 --> 00:07:38,672 …Ganite Kalesi'ne ulaştırdı. 56 00:07:39,548 --> 00:07:43,760 Emri altındaki 20 Trivantesli asker… 57 00:07:44,302 --> 00:07:46,847 …Ganite ordularını bütün gece boyunca… 58 00:07:47,931 --> 00:07:49,057 …ve ertesi sabaha, 59 00:07:49,516 --> 00:07:54,437 durumu tersine çeviren taburlar gelene dek engelledi. 60 00:08:12,539 --> 00:08:14,082 Beni nereye götürüyorsun? 61 00:08:14,791 --> 00:08:15,834 Görürsün. 62 00:09:57,477 --> 00:09:59,896 Daha önce hiç bu kadar yükseğe çıkmamıştım. 63 00:09:59,980 --> 00:10:00,981 Öyle mi? 64 00:10:02,524 --> 00:10:05,193 Çocukluğumda tüm bu kulelere tırmanırdım. 65 00:10:07,904 --> 00:10:10,365 Gördüğüm için kendimi sadece buralarda güvende hissederdim. 66 00:10:11,533 --> 00:10:14,411 Kimsenin gelemeyeceğini bildiğim yerlere gitmeyi seviyordum herhâlde. 67 00:10:15,162 --> 00:10:16,746 Burayı da öyle buldum. 68 00:10:19,332 --> 00:10:21,293 O zamandan beri göz kulak oluyorum. 69 00:10:30,552 --> 00:10:32,762 İnsanlar görme duyularını kutlarmış. 70 00:10:33,555 --> 00:10:38,477 Bizse duyulacak, hissedilecek ya da koklanacak sanat yapıyoruz. 71 00:10:40,645 --> 00:10:42,939 Onların dünyasındaki her şey görülmek için varmış. 72 00:10:46,401 --> 00:10:48,779 -İnsanlar da. -Ne? 73 00:10:51,156 --> 00:10:53,116 Bizler de görülmek için vardık. 74 00:11:26,191 --> 00:11:27,984 En sevdiğim buydu. 75 00:11:32,030 --> 00:11:35,158 Resimlerdeki kız hakkında hikâyeler uydururdum. 76 00:11:39,621 --> 00:11:41,164 Ona Gwendolyn adını verdim. 77 00:11:44,960 --> 00:11:46,419 Adı Alice. 78 00:11:49,673 --> 00:11:50,882 Okuyabiliyorsun. 79 00:12:03,019 --> 00:12:05,397 Kitabın adı Alice Harikalar Diyarında. 80 00:12:11,528 --> 00:12:15,991 "Alice, ablasıyla birlikte nehir kıyısında boş boş oturmaktan 81 00:12:16,658 --> 00:12:18,452 sıkılmaya başlamıştı." 82 00:12:19,077 --> 00:12:25,041 "Ablasının okuduğu kitaba göz ucuyla baktı ama kitapta ne resim ne de konuşma vardı." 83 00:12:25,125 --> 00:12:26,293 Hayır! 84 00:12:27,294 --> 00:12:30,213 “'Resimsiz ya da konuşmasız bir kitap' diye düşündü Alice, 85 00:12:31,339 --> 00:12:33,884 'ne işe yarar?'" 86 00:12:35,427 --> 00:12:36,678 Dur. 87 00:12:43,518 --> 00:12:48,607 İyi dayanıyorsun ağabey. 88 00:12:59,993 --> 00:13:03,371 Sırtımda bıraktıklarına oranla izlerin bir hiç sayılır. 89 00:13:09,544 --> 00:13:11,379 Haniwa'ya ne yaptın? 90 00:13:12,339 --> 00:13:13,548 Haniwa mı? 91 00:13:15,634 --> 00:13:17,677 Kızın için endişeleniyorsun. 92 00:13:25,477 --> 00:13:27,437 Korku acından daha kötü, değil mi? 93 00:13:31,900 --> 00:13:33,944 Çocukluğumda benim için öyleydi. 94 00:13:36,655 --> 00:13:38,824 Bana çektirdiğin acı… 95 00:13:39,950 --> 00:13:44,996 acının, senin geleceğini bilmenin korkusunun 96 00:13:46,081 --> 00:13:47,999 yanından bile geçemezdi. 97 00:13:50,252 --> 00:13:52,420 Ve sana söz veriyorum, 98 00:13:52,504 --> 00:13:57,175 Haniwa da her gece benim hissettiğim korkuyu hissedecek. 99 00:14:02,848 --> 00:14:05,308 Lütfen bırak onu Edo. 100 00:14:06,393 --> 00:14:08,228 Sen benim kardeşimdin. 101 00:14:08,311 --> 00:14:10,814 Hâlâ kardeşinim. Üzgünüm. 102 00:14:10,897 --> 00:14:12,983 Seni korumalıydım ama beni zorladılar… 103 00:14:13,066 --> 00:14:17,737 Üzgün olmak ne demek bilmiyorsun. Henüz bilmiyorsun 104 00:14:18,572 --> 00:14:20,157 ama öğreneceksin 105 00:14:20,949 --> 00:14:22,909 çünkü seni burada tutacağım 106 00:14:24,119 --> 00:14:27,164 ve beni kırbaçladığın geceler için her gece seni kırbaçlayacağım. 107 00:14:27,956 --> 00:14:29,291 Yıllar geçtikten sonra, 108 00:14:30,208 --> 00:14:32,294 nihayet seni öldürmeye karar verdiğimde 109 00:14:34,421 --> 00:14:36,715 minnetle ağlayacaksın. 110 00:14:38,341 --> 00:14:39,843 Bayılmasına izin verme. 111 00:14:39,926 --> 00:14:41,970 -Edo. -Her kırbacı hissetmesini istiyorum. 112 00:14:42,053 --> 00:14:44,890 Hayır. Edo, bırak onu gitsin. 113 00:14:45,807 --> 00:14:48,727 Edo. Edo! 114 00:14:50,312 --> 00:14:51,313 Edo! 115 00:14:53,231 --> 00:14:55,901 Edo, hayır! Bırak onu! 116 00:14:56,568 --> 00:14:58,028 Edo! 117 00:15:20,592 --> 00:15:21,593 Tak. 118 00:15:23,595 --> 00:15:26,139 Sadece işeyip mataralarımızı dolduracak kadar duracağız. 119 00:15:26,223 --> 00:15:27,224 Emredersiniz. 120 00:15:31,520 --> 00:15:33,104 Temizlenmek istiyorum. 121 00:15:34,272 --> 00:15:35,941 Adamlarıma yaklaşmanı istemiyorum. 122 00:15:36,525 --> 00:15:38,235 Yorgun ve açlar 123 00:15:38,902 --> 00:15:42,280 ve şartlar iyiyken bile cadılardan hoşlanmazlar. 124 00:15:42,364 --> 00:15:43,365 Gel. 125 00:15:49,579 --> 00:15:51,998 Daha önce kaç cadıyla konuştun? 126 00:15:52,666 --> 00:15:54,126 Senden önce hiç. 127 00:15:55,293 --> 00:15:58,880 İlk bensem bizden korkulması gerektiğini nereden biliyorsun? 128 00:15:58,964 --> 00:16:03,593 Senin gibiler makineleri ve zehirleriyle eski dünyayı yok ettiler. 129 00:16:03,677 --> 00:16:05,846 Senin türün milyonların ölümünden sorumlu. 130 00:16:05,929 --> 00:16:08,306 Siz de binlerin ölümünden sorumlusunuz. 131 00:16:09,975 --> 00:16:11,935 Alkennyleri yok ettiniz, 132 00:16:13,562 --> 00:16:16,148 kabilemi dünyadan sildiniz. 133 00:16:16,231 --> 00:16:19,151 Cadı barındırmanın bedelini biliyorlardı. Krallığın kanunu bu. 134 00:16:19,234 --> 00:16:22,195 Çocukları öldürdünüz. Bebekleri. 135 00:16:23,155 --> 00:16:24,364 Ben orada değildim. 136 00:16:24,448 --> 00:16:26,450 Olsan ne yapardın peki? 137 00:16:29,536 --> 00:16:31,288 Cadı olan benim. 138 00:16:31,371 --> 00:16:34,040 Kim daha çok insan öldürdü? Sen mi ben mi? 139 00:16:46,887 --> 00:16:48,180 Kraliçem, 140 00:16:48,263 --> 00:16:52,559 Pennsa'nın en büyük beyinlerini takdim ederim, devlet şûranız. 141 00:16:53,727 --> 00:16:55,312 Ne şûram? 142 00:16:56,480 --> 00:16:59,232 Devlet şûranız Kraliçem. 143 00:16:59,316 --> 00:17:02,736 Size danışmanlık etmek, emirlerinizi uygulamak için. 144 00:17:02,819 --> 00:17:08,116 Savaş şûrası toplamak için buradayız, devlet şûrası değil. 145 00:17:09,242 --> 00:17:13,622 Majesteleri, protokole göre savaş şûrasının toplanması için 146 00:17:13,705 --> 00:17:15,999 önce resmî olarak savaş ilan edilmesi gerek. 147 00:17:16,082 --> 00:17:19,211 Bana protokolü öğretecekmiş. 148 00:17:19,294 --> 00:17:21,922 Bize savaş ilan edildi. 149 00:17:22,464 --> 00:17:27,260 Yüzbaşı Gosset, neyin tehlikede olduğunun farkında değilsiniz galiba. 150 00:17:27,344 --> 00:17:29,596 Hiç şüpheniz olmasın farkındayım Majesteleri 151 00:17:30,388 --> 00:17:34,100 ve burada söylediğim her şeyi tüm saygımla 152 00:17:34,184 --> 00:17:36,061 ve dileklerinize uygun biçimde söylüyorum. 153 00:17:36,770 --> 00:17:39,189 Trivantes ordusunun gücüne karşı koyacaksak 154 00:17:39,272 --> 00:17:42,400 kraliyet boyunca savunmamızı güçlendirmeliyiz. 155 00:17:42,484 --> 00:17:44,444 -Yüzbaşı Gosset… -Savunma mı? 156 00:17:44,986 --> 00:17:50,408 Tanrı bize Trivanteslileri yenme görevini verdi. 157 00:17:50,492 --> 00:17:52,869 Saldırmaya hazırlanmalıyız, savunmaya değil. 158 00:17:52,953 --> 00:17:54,538 -Sibeth… -Kim? 159 00:17:56,957 --> 00:17:59,835 Beni affedin Majesteleri. 160 00:18:01,253 --> 00:18:05,590 Söyleyecek bir şeyiniz varsa söyleyin Prenses Maghra. 161 00:18:08,135 --> 00:18:10,553 Kanzua'nın kaybedilmesi 162 00:18:10,637 --> 00:18:13,473 ve öldüğünüz varsayımının ardından gelen kaos Paya'yı zayıflattı. 163 00:18:13,557 --> 00:18:16,017 Yeni başkentimizi daha yeni ilan ettik. 164 00:18:17,144 --> 00:18:20,355 Belki bir süre krallığımızla ilgilenmeli, 165 00:18:20,437 --> 00:18:22,441 ordularımızı düzenleyip güçlendirirken 166 00:18:22,523 --> 00:18:26,778 elbette Trivantes tehdidine karşı da tedbirli olmalıyızdır. 167 00:18:31,616 --> 00:18:34,494 Herkes… dışarı. 168 00:18:38,331 --> 00:18:39,749 Dışarı! 169 00:18:58,059 --> 00:18:59,227 Sibeth… 170 00:19:01,229 --> 00:19:03,190 Olanı duydun mu? 171 00:19:05,734 --> 00:19:06,735 Ne? 172 00:19:08,028 --> 00:19:12,157 Bir oda dolusu insan sessizce otoritemi sorguluyor, 173 00:19:12,240 --> 00:19:15,994 artık otoriteme bağlı olup olmadıklarını merak ediyorlardı hatta. 174 00:19:17,996 --> 00:19:20,290 Benimle tartışan bir yüzbaşı. 175 00:19:21,917 --> 00:19:24,878 Akıllarında haince fikirler olan politikacılar. 176 00:19:24,961 --> 00:19:29,674 Hepsinin varacağı yer kellelerimizin vücutlarımızdan ayrılması 177 00:19:29,758 --> 00:19:32,594 ve asil soyumuzun sonsuza dek yok olması olur 178 00:19:33,845 --> 00:19:36,765 ve o ihanet dolu odada 179 00:19:37,599 --> 00:19:40,310 kendi kız kardeşim benimle çelişti. 180 00:19:42,604 --> 00:19:43,980 Savaş intihar olur. 181 00:19:46,441 --> 00:19:49,903 Yalanın için kaç kişiyi kurban etmek istiyorsun? 182 00:19:51,488 --> 00:19:54,699 Ölenler şerefle ölecekler. 183 00:19:56,076 --> 00:19:58,328 Paya için. 184 00:19:59,329 --> 00:20:03,333 Çocuklarımızın inşa edeceği yeni dünya için. 185 00:20:03,416 --> 00:20:06,169 Trivantesliler Paya'yı yerle bir ettiğinde 186 00:20:06,253 --> 00:20:09,005 onlar da geri kalanlarımızla birlikte ölecek. 187 00:20:09,089 --> 00:20:11,633 Onları yenebileceğimize inanıyor olamazsın. 188 00:20:12,801 --> 00:20:15,428 Canım bunun için değilse ne için esirgendi? 189 00:20:16,638 --> 00:20:19,391 Tanrı karnıma gören bir çocuk koydu, 190 00:20:19,474 --> 00:20:22,102 bu krallığı, görme yeteneğini 191 00:20:22,185 --> 00:20:27,983 dünyaya geri getirecek araç yapmak için babamızın adını alacak bir çocuk. 192 00:20:28,066 --> 00:20:29,192 Benim kaderim bu. 193 00:20:29,276 --> 00:20:33,113 Tanrı yardımcımız olsun. Söylediklerine gerçekten inanıyorsun. 194 00:20:35,240 --> 00:20:37,200 Trivantes'i fethedecek, 195 00:20:37,284 --> 00:20:39,244 ordularını kendimize katacak 196 00:20:39,327 --> 00:20:43,373 ve bu toprakların tek gerçek krallığı olacağız. 197 00:20:44,499 --> 00:20:45,500 Sibeth. 198 00:20:50,338 --> 00:20:51,381 Sibeth. 199 00:20:53,717 --> 00:20:56,011 Başka bir yolu olmalı. 200 00:21:02,225 --> 00:21:03,768 Sen elini kımıldatmadan beklerken 201 00:21:04,895 --> 00:21:10,066 Tamacti Jun, senin onayınla beni öldürmek için kılıcını çekti 202 00:21:10,150 --> 00:21:12,027 ve Tanrı buna izin vermedi. 203 00:21:12,444 --> 00:21:14,946 O anı unutmasan iyi edersin kardeşim. 204 00:21:15,030 --> 00:21:20,076 Ayrıca o gün seni benim kurtardığımı da unutma, 205 00:21:20,160 --> 00:21:21,953 beni senin değil. 206 00:22:09,251 --> 00:22:10,252 Haniwa. 207 00:22:24,766 --> 00:22:28,270 Benim yatağım olsa ben de çıkmak için sebep bulamazdım. 208 00:22:30,856 --> 00:22:32,274 Ben sana bir sebep göstereyim. 209 00:22:42,742 --> 00:22:43,994 Değerli taşlar. 210 00:22:49,332 --> 00:22:51,793 Bu, gökten bir parça sanki. 211 00:22:55,547 --> 00:22:56,548 Ne diyor? 212 00:23:03,638 --> 00:23:04,639 "Sonsuza dek." 213 00:23:07,392 --> 00:23:08,643 Çok güzel. 214 00:23:10,896 --> 00:23:12,314 Ama değildi. 215 00:23:13,148 --> 00:23:14,149 Güzel mi değildi? 216 00:23:15,484 --> 00:23:16,526 Sonsuza dek. 217 00:23:19,571 --> 00:23:20,906 Belki de duygusu öyleydi. 218 00:23:41,343 --> 00:23:42,511 Özür dilerim. 219 00:23:43,970 --> 00:23:45,180 Hayır. 220 00:23:45,263 --> 00:23:46,807 Hayır. 221 00:23:57,859 --> 00:24:01,696 Payan Kraliçesi gören bir çocuğa hamile olduğunu açıkladı. 222 00:24:02,447 --> 00:24:04,825 Kraliçe Kane başkentleri Kanzua'ya saldıranın 223 00:24:04,908 --> 00:24:06,827 bizim ordumuz olduğunu da açıkladı. 224 00:24:06,910 --> 00:24:08,912 Yani Kraliçe kendi halkına yalan söyledi. 225 00:24:08,995 --> 00:24:12,124 Bu sözde gören bebek hakkında gerçeği söylediğine 226 00:24:12,207 --> 00:24:14,334 neden inanalım o hâlde? 227 00:24:14,793 --> 00:24:16,253 Böyle bir şeyi nasıl bilebilir? 228 00:24:16,336 --> 00:24:20,132 Babası gören biriyse bilebilir. 229 00:24:20,215 --> 00:24:22,300 Sizi orada durdurayım Komutan General 230 00:24:22,384 --> 00:24:24,511 çünkü nereye varacağını tahmin edebiliyorum. 231 00:24:24,594 --> 00:24:28,723 En az bir gören Payan erkeği hakkında birçok rapor geldi. 232 00:24:28,807 --> 00:24:30,851 Jerlamarel'den bahsediyorsunuz. 233 00:24:30,934 --> 00:24:33,895 Jerlamarel diye biri yok. O, sadece bir efsane, o kadar. 234 00:24:33,979 --> 00:24:36,398 Bunu kesin olarak bilmiyoruz. 235 00:24:36,481 --> 00:24:40,527 General Voss, Ganiteler durmaksızın batı sınırımıza 236 00:24:40,610 --> 00:24:42,112 saldırılar düzenliyor 237 00:24:42,195 --> 00:24:44,865 ama siz söylenti ve rivayetlere dayanarak bize doğuda 238 00:24:44,948 --> 00:24:46,575 bir cephe daha açtırmak istiyorsunuz. 239 00:24:46,658 --> 00:24:49,077 Görme yetisi dönecek 240 00:24:49,703 --> 00:24:51,746 ve bu gücü kullanan ilk ulus, 241 00:24:51,830 --> 00:24:53,540 dünyaya hükmeden ulus olacak. 242 00:24:53,623 --> 00:24:57,043 Konsey bu teorik görüşlerden bıktı. 243 00:24:58,170 --> 00:25:04,259 Toplumunda görenlere yer veren ilk ulus kendi yıkımının tohumlarını atar. 244 00:25:04,342 --> 00:25:08,096 Ayrıca düşük bir ihtimalle olsa da gören birileri ortaya çıkarsa 245 00:25:08,180 --> 00:25:12,017 cumhuriyete tehdit oluşturmaktan idam edilecektir. 246 00:25:12,100 --> 00:25:14,978 Diğer uluslar aynı fikirde olmayabilir. 247 00:25:16,354 --> 00:25:18,773 İki yüz yıldır hiç savaş kaybetmedik. 248 00:25:18,857 --> 00:25:21,735 Şimdi kaybetmeye başlayacağımızı düşünmek için bir neden yok. 249 00:25:23,278 --> 00:25:27,991 Görme yetisine olan merakınız ilginç bir stratejik alıştırmaydı 250 00:25:28,074 --> 00:25:30,368 ama artık tehlikeli bir avuntu olma tehlikesi var. 251 00:25:30,452 --> 00:25:33,663 Dikkatimizi Ganitelerin 252 00:25:33,747 --> 00:25:37,209 gittikçe daha çok sayıda toplandığı batıya vermeliyiz. 253 00:25:37,292 --> 00:25:39,377 Halk, Ordu'yla aynı fikirde. 254 00:25:39,461 --> 00:25:41,004 Banka, Halk'la aynı fikirde. 255 00:25:45,133 --> 00:25:46,218 Konsey kararını verdi. 256 00:25:47,219 --> 00:25:49,930 Hizmetleriniz için teşekkürler Komutan General. 257 00:26:04,820 --> 00:26:05,821 Günaydın. 258 00:26:08,156 --> 00:26:09,407 Uyuyakalmışım. 259 00:26:13,036 --> 00:26:14,913 Seni uyandırmaya kıyamadım. 260 00:26:16,623 --> 00:26:18,333 Ne düşünüyorsun? 261 00:26:23,046 --> 00:26:24,214 Seni bırakırsam 262 00:26:25,966 --> 00:26:28,218 ne olur acaba diye merak ediyorum. 263 00:26:35,892 --> 00:26:37,727 Benimle gelebilirsin. 264 00:26:39,271 --> 00:26:44,818 Burada bir hayatım, ailem, kariyerim var. 265 00:26:45,485 --> 00:26:49,322 Sırf sen olduğun için idam edileceğin bir yerde neden kalasın? 266 00:26:51,992 --> 00:26:55,162 Tek özelliğim görmekmiş gibi konuşuyorsun. 267 00:26:57,622 --> 00:26:59,332 Ben bir Trivantes askeriyim. 268 00:27:01,042 --> 00:27:04,045 Trivantes'i inşa eden, uğruna savaşıp ölenlerin 269 00:27:04,129 --> 00:27:08,800 kızı, torunu ve torununun torunuyum. 270 00:27:09,468 --> 00:27:12,012 Sırrın ortaya çıkarsa bunların hiçbiri seni kurtarmaz. 271 00:27:14,014 --> 00:27:15,557 Doğuya gidebiliriz. 272 00:27:16,391 --> 00:27:18,018 Kardeşimle tanışabilirsin. 273 00:27:20,312 --> 00:27:23,273 Belki bizim gibi başkalarını buluruz. 274 00:27:24,149 --> 00:27:25,692 Dünyayı değiştirmelerine yardım edebiliriz. 275 00:27:30,405 --> 00:27:32,157 Özel olduğumuzu sanıyorsun 276 00:27:33,533 --> 00:27:34,618 ama değiliz. 277 00:27:36,495 --> 00:27:39,873 Biz sadece… farklıyız. 278 00:27:41,583 --> 00:27:44,044 Bence farklı olduğumuz için özeliz. 279 00:27:47,839 --> 00:27:49,966 Görme yetisi geri gelecekse gelecek. 280 00:27:52,511 --> 00:27:54,888 Dünyayı değiştirmek bizim işimiz değil. 281 00:27:56,681 --> 00:27:58,517 Bizim işimiz… 282 00:28:00,227 --> 00:28:04,064 …görme yetimizi, olduğumuz yerde durumu düzeltmek için kullanmak. 283 00:28:07,442 --> 00:28:08,819 Onu nasıl yapacağız peki? 284 00:28:12,697 --> 00:28:13,740 Şey… 285 00:28:16,827 --> 00:28:18,745 …bana okuyarak başlayabilirsin. 286 00:28:26,086 --> 00:28:27,504 Seve seve. 287 00:28:36,805 --> 00:28:39,266 "'Size bu sabahtan başlayarak 288 00:28:39,349 --> 00:28:43,019 maceralarımı anlatabilirim' dedi Alice çekinerek. 289 00:28:43,854 --> 00:28:47,357 'Ama düne dönmenin faydası yok 290 00:28:47,941 --> 00:28:49,776 çünkü o zaman başka biriydim.'" 291 00:29:05,959 --> 00:29:09,421 Demek büyük savaşçı bu, Baba Voss. 292 00:29:13,550 --> 00:29:15,510 Artık savaşçı falan değilsin, değil mi? 293 00:29:22,684 --> 00:29:23,768 Geri çekil! 294 00:29:26,313 --> 00:29:27,314 Yat! 295 00:29:27,939 --> 00:29:30,442 -Kalkma! -Burnumu kırdın! 296 00:29:33,361 --> 00:29:34,488 Efendim. 297 00:29:44,539 --> 00:29:45,749 Baba Voss. 298 00:29:47,209 --> 00:29:49,252 Askıda dört gün. 299 00:29:51,379 --> 00:29:52,881 Sana teşekkür etmeliyim. 300 00:30:01,306 --> 00:30:04,810 Özür dilerim. Sudan daha kuvvetli bir şey sunamıyorum. 301 00:30:07,229 --> 00:30:10,357 Ama… al. 302 00:30:24,746 --> 00:30:26,790 Sesini tanıyorum Cadı Avcısı. 303 00:30:29,209 --> 00:30:30,669 Kâbuslarımda duyuyorum. 304 00:30:34,047 --> 00:30:35,757 Tamacti Jun. 305 00:30:37,843 --> 00:30:39,052 Karımı öldürdün. 306 00:30:41,429 --> 00:30:43,515 Ölmemi istediğin için seni suçlamıyorum. 307 00:30:43,598 --> 00:30:46,393 Sana ve halkına karşı çok suç işledim 308 00:30:46,476 --> 00:30:48,353 ama karını öldürmek onlardan biri değil. 309 00:30:48,436 --> 00:30:51,189 Bir noktada bu parmaklıkları aşacağım. 310 00:30:51,273 --> 00:30:53,859 Aştığım zaman da canını yakacağım. 311 00:30:53,942 --> 00:30:57,446 Beni dinle. Maghra'yı değil, beni öldü sanıp bıraktılar. 312 00:30:57,529 --> 00:31:00,198 Adını ağzına alma! Adını ağzına alma. 313 00:31:00,282 --> 00:31:03,285 Ona asla zarar veremezdim. O, benim prensesim. 314 00:31:03,368 --> 00:31:05,203 Prenses mi? Neden bahsediyorsun? 315 00:31:05,287 --> 00:31:06,746 Saçmalıyorsun Cadı Avcısı. 316 00:31:06,830 --> 00:31:10,292 Karın, Ekselansları Kral Kurt Kane'in çocuğuydu. 317 00:31:10,375 --> 00:31:14,087 Ben de Payan tahtının meşru vârisi olarak onu korumaya yemin ettim. 318 00:31:14,171 --> 00:31:16,298 Yalan söylüyorsun. Yalancısın sen. 319 00:31:16,381 --> 00:31:22,387 Bu noktada sana yalan söylemek için ne sebebim olacağını sor kendine. 320 00:31:22,471 --> 00:31:27,476 Yani doğdukları günden beri çocuklarını avladığın karımın 321 00:31:28,768 --> 00:31:30,437 prenses olduğunu mu söylüyorsun? 322 00:31:30,520 --> 00:31:32,606 Öyle diyorum. 323 00:31:32,981 --> 00:31:35,942 Ayrıca sana 324 00:31:36,026 --> 00:31:41,114 karın ve Kraliçe beni orada bıraktığında karın hayattaydı diyorum. 325 00:31:54,586 --> 00:31:56,004 -Hadi. -Bir yandan diğerine baba. 326 00:31:56,755 --> 00:31:58,840 Her salladığında bir kez tıklatarak. 327 00:32:00,550 --> 00:32:01,927 Yapabiliyorsan sürekli temas etsin. 328 00:32:04,805 --> 00:32:06,306 Sopayı daha da uzat. 329 00:32:06,389 --> 00:32:09,434 İyi gidiyorsun. Güzel. Zamanla kolaylaşacak baba. 330 00:32:09,518 --> 00:32:10,977 Bana çocuk muamelesi yapma. 331 00:32:15,941 --> 00:32:18,110 Bırak! 332 00:32:18,193 --> 00:32:21,655 Kimseden yardım almadan yolumu bulacağım! Anlıyor musun? 333 00:32:33,708 --> 00:32:35,001 Ne yapacağız? 334 00:32:35,085 --> 00:32:37,170 Alışacaktır. Ona zaman tanı. 335 00:32:37,712 --> 00:32:38,922 Alev Tanrı. 336 00:32:40,507 --> 00:32:44,761 Beni bilinen ve bilinmeyen düşmanlardan korudun. 337 00:32:47,139 --> 00:32:52,853 Sadık hizmetkârına öğüt ver. Azmimi güçlendir ki sarsılmayayım. 338 00:32:56,481 --> 00:33:01,403 Sen isteğine göre beni korurken… …iradene hizmet edeceğim. 339 00:33:01,486 --> 00:33:03,405 Majesteleri? 340 00:33:05,907 --> 00:33:06,908 Siktir. 341 00:33:06,992 --> 00:33:08,785 Özür dilerim Kraliçem. 342 00:33:08,869 --> 00:33:11,455 Lort Harlan sizinle görüşmek istiyor. 343 00:33:11,538 --> 00:33:13,415 Onu içeri al, sonra çık. 344 00:33:13,498 --> 00:33:14,708 Emredersiniz Kraliçem. 345 00:33:21,256 --> 00:33:22,424 Evet. 346 00:33:23,425 --> 00:33:26,386 Lavantalı süt banyosunun kokusuna bayılırım. 347 00:33:27,971 --> 00:33:29,598 Lort Harlan, 348 00:33:29,681 --> 00:33:32,309 resmiyeti elden bırakmak gibi tehlikeli bir eğiliminiz var. 349 00:33:32,392 --> 00:33:35,228 Bazıları bunu saygısızlıkla karıştırabilir. 350 00:33:35,312 --> 00:33:36,563 Tam tersi. 351 00:33:37,772 --> 00:33:40,734 Ortak geçmişimizden zevk alıyorum, 352 00:33:40,817 --> 00:33:43,111 babanızın sarayındaki çocukluğumdan. 353 00:33:44,905 --> 00:33:50,160 Bu, bize bir kraliçeyle kulununkinden daha derin bir sadakat sağlıyor bence. 354 00:33:50,786 --> 00:33:51,912 Sizce de öyle değil mi? 355 00:33:53,455 --> 00:33:55,540 Bu da beni ziyaretimin konusuna getiriyor. 356 00:33:59,669 --> 00:34:02,380 Meraktan çatlıyorum. 357 00:34:04,007 --> 00:34:09,471 Yeni bir başkent ilan ettikten hemen sonra savaş açmak cesur bir hamle. 358 00:34:12,015 --> 00:34:15,477 -Miden kaldırmıyorsa… -Kaybetmeyi midem kaldırmaz. 359 00:34:15,560 --> 00:34:19,272 Neyse ki kazanan taraftasın. 360 00:34:21,817 --> 00:34:22,818 Evlen benimle. 361 00:34:27,656 --> 00:34:31,868 Pek beklediğim gibi bir tepki olmadı. 362 00:34:31,952 --> 00:34:34,287 Kibrin beni bile şaşırtıyorsa 363 00:34:34,371 --> 00:34:36,957 bence dünya görüşünü sorgulamanın vakti gelmiştir. 364 00:34:37,040 --> 00:34:41,378 Bana ihtiyacın var. Orduma, halkıma. 365 00:34:41,461 --> 00:34:43,255 Benim ordum ve halkım demek istiyorsun. 366 00:34:45,048 --> 00:34:48,677 Dünyanın en büyük askerî gücüne savaş ilan ediyorsun. 367 00:34:48,760 --> 00:34:50,637 Başarmayı ummak için bile 368 00:34:50,720 --> 00:34:53,807 buradaki her erkek ve kadının ebedî sadakatine ihtiyacın var. 369 00:34:54,516 --> 00:34:58,145 Pennsa elinde ve tüm Paya senin olacak. 370 00:34:59,521 --> 00:35:01,523 Ben de Paya zaten benim sanıyordum. 371 00:35:03,400 --> 00:35:04,818 Evet. 372 00:35:05,902 --> 00:35:10,073 Tebaan meşru hükümdarlarını korumak için ölebilir 373 00:35:11,366 --> 00:35:13,451 ama konu cadı olduğunu düşündükleri bir çocuğu korumak olunca 374 00:35:13,535 --> 00:35:16,246 bahse varım, cömertlikleri bir hayli azalabilir. 375 00:35:20,375 --> 00:35:22,419 Ya seninle evlenirsem? 376 00:35:23,920 --> 00:35:26,465 Bir kuşaktır burada kanun benim. 377 00:35:28,175 --> 00:35:32,762 Gören çocuğun üvey babası olarak fikirlerini değiştirebilirim. 378 00:35:34,848 --> 00:35:38,810 Konumunu sağlamlaştırmak için daha iyi bir yol düşünemiyorum. 379 00:35:41,605 --> 00:35:43,398 Seninkini de. 380 00:35:45,275 --> 00:35:46,650 Elbette, benimkini de. 381 00:35:48,862 --> 00:35:50,654 Bunu başka neden yapayım? 382 00:35:55,744 --> 00:35:57,036 Kız kardeşimi alabilirsin. 383 00:35:58,246 --> 00:36:01,041 Onun gören asil çocuklarının üvey babası ol. 384 00:36:01,124 --> 00:36:02,542 İki çocuğu var. 385 00:36:09,674 --> 00:36:11,885 Maghra zaten evli değil mi? 386 00:36:14,262 --> 00:36:15,847 Baba Voss öldü. 387 00:36:15,931 --> 00:36:18,099 Hem zaten çadırlarında çürüyen Alkennyler 388 00:36:18,183 --> 00:36:20,435 Payan kanunlarına göre evlenemezler. 389 00:36:23,980 --> 00:36:26,817 Bence Maghra aynı fikirde olmaz. 390 00:36:28,819 --> 00:36:33,115 Lort Harlan kendi çekiciliğinizi hafife mi alıyorsunuz? 391 00:36:38,870 --> 00:36:40,247 Onunla konuşacak mısınız? 392 00:36:41,915 --> 00:36:42,916 Evet. 393 00:36:45,210 --> 00:36:48,922 Şimdi gelin ve kraliçenizin önünde diz çökün. 394 00:36:51,883 --> 00:36:53,009 Kapıyı açın! 395 00:36:57,931 --> 00:36:59,474 İki çeyrek yukarı! 396 00:37:02,519 --> 00:37:04,855 Sağdaki. 397 00:37:07,858 --> 00:37:09,359 Gel. Burada kalamayız. 398 00:37:10,235 --> 00:37:11,778 Bekle. 399 00:37:14,573 --> 00:37:15,782 Düz. 400 00:37:20,495 --> 00:37:22,080 Sola iki adım. 401 00:37:22,164 --> 00:37:23,498 O çocuk görebiliyor. 402 00:37:23,582 --> 00:37:25,167 Sola dedim! 403 00:37:25,250 --> 00:37:26,835 Sadece ben varım demiştin. 404 00:37:26,918 --> 00:37:29,588 Bu, Edo'nun gizli programı. O çocuk Jerlamarel'in oğullarından biri. 405 00:37:29,671 --> 00:37:31,673 General'le yaptığı anlaşmanın parçası olarak onu eğitti. 406 00:37:31,756 --> 00:37:33,967 Jerlamarel mi? 407 00:37:34,050 --> 00:37:36,136 Ne yani, çocuğu… 408 00:37:36,219 --> 00:37:38,180 çocuğu öylece verdi mi? 409 00:37:39,306 --> 00:37:41,099 O daha çocuk Wren! 410 00:37:48,482 --> 00:37:52,110 Beni de verdi. Anlıyor musun? 411 00:37:52,778 --> 00:37:54,070 Beni ölmeye yolladı. 412 00:37:54,696 --> 00:37:57,949 -Ölmeyeceksin. -Edo'nun beni bırakmayacağını biliyoruz. 413 00:38:01,203 --> 00:38:02,329 Haniwa. 414 00:38:03,997 --> 00:38:05,332 Haniwa. 415 00:38:05,415 --> 00:38:09,753 Seni korumak için elimden geleni yapacağım. Söz. 416 00:38:10,462 --> 00:38:11,963 Bana güvenmelisin. 417 00:38:23,975 --> 00:38:24,976 Güveniyorum. 418 00:38:34,528 --> 00:38:35,529 Git. 419 00:38:41,368 --> 00:38:42,619 General, Komutanım. 420 00:38:42,702 --> 00:38:46,665 Teğmen. Mahkûmu alıp sokağa getir. 421 00:38:47,290 --> 00:38:48,750 Neden? Ne oluyor? 422 00:38:51,253 --> 00:38:54,256 Kızı aşağı getir. Hemen. 423 00:39:40,260 --> 00:39:41,595 Baba? 424 00:39:42,679 --> 00:39:44,014 Baba! 425 00:39:47,559 --> 00:39:49,978 Çok üzgünüm. Tüm bunlar benim hatam. 426 00:39:50,061 --> 00:39:54,149 Onu cumhuriyete faydalı olması için yollamadan önce sana son kez 427 00:39:55,484 --> 00:39:57,986 kızının çığlıklarını duyma şansı vermek istedim. 428 00:40:02,616 --> 00:40:04,326 Trivantes halkı, 429 00:40:05,243 --> 00:40:08,455 karşınızda büyük korkak Baba Voss. 430 00:40:08,538 --> 00:40:10,123 Katil! 431 00:40:11,416 --> 00:40:16,755 Teo Voss'u, babamı öldürmesinin ve şehirden kaçmasının üstünden 432 00:40:17,631 --> 00:40:20,717 25 kış geçti. 433 00:40:21,551 --> 00:40:26,640 Ama Trivantes adaleti asla unutmaz ve pes etmez. 434 00:40:26,723 --> 00:40:29,017 Bin kış geçse bile. 435 00:40:30,143 --> 00:40:31,937 Götürün onu! 436 00:40:32,020 --> 00:40:33,104 Şehri bir kez dolaştırın. 437 00:40:33,688 --> 00:40:35,607 Hayır. Baba. 438 00:40:35,690 --> 00:40:40,445 -Hayır! Hayır. -Katil! 439 00:40:43,115 --> 00:40:44,157 Korkak! 440 00:40:46,493 --> 00:40:50,455 -Haniwa! -Hayır! Hayır. 441 00:40:50,539 --> 00:40:53,416 Hayır, lütfen. Lütfen. 442 00:40:56,253 --> 00:40:58,880 Onu bir süre daha bana bıraksanız ya General. 443 00:40:59,297 --> 00:41:01,091 Değerli bir bilgi kaynağı. 444 00:41:01,174 --> 00:41:04,886 Hayır. Sana yeterince zahmet verdim Wren. 445 00:41:04,970 --> 00:41:09,975 Ayrıca bize bilgiden daha önemli bir şey sağlayacak. 446 00:41:11,434 --> 00:41:13,520 Mahkûmu evime götürün. Hemen. 447 00:41:13,603 --> 00:41:14,604 Komutanım! 448 00:41:14,688 --> 00:41:15,689 Götürün! 449 00:41:17,941 --> 00:41:20,485 Yürü! Hadi. Hemen! 450 00:41:20,569 --> 00:41:21,653 Lütfen… 451 00:41:27,451 --> 00:41:30,245 Ekselansları Kraliçe Kane. 452 00:41:31,288 --> 00:41:34,875 Majesteleri Prenses Maghra. 453 00:41:39,629 --> 00:41:43,425 Halk arasında yürüyüşe çıkmak mı? Senin yapacağın iş değil. 454 00:41:44,217 --> 00:41:47,512 Pennsalılar tahttan çok uzak kaldılar. 455 00:41:47,596 --> 00:41:51,057 Gönüllerini fethetmek için ne yapabiliyorsak yapmalıyız. 456 00:41:51,850 --> 00:41:55,020 Yaptığımız bu demek. Gönülleri fethediyoruz. 457 00:41:55,103 --> 00:41:59,149 Evet ama gerçekten faydalı olmak istiyorsan 458 00:41:59,775 --> 00:42:03,195 yapılacak daha büyük, daha stratejik hamleler var. 459 00:42:03,278 --> 00:42:06,448 -Stratejik hamleler mi? -Harlan'a onunla evleneceğini söyledim. 460 00:42:07,115 --> 00:42:08,116 Ne? 461 00:42:10,035 --> 00:42:12,370 -Ne? Şaka yapıyorsun. -Yapmıyorum. 462 00:42:12,454 --> 00:42:14,080 Ekselansları Kraliçe Kane… 463 00:42:14,164 --> 00:42:16,166 O zaman sandığımdan da deliymişsin. 464 00:42:16,249 --> 00:42:19,252 Aşırı tepki veriyorsun. Bu, bir iş anlaşması. 465 00:42:19,336 --> 00:42:20,837 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 466 00:42:24,758 --> 00:42:26,593 Kötü biçimlendirilmiş bir Tanrı kemiği. 467 00:42:26,676 --> 00:42:30,764 Bu, bana kocam Baba Voss'un yaptığı bir evlilik kolluğu. 468 00:42:31,473 --> 00:42:33,809 Alkenny evlilikleri Payan kanunlarınca geçerli sayılmaz. 469 00:42:33,892 --> 00:42:38,605 Yani hayatta bile olsa Baba Voss'a ihanet ediyor olmayacaksın. 470 00:42:40,273 --> 00:42:42,526 Seni kalpsiz sürtük. 471 00:42:43,819 --> 00:42:45,403 Bana ne dersen de 472 00:42:46,655 --> 00:42:51,034 ama Paya'yı sen ve çocukların için güvenli kılmaya söz verdim ve kıldım 473 00:42:51,743 --> 00:42:55,831 ama kenara ne kadar yakın olduğumuzu fark edemiyorsun bence. 474 00:42:56,623 --> 00:42:58,959 Harlan'ın Kanzua konusunda şüpheleri olduğu açık. 475 00:42:59,459 --> 00:43:02,754 Bu şehri onun elinden aldık. Onun için faydalı olmasını sağlamazsak 476 00:43:02,838 --> 00:43:05,382 kendimizi bir isyanın yanlış ucunda buluruz. 477 00:43:06,675 --> 00:43:12,430 Dediğin gibi onunla işimiz bitene dek Harlan'a ve kontrol ettiği orduya 478 00:43:12,514 --> 00:43:13,515 ihtiyacımız var. 479 00:43:13,598 --> 00:43:15,809 -O zaman sen evlen. -Bir de onu kral mı yapayım? 480 00:43:19,062 --> 00:43:21,022 Sen sakinleşince bunu yeniden konuşuruz. 481 00:43:21,106 --> 00:43:22,107 Hayır, konuşmayacağız. 482 00:43:22,190 --> 00:43:25,652 Sapkın! Kraliçe sapkın. 483 00:43:26,278 --> 00:43:29,656 Cadısever! O bebek menfur. 484 00:43:29,739 --> 00:43:30,991 Yakın cadıyı! 485 00:43:31,074 --> 00:43:34,786 Yakın onu! Tüm ailesini de! 486 00:43:34,870 --> 00:43:36,079 -Bulun onları. -Hemen. 487 00:43:36,163 --> 00:43:39,166 -Yakın kraliçeyi! Yakın onu! -Yakın onu! 488 00:43:41,001 --> 00:43:42,002 Cadı! 489 00:43:42,085 --> 00:43:45,130 Dediğim gibi kenara sandığından çok daha yakınız. 490 00:43:45,213 --> 00:43:46,798 Yakın onu! 491 00:44:04,357 --> 00:44:05,358 Hayır. 492 00:44:12,783 --> 00:44:14,034 Üç artırıyorum. 493 00:44:14,117 --> 00:44:16,620 -Blöf yapıyorsun. -Görüp öğrenmeye hazır mısın? 494 00:44:47,192 --> 00:44:48,193 Baba Voss? 495 00:44:50,529 --> 00:44:51,530 Baba Voss? 496 00:44:53,782 --> 00:44:54,783 Kimsin sen? 497 00:44:54,866 --> 00:44:56,910 Sana yardım ederken yakalanırsa öldürülecek biri. 498 00:44:56,993 --> 00:44:59,871 O yüzden lütfen buradan çıkana dek başka soru sorma. 499 00:44:59,955 --> 00:45:02,624 -Nereye gidiyoruz? -Seni Haniwa'ya götürüyorum. 500 00:45:04,042 --> 00:45:06,545 -Yerini biliyor musun? -Evet ama acele etmeliyiz. 501 00:45:06,628 --> 00:45:09,673 Gardiyanları hallettim ama nöbet değişiminden önce gitmiş olmalıyız. 502 00:45:09,756 --> 00:45:11,049 Baba Voss. 503 00:45:11,716 --> 00:45:14,261 Savaşarak çıkmayı planlıyorsanız yardıma ihtiyacınız olacak. 504 00:45:14,344 --> 00:45:15,720 Sadece senin için geldim. 505 00:45:15,804 --> 00:45:18,098 Sen de benim gibi Maghra'ya ulaşmak istiyorsun. 506 00:45:18,181 --> 00:45:20,767 Kız kardeşinin ona ihanet etmesi an meselesi, 507 00:45:20,851 --> 00:45:22,185 o da hâlâ etmediyse. 508 00:45:22,269 --> 00:45:24,104 Sana güvenmemi mi bekliyorsun Cadı Avcısı? 509 00:45:24,187 --> 00:45:26,648 Kraliçe'nin kafa yapısını bilirim. 510 00:45:27,274 --> 00:45:29,151 Ben olmadan onu nerede arayacağını bile bilemezsin. 511 00:45:29,234 --> 00:45:34,489 Hem bilsen de çevresi Cadı Avcılarıyla sarılı olur. Benim adamlarımla. 512 00:45:34,573 --> 00:45:36,450 Tamacti Jun'u salıvermeyeceğim. 513 00:45:38,535 --> 00:45:39,536 O da geliyor. 514 00:45:40,745 --> 00:45:42,914 Seni serbest bırakarak zaten vatana ihanet ediyorum. 515 00:45:42,998 --> 00:45:45,917 Cadı Avcısı General'i serbest bırakarak bunu ağırlaştırmayacağım. 516 00:45:46,710 --> 00:45:48,462 Seni sadece bir kez asabilirler. 517 00:45:48,545 --> 00:45:50,297 Ya şimdi gideriz ya da burada ölürüz. 518 00:45:53,049 --> 00:45:54,050 Sen git. 519 00:46:03,018 --> 00:46:04,352 Bu taraftan. 520 00:46:13,278 --> 00:46:14,905 Bu, hiçbir şeyi değiştirmiyor! 521 00:46:15,489 --> 00:46:17,991 Bana faydan kalmadığı anda 522 00:46:18,074 --> 00:46:20,827 bağırsaklarını söküp sana yedireceğim. 523 00:46:21,411 --> 00:46:22,704 Öyle de yapman gerek. 524 00:46:34,549 --> 00:46:36,218 Gardiyanların silahlarını alın. 525 00:46:40,722 --> 00:46:44,017 Fazla hızlı yürüyorsun. Asan yere neredeyse hiç değmiyor. 526 00:46:45,268 --> 00:46:47,270 Görüyorsun, değil mi? 527 00:46:47,354 --> 00:46:50,023 İster inan ister inanma ama eskiden bunu iyi saklardım. 528 00:46:54,319 --> 00:46:55,529 Gidelim. 529 00:47:15,674 --> 00:47:16,675 Haniwa. 530 00:47:24,141 --> 00:47:28,186 Korkma. Bunu yapacak olan Edo amcan olmayacak. 531 00:47:35,110 --> 00:47:38,697 Mücadele edersen… sadece daha uzun sürer. 532 00:47:58,633 --> 00:48:00,427 -Truss! -Noss. 533 00:48:01,219 --> 00:48:02,596 Noss! 534 00:48:35,420 --> 00:48:38,673 Evet. Bunu Haniwa için al. 535 00:48:38,757 --> 00:48:41,009 Edo onu üst katta bir yere koymuştur. 536 00:48:41,092 --> 00:48:42,844 Onu bulmak için ayrılacağız. 537 00:48:43,470 --> 00:48:45,889 Tamacti bize katılmak isteyenleri burada tutacak. 538 00:48:45,972 --> 00:48:47,849 Onun için bir kişiden fazlası gerek. 539 00:48:47,933 --> 00:48:49,476 O adam olunca gerek yok. 540 00:48:50,060 --> 00:48:51,061 Merdiven. 541 00:48:55,649 --> 00:48:56,650 Korkma. 542 00:48:58,693 --> 00:49:00,195 Nazik olabilirim. 543 00:49:06,701 --> 00:49:10,247 Hayır. Hayır! 544 00:49:10,330 --> 00:49:11,373 Hayır! 545 00:49:15,836 --> 00:49:20,507 [işaretle] Sen düz devam et. Ben diğer tarafa bakıp yanına gelirim. 546 00:50:29,993 --> 00:50:31,620 Geçti. 547 00:50:34,956 --> 00:50:37,542 Çok üzgünüm. 548 00:50:43,173 --> 00:50:45,509 -Geleceğini biliyordum. -Çok üzgünüm. 549 00:50:51,348 --> 00:50:52,974 Yalnız değilim. 550 00:50:55,060 --> 00:50:58,855 Baba Voss bunu sana vermemi söyledi. Gidelim. 551 00:51:24,881 --> 00:51:27,300 Gittiğinde ben hâlâ küçük olandım, 552 00:51:27,384 --> 00:51:29,261 hâlâ zayıf olandım. 553 00:51:29,845 --> 00:51:33,098 Artık öyle olmadığını göreceksin. 554 00:51:49,114 --> 00:51:52,742 Dürüst olmam gerekirse biraz daha iyi mücadele etmeni umuyordum. 555 00:52:26,359 --> 00:52:28,111 Bu, çok uygun oldu. 556 00:52:29,196 --> 00:52:32,240 Seni babamızın kılıcıyla öldüreceğim. 557 00:52:33,867 --> 00:52:37,412 Edo. Özür dilerim 558 00:52:39,831 --> 00:52:44,085 ama lütfen, benim ölümüm son olsun. 559 00:52:46,338 --> 00:52:50,342 Haniwa'nın gitmesine izin ver. Lütfen. 560 00:52:58,725 --> 00:53:01,478 Ölmeden önce şunu bil kardeşim. 561 00:53:04,564 --> 00:53:10,195 Haniwa hayatının geri kalanını zindanlarımda geçirecek. 562 00:53:11,947 --> 00:53:13,573 Damızlık olarak… 563 00:53:14,866 --> 00:53:19,704 artık rahmi doğuramaz olana kadar 564 00:53:19,788 --> 00:53:23,750 ordum için gören çocuklar doğuracak 565 00:53:25,669 --> 00:53:28,755 ve artık üretemez olunca… 566 00:53:31,133 --> 00:53:33,218 …boğazını kesip 567 00:53:33,844 --> 00:53:37,597 onun cesedini de 568 00:53:38,223 --> 00:53:42,144 seninkini atacağım gübre çukuruna atacağım. 569 00:53:42,227 --> 00:53:43,228 Bırak onu. 570 00:53:46,481 --> 00:53:47,482 Bırak onu! 571 00:53:56,450 --> 00:53:58,034 -Haniwa. -Baba. 572 00:54:00,203 --> 00:54:01,580 İyi misin? 573 00:54:07,085 --> 00:54:08,211 Gitmeliyiz. Gel. 574 00:54:08,295 --> 00:54:09,588 Beni ona götür. 575 00:54:21,683 --> 00:54:25,312 Bir daha çocuklarıma yaklaşırsan 576 00:54:26,438 --> 00:54:30,150 tüm bu kahrolası şehri yakıp kül eder 577 00:54:31,109 --> 00:54:33,361 seni de ancak erirken yüzünden akan eti 578 00:54:33,445 --> 00:54:37,199 koklayacak kadar hayatta bırakırım. 579 00:54:39,367 --> 00:54:40,577 İşte o. 580 00:54:41,286 --> 00:54:43,955 Tanıdığım Baba Voss bu! 581 00:54:46,833 --> 00:54:47,834 Gitmeliyiz. 582 00:55:14,069 --> 00:55:15,612 Tamacti Jun. 583 00:55:15,695 --> 00:55:17,197 Haniwa! Hayır. 584 00:55:18,448 --> 00:55:21,576 Haniwa. Hayır. O, yanımızda savaşıyor. 585 00:55:22,285 --> 00:55:23,620 Annemi öldürdü. 586 00:55:24,955 --> 00:55:28,083 Beni dinle. Annen ölmedi. 587 00:55:28,875 --> 00:55:30,502 Ne? 588 00:55:30,585 --> 00:55:31,837 Sen neden bahsediyorsun? 589 00:55:31,920 --> 00:55:33,380 Daha sonra açıklarım. 590 00:55:33,463 --> 00:55:35,257 Dinle, şu anda gitmemiz gerek. 591 00:55:35,924 --> 00:55:37,175 Güvende mi? 592 00:55:37,759 --> 00:55:40,470 Bilmiyoruz. Bu yüzden ona güvenmek zorundayız. 593 00:55:43,557 --> 00:55:50,188 Haniwa lütfen. Gör beni. Gitmeliyiz. 594 00:55:50,272 --> 00:55:51,565 Lütfen. 595 00:55:53,817 --> 00:55:55,694 Sola. Doğu kapısına. 596 00:56:42,991 --> 00:56:43,992 Bizimle gel. 597 00:56:44,075 --> 00:56:45,285 Gelemem. 598 00:56:45,368 --> 00:56:46,912 Lütfen. 599 00:56:54,336 --> 00:56:55,378 Sonsuza dek. 600 00:56:57,839 --> 00:56:59,049 Haniwa! 601 00:56:59,132 --> 00:57:00,133 Git. 602 00:57:17,400 --> 00:57:18,568 Haniwa. 603 00:57:34,042 --> 00:57:35,043 Cora! 604 00:57:39,673 --> 00:57:40,715 Cora? 605 00:57:46,763 --> 00:57:48,640 Bebeği kaybettiğimi söyledi. 606 00:57:50,433 --> 00:57:52,811 Çarşafımdaki kanın içindeydi. 607 00:57:54,146 --> 00:57:55,230 Onu öldürdün. 608 00:57:59,943 --> 00:58:01,403 Dedi ki: 609 00:58:01,486 --> 00:58:06,741 "Bazen oluşan şey tamamlanana dek büyüyemez. Çok zayıf." 610 00:58:07,993 --> 00:58:09,077 Kraliçem. 611 00:58:24,217 --> 00:58:25,760 İçime ne koydun? 612 00:58:27,012 --> 00:58:29,014 İstediğinizi yaptım. 613 00:58:30,724 --> 00:58:34,519 Ben bunu istemedim. 614 00:58:36,897 --> 00:58:38,482 Onu öldürmenize gerek yoktu. 615 00:58:38,565 --> 00:58:40,776 Elbette vardı. 616 00:58:42,319 --> 00:58:43,820 Bunu kimse bilmemeli. 617 00:58:45,489 --> 00:58:48,283 Çocuğumu ilan ettim, gören bir çocuk. 618 00:58:49,367 --> 00:58:51,161 Delirdiğimi düşünecekler. 619 00:58:52,954 --> 00:58:55,749 Sizinle yine yatarım. 620 00:58:55,832 --> 00:58:59,085 Size daha güçlü bir bebek yaparım. 621 00:59:23,527 --> 00:59:26,488 Seni zavallı çocuk. 622 00:59:32,035 --> 00:59:37,666 Seni zavallı, aptal çocuk. 623 01:00:53,742 --> 01:00:55,744 Alt yazı çevirmeni: Murat Lû