1
00:00:01,465 --> 00:00:02,508
Bunu sen yaptın.
2
00:00:04,051 --> 00:00:05,302
Baba Voss benim babam.
3
00:00:05,385 --> 00:00:07,638
Edo, babasının ölümünün
intikamını almak için onu arıyor.
4
00:00:07,721 --> 00:00:08,722
Eve hoş geldin Baba.
5
00:00:08,805 --> 00:00:10,265
Onu sakladığı yeri öğrenmeliyim.
6
00:00:10,349 --> 00:00:13,268
Tahminim, onu üçüncü üste
tutuyordur. Muhafazalı bir kamp.
7
00:00:13,352 --> 00:00:16,188
-Edo'nun orada kendi komando alayı var.
-Dur.
8
00:00:16,270 --> 00:00:19,233
Nehre giden sokaktan geçiyor.
9
00:00:19,316 --> 00:00:22,027
-Görebildiğini biliyor mu?
-Beni tanımıyorsun.
10
00:00:22,110 --> 00:00:24,821
Seni herkesten çok daha iyi tanıyorum.
11
00:00:24,905 --> 00:00:26,865
-Hemen gidiyoruz.
-Annene git Kofun.
12
00:00:26,949 --> 00:00:31,578
Payan krallığının yeni başkenti Pennsa.
13
00:00:31,662 --> 00:00:34,289
-Burada bir cadıyım.
-Seni koruyacaktır.
14
00:00:34,373 --> 00:00:35,749
-Kraliçem.
-Lort Harlan.
15
00:00:35,832 --> 00:00:38,669
Maghra? Hatırladığım kadarıyla
büyük hayranımdınız.
16
00:00:38,752 --> 00:00:41,672
Kraliçenin bu kadar yakın olmasının
faydaları olur.
17
00:00:41,755 --> 00:00:45,634
Kanzua'yı yok eden Trivantes ordusuydu.
18
00:00:45,717 --> 00:00:48,053
-Siktir.
-İçimde
19
00:00:48,136 --> 00:00:51,682
Tanrı vergisi bir görme yeteneği olan
bir çocuk var.
20
00:00:52,683 --> 00:00:53,684
Merhaba kardeşim.
21
00:00:53,767 --> 00:00:55,227
Onu bırak, gitsin.
22
00:00:56,019 --> 00:00:58,313
Edo!
23
00:01:25,048 --> 00:01:26,466
Canın çok yanıyor mu?
24
00:01:27,676 --> 00:01:29,094
Sadece biraz ağrıyor.
25
00:01:35,600 --> 00:01:37,185
Vakit geldi.
26
00:02:35,035 --> 00:02:36,119
Hiçbir şey.
27
00:02:37,329 --> 00:02:40,165
-Hiçbir şey!
-Baba.
28
00:02:40,248 --> 00:02:42,542
-Göremiyorum.
-Sorun değil. Sakin ol.
29
00:02:42,626 --> 00:02:45,128
-Oloman işe yaramadı.
-Baba lütfen.
30
00:02:45,212 --> 00:02:49,424
Yeniden deneyeceğiz.
İşlemi yeniden gerçekleştir. Yeniden dene.
31
00:02:49,508 --> 00:02:51,843
Üzgünüm. Yapılacak başka bir şey yok.
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,471
Yanılıyorsun! Olmalı.
33
00:02:55,138 --> 00:02:56,223
-Oloman.
-Baba.
34
00:02:56,306 --> 00:02:59,142
Okumaya devam etmelisin.
Tüm tıp kitaplarını, her şeyi.
35
00:02:59,226 --> 00:03:00,435
Cevaplar oradadır.
36
00:03:00,519 --> 00:03:02,813
Tüm kitapları okudum baba.
37
00:03:02,896 --> 00:03:06,274
Bana kornealarının onarılamayacak biçimde
hasar gördüğünü söylüyorlar.
38
00:03:06,983 --> 00:03:08,943
Yeterince dikkatli incelemiyorsun!
39
00:03:10,570 --> 00:03:12,614
Kör olmayacağım.
40
00:03:14,116 --> 00:03:15,367
Duydun mu beni?
41
00:03:16,701 --> 00:03:18,411
Kör olmayacağım!
42
00:05:21,493 --> 00:05:22,494
Ne?
43
00:05:28,917 --> 00:05:29,918
Ne?
44
00:05:48,562 --> 00:05:49,813
Aklına bir şey gelmesin.
45
00:06:13,128 --> 00:06:14,754
Teğmen Wren.
46
00:06:14,838 --> 00:06:16,131
Emredin Teğmenim.
47
00:06:16,840 --> 00:06:18,258
Kapıyı aç!
48
00:06:18,341 --> 00:06:19,509
Emredersiniz!
49
00:07:07,474 --> 00:07:09,392
Ve böylece…
50
00:07:09,976 --> 00:07:15,482
büyük Trivantesli Toliver,
yaralı ama hayatta…
51
00:07:17,651 --> 00:07:22,823
…zorlanarak kalkıp atına bindi.
52
00:07:25,742 --> 00:07:28,578
Her ne kadar gök gürültüsü ve yağmur…
53
00:07:28,662 --> 00:07:30,705
…duyularını köreltse de
54
00:07:30,789 --> 00:07:35,544
yorgun adamlarını Kanlı Ovalar'ın
uzun çayırlarından geçirip…
55
00:07:37,087 --> 00:07:38,672
…Ganite Kalesi'ne ulaştırdı.
56
00:07:39,548 --> 00:07:43,760
Emri altındaki 20 Trivantesli asker…
57
00:07:44,302 --> 00:07:46,847
…Ganite ordularını bütün gece boyunca…
58
00:07:47,931 --> 00:07:49,057
…ve ertesi sabaha,
59
00:07:49,516 --> 00:07:54,437
durumu tersine çeviren taburlar
gelene dek engelledi.
60
00:08:12,539 --> 00:08:14,082
Beni nereye götürüyorsun?
61
00:08:14,791 --> 00:08:15,834
Görürsün.
62
00:09:57,477 --> 00:09:59,896
Daha önce
hiç bu kadar yükseğe çıkmamıştım.
63
00:09:59,980 --> 00:10:00,981
Öyle mi?
64
00:10:02,524 --> 00:10:05,193
Çocukluğumda tüm bu kulelere tırmanırdım.
65
00:10:07,904 --> 00:10:10,365
Gördüğüm için kendimi
sadece buralarda güvende hissederdim.
66
00:10:11,533 --> 00:10:14,411
Kimsenin gelemeyeceğini bildiğim
yerlere gitmeyi seviyordum herhâlde.
67
00:10:15,162 --> 00:10:16,746
Burayı da öyle buldum.
68
00:10:19,332 --> 00:10:21,293
O zamandan beri göz kulak oluyorum.
69
00:10:30,552 --> 00:10:32,762
İnsanlar görme duyularını kutlarmış.
70
00:10:33,555 --> 00:10:38,477
Bizse duyulacak, hissedilecek
ya da koklanacak sanat yapıyoruz.
71
00:10:40,645 --> 00:10:42,939
Onların dünyasındaki her şey
görülmek için varmış.
72
00:10:46,401 --> 00:10:48,779
-İnsanlar da.
-Ne?
73
00:10:51,156 --> 00:10:53,116
Bizler de görülmek için vardık.
74
00:11:26,191 --> 00:11:27,984
En sevdiğim buydu.
75
00:11:32,030 --> 00:11:35,158
Resimlerdeki kız hakkında
hikâyeler uydururdum.
76
00:11:39,621 --> 00:11:41,164
Ona Gwendolyn adını verdim.
77
00:11:44,960 --> 00:11:46,419
Adı Alice.
78
00:11:49,673 --> 00:11:50,882
Okuyabiliyorsun.
79
00:12:03,019 --> 00:12:05,397
Kitabın adı Alice Harikalar Diyarında.
80
00:12:11,528 --> 00:12:15,991
"Alice, ablasıyla birlikte nehir kıyısında
boş boş oturmaktan
81
00:12:16,658 --> 00:12:18,452
sıkılmaya başlamıştı."
82
00:12:19,077 --> 00:12:25,041
"Ablasının okuduğu kitaba göz ucuyla baktı
ama kitapta ne resim ne de konuşma vardı."
83
00:12:25,125 --> 00:12:26,293
Hayır!
84
00:12:27,294 --> 00:12:30,213
“'Resimsiz ya da konuşmasız
bir kitap' diye düşündü Alice,
85
00:12:31,339 --> 00:12:33,884
'ne işe yarar?'"
86
00:12:35,427 --> 00:12:36,678
Dur.
87
00:12:43,518 --> 00:12:48,607
İyi dayanıyorsun ağabey.
88
00:12:59,993 --> 00:13:03,371
Sırtımda bıraktıklarına oranla
izlerin bir hiç sayılır.
89
00:13:09,544 --> 00:13:11,379
Haniwa'ya ne yaptın?
90
00:13:12,339 --> 00:13:13,548
Haniwa mı?
91
00:13:15,634 --> 00:13:17,677
Kızın için endişeleniyorsun.
92
00:13:25,477 --> 00:13:27,437
Korku acından daha kötü, değil mi?
93
00:13:31,900 --> 00:13:33,944
Çocukluğumda benim için öyleydi.
94
00:13:36,655 --> 00:13:38,824
Bana çektirdiğin acı…
95
00:13:39,950 --> 00:13:44,996
acının, senin geleceğini
bilmenin korkusunun
96
00:13:46,081 --> 00:13:47,999
yanından bile geçemezdi.
97
00:13:50,252 --> 00:13:52,420
Ve sana söz veriyorum,
98
00:13:52,504 --> 00:13:57,175
Haniwa da her gece
benim hissettiğim korkuyu hissedecek.
99
00:14:02,848 --> 00:14:05,308
Lütfen bırak onu Edo.
100
00:14:06,393 --> 00:14:08,228
Sen benim kardeşimdin.
101
00:14:08,311 --> 00:14:10,814
Hâlâ kardeşinim. Üzgünüm.
102
00:14:10,897 --> 00:14:12,983
Seni korumalıydım ama beni zorladılar…
103
00:14:13,066 --> 00:14:17,737
Üzgün olmak ne demek bilmiyorsun.
Henüz bilmiyorsun
104
00:14:18,572 --> 00:14:20,157
ama öğreneceksin
105
00:14:20,949 --> 00:14:22,909
çünkü seni burada tutacağım
106
00:14:24,119 --> 00:14:27,164
ve beni kırbaçladığın geceler için
her gece seni kırbaçlayacağım.
107
00:14:27,956 --> 00:14:29,291
Yıllar geçtikten sonra,
108
00:14:30,208 --> 00:14:32,294
nihayet seni öldürmeye karar verdiğimde
109
00:14:34,421 --> 00:14:36,715
minnetle ağlayacaksın.
110
00:14:38,341 --> 00:14:39,843
Bayılmasına izin verme.
111
00:14:39,926 --> 00:14:41,970
-Edo.
-Her kırbacı hissetmesini istiyorum.
112
00:14:42,053 --> 00:14:44,890
Hayır. Edo, bırak onu gitsin.
113
00:14:45,807 --> 00:14:48,727
Edo. Edo!
114
00:14:50,312 --> 00:14:51,313
Edo!
115
00:14:53,231 --> 00:14:55,901
Edo, hayır! Bırak onu!
116
00:14:56,568 --> 00:14:58,028
Edo!
117
00:15:20,592 --> 00:15:21,593
Tak.
118
00:15:23,595 --> 00:15:26,139
Sadece işeyip
mataralarımızı dolduracak kadar duracağız.
119
00:15:26,223 --> 00:15:27,224
Emredersiniz.
120
00:15:31,520 --> 00:15:33,104
Temizlenmek istiyorum.
121
00:15:34,272 --> 00:15:35,941
Adamlarıma yaklaşmanı istemiyorum.
122
00:15:36,525 --> 00:15:38,235
Yorgun ve açlar
123
00:15:38,902 --> 00:15:42,280
ve şartlar iyiyken bile
cadılardan hoşlanmazlar.
124
00:15:42,364 --> 00:15:43,365
Gel.
125
00:15:49,579 --> 00:15:51,998
Daha önce kaç cadıyla konuştun?
126
00:15:52,666 --> 00:15:54,126
Senden önce hiç.
127
00:15:55,293 --> 00:15:58,880
İlk bensem bizden korkulması gerektiğini
nereden biliyorsun?
128
00:15:58,964 --> 00:16:03,593
Senin gibiler makineleri ve zehirleriyle
eski dünyayı yok ettiler.
129
00:16:03,677 --> 00:16:05,846
Senin türün milyonların ölümünden sorumlu.
130
00:16:05,929 --> 00:16:08,306
Siz de binlerin ölümünden sorumlusunuz.
131
00:16:09,975 --> 00:16:11,935
Alkennyleri yok ettiniz,
132
00:16:13,562 --> 00:16:16,148
kabilemi dünyadan sildiniz.
133
00:16:16,231 --> 00:16:19,151
Cadı barındırmanın bedelini biliyorlardı.
Krallığın kanunu bu.
134
00:16:19,234 --> 00:16:22,195
Çocukları öldürdünüz. Bebekleri.
135
00:16:23,155 --> 00:16:24,364
Ben orada değildim.
136
00:16:24,448 --> 00:16:26,450
Olsan ne yapardın peki?
137
00:16:29,536 --> 00:16:31,288
Cadı olan benim.
138
00:16:31,371 --> 00:16:34,040
Kim daha çok insan öldürdü? Sen mi ben mi?
139
00:16:46,887 --> 00:16:48,180
Kraliçem,
140
00:16:48,263 --> 00:16:52,559
Pennsa'nın en büyük beyinlerini
takdim ederim, devlet şûranız.
141
00:16:53,727 --> 00:16:55,312
Ne şûram?
142
00:16:56,480 --> 00:16:59,232
Devlet şûranız Kraliçem.
143
00:16:59,316 --> 00:17:02,736
Size danışmanlık etmek,
emirlerinizi uygulamak için.
144
00:17:02,819 --> 00:17:08,116
Savaş şûrası toplamak için buradayız,
devlet şûrası değil.
145
00:17:09,242 --> 00:17:13,622
Majesteleri, protokole göre
savaş şûrasının toplanması için
146
00:17:13,705 --> 00:17:15,999
önce resmî olarak
savaş ilan edilmesi gerek.
147
00:17:16,082 --> 00:17:19,211
Bana protokolü öğretecekmiş.
148
00:17:19,294 --> 00:17:21,922
Bize savaş ilan edildi.
149
00:17:22,464 --> 00:17:27,260
Yüzbaşı Gosset, neyin tehlikede olduğunun
farkında değilsiniz galiba.
150
00:17:27,344 --> 00:17:29,596
Hiç şüpheniz olmasın
farkındayım Majesteleri
151
00:17:30,388 --> 00:17:34,100
ve burada söylediğim her şeyi tüm saygımla
152
00:17:34,184 --> 00:17:36,061
ve dileklerinize uygun biçimde söylüyorum.
153
00:17:36,770 --> 00:17:39,189
Trivantes ordusunun gücüne
karşı koyacaksak
154
00:17:39,272 --> 00:17:42,400
kraliyet boyunca
savunmamızı güçlendirmeliyiz.
155
00:17:42,484 --> 00:17:44,444
-Yüzbaşı Gosset…
-Savunma mı?
156
00:17:44,986 --> 00:17:50,408
Tanrı bize
Trivanteslileri yenme görevini verdi.
157
00:17:50,492 --> 00:17:52,869
Saldırmaya hazırlanmalıyız,
savunmaya değil.
158
00:17:52,953 --> 00:17:54,538
-Sibeth…
-Kim?
159
00:17:56,957 --> 00:17:59,835
Beni affedin Majesteleri.
160
00:18:01,253 --> 00:18:05,590
Söyleyecek bir şeyiniz varsa söyleyin
Prenses Maghra.
161
00:18:08,135 --> 00:18:10,553
Kanzua'nın kaybedilmesi
162
00:18:10,637 --> 00:18:13,473
ve öldüğünüz varsayımının
ardından gelen kaos Paya'yı zayıflattı.
163
00:18:13,557 --> 00:18:16,017
Yeni başkentimizi daha yeni ilan ettik.
164
00:18:17,144 --> 00:18:20,355
Belki bir süre krallığımızla ilgilenmeli,
165
00:18:20,437 --> 00:18:22,441
ordularımızı düzenleyip güçlendirirken
166
00:18:22,523 --> 00:18:26,778
elbette Trivantes tehdidine karşı da
tedbirli olmalıyızdır.
167
00:18:31,616 --> 00:18:34,494
Herkes… dışarı.
168
00:18:38,331 --> 00:18:39,749
Dışarı!
169
00:18:58,059 --> 00:18:59,227
Sibeth…
170
00:19:01,229 --> 00:19:03,190
Olanı duydun mu?
171
00:19:05,734 --> 00:19:06,735
Ne?
172
00:19:08,028 --> 00:19:12,157
Bir oda dolusu insan
sessizce otoritemi sorguluyor,
173
00:19:12,240 --> 00:19:15,994
artık otoriteme bağlı olup olmadıklarını
merak ediyorlardı hatta.
174
00:19:17,996 --> 00:19:20,290
Benimle tartışan bir yüzbaşı.
175
00:19:21,917 --> 00:19:24,878
Akıllarında haince fikirler olan
politikacılar.
176
00:19:24,961 --> 00:19:29,674
Hepsinin varacağı yer
kellelerimizin vücutlarımızdan ayrılması
177
00:19:29,758 --> 00:19:32,594
ve asil soyumuzun
sonsuza dek yok olması olur
178
00:19:33,845 --> 00:19:36,765
ve o ihanet dolu odada
179
00:19:37,599 --> 00:19:40,310
kendi kız kardeşim benimle çelişti.
180
00:19:42,604 --> 00:19:43,980
Savaş intihar olur.
181
00:19:46,441 --> 00:19:49,903
Yalanın için
kaç kişiyi kurban etmek istiyorsun?
182
00:19:51,488 --> 00:19:54,699
Ölenler şerefle ölecekler.
183
00:19:56,076 --> 00:19:58,328
Paya için.
184
00:19:59,329 --> 00:20:03,333
Çocuklarımızın inşa edeceği
yeni dünya için.
185
00:20:03,416 --> 00:20:06,169
Trivantesliler Paya'yı yerle bir ettiğinde
186
00:20:06,253 --> 00:20:09,005
onlar da
geri kalanlarımızla birlikte ölecek.
187
00:20:09,089 --> 00:20:11,633
Onları yenebileceğimize
inanıyor olamazsın.
188
00:20:12,801 --> 00:20:15,428
Canım bunun için değilse
ne için esirgendi?
189
00:20:16,638 --> 00:20:19,391
Tanrı karnıma gören bir çocuk koydu,
190
00:20:19,474 --> 00:20:22,102
bu krallığı, görme yeteneğini
191
00:20:22,185 --> 00:20:27,983
dünyaya geri getirecek araç yapmak için
babamızın adını alacak bir çocuk.
192
00:20:28,066 --> 00:20:29,192
Benim kaderim bu.
193
00:20:29,276 --> 00:20:33,113
Tanrı yardımcımız olsun.
Söylediklerine gerçekten inanıyorsun.
194
00:20:35,240 --> 00:20:37,200
Trivantes'i fethedecek,
195
00:20:37,284 --> 00:20:39,244
ordularını kendimize katacak
196
00:20:39,327 --> 00:20:43,373
ve bu toprakların
tek gerçek krallığı olacağız.
197
00:20:44,499 --> 00:20:45,500
Sibeth.
198
00:20:50,338 --> 00:20:51,381
Sibeth.
199
00:20:53,717 --> 00:20:56,011
Başka bir yolu olmalı.
200
00:21:02,225 --> 00:21:03,768
Sen elini kımıldatmadan beklerken
201
00:21:04,895 --> 00:21:10,066
Tamacti Jun, senin onayınla
beni öldürmek için kılıcını çekti
202
00:21:10,150 --> 00:21:12,027
ve Tanrı buna izin vermedi.
203
00:21:12,444 --> 00:21:14,946
O anı unutmasan iyi edersin kardeşim.
204
00:21:15,030 --> 00:21:20,076
Ayrıca o gün
seni benim kurtardığımı da unutma,
205
00:21:20,160 --> 00:21:21,953
beni senin değil.
206
00:22:09,251 --> 00:22:10,252
Haniwa.
207
00:22:24,766 --> 00:22:28,270
Benim yatağım olsa
ben de çıkmak için sebep bulamazdım.
208
00:22:30,856 --> 00:22:32,274
Ben sana bir sebep göstereyim.
209
00:22:42,742 --> 00:22:43,994
Değerli taşlar.
210
00:22:49,332 --> 00:22:51,793
Bu, gökten bir parça sanki.
211
00:22:55,547 --> 00:22:56,548
Ne diyor?
212
00:23:03,638 --> 00:23:04,639
"Sonsuza dek."
213
00:23:07,392 --> 00:23:08,643
Çok güzel.
214
00:23:10,896 --> 00:23:12,314
Ama değildi.
215
00:23:13,148 --> 00:23:14,149
Güzel mi değildi?
216
00:23:15,484 --> 00:23:16,526
Sonsuza dek.
217
00:23:19,571 --> 00:23:20,906
Belki de duygusu öyleydi.
218
00:23:41,343 --> 00:23:42,511
Özür dilerim.
219
00:23:43,970 --> 00:23:45,180
Hayır.
220
00:23:45,263 --> 00:23:46,807
Hayır.
221
00:23:57,859 --> 00:24:01,696
Payan Kraliçesi
gören bir çocuğa hamile olduğunu açıkladı.
222
00:24:02,447 --> 00:24:04,825
Kraliçe Kane
başkentleri Kanzua'ya saldıranın
223
00:24:04,908 --> 00:24:06,827
bizim ordumuz olduğunu da açıkladı.
224
00:24:06,910 --> 00:24:08,912
Yani Kraliçe kendi halkına yalan söyledi.
225
00:24:08,995 --> 00:24:12,124
Bu sözde gören bebek hakkında
gerçeği söylediğine
226
00:24:12,207 --> 00:24:14,334
neden inanalım o hâlde?
227
00:24:14,793 --> 00:24:16,253
Böyle bir şeyi nasıl bilebilir?
228
00:24:16,336 --> 00:24:20,132
Babası gören biriyse bilebilir.
229
00:24:20,215 --> 00:24:22,300
Sizi orada durdurayım Komutan General
230
00:24:22,384 --> 00:24:24,511
çünkü nereye varacağını
tahmin edebiliyorum.
231
00:24:24,594 --> 00:24:28,723
En az bir gören Payan erkeği hakkında
birçok rapor geldi.
232
00:24:28,807 --> 00:24:30,851
Jerlamarel'den bahsediyorsunuz.
233
00:24:30,934 --> 00:24:33,895
Jerlamarel diye biri yok.
O, sadece bir efsane, o kadar.
234
00:24:33,979 --> 00:24:36,398
Bunu kesin olarak bilmiyoruz.
235
00:24:36,481 --> 00:24:40,527
General Voss,
Ganiteler durmaksızın batı sınırımıza
236
00:24:40,610 --> 00:24:42,112
saldırılar düzenliyor
237
00:24:42,195 --> 00:24:44,865
ama siz söylenti ve rivayetlere dayanarak
bize doğuda
238
00:24:44,948 --> 00:24:46,575
bir cephe daha açtırmak istiyorsunuz.
239
00:24:46,658 --> 00:24:49,077
Görme yetisi dönecek
240
00:24:49,703 --> 00:24:51,746
ve bu gücü kullanan ilk ulus,
241
00:24:51,830 --> 00:24:53,540
dünyaya hükmeden ulus olacak.
242
00:24:53,623 --> 00:24:57,043
Konsey bu teorik görüşlerden bıktı.
243
00:24:58,170 --> 00:25:04,259
Toplumunda görenlere yer veren ilk ulus
kendi yıkımının tohumlarını atar.
244
00:25:04,342 --> 00:25:08,096
Ayrıca düşük bir ihtimalle olsa da
gören birileri ortaya çıkarsa
245
00:25:08,180 --> 00:25:12,017
cumhuriyete tehdit oluşturmaktan
idam edilecektir.
246
00:25:12,100 --> 00:25:14,978
Diğer uluslar aynı fikirde olmayabilir.
247
00:25:16,354 --> 00:25:18,773
İki yüz yıldır hiç savaş kaybetmedik.
248
00:25:18,857 --> 00:25:21,735
Şimdi kaybetmeye başlayacağımızı
düşünmek için bir neden yok.
249
00:25:23,278 --> 00:25:27,991
Görme yetisine olan merakınız
ilginç bir stratejik alıştırmaydı
250
00:25:28,074 --> 00:25:30,368
ama artık
tehlikeli bir avuntu olma tehlikesi var.
251
00:25:30,452 --> 00:25:33,663
Dikkatimizi Ganitelerin
252
00:25:33,747 --> 00:25:37,209
gittikçe daha çok sayıda toplandığı
batıya vermeliyiz.
253
00:25:37,292 --> 00:25:39,377
Halk, Ordu'yla aynı fikirde.
254
00:25:39,461 --> 00:25:41,004
Banka, Halk'la aynı fikirde.
255
00:25:45,133 --> 00:25:46,218
Konsey kararını verdi.
256
00:25:47,219 --> 00:25:49,930
Hizmetleriniz için teşekkürler
Komutan General.
257
00:26:04,820 --> 00:26:05,821
Günaydın.
258
00:26:08,156 --> 00:26:09,407
Uyuyakalmışım.
259
00:26:13,036 --> 00:26:14,913
Seni uyandırmaya kıyamadım.
260
00:26:16,623 --> 00:26:18,333
Ne düşünüyorsun?
261
00:26:23,046 --> 00:26:24,214
Seni bırakırsam
262
00:26:25,966 --> 00:26:28,218
ne olur acaba diye merak ediyorum.
263
00:26:35,892 --> 00:26:37,727
Benimle gelebilirsin.
264
00:26:39,271 --> 00:26:44,818
Burada bir hayatım, ailem, kariyerim var.
265
00:26:45,485 --> 00:26:49,322
Sırf sen olduğun için
idam edileceğin bir yerde neden kalasın?
266
00:26:51,992 --> 00:26:55,162
Tek özelliğim görmekmiş gibi konuşuyorsun.
267
00:26:57,622 --> 00:26:59,332
Ben bir Trivantes askeriyim.
268
00:27:01,042 --> 00:27:04,045
Trivantes'i inşa eden,
uğruna savaşıp ölenlerin
269
00:27:04,129 --> 00:27:08,800
kızı, torunu ve torununun torunuyum.
270
00:27:09,468 --> 00:27:12,012
Sırrın ortaya çıkarsa
bunların hiçbiri seni kurtarmaz.
271
00:27:14,014 --> 00:27:15,557
Doğuya gidebiliriz.
272
00:27:16,391 --> 00:27:18,018
Kardeşimle tanışabilirsin.
273
00:27:20,312 --> 00:27:23,273
Belki bizim gibi başkalarını buluruz.
274
00:27:24,149 --> 00:27:25,692
Dünyayı değiştirmelerine
yardım edebiliriz.
275
00:27:30,405 --> 00:27:32,157
Özel olduğumuzu sanıyorsun
276
00:27:33,533 --> 00:27:34,618
ama değiliz.
277
00:27:36,495 --> 00:27:39,873
Biz sadece… farklıyız.
278
00:27:41,583 --> 00:27:44,044
Bence farklı olduğumuz için özeliz.
279
00:27:47,839 --> 00:27:49,966
Görme yetisi geri gelecekse gelecek.
280
00:27:52,511 --> 00:27:54,888
Dünyayı değiştirmek bizim işimiz değil.
281
00:27:56,681 --> 00:27:58,517
Bizim işimiz…
282
00:28:00,227 --> 00:28:04,064
…görme yetimizi, olduğumuz yerde
durumu düzeltmek için kullanmak.
283
00:28:07,442 --> 00:28:08,819
Onu nasıl yapacağız peki?
284
00:28:12,697 --> 00:28:13,740
Şey…
285
00:28:16,827 --> 00:28:18,745
…bana okuyarak başlayabilirsin.
286
00:28:26,086 --> 00:28:27,504
Seve seve.
287
00:28:36,805 --> 00:28:39,266
"'Size bu sabahtan başlayarak
288
00:28:39,349 --> 00:28:43,019
maceralarımı anlatabilirim'
dedi Alice çekinerek.
289
00:28:43,854 --> 00:28:47,357
'Ama düne dönmenin faydası yok
290
00:28:47,941 --> 00:28:49,776
çünkü o zaman başka biriydim.'"
291
00:29:05,959 --> 00:29:09,421
Demek büyük savaşçı bu, Baba Voss.
292
00:29:13,550 --> 00:29:15,510
Artık savaşçı falan değilsin, değil mi?
293
00:29:22,684 --> 00:29:23,768
Geri çekil!
294
00:29:26,313 --> 00:29:27,314
Yat!
295
00:29:27,939 --> 00:29:30,442
-Kalkma!
-Burnumu kırdın!
296
00:29:33,361 --> 00:29:34,488
Efendim.
297
00:29:44,539 --> 00:29:45,749
Baba Voss.
298
00:29:47,209 --> 00:29:49,252
Askıda dört gün.
299
00:29:51,379 --> 00:29:52,881
Sana teşekkür etmeliyim.
300
00:30:01,306 --> 00:30:04,810
Özür dilerim.
Sudan daha kuvvetli bir şey sunamıyorum.
301
00:30:07,229 --> 00:30:10,357
Ama… al.
302
00:30:24,746 --> 00:30:26,790
Sesini tanıyorum Cadı Avcısı.
303
00:30:29,209 --> 00:30:30,669
Kâbuslarımda duyuyorum.
304
00:30:34,047 --> 00:30:35,757
Tamacti Jun.
305
00:30:37,843 --> 00:30:39,052
Karımı öldürdün.
306
00:30:41,429 --> 00:30:43,515
Ölmemi istediğin için seni suçlamıyorum.
307
00:30:43,598 --> 00:30:46,393
Sana ve halkına karşı çok suç işledim
308
00:30:46,476 --> 00:30:48,353
ama karını öldürmek onlardan biri değil.
309
00:30:48,436 --> 00:30:51,189
Bir noktada bu parmaklıkları aşacağım.
310
00:30:51,273 --> 00:30:53,859
Aştığım zaman da canını yakacağım.
311
00:30:53,942 --> 00:30:57,446
Beni dinle. Maghra'yı değil,
beni öldü sanıp bıraktılar.
312
00:30:57,529 --> 00:31:00,198
Adını ağzına alma! Adını ağzına alma.
313
00:31:00,282 --> 00:31:03,285
Ona asla zarar veremezdim.
O, benim prensesim.
314
00:31:03,368 --> 00:31:05,203
Prenses mi? Neden bahsediyorsun?
315
00:31:05,287 --> 00:31:06,746
Saçmalıyorsun Cadı Avcısı.
316
00:31:06,830 --> 00:31:10,292
Karın, Ekselansları
Kral Kurt Kane'in çocuğuydu.
317
00:31:10,375 --> 00:31:14,087
Ben de Payan tahtının meşru vârisi olarak
onu korumaya yemin ettim.
318
00:31:14,171 --> 00:31:16,298
Yalan söylüyorsun. Yalancısın sen.
319
00:31:16,381 --> 00:31:22,387
Bu noktada sana yalan söylemek için
ne sebebim olacağını sor kendine.
320
00:31:22,471 --> 00:31:27,476
Yani doğdukları günden beri
çocuklarını avladığın karımın
321
00:31:28,768 --> 00:31:30,437
prenses olduğunu mu söylüyorsun?
322
00:31:30,520 --> 00:31:32,606
Öyle diyorum.
323
00:31:32,981 --> 00:31:35,942
Ayrıca sana
324
00:31:36,026 --> 00:31:41,114
karın ve Kraliçe beni orada bıraktığında
karın hayattaydı diyorum.
325
00:31:54,586 --> 00:31:56,004
-Hadi.
-Bir yandan diğerine baba.
326
00:31:56,755 --> 00:31:58,840
Her salladığında bir kez tıklatarak.
327
00:32:00,550 --> 00:32:01,927
Yapabiliyorsan sürekli temas etsin.
328
00:32:04,805 --> 00:32:06,306
Sopayı daha da uzat.
329
00:32:06,389 --> 00:32:09,434
İyi gidiyorsun. Güzel.
Zamanla kolaylaşacak baba.
330
00:32:09,518 --> 00:32:10,977
Bana çocuk muamelesi yapma.
331
00:32:15,941 --> 00:32:18,110
Bırak!
332
00:32:18,193 --> 00:32:21,655
Kimseden yardım almadan
yolumu bulacağım! Anlıyor musun?
333
00:32:33,708 --> 00:32:35,001
Ne yapacağız?
334
00:32:35,085 --> 00:32:37,170
Alışacaktır. Ona zaman tanı.
335
00:32:37,712 --> 00:32:38,922
Alev Tanrı.
336
00:32:40,507 --> 00:32:44,761
Beni bilinen ve bilinmeyen düşmanlardan
korudun.
337
00:32:47,139 --> 00:32:52,853
Sadık hizmetkârına öğüt ver.
Azmimi güçlendir ki sarsılmayayım.
338
00:32:56,481 --> 00:33:01,403
Sen isteğine göre beni korurken…
…iradene hizmet edeceğim.
339
00:33:01,486 --> 00:33:03,405
Majesteleri?
340
00:33:05,907 --> 00:33:06,908
Siktir.
341
00:33:06,992 --> 00:33:08,785
Özür dilerim Kraliçem.
342
00:33:08,869 --> 00:33:11,455
Lort Harlan sizinle görüşmek istiyor.
343
00:33:11,538 --> 00:33:13,415
Onu içeri al, sonra çık.
344
00:33:13,498 --> 00:33:14,708
Emredersiniz Kraliçem.
345
00:33:21,256 --> 00:33:22,424
Evet.
346
00:33:23,425 --> 00:33:26,386
Lavantalı süt banyosunun
kokusuna bayılırım.
347
00:33:27,971 --> 00:33:29,598
Lort Harlan,
348
00:33:29,681 --> 00:33:32,309
resmiyeti elden bırakmak gibi
tehlikeli bir eğiliminiz var.
349
00:33:32,392 --> 00:33:35,228
Bazıları
bunu saygısızlıkla karıştırabilir.
350
00:33:35,312 --> 00:33:36,563
Tam tersi.
351
00:33:37,772 --> 00:33:40,734
Ortak geçmişimizden zevk alıyorum,
352
00:33:40,817 --> 00:33:43,111
babanızın sarayındaki çocukluğumdan.
353
00:33:44,905 --> 00:33:50,160
Bu, bize bir kraliçeyle kulununkinden
daha derin bir sadakat sağlıyor bence.
354
00:33:50,786 --> 00:33:51,912
Sizce de öyle değil mi?
355
00:33:53,455 --> 00:33:55,540
Bu da beni ziyaretimin konusuna getiriyor.
356
00:33:59,669 --> 00:34:02,380
Meraktan çatlıyorum.
357
00:34:04,007 --> 00:34:09,471
Yeni bir başkent ilan ettikten hemen sonra
savaş açmak cesur bir hamle.
358
00:34:12,015 --> 00:34:15,477
-Miden kaldırmıyorsa…
-Kaybetmeyi midem kaldırmaz.
359
00:34:15,560 --> 00:34:19,272
Neyse ki kazanan taraftasın.
360
00:34:21,817 --> 00:34:22,818
Evlen benimle.
361
00:34:27,656 --> 00:34:31,868
Pek beklediğim gibi bir tepki olmadı.
362
00:34:31,952 --> 00:34:34,287
Kibrin beni bile şaşırtıyorsa
363
00:34:34,371 --> 00:34:36,957
bence dünya görüşünü sorgulamanın
vakti gelmiştir.
364
00:34:37,040 --> 00:34:41,378
Bana ihtiyacın var. Orduma, halkıma.
365
00:34:41,461 --> 00:34:43,255
Benim ordum ve halkım demek istiyorsun.
366
00:34:45,048 --> 00:34:48,677
Dünyanın en büyük askerî gücüne
savaş ilan ediyorsun.
367
00:34:48,760 --> 00:34:50,637
Başarmayı ummak için bile
368
00:34:50,720 --> 00:34:53,807
buradaki her erkek ve kadının
ebedî sadakatine ihtiyacın var.
369
00:34:54,516 --> 00:34:58,145
Pennsa elinde ve tüm Paya senin olacak.
370
00:34:59,521 --> 00:35:01,523
Ben de Paya zaten benim sanıyordum.
371
00:35:03,400 --> 00:35:04,818
Evet.
372
00:35:05,902 --> 00:35:10,073
Tebaan meşru hükümdarlarını
korumak için ölebilir
373
00:35:11,366 --> 00:35:13,451
ama konu cadı olduğunu düşündükleri
bir çocuğu korumak olunca
374
00:35:13,535 --> 00:35:16,246
bahse varım,
cömertlikleri bir hayli azalabilir.
375
00:35:20,375 --> 00:35:22,419
Ya seninle evlenirsem?
376
00:35:23,920 --> 00:35:26,465
Bir kuşaktır burada kanun benim.
377
00:35:28,175 --> 00:35:32,762
Gören çocuğun üvey babası olarak
fikirlerini değiştirebilirim.
378
00:35:34,848 --> 00:35:38,810
Konumunu sağlamlaştırmak için
daha iyi bir yol düşünemiyorum.
379
00:35:41,605 --> 00:35:43,398
Seninkini de.
380
00:35:45,275 --> 00:35:46,650
Elbette, benimkini de.
381
00:35:48,862 --> 00:35:50,654
Bunu başka neden yapayım?
382
00:35:55,744 --> 00:35:57,036
Kız kardeşimi alabilirsin.
383
00:35:58,246 --> 00:36:01,041
Onun gören asil çocuklarının
üvey babası ol.
384
00:36:01,124 --> 00:36:02,542
İki çocuğu var.
385
00:36:09,674 --> 00:36:11,885
Maghra zaten evli değil mi?
386
00:36:14,262 --> 00:36:15,847
Baba Voss öldü.
387
00:36:15,931 --> 00:36:18,099
Hem zaten çadırlarında çürüyen Alkennyler
388
00:36:18,183 --> 00:36:20,435
Payan kanunlarına göre evlenemezler.
389
00:36:23,980 --> 00:36:26,817
Bence Maghra aynı fikirde olmaz.
390
00:36:28,819 --> 00:36:33,115
Lort Harlan kendi çekiciliğinizi
hafife mi alıyorsunuz?
391
00:36:38,870 --> 00:36:40,247
Onunla konuşacak mısınız?
392
00:36:41,915 --> 00:36:42,916
Evet.
393
00:36:45,210 --> 00:36:48,922
Şimdi gelin
ve kraliçenizin önünde diz çökün.
394
00:36:51,883 --> 00:36:53,009
Kapıyı açın!
395
00:36:57,931 --> 00:36:59,474
İki çeyrek yukarı!
396
00:37:02,519 --> 00:37:04,855
Sağdaki.
397
00:37:07,858 --> 00:37:09,359
Gel. Burada kalamayız.
398
00:37:10,235 --> 00:37:11,778
Bekle.
399
00:37:14,573 --> 00:37:15,782
Düz.
400
00:37:20,495 --> 00:37:22,080
Sola iki adım.
401
00:37:22,164 --> 00:37:23,498
O çocuk görebiliyor.
402
00:37:23,582 --> 00:37:25,167
Sola dedim!
403
00:37:25,250 --> 00:37:26,835
Sadece ben varım demiştin.
404
00:37:26,918 --> 00:37:29,588
Bu, Edo'nun gizli programı.
O çocuk Jerlamarel'in oğullarından biri.
405
00:37:29,671 --> 00:37:31,673
General'le yaptığı anlaşmanın
parçası olarak onu eğitti.
406
00:37:31,756 --> 00:37:33,967
Jerlamarel mi?
407
00:37:34,050 --> 00:37:36,136
Ne yani, çocuğu…
408
00:37:36,219 --> 00:37:38,180
çocuğu öylece verdi mi?
409
00:37:39,306 --> 00:37:41,099
O daha çocuk Wren!
410
00:37:48,482 --> 00:37:52,110
Beni de verdi. Anlıyor musun?
411
00:37:52,778 --> 00:37:54,070
Beni ölmeye yolladı.
412
00:37:54,696 --> 00:37:57,949
-Ölmeyeceksin.
-Edo'nun beni bırakmayacağını biliyoruz.
413
00:38:01,203 --> 00:38:02,329
Haniwa.
414
00:38:03,997 --> 00:38:05,332
Haniwa.
415
00:38:05,415 --> 00:38:09,753
Seni korumak için
elimden geleni yapacağım. Söz.
416
00:38:10,462 --> 00:38:11,963
Bana güvenmelisin.
417
00:38:23,975 --> 00:38:24,976
Güveniyorum.
418
00:38:34,528 --> 00:38:35,529
Git.
419
00:38:41,368 --> 00:38:42,619
General, Komutanım.
420
00:38:42,702 --> 00:38:46,665
Teğmen. Mahkûmu alıp sokağa getir.
421
00:38:47,290 --> 00:38:48,750
Neden? Ne oluyor?
422
00:38:51,253 --> 00:38:54,256
Kızı aşağı getir. Hemen.
423
00:39:40,260 --> 00:39:41,595
Baba?
424
00:39:42,679 --> 00:39:44,014
Baba!
425
00:39:47,559 --> 00:39:49,978
Çok üzgünüm. Tüm bunlar benim hatam.
426
00:39:50,061 --> 00:39:54,149
Onu cumhuriyete faydalı olması için
yollamadan önce sana son kez
427
00:39:55,484 --> 00:39:57,986
kızının çığlıklarını
duyma şansı vermek istedim.
428
00:40:02,616 --> 00:40:04,326
Trivantes halkı,
429
00:40:05,243 --> 00:40:08,455
karşınızda büyük korkak Baba Voss.
430
00:40:08,538 --> 00:40:10,123
Katil!
431
00:40:11,416 --> 00:40:16,755
Teo Voss'u, babamı öldürmesinin
ve şehirden kaçmasının üstünden
432
00:40:17,631 --> 00:40:20,717
25 kış geçti.
433
00:40:21,551 --> 00:40:26,640
Ama Trivantes adaleti
asla unutmaz ve pes etmez.
434
00:40:26,723 --> 00:40:29,017
Bin kış geçse bile.
435
00:40:30,143 --> 00:40:31,937
Götürün onu!
436
00:40:32,020 --> 00:40:33,104
Şehri bir kez dolaştırın.
437
00:40:33,688 --> 00:40:35,607
Hayır. Baba.
438
00:40:35,690 --> 00:40:40,445
-Hayır! Hayır.
-Katil!
439
00:40:43,115 --> 00:40:44,157
Korkak!
440
00:40:46,493 --> 00:40:50,455
-Haniwa!
-Hayır! Hayır.
441
00:40:50,539 --> 00:40:53,416
Hayır, lütfen. Lütfen.
442
00:40:56,253 --> 00:40:58,880
Onu bir süre daha
bana bıraksanız ya General.
443
00:40:59,297 --> 00:41:01,091
Değerli bir bilgi kaynağı.
444
00:41:01,174 --> 00:41:04,886
Hayır. Sana yeterince zahmet verdim Wren.
445
00:41:04,970 --> 00:41:09,975
Ayrıca bize bilgiden daha önemli
bir şey sağlayacak.
446
00:41:11,434 --> 00:41:13,520
Mahkûmu evime götürün. Hemen.
447
00:41:13,603 --> 00:41:14,604
Komutanım!
448
00:41:14,688 --> 00:41:15,689
Götürün!
449
00:41:17,941 --> 00:41:20,485
Yürü! Hadi. Hemen!
450
00:41:20,569 --> 00:41:21,653
Lütfen…
451
00:41:27,451 --> 00:41:30,245
Ekselansları Kraliçe Kane.
452
00:41:31,288 --> 00:41:34,875
Majesteleri Prenses Maghra.
453
00:41:39,629 --> 00:41:43,425
Halk arasında yürüyüşe çıkmak mı?
Senin yapacağın iş değil.
454
00:41:44,217 --> 00:41:47,512
Pennsalılar tahttan çok uzak kaldılar.
455
00:41:47,596 --> 00:41:51,057
Gönüllerini fethetmek için
ne yapabiliyorsak yapmalıyız.
456
00:41:51,850 --> 00:41:55,020
Yaptığımız bu demek.
Gönülleri fethediyoruz.
457
00:41:55,103 --> 00:41:59,149
Evet ama gerçekten
faydalı olmak istiyorsan
458
00:41:59,775 --> 00:42:03,195
yapılacak daha büyük,
daha stratejik hamleler var.
459
00:42:03,278 --> 00:42:06,448
-Stratejik hamleler mi?
-Harlan'a onunla evleneceğini söyledim.
460
00:42:07,115 --> 00:42:08,116
Ne?
461
00:42:10,035 --> 00:42:12,370
-Ne? Şaka yapıyorsun.
-Yapmıyorum.
462
00:42:12,454 --> 00:42:14,080
Ekselansları Kraliçe Kane…
463
00:42:14,164 --> 00:42:16,166
O zaman sandığımdan da deliymişsin.
464
00:42:16,249 --> 00:42:19,252
Aşırı tepki veriyorsun.
Bu, bir iş anlaşması.
465
00:42:19,336 --> 00:42:20,837
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
466
00:42:24,758 --> 00:42:26,593
Kötü biçimlendirilmiş bir Tanrı kemiği.
467
00:42:26,676 --> 00:42:30,764
Bu, bana kocam Baba Voss'un yaptığı
bir evlilik kolluğu.
468
00:42:31,473 --> 00:42:33,809
Alkenny evlilikleri
Payan kanunlarınca geçerli sayılmaz.
469
00:42:33,892 --> 00:42:38,605
Yani hayatta bile olsa
Baba Voss'a ihanet ediyor olmayacaksın.
470
00:42:40,273 --> 00:42:42,526
Seni kalpsiz sürtük.
471
00:42:43,819 --> 00:42:45,403
Bana ne dersen de
472
00:42:46,655 --> 00:42:51,034
ama Paya'yı sen ve çocukların için
güvenli kılmaya söz verdim ve kıldım
473
00:42:51,743 --> 00:42:55,831
ama kenara ne kadar yakın olduğumuzu
fark edemiyorsun bence.
474
00:42:56,623 --> 00:42:58,959
Harlan'ın Kanzua konusunda
şüpheleri olduğu açık.
475
00:42:59,459 --> 00:43:02,754
Bu şehri onun elinden aldık.
Onun için faydalı olmasını sağlamazsak
476
00:43:02,838 --> 00:43:05,382
kendimizi bir isyanın
yanlış ucunda buluruz.
477
00:43:06,675 --> 00:43:12,430
Dediğin gibi onunla işimiz bitene dek
Harlan'a ve kontrol ettiği orduya
478
00:43:12,514 --> 00:43:13,515
ihtiyacımız var.
479
00:43:13,598 --> 00:43:15,809
-O zaman sen evlen.
-Bir de onu kral mı yapayım?
480
00:43:19,062 --> 00:43:21,022
Sen sakinleşince bunu yeniden konuşuruz.
481
00:43:21,106 --> 00:43:22,107
Hayır, konuşmayacağız.
482
00:43:22,190 --> 00:43:25,652
Sapkın! Kraliçe sapkın.
483
00:43:26,278 --> 00:43:29,656
Cadısever! O bebek menfur.
484
00:43:29,739 --> 00:43:30,991
Yakın cadıyı!
485
00:43:31,074 --> 00:43:34,786
Yakın onu! Tüm ailesini de!
486
00:43:34,870 --> 00:43:36,079
-Bulun onları.
-Hemen.
487
00:43:36,163 --> 00:43:39,166
-Yakın kraliçeyi! Yakın onu!
-Yakın onu!
488
00:43:41,001 --> 00:43:42,002
Cadı!
489
00:43:42,085 --> 00:43:45,130
Dediğim gibi
kenara sandığından çok daha yakınız.
490
00:43:45,213 --> 00:43:46,798
Yakın onu!
491
00:44:04,357 --> 00:44:05,358
Hayır.
492
00:44:12,783 --> 00:44:14,034
Üç artırıyorum.
493
00:44:14,117 --> 00:44:16,620
-Blöf yapıyorsun.
-Görüp öğrenmeye hazır mısın?
494
00:44:47,192 --> 00:44:48,193
Baba Voss?
495
00:44:50,529 --> 00:44:51,530
Baba Voss?
496
00:44:53,782 --> 00:44:54,783
Kimsin sen?
497
00:44:54,866 --> 00:44:56,910
Sana yardım ederken yakalanırsa
öldürülecek biri.
498
00:44:56,993 --> 00:44:59,871
O yüzden lütfen buradan çıkana dek
başka soru sorma.
499
00:44:59,955 --> 00:45:02,624
-Nereye gidiyoruz?
-Seni Haniwa'ya götürüyorum.
500
00:45:04,042 --> 00:45:06,545
-Yerini biliyor musun?
-Evet ama acele etmeliyiz.
501
00:45:06,628 --> 00:45:09,673
Gardiyanları hallettim ama
nöbet değişiminden önce gitmiş olmalıyız.
502
00:45:09,756 --> 00:45:11,049
Baba Voss.
503
00:45:11,716 --> 00:45:14,261
Savaşarak çıkmayı planlıyorsanız
yardıma ihtiyacınız olacak.
504
00:45:14,344 --> 00:45:15,720
Sadece senin için geldim.
505
00:45:15,804 --> 00:45:18,098
Sen de benim gibi
Maghra'ya ulaşmak istiyorsun.
506
00:45:18,181 --> 00:45:20,767
Kız kardeşinin ona ihanet etmesi
an meselesi,
507
00:45:20,851 --> 00:45:22,185
o da hâlâ etmediyse.
508
00:45:22,269 --> 00:45:24,104
Sana güvenmemi mi bekliyorsun Cadı Avcısı?
509
00:45:24,187 --> 00:45:26,648
Kraliçe'nin kafa yapısını bilirim.
510
00:45:27,274 --> 00:45:29,151
Ben olmadan
onu nerede arayacağını bile bilemezsin.
511
00:45:29,234 --> 00:45:34,489
Hem bilsen de çevresi Cadı Avcılarıyla
sarılı olur. Benim adamlarımla.
512
00:45:34,573 --> 00:45:36,450
Tamacti Jun'u salıvermeyeceğim.
513
00:45:38,535 --> 00:45:39,536
O da geliyor.
514
00:45:40,745 --> 00:45:42,914
Seni serbest bırakarak
zaten vatana ihanet ediyorum.
515
00:45:42,998 --> 00:45:45,917
Cadı Avcısı General'i serbest bırakarak
bunu ağırlaştırmayacağım.
516
00:45:46,710 --> 00:45:48,462
Seni sadece bir kez asabilirler.
517
00:45:48,545 --> 00:45:50,297
Ya şimdi gideriz ya da burada ölürüz.
518
00:45:53,049 --> 00:45:54,050
Sen git.
519
00:46:03,018 --> 00:46:04,352
Bu taraftan.
520
00:46:13,278 --> 00:46:14,905
Bu, hiçbir şeyi değiştirmiyor!
521
00:46:15,489 --> 00:46:17,991
Bana faydan kalmadığı anda
522
00:46:18,074 --> 00:46:20,827
bağırsaklarını söküp sana yedireceğim.
523
00:46:21,411 --> 00:46:22,704
Öyle de yapman gerek.
524
00:46:34,549 --> 00:46:36,218
Gardiyanların silahlarını alın.
525
00:46:40,722 --> 00:46:44,017
Fazla hızlı yürüyorsun.
Asan yere neredeyse hiç değmiyor.
526
00:46:45,268 --> 00:46:47,270
Görüyorsun, değil mi?
527
00:46:47,354 --> 00:46:50,023
İster inan ister inanma
ama eskiden bunu iyi saklardım.
528
00:46:54,319 --> 00:46:55,529
Gidelim.
529
00:47:15,674 --> 00:47:16,675
Haniwa.
530
00:47:24,141 --> 00:47:28,186
Korkma. Bunu yapacak olan
Edo amcan olmayacak.
531
00:47:35,110 --> 00:47:38,697
Mücadele edersen… sadece daha uzun sürer.
532
00:47:58,633 --> 00:48:00,427
-Truss!
-Noss.
533
00:48:01,219 --> 00:48:02,596
Noss!
534
00:48:35,420 --> 00:48:38,673
Evet. Bunu Haniwa için al.
535
00:48:38,757 --> 00:48:41,009
Edo onu üst katta bir yere koymuştur.
536
00:48:41,092 --> 00:48:42,844
Onu bulmak için ayrılacağız.
537
00:48:43,470 --> 00:48:45,889
Tamacti bize katılmak isteyenleri
burada tutacak.
538
00:48:45,972 --> 00:48:47,849
Onun için bir kişiden fazlası gerek.
539
00:48:47,933 --> 00:48:49,476
O adam olunca gerek yok.
540
00:48:50,060 --> 00:48:51,061
Merdiven.
541
00:48:55,649 --> 00:48:56,650
Korkma.
542
00:48:58,693 --> 00:49:00,195
Nazik olabilirim.
543
00:49:06,701 --> 00:49:10,247
Hayır. Hayır!
544
00:49:10,330 --> 00:49:11,373
Hayır!
545
00:49:15,836 --> 00:49:20,507
[işaretle] Sen düz devam et.
Ben diğer tarafa bakıp yanına gelirim.
546
00:50:29,993 --> 00:50:31,620
Geçti.
547
00:50:34,956 --> 00:50:37,542
Çok üzgünüm.
548
00:50:43,173 --> 00:50:45,509
-Geleceğini biliyordum.
-Çok üzgünüm.
549
00:50:51,348 --> 00:50:52,974
Yalnız değilim.
550
00:50:55,060 --> 00:50:58,855
Baba Voss bunu sana vermemi söyledi.
Gidelim.
551
00:51:24,881 --> 00:51:27,300
Gittiğinde ben hâlâ küçük olandım,
552
00:51:27,384 --> 00:51:29,261
hâlâ zayıf olandım.
553
00:51:29,845 --> 00:51:33,098
Artık öyle olmadığını göreceksin.
554
00:51:49,114 --> 00:51:52,742
Dürüst olmam gerekirse
biraz daha iyi mücadele etmeni umuyordum.
555
00:52:26,359 --> 00:52:28,111
Bu, çok uygun oldu.
556
00:52:29,196 --> 00:52:32,240
Seni babamızın kılıcıyla öldüreceğim.
557
00:52:33,867 --> 00:52:37,412
Edo. Özür dilerim
558
00:52:39,831 --> 00:52:44,085
ama lütfen, benim ölümüm son olsun.
559
00:52:46,338 --> 00:52:50,342
Haniwa'nın gitmesine izin ver. Lütfen.
560
00:52:58,725 --> 00:53:01,478
Ölmeden önce şunu bil kardeşim.
561
00:53:04,564 --> 00:53:10,195
Haniwa hayatının geri kalanını
zindanlarımda geçirecek.
562
00:53:11,947 --> 00:53:13,573
Damızlık olarak…
563
00:53:14,866 --> 00:53:19,704
artık rahmi doğuramaz olana kadar
564
00:53:19,788 --> 00:53:23,750
ordum için gören çocuklar doğuracak
565
00:53:25,669 --> 00:53:28,755
ve artık üretemez olunca…
566
00:53:31,133 --> 00:53:33,218
…boğazını kesip
567
00:53:33,844 --> 00:53:37,597
onun cesedini de
568
00:53:38,223 --> 00:53:42,144
seninkini atacağım
gübre çukuruna atacağım.
569
00:53:42,227 --> 00:53:43,228
Bırak onu.
570
00:53:46,481 --> 00:53:47,482
Bırak onu!
571
00:53:56,450 --> 00:53:58,034
-Haniwa.
-Baba.
572
00:54:00,203 --> 00:54:01,580
İyi misin?
573
00:54:07,085 --> 00:54:08,211
Gitmeliyiz. Gel.
574
00:54:08,295 --> 00:54:09,588
Beni ona götür.
575
00:54:21,683 --> 00:54:25,312
Bir daha çocuklarıma yaklaşırsan
576
00:54:26,438 --> 00:54:30,150
tüm bu kahrolası şehri yakıp kül eder
577
00:54:31,109 --> 00:54:33,361
seni de ancak erirken yüzünden akan eti
578
00:54:33,445 --> 00:54:37,199
koklayacak kadar hayatta bırakırım.
579
00:54:39,367 --> 00:54:40,577
İşte o.
580
00:54:41,286 --> 00:54:43,955
Tanıdığım Baba Voss bu!
581
00:54:46,833 --> 00:54:47,834
Gitmeliyiz.
582
00:55:14,069 --> 00:55:15,612
Tamacti Jun.
583
00:55:15,695 --> 00:55:17,197
Haniwa! Hayır.
584
00:55:18,448 --> 00:55:21,576
Haniwa. Hayır. O, yanımızda savaşıyor.
585
00:55:22,285 --> 00:55:23,620
Annemi öldürdü.
586
00:55:24,955 --> 00:55:28,083
Beni dinle. Annen ölmedi.
587
00:55:28,875 --> 00:55:30,502
Ne?
588
00:55:30,585 --> 00:55:31,837
Sen neden bahsediyorsun?
589
00:55:31,920 --> 00:55:33,380
Daha sonra açıklarım.
590
00:55:33,463 --> 00:55:35,257
Dinle, şu anda gitmemiz gerek.
591
00:55:35,924 --> 00:55:37,175
Güvende mi?
592
00:55:37,759 --> 00:55:40,470
Bilmiyoruz.
Bu yüzden ona güvenmek zorundayız.
593
00:55:43,557 --> 00:55:50,188
Haniwa lütfen. Gör beni. Gitmeliyiz.
594
00:55:50,272 --> 00:55:51,565
Lütfen.
595
00:55:53,817 --> 00:55:55,694
Sola. Doğu kapısına.
596
00:56:42,991 --> 00:56:43,992
Bizimle gel.
597
00:56:44,075 --> 00:56:45,285
Gelemem.
598
00:56:45,368 --> 00:56:46,912
Lütfen.
599
00:56:54,336 --> 00:56:55,378
Sonsuza dek.
600
00:56:57,839 --> 00:56:59,049
Haniwa!
601
00:56:59,132 --> 00:57:00,133
Git.
602
00:57:17,400 --> 00:57:18,568
Haniwa.
603
00:57:34,042 --> 00:57:35,043
Cora!
604
00:57:39,673 --> 00:57:40,715
Cora?
605
00:57:46,763 --> 00:57:48,640
Bebeği kaybettiğimi söyledi.
606
00:57:50,433 --> 00:57:52,811
Çarşafımdaki kanın içindeydi.
607
00:57:54,146 --> 00:57:55,230
Onu öldürdün.
608
00:57:59,943 --> 00:58:01,403
Dedi ki:
609
00:58:01,486 --> 00:58:06,741
"Bazen oluşan şey
tamamlanana dek büyüyemez. Çok zayıf."
610
00:58:07,993 --> 00:58:09,077
Kraliçem.
611
00:58:24,217 --> 00:58:25,760
İçime ne koydun?
612
00:58:27,012 --> 00:58:29,014
İstediğinizi yaptım.
613
00:58:30,724 --> 00:58:34,519
Ben bunu istemedim.
614
00:58:36,897 --> 00:58:38,482
Onu öldürmenize gerek yoktu.
615
00:58:38,565 --> 00:58:40,776
Elbette vardı.
616
00:58:42,319 --> 00:58:43,820
Bunu kimse bilmemeli.
617
00:58:45,489 --> 00:58:48,283
Çocuğumu ilan ettim, gören bir çocuk.
618
00:58:49,367 --> 00:58:51,161
Delirdiğimi düşünecekler.
619
00:58:52,954 --> 00:58:55,749
Sizinle yine yatarım.
620
00:58:55,832 --> 00:58:59,085
Size daha güçlü bir bebek yaparım.
621
00:59:23,527 --> 00:59:26,488
Seni zavallı çocuk.
622
00:59:32,035 --> 00:59:37,666
Seni zavallı, aptal çocuk.
623
01:00:53,742 --> 01:00:55,744
Alt yazı çevirmeni: Murat Lû