1
00:00:04,259 --> 00:00:07,346
Sinu haavu ei anna võrreldagi armidega,
mille mu seljale jätsid.
2
00:00:09,139 --> 00:00:12,309
Maghra isa oli
Tema Kõrgus kuningas Wolf Kane.
3
00:00:12,392 --> 00:00:15,812
Ja mina andsin vande kaitsta teda
kui Paya troonipärijat.
4
00:00:15,896 --> 00:00:19,566
Sa vajad mind. Minu armeed ja rahvast.
5
00:00:19,650 --> 00:00:21,151
Sa võid mu õe võtta.
6
00:00:21,735 --> 00:00:25,948
Ma lubasin, et muudan Paya
sinu lastele turvaliseks, ja tegingi seda.
7
00:00:26,031 --> 00:00:30,202
Ent sina ei ole mõistnud,
kui serva lähedal me kõnnime.
8
00:00:30,285 --> 00:00:33,455
Ketser! Kuninganna on ketser.
- Nõiaarmastaja!
9
00:00:34,206 --> 00:00:36,041
Printsess Maghra käsul…
- Maghra?
10
00:00:36,124 --> 00:00:38,252
…peate kohe
koos meiega Pennsasse naasma.
11
00:00:38,335 --> 00:00:41,547
Kofun, mine oma ema juurde.
Mina ootan siin Babat ja Haniwat.
12
00:00:43,924 --> 00:00:45,092
Jäta ta rahule!
13
00:00:51,056 --> 00:00:52,099
Tule meiega kaasa.
14
00:00:52,182 --> 00:00:53,600
Ma ei saa.
15
00:00:54,476 --> 00:00:56,228
Ma kuulen teid.
16
00:00:56,311 --> 00:00:58,230
Ja tunnen ka lõhna.
17
00:00:59,439 --> 00:01:01,108
Kes teed soovib?
18
00:01:14,037 --> 00:01:19,626
Kindral, teid kutsuti andma aru
põgenenud vangi Tamacti Juni osas.
19
00:01:19,710 --> 00:01:22,087
Tamacti Jun polnud minu vang.
20
00:01:22,170 --> 00:01:26,008
Aga Baba Voss oli.
- Baba Voss oli vabariigi vaenlane.
21
00:01:26,675 --> 00:01:31,388
Kes oleks tulnud tribunali alla anda
ja kohe hukata, nagu seadus nõuab.
22
00:01:31,471 --> 00:01:37,060
Kui te oleks seda teinud, poleks ta
suutnud koos Tamacti Juniga põgeneda.
23
00:01:37,144 --> 00:01:39,396
Nõialeidjalt oleks olnud võimalik
24
00:01:39,478 --> 00:01:43,567
hankida kasulikku luureinfot
Paya kuninganna strateegia
25
00:01:43,650 --> 00:01:45,110
ja sõjajõudude kohta.
26
00:01:45,193 --> 00:01:48,030
Kas teil on aimu,
kuidas neil õnnestus põgeneda?
27
00:01:48,572 --> 00:01:51,950
Nõnda ränk lünk meie turvameetmetes
on ennekuulmatu.
28
00:01:52,534 --> 00:01:55,704
Keegi pidi neid aitama.
Mõni meie inimestest.
29
00:01:56,663 --> 00:02:01,168
Sel juhul peame reeturi või reeturid
paljastama ja hoiatuseks tooma.
30
00:02:01,251 --> 00:02:05,088
Kui keegi meid reetis,
siis leian ma nad üles.
31
00:02:06,673 --> 00:02:10,510
Kindral Voss, te olete teeninud nõukogu
32
00:02:10,594 --> 00:02:13,639
suure au ja vaprusega mitu aastat,
33
00:02:13,722 --> 00:02:16,642
aga kinnisideeks saanud
silmanägemise naasmise kõlakad
34
00:02:16,725 --> 00:02:21,563
ja isiklik verivaen vennaga
tuleb unustada.
35
00:02:21,647 --> 00:02:25,359
Ganiidid koguvad läänes julgust.
Teie olete parim taktik.
36
00:02:25,442 --> 00:02:29,363
Te peate keskenduma
tõelistele vabariigi vastastele ohtudele.
37
00:02:30,322 --> 00:02:32,074
Kas te mõistate seda?
38
00:02:36,620 --> 00:02:41,541
Jah. Ma mõistan, söör.
39
00:02:49,007 --> 00:02:52,636
Kuula üle kõik vahid, kes puutusid kokku
Baba Vossi või Tamacti Juniga.
40
00:02:52,719 --> 00:02:54,972
Juba kuulasin.
Neil polnud kasulikku infot.
41
00:02:55,055 --> 00:02:59,476
Sel juhul kuula nad uuesti üle.
Keegi peab murduma.
42
00:02:59,977 --> 00:03:00,978
Jah, söör.
43
00:04:39,785 --> 00:04:41,954
Kes seal on?
44
00:04:43,455 --> 00:04:45,248
Kõik on korras.
- Oloman?
45
00:04:45,332 --> 00:04:46,333
Kõik on korras.
46
00:04:58,762 --> 00:05:00,097
Jälle halb uni?
47
00:05:02,224 --> 00:05:03,475
Sa ei mõista.
48
00:05:04,935 --> 00:05:06,520
Unenäod on kaunid.
49
00:05:07,938 --> 00:05:12,526
Ma näen maailma, oma lapsi.
50
00:05:14,486 --> 00:05:16,780
Õudus algab siis, kui ärkan.
51
00:05:19,783 --> 00:05:21,952
Me oleme veel siin, isa.
52
00:05:23,203 --> 00:05:24,453
Me ei jätaks sind maha.
53
00:05:29,501 --> 00:05:31,378
Kas sa leidsid raviviisi?
54
00:05:32,087 --> 00:05:34,881
Ma tean,
et õigete seadmetega saab seda teha.
55
00:05:36,216 --> 00:05:39,553
Meil lihtsalt pole selle jaoks
masinaid ega tehnoloogiat.
56
00:05:51,857 --> 00:05:54,276
Kas sa oled unustanud kõik,
mida sulle õpetasin?
57
00:05:58,697 --> 00:06:00,949
Selle koha ehitamine oli minu elutöö.
58
00:06:03,118 --> 00:06:06,955
Ma pidasin vastu tagasilöökide kiuste,
kuigi kõik rääkis selle vastu.
59
00:06:08,832 --> 00:06:10,042
Nüüd sina…
60
00:06:13,920 --> 00:06:15,964
Sa pead olema väljakutse vääriline.
61
00:06:16,923 --> 00:06:21,261
Võta see, mis näib võimatu,
ja muuda see võimalikuks.
62
00:06:22,888 --> 00:06:27,100
Sa pead pühendama iga ärkveloleku hetke
minu silmanägemise taastamisele,
63
00:06:27,184 --> 00:06:29,603
et saaksin oma rada käia.
64
00:06:30,979 --> 00:06:32,773
See ei juhtu üleöö.
65
00:06:33,982 --> 00:06:37,736
Ja ma poleks pidanud
laskma sul seda arvata.
66
00:06:39,696 --> 00:06:43,116
Me mõlemad peame olukorraga harjuma
ja vastu pidama.
67
00:06:44,284 --> 00:06:45,953
Ükskõik, kui kaua see võtab.
68
00:06:49,414 --> 00:06:50,624
Jah, isa.
69
00:06:51,708 --> 00:06:52,709
Hea küll.
70
00:06:54,252 --> 00:06:56,964
Niisiis, sinu hommikune ettekanne?
71
00:06:58,131 --> 00:06:59,007
Praegu?
72
00:06:59,091 --> 00:07:01,218
Meie töö siin jätkub, kas pole nii?
73
00:07:03,470 --> 00:07:04,638
Muidugi jätkub, aga…
74
00:07:04,721 --> 00:07:09,226
Ma võin olla vigastatud,
aga mind ei saa maha kanda.
75
00:07:09,309 --> 00:07:13,063
Ja ära kohtle mind sedasi,
muidu võtavad lapsed veel õppust.
76
00:07:13,814 --> 00:07:15,232
Ja trivantlased…
77
00:07:18,777 --> 00:07:23,282
Trivantlased…
Nemad ei tohi mu vigastusest teada.
78
00:07:23,949 --> 00:07:27,452
Hirm minu võimete ees hoiab neid vaos.
Kas sa mõistad seda?
79
00:07:30,414 --> 00:07:31,415
Jah, isa.
80
00:07:33,917 --> 00:07:34,918
Hästi.
81
00:07:36,086 --> 00:07:40,590
Seega… sinu hommikune ettekanne.
82
00:07:44,428 --> 00:07:49,182
Noh, Nonni hakkas tegelema
ruutvõrranditega.
83
00:07:50,851 --> 00:07:55,147
Ta on väga tark. Andsin talle
hakatuseks teksti, mida soovitasid.
84
00:07:55,230 --> 00:07:57,441
See tõmbas teda nagu leek ööliblikat.
85
00:08:21,048 --> 00:08:24,676
Nad lahkusid enne kokkulepitud aega.
Midagi pidi juhtuma.
86
00:08:24,760 --> 00:08:26,553
Meil pole aega neid otsida.
87
00:08:26,637 --> 00:08:30,182
Prioriteediks peab olema
printsess Maghra leidmine.
88
00:08:34,311 --> 00:08:36,813
Printsess Maghra? Mis jutt see on?
89
00:08:39,816 --> 00:08:44,279
Kui teda uskuda,
siis on sinu ema kuninganna õde.
90
00:08:46,698 --> 00:08:50,786
Kuninganna Kane'i? See on absurd.
- Ma tean, et seda on raske uskuda.
91
00:08:50,869 --> 00:08:54,915
Raske on uskuda, et sa teda
otsekohe tükkideks ei rebinud.
92
00:08:55,415 --> 00:08:56,750
Ma kaalusin seda.
93
00:08:58,585 --> 00:09:01,338
See võib lõks olla, papa.
- Jah.
94
00:09:01,421 --> 00:09:04,007
Ometi lubad sa tal meid juhtida. Miks?
95
00:09:05,258 --> 00:09:08,345
Samal põhjusel, miks ma tulin sind
Trivantesesse otsima.
96
00:09:09,638 --> 00:09:11,181
Ta on mu naine, Haniwa.
97
00:09:11,682 --> 00:09:13,934
Ainus naine, keda ma iial armastan.
98
00:09:14,017 --> 00:09:17,312
Ja kui on pisike lootus, et ta on elus…
- Ma mõistan.
99
00:09:21,024 --> 00:09:25,362
Aga kui ta tõesti valetab,
tahan ma ta koos sinuga tappa.
100
00:09:26,613 --> 00:09:27,990
Ma luban sulle.
101
00:09:29,533 --> 00:09:35,163
Ja kui ta ei valeta, siis on minu ema
paiade printsess. Kuidas see olla saab?
102
00:09:36,999 --> 00:09:38,333
Mul pole vastuseid.
103
00:09:39,751 --> 00:09:41,920
Usun, et su ema selgitab,
kui me ta leiame.
104
00:09:43,213 --> 00:09:44,213
Tule.
105
00:09:57,269 --> 00:09:59,479
Kolm hobust, kaks koera.
106
00:10:00,772 --> 00:10:02,816
Trivantlased?
- Nõialeidjad.
107
00:10:03,317 --> 00:10:06,737
Kui nad mu pojale viga teevad…
- Nõialeidjad alluvad kuningannale.
108
00:10:06,820 --> 00:10:11,825
Kui Maghra on kuninganna juures, said
nad käsu lapsed üles otsida ja ära tuua.
109
00:10:12,451 --> 00:10:14,536
Aga kuninganna laseks nad põletada.
- Ei.
110
00:10:15,120 --> 00:10:20,292
Ma kuulsin, et kuninganna andis uue käsu.
Nägijaid ei peeta enam nõidadeks.
111
00:10:22,002 --> 00:10:27,049
Kuhu me läheme?
- Itta. Läheduses on nõialeidjate laager.
112
00:10:27,549 --> 00:10:29,301
Nemad teavad, kus kuninganna on.
113
00:10:31,553 --> 00:10:32,387
Pennsa.
114
00:10:32,471 --> 00:10:33,639
Mida?
115
00:10:34,139 --> 00:10:35,849
Kofun viidi Pennsasse.
116
00:10:36,975 --> 00:10:39,186
Kas ta jättis sulle märgi?
- Jah.
117
00:10:40,270 --> 00:10:41,438
Pennsa.
118
00:10:41,938 --> 00:10:46,526
Hästi kindlustatud, jõukas,
strateegilise asukohaga.
119
00:10:47,152 --> 00:10:50,364
Ma oletan, et kuninganna
kuulutas välja uue pealinna.
120
00:11:09,341 --> 00:11:12,928
Mis kiire asjaga
oodata ei saanud, lord Harlan?
121
00:11:13,011 --> 00:11:14,805
Ma ei taha häirekella lüüa,
122
00:11:14,888 --> 00:11:18,809
aga kui kaalul on majesteedi turvalisus,
123
00:11:18,892 --> 00:11:21,770
eelistan ma muretusele ülepingutamist.
124
00:11:22,813 --> 00:11:25,190
Kas iga asja kohta peab kõnet pidama?
125
00:11:26,525 --> 00:11:28,527
Ma luban, et teen lühidalt.
126
00:11:29,861 --> 00:11:32,030
Tahan, et seda ise kuulete.
127
00:11:33,073 --> 00:11:36,702
Ma palun teil ainult
väga vaikselt paigal püsida.
128
00:11:37,703 --> 00:11:40,289
Vaevalt ta vabalt räägib,
kui teab, et siin olete.
129
00:11:41,748 --> 00:11:44,001
Istun vaikselt nagu ämblik.
130
00:11:54,094 --> 00:11:59,725
Lord Harlan, tema on Zechan,
kes audientsi palus.
131
00:12:00,225 --> 00:12:01,727
Aitäh, Kerrigan.
132
00:12:13,447 --> 00:12:15,324
Kas toas on veel keegi?
133
00:12:16,074 --> 00:12:19,494
Mulle lojaalne usaldusväärne teener.
134
00:12:20,454 --> 00:12:22,247
Kust sa tuled, Zechan?
135
00:12:23,749 --> 00:12:24,875
Kanzuast, söör.
136
00:12:25,375 --> 00:12:28,378
Ja sa olid Kanzuas paleevalvur?
137
00:12:29,087 --> 00:12:30,631
Jah, söör. Üle 20 aasta.
138
00:12:31,923 --> 00:12:34,843
Seega olid sa
trivantlaste rünnaku ajal kohal.
139
00:12:37,638 --> 00:12:39,806
Ma olin kohal, kui Kanzua langes.
140
00:12:41,558 --> 00:12:45,729
Aga häda on selles, et rünnakut polnud.
141
00:12:47,773 --> 00:12:50,317
Kuidas siis tamm hävitati?
142
00:12:51,151 --> 00:12:52,903
Seda ma ei tea, söör.
143
00:12:52,986 --> 00:12:56,198
Tean ainult, et trivantlasi polnud.
144
00:12:57,658 --> 00:12:59,493
Ma ei mõista.
145
00:13:01,787 --> 00:13:03,580
See oli tavaline päev.
146
00:13:04,790 --> 00:13:06,208
Linnud ja tuul.
147
00:13:07,334 --> 00:13:11,546
Ma ei kuulnud kordagi trivantlaste
nõelajate heli ega sõjahüüdeid.
148
00:13:13,840 --> 00:13:19,137
Kes siis vastutas, kui mitte trivantlased?
149
00:13:24,977 --> 00:13:27,187
Te peate midagi mõistma, söör.
150
00:13:27,270 --> 00:13:31,274
Minu isa oli Kanzua valvur,
nagu ka tema isa enne teda.
151
00:13:31,358 --> 00:13:35,112
Me oleme mitu põlve monarhiat teeninud.
- Arusaadav.
152
00:13:42,244 --> 00:13:43,328
Kõik on hästi.
153
00:13:44,162 --> 00:13:45,956
Ütle, mida ütlema tulid, sõdur.
154
00:13:50,085 --> 00:13:55,173
Ma tundsin neid hooneid läbi ja lõhki,
iga käiku ja seda, kellel oli juurdepääs.
155
00:13:55,257 --> 00:13:58,552
Ja ma usun, et ainus inimene,
kes võis vee valla päästa…
156
00:14:02,180 --> 00:14:04,016
oli kuninganna ise.
157
00:15:06,119 --> 00:15:08,830
Lord Harlan, sa oskad tõesti draamat teha.
158
00:15:09,831 --> 00:15:11,875
Sellised jutud, teate…
159
00:15:12,960 --> 00:15:15,545
Kui neil vohada lasta,
levivad nad katkuna.
160
00:15:17,506 --> 00:15:20,258
Ja kui rahvas kahtleb
teie jutus Kanzua kohta,
161
00:15:20,968 --> 00:15:23,470
kahtlevad nad nägijast lapses,
kellest rääkisite,
162
00:15:23,971 --> 00:15:25,806
ja teie jumalikus mandaadis.
163
00:15:27,808 --> 00:15:28,934
Kõiges.
164
00:15:33,105 --> 00:15:35,357
Sa veendud, et seda ei juhtuks.
165
00:15:37,109 --> 00:15:39,528
See on vähim, mida teha,
kui kuninganna on ohus.
166
00:15:40,028 --> 00:15:43,156
Ja mõtle, kui valvsam ma oleksin,
167
00:15:43,865 --> 00:15:46,201
kui see ähvardaks minu naise õde.
168
00:15:49,788 --> 00:15:51,456
Pakiline sõnum kuningannale.
169
00:15:53,375 --> 00:15:54,459
Tule.
170
00:16:21,987 --> 00:16:24,656
Sa võid selles kindel olla,
et saad oma pruudi.
171
00:16:46,303 --> 00:16:50,807
Sibeth, palun.
Mul pole praegu jõudu tülitseda.
172
00:16:50,891 --> 00:16:53,268
Rahu, õde. Mul on sulle hea uudis.
173
00:16:54,478 --> 00:16:56,271
Kofun leiti.
174
00:16:57,648 --> 00:17:00,484
Minu sõdurid on juba
koos temaga tagasiteel.
175
00:17:00,567 --> 00:17:03,612
Mida? Millal nad saabuvad?
176
00:17:03,695 --> 00:17:05,948
Aga Haniwa ja Baba Voss?
177
00:17:06,531 --> 00:17:08,241
Neid pole kahjuks nähtud.
178
00:17:09,660 --> 00:17:13,205
See pole loogiline. Ta oleks neid
iga hinna eest koos hoidnud.
179
00:17:14,247 --> 00:17:16,708
Kui see võimatuks ei osutunud.
180
00:17:18,585 --> 00:17:21,254
Ja nüüd, kui Kofun meiega liitub,
181
00:17:21,338 --> 00:17:25,342
tõstatub küsimus tema turvalisusest.
- Turvalisusest?
182
00:17:25,425 --> 00:17:29,638
Nagu sa ise kogesid, kulub rahval
uute tavadega harjumiseks aega.
183
00:17:30,973 --> 00:17:33,600
Bootsi osas sul seda muret polnud.
184
00:17:35,560 --> 00:17:36,770
Boots on eikeegi.
185
00:17:37,646 --> 00:17:39,439
Lihtsalt sinu lapse isa.
186
00:17:42,943 --> 00:17:44,027
Mida?
187
00:17:47,030 --> 00:17:49,574
Ma kuulen su pulssi kiirenemas, Sibeth.
188
00:17:52,411 --> 00:17:54,079
Aga ainult sinu südant.
189
00:17:56,957 --> 00:17:58,208
Beebi.
190
00:17:59,960 --> 00:18:01,586
Sa kaotasid beebi.
191
00:18:04,715 --> 00:18:08,176
Sibeth. Mul on nii kahju.
192
00:18:44,129 --> 00:18:48,383
Sinu laps tuleb tagasi,
aga minu laps otsustas üldse mitte tulla.
193
00:18:50,802 --> 00:18:53,472
Mis paneb meid
võrdlemisi keerulisse olukorda.
194
00:18:56,016 --> 00:18:58,769
Kui levivad jutud, et ma ei ootagi last,
195
00:18:59,269 --> 00:19:01,730
hakatakse nägijatest laste
kaitsmises kahtlema.
196
00:19:01,813 --> 00:19:03,690
Rohkem kui praegu.
197
00:19:03,774 --> 00:19:05,942
Kofuni turvalisus poleks tagatud.
198
00:19:06,652 --> 00:19:08,862
Ma ei saa sellest vestlusest aru.
199
00:19:08,945 --> 00:19:12,115
Kas sa ähvardad mu poega?
- Vastupidi.
200
00:19:12,199 --> 00:19:14,785
Ma teen oma õepoja
kaitsmiseks kõikvõimaliku.
201
00:19:15,535 --> 00:19:19,998
Aga kui rahvas tõstab mässu
minu ja meie vastu,
202
00:19:20,958 --> 00:19:23,001
ei saa keegi teda kaitsta.
203
00:19:24,086 --> 00:19:25,545
Küsimus on Harlanis.
204
00:19:26,922 --> 00:19:31,051
Liit lord Harlaniga tagab meile
kontrolli ühendatud sõjaväe üle.
205
00:19:31,134 --> 00:19:34,471
See oleks ülim heidutus
igasugustele revolutsioonijuttudele.
206
00:19:34,554 --> 00:19:38,183
Miks sa sedasi peale käid?
Mida sa minu eest varjad?
207
00:19:43,730 --> 00:19:46,400
Selgub, et Kanzuas oli ellujäänuid.
208
00:19:48,986 --> 00:19:51,613
Kui jutud levivad…
- Küll levivad.
209
00:19:51,697 --> 00:19:55,742
Ainus küsimus on, kui head tingimused
on meil rahutuste leevendamiseks
210
00:19:55,826 --> 00:19:58,036
ja oma võimu kehtestamiseks,
kui see juhtub.
211
00:19:59,496 --> 00:20:04,918
Harlani positsiooniga mees
võib vett valada või leeke õhutada,
212
00:20:05,002 --> 00:20:06,670
sõltuvalt oma huvidest.
213
00:20:06,753 --> 00:20:10,507
Ja antud hetkel tahab ta sind.
214
00:20:13,510 --> 00:20:16,471
Õde. Ma tean, mida ma sinult palun.
215
00:20:16,972 --> 00:20:19,182
Ma ei paluks seda, kui…
- Ära…
216
00:20:41,705 --> 00:20:42,706
Olgu peale.
217
00:20:46,168 --> 00:20:47,336
Olgu peale.
218
00:20:47,419 --> 00:20:53,550
Ma nõustun selle näitemänguga,
kui Harlan mõistab,
219
00:20:53,634 --> 00:20:56,178
et see on ainult mugavuse huvides.
220
00:20:59,431 --> 00:21:01,141
Nagu abielud alati.
221
00:21:28,293 --> 00:21:31,713
Ma ei kujuta ikka ette,
et minu ema on printsess.
222
00:21:32,881 --> 00:21:37,427
Maghra Kane sündis valitsejaks.
Ta oli igas mõttes oma isa tütar.
223
00:21:38,971 --> 00:21:42,057
Ometi jahtisid sa teda nagu looma.
- Ei.
224
00:21:42,140 --> 00:21:46,353
Minu ülesanne oli leida nõid Jerlamarel
ja tema lapsed.
225
00:21:47,145 --> 00:21:49,564
Maghrat peeti surnuks.
226
00:21:51,775 --> 00:21:55,070
Peaksime siia laagrisse lööma.
- Alles asusime teele.
227
00:21:55,570 --> 00:21:58,865
Läbi mägede läheb keeruline rada.
228
00:21:59,783 --> 00:22:03,662
Sinu isa vajab puhkust.
- Ära räägi minu eest, nõialeidja.
229
00:22:04,162 --> 00:22:06,164
Olgu, siis räägin enda eest.
230
00:22:06,790 --> 00:22:10,168
Nagu sinagi, kaotasin ma verd
ja pole mitu päeva söönud.
231
00:22:10,252 --> 00:22:13,547
Ja kuigi mind piinapingil ei piitsutatud…
- Tamacti!
232
00:22:17,551 --> 00:22:21,138
Mida sa näed, kallis?
- Jumalaluust puure.
233
00:22:22,139 --> 00:22:24,182
Raisk.
- Mida?
234
00:22:24,975 --> 00:22:26,310
Orjapidajate koobas.
235
00:22:27,060 --> 00:22:30,314
Sa tead seda kohta varasemast?
- Ei tea.
236
00:22:30,397 --> 00:22:34,609
Tamacti, liigume kiiresti. Tule.
- Papa, kõik on hästi. Keegi pole tulekul.
237
00:22:36,320 --> 00:22:37,571
Nad on juba siin.
238
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
Jääge paigale.
239
00:22:45,370 --> 00:22:46,872
Tervitus, sõber.
240
00:22:48,123 --> 00:22:50,459
Palun vabandust,
kui oleme keelatud pinnal.
241
00:22:51,126 --> 00:22:54,087
Meie ainus kavatsus
on jõuda itta mäejalamile.
242
00:22:54,671 --> 00:22:56,882
Mis teid mägedesse viib?
243
00:22:57,674 --> 00:22:59,468
Yuree karjaturg.
244
00:23:03,055 --> 00:23:04,181
Te võite minna.
245
00:23:04,681 --> 00:23:06,308
Aitäh.
246
00:23:10,812 --> 00:23:12,356
Sina mitte, tüdruk.
247
00:23:12,439 --> 00:23:13,523
Papa!
248
00:23:30,874 --> 00:23:31,875
Papa!
249
00:23:37,464 --> 00:23:40,550
Sulle õpetatakse kuulekust, tüdruk.
250
00:24:50,912 --> 00:24:53,498
Kes seal on? Rääkige!
251
00:24:53,582 --> 00:24:56,043
Tõmba hinge, Baba. Ohtu pole.
252
00:24:56,126 --> 00:24:57,127
Paris!
253
00:24:57,210 --> 00:24:58,211
Haniwa!
254
00:25:01,298 --> 00:25:04,176
Paris. Kes meid aitavad?
- Baba.
255
00:25:04,259 --> 00:25:06,845
Ma selgitan lähemalt,
kui oleme turvalises paigas.
256
00:25:06,928 --> 00:25:09,473
Kus on Kofun?
- Kofun läks Pennsasse.
257
00:25:09,556 --> 00:25:13,060
Ja mul on tähtis uudis.
- Maghra on elus.
258
00:25:13,143 --> 00:25:14,561
Sa kuulsid?
- Jah.
259
00:25:15,771 --> 00:25:20,359
Oleksid pidanud Kofuni saatma.
- Kus sina siis praegu oleksid, tohlakas?
260
00:25:20,442 --> 00:25:21,818
Asume teele.
- Ei.
261
00:25:21,902 --> 00:25:26,031
Sa ei jaksa reisida.
Ma kuulen su hääles sügavat valu.
262
00:25:26,114 --> 00:25:28,951
Sa pead enne seda teekonda
puhkama ja paranema.
263
00:25:29,034 --> 00:25:30,035
Baba Voss.
264
00:25:32,621 --> 00:25:35,040
Paris, oota. Paris.
- Tamacti Jun.
265
00:25:36,583 --> 00:25:38,752
Ülemnõialeidja.
266
00:25:38,835 --> 00:25:42,673
Milline leid. Kui oleme ta tapnud,
võtan ta kõrvad trofeeks.
267
00:25:42,756 --> 00:25:44,675
Ei. Me vajame ta abi.
268
00:25:45,425 --> 00:25:47,594
Temata poleks me
Trivantesest pääsenud.
269
00:25:47,678 --> 00:25:50,347
Ta pole enam üks neist.
- Isegi kui nii…
270
00:25:50,430 --> 00:25:55,060
Ta oskab kuninganna sõdureid jälitada.
Ta aitab mul Maghra leida.
271
00:25:55,143 --> 00:25:57,479
Me ei vii nõialeidjat enda juurde koju.
272
00:25:57,562 --> 00:26:00,649
Me ei tulegi teiega kaasa.
Läheme Pennsasse.
273
00:26:00,732 --> 00:26:05,445
Haniwa, sinu isa vajab puhkust.
Ta hingeldab juba praegu.
274
00:26:06,530 --> 00:26:07,531
Papa.
275
00:26:10,993 --> 00:26:12,244
Kus teie kodu on?
276
00:26:12,744 --> 00:26:14,955
Vahet pole, läheme otse Pennsasse.
277
00:26:15,455 --> 00:26:17,916
Baba, lõime siin lähedal laagrisse.
278
00:26:18,542 --> 00:26:21,253
Puhka ühe öö.
Läheme sealt edasi Pennsasse.
279
00:26:21,336 --> 00:26:24,214
Sa ei arva ometi,
et me rändame koos nõialeidjaga.
280
00:26:24,298 --> 00:26:27,175
Tema tuleb sinna, kuhu meiegi. Jah?
281
00:26:27,676 --> 00:26:28,719
Olgu nii.
282
00:26:29,469 --> 00:26:31,513
Vienna, Quito, naaske koju.
283
00:26:32,222 --> 00:26:34,766
Teatage neile, et me läheme Pennsasse.
284
00:26:34,850 --> 00:26:36,518
Charlotte, laagrisse.
285
00:26:44,943 --> 00:26:47,612
Kahesaja aasta eest
286
00:26:47,696 --> 00:26:52,659
sündisid üksikud
paiade lapsed silmanägemisega.
287
00:26:54,202 --> 00:26:58,790
Nende emad põgenesid mägedesse,
et neid nõialeidjate eest peita.
288
00:27:00,125 --> 00:27:04,630
Aga viimaks leiti nad üles
ja põletati ära.
289
00:27:07,341 --> 00:27:10,218
Need leinavad emad moodustasid Kompassi.
290
00:27:11,553 --> 00:27:13,972
See on valvurite salaselts.
291
00:27:14,473 --> 00:27:17,809
Selle liikmeks saadakse emaliini pidi.
292
00:27:19,353 --> 00:27:22,189
Me oleme mitu põlve salajas olnud,
293
00:27:22,689 --> 00:27:25,567
oodanud ja valmistunud pühaks kohuseks
294
00:27:25,651 --> 00:27:28,403
kaitsta nägijaid,
kui silmanägemine tagasi tuleb.
295
00:27:28,987 --> 00:27:30,989
Kui palju nägijatest lapsi olete kohanud?
296
00:27:32,449 --> 00:27:35,160
Sind lugedes? Ühte.
297
00:27:35,243 --> 00:27:38,080
Ja seda on rohkem kui minu ema
või tema ema kohtasid.
298
00:27:38,163 --> 00:27:40,832
Ma ei arvanud,
et see minu eluajal juhtub, aga juhtus.
299
00:27:42,167 --> 00:27:44,252
Paris, kuidas oled sina nendega seotud?
300
00:27:47,506 --> 00:27:51,134
See on pikk ja kurb jutt.
301
00:27:53,136 --> 00:27:54,638
Sina olid üks neist.
302
00:27:57,516 --> 00:28:00,435
Jah, olin küll.
303
00:28:05,774 --> 00:28:07,192
Otsekui eelmises elus.
304
00:28:08,694 --> 00:28:11,196
Keegi ei süüdistanud sind, Paris.
305
00:28:11,279 --> 00:28:14,658
Sellegipoolest vastutasin mina selle eest.
306
00:28:16,326 --> 00:28:19,204
See needus tabab kõiki aistijaid,
keda kohanud olen.
307
00:28:19,288 --> 00:28:22,624
Te peate enda kohustuseks teada kõike,
enne kui see juhtub.
308
00:28:24,543 --> 00:28:27,838
Kas on tõsi, et kuninganna kuulutusel
pole nägijad enam nõiad?
309
00:28:28,463 --> 00:28:33,051
Nii räägitakse.
- Kuninganna teade tuli halval ajal.
310
00:28:33,135 --> 00:28:36,305
Määrusega ei saa silmakirjalikkust muuta.
311
00:28:36,972 --> 00:28:39,141
Ta tegi sinust veel suurema sihtmärgi.
312
00:28:43,603 --> 00:28:46,189
Mis võiski tal kavas olla.
313
00:28:55,073 --> 00:28:58,285
Ta vajas ilmselt und.
- Mina vajan ka.
314
00:28:58,368 --> 00:29:01,872
Seepärast panin ta õlle sisse
hobuse jagu palderjani.
315
00:29:01,955 --> 00:29:05,751
Sest kui tema ei norska,
istun öö otsa üleval, nöörid käes.
316
00:29:06,960 --> 00:29:08,962
Kes veel süüa tahavad?
317
00:29:11,882 --> 00:29:14,468
Kuule, Toad.
Sa andsid sama vande nagu meiegi.
318
00:29:14,551 --> 00:29:16,970
Nõiad iga hinna eest
üles otsida ja hävitada.
319
00:29:17,054 --> 00:29:20,807
Teenime kuningannat, Dax. Täidame käsku.
- Ei, kui käsk on ketserlik.
320
00:29:20,891 --> 00:29:23,518
Jumalaleek on esikohal, kuningana teisel.
321
00:29:23,602 --> 00:29:25,854
Daxil on õigus. See on vale tunne.
322
00:29:26,355 --> 00:29:28,940
Me rikume seadust.
- Me peame tagama ta ohutuse.
323
00:29:29,733 --> 00:29:33,862
Ta on kuninganna õepoeg. Mida teeks
ta mehega, kes Kofuni vigastab?
324
00:29:33,945 --> 00:29:37,741
Me ei saa koos nõiaga Pennsasse sõita.
Meid põletataks ühiselt ketseritena.
325
00:29:37,824 --> 00:29:38,659
Loll jutt.
326
00:29:38,742 --> 00:29:42,371
Tuleks tal soolikad välja lasta.
- Te ei taha teda tappa? Ärge tapke.
327
00:29:42,454 --> 00:29:45,457
Jätame ta siia ja ütleme, et ta põgenes.
Jäägu metsa roaks.
328
00:29:45,540 --> 00:29:48,126
Jäta, Toad. Sa tead, et tal on õigus.
329
00:29:48,210 --> 00:29:53,757
Ei. Ta on ühe sõna kaugusel allumatuse
süüdistusest ja auastme langetamisest.
330
00:29:54,257 --> 00:29:56,343
Ja ta tõmbab sind endaga kaasa.
331
00:29:57,511 --> 00:30:00,013
Pidage lõuad ja tehke oma kuradi tööd.
332
00:30:01,139 --> 00:30:06,019
Ja kui teil veab, unustan ma
Pennsasse jõudes selle jutuajamise.
333
00:30:54,401 --> 00:30:57,779
Sa peaksid enda tulekust teatama.
- Vabandust, printsess.
334
00:30:57,863 --> 00:31:00,198
Kipun unustama,
et see pole enam minu maja.
335
00:31:02,576 --> 00:31:06,788
Vilemõõk, kuningate relv.
- Ja nende tütarde.
336
00:31:07,873 --> 00:31:10,709
Te kutsusite mind?
- Jah, kutsusin.
337
00:31:11,960 --> 00:31:16,715
Sinu abieluettepanek…
- Ma pole ettepanekut teinud.
338
00:31:16,798 --> 00:31:18,634
Mu õde tegi seda sinu eest.
339
00:31:19,384 --> 00:31:23,847
Kahju kuulda. Võin kinnitada,
et soovisin midagi romantilisemat.
340
00:31:23,930 --> 00:31:26,808
Mul on abikaasa olemas.
- Kõigil on vigu.
341
00:31:27,684 --> 00:31:30,896
Mina kaldun selili magades norskama.
Väike nõuanne…
342
00:31:30,979 --> 00:31:34,399
Harlan. Harlan!
- Kiire vops vaigistab kuuldavasti.
343
00:31:36,193 --> 00:31:37,778
Mida sa tegelikult soovid?
344
00:31:50,332 --> 00:31:52,542
Ma pärinen meeste liinist,
345
00:31:53,627 --> 00:31:56,546
kes võitlesid monarhia jalge ees
leivapalukeste eest.
346
00:31:59,299 --> 00:32:04,972
Ma töötasin palju aastaid väsimatult,
347
00:32:05,931 --> 00:32:08,433
et endale midagi paremat saada.
348
00:32:11,353 --> 00:32:13,355
See oli vaevarikas, usu mind.
349
00:32:13,939 --> 00:32:16,483
Ja nüüd astus sisse kuninganna,
350
00:32:17,401 --> 00:32:20,904
kes keeras kõik kihva
oma sõttamineku ideega.
351
00:32:20,988 --> 00:32:23,407
Ja mulle jääb kaks valikut.
352
00:32:24,783 --> 00:32:28,912
Esiteks: ma õhutan mässu
ja põletan terve palee maha.
353
00:32:30,330 --> 00:32:34,001
Või teiseks:
ma liitun teiega ja kolin paleesse.
354
00:32:37,379 --> 00:32:41,842
Pärast pikka kaalutlemist, printsess,
jõudsin ma järeldusele.
355
00:32:43,135 --> 00:32:44,928
Teine variant nõuab vähem vaeva.
356
00:32:47,139 --> 00:32:48,932
Sa kosid vale õde.
357
00:32:49,558 --> 00:32:52,686
Ma kosin paremat õde.
- Võim kuulub Sibethile.
358
00:32:53,353 --> 00:32:54,563
Esialgu.
359
00:33:05,490 --> 00:33:08,118
Me teatame kihlusest.
- Suurepärane.
360
00:33:08,201 --> 00:33:09,328
Aga pulmi ei tule.
361
00:33:10,037 --> 00:33:11,663
Ei tahaks targutada…
362
00:33:11,747 --> 00:33:16,293
Kihlus leevendab esialgu
minu õe muret Kanzua pärast.
363
00:33:17,169 --> 00:33:21,423
Sina kasutad nõukogus oma mõjuvõimu,
et aidata mul tema sõjakäik peatada.
364
00:33:22,174 --> 00:33:24,760
Ning kui minu abikaasa ja tütar leitakse,
365
00:33:25,260 --> 00:33:28,639
lased sa neid iga hinna eest kaitsta.
366
00:33:32,351 --> 00:33:33,518
Ja vastutasuks?
367
00:33:35,437 --> 00:33:39,441
Ma saan Sibethi nõusse,
et ta valiks pealinnaks sobivama linna,
368
00:33:39,524 --> 00:33:41,735
ja sina saad enda linna tagasi.
369
00:33:44,488 --> 00:33:45,489
Maghra.
370
00:33:47,366 --> 00:33:49,326
Ma usun, et alahindasin sind.
371
00:33:50,953 --> 00:33:52,788
Loodetavasti mina sindki.
372
00:33:53,580 --> 00:33:55,082
Aeg annab arutust, printsess.
373
00:34:27,906 --> 00:34:30,158
Hoplaa-hei.
- Hoplaa-hei.
374
00:34:34,496 --> 00:34:35,789
Tuline tee.
375
00:34:47,134 --> 00:34:50,762
Nii et sina olid Kompassi sõdalane?
376
00:34:52,180 --> 00:34:55,976
Valvur. Isu läks juba ammu üle.
377
00:35:00,063 --> 00:35:01,273
Miks sa lahkusid?
378
00:35:08,113 --> 00:35:13,910
Minu Kompassis veedetud aeg, Haniwa,
oli küll väga põnev.
379
00:35:14,870 --> 00:35:18,874
Kakssada aastat polnud teateid
silmanägemisega lastest,
380
00:35:18,957 --> 00:35:22,961
siis järsku ilmus aga välja üks poiss.
381
00:35:24,379 --> 00:35:26,548
Minu ülesanne oli teda kaitsta.
382
00:35:27,048 --> 00:35:29,508
Ta oli andekas
mitte ainult nägemise poolest.
383
00:35:29,593 --> 00:35:34,348
Tema noor mõistus
lihtsalt karjus teadmiste järele.
384
00:35:36,057 --> 00:35:37,392
Nagu sinulgi.
385
00:35:41,479 --> 00:35:42,731
Ma rikkusin reegleid.
386
00:35:44,858 --> 00:35:49,446
Ma lubasin talle juurdepääsu
tallele pandud artefaktidele. Raamatutele…
387
00:35:51,238 --> 00:35:54,200
ja sõlmkoodidele,
mis õpetasid teda lugema.
388
00:35:55,452 --> 00:36:00,165
Peagi ei leidnud ma piisavalt raamatuid
tema teadmistejanu rahuldamiseks.
389
00:36:01,917 --> 00:36:04,419
Ühel päeval ärgates teda polnud enam.
390
00:36:05,253 --> 00:36:08,840
Kadunud olid ka raamatud ja sõlmkoodid.
391
00:36:13,095 --> 00:36:14,846
Ma vedasin Kompassi alt.
392
00:36:16,098 --> 00:36:20,143
Ma vedasin alt sellega,
mida vandusin teha.
393
00:36:21,269 --> 00:36:24,022
Mul ei jäänud midagi muud üle.
Ma lahkusin.
394
00:36:30,028 --> 00:36:33,615
Kas sa tead, mis sellest poisist sai?
395
00:36:38,787 --> 00:36:40,956
Temast sai sinu isa.
396
00:36:52,676 --> 00:36:53,844
Jerlamarel.
397
00:36:54,886 --> 00:36:55,887
Jah.
398
00:36:58,974 --> 00:37:02,894
Mitu aastat hiljem, kui su ema
sind kandis, leidis Jerlamarel mu üles.
399
00:37:03,395 --> 00:37:04,855
Ta teadis, et ma olen alken.
400
00:37:05,772 --> 00:37:10,485
Ta teadis,
et ma kaitsen ja juhendan tema lapsi.
401
00:37:11,278 --> 00:37:13,363
Ja sa õpetasid meid lugema.
402
00:37:16,617 --> 00:37:19,036
Ma loodan, et see oli õige valik.
403
00:37:25,917 --> 00:37:27,169
Muidugi oli.
404
00:37:28,545 --> 00:37:32,507
Silmanägemine on samavõrd minu osa
405
00:37:34,009 --> 00:37:36,970
kui käed on sinu osa.
406
00:37:39,348 --> 00:37:41,683
Oleks vale, kui ma lugeda ei oskaks.
407
00:37:47,314 --> 00:37:48,523
Kallike…
408
00:37:50,942 --> 00:37:54,237
Inimkonnal on olnud ammu tavaks…
409
00:37:54,988 --> 00:38:00,702
ammu tavaks jälestada ja karta neid,
kes on teistsugused.
410
00:38:01,703 --> 00:38:03,372
Keegi ei vali, kuidas sündida.
411
00:38:04,706 --> 00:38:09,002
Ja ometi kiusavad nägijaid taga need,
kes ei näe.
412
00:38:13,590 --> 00:38:19,221
Kui kunagi juhtub nii, et nägijaid
on jälle mittenägijatest rohkem,
413
00:38:20,305 --> 00:38:22,015
on suhtumine vastupidine.
414
00:38:23,934 --> 00:38:28,814
Me oleme nii selles kui paljudes
teistes asjades siiski väga sarnased.
415
00:39:01,722 --> 00:39:04,391
Mida te teete?
- Oma tööd, nõid.
416
00:39:05,100 --> 00:39:06,685
Toad!
- Jää vait.
417
00:39:07,185 --> 00:39:08,186
Hoia teda paigal!
418
00:39:14,568 --> 00:39:15,986
Tule, nõid!
419
00:39:20,616 --> 00:39:21,658
Toad!
420
00:39:34,004 --> 00:39:37,591
Dax! Frye! Mida perset te teete?
421
00:39:37,674 --> 00:39:38,925
Lõpetage!
422
00:39:42,346 --> 00:39:43,180
Toad!
423
00:39:47,351 --> 00:39:49,061
Frye! Lõpeta, Frye.
424
00:39:49,561 --> 00:39:51,396
Toad! Toad!
425
00:39:51,480 --> 00:39:53,440
Toad! Toad! Toad!
426
00:39:55,651 --> 00:39:57,736
Toad! Toad!
427
00:39:57,819 --> 00:39:59,821
Toad! Toad!
428
00:40:03,825 --> 00:40:06,745
Toad. Toad.
429
00:40:07,245 --> 00:40:09,998
Dax. Dax!
- Toad.
430
00:40:12,167 --> 00:40:13,168
Frye?
431
00:40:15,003 --> 00:40:16,004
Frye?
432
00:40:17,673 --> 00:40:19,508
Frye!
- Jää pikali, Dax.
433
00:40:20,592 --> 00:40:21,593
Mida sa tegid?
434
00:40:22,719 --> 00:40:24,096
Jää pikali, raisk.
435
00:40:25,430 --> 00:40:28,976
Sa tapsid ta.
- Ja tapan ka sinu, kui sa kohe ei lõpeta.
436
00:40:30,686 --> 00:40:34,022
Mis sul viga on?
Sa oled nõialeidja, aga kaitsed nõida!
437
00:40:34,106 --> 00:40:36,441
Ma ei hakka seda kordama, Dax!
438
00:40:36,525 --> 00:40:38,652
Lõpeta see rünnak! Kohe!
439
00:40:43,907 --> 00:40:44,992
Ma lähen ära.
440
00:40:45,993 --> 00:40:49,871
Ma ei taha selles osaleda.
- Eks võta hobune ja mine.
441
00:40:50,455 --> 00:40:52,207
Aga kui üritad missiooni segada,
442
00:40:52,291 --> 00:40:54,042
tapan ma sind jalamaid.
443
00:41:23,280 --> 00:41:24,990
Toad.
- Jää vait.
444
00:41:33,624 --> 00:41:34,916
Kas sa ratsutada oskad?
445
00:41:37,628 --> 00:41:38,629
Ei oska.
446
00:41:41,173 --> 00:41:42,758
Loodetavasti õpid kiiresti.
447
00:41:45,385 --> 00:41:46,845
Koos minuga sa ei ratsuta.
448
00:42:12,287 --> 00:42:14,790
Miks sa Edot ei tapnud,
kui võimalus avanes?
449
00:42:19,378 --> 00:42:23,256
Venna tapmine oleks sama,
mis tappa mingi osa iseendast.
450
00:42:26,718 --> 00:42:28,428
Nagu lihase isa tapmine?
451
00:42:39,481 --> 00:42:42,275
Minu isa käskis mul Edo tappa.
452
00:42:44,444 --> 00:42:45,862
Ja mina langetasin valiku.
453
00:42:53,662 --> 00:42:56,999
Miks Edo sind vihkab,
kui sa teda kaitsesid?
454
00:43:01,795 --> 00:43:05,340
Peresuhted võivad olla keerulised.
455
00:43:12,723 --> 00:43:13,598
Noh…
456
00:43:15,100 --> 00:43:18,979
Minu onu röövis mind
457
00:43:19,062 --> 00:43:22,274
ja sain teada, et mu ema on printsess.
458
00:43:25,277 --> 00:43:28,405
Ma usun, et tean midagi
keeruliste peresuhete kohta.
459
00:43:39,958 --> 00:43:42,210
Minu ema suri Edot sünnitades.
460
00:43:44,463 --> 00:43:46,632
Ja minu isa ei andestanud seda Edole.
461
00:43:47,758 --> 00:43:51,386
Ma olin väike poiss,
peaaegu liiga väike, et ema mäletada.
462
00:43:53,388 --> 00:43:56,099
Ja liiga noor,
et kahelda oma isa arvamuses.
463
00:44:08,779 --> 00:44:10,113
Te kutsusite mind, söör?
464
00:44:13,367 --> 00:44:15,327
See tüdruk Haniwa on vibukütt.
465
00:44:17,329 --> 00:44:18,455
On või?
466
00:44:19,414 --> 00:44:21,291
Ta lasi mind kolme noolega.
467
00:44:23,460 --> 00:44:26,922
Minu vend kasvatas üles
kaks Jerlamareli last.
468
00:44:27,422 --> 00:44:29,675
See on ohtlik ühendus.
469
00:44:31,843 --> 00:44:36,598
Täna tapeti Munhalli koopas
üks orjapidajate rühm.
470
00:44:38,183 --> 00:44:39,559
Kas kahtlustate neid?
471
00:44:42,896 --> 00:44:46,108
Baba sai viga ja on väsinud.
Ta ei liigu kiiresti edasi.
472
00:44:47,651 --> 00:44:49,987
Teavita kõiki piirkonna vahiposte…
473
00:44:51,571 --> 00:44:55,701
et tahan Babat ja tüdrukut elusalt tagasi.
474
00:44:58,328 --> 00:44:59,162
Jah, söör.
475
00:45:00,414 --> 00:45:01,415
Leitnant?
476
00:45:12,968 --> 00:45:16,179
Kas on infot, kes aitas neil põgeneda?
477
00:45:19,182 --> 00:45:20,475
Ei. Seni mitte midagi.
478
00:45:24,479 --> 00:45:27,816
See on veider, Wren. Väga veider.
479
00:45:31,611 --> 00:45:33,947
Aga ma usun, et sain haisu ninna.
480
00:45:36,283 --> 00:45:37,534
Hoia mind kursis.
481
00:45:38,368 --> 00:45:39,369
Jah, söör.
482
00:45:59,139 --> 00:46:01,099
Toad.
- Mida?
483
00:46:05,729 --> 00:46:07,439
Aitäh, et mu elu päästsid.
484
00:46:11,401 --> 00:46:13,236
Tänu on kohatu.
485
00:46:14,529 --> 00:46:17,616
Sa oled printsess Maghra poeg
ja sind kaitsta on mu kohus.
486
00:46:19,201 --> 00:46:20,410
Mul polnud valikut.
487
00:46:25,582 --> 00:46:27,125
Sul oli valik.
488
00:46:55,320 --> 00:46:56,488
Anna kaart siia.
489
00:47:13,046 --> 00:47:16,758
Kui ilm püsib,
jõuame 13 päevaga Pennsasse.
490
00:47:17,259 --> 00:47:19,344
Jõuaksime ka poole kiiremini.
491
00:47:19,428 --> 00:47:21,179
Mida? Kuidas?
492
00:47:23,223 --> 00:47:24,224
Siitkaudu.
493
00:47:29,229 --> 00:47:30,522
Seal on kalju.
494
00:47:31,148 --> 00:47:33,442
Jah, kaardile kantud.
495
00:47:33,525 --> 00:47:37,362
Aga kaljut pole. Me pääseme otse läbi.
- Ja kuidas sa seda tead?
496
00:47:38,322 --> 00:47:39,781
Nad teevad kaarte.
497
00:47:40,657 --> 00:47:45,162
Sedasi varjasime oma väliposti
mitu sajandit sinusuguste tõbraste eest.
498
00:47:46,538 --> 00:47:47,539
Haniwa?
499
00:47:48,040 --> 00:47:51,501
Minu ülesanne on sind
iga hinna eest kaitsta.
500
00:47:52,169 --> 00:47:55,547
Sina püsid alati minu selja taga.
501
00:47:56,256 --> 00:47:58,634
Alati minu selja taga.
502
00:47:59,301 --> 00:48:02,929
Sinu isa püsib alati sinu selja taga.
503
00:48:03,013 --> 00:48:05,390
Ma ei vaja hoidjat, saan ka ise hakkama.
504
00:48:06,933 --> 00:48:09,478
Sinust oleks Trivanteses
peaaegu titemasin tehtud.
505
00:48:09,561 --> 00:48:10,854
Ja ma põgenesin.
506
00:48:10,937 --> 00:48:15,025
Ja pidid orjapidajate laagris pea kaotama.
Kui nii jätkub, sured nädalaga.
507
00:48:15,901 --> 00:48:16,985
Haniwa.
508
00:48:21,823 --> 00:48:23,408
Ära mulle jalgu jää.
509
00:48:23,992 --> 00:48:26,328
Sinul on silmad peas. Ära ise jalgu jää.
510
00:48:28,497 --> 00:48:31,750
Püsi alati mu selja taga.
Sinu isa alati sinu selja taga.
511
00:48:34,503 --> 00:48:35,587
Paris.
512
00:48:41,885 --> 00:48:43,053
Jasmiin.
513
00:48:48,517 --> 00:48:50,310
Kõrbenud salvei.
514
00:48:58,819 --> 00:49:02,906
Vihm aasadel.
515
00:49:05,659 --> 00:49:07,953
Aitäh, majesteet.
516
00:49:12,624 --> 00:49:18,338
Ma olin kuulnud, et Pennsa lõhnakokad
on terve maa parimad.
517
00:49:19,506 --> 00:49:21,341
Ja nüüd ma tean, et see on tõsi.
518
00:49:22,884 --> 00:49:26,596
Ma loodan, et te kõik nautisite etendust.
519
00:49:28,307 --> 00:49:32,602
Mina avastasin,
et ka kõige süngemal tunnil
520
00:49:33,186 --> 00:49:37,065
peame leidma aega hinnata ilu ja rõõmu,
521
00:49:37,149 --> 00:49:39,359
millega jumalaleek meid õnnistab.
522
00:49:39,443 --> 00:49:43,363
Isegi nüüd, kui ees ootavad raskused,
523
00:49:43,947 --> 00:49:45,616
leiame siit ilu.
524
00:49:46,783 --> 00:49:49,620
On ka armastust.
525
00:49:51,121 --> 00:49:53,165
Ja ma jagan suurima rõõmuga
526
00:49:53,248 --> 00:49:56,418
kõigi auliste õukonnaliikmetega uudist,
527
00:49:56,918 --> 00:50:02,633
et minu õde, printsess Maghra Kane,
on heitnud paari
528
00:50:03,133 --> 00:50:08,180
ei kellegi teise,
kui teie lord Harlaniga Pennsast.
529
00:50:09,556 --> 00:50:11,892
Arvasin, et teatame sellest ise.
530
00:50:11,975 --> 00:50:13,435
Jah, minu teada ka.
531
00:50:13,518 --> 00:50:16,146
Ja me kõik tunnistame nende abielu
532
00:50:16,980 --> 00:50:19,816
tänasest arvates
neljanda jumalaleegi tõusul.
533
00:50:21,860 --> 00:50:22,903
Me oleme paiad
534
00:50:22,986 --> 00:50:24,946
Kas sinu käsi oli mängus?
- Ei.
535
00:50:25,030 --> 00:50:27,783
Me oleme pühad
- Ma ei tea, kas sind uskuda.
536
00:50:28,283 --> 00:50:32,204
Noh, printsess,
mingil hetkel pead sa mind usaldama.
537
00:50:33,205 --> 00:50:34,998
Siis anna mulle põhjust.
538
00:50:35,082 --> 00:50:37,542
Me oleme väljavalitud
539
00:50:44,174 --> 00:50:45,384
Isa.
540
00:50:48,470 --> 00:50:49,554
Mis on?
541
00:50:50,055 --> 00:50:51,306
Kindral on siin.
542
00:50:52,724 --> 00:50:53,725
Mida?
543
00:50:55,477 --> 00:50:56,728
Edo Voss on siin?
544
00:50:57,312 --> 00:51:00,065
Ta saabus koos sõduritega.
545
00:51:03,819 --> 00:51:06,154
Ta ei tohi teada, et olen pime.
546
00:51:12,202 --> 00:51:15,664
Kindral Voss. See on suur üllatus.
547
00:51:16,623 --> 00:51:17,708
Tõesti?
548
00:51:21,503 --> 00:51:23,422
Arvasin, et sa ootad mind.
549
00:51:25,382 --> 00:51:26,383
Mispärast?
550
00:51:31,805 --> 00:51:36,268
Keegi astus minu vanglasse
ja väljus sealt koos Baba Vossiga.
551
00:51:38,145 --> 00:51:39,688
Sa võtsid Baba Vossi kinni?
552
00:51:41,857 --> 00:51:42,858
Ta oli meie käes.
553
00:51:44,735 --> 00:51:45,986
Siis enam mitte.
554
00:51:47,321 --> 00:51:49,990
Pole sugugi lihtne
valvuritest mööda lipsata
555
00:51:50,490 --> 00:51:53,285
ja Trivantese vangla käikudes liikuda,
556
00:51:54,536 --> 00:51:58,624
kui pole antud silmanägemise annet.
557
00:52:00,125 --> 00:52:04,963
Ja sa süüdistad mind?
Miks peaksin mina Baba Vossi vabastama?
558
00:52:05,047 --> 00:52:06,214
Kus on poeg?
559
00:52:07,841 --> 00:52:08,842
Poeg?
560
00:52:10,093 --> 00:52:13,096
Poeg, keda sa keeldusid
mu meestega kaasa saatmast.
561
00:52:13,430 --> 00:52:15,474
Anna ta üle.
- Kuula mind.
562
00:52:15,557 --> 00:52:18,268
Sinu lõks tõi Baba Vossi mu ukse taha.
563
00:52:18,352 --> 00:52:21,772
Ta tappis mu valvurid
ja viis minu poja jõuga kaasa.
564
00:52:22,522 --> 00:52:25,067
Baba Voss käis siin ja jättis su ellu?
565
00:52:26,818 --> 00:52:29,237
Kuigi sa andsid ta tütre ära?
566
00:52:31,782 --> 00:52:33,116
Ta oli vähemuses.
567
00:52:36,244 --> 00:52:38,705
Mis toimub? Mis toimub?
568
00:52:38,789 --> 00:52:44,920
Ja miks vastab poiss, kui ma räägin isaga?
569
00:52:46,296 --> 00:52:49,633
Ja miks ei liigu sa ringi nagu tavaliselt,
kui kohtume,
570
00:52:50,634 --> 00:52:52,260
et oma anniga uhkeldada?
571
00:52:54,262 --> 00:52:58,183
See on otsekui…
- Kindral, kui tulid nii kaugele, et…
572
00:52:59,184 --> 00:53:01,395
Lase ta lahti! Lase lahti.
573
00:53:01,478 --> 00:53:03,814
Kindral.
- Vait.
574
00:53:19,746 --> 00:53:21,206
Ta võttis su silmanägemise.
575
00:53:22,499 --> 00:53:24,001
Ajutine vigastus.
576
00:53:24,751 --> 00:53:27,087
See paraneb peagi.
577
00:53:31,300 --> 00:53:32,301
Ei.
578
00:53:35,178 --> 00:53:36,263
Ei parane.
579
00:53:39,808 --> 00:53:41,184
Ei!
580
00:53:41,268 --> 00:53:43,395
Ei! Ei!
581
00:53:43,895 --> 00:53:46,898
Ei! Ei!
582
00:53:47,941 --> 00:53:52,112
Ma tapan su. Ma vannun, et tapan su.
583
00:53:53,488 --> 00:53:55,240
Saa oma leinast üle, Oloman.
584
00:53:56,491 --> 00:53:59,286
Nüüd on ülejäänud pereliikmete
kaitsmine sinu õlul.
585
00:53:59,870 --> 00:54:03,165
Selleks on sul selget pead vaja.
586
00:54:04,082 --> 00:54:06,376
See maja kuulub nüüd mulle.
587
00:54:07,294 --> 00:54:11,006
Sina, raamatud, teadmised, kogu kupatus.
588
00:54:12,299 --> 00:54:13,342
Tormada!
589
00:54:22,142 --> 00:54:25,896
Tema on Tormada,
üks meie helgemaid teadlasi.
590
00:54:28,357 --> 00:54:29,650
Sa töötad nüüd tema heaks.
591
00:55:53,233 --> 00:55:55,235
Tõlkinud Janno Buschmann