1 00:00:04,259 --> 00:00:07,346 Sinu haavu ei anna võrreldagi armidega, mille mu seljale jätsid. 2 00:00:09,139 --> 00:00:12,309 Maghra isa oli Tema Kõrgus kuningas Wolf Kane. 3 00:00:12,392 --> 00:00:15,812 Ja mina andsin vande kaitsta teda kui Paya troonipärijat. 4 00:00:15,896 --> 00:00:19,566 Sa vajad mind. Minu armeed ja rahvast. 5 00:00:19,650 --> 00:00:21,151 Sa võid mu õe võtta. 6 00:00:21,735 --> 00:00:25,948 Ma lubasin, et muudan Paya sinu lastele turvaliseks, ja tegingi seda. 7 00:00:26,031 --> 00:00:30,202 Ent sina ei ole mõistnud, kui serva lähedal me kõnnime. 8 00:00:30,285 --> 00:00:33,455 Ketser! Kuninganna on ketser. - Nõiaarmastaja! 9 00:00:34,206 --> 00:00:36,041 Printsess Maghra käsul… - Maghra? 10 00:00:36,124 --> 00:00:38,252 …peate kohe koos meiega Pennsasse naasma. 11 00:00:38,335 --> 00:00:41,547 Kofun, mine oma ema juurde. Mina ootan siin Babat ja Haniwat. 12 00:00:43,924 --> 00:00:45,092 Jäta ta rahule! 13 00:00:51,056 --> 00:00:52,099 Tule meiega kaasa. 14 00:00:52,182 --> 00:00:53,600 Ma ei saa. 15 00:00:54,476 --> 00:00:56,228 Ma kuulen teid. 16 00:00:56,311 --> 00:00:58,230 Ja tunnen ka lõhna. 17 00:00:59,439 --> 00:01:01,108 Kes teed soovib? 18 00:01:14,037 --> 00:01:19,626 Kindral, teid kutsuti andma aru põgenenud vangi Tamacti Juni osas. 19 00:01:19,710 --> 00:01:22,087 Tamacti Jun polnud minu vang. 20 00:01:22,170 --> 00:01:26,008 Aga Baba Voss oli. - Baba Voss oli vabariigi vaenlane. 21 00:01:26,675 --> 00:01:31,388 Kes oleks tulnud tribunali alla anda ja kohe hukata, nagu seadus nõuab. 22 00:01:31,471 --> 00:01:37,060 Kui te oleks seda teinud, poleks ta suutnud koos Tamacti Juniga põgeneda. 23 00:01:37,144 --> 00:01:39,396 Nõialeidjalt oleks olnud võimalik 24 00:01:39,478 --> 00:01:43,567 hankida kasulikku luureinfot Paya kuninganna strateegia 25 00:01:43,650 --> 00:01:45,110 ja sõjajõudude kohta. 26 00:01:45,193 --> 00:01:48,030 Kas teil on aimu, kuidas neil õnnestus põgeneda? 27 00:01:48,572 --> 00:01:51,950 Nõnda ränk lünk meie turvameetmetes on ennekuulmatu. 28 00:01:52,534 --> 00:01:55,704 Keegi pidi neid aitama. Mõni meie inimestest. 29 00:01:56,663 --> 00:02:01,168 Sel juhul peame reeturi või reeturid paljastama ja hoiatuseks tooma. 30 00:02:01,251 --> 00:02:05,088 Kui keegi meid reetis, siis leian ma nad üles. 31 00:02:06,673 --> 00:02:10,510 Kindral Voss, te olete teeninud nõukogu 32 00:02:10,594 --> 00:02:13,639 suure au ja vaprusega mitu aastat, 33 00:02:13,722 --> 00:02:16,642 aga kinnisideeks saanud silmanägemise naasmise kõlakad 34 00:02:16,725 --> 00:02:21,563 ja isiklik verivaen vennaga tuleb unustada. 35 00:02:21,647 --> 00:02:25,359 Ganiidid koguvad läänes julgust. Teie olete parim taktik. 36 00:02:25,442 --> 00:02:29,363 Te peate keskenduma tõelistele vabariigi vastastele ohtudele. 37 00:02:30,322 --> 00:02:32,074 Kas te mõistate seda? 38 00:02:36,620 --> 00:02:41,541 Jah. Ma mõistan, söör. 39 00:02:49,007 --> 00:02:52,636 Kuula üle kõik vahid, kes puutusid kokku Baba Vossi või Tamacti Juniga. 40 00:02:52,719 --> 00:02:54,972 Juba kuulasin. Neil polnud kasulikku infot. 41 00:02:55,055 --> 00:02:59,476 Sel juhul kuula nad uuesti üle. Keegi peab murduma. 42 00:02:59,977 --> 00:03:00,978 Jah, söör. 43 00:04:39,785 --> 00:04:41,954 Kes seal on? 44 00:04:43,455 --> 00:04:45,248 Kõik on korras. - Oloman? 45 00:04:45,332 --> 00:04:46,333 Kõik on korras. 46 00:04:58,762 --> 00:05:00,097 Jälle halb uni? 47 00:05:02,224 --> 00:05:03,475 Sa ei mõista. 48 00:05:04,935 --> 00:05:06,520 Unenäod on kaunid. 49 00:05:07,938 --> 00:05:12,526 Ma näen maailma, oma lapsi. 50 00:05:14,486 --> 00:05:16,780 Õudus algab siis, kui ärkan. 51 00:05:19,783 --> 00:05:21,952 Me oleme veel siin, isa. 52 00:05:23,203 --> 00:05:24,453 Me ei jätaks sind maha. 53 00:05:29,501 --> 00:05:31,378 Kas sa leidsid raviviisi? 54 00:05:32,087 --> 00:05:34,881 Ma tean, et õigete seadmetega saab seda teha. 55 00:05:36,216 --> 00:05:39,553 Meil lihtsalt pole selle jaoks masinaid ega tehnoloogiat. 56 00:05:51,857 --> 00:05:54,276 Kas sa oled unustanud kõik, mida sulle õpetasin? 57 00:05:58,697 --> 00:06:00,949 Selle koha ehitamine oli minu elutöö. 58 00:06:03,118 --> 00:06:06,955 Ma pidasin vastu tagasilöökide kiuste, kuigi kõik rääkis selle vastu. 59 00:06:08,832 --> 00:06:10,042 Nüüd sina… 60 00:06:13,920 --> 00:06:15,964 Sa pead olema väljakutse vääriline. 61 00:06:16,923 --> 00:06:21,261 Võta see, mis näib võimatu, ja muuda see võimalikuks. 62 00:06:22,888 --> 00:06:27,100 Sa pead pühendama iga ärkveloleku hetke minu silmanägemise taastamisele, 63 00:06:27,184 --> 00:06:29,603 et saaksin oma rada käia. 64 00:06:30,979 --> 00:06:32,773 See ei juhtu üleöö. 65 00:06:33,982 --> 00:06:37,736 Ja ma poleks pidanud laskma sul seda arvata. 66 00:06:39,696 --> 00:06:43,116 Me mõlemad peame olukorraga harjuma ja vastu pidama. 67 00:06:44,284 --> 00:06:45,953 Ükskõik, kui kaua see võtab. 68 00:06:49,414 --> 00:06:50,624 Jah, isa. 69 00:06:51,708 --> 00:06:52,709 Hea küll. 70 00:06:54,252 --> 00:06:56,964 Niisiis, sinu hommikune ettekanne? 71 00:06:58,131 --> 00:06:59,007 Praegu? 72 00:06:59,091 --> 00:07:01,218 Meie töö siin jätkub, kas pole nii? 73 00:07:03,470 --> 00:07:04,638 Muidugi jätkub, aga… 74 00:07:04,721 --> 00:07:09,226 Ma võin olla vigastatud, aga mind ei saa maha kanda. 75 00:07:09,309 --> 00:07:13,063 Ja ära kohtle mind sedasi, muidu võtavad lapsed veel õppust. 76 00:07:13,814 --> 00:07:15,232 Ja trivantlased… 77 00:07:18,777 --> 00:07:23,282 Trivantlased… Nemad ei tohi mu vigastusest teada. 78 00:07:23,949 --> 00:07:27,452 Hirm minu võimete ees hoiab neid vaos. Kas sa mõistad seda? 79 00:07:30,414 --> 00:07:31,415 Jah, isa. 80 00:07:33,917 --> 00:07:34,918 Hästi. 81 00:07:36,086 --> 00:07:40,590 Seega… sinu hommikune ettekanne. 82 00:07:44,428 --> 00:07:49,182 Noh, Nonni hakkas tegelema ruutvõrranditega. 83 00:07:50,851 --> 00:07:55,147 Ta on väga tark. Andsin talle hakatuseks teksti, mida soovitasid. 84 00:07:55,230 --> 00:07:57,441 See tõmbas teda nagu leek ööliblikat. 85 00:08:21,048 --> 00:08:24,676 Nad lahkusid enne kokkulepitud aega. Midagi pidi juhtuma. 86 00:08:24,760 --> 00:08:26,553 Meil pole aega neid otsida. 87 00:08:26,637 --> 00:08:30,182 Prioriteediks peab olema printsess Maghra leidmine. 88 00:08:34,311 --> 00:08:36,813 Printsess Maghra? Mis jutt see on? 89 00:08:39,816 --> 00:08:44,279 Kui teda uskuda, siis on sinu ema kuninganna õde. 90 00:08:46,698 --> 00:08:50,786 Kuninganna Kane'i? See on absurd. - Ma tean, et seda on raske uskuda. 91 00:08:50,869 --> 00:08:54,915 Raske on uskuda, et sa teda otsekohe tükkideks ei rebinud. 92 00:08:55,415 --> 00:08:56,750 Ma kaalusin seda. 93 00:08:58,585 --> 00:09:01,338 See võib lõks olla, papa. - Jah. 94 00:09:01,421 --> 00:09:04,007 Ometi lubad sa tal meid juhtida. Miks? 95 00:09:05,258 --> 00:09:08,345 Samal põhjusel, miks ma tulin sind Trivantesesse otsima. 96 00:09:09,638 --> 00:09:11,181 Ta on mu naine, Haniwa. 97 00:09:11,682 --> 00:09:13,934 Ainus naine, keda ma iial armastan. 98 00:09:14,017 --> 00:09:17,312 Ja kui on pisike lootus, et ta on elus… - Ma mõistan. 99 00:09:21,024 --> 00:09:25,362 Aga kui ta tõesti valetab, tahan ma ta koos sinuga tappa. 100 00:09:26,613 --> 00:09:27,990 Ma luban sulle. 101 00:09:29,533 --> 00:09:35,163 Ja kui ta ei valeta, siis on minu ema paiade printsess. Kuidas see olla saab? 102 00:09:36,999 --> 00:09:38,333 Mul pole vastuseid. 103 00:09:39,751 --> 00:09:41,920 Usun, et su ema selgitab, kui me ta leiame. 104 00:09:43,213 --> 00:09:44,213 Tule. 105 00:09:57,269 --> 00:09:59,479 Kolm hobust, kaks koera. 106 00:10:00,772 --> 00:10:02,816 Trivantlased? - Nõialeidjad. 107 00:10:03,317 --> 00:10:06,737 Kui nad mu pojale viga teevad… - Nõialeidjad alluvad kuningannale. 108 00:10:06,820 --> 00:10:11,825 Kui Maghra on kuninganna juures, said nad käsu lapsed üles otsida ja ära tuua. 109 00:10:12,451 --> 00:10:14,536 Aga kuninganna laseks nad põletada. - Ei. 110 00:10:15,120 --> 00:10:20,292 Ma kuulsin, et kuninganna andis uue käsu. Nägijaid ei peeta enam nõidadeks. 111 00:10:22,002 --> 00:10:27,049 Kuhu me läheme? - Itta. Läheduses on nõialeidjate laager. 112 00:10:27,549 --> 00:10:29,301 Nemad teavad, kus kuninganna on. 113 00:10:31,553 --> 00:10:32,387 Pennsa. 114 00:10:32,471 --> 00:10:33,639 Mida? 115 00:10:34,139 --> 00:10:35,849 Kofun viidi Pennsasse. 116 00:10:36,975 --> 00:10:39,186 Kas ta jättis sulle märgi? - Jah. 117 00:10:40,270 --> 00:10:41,438 Pennsa. 118 00:10:41,938 --> 00:10:46,526 Hästi kindlustatud, jõukas, strateegilise asukohaga. 119 00:10:47,152 --> 00:10:50,364 Ma oletan, et kuninganna kuulutas välja uue pealinna. 120 00:11:09,341 --> 00:11:12,928 Mis kiire asjaga oodata ei saanud, lord Harlan? 121 00:11:13,011 --> 00:11:14,805 Ma ei taha häirekella lüüa, 122 00:11:14,888 --> 00:11:18,809 aga kui kaalul on majesteedi turvalisus, 123 00:11:18,892 --> 00:11:21,770 eelistan ma muretusele ülepingutamist. 124 00:11:22,813 --> 00:11:25,190 Kas iga asja kohta peab kõnet pidama? 125 00:11:26,525 --> 00:11:28,527 Ma luban, et teen lühidalt. 126 00:11:29,861 --> 00:11:32,030 Tahan, et seda ise kuulete. 127 00:11:33,073 --> 00:11:36,702 Ma palun teil ainult väga vaikselt paigal püsida. 128 00:11:37,703 --> 00:11:40,289 Vaevalt ta vabalt räägib, kui teab, et siin olete. 129 00:11:41,748 --> 00:11:44,001 Istun vaikselt nagu ämblik. 130 00:11:54,094 --> 00:11:59,725 Lord Harlan, tema on Zechan, kes audientsi palus. 131 00:12:00,225 --> 00:12:01,727 Aitäh, Kerrigan. 132 00:12:13,447 --> 00:12:15,324 Kas toas on veel keegi? 133 00:12:16,074 --> 00:12:19,494 Mulle lojaalne usaldusväärne teener. 134 00:12:20,454 --> 00:12:22,247 Kust sa tuled, Zechan? 135 00:12:23,749 --> 00:12:24,875 Kanzuast, söör. 136 00:12:25,375 --> 00:12:28,378 Ja sa olid Kanzuas paleevalvur? 137 00:12:29,087 --> 00:12:30,631 Jah, söör. Üle 20 aasta. 138 00:12:31,923 --> 00:12:34,843 Seega olid sa trivantlaste rünnaku ajal kohal. 139 00:12:37,638 --> 00:12:39,806 Ma olin kohal, kui Kanzua langes. 140 00:12:41,558 --> 00:12:45,729 Aga häda on selles, et rünnakut polnud. 141 00:12:47,773 --> 00:12:50,317 Kuidas siis tamm hävitati? 142 00:12:51,151 --> 00:12:52,903 Seda ma ei tea, söör. 143 00:12:52,986 --> 00:12:56,198 Tean ainult, et trivantlasi polnud. 144 00:12:57,658 --> 00:12:59,493 Ma ei mõista. 145 00:13:01,787 --> 00:13:03,580 See oli tavaline päev. 146 00:13:04,790 --> 00:13:06,208 Linnud ja tuul. 147 00:13:07,334 --> 00:13:11,546 Ma ei kuulnud kordagi trivantlaste nõelajate heli ega sõjahüüdeid. 148 00:13:13,840 --> 00:13:19,137 Kes siis vastutas, kui mitte trivantlased? 149 00:13:24,977 --> 00:13:27,187 Te peate midagi mõistma, söör. 150 00:13:27,270 --> 00:13:31,274 Minu isa oli Kanzua valvur, nagu ka tema isa enne teda. 151 00:13:31,358 --> 00:13:35,112 Me oleme mitu põlve monarhiat teeninud. - Arusaadav. 152 00:13:42,244 --> 00:13:43,328 Kõik on hästi. 153 00:13:44,162 --> 00:13:45,956 Ütle, mida ütlema tulid, sõdur. 154 00:13:50,085 --> 00:13:55,173 Ma tundsin neid hooneid läbi ja lõhki, iga käiku ja seda, kellel oli juurdepääs. 155 00:13:55,257 --> 00:13:58,552 Ja ma usun, et ainus inimene, kes võis vee valla päästa… 156 00:14:02,180 --> 00:14:04,016 oli kuninganna ise. 157 00:15:06,119 --> 00:15:08,830 Lord Harlan, sa oskad tõesti draamat teha. 158 00:15:09,831 --> 00:15:11,875 Sellised jutud, teate… 159 00:15:12,960 --> 00:15:15,545 Kui neil vohada lasta, levivad nad katkuna. 160 00:15:17,506 --> 00:15:20,258 Ja kui rahvas kahtleb teie jutus Kanzua kohta, 161 00:15:20,968 --> 00:15:23,470 kahtlevad nad nägijast lapses, kellest rääkisite, 162 00:15:23,971 --> 00:15:25,806 ja teie jumalikus mandaadis. 163 00:15:27,808 --> 00:15:28,934 Kõiges. 164 00:15:33,105 --> 00:15:35,357 Sa veendud, et seda ei juhtuks. 165 00:15:37,109 --> 00:15:39,528 See on vähim, mida teha, kui kuninganna on ohus. 166 00:15:40,028 --> 00:15:43,156 Ja mõtle, kui valvsam ma oleksin, 167 00:15:43,865 --> 00:15:46,201 kui see ähvardaks minu naise õde. 168 00:15:49,788 --> 00:15:51,456 Pakiline sõnum kuningannale. 169 00:15:53,375 --> 00:15:54,459 Tule. 170 00:16:21,987 --> 00:16:24,656 Sa võid selles kindel olla, et saad oma pruudi. 171 00:16:46,303 --> 00:16:50,807 Sibeth, palun. Mul pole praegu jõudu tülitseda. 172 00:16:50,891 --> 00:16:53,268 Rahu, õde. Mul on sulle hea uudis. 173 00:16:54,478 --> 00:16:56,271 Kofun leiti. 174 00:16:57,648 --> 00:17:00,484 Minu sõdurid on juba koos temaga tagasiteel. 175 00:17:00,567 --> 00:17:03,612 Mida? Millal nad saabuvad? 176 00:17:03,695 --> 00:17:05,948 Aga Haniwa ja Baba Voss? 177 00:17:06,531 --> 00:17:08,241 Neid pole kahjuks nähtud. 178 00:17:09,660 --> 00:17:13,205 See pole loogiline. Ta oleks neid iga hinna eest koos hoidnud. 179 00:17:14,247 --> 00:17:16,708 Kui see võimatuks ei osutunud. 180 00:17:18,585 --> 00:17:21,254 Ja nüüd, kui Kofun meiega liitub, 181 00:17:21,338 --> 00:17:25,342 tõstatub küsimus tema turvalisusest. - Turvalisusest? 182 00:17:25,425 --> 00:17:29,638 Nagu sa ise kogesid, kulub rahval uute tavadega harjumiseks aega. 183 00:17:30,973 --> 00:17:33,600 Bootsi osas sul seda muret polnud. 184 00:17:35,560 --> 00:17:36,770 Boots on eikeegi. 185 00:17:37,646 --> 00:17:39,439 Lihtsalt sinu lapse isa. 186 00:17:42,943 --> 00:17:44,027 Mida? 187 00:17:47,030 --> 00:17:49,574 Ma kuulen su pulssi kiirenemas, Sibeth. 188 00:17:52,411 --> 00:17:54,079 Aga ainult sinu südant. 189 00:17:56,957 --> 00:17:58,208 Beebi. 190 00:17:59,960 --> 00:18:01,586 Sa kaotasid beebi. 191 00:18:04,715 --> 00:18:08,176 Sibeth. Mul on nii kahju. 192 00:18:44,129 --> 00:18:48,383 Sinu laps tuleb tagasi, aga minu laps otsustas üldse mitte tulla. 193 00:18:50,802 --> 00:18:53,472 Mis paneb meid võrdlemisi keerulisse olukorda. 194 00:18:56,016 --> 00:18:58,769 Kui levivad jutud, et ma ei ootagi last, 195 00:18:59,269 --> 00:19:01,730 hakatakse nägijatest laste kaitsmises kahtlema. 196 00:19:01,813 --> 00:19:03,690 Rohkem kui praegu. 197 00:19:03,774 --> 00:19:05,942 Kofuni turvalisus poleks tagatud. 198 00:19:06,652 --> 00:19:08,862 Ma ei saa sellest vestlusest aru. 199 00:19:08,945 --> 00:19:12,115 Kas sa ähvardad mu poega? - Vastupidi. 200 00:19:12,199 --> 00:19:14,785 Ma teen oma õepoja kaitsmiseks kõikvõimaliku. 201 00:19:15,535 --> 00:19:19,998 Aga kui rahvas tõstab mässu minu ja meie vastu, 202 00:19:20,958 --> 00:19:23,001 ei saa keegi teda kaitsta. 203 00:19:24,086 --> 00:19:25,545 Küsimus on Harlanis. 204 00:19:26,922 --> 00:19:31,051 Liit lord Harlaniga tagab meile kontrolli ühendatud sõjaväe üle. 205 00:19:31,134 --> 00:19:34,471 See oleks ülim heidutus igasugustele revolutsioonijuttudele. 206 00:19:34,554 --> 00:19:38,183 Miks sa sedasi peale käid? Mida sa minu eest varjad? 207 00:19:43,730 --> 00:19:46,400 Selgub, et Kanzuas oli ellujäänuid. 208 00:19:48,986 --> 00:19:51,613 Kui jutud levivad… - Küll levivad. 209 00:19:51,697 --> 00:19:55,742 Ainus küsimus on, kui head tingimused on meil rahutuste leevendamiseks 210 00:19:55,826 --> 00:19:58,036 ja oma võimu kehtestamiseks, kui see juhtub. 211 00:19:59,496 --> 00:20:04,918 Harlani positsiooniga mees võib vett valada või leeke õhutada, 212 00:20:05,002 --> 00:20:06,670 sõltuvalt oma huvidest. 213 00:20:06,753 --> 00:20:10,507 Ja antud hetkel tahab ta sind. 214 00:20:13,510 --> 00:20:16,471 Õde. Ma tean, mida ma sinult palun. 215 00:20:16,972 --> 00:20:19,182 Ma ei paluks seda, kui… - Ära… 216 00:20:41,705 --> 00:20:42,706 Olgu peale. 217 00:20:46,168 --> 00:20:47,336 Olgu peale. 218 00:20:47,419 --> 00:20:53,550 Ma nõustun selle näitemänguga, kui Harlan mõistab, 219 00:20:53,634 --> 00:20:56,178 et see on ainult mugavuse huvides. 220 00:20:59,431 --> 00:21:01,141 Nagu abielud alati. 221 00:21:28,293 --> 00:21:31,713 Ma ei kujuta ikka ette, et minu ema on printsess. 222 00:21:32,881 --> 00:21:37,427 Maghra Kane sündis valitsejaks. Ta oli igas mõttes oma isa tütar. 223 00:21:38,971 --> 00:21:42,057 Ometi jahtisid sa teda nagu looma. - Ei. 224 00:21:42,140 --> 00:21:46,353 Minu ülesanne oli leida nõid Jerlamarel ja tema lapsed. 225 00:21:47,145 --> 00:21:49,564 Maghrat peeti surnuks. 226 00:21:51,775 --> 00:21:55,070 Peaksime siia laagrisse lööma. - Alles asusime teele. 227 00:21:55,570 --> 00:21:58,865 Läbi mägede läheb keeruline rada. 228 00:21:59,783 --> 00:22:03,662 Sinu isa vajab puhkust. - Ära räägi minu eest, nõialeidja. 229 00:22:04,162 --> 00:22:06,164 Olgu, siis räägin enda eest. 230 00:22:06,790 --> 00:22:10,168 Nagu sinagi, kaotasin ma verd ja pole mitu päeva söönud. 231 00:22:10,252 --> 00:22:13,547 Ja kuigi mind piinapingil ei piitsutatud… - Tamacti! 232 00:22:17,551 --> 00:22:21,138 Mida sa näed, kallis? - Jumalaluust puure. 233 00:22:22,139 --> 00:22:24,182 Raisk. - Mida? 234 00:22:24,975 --> 00:22:26,310 Orjapidajate koobas. 235 00:22:27,060 --> 00:22:30,314 Sa tead seda kohta varasemast? - Ei tea. 236 00:22:30,397 --> 00:22:34,609 Tamacti, liigume kiiresti. Tule. - Papa, kõik on hästi. Keegi pole tulekul. 237 00:22:36,320 --> 00:22:37,571 Nad on juba siin. 238 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 Jääge paigale. 239 00:22:45,370 --> 00:22:46,872 Tervitus, sõber. 240 00:22:48,123 --> 00:22:50,459 Palun vabandust, kui oleme keelatud pinnal. 241 00:22:51,126 --> 00:22:54,087 Meie ainus kavatsus on jõuda itta mäejalamile. 242 00:22:54,671 --> 00:22:56,882 Mis teid mägedesse viib? 243 00:22:57,674 --> 00:22:59,468 Yuree karjaturg. 244 00:23:03,055 --> 00:23:04,181 Te võite minna. 245 00:23:04,681 --> 00:23:06,308 Aitäh. 246 00:23:10,812 --> 00:23:12,356 Sina mitte, tüdruk. 247 00:23:12,439 --> 00:23:13,523 Papa! 248 00:23:30,874 --> 00:23:31,875 Papa! 249 00:23:37,464 --> 00:23:40,550 Sulle õpetatakse kuulekust, tüdruk. 250 00:24:50,912 --> 00:24:53,498 Kes seal on? Rääkige! 251 00:24:53,582 --> 00:24:56,043 Tõmba hinge, Baba. Ohtu pole. 252 00:24:56,126 --> 00:24:57,127 Paris! 253 00:24:57,210 --> 00:24:58,211 Haniwa! 254 00:25:01,298 --> 00:25:04,176 Paris. Kes meid aitavad? - Baba. 255 00:25:04,259 --> 00:25:06,845 Ma selgitan lähemalt, kui oleme turvalises paigas. 256 00:25:06,928 --> 00:25:09,473 Kus on Kofun? - Kofun läks Pennsasse. 257 00:25:09,556 --> 00:25:13,060 Ja mul on tähtis uudis. - Maghra on elus. 258 00:25:13,143 --> 00:25:14,561 Sa kuulsid? - Jah. 259 00:25:15,771 --> 00:25:20,359 Oleksid pidanud Kofuni saatma. - Kus sina siis praegu oleksid, tohlakas? 260 00:25:20,442 --> 00:25:21,818 Asume teele. - Ei. 261 00:25:21,902 --> 00:25:26,031 Sa ei jaksa reisida. Ma kuulen su hääles sügavat valu. 262 00:25:26,114 --> 00:25:28,951 Sa pead enne seda teekonda puhkama ja paranema. 263 00:25:29,034 --> 00:25:30,035 Baba Voss. 264 00:25:32,621 --> 00:25:35,040 Paris, oota. Paris. - Tamacti Jun. 265 00:25:36,583 --> 00:25:38,752 Ülemnõialeidja. 266 00:25:38,835 --> 00:25:42,673 Milline leid. Kui oleme ta tapnud, võtan ta kõrvad trofeeks. 267 00:25:42,756 --> 00:25:44,675 Ei. Me vajame ta abi. 268 00:25:45,425 --> 00:25:47,594 Temata poleks me Trivantesest pääsenud. 269 00:25:47,678 --> 00:25:50,347 Ta pole enam üks neist. - Isegi kui nii… 270 00:25:50,430 --> 00:25:55,060 Ta oskab kuninganna sõdureid jälitada. Ta aitab mul Maghra leida. 271 00:25:55,143 --> 00:25:57,479 Me ei vii nõialeidjat enda juurde koju. 272 00:25:57,562 --> 00:26:00,649 Me ei tulegi teiega kaasa. Läheme Pennsasse. 273 00:26:00,732 --> 00:26:05,445 Haniwa, sinu isa vajab puhkust. Ta hingeldab juba praegu. 274 00:26:06,530 --> 00:26:07,531 Papa. 275 00:26:10,993 --> 00:26:12,244 Kus teie kodu on? 276 00:26:12,744 --> 00:26:14,955 Vahet pole, läheme otse Pennsasse. 277 00:26:15,455 --> 00:26:17,916 Baba, lõime siin lähedal laagrisse. 278 00:26:18,542 --> 00:26:21,253 Puhka ühe öö. Läheme sealt edasi Pennsasse. 279 00:26:21,336 --> 00:26:24,214 Sa ei arva ometi, et me rändame koos nõialeidjaga. 280 00:26:24,298 --> 00:26:27,175 Tema tuleb sinna, kuhu meiegi. Jah? 281 00:26:27,676 --> 00:26:28,719 Olgu nii. 282 00:26:29,469 --> 00:26:31,513 Vienna, Quito, naaske koju. 283 00:26:32,222 --> 00:26:34,766 Teatage neile, et me läheme Pennsasse. 284 00:26:34,850 --> 00:26:36,518 Charlotte, laagrisse. 285 00:26:44,943 --> 00:26:47,612 Kahesaja aasta eest 286 00:26:47,696 --> 00:26:52,659 sündisid üksikud paiade lapsed silmanägemisega. 287 00:26:54,202 --> 00:26:58,790 Nende emad põgenesid mägedesse, et neid nõialeidjate eest peita. 288 00:27:00,125 --> 00:27:04,630 Aga viimaks leiti nad üles ja põletati ära. 289 00:27:07,341 --> 00:27:10,218 Need leinavad emad moodustasid Kompassi. 290 00:27:11,553 --> 00:27:13,972 See on valvurite salaselts. 291 00:27:14,473 --> 00:27:17,809 Selle liikmeks saadakse emaliini pidi. 292 00:27:19,353 --> 00:27:22,189 Me oleme mitu põlve salajas olnud, 293 00:27:22,689 --> 00:27:25,567 oodanud ja valmistunud pühaks kohuseks 294 00:27:25,651 --> 00:27:28,403 kaitsta nägijaid, kui silmanägemine tagasi tuleb. 295 00:27:28,987 --> 00:27:30,989 Kui palju nägijatest lapsi olete kohanud? 296 00:27:32,449 --> 00:27:35,160 Sind lugedes? Ühte. 297 00:27:35,243 --> 00:27:38,080 Ja seda on rohkem kui minu ema või tema ema kohtasid. 298 00:27:38,163 --> 00:27:40,832 Ma ei arvanud, et see minu eluajal juhtub, aga juhtus. 299 00:27:42,167 --> 00:27:44,252 Paris, kuidas oled sina nendega seotud? 300 00:27:47,506 --> 00:27:51,134 See on pikk ja kurb jutt. 301 00:27:53,136 --> 00:27:54,638 Sina olid üks neist. 302 00:27:57,516 --> 00:28:00,435 Jah, olin küll. 303 00:28:05,774 --> 00:28:07,192 Otsekui eelmises elus. 304 00:28:08,694 --> 00:28:11,196 Keegi ei süüdistanud sind, Paris. 305 00:28:11,279 --> 00:28:14,658 Sellegipoolest vastutasin mina selle eest. 306 00:28:16,326 --> 00:28:19,204 See needus tabab kõiki aistijaid, keda kohanud olen. 307 00:28:19,288 --> 00:28:22,624 Te peate enda kohustuseks teada kõike, enne kui see juhtub. 308 00:28:24,543 --> 00:28:27,838 Kas on tõsi, et kuninganna kuulutusel pole nägijad enam nõiad? 309 00:28:28,463 --> 00:28:33,051 Nii räägitakse. - Kuninganna teade tuli halval ajal. 310 00:28:33,135 --> 00:28:36,305 Määrusega ei saa silmakirjalikkust muuta. 311 00:28:36,972 --> 00:28:39,141 Ta tegi sinust veel suurema sihtmärgi. 312 00:28:43,603 --> 00:28:46,189 Mis võiski tal kavas olla. 313 00:28:55,073 --> 00:28:58,285 Ta vajas ilmselt und. - Mina vajan ka. 314 00:28:58,368 --> 00:29:01,872 Seepärast panin ta õlle sisse hobuse jagu palderjani. 315 00:29:01,955 --> 00:29:05,751 Sest kui tema ei norska, istun öö otsa üleval, nöörid käes. 316 00:29:06,960 --> 00:29:08,962 Kes veel süüa tahavad? 317 00:29:11,882 --> 00:29:14,468 Kuule, Toad. Sa andsid sama vande nagu meiegi. 318 00:29:14,551 --> 00:29:16,970 Nõiad iga hinna eest üles otsida ja hävitada. 319 00:29:17,054 --> 00:29:20,807 Teenime kuningannat, Dax. Täidame käsku. - Ei, kui käsk on ketserlik. 320 00:29:20,891 --> 00:29:23,518 Jumalaleek on esikohal, kuningana teisel. 321 00:29:23,602 --> 00:29:25,854 Daxil on õigus. See on vale tunne. 322 00:29:26,355 --> 00:29:28,940 Me rikume seadust. - Me peame tagama ta ohutuse. 323 00:29:29,733 --> 00:29:33,862 Ta on kuninganna õepoeg. Mida teeks ta mehega, kes Kofuni vigastab? 324 00:29:33,945 --> 00:29:37,741 Me ei saa koos nõiaga Pennsasse sõita. Meid põletataks ühiselt ketseritena. 325 00:29:37,824 --> 00:29:38,659 Loll jutt. 326 00:29:38,742 --> 00:29:42,371 Tuleks tal soolikad välja lasta. - Te ei taha teda tappa? Ärge tapke. 327 00:29:42,454 --> 00:29:45,457 Jätame ta siia ja ütleme, et ta põgenes. Jäägu metsa roaks. 328 00:29:45,540 --> 00:29:48,126 Jäta, Toad. Sa tead, et tal on õigus. 329 00:29:48,210 --> 00:29:53,757 Ei. Ta on ühe sõna kaugusel allumatuse süüdistusest ja auastme langetamisest. 330 00:29:54,257 --> 00:29:56,343 Ja ta tõmbab sind endaga kaasa. 331 00:29:57,511 --> 00:30:00,013 Pidage lõuad ja tehke oma kuradi tööd. 332 00:30:01,139 --> 00:30:06,019 Ja kui teil veab, unustan ma Pennsasse jõudes selle jutuajamise. 333 00:30:54,401 --> 00:30:57,779 Sa peaksid enda tulekust teatama. - Vabandust, printsess. 334 00:30:57,863 --> 00:31:00,198 Kipun unustama, et see pole enam minu maja. 335 00:31:02,576 --> 00:31:06,788 Vilemõõk, kuningate relv. - Ja nende tütarde. 336 00:31:07,873 --> 00:31:10,709 Te kutsusite mind? - Jah, kutsusin. 337 00:31:11,960 --> 00:31:16,715 Sinu abieluettepanek… - Ma pole ettepanekut teinud. 338 00:31:16,798 --> 00:31:18,634 Mu õde tegi seda sinu eest. 339 00:31:19,384 --> 00:31:23,847 Kahju kuulda. Võin kinnitada, et soovisin midagi romantilisemat. 340 00:31:23,930 --> 00:31:26,808 Mul on abikaasa olemas. - Kõigil on vigu. 341 00:31:27,684 --> 00:31:30,896 Mina kaldun selili magades norskama. Väike nõuanne… 342 00:31:30,979 --> 00:31:34,399 Harlan. Harlan! - Kiire vops vaigistab kuuldavasti. 343 00:31:36,193 --> 00:31:37,778 Mida sa tegelikult soovid? 344 00:31:50,332 --> 00:31:52,542 Ma pärinen meeste liinist, 345 00:31:53,627 --> 00:31:56,546 kes võitlesid monarhia jalge ees leivapalukeste eest. 346 00:31:59,299 --> 00:32:04,972 Ma töötasin palju aastaid väsimatult, 347 00:32:05,931 --> 00:32:08,433 et endale midagi paremat saada. 348 00:32:11,353 --> 00:32:13,355 See oli vaevarikas, usu mind. 349 00:32:13,939 --> 00:32:16,483 Ja nüüd astus sisse kuninganna, 350 00:32:17,401 --> 00:32:20,904 kes keeras kõik kihva oma sõttamineku ideega. 351 00:32:20,988 --> 00:32:23,407 Ja mulle jääb kaks valikut. 352 00:32:24,783 --> 00:32:28,912 Esiteks: ma õhutan mässu ja põletan terve palee maha. 353 00:32:30,330 --> 00:32:34,001 Või teiseks: ma liitun teiega ja kolin paleesse. 354 00:32:37,379 --> 00:32:41,842 Pärast pikka kaalutlemist, printsess, jõudsin ma järeldusele. 355 00:32:43,135 --> 00:32:44,928 Teine variant nõuab vähem vaeva. 356 00:32:47,139 --> 00:32:48,932 Sa kosid vale õde. 357 00:32:49,558 --> 00:32:52,686 Ma kosin paremat õde. - Võim kuulub Sibethile. 358 00:32:53,353 --> 00:32:54,563 Esialgu. 359 00:33:05,490 --> 00:33:08,118 Me teatame kihlusest. - Suurepärane. 360 00:33:08,201 --> 00:33:09,328 Aga pulmi ei tule. 361 00:33:10,037 --> 00:33:11,663 Ei tahaks targutada… 362 00:33:11,747 --> 00:33:16,293 Kihlus leevendab esialgu minu õe muret Kanzua pärast. 363 00:33:17,169 --> 00:33:21,423 Sina kasutad nõukogus oma mõjuvõimu, et aidata mul tema sõjakäik peatada. 364 00:33:22,174 --> 00:33:24,760 Ning kui minu abikaasa ja tütar leitakse, 365 00:33:25,260 --> 00:33:28,639 lased sa neid iga hinna eest kaitsta. 366 00:33:32,351 --> 00:33:33,518 Ja vastutasuks? 367 00:33:35,437 --> 00:33:39,441 Ma saan Sibethi nõusse, et ta valiks pealinnaks sobivama linna, 368 00:33:39,524 --> 00:33:41,735 ja sina saad enda linna tagasi. 369 00:33:44,488 --> 00:33:45,489 Maghra. 370 00:33:47,366 --> 00:33:49,326 Ma usun, et alahindasin sind. 371 00:33:50,953 --> 00:33:52,788 Loodetavasti mina sindki. 372 00:33:53,580 --> 00:33:55,082 Aeg annab arutust, printsess. 373 00:34:27,906 --> 00:34:30,158 Hoplaa-hei. - Hoplaa-hei. 374 00:34:34,496 --> 00:34:35,789 Tuline tee. 375 00:34:47,134 --> 00:34:50,762 Nii et sina olid Kompassi sõdalane? 376 00:34:52,180 --> 00:34:55,976 Valvur. Isu läks juba ammu üle. 377 00:35:00,063 --> 00:35:01,273 Miks sa lahkusid? 378 00:35:08,113 --> 00:35:13,910 Minu Kompassis veedetud aeg, Haniwa, oli küll väga põnev. 379 00:35:14,870 --> 00:35:18,874 Kakssada aastat polnud teateid silmanägemisega lastest, 380 00:35:18,957 --> 00:35:22,961 siis järsku ilmus aga välja üks poiss. 381 00:35:24,379 --> 00:35:26,548 Minu ülesanne oli teda kaitsta. 382 00:35:27,048 --> 00:35:29,508 Ta oli andekas mitte ainult nägemise poolest. 383 00:35:29,593 --> 00:35:34,348 Tema noor mõistus lihtsalt karjus teadmiste järele. 384 00:35:36,057 --> 00:35:37,392 Nagu sinulgi. 385 00:35:41,479 --> 00:35:42,731 Ma rikkusin reegleid. 386 00:35:44,858 --> 00:35:49,446 Ma lubasin talle juurdepääsu tallele pandud artefaktidele. Raamatutele… 387 00:35:51,238 --> 00:35:54,200 ja sõlmkoodidele, mis õpetasid teda lugema. 388 00:35:55,452 --> 00:36:00,165 Peagi ei leidnud ma piisavalt raamatuid tema teadmistejanu rahuldamiseks. 389 00:36:01,917 --> 00:36:04,419 Ühel päeval ärgates teda polnud enam. 390 00:36:05,253 --> 00:36:08,840 Kadunud olid ka raamatud ja sõlmkoodid. 391 00:36:13,095 --> 00:36:14,846 Ma vedasin Kompassi alt. 392 00:36:16,098 --> 00:36:20,143 Ma vedasin alt sellega, mida vandusin teha. 393 00:36:21,269 --> 00:36:24,022 Mul ei jäänud midagi muud üle. Ma lahkusin. 394 00:36:30,028 --> 00:36:33,615 Kas sa tead, mis sellest poisist sai? 395 00:36:38,787 --> 00:36:40,956 Temast sai sinu isa. 396 00:36:52,676 --> 00:36:53,844 Jerlamarel. 397 00:36:54,886 --> 00:36:55,887 Jah. 398 00:36:58,974 --> 00:37:02,894 Mitu aastat hiljem, kui su ema sind kandis, leidis Jerlamarel mu üles. 399 00:37:03,395 --> 00:37:04,855 Ta teadis, et ma olen alken. 400 00:37:05,772 --> 00:37:10,485 Ta teadis, et ma kaitsen ja juhendan tema lapsi. 401 00:37:11,278 --> 00:37:13,363 Ja sa õpetasid meid lugema. 402 00:37:16,617 --> 00:37:19,036 Ma loodan, et see oli õige valik. 403 00:37:25,917 --> 00:37:27,169 Muidugi oli. 404 00:37:28,545 --> 00:37:32,507 Silmanägemine on samavõrd minu osa 405 00:37:34,009 --> 00:37:36,970 kui käed on sinu osa. 406 00:37:39,348 --> 00:37:41,683 Oleks vale, kui ma lugeda ei oskaks. 407 00:37:47,314 --> 00:37:48,523 Kallike… 408 00:37:50,942 --> 00:37:54,237 Inimkonnal on olnud ammu tavaks… 409 00:37:54,988 --> 00:38:00,702 ammu tavaks jälestada ja karta neid, kes on teistsugused. 410 00:38:01,703 --> 00:38:03,372 Keegi ei vali, kuidas sündida. 411 00:38:04,706 --> 00:38:09,002 Ja ometi kiusavad nägijaid taga need, kes ei näe. 412 00:38:13,590 --> 00:38:19,221 Kui kunagi juhtub nii, et nägijaid on jälle mittenägijatest rohkem, 413 00:38:20,305 --> 00:38:22,015 on suhtumine vastupidine. 414 00:38:23,934 --> 00:38:28,814 Me oleme nii selles kui paljudes teistes asjades siiski väga sarnased. 415 00:39:01,722 --> 00:39:04,391 Mida te teete? - Oma tööd, nõid. 416 00:39:05,100 --> 00:39:06,685 Toad! - Jää vait. 417 00:39:07,185 --> 00:39:08,186 Hoia teda paigal! 418 00:39:14,568 --> 00:39:15,986 Tule, nõid! 419 00:39:20,616 --> 00:39:21,658 Toad! 420 00:39:34,004 --> 00:39:37,591 Dax! Frye! Mida perset te teete? 421 00:39:37,674 --> 00:39:38,925 Lõpetage! 422 00:39:42,346 --> 00:39:43,180 Toad! 423 00:39:47,351 --> 00:39:49,061 Frye! Lõpeta, Frye. 424 00:39:49,561 --> 00:39:51,396 Toad! Toad! 425 00:39:51,480 --> 00:39:53,440 Toad! Toad! Toad! 426 00:39:55,651 --> 00:39:57,736 Toad! Toad! 427 00:39:57,819 --> 00:39:59,821 Toad! Toad! 428 00:40:03,825 --> 00:40:06,745 Toad. Toad. 429 00:40:07,245 --> 00:40:09,998 Dax. Dax! - Toad. 430 00:40:12,167 --> 00:40:13,168 Frye? 431 00:40:15,003 --> 00:40:16,004 Frye? 432 00:40:17,673 --> 00:40:19,508 Frye! - Jää pikali, Dax. 433 00:40:20,592 --> 00:40:21,593 Mida sa tegid? 434 00:40:22,719 --> 00:40:24,096 Jää pikali, raisk. 435 00:40:25,430 --> 00:40:28,976 Sa tapsid ta. - Ja tapan ka sinu, kui sa kohe ei lõpeta. 436 00:40:30,686 --> 00:40:34,022 Mis sul viga on? Sa oled nõialeidja, aga kaitsed nõida! 437 00:40:34,106 --> 00:40:36,441 Ma ei hakka seda kordama, Dax! 438 00:40:36,525 --> 00:40:38,652 Lõpeta see rünnak! Kohe! 439 00:40:43,907 --> 00:40:44,992 Ma lähen ära. 440 00:40:45,993 --> 00:40:49,871 Ma ei taha selles osaleda. - Eks võta hobune ja mine. 441 00:40:50,455 --> 00:40:52,207 Aga kui üritad missiooni segada, 442 00:40:52,291 --> 00:40:54,042 tapan ma sind jalamaid. 443 00:41:23,280 --> 00:41:24,990 Toad. - Jää vait. 444 00:41:33,624 --> 00:41:34,916 Kas sa ratsutada oskad? 445 00:41:37,628 --> 00:41:38,629 Ei oska. 446 00:41:41,173 --> 00:41:42,758 Loodetavasti õpid kiiresti. 447 00:41:45,385 --> 00:41:46,845 Koos minuga sa ei ratsuta. 448 00:42:12,287 --> 00:42:14,790 Miks sa Edot ei tapnud, kui võimalus avanes? 449 00:42:19,378 --> 00:42:23,256 Venna tapmine oleks sama, mis tappa mingi osa iseendast. 450 00:42:26,718 --> 00:42:28,428 Nagu lihase isa tapmine? 451 00:42:39,481 --> 00:42:42,275 Minu isa käskis mul Edo tappa. 452 00:42:44,444 --> 00:42:45,862 Ja mina langetasin valiku. 453 00:42:53,662 --> 00:42:56,999 Miks Edo sind vihkab, kui sa teda kaitsesid? 454 00:43:01,795 --> 00:43:05,340 Peresuhted võivad olla keerulised. 455 00:43:12,723 --> 00:43:13,598 Noh… 456 00:43:15,100 --> 00:43:18,979 Minu onu röövis mind 457 00:43:19,062 --> 00:43:22,274 ja sain teada, et mu ema on printsess. 458 00:43:25,277 --> 00:43:28,405 Ma usun, et tean midagi keeruliste peresuhete kohta. 459 00:43:39,958 --> 00:43:42,210 Minu ema suri Edot sünnitades. 460 00:43:44,463 --> 00:43:46,632 Ja minu isa ei andestanud seda Edole. 461 00:43:47,758 --> 00:43:51,386 Ma olin väike poiss, peaaegu liiga väike, et ema mäletada. 462 00:43:53,388 --> 00:43:56,099 Ja liiga noor, et kahelda oma isa arvamuses. 463 00:44:08,779 --> 00:44:10,113 Te kutsusite mind, söör? 464 00:44:13,367 --> 00:44:15,327 See tüdruk Haniwa on vibukütt. 465 00:44:17,329 --> 00:44:18,455 On või? 466 00:44:19,414 --> 00:44:21,291 Ta lasi mind kolme noolega. 467 00:44:23,460 --> 00:44:26,922 Minu vend kasvatas üles kaks Jerlamareli last. 468 00:44:27,422 --> 00:44:29,675 See on ohtlik ühendus. 469 00:44:31,843 --> 00:44:36,598 Täna tapeti Munhalli koopas üks orjapidajate rühm. 470 00:44:38,183 --> 00:44:39,559 Kas kahtlustate neid? 471 00:44:42,896 --> 00:44:46,108 Baba sai viga ja on väsinud. Ta ei liigu kiiresti edasi. 472 00:44:47,651 --> 00:44:49,987 Teavita kõiki piirkonna vahiposte… 473 00:44:51,571 --> 00:44:55,701 et tahan Babat ja tüdrukut elusalt tagasi. 474 00:44:58,328 --> 00:44:59,162 Jah, söör. 475 00:45:00,414 --> 00:45:01,415 Leitnant? 476 00:45:12,968 --> 00:45:16,179 Kas on infot, kes aitas neil põgeneda? 477 00:45:19,182 --> 00:45:20,475 Ei. Seni mitte midagi. 478 00:45:24,479 --> 00:45:27,816 See on veider, Wren. Väga veider. 479 00:45:31,611 --> 00:45:33,947 Aga ma usun, et sain haisu ninna. 480 00:45:36,283 --> 00:45:37,534 Hoia mind kursis. 481 00:45:38,368 --> 00:45:39,369 Jah, söör. 482 00:45:59,139 --> 00:46:01,099 Toad. - Mida? 483 00:46:05,729 --> 00:46:07,439 Aitäh, et mu elu päästsid. 484 00:46:11,401 --> 00:46:13,236 Tänu on kohatu. 485 00:46:14,529 --> 00:46:17,616 Sa oled printsess Maghra poeg ja sind kaitsta on mu kohus. 486 00:46:19,201 --> 00:46:20,410 Mul polnud valikut. 487 00:46:25,582 --> 00:46:27,125 Sul oli valik. 488 00:46:55,320 --> 00:46:56,488 Anna kaart siia. 489 00:47:13,046 --> 00:47:16,758 Kui ilm püsib, jõuame 13 päevaga Pennsasse. 490 00:47:17,259 --> 00:47:19,344 Jõuaksime ka poole kiiremini. 491 00:47:19,428 --> 00:47:21,179 Mida? Kuidas? 492 00:47:23,223 --> 00:47:24,224 Siitkaudu. 493 00:47:29,229 --> 00:47:30,522 Seal on kalju. 494 00:47:31,148 --> 00:47:33,442 Jah, kaardile kantud. 495 00:47:33,525 --> 00:47:37,362 Aga kaljut pole. Me pääseme otse läbi. - Ja kuidas sa seda tead? 496 00:47:38,322 --> 00:47:39,781 Nad teevad kaarte. 497 00:47:40,657 --> 00:47:45,162 Sedasi varjasime oma väliposti mitu sajandit sinusuguste tõbraste eest. 498 00:47:46,538 --> 00:47:47,539 Haniwa? 499 00:47:48,040 --> 00:47:51,501 Minu ülesanne on sind iga hinna eest kaitsta. 500 00:47:52,169 --> 00:47:55,547 Sina püsid alati minu selja taga. 501 00:47:56,256 --> 00:47:58,634 Alati minu selja taga. 502 00:47:59,301 --> 00:48:02,929 Sinu isa püsib alati sinu selja taga. 503 00:48:03,013 --> 00:48:05,390 Ma ei vaja hoidjat, saan ka ise hakkama. 504 00:48:06,933 --> 00:48:09,478 Sinust oleks Trivanteses peaaegu titemasin tehtud. 505 00:48:09,561 --> 00:48:10,854 Ja ma põgenesin. 506 00:48:10,937 --> 00:48:15,025 Ja pidid orjapidajate laagris pea kaotama. Kui nii jätkub, sured nädalaga. 507 00:48:15,901 --> 00:48:16,985 Haniwa. 508 00:48:21,823 --> 00:48:23,408 Ära mulle jalgu jää. 509 00:48:23,992 --> 00:48:26,328 Sinul on silmad peas. Ära ise jalgu jää. 510 00:48:28,497 --> 00:48:31,750 Püsi alati mu selja taga. Sinu isa alati sinu selja taga. 511 00:48:34,503 --> 00:48:35,587 Paris. 512 00:48:41,885 --> 00:48:43,053 Jasmiin. 513 00:48:48,517 --> 00:48:50,310 Kõrbenud salvei. 514 00:48:58,819 --> 00:49:02,906 Vihm aasadel. 515 00:49:05,659 --> 00:49:07,953 Aitäh, majesteet. 516 00:49:12,624 --> 00:49:18,338 Ma olin kuulnud, et Pennsa lõhnakokad on terve maa parimad. 517 00:49:19,506 --> 00:49:21,341 Ja nüüd ma tean, et see on tõsi. 518 00:49:22,884 --> 00:49:26,596 Ma loodan, et te kõik nautisite etendust. 519 00:49:28,307 --> 00:49:32,602 Mina avastasin, et ka kõige süngemal tunnil 520 00:49:33,186 --> 00:49:37,065 peame leidma aega hinnata ilu ja rõõmu, 521 00:49:37,149 --> 00:49:39,359 millega jumalaleek meid õnnistab. 522 00:49:39,443 --> 00:49:43,363 Isegi nüüd, kui ees ootavad raskused, 523 00:49:43,947 --> 00:49:45,616 leiame siit ilu. 524 00:49:46,783 --> 00:49:49,620 On ka armastust. 525 00:49:51,121 --> 00:49:53,165 Ja ma jagan suurima rõõmuga 526 00:49:53,248 --> 00:49:56,418 kõigi auliste õukonnaliikmetega uudist, 527 00:49:56,918 --> 00:50:02,633 et minu õde, printsess Maghra Kane, on heitnud paari 528 00:50:03,133 --> 00:50:08,180 ei kellegi teise, kui teie lord Harlaniga Pennsast. 529 00:50:09,556 --> 00:50:11,892 Arvasin, et teatame sellest ise. 530 00:50:11,975 --> 00:50:13,435 Jah, minu teada ka. 531 00:50:13,518 --> 00:50:16,146 Ja me kõik tunnistame nende abielu 532 00:50:16,980 --> 00:50:19,816 tänasest arvates neljanda jumalaleegi tõusul. 533 00:50:21,860 --> 00:50:22,903 Me oleme paiad 534 00:50:22,986 --> 00:50:24,946 Kas sinu käsi oli mängus? - Ei. 535 00:50:25,030 --> 00:50:27,783 Me oleme pühad - Ma ei tea, kas sind uskuda. 536 00:50:28,283 --> 00:50:32,204 Noh, printsess, mingil hetkel pead sa mind usaldama. 537 00:50:33,205 --> 00:50:34,998 Siis anna mulle põhjust. 538 00:50:35,082 --> 00:50:37,542 Me oleme väljavalitud 539 00:50:44,174 --> 00:50:45,384 Isa. 540 00:50:48,470 --> 00:50:49,554 Mis on? 541 00:50:50,055 --> 00:50:51,306 Kindral on siin. 542 00:50:52,724 --> 00:50:53,725 Mida? 543 00:50:55,477 --> 00:50:56,728 Edo Voss on siin? 544 00:50:57,312 --> 00:51:00,065 Ta saabus koos sõduritega. 545 00:51:03,819 --> 00:51:06,154 Ta ei tohi teada, et olen pime. 546 00:51:12,202 --> 00:51:15,664 Kindral Voss. See on suur üllatus. 547 00:51:16,623 --> 00:51:17,708 Tõesti? 548 00:51:21,503 --> 00:51:23,422 Arvasin, et sa ootad mind. 549 00:51:25,382 --> 00:51:26,383 Mispärast? 550 00:51:31,805 --> 00:51:36,268 Keegi astus minu vanglasse ja väljus sealt koos Baba Vossiga. 551 00:51:38,145 --> 00:51:39,688 Sa võtsid Baba Vossi kinni? 552 00:51:41,857 --> 00:51:42,858 Ta oli meie käes. 553 00:51:44,735 --> 00:51:45,986 Siis enam mitte. 554 00:51:47,321 --> 00:51:49,990 Pole sugugi lihtne valvuritest mööda lipsata 555 00:51:50,490 --> 00:51:53,285 ja Trivantese vangla käikudes liikuda, 556 00:51:54,536 --> 00:51:58,624 kui pole antud silmanägemise annet. 557 00:52:00,125 --> 00:52:04,963 Ja sa süüdistad mind? Miks peaksin mina Baba Vossi vabastama? 558 00:52:05,047 --> 00:52:06,214 Kus on poeg? 559 00:52:07,841 --> 00:52:08,842 Poeg? 560 00:52:10,093 --> 00:52:13,096 Poeg, keda sa keeldusid mu meestega kaasa saatmast. 561 00:52:13,430 --> 00:52:15,474 Anna ta üle. - Kuula mind. 562 00:52:15,557 --> 00:52:18,268 Sinu lõks tõi Baba Vossi mu ukse taha. 563 00:52:18,352 --> 00:52:21,772 Ta tappis mu valvurid ja viis minu poja jõuga kaasa. 564 00:52:22,522 --> 00:52:25,067 Baba Voss käis siin ja jättis su ellu? 565 00:52:26,818 --> 00:52:29,237 Kuigi sa andsid ta tütre ära? 566 00:52:31,782 --> 00:52:33,116 Ta oli vähemuses. 567 00:52:36,244 --> 00:52:38,705 Mis toimub? Mis toimub? 568 00:52:38,789 --> 00:52:44,920 Ja miks vastab poiss, kui ma räägin isaga? 569 00:52:46,296 --> 00:52:49,633 Ja miks ei liigu sa ringi nagu tavaliselt, kui kohtume, 570 00:52:50,634 --> 00:52:52,260 et oma anniga uhkeldada? 571 00:52:54,262 --> 00:52:58,183 See on otsekui… - Kindral, kui tulid nii kaugele, et… 572 00:52:59,184 --> 00:53:01,395 Lase ta lahti! Lase lahti. 573 00:53:01,478 --> 00:53:03,814 Kindral. - Vait. 574 00:53:19,746 --> 00:53:21,206 Ta võttis su silmanägemise. 575 00:53:22,499 --> 00:53:24,001 Ajutine vigastus. 576 00:53:24,751 --> 00:53:27,087 See paraneb peagi. 577 00:53:31,300 --> 00:53:32,301 Ei. 578 00:53:35,178 --> 00:53:36,263 Ei parane. 579 00:53:39,808 --> 00:53:41,184 Ei! 580 00:53:41,268 --> 00:53:43,395 Ei! Ei! 581 00:53:43,895 --> 00:53:46,898 Ei! Ei! 582 00:53:47,941 --> 00:53:52,112 Ma tapan su. Ma vannun, et tapan su. 583 00:53:53,488 --> 00:53:55,240 Saa oma leinast üle, Oloman. 584 00:53:56,491 --> 00:53:59,286 Nüüd on ülejäänud pereliikmete kaitsmine sinu õlul. 585 00:53:59,870 --> 00:54:03,165 Selleks on sul selget pead vaja. 586 00:54:04,082 --> 00:54:06,376 See maja kuulub nüüd mulle. 587 00:54:07,294 --> 00:54:11,006 Sina, raamatud, teadmised, kogu kupatus. 588 00:54:12,299 --> 00:54:13,342 Tormada! 589 00:54:22,142 --> 00:54:25,896 Tema on Tormada, üks meie helgemaid teadlasi. 590 00:54:28,357 --> 00:54:29,650 Sa töötad nüüd tema heaks. 591 00:55:53,233 --> 00:55:55,235 Tõlkinud Janno Buschmann