1 00:00:04,259 --> 00:00:07,346 הסימנים שלך הם כלום בהשוואה לצלקות שהותרת על גבי. 2 00:00:09,139 --> 00:00:12,309 מגרא היא בתו של הוד מלכותו, המלך וולף קיין. 3 00:00:12,392 --> 00:00:15,812 ונשבעתי להגן עליה בתור היורשת החוקית לכס של פאיאן. 4 00:00:15,896 --> 00:00:19,566 את צריכה אותי. את הצבא שלי, את האנשים שלי. 5 00:00:19,650 --> 00:00:21,151 אתה יכול לקבל את אחותי. 6 00:00:21,735 --> 00:00:25,948 הבטחתי שאהפוך את פאיא לבטוחה עבור ילדייך, ועשיתי את זה. 7 00:00:26,031 --> 00:00:30,202 אבל אני חושבת שאת לא מבינה עד כמה אנחנו קרובות לקצה הצוק. 8 00:00:30,285 --> 00:00:33,455 כופרת! המלכה היא כופרת. -אוהבת מכשפים! 9 00:00:34,206 --> 00:00:36,041 על פי פקודתה של הנסיכה מגרא... -מגרא? 10 00:00:36,124 --> 00:00:38,252 עליכם לשוב איתנו לפנסה מיד. 11 00:00:38,335 --> 00:00:39,628 קופון, לך לאימא שלך. 12 00:00:39,711 --> 00:00:41,547 אני אחכה כאן לבאבה ולהניווה. 13 00:00:43,924 --> 00:00:45,092 תניח לו! 14 00:00:51,056 --> 00:00:52,099 בואי איתנו. 15 00:00:52,182 --> 00:00:53,600 אני לא יכולה. 16 00:00:54,476 --> 00:00:56,228 אני שומעת אתכם. 17 00:00:56,311 --> 00:00:58,230 ואני מריחה אתכם. 18 00:00:59,439 --> 00:01:01,108 מי רוצה תה? 19 00:01:14,037 --> 00:01:17,666 הגנרל המפקד, זומנת כדי לספק הסבר 20 00:01:17,749 --> 00:01:19,626 לבריחה של האסיר טאמאקטי ג'ון. 21 00:01:19,710 --> 00:01:22,087 טאמאקטי ג'ון לא היה אסיר שלי. 22 00:01:22,170 --> 00:01:26,008 באבה ווס כן היה. -באבה ווס היה אויב של הרפובליקה. 23 00:01:26,675 --> 00:01:28,135 שהיה צריך לעמוד למשפט 24 00:01:28,218 --> 00:01:31,388 ולהיות מוצא להורג במהירות, בהתאם לחוק. 25 00:01:31,471 --> 00:01:35,350 אילו היית עושה את זה, הוא לא היה זוכה להזדמנות 26 00:01:35,434 --> 00:01:37,060 לברוח עם טאמאקטי ג'ון. 27 00:01:37,144 --> 00:01:39,396 צייד המכשפות היה מקור פוטנציאלי 28 00:01:39,478 --> 00:01:43,567 למידע רב על האסטרטגיה הכוללת של מלכת הפאיאן 29 00:01:43,650 --> 00:01:45,110 ועל הנכסים הצבאיים שלה. 30 00:01:45,193 --> 00:01:48,030 יש לך מושג איך הם הצליחו לברוח? 31 00:01:48,572 --> 00:01:51,950 פרצה כה הרסנית באבטחה שלנו היא אירוע חסר תקדים. 32 00:01:52,534 --> 00:01:55,704 הם לבטח קיבלו עזרה. מישהו מבפנים. 33 00:01:56,663 --> 00:01:59,833 אז עלינו למצוא את הבוגד או את הבוגדים 34 00:01:59,916 --> 00:02:01,168 ולהענישם למען יראו וייראו. 35 00:02:01,251 --> 00:02:05,088 אם יש בוגדים, אמצא אותם. 36 00:02:06,673 --> 00:02:10,510 גנרל ווס, שירת את המועצה 37 00:02:10,594 --> 00:02:13,639 בכבוד רב ובגבורה רבה במשך שנים רבות, 38 00:02:13,722 --> 00:02:16,642 אבל האובססיה שלך לשמועות על שובה של הראייה, 39 00:02:16,725 --> 00:02:21,563 מסע הנקמה הפרטי שלך נגד אחיך, עליך לשכוח אותם לעת עתה. 40 00:02:21,647 --> 00:02:23,774 הגאניטים במערב חצופים מאי פעם. 41 00:02:23,857 --> 00:02:25,359 אתה הטקטיקן הטוב ביותר שלנו. 42 00:02:25,442 --> 00:02:29,363 אנחנו צריכים שתתמקד באיומים האמיתיים על הרפובליקה. 43 00:02:30,322 --> 00:02:32,074 אתה מבין? 44 00:02:36,620 --> 00:02:41,541 כן, אני מבין, אדוני. 45 00:02:49,007 --> 00:02:51,134 תחקרי כל שומר שבא במגע 46 00:02:51,218 --> 00:02:52,636 עם באבה ווס או עם טאמאקטי ג'ון. 47 00:02:52,719 --> 00:02:54,972 כבר חקרתי, המפקד. לא היה להם מידע מועיל. 48 00:02:55,055 --> 00:02:59,476 אז תחקרי אותם שוב. מישהו יישבר. 49 00:02:59,977 --> 00:03:00,978 כן, המפקד. 50 00:04:39,785 --> 00:04:41,954 מי שם? 51 00:04:43,455 --> 00:04:45,248 זה בסדר. -אולומן? 52 00:04:45,332 --> 00:04:46,333 זה בסדר. 53 00:04:58,762 --> 00:05:00,097 עוד חלום רע? 54 00:05:02,224 --> 00:05:03,475 אתה לא מבין. 55 00:05:04,935 --> 00:05:06,520 החלומות יפהפיים. 56 00:05:07,938 --> 00:05:12,526 אני יכול לראות את העולם, את ילדיי. 57 00:05:14,486 --> 00:05:16,780 הסיוט מתחיל כשאני מתעורר. 58 00:05:19,783 --> 00:05:21,952 אנחנו עדיין כאן, אבא. 59 00:05:23,203 --> 00:05:24,453 לא נעזוב אותך לעולם. 60 00:05:29,501 --> 00:05:31,378 מצאת דרך לתקן את זה? 61 00:05:32,087 --> 00:05:34,881 אני יודע שזה ניתן לביצוע בציוד המתאים. 62 00:05:36,216 --> 00:05:39,553 אין לנו את המכונות, את הטכנולוגיה לעשות את מה שאתה מבקש. 63 00:05:51,857 --> 00:05:54,276 שכחת את כל מה שלימדתי אותך? 64 00:05:58,697 --> 00:06:00,949 בניית המקום הזה היא מפעל חיי. 65 00:06:03,118 --> 00:06:06,955 למרות מכשולים ונגד כל הסיכויים, אני התמדתי. 66 00:06:08,832 --> 00:06:10,042 עכשיו אתה... 67 00:06:13,920 --> 00:06:15,964 אתה חייב לעמוד באתגר. 68 00:06:16,923 --> 00:06:21,261 לקחת את מה שנראה כבלתי אפשרי ולהפוך אותו לאפשרי. 69 00:06:22,888 --> 00:06:27,100 אתה חייב להקדיש את כל זמנך להחזרת הראייה שלי 70 00:06:27,184 --> 00:06:29,603 כדי שאוכל להגשים את ייעודי. 71 00:06:30,979 --> 00:06:32,773 זה לא יקרה בן לילה, 72 00:06:33,982 --> 00:06:37,736 וטעיתי כשגרמתי לך לחשוב שזה יקרה כך. 73 00:06:39,696 --> 00:06:43,116 שנינו חייבים להתכונן למשימה ולהתמיד. 74 00:06:44,284 --> 00:06:45,953 לא משנה כמה זמן זה ייקח. 75 00:06:49,414 --> 00:06:50,624 כן, אבא. 76 00:06:51,708 --> 00:06:52,709 בסדר. 77 00:06:54,252 --> 00:06:56,964 כעת, דוח הבוקר שלך. 78 00:06:58,131 --> 00:06:59,007 עכשיו? 79 00:06:59,091 --> 00:07:01,218 העבודה שלנו נמשכת, הלוא כן? 80 00:07:03,470 --> 00:07:04,638 כמובן, פשוט... 81 00:07:04,721 --> 00:07:09,226 אולי אני פצוע, אבל לא נחלשתי. 82 00:07:09,309 --> 00:07:13,063 ועליך להתייחס אליי ככזה, אחרת הילדים ינהגו כמוך. 83 00:07:13,814 --> 00:07:15,232 והטריבנטיאנים... 84 00:07:18,777 --> 00:07:21,530 הטריבנטיאנים... 85 00:07:21,613 --> 00:07:23,282 אסור להם לדעת על הפציעה שלי. 86 00:07:23,949 --> 00:07:26,285 הפחד שלהם מהיכולות שלי הוא שמרסן אותם. 87 00:07:26,368 --> 00:07:27,452 אתה מבין? 88 00:07:30,414 --> 00:07:31,415 כן, אבא. 89 00:07:33,917 --> 00:07:34,918 יופי. 90 00:07:36,086 --> 00:07:40,590 אז... דוח הבוקר שלך. 91 00:07:44,428 --> 00:07:49,182 נוני התקדמה למשוואות ריבועיות. 92 00:07:50,851 --> 00:07:52,269 היא חכמה מאוד. 93 00:07:52,519 --> 00:07:55,147 נתתי לה להתחיל ללמוד את הטקסט שהצעת. 94 00:07:55,230 --> 00:07:57,441 היא נמשכה לזה כמו עש ללהבה. 95 00:08:21,048 --> 00:08:24,676 הם עזבו לפני המועד שסיכמנו עליו. לבטח קרה משהו. 96 00:08:24,760 --> 00:08:26,553 אין לנו זמן לחפש אותם. 97 00:08:26,637 --> 00:08:30,182 העדיפות הראשונה היא למצוא את הנסיכה מגרא. 98 00:08:34,311 --> 00:08:36,813 הנסיכה מגרא? על מה הוא מדבר? 99 00:08:39,816 --> 00:08:44,279 אם להאמין למה שאמר, אימא שלך היא אחותה של המלכה. 100 00:08:46,698 --> 00:08:50,786 המלכה קיין? זה מגוחך. -אני יודע שקשה להאמין. 101 00:08:50,869 --> 00:08:54,915 מה שקשה לי להאמין הוא שלא קרעת אותו לגזרים ברגע שפגשת אותו. 102 00:08:55,415 --> 00:08:56,750 שקלתי את זה. 103 00:08:58,585 --> 00:09:01,338 זאת עלולה להיות מלכודת, אבא. -כן. 104 00:09:01,421 --> 00:09:04,007 ולמרות זאת אתה מאפשר לו להוביל אותנו. למה? 105 00:09:05,258 --> 00:09:08,345 מאותן הסיבות שבאתי לחפש אותך בטריבנטס. 106 00:09:09,638 --> 00:09:11,181 היא אשתי, הניווה. 107 00:09:11,682 --> 00:09:13,934 זו האישה היחידה שאי פעם אוהב. 108 00:09:14,017 --> 00:09:16,019 אם יש סיכוי קטן שבקטנים שהיא חיה... 109 00:09:16,103 --> 00:09:17,312 אני מבינה. 110 00:09:21,024 --> 00:09:25,362 אבל אם הוא משקר, אני רוצה להרוג אותו יחד איתך. 111 00:09:26,613 --> 00:09:27,990 אני נותן לך את מילתי. 112 00:09:29,533 --> 00:09:33,912 ואם הוא לא משקר, אז אימא שלי נסיכה פאיאנית. 113 00:09:33,996 --> 00:09:35,163 כיצד זה יכול להיות? 114 00:09:36,999 --> 00:09:38,333 אין לי תשובות. 115 00:09:39,751 --> 00:09:41,920 אני בטוח שאימא שלך תסביר כשנמצא אותה. 116 00:09:43,213 --> 00:09:44,213 בואי. 117 00:09:57,269 --> 00:09:59,479 שלושה סוסים, שני כלבים. 118 00:10:00,772 --> 00:10:02,816 טריבנטיאנים? -ציידי מכשפות. 119 00:10:03,317 --> 00:10:04,526 אם הם פגעו בבני... 120 00:10:04,609 --> 00:10:06,737 ציידי מכשפות משרתים את המלכה. 121 00:10:06,820 --> 00:10:09,531 אם מגרא עם המלכה, הפקודות שלהם יהיו 122 00:10:09,615 --> 00:10:11,825 למצוא את הילדים שלה ולהחזיר אותם. 123 00:10:12,451 --> 00:10:14,536 אבל המלכה תשרוף אותם. -לא. 124 00:10:15,120 --> 00:10:17,497 נודע לי שהמלכה פרסמה צו חדש. 125 00:10:17,581 --> 00:10:20,292 אנשים רואים לא נחשבים יותר למכשפות. 126 00:10:22,002 --> 00:10:23,253 אז לאן נלך? 127 00:10:23,337 --> 00:10:27,049 מזרחה. יש מחנה של ציידי מכשפות בקרבת מקום. 128 00:10:27,549 --> 00:10:29,301 הם ידעו איפה המלכה התמקמה. 129 00:10:31,553 --> 00:10:32,387 פנסה. 130 00:10:32,471 --> 00:10:33,639 מה? 131 00:10:34,139 --> 00:10:35,849 הם לקחו את קופון לפנסה. 132 00:10:36,975 --> 00:10:39,186 הוא השאיר לך סימן? -כן. 133 00:10:39,269 --> 00:10:40,187 - פנסה - 134 00:10:40,270 --> 00:10:41,438 פנסה. 135 00:10:41,938 --> 00:10:46,526 מבוצרת מאוד, משגשגת, במיקום אסטרטגי. 136 00:10:47,152 --> 00:10:50,364 אני משער שהמלכה קידשה בירה חדשה. 137 00:11:09,341 --> 00:11:12,928 מה העניין החשוב שלא סובל דיחוי, לורד הרלן? 138 00:11:13,011 --> 00:11:14,805 אני לא רוצה לזרוע בהלה, 139 00:11:14,888 --> 00:11:18,809 אבל כשהביטחון האישי של הוד מלכותך בסכנה, 140 00:11:18,892 --> 00:11:21,770 אני מעדיף להיות אשם בתגובה מוגזמת מאשר בשאננות. 141 00:11:22,813 --> 00:11:25,190 כל דבר איתך כולל נאום? 142 00:11:26,525 --> 00:11:28,527 אקצר. אני מבטיח. 143 00:11:29,861 --> 00:11:32,030 אני רוצה שתשמעי את זה ממקור ראשון. 144 00:11:33,073 --> 00:11:36,702 אני רק מבקש שתשמרי על דממה מוחלטת. 145 00:11:37,703 --> 00:11:40,289 אם הוא ידע שאת כאן, חוששני שלא ידבר בחופשיות. 146 00:11:41,748 --> 00:11:44,001 אני אהיה שקטה כמו עכביש. 147 00:11:54,094 --> 00:11:59,725 לורד הרלן, זה זצ'ן, האיש שביקש להיפגש איתך. 148 00:12:00,225 --> 00:12:01,727 תודה, קריגן. 149 00:12:13,447 --> 00:12:15,324 יש עוד מישהו בחדר? 150 00:12:16,074 --> 00:12:19,494 משרת שנאמן לי. 151 00:12:20,454 --> 00:12:22,247 מאיפה אתה, זצ'ן? 152 00:12:23,749 --> 00:12:24,875 קנזואה, אדוני. 153 00:12:25,375 --> 00:12:28,378 והיית זקיף בארמון בקנזואה? 154 00:12:29,087 --> 00:12:30,631 כן, אדוני. יותר מ-20 שנה. 155 00:12:31,923 --> 00:12:34,843 אז היית שם כאשר הטריבנטיאנים תקפו? 156 00:12:37,638 --> 00:12:39,806 הייתי שם כאשר קנזואה נפלה. 157 00:12:41,558 --> 00:12:45,729 אבל העניין הוא שלא הייתה התקפה. 158 00:12:47,773 --> 00:12:50,317 אז איך הסכר נהרס? 159 00:12:51,151 --> 00:12:52,903 אני לא ממש יודע, אדוני. 160 00:12:52,986 --> 00:12:56,198 אני רק יודע שלא היו שם טריבנטיאנים. 161 00:12:57,658 --> 00:12:59,493 אני לא מבין. 162 00:13:01,787 --> 00:13:03,580 זה היה יום רגיל. 163 00:13:04,790 --> 00:13:06,208 ציפורים ורוח. 164 00:13:07,334 --> 00:13:10,087 לא שמעתי ולו פעם אחת את הצליל של "סטינגרים" טריבנטיאניים. 165 00:13:10,170 --> 00:13:11,546 לא זעקות קרב. 166 00:13:13,840 --> 00:13:19,137 אז אם אלה לא היו הטריבנטיאנים, מי עשה את זה? 167 00:13:24,977 --> 00:13:27,187 אתה חייב להבין, אדוני. 168 00:13:27,270 --> 00:13:31,274 אבי היה שומר בקנזואה, וכך גם אביו לפניו. 169 00:13:31,358 --> 00:13:33,568 שירתנו את המונרכיה במשך דורות רבים. 170 00:13:33,652 --> 00:13:35,112 אני מבין. אני מבין. 171 00:13:42,244 --> 00:13:43,328 זה בסדר. 172 00:13:44,162 --> 00:13:45,956 תגיד את מה שבאת לומר, חייל. 173 00:13:50,085 --> 00:13:55,173 הכרתי את הבניינים האלה כמו את כף ידי, כל מסדרון, למי יש גישה. 174 00:13:55,257 --> 00:13:58,552 ואני מאמין שהאדם היחיד שיכול היה לשחרר את המים... 175 00:14:02,180 --> 00:14:04,016 היה המלכה. 176 00:15:06,119 --> 00:15:08,830 לורד הרלן, יש לך כישרון דרמטי. 177 00:15:09,831 --> 00:15:11,875 דיבורים מהסוג הזה, את יודעת... 178 00:15:12,960 --> 00:15:15,545 אם לא ידוכאו, יכולים להתפשט כמו מגפה. 179 00:15:17,506 --> 00:15:20,258 ואם העם יפקפק בהסבר שלך לקנזואה, 180 00:15:20,968 --> 00:15:23,470 הם יטילו ספק בילד הרואה שדיברת עליו, 181 00:15:23,971 --> 00:15:25,806 ובמנדט שקיבלת מאלוהים. 182 00:15:27,808 --> 00:15:28,934 בכול. 183 00:15:33,105 --> 00:15:35,357 אתה תדאג לכך שזה לא יקרה. 184 00:15:37,109 --> 00:15:39,528 זה המעט שאוכל לעשות אם זה מאיים על מלכתי. 185 00:15:40,028 --> 00:15:43,156 ותחשבי כמה ערני יותר אהיה 186 00:15:43,865 --> 00:15:46,201 אם האיום יהיה על האחות של אשתי. 187 00:15:49,788 --> 00:15:51,456 מסר בהול עבורך, מלכתי. 188 00:15:53,375 --> 00:15:54,459 בוא. 189 00:16:21,987 --> 00:16:24,656 תנוח דעתך, הרלן, תקבל את הכלה שלך. 190 00:16:46,303 --> 00:16:50,807 סיבת', אנא. אין לי כוח לזה עכשיו. 191 00:16:50,891 --> 00:16:53,268 תירגעי, אחותי. יש לי בשורות טובות. 192 00:16:54,478 --> 00:16:56,271 מצאו את קופון. 193 00:16:57,648 --> 00:17:00,484 חייליי מביאים אותו לכאן בעודנו מדברות. 194 00:17:00,567 --> 00:17:03,612 מה? מתי הם יגיעו? 195 00:17:03,695 --> 00:17:05,948 מה לגבי הניווה ובאבה ווס? 196 00:17:06,531 --> 00:17:08,241 חוששתני שאין להם זכר. 197 00:17:09,660 --> 00:17:10,744 זה לא הגיוני. 198 00:17:10,827 --> 00:17:13,205 הוא היה משאיר אותם יחד בכל מחיר. 199 00:17:14,247 --> 00:17:16,708 אלא אם כן הוא לא היה יכול יותר. 200 00:17:18,585 --> 00:17:21,254 וכעת, כשקופון יצטרף אלינו, 201 00:17:21,338 --> 00:17:23,966 עלינו להתמודד עם סוגיית הביטחון שלו. 202 00:17:24,466 --> 00:17:25,342 ביטחון? 203 00:17:25,425 --> 00:17:29,638 כפי שראית, ייקח זמן מה עד שהעם יאמץ את הדרך החדשה. 204 00:17:30,973 --> 00:17:33,600 לא היו לך חששות כאלה בנוגע למגפיים. 205 00:17:35,560 --> 00:17:36,770 מגפיים הוא סתם אחד. 206 00:17:37,646 --> 00:17:39,439 רק האבא של התינוק שלך. 207 00:17:42,943 --> 00:17:44,027 מה? 208 00:17:47,030 --> 00:17:49,574 אני שומעת את הדופק שלך מאיץ, סיבת'. 209 00:17:52,411 --> 00:17:54,079 אבל רק את הלב שלך. 210 00:17:56,957 --> 00:17:58,208 התינוק. 211 00:17:59,960 --> 00:18:01,586 איבדת את התינוק. 212 00:18:04,715 --> 00:18:08,176 סיבת', אני מצטערת כל כך. 213 00:18:44,129 --> 00:18:48,383 הילד שלך חוזר בעוד שהילד שלי החליט לא לבוא בכלל. 214 00:18:50,802 --> 00:18:53,472 וזה מציב אותנו במצב מעט מורכב. 215 00:18:56,016 --> 00:18:58,769 אם יגלו שאני לא הרה, 216 00:18:59,269 --> 00:19:01,730 ההגנה על ילדים רואים תעמוד בסימן שאלה 217 00:19:01,813 --> 00:19:03,690 אפילו יותר מעכשיו. 218 00:19:03,774 --> 00:19:05,942 ביטחונו של קופון לא יהיה מובטח. 219 00:19:06,652 --> 00:19:08,862 אני לא מבינה את השיחה הזאת. 220 00:19:08,945 --> 00:19:12,115 את מאיימת על הבן שלי? -להפך. 221 00:19:12,199 --> 00:19:14,785 אעשה כל מה שבכוחי כדי להגן על אחייני. 222 00:19:15,535 --> 00:19:19,998 אבל אם העם ימרוד בי, בנו, 223 00:19:20,958 --> 00:19:23,001 לא יישאר מי שיגן עליו. 224 00:19:24,086 --> 00:19:25,545 זה קשור להרלן. 225 00:19:26,922 --> 00:19:31,051 הברית עם לורד הרלן מבטיחה לנו שליטה בצבא מאוחד 226 00:19:31,134 --> 00:19:34,471 שישמש כגורם המרתיע האולטימטיבי מפני דיבורים על מהפכה. 227 00:19:34,554 --> 00:19:38,183 למה את מתעקשת על זה כל כך? מה את לא מספרת לי? 228 00:19:43,730 --> 00:19:46,400 ככל הנראה, יש ניצולים מקנזואה. 229 00:19:48,986 --> 00:19:51,613 אם השמועה תתפשט... -השמועה תתפשט. 230 00:19:51,697 --> 00:19:55,742 השאלה היחידה היא עד כמה נהיה מוכנות לדכא אי-שקט כלשהו 231 00:19:55,826 --> 00:19:58,036 כדי להפגין את סמכותנו כשזה יקרה. 232 00:19:59,496 --> 00:20:04,918 גבר במעמדו של הרלן יכול לשפוך מים על להבות או ללבות אותן, 233 00:20:05,002 --> 00:20:06,670 בהתאם לאינטרסים שלו. 234 00:20:06,753 --> 00:20:10,507 ונכון לרגע זה, מה שהוא רוצה זה אותך. 235 00:20:13,510 --> 00:20:16,471 אחות. אני יודעת מה אני מבקשת ממך. 236 00:20:16,972 --> 00:20:19,182 לא הייתי מבקשת, אבל... -ששש. רק... 237 00:20:41,705 --> 00:20:42,706 בסדר. 238 00:20:46,168 --> 00:20:47,336 בסדר. 239 00:20:47,419 --> 00:20:53,550 אני מסכימה להצגה הזאת בתנאי שהרלן מבין 240 00:20:53,634 --> 00:20:56,178 שמדובר בהסדר של נוחות. 241 00:20:59,431 --> 00:21:01,141 כמו כל הנישואים. 242 00:21:28,293 --> 00:21:31,713 אני עדיין מתקשה לדמיין את אימא כנסיכה. 243 00:21:32,881 --> 00:21:35,509 מגרא קיין נולדה לשלוט. 244 00:21:35,592 --> 00:21:37,427 הבת של אביה מכל בחינה. 245 00:21:38,971 --> 00:21:40,973 למרות זאת רדפת אחריה כאילו מדובר בחיה. 246 00:21:41,056 --> 00:21:42,057 לא. 247 00:21:42,140 --> 00:21:46,353 המשימה שלי הייתה למצוא את המכשף, ג'רלאמארל, ואחר כך את ילדיו. 248 00:21:47,145 --> 00:21:49,564 הסברה הייתה שמגרא מתה. 249 00:21:51,775 --> 00:21:55,070 מוטב שנקים מחנה כאן. -רק התחלנו ללכת. 250 00:21:55,570 --> 00:21:58,865 מצפה לנו טיפוס קשה במעלה שלמרגלות ההר. 251 00:21:59,783 --> 00:22:01,410 אבא שלך יזדקק למנוחה. 252 00:22:01,910 --> 00:22:03,662 אל תדבר בשמי, צייד מכשפות. 253 00:22:04,162 --> 00:22:06,164 טוב, אז אדבר בשמי. 254 00:22:06,790 --> 00:22:10,168 בדומה לך, איבדתי דם. בדומה לך, לא אכלתי זה ימים. 255 00:22:10,252 --> 00:22:12,254 ועל אף שלא הצליפו בי... 256 00:22:12,337 --> 00:22:13,547 ששש! טאמאקטי. 257 00:22:17,551 --> 00:22:21,138 מה את רואה, יקירתי? -כלובים של עצמות האל. 258 00:22:22,139 --> 00:22:24,182 חרא. -מה? 259 00:22:24,975 --> 00:22:26,310 זאת מאורה של סוחרי עבדים. 260 00:22:27,060 --> 00:22:30,314 אתה מכיר את המקום הזה מהעבר? -לא. 261 00:22:30,397 --> 00:22:32,190 טאמאקטי, עלינו לנוע מהר. בוא. 262 00:22:32,274 --> 00:22:34,609 אבא, זה בסדר. איש לא מתקרב. 263 00:22:36,320 --> 00:22:37,571 הם כבר כאן. 264 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 אל תזוזו. 265 00:22:45,370 --> 00:22:46,872 ברכות, חבר. 266 00:22:48,123 --> 00:22:50,459 אם אנחנו מסיגים גבול, אני מתנצל. 267 00:22:51,126 --> 00:22:54,087 אנחנו רק רוצים להגיע למרגלות ההר המזרחיות. 268 00:22:54,671 --> 00:22:56,882 מה אתם מחפשים למרגלות ההר? 269 00:22:57,674 --> 00:22:59,468 שוקי הבקר של היורי. 270 00:23:03,055 --> 00:23:04,181 אתם רשאים ללכת. 271 00:23:04,681 --> 00:23:06,308 תודה. 272 00:23:10,812 --> 00:23:12,356 את לא, נערה. 273 00:23:12,439 --> 00:23:13,523 אבא! 274 00:23:30,874 --> 00:23:31,875 אבא! 275 00:23:37,464 --> 00:23:40,550 נלמד אותך לציית, נערה. 276 00:24:50,912 --> 00:24:53,498 מי שם? דברו! 277 00:24:53,582 --> 00:24:56,043 תירגע, באבה. אתה בטוח. 278 00:24:56,126 --> 00:24:57,127 פריס! 279 00:24:57,210 --> 00:24:58,211 הניווה! 280 00:25:01,298 --> 00:25:04,176 פריס. מי נלחם לצדנו? -באבה. 281 00:25:04,259 --> 00:25:06,845 אסביר כשנגיע למקום בטוח. 282 00:25:06,928 --> 00:25:09,473 איפה קופון? -קופון הלך לפנסה. 283 00:25:09,556 --> 00:25:11,224 ויש לי חדשות חשובות. 284 00:25:11,725 --> 00:25:13,060 מגרא בחיים. 285 00:25:13,143 --> 00:25:14,561 שמעת? -כן. 286 00:25:15,771 --> 00:25:17,314 היית צריכה ללכת עם קופון. 287 00:25:17,397 --> 00:25:20,359 ואז מה היה מצבך עכשיו, גולם מגודל שכמותך? 288 00:25:20,442 --> 00:25:21,818 נלך עכשיו. -לא. 289 00:25:21,902 --> 00:25:23,445 אתה לא כשיר למסע. 290 00:25:23,945 --> 00:25:26,031 אני שומעת כאב עז בקולך. 291 00:25:26,114 --> 00:25:28,951 אתה חייב לנוח ולהחלים לפני שנוכל לצאת למסע הזה. 292 00:25:29,034 --> 00:25:30,035 באבה ווס. 293 00:25:32,621 --> 00:25:33,747 פריס, חכי. 294 00:25:33,830 --> 00:25:35,040 טאמאקטי ג'ון. -פריס. 295 00:25:36,583 --> 00:25:38,752 גנרל ציידי המכשפות. 296 00:25:38,835 --> 00:25:40,128 איזו מציאה. 297 00:25:40,212 --> 00:25:42,673 אחרי שנהרוג אותו, אשמור את אוזניו כשלל. 298 00:25:42,756 --> 00:25:44,675 לא. אנחנו זקוקים לעזרתו. 299 00:25:45,425 --> 00:25:47,594 לא היינו מצליחים לצאת מטריבנטס בלעדיו. 300 00:25:47,678 --> 00:25:50,347 הוא כבר לא אחד מהם. -גם אם זה נכון... 301 00:25:50,430 --> 00:25:55,060 הוא יכול לאתר את חייליה של המלכה. הוא עוזר לי למצוא את מגרא. 302 00:25:55,143 --> 00:25:57,479 אנחנו לא חוזרות הביתה עם צייד מכשפות. 303 00:25:57,562 --> 00:26:00,649 אנחנו לא הולכים איתכן. אנחנו הולכים לפנסה. 304 00:26:00,732 --> 00:26:05,445 הניווה, אבא שלך זקוק למנוחה. הוא עדיין סובל מקשיי נשימה. 305 00:26:06,530 --> 00:26:07,531 אבא. 306 00:26:10,993 --> 00:26:12,244 איפה הבית הזה? 307 00:26:12,744 --> 00:26:14,955 זה לא משנה. אנחנו הולכים ישר לפנסה. 308 00:26:15,455 --> 00:26:17,916 באבה, הקמנו מחנה בקרבת מקום. 309 00:26:18,542 --> 00:26:21,253 תנוח הלילה. נמשיך לפנסה משם. 310 00:26:21,336 --> 00:26:24,214 את לא באמת מתכוונת לכך שננוע עם צייד המכשפות. 311 00:26:24,298 --> 00:26:27,175 לאן שאנחנו הולכים, הוא הולך. כן? 312 00:26:27,676 --> 00:26:28,719 כך יהיה. 313 00:26:29,469 --> 00:26:31,513 ויינה, קיטו, תחזרו הביתה. 314 00:26:32,222 --> 00:26:34,766 תודיעו להן שאנחנו ממשיכים לפנסה. 315 00:26:34,850 --> 00:26:36,518 שרלוט, למחנה. 316 00:26:44,943 --> 00:26:47,612 לפני כ-200 שנה 317 00:26:47,696 --> 00:26:52,659 מספר קטן של ילדים פאיאנים נולדו עם ראייה. 318 00:26:54,202 --> 00:26:58,790 האימהות שלהם ברחו להרים כדי להסתיר אותם מפני ציידי המכשפות. 319 00:27:00,125 --> 00:27:04,630 אבל בסופו של דבר מצאו אותם ושרפו אותם. 320 00:27:07,341 --> 00:27:10,218 האימהות המתאבלות הקימו את "המצפן". 321 00:27:11,553 --> 00:27:13,972 זאת אגודת סתרים של שומרות 322 00:27:14,473 --> 00:27:17,809 שהחברות בה עוברת מאם לבת. 323 00:27:19,353 --> 00:27:22,189 נותרנו בגדר סוד במשך דורות רבים, 324 00:27:22,689 --> 00:27:25,567 המתנו, מוכנות לבצע את החובה המקודשת 325 00:27:25,651 --> 00:27:28,403 להגן על אנשים רואים כאשר הראייה תחזור. 326 00:27:28,987 --> 00:27:30,989 וכמה ילדים רואים פגשתן? 327 00:27:32,449 --> 00:27:35,160 כולל אותך? אחד. 328 00:27:35,243 --> 00:27:38,080 וזה יותר ממה שאימא שלי או אימא שלה פגשו. 329 00:27:38,163 --> 00:27:40,832 לא האמנתי שזה יקרה במהלך חיי, אבל זה קרה. 330 00:27:42,167 --> 00:27:44,252 פריס, מה הקשר שלך אליהן? 331 00:27:47,506 --> 00:27:51,134 זה סיפור ארוך. ועצוב. 332 00:27:53,136 --> 00:27:54,638 את היית אחת מהן. 333 00:27:57,516 --> 00:28:00,435 כן, הייתי. 334 00:28:05,774 --> 00:28:07,192 בגלגול אחר. 335 00:28:08,694 --> 00:28:11,196 איש לא האשים אותך, פריס. 336 00:28:11,279 --> 00:28:14,658 למרות זאת, זאת הייתה אחריות שלי. 337 00:28:16,326 --> 00:28:19,204 הקללה של כל מנבא עתידות שפגשתי. 338 00:28:19,288 --> 00:28:22,624 כולכם חושבים שאתם אחראיים מפני שאתם יודעים הכול מראש. 339 00:28:24,543 --> 00:28:27,838 זה נכון שהמלכה קיין פסקה שהרואים לא נחשבים עוד למכשפים? 340 00:28:28,463 --> 00:28:29,673 זה מה שאומרים. 341 00:28:29,756 --> 00:28:33,051 ההכרזה של המלכה בלתי מתקבלת על הדעת. 342 00:28:33,135 --> 00:28:36,305 צו לא יכול לשנות גזענות. 343 00:28:36,972 --> 00:28:39,141 אם כבר, היא הפכה אתכם למטרה גדולה יותר. 344 00:28:43,603 --> 00:28:46,189 ייתכן שזאת הייתה כוונתה. 345 00:28:55,073 --> 00:28:56,700 הוא היה זקוק לשינה. 346 00:28:56,783 --> 00:28:58,285 גם אני. 347 00:28:58,368 --> 00:29:01,872 לכן הכנסתי לבירה שלו מספיק שורש ולריאן כדי להרדים סוס. 348 00:29:01,955 --> 00:29:05,751 כי אם הוא לא נוחר, אשאר ערה כל הלילה עם החבלים בידיי. 349 00:29:06,960 --> 00:29:08,962 מישהו רוצה עוד אוכל? 350 00:29:11,882 --> 00:29:14,468 בחייך, טוד. נדרת את אותו הנדר כמונו. 351 00:29:14,551 --> 00:29:16,970 לחפש ולהשמיד את המכשפים בכל מחיר. 352 00:29:17,054 --> 00:29:19,222 אנחנו משרתים את המלכה, דאקס. נציית לפקודותיה. 353 00:29:19,306 --> 00:29:20,807 לא כשהפקודות הן כפירה. 354 00:29:20,891 --> 00:29:23,518 אל הלהבה ראשון, המלכה שנייה. 355 00:29:23,602 --> 00:29:25,854 דאקס צודק. יש לי תחושה לא נוחה. 356 00:29:26,355 --> 00:29:28,940 אנחנו עוברים על החוק. -פקדו עלינו לשמור עליו. 357 00:29:29,733 --> 00:29:31,485 הוא האחיין של המלכה. 358 00:29:31,568 --> 00:29:33,862 מה אתם חושבים שהיא תעשה לאיש שיפגע בו? הא? 359 00:29:33,945 --> 00:29:35,697 אנחנו לא יכולים להיכנס לפנסה עם מכשף, 360 00:29:35,781 --> 00:29:37,741 ינדו אותנו או שישרפו אותנו ככופרים. 361 00:29:37,824 --> 00:29:38,659 אל תהיה אידיוט. 362 00:29:38,742 --> 00:29:40,410 צריך לבתר אותו, לא ללוות אותו. 363 00:29:40,494 --> 00:29:42,371 אתה לא רוצה להרוג אותו? בסדר. 364 00:29:42,454 --> 00:29:44,289 בוא נשאיר אותו כאן ונספר שברח. 365 00:29:44,373 --> 00:29:45,457 נניח ליער לטפל בו. 366 00:29:45,540 --> 00:29:48,126 בחייך, טוד. אתה יודע שהוא צודק. 367 00:29:48,210 --> 00:29:49,211 לא. 368 00:29:49,753 --> 00:29:53,757 הוא במרחק מילה אחת מכתב אישום בגין מרדנות והורדת דרגה. 369 00:29:54,257 --> 00:29:56,343 והוא יפיל אותך יחד איתו. 370 00:29:57,511 --> 00:30:00,013 תסתמו את הפה ותבצעו את העבודה שלכם. 371 00:30:01,139 --> 00:30:02,391 ואם יהיה לכם מזל, 372 00:30:02,891 --> 00:30:06,019 אני אשכח את השיחה הזאת עד שנגיע לפנסה. 373 00:30:54,401 --> 00:30:56,236 אתה צריך להכריז כשאתה נכנס. 374 00:30:56,320 --> 00:30:57,779 אני מתנצל, נסיכה. 375 00:30:57,863 --> 00:31:00,198 אני כל הזמן שוכח שזה כבר לא הבית שלי. 376 00:31:02,576 --> 00:31:04,995 חרב שריקה. נשק של מלכים. 377 00:31:05,495 --> 00:31:06,788 ושל הבנות שלהם. 378 00:31:07,873 --> 00:31:08,999 זימנת אותי? 379 00:31:09,708 --> 00:31:10,709 כן. 380 00:31:11,960 --> 00:31:16,715 הצעת הנישואין שלך... -לא הצעתי. 381 00:31:16,798 --> 00:31:18,634 אחותי עשתה את זה בשבילך. 382 00:31:19,384 --> 00:31:21,261 זה מצער. 383 00:31:21,345 --> 00:31:23,847 אני מבטיח לך, תכננתי משהו רומנטי יותר. 384 00:31:23,930 --> 00:31:26,808 יש לי בעל. -לכולנו יש פגמים. 385 00:31:27,684 --> 00:31:30,896 אני נוטה לנחור כשאני ישן על הגב, אבל יש לי עצה... 386 00:31:30,979 --> 00:31:32,939 הרלן. -בעיטה מהירה תשתיק אותי, 387 00:31:33,023 --> 00:31:34,399 כך אמרו לי. -הרלן! 388 00:31:36,193 --> 00:31:37,778 מה אתה באמת רוצה? 389 00:31:50,332 --> 00:31:52,542 אני בא ממסורת עשירה של גברים 390 00:31:53,627 --> 00:31:56,546 שנלחמו על הפירורים שהשאירה המונרכיה. 391 00:31:59,299 --> 00:32:04,972 עבדתי ללא לאות במשך שנים רבות 392 00:32:05,931 --> 00:32:08,433 כדי להשיג משהו טוב יותר לעצמי. 393 00:32:11,353 --> 00:32:13,355 זה דרש מאמץ רב, תאמיני לי. 394 00:32:13,939 --> 00:32:16,483 וכעת מופיעה לה לפתע המלכה 395 00:32:17,401 --> 00:32:20,904 והורסת הכול עם המלחמה שלה. 396 00:32:20,988 --> 00:32:23,407 ואני מוצא את עצמי ניצב בפני שתי אפשרויות. 397 00:32:24,783 --> 00:32:28,912 אחת, ללבות את להבות המרד ולשרוף את הארמון כולו, 398 00:32:30,330 --> 00:32:34,001 או שתיים, להצטרף אלייך ולעבור לגור בארמון. 399 00:32:37,379 --> 00:32:41,842 לאחר ששקלתי זאת בכובד ראש, נסיכה, הגעתי למסקנה. 400 00:32:43,135 --> 00:32:44,928 האפשרות השנייה דורשת פחות מאמץ. 401 00:32:47,139 --> 00:32:48,932 אתה מחזר אחרי האחות הלא נכונה. 402 00:32:49,558 --> 00:32:52,686 אני מחזר אחרי האחות הטובה יותר. -סיבת' היא בעלת הכוח. 403 00:32:53,353 --> 00:32:54,563 לעת עתה. 404 00:33:05,490 --> 00:33:08,118 נכריז על אירוסין. -מצוין. 405 00:33:08,201 --> 00:33:09,328 אבל לא תהיה חתונה. 406 00:33:10,037 --> 00:33:11,663 אני לא רוצה להישמע בוטה... 407 00:33:11,747 --> 00:33:14,041 האירוסין ירגיעו את החששות של אחותי 408 00:33:14,124 --> 00:33:16,293 בנוגע לקנזואה לעת עתה. 409 00:33:17,169 --> 00:33:19,171 אתה תשתמש בהשפעה שלך על המועצה 410 00:33:19,254 --> 00:33:21,423 כדי לעזור לי למנוע ממנה מלצאת למלחמה. 411 00:33:22,174 --> 00:33:24,760 וברגע שימצאו את בעלי ואת בתי, 412 00:33:25,260 --> 00:33:28,639 אתה תדאג לכך שיגנו עליהם בכל מחיר. 413 00:33:32,351 --> 00:33:33,518 ובתמורה? 414 00:33:35,437 --> 00:33:39,441 אני אשכנע את סיבת' להעתיק את הבירה שלה לעיר מתאימה יותר, 415 00:33:39,524 --> 00:33:41,735 ואתה תקבל חזרה את העיר שלך. 416 00:33:44,488 --> 00:33:45,489 מגרא. 417 00:33:47,366 --> 00:33:49,326 אני סבור שהמעטתי בערכך. 418 00:33:50,953 --> 00:33:52,788 אני מקווה שעשיתי כמוך. 419 00:33:53,580 --> 00:33:55,082 ימים יגידו, נסיכה. 420 00:34:27,906 --> 00:34:30,158 צ'ט-צ'ט. -צ'ט-צ'ט. 421 00:34:34,496 --> 00:34:35,789 תה חם. 422 00:34:47,134 --> 00:34:50,762 אז היית לוחמת "מצפן"? 423 00:34:52,180 --> 00:34:55,976 שומרת. איבדתי את התשוקה לזה לפני זמן רב. 424 00:35:00,063 --> 00:35:01,273 למה עזבת? 425 00:35:08,113 --> 00:35:13,910 כשהייתי עם "המצפן", הניווה, זאת הייתה תקופה מסעירה. 426 00:35:14,870 --> 00:35:18,874 מאתיים שנה ללא דיווחים על ילד רואה, 427 00:35:18,957 --> 00:35:22,961 ולפתע פתאום הופיע נער. 428 00:35:24,379 --> 00:35:26,548 ומינו אותי להגן עליו. 429 00:35:27,048 --> 00:35:29,508 ראייה לא הייתה הכישרון היחיד שלו. 430 00:35:29,593 --> 00:35:34,348 כלומר, המוח הצעיר שלו השתוקק לידע... 431 00:35:36,057 --> 00:35:37,392 בדומה למוח שלך. 432 00:35:41,479 --> 00:35:42,731 הפרתי את החוקים. 433 00:35:44,858 --> 00:35:48,361 נתתי לו גישה לחפצים שאגרנו. 434 00:35:48,445 --> 00:35:49,446 ספרים... 435 00:35:51,238 --> 00:35:54,200 והקודים של הקשרים שילמדו אותו לקרוא. 436 00:35:55,452 --> 00:36:00,165 עד מהרה, לא מצאתי מספיק ספרים כדי לספק את הרעב שלו לידע. 437 00:36:01,917 --> 00:36:04,419 התעוררתי יום אחד והוא נעלם, 438 00:36:05,253 --> 00:36:08,840 עם הספרים ועם הקודים של הקשרים. 439 00:36:13,095 --> 00:36:14,846 אכזבתי את "המצפן". 440 00:36:16,098 --> 00:36:20,143 נכשלתי בדבר שנשבעתי לעשות. 441 00:36:21,269 --> 00:36:24,022 אז עשיתי את הדבר היחיד שיכולתי לעשות, עזבתי. 442 00:36:30,028 --> 00:36:33,615 את יודעת מה עלה בגורלו? הנער? 443 00:36:38,787 --> 00:36:40,956 הוא הפך לאבא שלך. 444 00:36:52,676 --> 00:36:53,844 ג'רלאמארל. 445 00:36:54,886 --> 00:36:55,887 כן. 446 00:36:58,974 --> 00:37:02,894 שנים אחר כך, כאשר אימא שלך הייתה הרה איתך, ג'רלאמארל מצא אותי. 447 00:37:03,395 --> 00:37:04,855 הוא ידע שאני אלקני. 448 00:37:05,772 --> 00:37:10,485 הוא ידע שאגן על ילדיו ואדריך אותם. 449 00:37:11,278 --> 00:37:13,363 ותוודאי שנדע לקרוא. 450 00:37:16,617 --> 00:37:19,036 אני מקווה שזאת הייתה הבחירה הנכונה. 451 00:37:25,917 --> 00:37:27,169 ודאי שכן. 452 00:37:28,545 --> 00:37:32,507 הראייה היא חלק ממני 453 00:37:34,009 --> 00:37:36,970 כפי שידייך הן חלק ממך. 454 00:37:39,348 --> 00:37:41,683 זה היה עוול אילו לא הייתי יודעת לקרוא. 455 00:37:47,314 --> 00:37:48,523 יקירתי... 456 00:37:50,942 --> 00:37:54,237 למין האנושי יש היסטוריה ארוכה... 457 00:37:54,988 --> 00:38:00,702 היסטוריה ארוכה של תיעוב לאלה ששונים ופחד מהם. 458 00:38:01,703 --> 00:38:03,372 איש לא בוחר איך הוא נולד. 459 00:38:04,706 --> 00:38:09,002 ולמרות זאת העיוורים רודפים את הרואים. 460 00:38:13,590 --> 00:38:19,221 אם יום אחד מספרם של הרואים יעלה שוב על מספרם של העיוורים, 461 00:38:20,305 --> 00:38:22,015 התפקידים יתהפכו. 462 00:38:23,934 --> 00:38:28,814 זאת אחת מבין הדרכים הרבות שבהן כולנו למעשה אותו דבר. 463 00:39:01,722 --> 00:39:02,889 מה אתם עושים? 464 00:39:02,973 --> 00:39:04,391 את העבודה שלי, מכשף. 465 00:39:05,100 --> 00:39:06,685 טוד! -תשתוק. 466 00:39:07,185 --> 00:39:08,186 תחזיק אותו! 467 00:39:14,568 --> 00:39:15,986 קדימה, מכשף! 468 00:39:20,616 --> 00:39:21,658 טוד! 469 00:39:34,004 --> 00:39:37,591 דאקס! פריי! מה אתם עושים, לעזאזל? 470 00:39:37,674 --> 00:39:38,925 חדלו! 471 00:39:42,346 --> 00:39:43,180 טוד! 472 00:39:47,351 --> 00:39:49,061 פריי! תפסיק, פריי. 473 00:39:49,561 --> 00:39:51,396 טוד! טוד! 474 00:39:51,480 --> 00:39:53,440 טוד! טוד! 475 00:39:55,651 --> 00:39:57,736 טוד! טוד! 476 00:39:57,819 --> 00:39:59,821 טוד! טוד! 477 00:40:03,825 --> 00:40:06,745 טוד. טוד. 478 00:40:07,245 --> 00:40:09,998 דאקס. דאקס! -טוד. 479 00:40:12,167 --> 00:40:13,168 פריי? 480 00:40:15,003 --> 00:40:16,004 פריי? 481 00:40:17,673 --> 00:40:19,508 פריי! -אל תקום, דאקס. 482 00:40:20,592 --> 00:40:21,593 מה עשית? 483 00:40:22,719 --> 00:40:24,096 אל תקום, לעזאזל. 484 00:40:25,430 --> 00:40:26,348 הרגת אותו. 485 00:40:26,932 --> 00:40:28,976 ואני אהרוג גם אותך אם לא תפסיק ברגע זה. 486 00:40:30,686 --> 00:40:34,022 מה הבעיה שלך? אתה צייד מכשפות שמגן על מכשף! 487 00:40:34,106 --> 00:40:36,441 אני לא אומר לך שוב, דאקס! 488 00:40:36,525 --> 00:40:38,652 תפסיק, לעזאזל! עכשיו! 489 00:40:43,907 --> 00:40:44,992 אני הולך. 490 00:40:45,993 --> 00:40:47,744 אני לא רוצה להיות מעורב בזה. 491 00:40:47,828 --> 00:40:49,871 אם אתה רוצה לערוק, קח את הסוס שלך ותסתלק. 492 00:40:50,455 --> 00:40:52,207 אבל אם תנסה להפריע למשימה הזאת, 493 00:40:52,291 --> 00:40:54,042 אהרוג אותך מיד. 494 00:41:23,280 --> 00:41:24,990 טוד. -תשתוק. 495 00:41:33,624 --> 00:41:34,916 אתה יודע לרכוב על סוס? 496 00:41:37,628 --> 00:41:38,629 לא ממש. 497 00:41:41,173 --> 00:41:42,758 אני מקווה שאתה לומד מהר. 498 00:41:45,385 --> 00:41:46,845 כי אתה לא רוכב איתי. 499 00:42:12,287 --> 00:42:14,790 למה לא הרגת את אדו כשהייתה לך הזדמנות? 500 00:42:19,378 --> 00:42:23,256 להרוג אח זה כמו להרוג חלק מעצמך. 501 00:42:26,718 --> 00:42:28,428 כמו להרוג את אבא שלך? 502 00:42:39,481 --> 00:42:42,275 אבא שלי פקד עליי להרוג את אדו. 503 00:42:44,444 --> 00:42:45,862 ועשיתי בחירה. 504 00:42:53,662 --> 00:42:56,999 אם הגנת על אדו, למה הוא שונא אותך כל כך? 505 00:43:01,795 --> 00:43:05,340 משפחה יכולה להיות מורכבת. 506 00:43:12,723 --> 00:43:13,598 ובכן... 507 00:43:15,100 --> 00:43:18,979 אני נחטפתי על ידי דוד שלי 508 00:43:19,062 --> 00:43:22,274 וגיליתי שאימא שלי נסיכה. 509 00:43:25,277 --> 00:43:28,405 אני חושבת שאני יודעת משהו על משפחות מורכבות. 510 00:43:39,958 --> 00:43:42,210 אמי מתה בלידה של אדו. 511 00:43:44,463 --> 00:43:46,632 ואבא שלי מעולם לא סלח לו על זה. 512 00:43:47,758 --> 00:43:51,386 הייתי ילד קטן, כמעט צעיר מכדי לזכור אותה. 513 00:43:53,388 --> 00:43:56,099 וצעיר מכדי להטיל ספק בנקודת המבט של אבי. 514 00:44:08,779 --> 00:44:10,113 זימנת אותי, המפקד? 515 00:44:13,367 --> 00:44:15,327 הנערה, הניווה, היא קשתית. 516 00:44:17,329 --> 00:44:18,455 באמת? 517 00:44:19,414 --> 00:44:21,291 היא פגעה בי בשלושה חצים. 518 00:44:23,460 --> 00:44:26,922 אחי גידל שניים מילדיו של ג'רלאמארל. 519 00:44:27,422 --> 00:44:29,675 זה שילוב מסוכן. 520 00:44:31,843 --> 00:44:36,598 קבוצה של סוחרי עבדים חוסלה במאורה במאנהול היום. 521 00:44:38,183 --> 00:44:39,559 אתה חושב שהם עשו את זה? 522 00:44:42,896 --> 00:44:46,108 באבה פצוע. הוא עייף. הוא לא מסוגל לנוע מהר. 523 00:44:47,651 --> 00:44:49,987 תשלחי פקודה לכל מוצב חוץ באזור... 524 00:44:51,571 --> 00:44:55,701 אני רוצה שבאבה והנערה יוחזרו אליי בחיים. 525 00:44:58,328 --> 00:44:59,162 כן, המפקד. 526 00:45:00,414 --> 00:45:01,415 סגן? 527 00:45:12,968 --> 00:45:16,179 יש חדש לגבי מי עזר להם לברוח? 528 00:45:19,182 --> 00:45:20,475 לא, המפקד. עדיין שום דבר. 529 00:45:24,479 --> 00:45:27,816 זה מוזר, רן. זה מוזר מאוד. 530 00:45:31,611 --> 00:45:33,947 אבל אני חושב שיש לי רעיון. 531 00:45:36,283 --> 00:45:37,534 תמשיכי לעדכן אותי. 532 00:45:38,368 --> 00:45:39,369 כן, המפקד. 533 00:45:59,139 --> 00:46:01,099 טוד. -מה? 534 00:46:05,729 --> 00:46:07,439 תודה שהצלת את חיי. 535 00:46:11,401 --> 00:46:13,236 הכרת התודה שלך אינה נחוצה. 536 00:46:14,529 --> 00:46:17,616 אתה הבן של הנסיכה מגרא, ואני מחויב בשבועה להגן עליך. 537 00:46:19,201 --> 00:46:20,410 לא הייתה לי ברירה. 538 00:46:25,582 --> 00:46:27,125 הייתה לך ברירה. 539 00:46:55,320 --> 00:46:56,488 תני לי את המפה. 540 00:47:13,046 --> 00:47:16,758 ייקח 13 ימים להגיע לפנסה אם מזג האוויר יישאר כפי שהוא. 541 00:47:17,259 --> 00:47:19,344 נוכל להגיע לשם במחצית הזמן. 542 00:47:19,428 --> 00:47:21,179 מה? איך? 543 00:47:23,223 --> 00:47:24,224 בדרך הזאת. 544 00:47:29,229 --> 00:47:30,522 יש שם צוק. 545 00:47:31,148 --> 00:47:33,442 כן, לפי המפה. 546 00:47:33,525 --> 00:47:36,278 אבל אין שם צוק. אפשר לעבור שם. 547 00:47:36,361 --> 00:47:37,362 ואיך את יודעת את זה? 548 00:47:38,322 --> 00:47:39,781 הן משרטטות את המפות. 549 00:47:40,657 --> 00:47:42,159 ככה שמרנו שהמאחז שלנו 550 00:47:42,242 --> 00:47:45,162 יישאר חבוי במשך מאות שנים מפני מנוולים כמוך. 551 00:47:46,538 --> 00:47:47,539 הניווה? 552 00:47:48,040 --> 00:47:51,501 אני אחראית להגן עלייך בכל מחיר. 553 00:47:52,169 --> 00:47:55,547 את תמיד תישארי מאחוריי. 554 00:47:56,256 --> 00:47:58,634 תמיד מאחוריי. 555 00:47:59,301 --> 00:48:02,929 אבא שלך תמיד מאחורייך. 556 00:48:03,013 --> 00:48:05,390 אני לא צריכה שומרת. אני יכולה להסתדר לבד. 557 00:48:06,933 --> 00:48:09,478 כמעט הפכת למכונת הרבעה בטריבנטס. 558 00:48:09,561 --> 00:48:10,854 וברחתי משם. 559 00:48:10,937 --> 00:48:12,939 וכמעט איבדת את ראשך במחנה של סוחרי העבדים. 560 00:48:13,023 --> 00:48:15,025 בקצב הזה, אני צופה שתמותי בתוך שבוע. 561 00:48:15,901 --> 00:48:16,985 הניווה. 562 00:48:21,823 --> 00:48:23,408 רק אל תעמדי בדרכי. 563 00:48:23,992 --> 00:48:26,328 את זו שרואה. אל תעמדי בדרכי. 564 00:48:28,497 --> 00:48:31,750 אה. תמיד מאחוריי. אבא שלך תמיד מאחורייך. 565 00:48:34,503 --> 00:48:35,587 פריס. 566 00:48:41,885 --> 00:48:43,053 יסמין. 567 00:48:48,517 --> 00:48:50,310 מרווה שרופה. 568 00:48:58,819 --> 00:49:02,906 גשם יורד בשדות המרעה. 569 00:49:05,659 --> 00:49:07,953 תודה, הוד מלכותך. 570 00:49:12,624 --> 00:49:18,338 שמעתי שהסנטשפים (שף-ניחוח) הפנסיאנים הם מהטובים בארץ. 571 00:49:19,506 --> 00:49:21,341 ועכשיו אני יודעת שזה נכון. 572 00:49:22,884 --> 00:49:26,596 אני מקווה שכולכם נהניתם מההופעה. 573 00:49:28,307 --> 00:49:32,602 למדתי שאפילו בשעות הכי אפלות שלנו 574 00:49:33,186 --> 00:49:37,065 אנחנו חייבים למצוא זמן כדי להעריך את היופי ואת האושר 575 00:49:37,149 --> 00:49:39,359 שאל הלהבה בירך אותנו בהם. 576 00:49:39,443 --> 00:49:43,363 אפילו עכשיו, לאור המאבק שמצפה לנו, 577 00:49:43,947 --> 00:49:45,616 יש יופי שאפשר למצוא. 578 00:49:46,783 --> 00:49:49,620 יש אהבה. 579 00:49:51,121 --> 00:49:53,165 ולכן באושר גדול 580 00:49:53,248 --> 00:49:56,418 אני מספרת לכם, אנשי החצר הנכבדים שלי, 581 00:49:56,918 --> 00:50:02,633 שאחותי, הנסיכה מגרא קיין, התארסה 582 00:50:03,133 --> 00:50:08,180 ללא אחר מאשר לורד הרלן מפנסה. 583 00:50:09,556 --> 00:50:11,892 חשבתי שאנחנו נכריז על זה. 584 00:50:11,975 --> 00:50:13,435 כן, גם אני חשבתי כך. 585 00:50:13,518 --> 00:50:16,146 וכולנו נהיה נוכחים בחתונה שלהם 586 00:50:16,980 --> 00:50:19,816 בזריחה הרביעית של אל הלהבה מהיום. 587 00:50:21,860 --> 00:50:22,903 אנחנו פאיאן... 588 00:50:22,986 --> 00:50:24,946 היית שותף לזה? -לא. 589 00:50:25,030 --> 00:50:26,073 אנחנו קדושים... 590 00:50:26,156 --> 00:50:27,783 אני לא בטוחה שאני מאמינה לך. 591 00:50:28,283 --> 00:50:32,204 הנסיכה, בשלב כלשהו, תהיי חייבת לבטוח בי. 592 00:50:33,205 --> 00:50:34,998 כדאי שתיתן לי סיבה לבטוח בך. 593 00:50:35,082 --> 00:50:37,542 אנחנו נבחרים... 594 00:50:44,174 --> 00:50:45,384 אבא. 595 00:50:48,470 --> 00:50:49,554 מה קרה? 596 00:50:50,055 --> 00:50:51,306 הגנרל כאן. 597 00:50:52,724 --> 00:50:53,725 מה? 598 00:50:55,477 --> 00:50:56,728 אדו ווס כאן? 599 00:50:57,312 --> 00:51:00,065 הוא הגיע כרגע עם כמה חיילים. 600 00:51:03,819 --> 00:51:06,154 אסור לו לדעת שנחלשתי. 601 00:51:12,202 --> 00:51:15,664 גנרל ווס. איזו הפתעה. 602 00:51:16,623 --> 00:51:17,708 באמת? 603 00:51:21,503 --> 00:51:23,422 הייתי די בטוח שתצפה לי. 604 00:51:25,382 --> 00:51:26,383 למה? 605 00:51:31,805 --> 00:51:36,268 מישהו נכנס לתוך הכלא שלי ויצא משם עם באבה ווס. 606 00:51:38,145 --> 00:51:39,688 תפסת את באבה ווס? 607 00:51:41,857 --> 00:51:42,858 החזקנו בו. 608 00:51:44,735 --> 00:51:45,986 עד שלא החזקנו בו יותר. 609 00:51:47,321 --> 00:51:49,990 זה לא עניין פשוט להערים על השומרים 610 00:51:50,490 --> 00:51:53,285 ולנווט במסדרונות של כלא טריבנטיאני, 611 00:51:54,536 --> 00:51:58,624 אלא אם כן יש לאדם את מתנת הראייה. 612 00:52:00,125 --> 00:52:04,963 ואתה מאשים אותי? למה שאשחרר את באבה ווס, לכל הרוחות? 613 00:52:05,047 --> 00:52:06,214 איפה הבן? 614 00:52:07,841 --> 00:52:08,842 הבן? 615 00:52:10,093 --> 00:52:13,096 הבן שסירבת למסור לאנשיי כשהם היו כאן. 616 00:52:13,430 --> 00:52:15,474 אני רוצה אותו עכשיו. -תקשיב לי. 617 00:52:15,557 --> 00:52:18,268 המלכודת שטמנת הביאה את באבה ווס למפתן דלתי. 618 00:52:18,352 --> 00:52:21,772 הוא הרג את השומרים שלי וחטף את הבן שלי. 619 00:52:22,522 --> 00:52:25,067 באבה ווס היה כאן והשאיר אותך בחיים? 620 00:52:26,818 --> 00:52:29,237 גם אחרי שהסגרת את הבת שלו? 621 00:52:31,782 --> 00:52:33,116 לא הייתה לו ברירה. הוא היה בנחיתות מספרית. 622 00:52:36,244 --> 00:52:38,705 מה זה? מה זה? 623 00:52:38,789 --> 00:52:44,920 ולמה הבן עונה כשאני מדבר עם האבא? 624 00:52:46,296 --> 00:52:49,633 ולמה אתה לא זז כפי שאתה נוהג לעשות כשאנחנו נפגשים, 625 00:52:50,634 --> 00:52:52,260 כדי להפגין את עליונותך? 626 00:52:54,262 --> 00:52:55,764 זה כאילו ש... 627 00:52:55,847 --> 00:52:58,183 תקשיב, גנרל, אם באת עד לכאן... 628 00:52:59,184 --> 00:53:01,395 תעזוב אותו! תעזוב אותו. 629 00:53:01,478 --> 00:53:03,814 גנרל. -שקט. 630 00:53:19,746 --> 00:53:21,206 הוא לקח את הראייה שלך. 631 00:53:22,499 --> 00:53:24,001 פציעה זמנית. 632 00:53:24,751 --> 00:53:27,087 פציעה שתחלים בקרוב. 633 00:53:31,300 --> 00:53:32,301 לא. 634 00:53:35,178 --> 00:53:36,263 היא לא תחלים. 635 00:53:39,808 --> 00:53:41,184 לא! 636 00:53:41,268 --> 00:53:43,395 לא! לא! 637 00:53:43,895 --> 00:53:46,898 לא! לא! 638 00:53:47,941 --> 00:53:52,112 אני אהרוג אותך. אני נשבע באלוהים, אני אהרוג אותך. 639 00:53:53,488 --> 00:53:55,240 שים בצד את היגון שלך, אולומן. 640 00:53:56,491 --> 00:53:59,286 כעת אתה אחראי להגן על שאר המשפחה שלך. 641 00:53:59,870 --> 00:54:03,165 כדי לעשות את זה, אתה צריך ראש צלול. 642 00:54:04,082 --> 00:54:06,376 הבית הזה שייך לי עכשיו. 643 00:54:07,294 --> 00:54:11,006 אתה, הספרים, הידע, הכול. 644 00:54:12,299 --> 00:54:13,342 טורמאדה! 645 00:54:22,142 --> 00:54:25,896 זה טורמאדה. אחד המדענים הטובים ביותר שלנו. 646 00:54:28,357 --> 00:54:29,650 אתה תעבוד איתו עכשיו. 647 00:55:53,233 --> 00:55:55,235 תרגום: גיא רקוביצקי