1
00:00:04,259 --> 00:00:07,346
הסימנים שלך הם כלום
בהשוואה לצלקות שהותרת על גבי.
2
00:00:09,139 --> 00:00:12,309
מגרא היא בתו של הוד מלכותו,
המלך וולף קיין.
3
00:00:12,392 --> 00:00:15,812
ונשבעתי להגן עליה בתור היורשת החוקית
לכס של פאיאן.
4
00:00:15,896 --> 00:00:19,566
את צריכה אותי. את הצבא שלי, את האנשים שלי.
5
00:00:19,650 --> 00:00:21,151
אתה יכול לקבל את אחותי.
6
00:00:21,735 --> 00:00:25,948
הבטחתי שאהפוך את פאיא לבטוחה
עבור ילדייך, ועשיתי את זה.
7
00:00:26,031 --> 00:00:30,202
אבל אני חושבת שאת לא מבינה
עד כמה אנחנו קרובות לקצה הצוק.
8
00:00:30,285 --> 00:00:33,455
כופרת! המלכה היא כופרת.
-אוהבת מכשפים!
9
00:00:34,206 --> 00:00:36,041
על פי פקודתה של הנסיכה מגרא...
-מגרא?
10
00:00:36,124 --> 00:00:38,252
עליכם לשוב איתנו לפנסה מיד.
11
00:00:38,335 --> 00:00:39,628
קופון, לך לאימא שלך.
12
00:00:39,711 --> 00:00:41,547
אני אחכה כאן לבאבה ולהניווה.
13
00:00:43,924 --> 00:00:45,092
תניח לו!
14
00:00:51,056 --> 00:00:52,099
בואי איתנו.
15
00:00:52,182 --> 00:00:53,600
אני לא יכולה.
16
00:00:54,476 --> 00:00:56,228
אני שומעת אתכם.
17
00:00:56,311 --> 00:00:58,230
ואני מריחה אתכם.
18
00:00:59,439 --> 00:01:01,108
מי רוצה תה?
19
00:01:14,037 --> 00:01:17,666
הגנרל המפקד, זומנת כדי לספק הסבר
20
00:01:17,749 --> 00:01:19,626
לבריחה של האסיר טאמאקטי ג'ון.
21
00:01:19,710 --> 00:01:22,087
טאמאקטי ג'ון לא היה אסיר שלי.
22
00:01:22,170 --> 00:01:26,008
באבה ווס כן היה.
-באבה ווס היה אויב של הרפובליקה.
23
00:01:26,675 --> 00:01:28,135
שהיה צריך לעמוד למשפט
24
00:01:28,218 --> 00:01:31,388
ולהיות מוצא להורג במהירות, בהתאם לחוק.
25
00:01:31,471 --> 00:01:35,350
אילו היית עושה את זה,
הוא לא היה זוכה להזדמנות
26
00:01:35,434 --> 00:01:37,060
לברוח עם טאמאקטי ג'ון.
27
00:01:37,144 --> 00:01:39,396
צייד המכשפות היה מקור פוטנציאלי
28
00:01:39,478 --> 00:01:43,567
למידע רב על האסטרטגיה הכוללת
של מלכת הפאיאן
29
00:01:43,650 --> 00:01:45,110
ועל הנכסים הצבאיים שלה.
30
00:01:45,193 --> 00:01:48,030
יש לך מושג איך הם הצליחו לברוח?
31
00:01:48,572 --> 00:01:51,950
פרצה כה הרסנית באבטחה שלנו
היא אירוע חסר תקדים.
32
00:01:52,534 --> 00:01:55,704
הם לבטח קיבלו עזרה. מישהו מבפנים.
33
00:01:56,663 --> 00:01:59,833
אז עלינו למצוא את הבוגד או את הבוגדים
34
00:01:59,916 --> 00:02:01,168
ולהענישם למען יראו וייראו.
35
00:02:01,251 --> 00:02:05,088
אם יש בוגדים, אמצא אותם.
36
00:02:06,673 --> 00:02:10,510
גנרל ווס, שירת את המועצה
37
00:02:10,594 --> 00:02:13,639
בכבוד רב ובגבורה רבה במשך שנים רבות,
38
00:02:13,722 --> 00:02:16,642
אבל האובססיה שלך
לשמועות על שובה של הראייה,
39
00:02:16,725 --> 00:02:21,563
מסע הנקמה הפרטי שלך נגד אחיך,
עליך לשכוח אותם לעת עתה.
40
00:02:21,647 --> 00:02:23,774
הגאניטים במערב חצופים מאי פעם.
41
00:02:23,857 --> 00:02:25,359
אתה הטקטיקן הטוב ביותר שלנו.
42
00:02:25,442 --> 00:02:29,363
אנחנו צריכים שתתמקד
באיומים האמיתיים על הרפובליקה.
43
00:02:30,322 --> 00:02:32,074
אתה מבין?
44
00:02:36,620 --> 00:02:41,541
כן, אני מבין, אדוני.
45
00:02:49,007 --> 00:02:51,134
תחקרי כל שומר שבא במגע
46
00:02:51,218 --> 00:02:52,636
עם באבה ווס או עם טאמאקטי ג'ון.
47
00:02:52,719 --> 00:02:54,972
כבר חקרתי, המפקד. לא היה להם מידע מועיל.
48
00:02:55,055 --> 00:02:59,476
אז תחקרי אותם שוב. מישהו יישבר.
49
00:02:59,977 --> 00:03:00,978
כן, המפקד.
50
00:04:39,785 --> 00:04:41,954
מי שם?
51
00:04:43,455 --> 00:04:45,248
זה בסדר.
-אולומן?
52
00:04:45,332 --> 00:04:46,333
זה בסדר.
53
00:04:58,762 --> 00:05:00,097
עוד חלום רע?
54
00:05:02,224 --> 00:05:03,475
אתה לא מבין.
55
00:05:04,935 --> 00:05:06,520
החלומות יפהפיים.
56
00:05:07,938 --> 00:05:12,526
אני יכול לראות את העולם, את ילדיי.
57
00:05:14,486 --> 00:05:16,780
הסיוט מתחיל כשאני מתעורר.
58
00:05:19,783 --> 00:05:21,952
אנחנו עדיין כאן, אבא.
59
00:05:23,203 --> 00:05:24,453
לא נעזוב אותך לעולם.
60
00:05:29,501 --> 00:05:31,378
מצאת דרך לתקן את זה?
61
00:05:32,087 --> 00:05:34,881
אני יודע שזה ניתן לביצוע בציוד המתאים.
62
00:05:36,216 --> 00:05:39,553
אין לנו את המכונות, את הטכנולוגיה
לעשות את מה שאתה מבקש.
63
00:05:51,857 --> 00:05:54,276
שכחת את כל מה שלימדתי אותך?
64
00:05:58,697 --> 00:06:00,949
בניית המקום הזה היא מפעל חיי.
65
00:06:03,118 --> 00:06:06,955
למרות מכשולים ונגד כל הסיכויים,
אני התמדתי.
66
00:06:08,832 --> 00:06:10,042
עכשיו אתה...
67
00:06:13,920 --> 00:06:15,964
אתה חייב לעמוד באתגר.
68
00:06:16,923 --> 00:06:21,261
לקחת את מה שנראה כבלתי אפשרי
ולהפוך אותו לאפשרי.
69
00:06:22,888 --> 00:06:27,100
אתה חייב להקדיש את כל זמנך
להחזרת הראייה שלי
70
00:06:27,184 --> 00:06:29,603
כדי שאוכל להגשים את ייעודי.
71
00:06:30,979 --> 00:06:32,773
זה לא יקרה בן לילה,
72
00:06:33,982 --> 00:06:37,736
וטעיתי כשגרמתי לך לחשוב שזה יקרה כך.
73
00:06:39,696 --> 00:06:43,116
שנינו חייבים להתכונן למשימה ולהתמיד.
74
00:06:44,284 --> 00:06:45,953
לא משנה כמה זמן זה ייקח.
75
00:06:49,414 --> 00:06:50,624
כן, אבא.
76
00:06:51,708 --> 00:06:52,709
בסדר.
77
00:06:54,252 --> 00:06:56,964
כעת, דוח הבוקר שלך.
78
00:06:58,131 --> 00:06:59,007
עכשיו?
79
00:06:59,091 --> 00:07:01,218
העבודה שלנו נמשכת, הלוא כן?
80
00:07:03,470 --> 00:07:04,638
כמובן, פשוט...
81
00:07:04,721 --> 00:07:09,226
אולי אני פצוע, אבל לא נחלשתי.
82
00:07:09,309 --> 00:07:13,063
ועליך להתייחס אליי ככזה,
אחרת הילדים ינהגו כמוך.
83
00:07:13,814 --> 00:07:15,232
והטריבנטיאנים...
84
00:07:18,777 --> 00:07:21,530
הטריבנטיאנים...
85
00:07:21,613 --> 00:07:23,282
אסור להם לדעת על הפציעה שלי.
86
00:07:23,949 --> 00:07:26,285
הפחד שלהם מהיכולות שלי הוא שמרסן אותם.
87
00:07:26,368 --> 00:07:27,452
אתה מבין?
88
00:07:30,414 --> 00:07:31,415
כן, אבא.
89
00:07:33,917 --> 00:07:34,918
יופי.
90
00:07:36,086 --> 00:07:40,590
אז... דוח הבוקר שלך.
91
00:07:44,428 --> 00:07:49,182
נוני התקדמה למשוואות ריבועיות.
92
00:07:50,851 --> 00:07:52,269
היא חכמה מאוד.
93
00:07:52,519 --> 00:07:55,147
נתתי לה להתחיל ללמוד את הטקסט שהצעת.
94
00:07:55,230 --> 00:07:57,441
היא נמשכה לזה כמו עש ללהבה.
95
00:08:21,048 --> 00:08:24,676
הם עזבו לפני המועד שסיכמנו עליו.
לבטח קרה משהו.
96
00:08:24,760 --> 00:08:26,553
אין לנו זמן לחפש אותם.
97
00:08:26,637 --> 00:08:30,182
העדיפות הראשונה היא למצוא את הנסיכה מגרא.
98
00:08:34,311 --> 00:08:36,813
הנסיכה מגרא? על מה הוא מדבר?
99
00:08:39,816 --> 00:08:44,279
אם להאמין למה שאמר,
אימא שלך היא אחותה של המלכה.
100
00:08:46,698 --> 00:08:50,786
המלכה קיין? זה מגוחך.
-אני יודע שקשה להאמין.
101
00:08:50,869 --> 00:08:54,915
מה שקשה לי להאמין הוא
שלא קרעת אותו לגזרים ברגע שפגשת אותו.
102
00:08:55,415 --> 00:08:56,750
שקלתי את זה.
103
00:08:58,585 --> 00:09:01,338
זאת עלולה להיות מלכודת, אבא.
-כן.
104
00:09:01,421 --> 00:09:04,007
ולמרות זאת אתה מאפשר לו להוביל אותנו. למה?
105
00:09:05,258 --> 00:09:08,345
מאותן הסיבות שבאתי לחפש אותך בטריבנטס.
106
00:09:09,638 --> 00:09:11,181
היא אשתי, הניווה.
107
00:09:11,682 --> 00:09:13,934
זו האישה היחידה שאי פעם אוהב.
108
00:09:14,017 --> 00:09:16,019
אם יש סיכוי קטן שבקטנים שהיא חיה...
109
00:09:16,103 --> 00:09:17,312
אני מבינה.
110
00:09:21,024 --> 00:09:25,362
אבל אם הוא משקר,
אני רוצה להרוג אותו יחד איתך.
111
00:09:26,613 --> 00:09:27,990
אני נותן לך את מילתי.
112
00:09:29,533 --> 00:09:33,912
ואם הוא לא משקר,
אז אימא שלי נסיכה פאיאנית.
113
00:09:33,996 --> 00:09:35,163
כיצד זה יכול להיות?
114
00:09:36,999 --> 00:09:38,333
אין לי תשובות.
115
00:09:39,751 --> 00:09:41,920
אני בטוח שאימא שלך תסביר כשנמצא אותה.
116
00:09:43,213 --> 00:09:44,213
בואי.
117
00:09:57,269 --> 00:09:59,479
שלושה סוסים, שני כלבים.
118
00:10:00,772 --> 00:10:02,816
טריבנטיאנים?
-ציידי מכשפות.
119
00:10:03,317 --> 00:10:04,526
אם הם פגעו בבני...
120
00:10:04,609 --> 00:10:06,737
ציידי מכשפות משרתים את המלכה.
121
00:10:06,820 --> 00:10:09,531
אם מגרא עם המלכה, הפקודות שלהם יהיו
122
00:10:09,615 --> 00:10:11,825
למצוא את הילדים שלה ולהחזיר אותם.
123
00:10:12,451 --> 00:10:14,536
אבל המלכה תשרוף אותם.
-לא.
124
00:10:15,120 --> 00:10:17,497
נודע לי שהמלכה פרסמה צו חדש.
125
00:10:17,581 --> 00:10:20,292
אנשים רואים לא נחשבים יותר למכשפות.
126
00:10:22,002 --> 00:10:23,253
אז לאן נלך?
127
00:10:23,337 --> 00:10:27,049
מזרחה. יש מחנה של ציידי מכשפות בקרבת מקום.
128
00:10:27,549 --> 00:10:29,301
הם ידעו איפה המלכה התמקמה.
129
00:10:31,553 --> 00:10:32,387
פנסה.
130
00:10:32,471 --> 00:10:33,639
מה?
131
00:10:34,139 --> 00:10:35,849
הם לקחו את קופון לפנסה.
132
00:10:36,975 --> 00:10:39,186
הוא השאיר לך סימן?
-כן.
133
00:10:39,269 --> 00:10:40,187
- פנסה -
134
00:10:40,270 --> 00:10:41,438
פנסה.
135
00:10:41,938 --> 00:10:46,526
מבוצרת מאוד, משגשגת, במיקום אסטרטגי.
136
00:10:47,152 --> 00:10:50,364
אני משער שהמלכה קידשה בירה חדשה.
137
00:11:09,341 --> 00:11:12,928
מה העניין החשוב שלא סובל דיחוי, לורד הרלן?
138
00:11:13,011 --> 00:11:14,805
אני לא רוצה לזרוע בהלה,
139
00:11:14,888 --> 00:11:18,809
אבל כשהביטחון האישי של הוד מלכותך בסכנה,
140
00:11:18,892 --> 00:11:21,770
אני מעדיף להיות אשם
בתגובה מוגזמת מאשר בשאננות.
141
00:11:22,813 --> 00:11:25,190
כל דבר איתך כולל נאום?
142
00:11:26,525 --> 00:11:28,527
אקצר. אני מבטיח.
143
00:11:29,861 --> 00:11:32,030
אני רוצה שתשמעי את זה ממקור ראשון.
144
00:11:33,073 --> 00:11:36,702
אני רק מבקש שתשמרי על דממה מוחלטת.
145
00:11:37,703 --> 00:11:40,289
אם הוא ידע שאת כאן,
חוששני שלא ידבר בחופשיות.
146
00:11:41,748 --> 00:11:44,001
אני אהיה שקטה כמו עכביש.
147
00:11:54,094 --> 00:11:59,725
לורד הרלן, זה זצ'ן,
האיש שביקש להיפגש איתך.
148
00:12:00,225 --> 00:12:01,727
תודה, קריגן.
149
00:12:13,447 --> 00:12:15,324
יש עוד מישהו בחדר?
150
00:12:16,074 --> 00:12:19,494
משרת שנאמן לי.
151
00:12:20,454 --> 00:12:22,247
מאיפה אתה, זצ'ן?
152
00:12:23,749 --> 00:12:24,875
קנזואה, אדוני.
153
00:12:25,375 --> 00:12:28,378
והיית זקיף בארמון בקנזואה?
154
00:12:29,087 --> 00:12:30,631
כן, אדוני. יותר מ-20 שנה.
155
00:12:31,923 --> 00:12:34,843
אז היית שם כאשר הטריבנטיאנים תקפו?
156
00:12:37,638 --> 00:12:39,806
הייתי שם כאשר קנזואה נפלה.
157
00:12:41,558 --> 00:12:45,729
אבל העניין הוא שלא הייתה התקפה.
158
00:12:47,773 --> 00:12:50,317
אז איך הסכר נהרס?
159
00:12:51,151 --> 00:12:52,903
אני לא ממש יודע, אדוני.
160
00:12:52,986 --> 00:12:56,198
אני רק יודע שלא היו שם טריבנטיאנים.
161
00:12:57,658 --> 00:12:59,493
אני לא מבין.
162
00:13:01,787 --> 00:13:03,580
זה היה יום רגיל.
163
00:13:04,790 --> 00:13:06,208
ציפורים ורוח.
164
00:13:07,334 --> 00:13:10,087
לא שמעתי ולו פעם אחת
את הצליל של "סטינגרים" טריבנטיאניים.
165
00:13:10,170 --> 00:13:11,546
לא זעקות קרב.
166
00:13:13,840 --> 00:13:19,137
אז אם אלה לא היו הטריבנטיאנים,
מי עשה את זה?
167
00:13:24,977 --> 00:13:27,187
אתה חייב להבין, אדוני.
168
00:13:27,270 --> 00:13:31,274
אבי היה שומר בקנזואה, וכך גם אביו לפניו.
169
00:13:31,358 --> 00:13:33,568
שירתנו את המונרכיה במשך דורות רבים.
170
00:13:33,652 --> 00:13:35,112
אני מבין. אני מבין.
171
00:13:42,244 --> 00:13:43,328
זה בסדר.
172
00:13:44,162 --> 00:13:45,956
תגיד את מה שבאת לומר, חייל.
173
00:13:50,085 --> 00:13:55,173
הכרתי את הבניינים האלה כמו את כף ידי,
כל מסדרון, למי יש גישה.
174
00:13:55,257 --> 00:13:58,552
ואני מאמין שהאדם היחיד
שיכול היה לשחרר את המים...
175
00:14:02,180 --> 00:14:04,016
היה המלכה.
176
00:15:06,119 --> 00:15:08,830
לורד הרלן, יש לך כישרון דרמטי.
177
00:15:09,831 --> 00:15:11,875
דיבורים מהסוג הזה, את יודעת...
178
00:15:12,960 --> 00:15:15,545
אם לא ידוכאו, יכולים להתפשט כמו מגפה.
179
00:15:17,506 --> 00:15:20,258
ואם העם יפקפק בהסבר שלך לקנזואה,
180
00:15:20,968 --> 00:15:23,470
הם יטילו ספק בילד הרואה שדיברת עליו,
181
00:15:23,971 --> 00:15:25,806
ובמנדט שקיבלת מאלוהים.
182
00:15:27,808 --> 00:15:28,934
בכול.
183
00:15:33,105 --> 00:15:35,357
אתה תדאג לכך שזה לא יקרה.
184
00:15:37,109 --> 00:15:39,528
זה המעט שאוכל לעשות אם זה מאיים על מלכתי.
185
00:15:40,028 --> 00:15:43,156
ותחשבי כמה ערני יותר אהיה
186
00:15:43,865 --> 00:15:46,201
אם האיום יהיה על האחות של אשתי.
187
00:15:49,788 --> 00:15:51,456
מסר בהול עבורך, מלכתי.
188
00:15:53,375 --> 00:15:54,459
בוא.
189
00:16:21,987 --> 00:16:24,656
תנוח דעתך, הרלן, תקבל את הכלה שלך.
190
00:16:46,303 --> 00:16:50,807
סיבת', אנא. אין לי כוח לזה עכשיו.
191
00:16:50,891 --> 00:16:53,268
תירגעי, אחותי. יש לי בשורות טובות.
192
00:16:54,478 --> 00:16:56,271
מצאו את קופון.
193
00:16:57,648 --> 00:17:00,484
חייליי מביאים אותו לכאן בעודנו מדברות.
194
00:17:00,567 --> 00:17:03,612
מה? מתי הם יגיעו?
195
00:17:03,695 --> 00:17:05,948
מה לגבי הניווה ובאבה ווס?
196
00:17:06,531 --> 00:17:08,241
חוששתני שאין להם זכר.
197
00:17:09,660 --> 00:17:10,744
זה לא הגיוני.
198
00:17:10,827 --> 00:17:13,205
הוא היה משאיר אותם יחד בכל מחיר.
199
00:17:14,247 --> 00:17:16,708
אלא אם כן הוא לא היה יכול יותר.
200
00:17:18,585 --> 00:17:21,254
וכעת, כשקופון יצטרף אלינו,
201
00:17:21,338 --> 00:17:23,966
עלינו להתמודד עם סוגיית הביטחון שלו.
202
00:17:24,466 --> 00:17:25,342
ביטחון?
203
00:17:25,425 --> 00:17:29,638
כפי שראית, ייקח זמן מה
עד שהעם יאמץ את הדרך החדשה.
204
00:17:30,973 --> 00:17:33,600
לא היו לך חששות כאלה בנוגע למגפיים.
205
00:17:35,560 --> 00:17:36,770
מגפיים הוא סתם אחד.
206
00:17:37,646 --> 00:17:39,439
רק האבא של התינוק שלך.
207
00:17:42,943 --> 00:17:44,027
מה?
208
00:17:47,030 --> 00:17:49,574
אני שומעת את הדופק שלך מאיץ, סיבת'.
209
00:17:52,411 --> 00:17:54,079
אבל רק את הלב שלך.
210
00:17:56,957 --> 00:17:58,208
התינוק.
211
00:17:59,960 --> 00:18:01,586
איבדת את התינוק.
212
00:18:04,715 --> 00:18:08,176
סיבת', אני מצטערת כל כך.
213
00:18:44,129 --> 00:18:48,383
הילד שלך חוזר
בעוד שהילד שלי החליט לא לבוא בכלל.
214
00:18:50,802 --> 00:18:53,472
וזה מציב אותנו במצב מעט מורכב.
215
00:18:56,016 --> 00:18:58,769
אם יגלו שאני לא הרה,
216
00:18:59,269 --> 00:19:01,730
ההגנה על ילדים רואים תעמוד בסימן שאלה
217
00:19:01,813 --> 00:19:03,690
אפילו יותר מעכשיו.
218
00:19:03,774 --> 00:19:05,942
ביטחונו של קופון לא יהיה מובטח.
219
00:19:06,652 --> 00:19:08,862
אני לא מבינה את השיחה הזאת.
220
00:19:08,945 --> 00:19:12,115
את מאיימת על הבן שלי?
-להפך.
221
00:19:12,199 --> 00:19:14,785
אעשה כל מה שבכוחי כדי להגן על אחייני.
222
00:19:15,535 --> 00:19:19,998
אבל אם העם ימרוד בי, בנו,
223
00:19:20,958 --> 00:19:23,001
לא יישאר מי שיגן עליו.
224
00:19:24,086 --> 00:19:25,545
זה קשור להרלן.
225
00:19:26,922 --> 00:19:31,051
הברית עם לורד הרלן
מבטיחה לנו שליטה בצבא מאוחד
226
00:19:31,134 --> 00:19:34,471
שישמש כגורם המרתיע האולטימטיבי
מפני דיבורים על מהפכה.
227
00:19:34,554 --> 00:19:38,183
למה את מתעקשת על זה כל כך?
מה את לא מספרת לי?
228
00:19:43,730 --> 00:19:46,400
ככל הנראה, יש ניצולים מקנזואה.
229
00:19:48,986 --> 00:19:51,613
אם השמועה תתפשט...
-השמועה תתפשט.
230
00:19:51,697 --> 00:19:55,742
השאלה היחידה היא עד כמה נהיה מוכנות
לדכא אי-שקט כלשהו
231
00:19:55,826 --> 00:19:58,036
כדי להפגין את סמכותנו כשזה יקרה.
232
00:19:59,496 --> 00:20:04,918
גבר במעמדו של הרלן יכול לשפוך מים
על להבות או ללבות אותן,
233
00:20:05,002 --> 00:20:06,670
בהתאם לאינטרסים שלו.
234
00:20:06,753 --> 00:20:10,507
ונכון לרגע זה, מה שהוא רוצה זה אותך.
235
00:20:13,510 --> 00:20:16,471
אחות.
אני יודעת מה אני מבקשת ממך.
236
00:20:16,972 --> 00:20:19,182
לא הייתי מבקשת, אבל...
-ששש. רק...
237
00:20:41,705 --> 00:20:42,706
בסדר.
238
00:20:46,168 --> 00:20:47,336
בסדר.
239
00:20:47,419 --> 00:20:53,550
אני מסכימה להצגה הזאת בתנאי שהרלן מבין
240
00:20:53,634 --> 00:20:56,178
שמדובר בהסדר של נוחות.
241
00:20:59,431 --> 00:21:01,141
כמו כל הנישואים.
242
00:21:28,293 --> 00:21:31,713
אני עדיין מתקשה לדמיין את אימא כנסיכה.
243
00:21:32,881 --> 00:21:35,509
מגרא קיין נולדה לשלוט.
244
00:21:35,592 --> 00:21:37,427
הבת של אביה מכל בחינה.
245
00:21:38,971 --> 00:21:40,973
למרות זאת רדפת אחריה כאילו מדובר בחיה.
246
00:21:41,056 --> 00:21:42,057
לא.
247
00:21:42,140 --> 00:21:46,353
המשימה שלי הייתה למצוא את המכשף,
ג'רלאמארל, ואחר כך את ילדיו.
248
00:21:47,145 --> 00:21:49,564
הסברה הייתה שמגרא מתה.
249
00:21:51,775 --> 00:21:55,070
מוטב שנקים מחנה כאן.
-רק התחלנו ללכת.
250
00:21:55,570 --> 00:21:58,865
מצפה לנו טיפוס קשה במעלה שלמרגלות ההר.
251
00:21:59,783 --> 00:22:01,410
אבא שלך יזדקק למנוחה.
252
00:22:01,910 --> 00:22:03,662
אל תדבר בשמי, צייד מכשפות.
253
00:22:04,162 --> 00:22:06,164
טוב, אז אדבר בשמי.
254
00:22:06,790 --> 00:22:10,168
בדומה לך, איבדתי דם.
בדומה לך, לא אכלתי זה ימים.
255
00:22:10,252 --> 00:22:12,254
ועל אף שלא הצליפו בי...
256
00:22:12,337 --> 00:22:13,547
ששש! טאמאקטי.
257
00:22:17,551 --> 00:22:21,138
מה את רואה, יקירתי?
-כלובים של עצמות האל.
258
00:22:22,139 --> 00:22:24,182
חרא.
-מה?
259
00:22:24,975 --> 00:22:26,310
זאת מאורה של סוחרי עבדים.
260
00:22:27,060 --> 00:22:30,314
אתה מכיר את המקום הזה מהעבר?
-לא.
261
00:22:30,397 --> 00:22:32,190
טאמאקטי, עלינו לנוע מהר. בוא.
262
00:22:32,274 --> 00:22:34,609
אבא, זה בסדר. איש לא מתקרב.
263
00:22:36,320 --> 00:22:37,571
הם כבר כאן.
264
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
אל תזוזו.
265
00:22:45,370 --> 00:22:46,872
ברכות, חבר.
266
00:22:48,123 --> 00:22:50,459
אם אנחנו מסיגים גבול, אני מתנצל.
267
00:22:51,126 --> 00:22:54,087
אנחנו רק רוצים להגיע למרגלות ההר המזרחיות.
268
00:22:54,671 --> 00:22:56,882
מה אתם מחפשים למרגלות ההר?
269
00:22:57,674 --> 00:22:59,468
שוקי הבקר של היורי.
270
00:23:03,055 --> 00:23:04,181
אתם רשאים ללכת.
271
00:23:04,681 --> 00:23:06,308
תודה.
272
00:23:10,812 --> 00:23:12,356
את לא, נערה.
273
00:23:12,439 --> 00:23:13,523
אבא!
274
00:23:30,874 --> 00:23:31,875
אבא!
275
00:23:37,464 --> 00:23:40,550
נלמד אותך לציית, נערה.
276
00:24:50,912 --> 00:24:53,498
מי שם? דברו!
277
00:24:53,582 --> 00:24:56,043
תירגע, באבה. אתה בטוח.
278
00:24:56,126 --> 00:24:57,127
פריס!
279
00:24:57,210 --> 00:24:58,211
הניווה!
280
00:25:01,298 --> 00:25:04,176
פריס. מי נלחם לצדנו?
-באבה.
281
00:25:04,259 --> 00:25:06,845
אסביר כשנגיע למקום בטוח.
282
00:25:06,928 --> 00:25:09,473
איפה קופון?
-קופון הלך לפנסה.
283
00:25:09,556 --> 00:25:11,224
ויש לי חדשות חשובות.
284
00:25:11,725 --> 00:25:13,060
מגרא בחיים.
285
00:25:13,143 --> 00:25:14,561
שמעת?
-כן.
286
00:25:15,771 --> 00:25:17,314
היית צריכה ללכת עם קופון.
287
00:25:17,397 --> 00:25:20,359
ואז מה היה מצבך עכשיו, גולם מגודל שכמותך?
288
00:25:20,442 --> 00:25:21,818
נלך עכשיו.
-לא.
289
00:25:21,902 --> 00:25:23,445
אתה לא כשיר למסע.
290
00:25:23,945 --> 00:25:26,031
אני שומעת כאב עז בקולך.
291
00:25:26,114 --> 00:25:28,951
אתה חייב לנוח ולהחלים
לפני שנוכל לצאת למסע הזה.
292
00:25:29,034 --> 00:25:30,035
באבה ווס.
293
00:25:32,621 --> 00:25:33,747
פריס, חכי.
294
00:25:33,830 --> 00:25:35,040
טאמאקטי ג'ון.
-פריס.
295
00:25:36,583 --> 00:25:38,752
גנרל ציידי המכשפות.
296
00:25:38,835 --> 00:25:40,128
איזו מציאה.
297
00:25:40,212 --> 00:25:42,673
אחרי שנהרוג אותו, אשמור את אוזניו כשלל.
298
00:25:42,756 --> 00:25:44,675
לא. אנחנו זקוקים לעזרתו.
299
00:25:45,425 --> 00:25:47,594
לא היינו מצליחים לצאת מטריבנטס בלעדיו.
300
00:25:47,678 --> 00:25:50,347
הוא כבר לא אחד מהם.
-גם אם זה נכון...
301
00:25:50,430 --> 00:25:55,060
הוא יכול לאתר את חייליה של המלכה.
הוא עוזר לי למצוא את מגרא.
302
00:25:55,143 --> 00:25:57,479
אנחנו לא חוזרות הביתה עם צייד מכשפות.
303
00:25:57,562 --> 00:26:00,649
אנחנו לא הולכים איתכן. אנחנו הולכים לפנסה.
304
00:26:00,732 --> 00:26:05,445
הניווה, אבא שלך זקוק למנוחה.
הוא עדיין סובל מקשיי נשימה.
305
00:26:06,530 --> 00:26:07,531
אבא.
306
00:26:10,993 --> 00:26:12,244
איפה הבית הזה?
307
00:26:12,744 --> 00:26:14,955
זה לא משנה. אנחנו הולכים ישר לפנסה.
308
00:26:15,455 --> 00:26:17,916
באבה, הקמנו מחנה בקרבת מקום.
309
00:26:18,542 --> 00:26:21,253
תנוח הלילה. נמשיך לפנסה משם.
310
00:26:21,336 --> 00:26:24,214
את לא באמת מתכוונת לכך
שננוע עם צייד המכשפות.
311
00:26:24,298 --> 00:26:27,175
לאן שאנחנו הולכים, הוא הולך. כן?
312
00:26:27,676 --> 00:26:28,719
כך יהיה.
313
00:26:29,469 --> 00:26:31,513
ויינה, קיטו, תחזרו הביתה.
314
00:26:32,222 --> 00:26:34,766
תודיעו להן שאנחנו ממשיכים לפנסה.
315
00:26:34,850 --> 00:26:36,518
שרלוט, למחנה.
316
00:26:44,943 --> 00:26:47,612
לפני כ-200 שנה
317
00:26:47,696 --> 00:26:52,659
מספר קטן של ילדים פאיאנים נולדו עם ראייה.
318
00:26:54,202 --> 00:26:58,790
האימהות שלהם ברחו להרים
כדי להסתיר אותם מפני ציידי המכשפות.
319
00:27:00,125 --> 00:27:04,630
אבל בסופו של דבר מצאו אותם ושרפו אותם.
320
00:27:07,341 --> 00:27:10,218
האימהות המתאבלות הקימו את "המצפן".
321
00:27:11,553 --> 00:27:13,972
זאת אגודת סתרים של שומרות
322
00:27:14,473 --> 00:27:17,809
שהחברות בה עוברת מאם לבת.
323
00:27:19,353 --> 00:27:22,189
נותרנו בגדר סוד במשך דורות רבים,
324
00:27:22,689 --> 00:27:25,567
המתנו, מוכנות לבצע את החובה המקודשת
325
00:27:25,651 --> 00:27:28,403
להגן על אנשים רואים כאשר הראייה תחזור.
326
00:27:28,987 --> 00:27:30,989
וכמה ילדים רואים פגשתן?
327
00:27:32,449 --> 00:27:35,160
כולל אותך? אחד.
328
00:27:35,243 --> 00:27:38,080
וזה יותר ממה שאימא שלי או אימא שלה פגשו.
329
00:27:38,163 --> 00:27:40,832
לא האמנתי שזה יקרה במהלך חיי, אבל זה קרה.
330
00:27:42,167 --> 00:27:44,252
פריס, מה הקשר שלך אליהן?
331
00:27:47,506 --> 00:27:51,134
זה סיפור ארוך. ועצוב.
332
00:27:53,136 --> 00:27:54,638
את היית אחת מהן.
333
00:27:57,516 --> 00:28:00,435
כן, הייתי.
334
00:28:05,774 --> 00:28:07,192
בגלגול אחר.
335
00:28:08,694 --> 00:28:11,196
איש לא האשים אותך, פריס.
336
00:28:11,279 --> 00:28:14,658
למרות זאת, זאת הייתה אחריות שלי.
337
00:28:16,326 --> 00:28:19,204
הקללה של כל מנבא עתידות שפגשתי.
338
00:28:19,288 --> 00:28:22,624
כולכם חושבים שאתם אחראיים
מפני שאתם יודעים הכול מראש.
339
00:28:24,543 --> 00:28:27,838
זה נכון שהמלכה קיין פסקה
שהרואים לא נחשבים עוד למכשפים?
340
00:28:28,463 --> 00:28:29,673
זה מה שאומרים.
341
00:28:29,756 --> 00:28:33,051
ההכרזה של המלכה בלתי מתקבלת על הדעת.
342
00:28:33,135 --> 00:28:36,305
צו לא יכול לשנות גזענות.
343
00:28:36,972 --> 00:28:39,141
אם כבר, היא הפכה אתכם למטרה גדולה יותר.
344
00:28:43,603 --> 00:28:46,189
ייתכן שזאת הייתה כוונתה.
345
00:28:55,073 --> 00:28:56,700
הוא היה זקוק לשינה.
346
00:28:56,783 --> 00:28:58,285
גם אני.
347
00:28:58,368 --> 00:29:01,872
לכן הכנסתי לבירה שלו
מספיק שורש ולריאן כדי להרדים סוס.
348
00:29:01,955 --> 00:29:05,751
כי אם הוא לא נוחר,
אשאר ערה כל הלילה עם החבלים בידיי.
349
00:29:06,960 --> 00:29:08,962
מישהו רוצה עוד אוכל?
350
00:29:11,882 --> 00:29:14,468
בחייך, טוד. נדרת את אותו הנדר כמונו.
351
00:29:14,551 --> 00:29:16,970
לחפש ולהשמיד את המכשפים בכל מחיר.
352
00:29:17,054 --> 00:29:19,222
אנחנו משרתים את המלכה, דאקס.
נציית לפקודותיה.
353
00:29:19,306 --> 00:29:20,807
לא כשהפקודות הן כפירה.
354
00:29:20,891 --> 00:29:23,518
אל הלהבה ראשון, המלכה שנייה.
355
00:29:23,602 --> 00:29:25,854
דאקס צודק. יש לי תחושה לא נוחה.
356
00:29:26,355 --> 00:29:28,940
אנחנו עוברים על החוק.
-פקדו עלינו לשמור עליו.
357
00:29:29,733 --> 00:29:31,485
הוא האחיין של המלכה.
358
00:29:31,568 --> 00:29:33,862
מה אתם חושבים שהיא תעשה לאיש שיפגע בו? הא?
359
00:29:33,945 --> 00:29:35,697
אנחנו לא יכולים להיכנס לפנסה עם מכשף,
360
00:29:35,781 --> 00:29:37,741
ינדו אותנו או שישרפו אותנו ככופרים.
361
00:29:37,824 --> 00:29:38,659
אל תהיה אידיוט.
362
00:29:38,742 --> 00:29:40,410
צריך לבתר אותו, לא ללוות אותו.
363
00:29:40,494 --> 00:29:42,371
אתה לא רוצה להרוג אותו? בסדר.
364
00:29:42,454 --> 00:29:44,289
בוא נשאיר אותו כאן ונספר שברח.
365
00:29:44,373 --> 00:29:45,457
נניח ליער לטפל בו.
366
00:29:45,540 --> 00:29:48,126
בחייך, טוד. אתה יודע שהוא צודק.
367
00:29:48,210 --> 00:29:49,211
לא.
368
00:29:49,753 --> 00:29:53,757
הוא במרחק מילה אחת מכתב אישום
בגין מרדנות והורדת דרגה.
369
00:29:54,257 --> 00:29:56,343
והוא יפיל אותך יחד איתו.
370
00:29:57,511 --> 00:30:00,013
תסתמו את הפה ותבצעו את העבודה שלכם.
371
00:30:01,139 --> 00:30:02,391
ואם יהיה לכם מזל,
372
00:30:02,891 --> 00:30:06,019
אני אשכח את השיחה הזאת עד שנגיע לפנסה.
373
00:30:54,401 --> 00:30:56,236
אתה צריך להכריז כשאתה נכנס.
374
00:30:56,320 --> 00:30:57,779
אני מתנצל, נסיכה.
375
00:30:57,863 --> 00:31:00,198
אני כל הזמן שוכח שזה כבר לא הבית שלי.
376
00:31:02,576 --> 00:31:04,995
חרב שריקה. נשק של מלכים.
377
00:31:05,495 --> 00:31:06,788
ושל הבנות שלהם.
378
00:31:07,873 --> 00:31:08,999
זימנת אותי?
379
00:31:09,708 --> 00:31:10,709
כן.
380
00:31:11,960 --> 00:31:16,715
הצעת הנישואין שלך...
-לא הצעתי.
381
00:31:16,798 --> 00:31:18,634
אחותי עשתה את זה בשבילך.
382
00:31:19,384 --> 00:31:21,261
זה מצער.
383
00:31:21,345 --> 00:31:23,847
אני מבטיח לך, תכננתי משהו רומנטי יותר.
384
00:31:23,930 --> 00:31:26,808
יש לי בעל.
-לכולנו יש פגמים.
385
00:31:27,684 --> 00:31:30,896
אני נוטה לנחור כשאני ישן על הגב,
אבל יש לי עצה...
386
00:31:30,979 --> 00:31:32,939
הרלן.
-בעיטה מהירה תשתיק אותי,
387
00:31:33,023 --> 00:31:34,399
כך אמרו לי.
-הרלן!
388
00:31:36,193 --> 00:31:37,778
מה אתה באמת רוצה?
389
00:31:50,332 --> 00:31:52,542
אני בא ממסורת עשירה של גברים
390
00:31:53,627 --> 00:31:56,546
שנלחמו על הפירורים שהשאירה המונרכיה.
391
00:31:59,299 --> 00:32:04,972
עבדתי ללא לאות במשך שנים רבות
392
00:32:05,931 --> 00:32:08,433
כדי להשיג משהו טוב יותר לעצמי.
393
00:32:11,353 --> 00:32:13,355
זה דרש מאמץ רב, תאמיני לי.
394
00:32:13,939 --> 00:32:16,483
וכעת מופיעה לה לפתע המלכה
395
00:32:17,401 --> 00:32:20,904
והורסת הכול עם המלחמה שלה.
396
00:32:20,988 --> 00:32:23,407
ואני מוצא את עצמי ניצב בפני שתי אפשרויות.
397
00:32:24,783 --> 00:32:28,912
אחת, ללבות את להבות המרד
ולשרוף את הארמון כולו,
398
00:32:30,330 --> 00:32:34,001
או שתיים, להצטרף אלייך ולעבור לגור בארמון.
399
00:32:37,379 --> 00:32:41,842
לאחר ששקלתי זאת בכובד ראש, נסיכה,
הגעתי למסקנה.
400
00:32:43,135 --> 00:32:44,928
האפשרות השנייה דורשת פחות מאמץ.
401
00:32:47,139 --> 00:32:48,932
אתה מחזר אחרי האחות הלא נכונה.
402
00:32:49,558 --> 00:32:52,686
אני מחזר אחרי האחות הטובה יותר.
-סיבת' היא בעלת הכוח.
403
00:32:53,353 --> 00:32:54,563
לעת עתה.
404
00:33:05,490 --> 00:33:08,118
נכריז על אירוסין.
-מצוין.
405
00:33:08,201 --> 00:33:09,328
אבל לא תהיה חתונה.
406
00:33:10,037 --> 00:33:11,663
אני לא רוצה להישמע בוטה...
407
00:33:11,747 --> 00:33:14,041
האירוסין ירגיעו את החששות של אחותי
408
00:33:14,124 --> 00:33:16,293
בנוגע לקנזואה לעת עתה.
409
00:33:17,169 --> 00:33:19,171
אתה תשתמש בהשפעה שלך על המועצה
410
00:33:19,254 --> 00:33:21,423
כדי לעזור לי למנוע ממנה מלצאת למלחמה.
411
00:33:22,174 --> 00:33:24,760
וברגע שימצאו את בעלי ואת בתי,
412
00:33:25,260 --> 00:33:28,639
אתה תדאג לכך שיגנו עליהם בכל מחיר.
413
00:33:32,351 --> 00:33:33,518
ובתמורה?
414
00:33:35,437 --> 00:33:39,441
אני אשכנע את סיבת' להעתיק
את הבירה שלה לעיר מתאימה יותר,
415
00:33:39,524 --> 00:33:41,735
ואתה תקבל חזרה את העיר שלך.
416
00:33:44,488 --> 00:33:45,489
מגרא.
417
00:33:47,366 --> 00:33:49,326
אני סבור שהמעטתי בערכך.
418
00:33:50,953 --> 00:33:52,788
אני מקווה שעשיתי כמוך.
419
00:33:53,580 --> 00:33:55,082
ימים יגידו, נסיכה.
420
00:34:27,906 --> 00:34:30,158
צ'ט-צ'ט.
-צ'ט-צ'ט.
421
00:34:34,496 --> 00:34:35,789
תה חם.
422
00:34:47,134 --> 00:34:50,762
אז היית לוחמת "מצפן"?
423
00:34:52,180 --> 00:34:55,976
שומרת. איבדתי את התשוקה לזה לפני זמן רב.
424
00:35:00,063 --> 00:35:01,273
למה עזבת?
425
00:35:08,113 --> 00:35:13,910
כשהייתי עם "המצפן", הניווה,
זאת הייתה תקופה מסעירה.
426
00:35:14,870 --> 00:35:18,874
מאתיים שנה ללא דיווחים על ילד רואה,
427
00:35:18,957 --> 00:35:22,961
ולפתע פתאום הופיע נער.
428
00:35:24,379 --> 00:35:26,548
ומינו אותי להגן עליו.
429
00:35:27,048 --> 00:35:29,508
ראייה לא הייתה הכישרון היחיד שלו.
430
00:35:29,593 --> 00:35:34,348
כלומר, המוח הצעיר שלו השתוקק לידע...
431
00:35:36,057 --> 00:35:37,392
בדומה למוח שלך.
432
00:35:41,479 --> 00:35:42,731
הפרתי את החוקים.
433
00:35:44,858 --> 00:35:48,361
נתתי לו גישה לחפצים שאגרנו.
434
00:35:48,445 --> 00:35:49,446
ספרים...
435
00:35:51,238 --> 00:35:54,200
והקודים של הקשרים שילמדו אותו לקרוא.
436
00:35:55,452 --> 00:36:00,165
עד מהרה, לא מצאתי מספיק ספרים
כדי לספק את הרעב שלו לידע.
437
00:36:01,917 --> 00:36:04,419
התעוררתי יום אחד והוא נעלם,
438
00:36:05,253 --> 00:36:08,840
עם הספרים ועם הקודים של הקשרים.
439
00:36:13,095 --> 00:36:14,846
אכזבתי את "המצפן".
440
00:36:16,098 --> 00:36:20,143
נכשלתי בדבר שנשבעתי לעשות.
441
00:36:21,269 --> 00:36:24,022
אז עשיתי את הדבר היחיד
שיכולתי לעשות, עזבתי.
442
00:36:30,028 --> 00:36:33,615
את יודעת מה עלה בגורלו? הנער?
443
00:36:38,787 --> 00:36:40,956
הוא הפך לאבא שלך.
444
00:36:52,676 --> 00:36:53,844
ג'רלאמארל.
445
00:36:54,886 --> 00:36:55,887
כן.
446
00:36:58,974 --> 00:37:02,894
שנים אחר כך, כאשר אימא שלך
הייתה הרה איתך, ג'רלאמארל מצא אותי.
447
00:37:03,395 --> 00:37:04,855
הוא ידע שאני אלקני.
448
00:37:05,772 --> 00:37:10,485
הוא ידע שאגן על ילדיו ואדריך אותם.
449
00:37:11,278 --> 00:37:13,363
ותוודאי שנדע לקרוא.
450
00:37:16,617 --> 00:37:19,036
אני מקווה שזאת הייתה הבחירה הנכונה.
451
00:37:25,917 --> 00:37:27,169
ודאי שכן.
452
00:37:28,545 --> 00:37:32,507
הראייה היא חלק ממני
453
00:37:34,009 --> 00:37:36,970
כפי שידייך הן חלק ממך.
454
00:37:39,348 --> 00:37:41,683
זה היה עוול אילו לא הייתי יודעת לקרוא.
455
00:37:47,314 --> 00:37:48,523
יקירתי...
456
00:37:50,942 --> 00:37:54,237
למין האנושי יש היסטוריה ארוכה...
457
00:37:54,988 --> 00:38:00,702
היסטוריה ארוכה של תיעוב
לאלה ששונים ופחד מהם.
458
00:38:01,703 --> 00:38:03,372
איש לא בוחר איך הוא נולד.
459
00:38:04,706 --> 00:38:09,002
ולמרות זאת העיוורים רודפים את הרואים.
460
00:38:13,590 --> 00:38:19,221
אם יום אחד מספרם של הרואים
יעלה שוב על מספרם של העיוורים,
461
00:38:20,305 --> 00:38:22,015
התפקידים יתהפכו.
462
00:38:23,934 --> 00:38:28,814
זאת אחת מבין הדרכים הרבות
שבהן כולנו למעשה אותו דבר.
463
00:39:01,722 --> 00:39:02,889
מה אתם עושים?
464
00:39:02,973 --> 00:39:04,391
את העבודה שלי, מכשף.
465
00:39:05,100 --> 00:39:06,685
טוד!
-תשתוק.
466
00:39:07,185 --> 00:39:08,186
תחזיק אותו!
467
00:39:14,568 --> 00:39:15,986
קדימה, מכשף!
468
00:39:20,616 --> 00:39:21,658
טוד!
469
00:39:34,004 --> 00:39:37,591
דאקס! פריי! מה אתם עושים, לעזאזל?
470
00:39:37,674 --> 00:39:38,925
חדלו!
471
00:39:42,346 --> 00:39:43,180
טוד!
472
00:39:47,351 --> 00:39:49,061
פריי! תפסיק, פריי.
473
00:39:49,561 --> 00:39:51,396
טוד! טוד!
474
00:39:51,480 --> 00:39:53,440
טוד! טוד!
475
00:39:55,651 --> 00:39:57,736
טוד! טוד!
476
00:39:57,819 --> 00:39:59,821
טוד! טוד!
477
00:40:03,825 --> 00:40:06,745
טוד. טוד.
478
00:40:07,245 --> 00:40:09,998
דאקס. דאקס!
-טוד.
479
00:40:12,167 --> 00:40:13,168
פריי?
480
00:40:15,003 --> 00:40:16,004
פריי?
481
00:40:17,673 --> 00:40:19,508
פריי!
-אל תקום, דאקס.
482
00:40:20,592 --> 00:40:21,593
מה עשית?
483
00:40:22,719 --> 00:40:24,096
אל תקום, לעזאזל.
484
00:40:25,430 --> 00:40:26,348
הרגת אותו.
485
00:40:26,932 --> 00:40:28,976
ואני אהרוג גם אותך אם לא תפסיק ברגע זה.
486
00:40:30,686 --> 00:40:34,022
מה הבעיה שלך?
אתה צייד מכשפות שמגן על מכשף!
487
00:40:34,106 --> 00:40:36,441
אני לא אומר לך שוב, דאקס!
488
00:40:36,525 --> 00:40:38,652
תפסיק, לעזאזל! עכשיו!
489
00:40:43,907 --> 00:40:44,992
אני הולך.
490
00:40:45,993 --> 00:40:47,744
אני לא רוצה להיות מעורב בזה.
491
00:40:47,828 --> 00:40:49,871
אם אתה רוצה לערוק, קח את הסוס שלך ותסתלק.
492
00:40:50,455 --> 00:40:52,207
אבל אם תנסה להפריע למשימה הזאת,
493
00:40:52,291 --> 00:40:54,042
אהרוג אותך מיד.
494
00:41:23,280 --> 00:41:24,990
טוד.
-תשתוק.
495
00:41:33,624 --> 00:41:34,916
אתה יודע לרכוב על סוס?
496
00:41:37,628 --> 00:41:38,629
לא ממש.
497
00:41:41,173 --> 00:41:42,758
אני מקווה שאתה לומד מהר.
498
00:41:45,385 --> 00:41:46,845
כי אתה לא רוכב איתי.
499
00:42:12,287 --> 00:42:14,790
למה לא הרגת את אדו כשהייתה לך הזדמנות?
500
00:42:19,378 --> 00:42:23,256
להרוג אח זה כמו להרוג חלק מעצמך.
501
00:42:26,718 --> 00:42:28,428
כמו להרוג את אבא שלך?
502
00:42:39,481 --> 00:42:42,275
אבא שלי פקד עליי להרוג את אדו.
503
00:42:44,444 --> 00:42:45,862
ועשיתי בחירה.
504
00:42:53,662 --> 00:42:56,999
אם הגנת על אדו, למה הוא שונא אותך כל כך?
505
00:43:01,795 --> 00:43:05,340
משפחה יכולה להיות מורכבת.
506
00:43:12,723 --> 00:43:13,598
ובכן...
507
00:43:15,100 --> 00:43:18,979
אני נחטפתי על ידי דוד שלי
508
00:43:19,062 --> 00:43:22,274
וגיליתי שאימא שלי נסיכה.
509
00:43:25,277 --> 00:43:28,405
אני חושבת שאני יודעת משהו
על משפחות מורכבות.
510
00:43:39,958 --> 00:43:42,210
אמי מתה בלידה של אדו.
511
00:43:44,463 --> 00:43:46,632
ואבא שלי מעולם לא סלח לו על זה.
512
00:43:47,758 --> 00:43:51,386
הייתי ילד קטן, כמעט צעיר מכדי לזכור אותה.
513
00:43:53,388 --> 00:43:56,099
וצעיר מכדי להטיל ספק בנקודת המבט של אבי.
514
00:44:08,779 --> 00:44:10,113
זימנת אותי, המפקד?
515
00:44:13,367 --> 00:44:15,327
הנערה, הניווה, היא קשתית.
516
00:44:17,329 --> 00:44:18,455
באמת?
517
00:44:19,414 --> 00:44:21,291
היא פגעה בי בשלושה חצים.
518
00:44:23,460 --> 00:44:26,922
אחי גידל שניים מילדיו של ג'רלאמארל.
519
00:44:27,422 --> 00:44:29,675
זה שילוב מסוכן.
520
00:44:31,843 --> 00:44:36,598
קבוצה של סוחרי עבדים חוסלה
במאורה במאנהול היום.
521
00:44:38,183 --> 00:44:39,559
אתה חושב שהם עשו את זה?
522
00:44:42,896 --> 00:44:46,108
באבה פצוע. הוא עייף.
הוא לא מסוגל לנוע מהר.
523
00:44:47,651 --> 00:44:49,987
תשלחי פקודה לכל מוצב חוץ באזור...
524
00:44:51,571 --> 00:44:55,701
אני רוצה שבאבה והנערה יוחזרו אליי בחיים.
525
00:44:58,328 --> 00:44:59,162
כן, המפקד.
526
00:45:00,414 --> 00:45:01,415
סגן?
527
00:45:12,968 --> 00:45:16,179
יש חדש לגבי מי עזר להם לברוח?
528
00:45:19,182 --> 00:45:20,475
לא, המפקד. עדיין שום דבר.
529
00:45:24,479 --> 00:45:27,816
זה מוזר, רן. זה מוזר מאוד.
530
00:45:31,611 --> 00:45:33,947
אבל אני חושב שיש לי רעיון.
531
00:45:36,283 --> 00:45:37,534
תמשיכי לעדכן אותי.
532
00:45:38,368 --> 00:45:39,369
כן, המפקד.
533
00:45:59,139 --> 00:46:01,099
טוד.
-מה?
534
00:46:05,729 --> 00:46:07,439
תודה שהצלת את חיי.
535
00:46:11,401 --> 00:46:13,236
הכרת התודה שלך אינה נחוצה.
536
00:46:14,529 --> 00:46:17,616
אתה הבן של הנסיכה מגרא,
ואני מחויב בשבועה להגן עליך.
537
00:46:19,201 --> 00:46:20,410
לא הייתה לי ברירה.
538
00:46:25,582 --> 00:46:27,125
הייתה לך ברירה.
539
00:46:55,320 --> 00:46:56,488
תני לי את המפה.
540
00:47:13,046 --> 00:47:16,758
ייקח 13 ימים להגיע לפנסה
אם מזג האוויר יישאר כפי שהוא.
541
00:47:17,259 --> 00:47:19,344
נוכל להגיע לשם במחצית הזמן.
542
00:47:19,428 --> 00:47:21,179
מה? איך?
543
00:47:23,223 --> 00:47:24,224
בדרך הזאת.
544
00:47:29,229 --> 00:47:30,522
יש שם צוק.
545
00:47:31,148 --> 00:47:33,442
כן, לפי המפה.
546
00:47:33,525 --> 00:47:36,278
אבל אין שם צוק. אפשר לעבור שם.
547
00:47:36,361 --> 00:47:37,362
ואיך את יודעת את זה?
548
00:47:38,322 --> 00:47:39,781
הן משרטטות את המפות.
549
00:47:40,657 --> 00:47:42,159
ככה שמרנו שהמאחז שלנו
550
00:47:42,242 --> 00:47:45,162
יישאר חבוי במשך מאות שנים
מפני מנוולים כמוך.
551
00:47:46,538 --> 00:47:47,539
הניווה?
552
00:47:48,040 --> 00:47:51,501
אני אחראית להגן עלייך בכל מחיר.
553
00:47:52,169 --> 00:47:55,547
את תמיד תישארי מאחוריי.
554
00:47:56,256 --> 00:47:58,634
תמיד מאחוריי.
555
00:47:59,301 --> 00:48:02,929
אבא שלך תמיד מאחורייך.
556
00:48:03,013 --> 00:48:05,390
אני לא צריכה שומרת. אני יכולה להסתדר לבד.
557
00:48:06,933 --> 00:48:09,478
כמעט הפכת למכונת הרבעה בטריבנטס.
558
00:48:09,561 --> 00:48:10,854
וברחתי משם.
559
00:48:10,937 --> 00:48:12,939
וכמעט איבדת את ראשך במחנה של סוחרי העבדים.
560
00:48:13,023 --> 00:48:15,025
בקצב הזה, אני צופה שתמותי בתוך שבוע.
561
00:48:15,901 --> 00:48:16,985
הניווה.
562
00:48:21,823 --> 00:48:23,408
רק אל תעמדי בדרכי.
563
00:48:23,992 --> 00:48:26,328
את זו שרואה. אל תעמדי בדרכי.
564
00:48:28,497 --> 00:48:31,750
אה. תמיד מאחוריי. אבא שלך תמיד מאחורייך.
565
00:48:34,503 --> 00:48:35,587
פריס.
566
00:48:41,885 --> 00:48:43,053
יסמין.
567
00:48:48,517 --> 00:48:50,310
מרווה שרופה.
568
00:48:58,819 --> 00:49:02,906
גשם יורד בשדות המרעה.
569
00:49:05,659 --> 00:49:07,953
תודה, הוד מלכותך.
570
00:49:12,624 --> 00:49:18,338
שמעתי שהסנטשפים (שף-ניחוח) הפנסיאנים
הם מהטובים בארץ.
571
00:49:19,506 --> 00:49:21,341
ועכשיו אני יודעת שזה נכון.
572
00:49:22,884 --> 00:49:26,596
אני מקווה שכולכם נהניתם מההופעה.
573
00:49:28,307 --> 00:49:32,602
למדתי שאפילו בשעות הכי אפלות שלנו
574
00:49:33,186 --> 00:49:37,065
אנחנו חייבים למצוא זמן
כדי להעריך את היופי ואת האושר
575
00:49:37,149 --> 00:49:39,359
שאל הלהבה בירך אותנו בהם.
576
00:49:39,443 --> 00:49:43,363
אפילו עכשיו, לאור המאבק שמצפה לנו,
577
00:49:43,947 --> 00:49:45,616
יש יופי שאפשר למצוא.
578
00:49:46,783 --> 00:49:49,620
יש אהבה.
579
00:49:51,121 --> 00:49:53,165
ולכן באושר גדול
580
00:49:53,248 --> 00:49:56,418
אני מספרת לכם, אנשי החצר הנכבדים שלי,
581
00:49:56,918 --> 00:50:02,633
שאחותי, הנסיכה מגרא קיין, התארסה
582
00:50:03,133 --> 00:50:08,180
ללא אחר מאשר לורד הרלן מפנסה.
583
00:50:09,556 --> 00:50:11,892
חשבתי שאנחנו נכריז על זה.
584
00:50:11,975 --> 00:50:13,435
כן, גם אני חשבתי כך.
585
00:50:13,518 --> 00:50:16,146
וכולנו נהיה נוכחים בחתונה שלהם
586
00:50:16,980 --> 00:50:19,816
בזריחה הרביעית של אל הלהבה מהיום.
587
00:50:21,860 --> 00:50:22,903
אנחנו פאיאן...
588
00:50:22,986 --> 00:50:24,946
היית שותף לזה?
-לא.
589
00:50:25,030 --> 00:50:26,073
אנחנו קדושים...
590
00:50:26,156 --> 00:50:27,783
אני לא בטוחה שאני מאמינה לך.
591
00:50:28,283 --> 00:50:32,204
הנסיכה, בשלב כלשהו, תהיי חייבת לבטוח בי.
592
00:50:33,205 --> 00:50:34,998
כדאי שתיתן לי סיבה לבטוח בך.
593
00:50:35,082 --> 00:50:37,542
אנחנו נבחרים...
594
00:50:44,174 --> 00:50:45,384
אבא.
595
00:50:48,470 --> 00:50:49,554
מה קרה?
596
00:50:50,055 --> 00:50:51,306
הגנרל כאן.
597
00:50:52,724 --> 00:50:53,725
מה?
598
00:50:55,477 --> 00:50:56,728
אדו ווס כאן?
599
00:50:57,312 --> 00:51:00,065
הוא הגיע כרגע עם כמה חיילים.
600
00:51:03,819 --> 00:51:06,154
אסור לו לדעת שנחלשתי.
601
00:51:12,202 --> 00:51:15,664
גנרל ווס. איזו הפתעה.
602
00:51:16,623 --> 00:51:17,708
באמת?
603
00:51:21,503 --> 00:51:23,422
הייתי די בטוח שתצפה לי.
604
00:51:25,382 --> 00:51:26,383
למה?
605
00:51:31,805 --> 00:51:36,268
מישהו נכנס לתוך הכלא שלי
ויצא משם עם באבה ווס.
606
00:51:38,145 --> 00:51:39,688
תפסת את באבה ווס?
607
00:51:41,857 --> 00:51:42,858
החזקנו בו.
608
00:51:44,735 --> 00:51:45,986
עד שלא החזקנו בו יותר.
609
00:51:47,321 --> 00:51:49,990
זה לא עניין פשוט להערים על השומרים
610
00:51:50,490 --> 00:51:53,285
ולנווט במסדרונות של כלא טריבנטיאני,
611
00:51:54,536 --> 00:51:58,624
אלא אם כן יש לאדם את מתנת הראייה.
612
00:52:00,125 --> 00:52:04,963
ואתה מאשים אותי?
למה שאשחרר את באבה ווס, לכל הרוחות?
613
00:52:05,047 --> 00:52:06,214
איפה הבן?
614
00:52:07,841 --> 00:52:08,842
הבן?
615
00:52:10,093 --> 00:52:13,096
הבן שסירבת למסור לאנשיי כשהם היו כאן.
616
00:52:13,430 --> 00:52:15,474
אני רוצה אותו עכשיו.
-תקשיב לי.
617
00:52:15,557 --> 00:52:18,268
המלכודת שטמנת הביאה את באבה ווס
למפתן דלתי.
618
00:52:18,352 --> 00:52:21,772
הוא הרג את השומרים שלי וחטף את הבן שלי.
619
00:52:22,522 --> 00:52:25,067
באבה ווס היה כאן והשאיר אותך בחיים?
620
00:52:26,818 --> 00:52:29,237
גם אחרי שהסגרת את הבת שלו?
621
00:52:31,782 --> 00:52:33,116
לא הייתה לו ברירה. הוא היה בנחיתות מספרית.
622
00:52:36,244 --> 00:52:38,705
מה זה? מה זה?
623
00:52:38,789 --> 00:52:44,920
ולמה הבן עונה כשאני מדבר עם האבא?
624
00:52:46,296 --> 00:52:49,633
ולמה אתה לא זז כפי שאתה נוהג לעשות
כשאנחנו נפגשים,
625
00:52:50,634 --> 00:52:52,260
כדי להפגין את עליונותך?
626
00:52:54,262 --> 00:52:55,764
זה כאילו ש...
627
00:52:55,847 --> 00:52:58,183
תקשיב, גנרל, אם באת עד לכאן...
628
00:52:59,184 --> 00:53:01,395
תעזוב אותו! תעזוב אותו.
629
00:53:01,478 --> 00:53:03,814
גנרל.
-שקט.
630
00:53:19,746 --> 00:53:21,206
הוא לקח את הראייה שלך.
631
00:53:22,499 --> 00:53:24,001
פציעה זמנית.
632
00:53:24,751 --> 00:53:27,087
פציעה שתחלים בקרוב.
633
00:53:31,300 --> 00:53:32,301
לא.
634
00:53:35,178 --> 00:53:36,263
היא לא תחלים.
635
00:53:39,808 --> 00:53:41,184
לא!
636
00:53:41,268 --> 00:53:43,395
לא! לא!
637
00:53:43,895 --> 00:53:46,898
לא! לא!
638
00:53:47,941 --> 00:53:52,112
אני אהרוג אותך.
אני נשבע באלוהים, אני אהרוג אותך.
639
00:53:53,488 --> 00:53:55,240
שים בצד את היגון שלך, אולומן.
640
00:53:56,491 --> 00:53:59,286
כעת אתה אחראי להגן על שאר המשפחה שלך.
641
00:53:59,870 --> 00:54:03,165
כדי לעשות את זה, אתה צריך ראש צלול.
642
00:54:04,082 --> 00:54:06,376
הבית הזה שייך לי עכשיו.
643
00:54:07,294 --> 00:54:11,006
אתה, הספרים, הידע, הכול.
644
00:54:12,299 --> 00:54:13,342
טורמאדה!
645
00:54:22,142 --> 00:54:25,896
זה טורמאדה. אחד המדענים הטובים ביותר שלנו.
646
00:54:28,357 --> 00:54:29,650
אתה תעבוד איתו עכשיו.
647
00:55:53,233 --> 00:55:55,235
תרגום: גיא רקוביצקי