1
00:00:04,134 --> 00:00:07,721
お前が俺にした仕打ちは
この比じゃない
2
00:00:09,181 --> 00:00:12,226
マグラはパヤンの前王の
子女で––
3
00:00:12,392 --> 00:00:15,812
正式な王位継承権を持つ方だ
4
00:00:16,230 --> 00:00:19,566
陛下には
私の軍隊や家来が必要です
5
00:00:19,733 --> 00:00:21,151
妹をやる
6
00:00:21,527 --> 00:00:25,948
私は視覚ビジョンへの異端視を
撤回してやったのに
7
00:00:26,114 --> 00:00:30,077
我々の立場は今
とても危ういぞ
8
00:00:30,244 --> 00:00:32,078
異端者!
9
00:00:32,203 --> 00:00:33,580
罪人だ
10
00:00:34,498 --> 00:00:38,252
マグラ王女の命令だ
ペンサに連れ帰る
11
00:00:38,418 --> 00:00:39,628
行きな
12
00:00:39,795 --> 00:00:41,547
私は2人を待つ
13
00:00:43,882 --> 00:00:44,925
父を放せ!
14
00:00:51,181 --> 00:00:52,099
一緒に来て
15
00:00:52,474 --> 00:00:53,433
無理よ
16
00:00:54,351 --> 00:00:55,978
聞こえてるよ
17
00:00:56,395 --> 00:00:58,230
においもする
18
00:00:59,273 --> 00:01:01,275
茶はどうだい?
19
00:01:13,996 --> 00:01:15,455
将帥
20
00:01:16,164 --> 00:01:19,459
タマクティ・ジュンが
逃げた説明を
21
00:01:19,584 --> 00:01:21,878
私の管轄外です
22
00:01:22,004 --> 00:01:23,005
ババ・ヴォスは…
23
00:01:23,171 --> 00:01:26,008
奴は共和国の敵です
24
00:01:26,591 --> 00:01:31,388
さっさと彼を裁判にかけ
処刑すべきだったのだ
25
00:01:31,638 --> 00:01:33,140
そうすれば––
26
00:01:33,640 --> 00:01:37,060
タマクティと逃げることも
なかった
27
00:01:37,227 --> 00:01:41,023
あの将軍から
パヤンの女王の戦略や––
28
00:01:41,189 --> 00:01:44,985
軍の情報を
聞き出すつもりだったのに
29
00:01:45,110 --> 00:01:48,155
あの2人は
なぜ逃げおおせた?
30
00:01:48,530 --> 00:01:52,117
我々の監視が破られたのは
初めてだ
31
00:01:52,409 --> 00:01:55,829
内部に協力者が
いたんでしょう
32
00:01:56,622 --> 00:02:01,168
裏切り者を捜し出し
見せしめにせねば
33
00:02:01,335 --> 00:02:05,088
裏切り者がいるなら
必ず捜し出します
34
00:02:06,548 --> 00:02:08,008
ヴォス将帥
35
00:02:08,133 --> 00:02:10,385
そなたは長年にわたり––
36
00:02:10,552 --> 00:02:13,639
評議会に尽くしてくれている
37
00:02:13,805 --> 00:02:17,142
だが視覚ビジョンが復活するという
風評や––
38
00:02:17,267 --> 00:02:21,104
兄への復讐心に
とらわれるのはやめたまえ
39
00:02:21,563 --> 00:02:25,359
ガニテ族が
西方でのさばっている今––
40
00:02:25,525 --> 00:02:29,613
目の前に迫る危機に
集中してくれ
41
00:02:30,197 --> 00:02:32,240
分かったな?
42
00:02:36,578 --> 00:02:37,496
はい
43
00:02:38,580 --> 00:02:39,915
分かりました
44
00:02:40,666 --> 00:02:41,583
閣下
45
00:02:48,882 --> 00:02:52,469
全ての護衛を尋問しろ
46
00:02:52,594 --> 00:02:54,721
収穫なしでした
47
00:02:54,846 --> 00:02:57,099
もう一度やり直せ
48
00:02:58,266 --> 00:02:59,643
何か出るはずだ
49
00:02:59,935 --> 00:03:00,769
はい
50
00:04:20,474 --> 00:04:24,019
暗闇の世界
51
00:04:39,701 --> 00:04:40,661
誰だ
52
00:04:43,372 --> 00:04:44,039
心配ない
53
00:04:44,206 --> 00:04:45,040
オーロマン?
54
00:04:45,207 --> 00:04:46,166
大丈夫だ
55
00:04:58,637 --> 00:05:00,013
また悪夢を?
56
00:05:02,057 --> 00:05:03,392
分かってないな
57
00:05:04,810 --> 00:05:06,561
夢は美しい
58
00:05:07,813 --> 00:05:09,898
夢の中では––
59
00:05:11,400 --> 00:05:12,693
目が見える
60
00:05:14,403 --> 00:05:16,905
悪夢の始まりは目覚めた時だ
61
00:05:19,741 --> 00:05:21,910
僕らがそばにいる
62
00:05:23,160 --> 00:05:24,412
1人じゃない
63
00:05:29,376 --> 00:05:31,253
治療法は分かったか
64
00:05:31,962 --> 00:05:35,048
何か手立てがあるはずだ
65
00:05:36,091 --> 00:05:40,095
父さんの望みを
かなえる方法はない
66
00:05:51,940 --> 00:05:54,276
私の教えを忘れたか?
67
00:05:58,614 --> 00:06:00,907
私はここに命を懸けてきた
68
00:06:03,118 --> 00:06:07,080
困難や苦労に耐え
作り上げたんだ
69
00:06:08,790 --> 00:06:09,750
いいか
70
00:06:13,795 --> 00:06:15,964
試練にひるむな
71
00:06:16,882 --> 00:06:21,094
不可能なことを
可能にするのだ
72
00:06:22,888 --> 00:06:26,892
何としても
私の視覚を復活させろ
73
00:06:27,184 --> 00:06:29,478
使命を実現するためだ
74
00:06:30,896 --> 00:06:32,606
時間はかかるだろう
75
00:06:33,857 --> 00:06:37,819
簡単だと思わせたなら
悪かった
76
00:06:39,613 --> 00:06:43,158
たとえ どれほど
時間がかかっても––
77
00:06:44,159 --> 00:06:45,827
やり抜かねば
78
00:06:49,331 --> 00:06:50,332
分かった
79
00:06:51,708 --> 00:06:52,626
よし
80
00:06:54,127 --> 00:06:56,964
朝の報告を聞かせろ
81
00:06:58,090 --> 00:06:59,007
今?
82
00:06:59,257 --> 00:07:01,218
使命のためだ だろ?
83
00:07:03,345 --> 00:07:04,513
ああ でも…
84
00:07:04,638 --> 00:07:08,976
目を負傷しても
能力は衰えてない
85
00:07:09,101 --> 00:07:12,980
態度に気をつけろ
弟妹に影響する
86
00:07:13,730 --> 00:07:15,190
トリバンテにも
87
00:07:18,735 --> 00:07:19,820
奴らに––
88
00:07:21,530 --> 00:07:23,198
目のことは秘密だ
89
00:07:23,907 --> 00:07:26,118
つけ込まれるぞ
90
00:07:26,243 --> 00:07:27,536
いいな?
91
00:07:30,372 --> 00:07:31,373
はい
92
00:07:33,792 --> 00:07:34,543
よし
93
00:07:35,961 --> 00:07:36,712
では––
94
00:07:39,172 --> 00:07:40,632
朝の報告を
95
00:07:44,469 --> 00:07:45,345
ノニは––
96
00:07:46,054 --> 00:07:49,057
二次方程式の単元に移った
97
00:07:50,726 --> 00:07:51,852
賢い子だ
98
00:07:52,477 --> 00:07:54,855
新しい教科書に入った
99
00:07:55,105 --> 00:07:57,357
夢中で勉強してる
100
00:08:20,964 --> 00:08:24,551
コフンたちは去った
何か起きたようだ
101
00:08:24,676 --> 00:08:26,553
彼らを捜す暇はない
102
00:08:26,928 --> 00:08:30,182
マグラ王女を見つけるのが
優先だ
103
00:08:34,186 --> 00:08:36,772
マグラ王女って何?
104
00:08:39,691 --> 00:08:44,446
タマクティが言うには
母さんは女王の妹らしい
105
00:08:46,573 --> 00:08:49,034
ケイン女王の? あり得ない
106
00:08:49,159 --> 00:08:50,702
信じがたいよな
107
00:08:50,827 --> 00:08:54,873
奴を殺さなかったことが
信じがたいわ
108
00:08:55,415 --> 00:08:56,750
思いはよぎった
109
00:08:58,502 --> 00:09:00,128
これは罠かも
110
00:09:00,504 --> 00:09:01,296
ああ
111
00:09:01,421 --> 00:09:03,924
なのに なぜついていくの?
112
00:09:05,258 --> 00:09:08,303
お前を助けに行ったのと
同じだ
113
00:09:09,638 --> 00:09:11,139
俺は夫だぞ
114
00:09:11,640 --> 00:09:15,978
もし愛する妻が
生きてる可能性があるなら…
115
00:09:16,103 --> 00:09:17,437
分かるわ
116
00:09:20,983 --> 00:09:23,568
全て嘘だったら––
117
00:09:23,694 --> 00:09:25,487
一緒に殺そう
118
00:09:26,571 --> 00:09:27,948
約束する
119
00:09:29,491 --> 00:09:31,576
もし嘘でないなら––
120
00:09:32,244 --> 00:09:35,205
母さんが王女って
どういうこと?
121
00:09:36,873 --> 00:09:38,458
分からない
122
00:09:39,709 --> 00:09:42,004
会えたら話してくれるさ
123
00:09:43,170 --> 00:09:43,922
行こう
124
00:09:57,227 --> 00:09:59,521
馬3頭と犬2匹の足跡だ
125
00:10:00,522 --> 00:10:01,481
トリバンテか?
126
00:10:01,606 --> 00:10:02,983
魔術師狩りだ
127
00:10:03,191 --> 00:10:04,359
息子が危ない
128
00:10:04,526 --> 00:10:06,528
彼らは命令に忠実だ
129
00:10:06,695 --> 00:10:11,742
コフンをマグラの元へ
連れていくんだろう
130
00:10:12,367 --> 00:10:13,702
でも女王は…
131
00:10:13,869 --> 00:10:17,205
女王は方針を変えたそうよ
132
00:10:17,497 --> 00:10:20,000
視覚の異端視を撤回したの
133
00:10:21,918 --> 00:10:23,045
どうする
134
00:10:23,211 --> 00:10:27,174
東へ行こう 魔術師狩りの
野営地に着けば––
135
00:10:27,424 --> 00:10:29,217
女王の居所を聞ける
136
00:10:31,470 --> 00:10:32,387
ペンサよ
137
00:10:32,721 --> 00:10:33,472
何?
138
00:10:34,056 --> 00:10:35,849
ペンサへ向かった
139
00:10:36,892 --> 00:10:38,060
伝言が?
140
00:10:38,226 --> 00:10:38,894
ええ
141
00:10:39,353 --> 00:10:43,023
〝ペンサ〟
142
00:10:40,145 --> 00:10:41,355
ペンサか
143
00:10:41,897 --> 00:10:46,568
要塞化された都市で
戦略的にも有利だ
144
00:10:47,069 --> 00:10:50,238
きっと新都にしたんだろう
145
00:11:09,257 --> 00:11:12,761
よほど急ぎの話だろうな
ハーラン卿
146
00:11:12,928 --> 00:11:15,472
無駄に騒ぐ気はないですが––
147
00:11:16,181 --> 00:11:22,270
陛下に危険が及ぶとなれば
慌てずにいられません
148
00:11:22,688 --> 00:11:25,065
いつも大げさだな
149
00:11:26,441 --> 00:11:28,527
長くはかかりません
150
00:11:29,778 --> 00:11:32,114
直接 聞いていただきたい
151
00:11:32,990 --> 00:11:36,743
どうか音を立てないでください
152
00:11:37,577 --> 00:11:40,122
話を引き出せなくなる
153
00:11:41,707 --> 00:11:43,917
静かにしてやろう
154
00:11:53,969 --> 00:11:57,472
ハーラン卿
ゼシャンを連れてきました
155
00:11:57,806 --> 00:11:59,933
話があるそうで
156
00:12:00,142 --> 00:12:01,310
ああ ケリガン
157
00:12:13,363 --> 00:12:14,990
他に同席者が?
158
00:12:15,991 --> 00:12:19,328
私に忠実な家来が1人いる
159
00:12:20,704 --> 00:12:22,164
お前の出身は?
160
00:12:23,582 --> 00:12:24,833
カンズアです
161
00:12:25,250 --> 00:12:28,170
王宮の番人だったそうだな
162
00:12:29,004 --> 00:12:30,631
ええ 20年以上も
163
00:12:31,840 --> 00:12:34,843
トリバンテに
襲撃された時も?
164
00:12:37,512 --> 00:12:39,848
都は崩壊しましたが––
165
00:12:41,433 --> 00:12:45,771
あの時 襲撃など
ありませんでした
166
00:12:47,773 --> 00:12:50,275
ではダムはなぜ崩壊した?
167
00:12:51,068 --> 00:12:56,406
私に言えるのは 襲撃は
なかったということだけです
168
00:12:58,033 --> 00:12:59,660
分からないな
169
00:13:01,578 --> 00:13:06,333
あれは いつもと
何ら変わらない日でした
170
00:13:07,250 --> 00:13:11,380
トリバンテ族は来ず
戦闘もなかった
171
00:13:13,799 --> 00:13:19,179
トリバンテでないなら
ダムの崩壊は誰の仕業だ?
172
00:13:24,893 --> 00:13:27,020
先に言っておきますが––
173
00:13:27,145 --> 00:13:31,233
私の家は代々 都の護衛を
務めてきました
174
00:13:31,358 --> 00:13:33,443
忠実に仕えてきたのです
175
00:13:33,568 --> 00:13:35,112
分かっている
176
00:13:42,160 --> 00:13:43,161
心配するな
177
00:13:44,079 --> 00:13:45,872
いいから話せ
178
00:13:50,085 --> 00:13:54,923
私は王宮を隅から隅まで
熟知していました
179
00:13:55,090 --> 00:13:58,677
あの時 ダムの水を
放出できた人物は––
180
00:14:02,180 --> 00:14:03,890
女王だけです
181
00:15:06,036 --> 00:15:08,789
仰々しい演出だな
182
00:15:09,831 --> 00:15:11,833
こういう話は––
183
00:15:12,834 --> 00:15:15,712
放っておくと すぐに広まる
184
00:15:17,381 --> 00:15:20,258
もし民衆が
陛下を疑い出せば––
185
00:15:20,842 --> 00:15:25,806
彼らは視覚の話も
神からの使命の話も疑います
186
00:15:27,683 --> 00:15:28,809
全てを
187
00:15:33,146 --> 00:15:35,190
阻止してくれるな?
188
00:15:37,025 --> 00:15:39,236
陛下のためですから
189
00:15:40,278 --> 00:15:43,115
もし私の義姉となるなら––
190
00:15:43,824 --> 00:15:45,867
さらに力を入れます
191
00:15:49,621 --> 00:15:51,456
女王に伝言です
192
00:15:53,250 --> 00:15:54,042
来い
193
00:16:21,903 --> 00:16:24,531
ハーラン 必ず妹をやる
194
00:16:46,261 --> 00:16:50,641
シベス お願い
言い争う気力はないの
195
00:16:50,766 --> 00:16:53,101
落ち着け いい知らせだ
196
00:16:54,353 --> 00:16:56,271
コフンが見つかった
197
00:16:57,564 --> 00:17:00,442
兵たちと
ここへ向かっている
198
00:17:00,609 --> 00:17:03,445
本当? いつ到着する?
199
00:17:03,654 --> 00:17:05,948
ハニワとババ・ヴォスは?
200
00:17:06,448 --> 00:17:08,075
彼らは不明だ
201
00:17:09,576 --> 00:17:13,288
まさか ババなら
常に一緒にいるはずよ
202
00:17:14,122 --> 00:17:16,792
かなわなかったのだろう
203
00:17:18,502 --> 00:17:21,088
コフンが到着するとなれば––
204
00:17:21,213 --> 00:17:23,924
彼の安全を守らねば
205
00:17:24,299 --> 00:17:25,133
というと?
206
00:17:25,300 --> 00:17:29,513
民衆はまだ
視覚への偏見を持っている
207
00:17:30,889 --> 00:17:33,600
ブーツのことは守らなかった
208
00:17:35,435 --> 00:17:36,770
奴は無価値だ
209
00:17:37,562 --> 00:17:39,523
子供の父親でしょ
210
00:17:42,818 --> 00:17:43,652
変ね
211
00:17:46,947 --> 00:17:49,491
姉さんの心拍が速いわ
212
00:17:52,369 --> 00:17:53,912
でも心臓が1つ…
213
00:17:56,832 --> 00:17:58,000
赤ちゃんは?
214
00:17:59,835 --> 00:18:01,461
死んだのね
215
00:18:04,673 --> 00:18:05,632
シベス
216
00:18:06,883 --> 00:18:08,176
気の毒に
217
00:18:44,046 --> 00:18:48,383
女王の子がいない中
お前の子供が戻る
218
00:18:50,719 --> 00:18:53,430
難しい状況になるぞ
219
00:18:55,932 --> 00:18:58,894
女王の子が
流れたと伝われば––
220
00:18:59,227 --> 00:19:03,440
視覚を持つ子への風当たりは
さらに強くなる
221
00:19:03,732 --> 00:19:05,901
コフンが危ない
222
00:19:06,568 --> 00:19:11,031
信じられないわ
息子の命を脅してるの?
223
00:19:11,156 --> 00:19:14,952
その反対だ
何としても おいを守りたい
224
00:19:15,410 --> 00:19:20,082
だが もし我々に対して
反乱が起きれば––
225
00:19:20,874 --> 00:19:22,918
彼を守る者はいない
226
00:19:24,086 --> 00:19:25,545
ハーランの件ね
227
00:19:26,838 --> 00:19:30,884
奴と組めば
軍隊を手中に収め––
228
00:19:31,009 --> 00:19:34,262
革命を事前に阻止できる
229
00:19:34,388 --> 00:19:36,515
なぜそう こだわるの?
230
00:19:36,640 --> 00:19:38,225
何を隠してる?
231
00:19:43,605 --> 00:19:46,400
カンズアの生き残りがいる
232
00:19:48,777 --> 00:19:49,736
では…
233
00:19:49,861 --> 00:19:51,405
真実がバレる
234
00:19:51,613 --> 00:19:55,575
問題は その時に
騒動を鎮圧し––
235
00:19:55,701 --> 00:19:57,786
王権を維持できるかだ
236
00:19:59,371 --> 00:20:01,832
ハーランなら––
237
00:20:02,040 --> 00:20:06,461
騒ぎを扇動することも
抑えることもできる
238
00:20:06,628 --> 00:20:10,632
そのハーランが
お前を求めているのだ
239
00:20:13,385 --> 00:20:16,263
お前にはつらいだろう
240
00:20:16,805 --> 00:20:17,973
しかし…
241
00:20:18,140 --> 00:20:19,308
黙って
242
00:20:41,580 --> 00:20:42,623
分かった
243
00:20:46,043 --> 00:20:50,130
茶番に付き合うわ
ただしハーランに––
244
00:20:52,424 --> 00:20:56,303
これは単なる契約だと
念押しする
245
00:20:59,348 --> 00:21:01,183
どの結婚もそうだ
246
00:21:28,210 --> 00:21:31,713
母さんが王女なんて
今も信じられない
247
00:21:32,881 --> 00:21:37,344
マグラなら先王のような
立派な施政者になれる
248
00:21:38,887 --> 00:21:40,722
なのに狩ったのか
249
00:21:41,056 --> 00:21:46,228
捜していたのは
ジャーラマレルとその子孫だ
250
00:21:47,062 --> 00:21:49,731
マグラは死んだと思われてた
251
00:21:51,733 --> 00:21:53,068
ここで野営を
252
00:21:53,402 --> 00:21:55,028
歩き始めたばかりよ
253
00:21:55,570 --> 00:21:58,949
この先は険しい道が続く
254
00:21:59,658 --> 00:22:01,576
彼には休息が必要だ
255
00:22:01,868 --> 00:22:03,704
決めつけるな
256
00:22:04,162 --> 00:22:06,164
では私のためだ
257
00:22:06,665 --> 00:22:10,043
私も負傷し
何日も食べていない
258
00:22:10,168 --> 00:22:12,212
暴力は受けてないが…
259
00:22:12,671 --> 00:22:13,547
静かに
260
00:22:17,426 --> 00:22:18,719
何がある?
261
00:22:19,261 --> 00:22:20,929
神の骨の檻よ
262
00:22:22,055 --> 00:22:22,973
クソッ
263
00:22:23,348 --> 00:22:24,099
何?
264
00:22:24,850 --> 00:22:26,226
奴隷狩りの土地だ
265
00:22:26,935 --> 00:22:28,895
来たことが?
266
00:22:29,021 --> 00:22:30,105
いいや
267
00:22:30,272 --> 00:22:31,940
タマクティ 急ぐぞ
268
00:22:32,107 --> 00:22:34,401
誰も来ないわよ
269
00:22:36,153 --> 00:22:37,362
もういる
270
00:22:42,451 --> 00:22:44,286
そこを動くな
271
00:22:45,287 --> 00:22:46,872
すまない
272
00:22:47,956 --> 00:22:50,459
縄張りに入ってしまって
273
00:22:51,043 --> 00:22:54,087
東方のふもとへ
行きたいだけだ
274
00:22:54,630 --> 00:22:56,715
ふもとに何の用だ
275
00:22:57,633 --> 00:22:59,593
家畜市場へ行く
276
00:23:02,971 --> 00:23:04,139
行っていい
277
00:23:05,098 --> 00:23:06,141
感謝する
278
00:23:11,104 --> 00:23:12,105
お前はダメだ
279
00:23:12,230 --> 00:23:12,981
父さん!
280
00:23:31,166 --> 00:23:31,875
父さん!
281
00:23:37,381 --> 00:23:40,634
お前に服従心を教えてやる
282
00:24:50,912 --> 00:24:51,872
誰だ
283
00:24:52,623 --> 00:24:53,373
答えろ!
284
00:24:53,498 --> 00:24:55,917
落ち着きな ババ
285
00:24:56,084 --> 00:24:56,918
パリス!
286
00:24:57,294 --> 00:24:58,253
ハニワ!
287
00:25:01,214 --> 00:25:01,923
パリス
288
00:25:02,257 --> 00:25:02,966
ババ
289
00:25:03,091 --> 00:25:04,092
説明を
290
00:25:04,217 --> 00:25:06,720
安全な場所へ移ってからだ
291
00:25:06,845 --> 00:25:07,554
コフンは?
292
00:25:07,679 --> 00:25:09,306
ペンサへ行った
293
00:25:09,431 --> 00:25:11,224
大事な知らせが
294
00:25:11,600 --> 00:25:12,768
妻は生きてる
295
00:25:12,976 --> 00:25:14,227
聞いたかい
296
00:25:15,604 --> 00:25:17,189
コフンと離れたのか
297
00:25:17,314 --> 00:25:20,233
おかげで あんたは助かった
298
00:25:20,400 --> 00:25:21,151
行くぞ
299
00:25:21,276 --> 00:25:25,948
その体じゃ無理だ
ケガしてるんだろう
300
00:25:26,281 --> 00:25:28,784
まず体力を回復しないと
301
00:25:28,951 --> 00:25:30,035
ババ・ヴォス
302
00:25:32,704 --> 00:25:33,580
待て
303
00:25:33,705 --> 00:25:34,456
タマクティ
304
00:25:34,623 --> 00:25:35,457
パリス
305
00:25:36,667 --> 00:25:40,045
魔術師狩りの将軍か
殺してやる
306
00:25:40,170 --> 00:25:42,506
死体の耳は私がもらう
307
00:25:42,631 --> 00:25:47,469
彼が必要なんだ
トリバンテでも協力してくれた
308
00:25:47,594 --> 00:25:48,804
改心したんだ
309
00:25:48,971 --> 00:25:50,347
だとしても…
310
00:25:50,514 --> 00:25:55,060
マグラを見つけるのに
役立ってくれる
311
00:25:55,227 --> 00:25:57,479
奴を連れ帰るのはご免よ
312
00:25:57,646 --> 00:26:00,607
私たちはペンサへ行くの
313
00:26:00,732 --> 00:26:05,445
ハニワ ババを休ませないと
今にも倒れそうだ
314
00:26:06,446 --> 00:26:07,197
父さん
315
00:26:10,951 --> 00:26:12,327
場所はどこ?
316
00:26:12,661 --> 00:26:14,997
大丈夫だ ペンサへ行こう
317
00:26:15,330 --> 00:26:17,916
近くに野営地がある
318
00:26:18,500 --> 00:26:21,253
一晩 休んでから出発を
319
00:26:21,503 --> 00:26:24,214
魔術師狩りの同行は断る
320
00:26:24,381 --> 00:26:27,134
彼も一緒だ いいな
321
00:26:27,592 --> 00:26:28,719
分かった
322
00:26:29,428 --> 00:26:31,513
ヴィエナとキトは帰りな
323
00:26:32,180 --> 00:26:34,516
私たちはペンサへ行く
324
00:26:34,850 --> 00:26:36,685
シャーロット 野営地へ
325
00:26:44,860 --> 00:26:47,362
およそ200年前のことだ
326
00:26:48,030 --> 00:26:52,659
パヤンで視覚を持つ子が
何人か生まれた
327
00:26:54,161 --> 00:26:59,374
母親たちは山へ逃れ
魔術師狩りから子供を隠した
328
00:27:00,042 --> 00:27:02,628
だが子供たちは皆
見つかり––
329
00:27:03,420 --> 00:27:04,630
焼き殺された
330
00:27:07,215 --> 00:27:10,761
悲しんだ母たちは
“コンパス”を結成
331
00:27:11,470 --> 00:27:14,222
守護を誓う秘密組織で––
332
00:27:14,389 --> 00:27:17,809
メンバーは
母から娘へと引き継がれた
333
00:27:19,311 --> 00:27:22,230
長い間 秘密の存在なの
334
00:27:22,773 --> 00:27:25,859
私たちの使命は
視覚が復活した時––
335
00:27:25,984 --> 00:27:28,362
目が見える子を守ること
336
00:27:28,945 --> 00:27:31,073
見える子に何人会った?
337
00:27:32,407 --> 00:27:33,575
あなたを入れて?
338
00:27:34,117 --> 00:27:34,910
1人
339
00:27:35,160 --> 00:27:37,913
母も祖母も会ったことはない
340
00:27:38,080 --> 00:27:40,582
まさか本当に会えるとは
341
00:27:42,084 --> 00:27:44,002
パリス なぜ彼女らと?
342
00:27:47,422 --> 00:27:49,383
話せば長くなる
343
00:27:49,841 --> 00:27:51,218
悲しい話だ
344
00:27:53,095 --> 00:27:54,388
一員だったのか
345
00:27:57,432 --> 00:27:58,266
ああ
346
00:27:59,434 --> 00:28:00,435
そうなんだ
347
00:28:05,691 --> 00:28:07,109
昔のことさ
348
00:28:08,610 --> 00:28:11,071
誰もあなたを責めてない
349
00:28:11,196 --> 00:28:14,783
そうだとしても私が悪いんだ
350
00:28:16,285 --> 00:28:19,121
予見者はつらいね
351
00:28:19,288 --> 00:28:22,624
全て予見せねばと
背負い込んじゃう
352
00:28:24,459 --> 00:28:27,921
女王が視覚の異端視を
撤回したって
353
00:28:28,422 --> 00:28:29,548
そうみたい
354
00:28:29,673 --> 00:28:32,843
女王も考え足らずだね
355
00:28:33,302 --> 00:28:36,388
偏見は簡単になくならない
356
00:28:36,972 --> 00:28:39,725
かえって危険が増した
357
00:28:43,562 --> 00:28:46,273
それが女王の狙いかも
358
00:28:54,990 --> 00:28:56,700
疲れてるのね
359
00:28:57,242 --> 00:28:58,285
私もよ
360
00:28:58,452 --> 00:29:01,663
だから飲み物に
睡眠剤を入れた
361
00:29:01,830 --> 00:29:05,751
寝ずに番をするのは
ご免だからね
362
00:29:06,376 --> 00:29:08,003
もっと食べる?
363
00:29:11,798 --> 00:29:16,678
トード 魔術師を
征伐すると誓ったはずだ
364
00:29:16,803 --> 00:29:19,097
ダックス 命令に従え
365
00:29:19,222 --> 00:29:23,518
女王は異端者だ
神の意向とは違う
366
00:29:23,685 --> 00:29:26,855
そうだ
こんなのは間違ってる
367
00:29:27,022 --> 00:29:28,982
彼を守るのが任務だ
368
00:29:29,691 --> 00:29:33,695
もし傷つけたら
大変なことになる
369
00:29:33,820 --> 00:29:37,658
俺たちまで異端者扱いされて
殺されるぞ
370
00:29:37,783 --> 00:29:38,659
まさか
371
00:29:38,825 --> 00:29:40,202
奴を殺そう
372
00:29:40,327 --> 00:29:45,207
殺すのが嫌なら
ここで捨てていくのはどうだ
373
00:29:45,374 --> 00:29:48,001
ダックスの言う通りだ
374
00:29:48,126 --> 00:29:48,877
ダメだ
375
00:29:49,711 --> 00:29:53,715
不服従と見なされ
地位が危うくなるぞ
376
00:29:54,216 --> 00:29:56,176
お前も同じだ
377
00:29:57,386 --> 00:30:00,055
黙って命令に従え
378
00:30:01,056 --> 00:30:02,224
そうすれば––
379
00:30:02,808 --> 00:30:06,144
この会話は
内緒にしといてやる
380
00:30:54,276 --> 00:30:55,944
いるなら言って
381
00:30:56,111 --> 00:30:59,948
失礼 つい私の家だと
思ってしまって
382
00:31:00,949 --> 00:31:05,078
この武器は
王の使うものですね
383
00:31:05,454 --> 00:31:06,747
王女もよ
384
00:31:07,789 --> 00:31:08,957
お呼びで?
385
00:31:09,625 --> 00:31:10,792
ええ
386
00:31:11,877 --> 00:31:14,463
結婚の申し込みだけど…
387
00:31:14,630 --> 00:31:16,548
してませんよ
388
00:31:16,673 --> 00:31:18,800
姉が手配したものよ
389
00:31:19,301 --> 00:31:23,639
残念だ ロマンチックに
進めたかったのに
390
00:31:23,805 --> 00:31:25,265
私は人妻よ
391
00:31:25,474 --> 00:31:26,975
皆 欠点はある
392
00:31:27,559 --> 00:31:32,314
私の欠点は仰向けで寝ると
いびきをかくことだ
393
00:31:32,481 --> 00:31:33,273
ハーラン
394
00:31:33,398 --> 00:31:34,483
ハーラン!
395
00:31:36,068 --> 00:31:37,778
何を企んでるの?
396
00:31:50,290 --> 00:31:52,626
私の先祖たちは––
397
00:31:53,585 --> 00:31:56,505
低い地位で苦労してきた
398
00:31:59,174 --> 00:32:04,805
しかし私は高みを目指して
長い間 努力を重ね––
399
00:32:05,847 --> 00:32:08,475
今の地位を得たんだ
400
00:32:11,353 --> 00:32:13,188
簡単なことじゃない
401
00:32:13,772 --> 00:32:16,525
なのに女王がやってきて––
402
00:32:17,317 --> 00:32:20,737
全てをひっくり返している
403
00:32:20,862 --> 00:32:23,156
ここで私の選択肢は2つ
404
00:32:24,700 --> 00:32:28,912
1つ目は反乱をあおり
王宮を焼き払うこと
405
00:32:30,247 --> 00:32:34,042
2つ目は王族に味方し
王宮で暮らすこと
406
00:32:37,296 --> 00:32:39,673
熟慮を重ねた末に––
407
00:32:40,215 --> 00:32:42,009
結論に達した
408
00:32:43,010 --> 00:32:44,970
2つ目の方が楽だ
409
00:32:47,014 --> 00:32:48,932
姉と結婚すれば?
410
00:32:49,391 --> 00:32:50,726
あなたの方がいい
411
00:32:50,892 --> 00:32:52,728
権力は姉のものよ
412
00:32:53,228 --> 00:32:54,229
今はね
413
00:33:05,574 --> 00:33:07,075
婚約の発表を
414
00:33:07,242 --> 00:33:08,118
何よりだ
415
00:33:08,285 --> 00:33:09,328
結婚はしない
416
00:33:09,953 --> 00:33:11,246
何ですと
417
00:33:11,413 --> 00:33:16,376
婚約すれば姉の心配は
当面 落ち着くわ
418
00:33:17,085 --> 00:33:21,381
姉に戦を断念させたいから
議員の協力を得て
419
00:33:21,923 --> 00:33:24,718
夫と娘が見つかったら––
420
00:33:25,177 --> 00:33:28,764
2人の安全を守ることも
約束して
421
00:33:32,225 --> 00:33:33,560
見返りは?
422
00:33:35,354 --> 00:33:39,816
姉を説得し 都を移転させるわ
ここは再び––
423
00:33:39,941 --> 00:33:41,777
あなたのものに
424
00:33:44,446 --> 00:33:45,447
マグラ
425
00:33:47,282 --> 00:33:49,409
思ったより賢い人だ
426
00:33:50,953 --> 00:33:52,746
あなたも頼むわよ
427
00:33:53,455 --> 00:33:55,082
お任せを
428
00:34:34,413 --> 00:34:35,580
熱いお茶よ
429
00:34:47,092 --> 00:34:50,846
あなたは
コンパスの戦士だったの?
430
00:34:52,097 --> 00:34:53,307
守護者だよ
431
00:34:53,765 --> 00:34:56,101
でも やめてしまった
432
00:35:00,022 --> 00:35:01,440
どうして?
433
00:35:08,071 --> 00:35:11,491
コンパスで過ごした時間は––
434
00:35:12,200 --> 00:35:14,036
刺激的だった
435
00:35:14,785 --> 00:35:19,041
200年 視覚のある子は
発見されなかったけど––
436
00:35:20,167 --> 00:35:23,003
突然 ある子が現れたんだ
437
00:35:24,338 --> 00:35:26,548
私は彼を守るよう託された
438
00:35:26,923 --> 00:35:31,887
目が見えるだけでなく
とても聡明な子でね
439
00:35:32,595 --> 00:35:34,555
知識を欲してた
440
00:35:35,932 --> 00:35:37,392
あんたみたいに
441
00:35:41,438 --> 00:35:42,898
私は規則を破った
442
00:35:44,816 --> 00:35:48,236
昔からの遺物に
触れさせたんだ
443
00:35:48,403 --> 00:35:49,363
書物だよ
444
00:35:51,113 --> 00:35:54,368
読み方の手引もあった
445
00:35:55,619 --> 00:36:00,374
やがて彼は本を読み尽くし
満足できなくなった
446
00:36:01,874 --> 00:36:04,544
ある日 私が起きたら––
447
00:36:05,212 --> 00:36:08,924
彼は書物や手引と共に
消えていた
448
00:36:13,053 --> 00:36:15,055
私はコンパス失格だ
449
00:36:16,056 --> 00:36:20,268
誓いを破った私は
居場所がなくなり––
450
00:36:21,186 --> 00:36:24,106
去るしかなかったんだ
451
00:36:29,945 --> 00:36:33,615
その男の子はどうなったの?
452
00:36:38,745 --> 00:36:41,039
あんたの父親になった
453
00:36:52,592 --> 00:36:53,969
ジャーラマレルね
454
00:36:54,845 --> 00:36:55,637
ああ
455
00:36:58,932 --> 00:37:03,186
何年も経って
マグラを連れた彼は––
456
00:37:03,312 --> 00:37:04,855
私を捜し出した
457
00:37:05,689 --> 00:37:10,610
私なら子供を守り導くと
知ってたんだ
458
00:37:11,194 --> 00:37:13,405
読み方も学ばせると
459
00:37:16,491 --> 00:37:19,161
正しい判断だったと願うよ
460
00:37:25,834 --> 00:37:27,294
もちろんよ
461
00:37:28,503 --> 00:37:32,799
視覚は私にとって
大切な一部なの
462
00:37:34,009 --> 00:37:36,011
手と同じように
463
00:37:39,264 --> 00:37:41,683
ないなんて想像できない
464
00:37:47,230 --> 00:37:48,315
ハニワ
465
00:37:50,859 --> 00:37:54,196
人間には長い歴史がある
466
00:37:54,905 --> 00:37:56,531
その間 ずっと––
467
00:37:57,032 --> 00:38:01,036
人は周りと違う者を
軽蔑し 恐れてきたんだ
468
00:38:01,662 --> 00:38:05,540
どう生まれるかは
自分じゃ選べない
469
00:38:05,874 --> 00:38:09,169
なのに視覚を持つ者は
蔑さげすまれてきた
470
00:38:13,548 --> 00:38:19,388
いつか視覚を持つ者が
持たない者より多くなったら
471
00:38:20,263 --> 00:38:22,057
逆のことが起きる
472
00:38:23,892 --> 00:38:29,064
人間というのは いつだって
変わらないものなんだ
473
00:39:01,680 --> 00:39:02,764
何だ!
474
00:39:02,931 --> 00:39:04,391
魔術師め
475
00:39:04,850 --> 00:39:05,434
トード!
476
00:39:05,600 --> 00:39:06,560
黙れ
477
00:39:07,269 --> 00:39:08,186
捕まえてろ
478
00:39:14,484 --> 00:39:15,569
来い!
479
00:39:20,490 --> 00:39:21,450
トード!
480
00:39:33,920 --> 00:39:35,881
ダックス! フライ!
481
00:39:36,298 --> 00:39:38,300
何してる やめろ!
482
00:39:42,304 --> 00:39:43,180
トード!
483
00:39:47,476 --> 00:39:48,977
フライ やめろ
484
00:39:49,478 --> 00:39:51,563
トード 助けてくれ
485
00:39:56,735 --> 00:39:57,653
トード!
486
00:40:07,162 --> 00:40:08,121
ダックス
487
00:40:09,164 --> 00:40:09,998
ダックス!
488
00:40:12,000 --> 00:40:12,834
フライ?
489
00:40:14,920 --> 00:40:15,671
フライ
490
00:40:18,006 --> 00:40:19,174
動くな
491
00:40:20,842 --> 00:40:21,593
何をした
492
00:40:22,636 --> 00:40:23,971
動くな!
493
00:40:25,430 --> 00:40:26,348
殺したな
494
00:40:26,848 --> 00:40:28,976
お前も殺されたいか
495
00:40:30,560 --> 00:40:33,855
魔術師を守るなんて
どうかしてる
496
00:40:33,981 --> 00:40:36,191
最後の警告だ ダックス
497
00:40:36,692 --> 00:40:38,652
おとなしく従え!
498
00:40:43,824 --> 00:40:44,992
俺は去る
499
00:40:45,867 --> 00:40:47,369
もうご免だ
500
00:40:47,744 --> 00:40:49,830
では馬に乗って去れ
501
00:40:50,289 --> 00:40:54,167
我々の邪魔をしたら
お前を殺すぞ
502
00:41:23,155 --> 00:41:23,739
トード
503
00:41:23,905 --> 00:41:24,865
黙ってろ
504
00:41:33,582 --> 00:41:34,750
馬に乗れるか
505
00:41:37,586 --> 00:41:38,712
乗れない
506
00:41:41,131 --> 00:41:42,716
では学べ
507
00:41:45,302 --> 00:41:46,887
後ろには乗せない
508
00:42:12,287 --> 00:42:14,748
なぜエドを殺さなかったの?
509
00:42:19,294 --> 00:42:23,298
弟を殺すのは
自分を殺すようなものだ
510
00:42:26,593 --> 00:42:28,470
父親殺しみたいに?
511
00:42:39,439 --> 00:42:42,275
父は俺に言った
“エドを殺せ”と
512
00:42:44,319 --> 00:42:45,737
その時 決めたんだ
513
00:42:53,662 --> 00:42:56,957
エドを守ったのに
なぜ憎まれるの?
514
00:43:01,753 --> 00:43:05,507
家族というのは複雑なものだ
515
00:43:12,681 --> 00:43:13,598
そうね…
516
00:43:15,058 --> 00:43:18,854
私の場合は
叔父に拉致され––
517
00:43:19,021 --> 00:43:22,316
母さんが王女だって判明した
518
00:43:25,193 --> 00:43:28,322
私の家族も なかなか複雑よ
519
00:43:39,916 --> 00:43:42,294
エドの出産で母は死に––
520
00:43:44,379 --> 00:43:46,548
親父はエドを恨んだ
521
00:43:47,633 --> 00:43:51,511
母の記憶もないほど
俺は幼くて––
522
00:43:53,305 --> 00:43:56,099
父の考えに
疑問も持たなかった
523
00:44:08,737 --> 00:44:10,030
お呼びで?
524
00:44:13,283 --> 00:44:15,535
ハニワは弓の使い手だ
525
00:44:17,245 --> 00:44:18,080
本当に?
526
00:44:19,331 --> 00:44:21,083
俺もやられた
527
00:44:23,335 --> 00:44:26,922
兄はジャーラマレルの子を
2人 育てた
528
00:44:27,297 --> 00:44:29,549
危険な組み合わせだぞ
529
00:44:31,969 --> 00:44:36,723
奴隷狩りがマンホルの縄張りで
殺されたらしい
530
00:44:38,141 --> 00:44:39,601
彼らの仕業だと?
531
00:44:42,771 --> 00:44:46,233
ババは負傷し
移動も困難なはずだ
532
00:44:47,734 --> 00:44:50,445
マンホルに伝令を送れ
533
00:44:51,488 --> 00:44:55,742
ババと娘を
生け捕りにするようにと
534
00:44:58,370 --> 00:44:59,162
はい
535
00:45:00,372 --> 00:45:01,290
少佐
536
00:45:12,884 --> 00:45:16,263
逃亡を手引きした者は
判明したか
537
00:45:19,057 --> 00:45:20,475
まだ何も
538
00:45:24,396 --> 00:45:28,150
それは実に妙だな レン
539
00:45:31,486 --> 00:45:33,822
だが俺に考えがある
540
00:45:36,199 --> 00:45:37,409
また報告しろ
541
00:45:38,327 --> 00:45:39,119
はい
542
00:45:58,972 --> 00:45:59,765
トード
543
00:46:00,265 --> 00:46:01,141
何だ
544
00:46:05,604 --> 00:46:07,356
ありがとう
545
00:46:11,276 --> 00:46:13,362
感謝の必要はない
546
00:46:14,488 --> 00:46:17,532
王女の息子を守るのが
私の義務だ
547
00:46:19,117 --> 00:46:20,369
仕方なかった
548
00:46:25,457 --> 00:46:26,875
そうかな
549
00:46:55,195 --> 00:46:56,530
地図をくれ
550
00:47:12,963 --> 00:47:17,050
天気がもてば
ペンサまで13日だ
551
00:47:17,175 --> 00:47:19,219
その半分で着く
552
00:47:19,344 --> 00:47:21,096
どういうことだ
553
00:47:23,140 --> 00:47:24,099
この道よ
554
00:47:29,187 --> 00:47:30,397
崖がある
555
00:47:31,023 --> 00:47:33,233
地図によればね
556
00:47:33,358 --> 00:47:36,111
でも崖はない
真っすぐ進める
557
00:47:36,320 --> 00:47:37,362
なぜ分かる
558
00:47:38,238 --> 00:47:39,781
地図を作ったから
559
00:47:40,532 --> 00:47:45,120
こうやって あんたたちから
身を隠してきたの
560
00:47:46,496 --> 00:47:47,414
ハニワ
561
00:47:47,956 --> 00:47:51,627
何があろうと
私があなたを守る
562
00:47:52,085 --> 00:47:55,589
私の後ろについて
離れないで
563
00:47:56,173 --> 00:47:58,634
常に私の後ろよ
564
00:47:59,217 --> 00:48:02,721
あなたの後ろには
お父さんがつく
565
00:48:02,846 --> 00:48:05,599
自分のことは自分で守れる
566
00:48:06,642 --> 00:48:09,478
繁殖道具にされかけたくせに
567
00:48:09,895 --> 00:48:10,854
逃げたわ
568
00:48:11,021 --> 00:48:15,025
奴隷狩りにも
殺されかけたでしょ
569
00:48:15,859 --> 00:48:16,818
ハニワ
570
00:48:21,740 --> 00:48:23,325
邪魔はしないで
571
00:48:23,909 --> 00:48:26,328
あなたこそ邪魔しないで
572
00:48:27,329 --> 00:48:27,955
待って
573
00:48:28,664 --> 00:48:29,706
私の後ろよ
574
00:48:29,831 --> 00:48:31,750
お父さんが その後ろ
575
00:48:34,378 --> 00:48:35,295
パリス
576
00:48:41,802 --> 00:48:42,970
ジャスミン
577
00:48:48,392 --> 00:48:50,310
焦げたセージ
578
00:48:59,027 --> 00:49:02,948
草原に降り注ぐ雨
579
00:49:05,534 --> 00:49:08,036
以上です 女王陛下
580
00:49:12,582 --> 00:49:18,380
ペンサの調香師は一番だと
話には聞いていた
581
00:49:19,381 --> 00:49:21,383
噂に違たがわぬな
582
00:49:22,718 --> 00:49:26,596
皆 楽しんでくれたことを願う
583
00:49:28,223 --> 00:49:32,602
どれほど暗い時であろうとも
我々は––
584
00:49:33,061 --> 00:49:35,397
美と喜びを享受するべきだ
585
00:49:35,564 --> 00:49:39,359
それこそ
神の炎の恵みなのだから
586
00:49:39,693 --> 00:49:43,405
困難が我々を
待ち受けている今も––
587
00:49:43,905 --> 00:49:45,699
美は存在する
588
00:49:46,742 --> 00:49:47,909
それから––
589
00:49:48,785 --> 00:49:49,703
愛も
590
00:49:51,079 --> 00:49:53,040
宮廷の諸君よ
591
00:49:53,165 --> 00:49:56,543
喜びをもって皆に伝えよう
592
00:49:57,085 --> 00:50:00,255
我が妹
マグラ・ケイン王女が––
593
00:50:00,922 --> 00:50:02,924
婚約を交わした
594
00:50:03,050 --> 00:50:08,221
相手は 他ならぬペンサの領主
ハーラン卿だ
595
00:50:09,514 --> 00:50:11,892
発表は私たちがするかと
596
00:50:12,476 --> 00:50:13,268
同感だ
597
00:50:13,435 --> 00:50:16,104
本日から4日後に我らは––
598
00:50:17,064 --> 00:50:20,150
結婚の証人に
なろうではないか
599
00:50:22,819 --> 00:50:24,363
知ってたの?
600
00:50:24,488 --> 00:50:25,238
まさか
601
00:50:26,114 --> 00:50:27,616
信用できない
602
00:50:28,200 --> 00:50:32,454
いずれは
私のことを信じてもらわないと
603
00:50:33,163 --> 00:50:34,957
このままでは無理
604
00:50:44,716 --> 00:50:45,384
父さん
605
00:50:48,470 --> 00:50:49,304
どうした
606
00:50:50,138 --> 00:50:51,264
将帥が来た
607
00:50:52,641 --> 00:50:53,475
何だと
608
00:50:55,435 --> 00:50:56,728
エド・ヴォスが?
609
00:50:57,270 --> 00:51:00,107
今 兵を連れて
着いたところだ
610
00:51:03,735 --> 00:51:06,154
目のことを悟られるな
611
00:51:12,160 --> 00:51:15,455
ヴォス将帥 これは驚きだ
612
00:51:16,498 --> 00:51:17,291
そうか?
613
00:51:21,461 --> 00:51:23,338
予想してたのでは?
614
00:51:25,340 --> 00:51:26,341
なぜだ
615
00:51:31,805 --> 00:51:33,807
何者かが牢獄から––
616
00:51:34,349 --> 00:51:36,351
ババ・ヴォスを逃がした
617
00:51:38,020 --> 00:51:39,855
彼を拘束してたのか?
618
00:51:41,732 --> 00:51:42,858
ああ
619
00:51:44,609 --> 00:51:46,028
だが逃げられた
620
00:51:47,404 --> 00:51:53,493
我々の監視をくぐり抜けて
逃げるのは簡単じゃない
621
00:51:54,453 --> 00:51:55,537
だが––
622
00:51:56,204 --> 00:51:58,707
目が見えるなら別だ
623
00:52:00,042 --> 00:52:01,877
私を疑ってるのか?
624
00:52:02,294 --> 00:52:04,755
彼を助けるわけがない
625
00:52:04,880 --> 00:52:06,048
息子はどこだ
626
00:52:07,799 --> 00:52:08,717
息子?
627
00:52:10,010 --> 00:52:14,056
お前が渡さなかった息子を
今すぐ出せ
628
00:52:14,181 --> 00:52:18,268
ババ・ヴォスが
ここにやってきたんだ
629
00:52:18,560 --> 00:52:21,563
そして息子を奪っていった
630
00:52:22,439 --> 00:52:24,733
お前を殺さなかったのか?
631
00:52:26,735 --> 00:52:29,196
娘の恨みがあるのに
632
00:52:31,698 --> 00:52:33,116
多勢に無勢で
633
00:52:36,453 --> 00:52:38,455
何だよ 放せ
634
00:52:38,705 --> 00:52:42,125
なぜ息子が勝手にしゃべる
635
00:52:42,250 --> 00:52:45,087
俺が尋ねたのは父親だ!
636
00:52:46,254 --> 00:52:49,591
いつもは動き回るお前が––
637
00:52:50,467 --> 00:52:52,260
今日は変だな
638
00:52:54,179 --> 00:52:55,597
まるで…
639
00:52:55,764 --> 00:52:58,058
将帥 ここに来たなら…
640
00:52:59,101 --> 00:53:01,395
父さんを放せ!
641
00:53:01,770 --> 00:53:02,604
将帥
642
00:53:02,938 --> 00:53:04,064
黙ってろ
643
00:53:19,162 --> 00:53:20,998
視覚を奪われたな
644
00:53:22,457 --> 00:53:24,042
一時的なケガだ
645
00:53:24,710 --> 00:53:26,920
すぐに治る
646
00:53:31,216 --> 00:53:31,967
いいや
647
00:53:35,053 --> 00:53:36,305
そうはならん
648
00:53:47,774 --> 00:53:48,567
殺してやる
649
00:53:49,109 --> 00:53:52,112
この野郎 殺してやる!
650
00:53:53,447 --> 00:53:55,198
悲しむな オーロマン
651
00:53:56,491 --> 00:53:59,286
残った家族を守りたいだろう
652
00:53:59,745 --> 00:54:03,165
そのためには頭を使え
653
00:54:04,249 --> 00:54:06,585
ここは俺のものにする
654
00:54:07,210 --> 00:54:08,420
お前たちも––
655
00:54:08,545 --> 00:54:11,173
本も知識も 全てだ
656
00:54:12,215 --> 00:54:13,216
トルマーダ
657
00:54:22,017 --> 00:54:25,854
彼はトルマーダ
偉大な科学者だ
658
00:54:28,190 --> 00:54:29,650
彼に従え
659
00:55:54,234 --> 00:55:57,070
日本語字幕 遠藤 千代