1 00:00:04,134 --> 00:00:07,721 お前が俺にした仕打ちは この比じゃない 2 00:00:09,181 --> 00:00:12,226 マグラはパヤンの前王の 子女で–– 3 00:00:12,392 --> 00:00:15,812 正式な王位継承権を持つ方だ 4 00:00:16,230 --> 00:00:19,566 陛下には 私の軍隊や家来が必要です 5 00:00:19,733 --> 00:00:21,151 妹をやる 6 00:00:21,527 --> 00:00:25,948 私は視覚ビジョンへの異端視を 撤回してやったのに 7 00:00:26,114 --> 00:00:30,077 我々の立場は今 とても危ういぞ 8 00:00:30,244 --> 00:00:32,078 異端者! 9 00:00:32,203 --> 00:00:33,580 罪人だ 10 00:00:34,498 --> 00:00:38,252 マグラ王女の命令だ ペンサに連れ帰る 11 00:00:38,418 --> 00:00:39,628 行きな 12 00:00:39,795 --> 00:00:41,547 私は2人を待つ 13 00:00:43,882 --> 00:00:44,925 父を放せ! 14 00:00:51,181 --> 00:00:52,099 一緒に来て 15 00:00:52,474 --> 00:00:53,433 無理よ 16 00:00:54,351 --> 00:00:55,978 聞こえてるよ 17 00:00:56,395 --> 00:00:58,230 においもする 18 00:00:59,273 --> 00:01:01,275 茶はどうだい? 19 00:01:13,996 --> 00:01:15,455 将帥 20 00:01:16,164 --> 00:01:19,459 タマクティ・ジュンが 逃げた説明を 21 00:01:19,584 --> 00:01:21,878 私の管轄外です 22 00:01:22,004 --> 00:01:23,005 ババ・ヴォスは… 23 00:01:23,171 --> 00:01:26,008 奴は共和国の敵です 24 00:01:26,591 --> 00:01:31,388 さっさと彼を裁判にかけ 処刑すべきだったのだ 25 00:01:31,638 --> 00:01:33,140 そうすれば–– 26 00:01:33,640 --> 00:01:37,060 タマクティと逃げることも なかった 27 00:01:37,227 --> 00:01:41,023 あの将軍から パヤンの女王の戦略や–– 28 00:01:41,189 --> 00:01:44,985 軍の情報を 聞き出すつもりだったのに 29 00:01:45,110 --> 00:01:48,155 あの2人は なぜ逃げおおせた? 30 00:01:48,530 --> 00:01:52,117 我々の監視が破られたのは 初めてだ 31 00:01:52,409 --> 00:01:55,829 内部に協力者が いたんでしょう 32 00:01:56,622 --> 00:02:01,168 裏切り者を捜し出し 見せしめにせねば 33 00:02:01,335 --> 00:02:05,088 裏切り者がいるなら 必ず捜し出します 34 00:02:06,548 --> 00:02:08,008 ヴォス将帥 35 00:02:08,133 --> 00:02:10,385 そなたは長年にわたり–– 36 00:02:10,552 --> 00:02:13,639 評議会に尽くしてくれている 37 00:02:13,805 --> 00:02:17,142 だが視覚ビジョンが復活するという 風評や–– 38 00:02:17,267 --> 00:02:21,104 兄への復讐心に とらわれるのはやめたまえ 39 00:02:21,563 --> 00:02:25,359 ガニテ族が 西方でのさばっている今–– 40 00:02:25,525 --> 00:02:29,613 目の前に迫る危機に 集中してくれ 41 00:02:30,197 --> 00:02:32,240 分かったな? 42 00:02:36,578 --> 00:02:37,496 はい 43 00:02:38,580 --> 00:02:39,915 分かりました 44 00:02:40,666 --> 00:02:41,583 閣下 45 00:02:48,882 --> 00:02:52,469 全ての護衛を尋問しろ 46 00:02:52,594 --> 00:02:54,721 収穫なしでした 47 00:02:54,846 --> 00:02:57,099 もう一度やり直せ 48 00:02:58,266 --> 00:02:59,643 何か出るはずだ 49 00:02:59,935 --> 00:03:00,769 はい 50 00:04:20,474 --> 00:04:24,019 暗闇の世界 51 00:04:39,701 --> 00:04:40,661 誰だ 52 00:04:43,372 --> 00:04:44,039 心配ない 53 00:04:44,206 --> 00:04:45,040 オーロマン? 54 00:04:45,207 --> 00:04:46,166 大丈夫だ 55 00:04:58,637 --> 00:05:00,013 また悪夢を? 56 00:05:02,057 --> 00:05:03,392 分かってないな 57 00:05:04,810 --> 00:05:06,561 夢は美しい 58 00:05:07,813 --> 00:05:09,898 夢の中では–– 59 00:05:11,400 --> 00:05:12,693 目が見える 60 00:05:14,403 --> 00:05:16,905 悪夢の始まりは目覚めた時だ 61 00:05:19,741 --> 00:05:21,910 僕らがそばにいる 62 00:05:23,160 --> 00:05:24,412 1人じゃない 63 00:05:29,376 --> 00:05:31,253 治療法は分かったか 64 00:05:31,962 --> 00:05:35,048 何か手立てがあるはずだ 65 00:05:36,091 --> 00:05:40,095 父さんの望みを かなえる方法はない 66 00:05:51,940 --> 00:05:54,276 私の教えを忘れたか? 67 00:05:58,614 --> 00:06:00,907 私はここに命を懸けてきた 68 00:06:03,118 --> 00:06:07,080 困難や苦労に耐え 作り上げたんだ 69 00:06:08,790 --> 00:06:09,750 いいか 70 00:06:13,795 --> 00:06:15,964 試練にひるむな 71 00:06:16,882 --> 00:06:21,094 不可能なことを 可能にするのだ 72 00:06:22,888 --> 00:06:26,892 何としても 私の視覚を復活させろ 73 00:06:27,184 --> 00:06:29,478 使命を実現するためだ 74 00:06:30,896 --> 00:06:32,606 時間はかかるだろう 75 00:06:33,857 --> 00:06:37,819 簡単だと思わせたなら 悪かった 76 00:06:39,613 --> 00:06:43,158 たとえ どれほど 時間がかかっても–– 77 00:06:44,159 --> 00:06:45,827 やり抜かねば 78 00:06:49,331 --> 00:06:50,332 分かった 79 00:06:51,708 --> 00:06:52,626 よし 80 00:06:54,127 --> 00:06:56,964 朝の報告を聞かせろ 81 00:06:58,090 --> 00:06:59,007 今? 82 00:06:59,257 --> 00:07:01,218 使命のためだ だろ? 83 00:07:03,345 --> 00:07:04,513 ああ でも… 84 00:07:04,638 --> 00:07:08,976 目を負傷しても 能力は衰えてない 85 00:07:09,101 --> 00:07:12,980 態度に気をつけろ 弟妹に影響する 86 00:07:13,730 --> 00:07:15,190 トリバンテにも 87 00:07:18,735 --> 00:07:19,820 奴らに–– 88 00:07:21,530 --> 00:07:23,198 目のことは秘密だ 89 00:07:23,907 --> 00:07:26,118 つけ込まれるぞ 90 00:07:26,243 --> 00:07:27,536 いいな? 91 00:07:30,372 --> 00:07:31,373 はい 92 00:07:33,792 --> 00:07:34,543 よし 93 00:07:35,961 --> 00:07:36,712 では–– 94 00:07:39,172 --> 00:07:40,632 朝の報告を 95 00:07:44,469 --> 00:07:45,345 ノニは–– 96 00:07:46,054 --> 00:07:49,057 二次方程式の単元に移った 97 00:07:50,726 --> 00:07:51,852 賢い子だ 98 00:07:52,477 --> 00:07:54,855 新しい教科書に入った 99 00:07:55,105 --> 00:07:57,357 夢中で勉強してる 100 00:08:20,964 --> 00:08:24,551 コフンたちは去った 何か起きたようだ 101 00:08:24,676 --> 00:08:26,553 彼らを捜す暇はない 102 00:08:26,928 --> 00:08:30,182 マグラ王女を見つけるのが 優先だ 103 00:08:34,186 --> 00:08:36,772 マグラ王女って何? 104 00:08:39,691 --> 00:08:44,446 タマクティが言うには 母さんは女王の妹らしい 105 00:08:46,573 --> 00:08:49,034 ケイン女王の? あり得ない 106 00:08:49,159 --> 00:08:50,702 信じがたいよな 107 00:08:50,827 --> 00:08:54,873 奴を殺さなかったことが 信じがたいわ 108 00:08:55,415 --> 00:08:56,750 思いはよぎった 109 00:08:58,502 --> 00:09:00,128 これは罠かも 110 00:09:00,504 --> 00:09:01,296 ああ 111 00:09:01,421 --> 00:09:03,924 なのに なぜついていくの? 112 00:09:05,258 --> 00:09:08,303 お前を助けに行ったのと 同じだ 113 00:09:09,638 --> 00:09:11,139 俺は夫だぞ 114 00:09:11,640 --> 00:09:15,978 もし愛する妻が 生きてる可能性があるなら… 115 00:09:16,103 --> 00:09:17,437 分かるわ 116 00:09:20,983 --> 00:09:23,568 全て嘘だったら–– 117 00:09:23,694 --> 00:09:25,487 一緒に殺そう 118 00:09:26,571 --> 00:09:27,948 約束する 119 00:09:29,491 --> 00:09:31,576 もし嘘でないなら–– 120 00:09:32,244 --> 00:09:35,205 母さんが王女って どういうこと? 121 00:09:36,873 --> 00:09:38,458 分からない 122 00:09:39,709 --> 00:09:42,004 会えたら話してくれるさ 123 00:09:43,170 --> 00:09:43,922 行こう 124 00:09:57,227 --> 00:09:59,521 馬3頭と犬2匹の足跡だ 125 00:10:00,522 --> 00:10:01,481 トリバンテか? 126 00:10:01,606 --> 00:10:02,983 魔術師狩りだ 127 00:10:03,191 --> 00:10:04,359 息子が危ない 128 00:10:04,526 --> 00:10:06,528 彼らは命令に忠実だ 129 00:10:06,695 --> 00:10:11,742 コフンをマグラの元へ 連れていくんだろう 130 00:10:12,367 --> 00:10:13,702 でも女王は… 131 00:10:13,869 --> 00:10:17,205 女王は方針を変えたそうよ 132 00:10:17,497 --> 00:10:20,000 視覚の異端視を撤回したの 133 00:10:21,918 --> 00:10:23,045 どうする 134 00:10:23,211 --> 00:10:27,174 東へ行こう 魔術師狩りの 野営地に着けば–– 135 00:10:27,424 --> 00:10:29,217 女王の居所を聞ける 136 00:10:31,470 --> 00:10:32,387 ペンサよ 137 00:10:32,721 --> 00:10:33,472 何? 138 00:10:34,056 --> 00:10:35,849 ペンサへ向かった 139 00:10:36,892 --> 00:10:38,060 伝言が? 140 00:10:38,226 --> 00:10:38,894 ええ 141 00:10:39,353 --> 00:10:43,023 〝ペンサ〟 142 00:10:40,145 --> 00:10:41,355 ペンサか 143 00:10:41,897 --> 00:10:46,568 要塞化された都市で 戦略的にも有利だ 144 00:10:47,069 --> 00:10:50,238 きっと新都にしたんだろう 145 00:11:09,257 --> 00:11:12,761 よほど急ぎの話だろうな ハーラン卿 146 00:11:12,928 --> 00:11:15,472 無駄に騒ぐ気はないですが–– 147 00:11:16,181 --> 00:11:22,270 陛下に危険が及ぶとなれば 慌てずにいられません 148 00:11:22,688 --> 00:11:25,065 いつも大げさだな 149 00:11:26,441 --> 00:11:28,527 長くはかかりません 150 00:11:29,778 --> 00:11:32,114 直接 聞いていただきたい 151 00:11:32,990 --> 00:11:36,743 どうか音を立てないでください 152 00:11:37,577 --> 00:11:40,122 話を引き出せなくなる 153 00:11:41,707 --> 00:11:43,917 静かにしてやろう 154 00:11:53,969 --> 00:11:57,472 ハーラン卿 ゼシャンを連れてきました 155 00:11:57,806 --> 00:11:59,933 話があるそうで 156 00:12:00,142 --> 00:12:01,310 ああ ケリガン 157 00:12:13,363 --> 00:12:14,990 他に同席者が? 158 00:12:15,991 --> 00:12:19,328 私に忠実な家来が1人いる 159 00:12:20,704 --> 00:12:22,164 お前の出身は? 160 00:12:23,582 --> 00:12:24,833 カンズアです 161 00:12:25,250 --> 00:12:28,170 王宮の番人だったそうだな 162 00:12:29,004 --> 00:12:30,631 ええ 20年以上も 163 00:12:31,840 --> 00:12:34,843 トリバンテに 襲撃された時も? 164 00:12:37,512 --> 00:12:39,848 都は崩壊しましたが–– 165 00:12:41,433 --> 00:12:45,771 あの時 襲撃など ありませんでした 166 00:12:47,773 --> 00:12:50,275 ではダムはなぜ崩壊した? 167 00:12:51,068 --> 00:12:56,406 私に言えるのは 襲撃は なかったということだけです 168 00:12:58,033 --> 00:12:59,660 分からないな 169 00:13:01,578 --> 00:13:06,333 あれは いつもと 何ら変わらない日でした 170 00:13:07,250 --> 00:13:11,380 トリバンテ族は来ず 戦闘もなかった 171 00:13:13,799 --> 00:13:19,179 トリバンテでないなら ダムの崩壊は誰の仕業だ? 172 00:13:24,893 --> 00:13:27,020 先に言っておきますが–– 173 00:13:27,145 --> 00:13:31,233 私の家は代々 都の護衛を 務めてきました 174 00:13:31,358 --> 00:13:33,443 忠実に仕えてきたのです 175 00:13:33,568 --> 00:13:35,112 分かっている 176 00:13:42,160 --> 00:13:43,161 心配するな 177 00:13:44,079 --> 00:13:45,872 いいから話せ 178 00:13:50,085 --> 00:13:54,923 私は王宮を隅から隅まで 熟知していました 179 00:13:55,090 --> 00:13:58,677 あの時 ダムの水を 放出できた人物は–– 180 00:14:02,180 --> 00:14:03,890 女王だけです 181 00:15:06,036 --> 00:15:08,789 仰々しい演出だな 182 00:15:09,831 --> 00:15:11,833 こういう話は–– 183 00:15:12,834 --> 00:15:15,712 放っておくと すぐに広まる 184 00:15:17,381 --> 00:15:20,258 もし民衆が 陛下を疑い出せば–– 185 00:15:20,842 --> 00:15:25,806 彼らは視覚の話も 神からの使命の話も疑います 186 00:15:27,683 --> 00:15:28,809 全てを 187 00:15:33,146 --> 00:15:35,190 阻止してくれるな? 188 00:15:37,025 --> 00:15:39,236 陛下のためですから 189 00:15:40,278 --> 00:15:43,115 もし私の義姉となるなら–– 190 00:15:43,824 --> 00:15:45,867 さらに力を入れます 191 00:15:49,621 --> 00:15:51,456 女王に伝言です 192 00:15:53,250 --> 00:15:54,042 来い 193 00:16:21,903 --> 00:16:24,531 ハーラン 必ず妹をやる 194 00:16:46,261 --> 00:16:50,641 シベス お願い 言い争う気力はないの 195 00:16:50,766 --> 00:16:53,101 落ち着け いい知らせだ 196 00:16:54,353 --> 00:16:56,271 コフンが見つかった 197 00:16:57,564 --> 00:17:00,442 兵たちと ここへ向かっている 198 00:17:00,609 --> 00:17:03,445 本当? いつ到着する? 199 00:17:03,654 --> 00:17:05,948 ハニワとババ・ヴォスは? 200 00:17:06,448 --> 00:17:08,075 彼らは不明だ 201 00:17:09,576 --> 00:17:13,288 まさか ババなら 常に一緒にいるはずよ 202 00:17:14,122 --> 00:17:16,792 かなわなかったのだろう 203 00:17:18,502 --> 00:17:21,088 コフンが到着するとなれば–– 204 00:17:21,213 --> 00:17:23,924 彼の安全を守らねば 205 00:17:24,299 --> 00:17:25,133 というと? 206 00:17:25,300 --> 00:17:29,513 民衆はまだ 視覚への偏見を持っている 207 00:17:30,889 --> 00:17:33,600 ブーツのことは守らなかった 208 00:17:35,435 --> 00:17:36,770 奴は無価値だ 209 00:17:37,562 --> 00:17:39,523 子供の父親でしょ 210 00:17:42,818 --> 00:17:43,652 変ね 211 00:17:46,947 --> 00:17:49,491 姉さんの心拍が速いわ 212 00:17:52,369 --> 00:17:53,912 でも心臓が1つ… 213 00:17:56,832 --> 00:17:58,000 赤ちゃんは? 214 00:17:59,835 --> 00:18:01,461 死んだのね 215 00:18:04,673 --> 00:18:05,632 シベス 216 00:18:06,883 --> 00:18:08,176 気の毒に 217 00:18:44,046 --> 00:18:48,383 女王の子がいない中 お前の子供が戻る 218 00:18:50,719 --> 00:18:53,430 難しい状況になるぞ 219 00:18:55,932 --> 00:18:58,894 女王の子が 流れたと伝われば–– 220 00:18:59,227 --> 00:19:03,440 視覚を持つ子への風当たりは さらに強くなる 221 00:19:03,732 --> 00:19:05,901 コフンが危ない 222 00:19:06,568 --> 00:19:11,031 信じられないわ 息子の命を脅してるの? 223 00:19:11,156 --> 00:19:14,952 その反対だ 何としても おいを守りたい 224 00:19:15,410 --> 00:19:20,082 だが もし我々に対して 反乱が起きれば–– 225 00:19:20,874 --> 00:19:22,918 彼を守る者はいない 226 00:19:24,086 --> 00:19:25,545 ハーランの件ね 227 00:19:26,838 --> 00:19:30,884 奴と組めば 軍隊を手中に収め–– 228 00:19:31,009 --> 00:19:34,262 革命を事前に阻止できる 229 00:19:34,388 --> 00:19:36,515 なぜそう こだわるの? 230 00:19:36,640 --> 00:19:38,225 何を隠してる? 231 00:19:43,605 --> 00:19:46,400 カンズアの生き残りがいる 232 00:19:48,777 --> 00:19:49,736 では… 233 00:19:49,861 --> 00:19:51,405 真実がバレる 234 00:19:51,613 --> 00:19:55,575 問題は その時に 騒動を鎮圧し–– 235 00:19:55,701 --> 00:19:57,786 王権を維持できるかだ 236 00:19:59,371 --> 00:20:01,832 ハーランなら–– 237 00:20:02,040 --> 00:20:06,461 騒ぎを扇動することも 抑えることもできる 238 00:20:06,628 --> 00:20:10,632 そのハーランが お前を求めているのだ 239 00:20:13,385 --> 00:20:16,263 お前にはつらいだろう 240 00:20:16,805 --> 00:20:17,973 しかし… 241 00:20:18,140 --> 00:20:19,308 黙って 242 00:20:41,580 --> 00:20:42,623 分かった 243 00:20:46,043 --> 00:20:50,130 茶番に付き合うわ ただしハーランに–– 244 00:20:52,424 --> 00:20:56,303 これは単なる契約だと 念押しする 245 00:20:59,348 --> 00:21:01,183 どの結婚もそうだ 246 00:21:28,210 --> 00:21:31,713 母さんが王女なんて 今も信じられない 247 00:21:32,881 --> 00:21:37,344 マグラなら先王のような 立派な施政者になれる 248 00:21:38,887 --> 00:21:40,722 なのに狩ったのか 249 00:21:41,056 --> 00:21:46,228 捜していたのは ジャーラマレルとその子孫だ 250 00:21:47,062 --> 00:21:49,731 マグラは死んだと思われてた 251 00:21:51,733 --> 00:21:53,068 ここで野営を 252 00:21:53,402 --> 00:21:55,028 歩き始めたばかりよ 253 00:21:55,570 --> 00:21:58,949 この先は険しい道が続く 254 00:21:59,658 --> 00:22:01,576 彼には休息が必要だ 255 00:22:01,868 --> 00:22:03,704 決めつけるな 256 00:22:04,162 --> 00:22:06,164 では私のためだ 257 00:22:06,665 --> 00:22:10,043 私も負傷し 何日も食べていない 258 00:22:10,168 --> 00:22:12,212 暴力は受けてないが… 259 00:22:12,671 --> 00:22:13,547 静かに 260 00:22:17,426 --> 00:22:18,719 何がある? 261 00:22:19,261 --> 00:22:20,929 神の骨の檻よ 262 00:22:22,055 --> 00:22:22,973 クソッ 263 00:22:23,348 --> 00:22:24,099 何? 264 00:22:24,850 --> 00:22:26,226 奴隷狩りの土地だ 265 00:22:26,935 --> 00:22:28,895 来たことが? 266 00:22:29,021 --> 00:22:30,105 いいや 267 00:22:30,272 --> 00:22:31,940 タマクティ 急ぐぞ 268 00:22:32,107 --> 00:22:34,401 誰も来ないわよ 269 00:22:36,153 --> 00:22:37,362 もういる 270 00:22:42,451 --> 00:22:44,286 そこを動くな 271 00:22:45,287 --> 00:22:46,872 すまない 272 00:22:47,956 --> 00:22:50,459 縄張りに入ってしまって 273 00:22:51,043 --> 00:22:54,087 東方のふもとへ 行きたいだけだ 274 00:22:54,630 --> 00:22:56,715 ふもとに何の用だ 275 00:22:57,633 --> 00:22:59,593 家畜市場へ行く 276 00:23:02,971 --> 00:23:04,139 行っていい 277 00:23:05,098 --> 00:23:06,141 感謝する 278 00:23:11,104 --> 00:23:12,105 お前はダメだ 279 00:23:12,230 --> 00:23:12,981 父さん! 280 00:23:31,166 --> 00:23:31,875 父さん! 281 00:23:37,381 --> 00:23:40,634 お前に服従心を教えてやる 282 00:24:50,912 --> 00:24:51,872 誰だ 283 00:24:52,623 --> 00:24:53,373 答えろ! 284 00:24:53,498 --> 00:24:55,917 落ち着きな ババ 285 00:24:56,084 --> 00:24:56,918 パリス! 286 00:24:57,294 --> 00:24:58,253 ハニワ! 287 00:25:01,214 --> 00:25:01,923 パリス 288 00:25:02,257 --> 00:25:02,966 ババ 289 00:25:03,091 --> 00:25:04,092 説明を 290 00:25:04,217 --> 00:25:06,720 安全な場所へ移ってからだ 291 00:25:06,845 --> 00:25:07,554 コフンは? 292 00:25:07,679 --> 00:25:09,306 ペンサへ行った 293 00:25:09,431 --> 00:25:11,224 大事な知らせが 294 00:25:11,600 --> 00:25:12,768 妻は生きてる 295 00:25:12,976 --> 00:25:14,227 聞いたかい 296 00:25:15,604 --> 00:25:17,189 コフンと離れたのか 297 00:25:17,314 --> 00:25:20,233 おかげで あんたは助かった 298 00:25:20,400 --> 00:25:21,151 行くぞ 299 00:25:21,276 --> 00:25:25,948 その体じゃ無理だ ケガしてるんだろう 300 00:25:26,281 --> 00:25:28,784 まず体力を回復しないと 301 00:25:28,951 --> 00:25:30,035 ババ・ヴォス 302 00:25:32,704 --> 00:25:33,580 待て 303 00:25:33,705 --> 00:25:34,456 タマクティ 304 00:25:34,623 --> 00:25:35,457 パリス 305 00:25:36,667 --> 00:25:40,045 魔術師狩りの将軍か 殺してやる 306 00:25:40,170 --> 00:25:42,506 死体の耳は私がもらう 307 00:25:42,631 --> 00:25:47,469 彼が必要なんだ トリバンテでも協力してくれた 308 00:25:47,594 --> 00:25:48,804 改心したんだ 309 00:25:48,971 --> 00:25:50,347 だとしても… 310 00:25:50,514 --> 00:25:55,060 マグラを見つけるのに 役立ってくれる 311 00:25:55,227 --> 00:25:57,479 奴を連れ帰るのはご免よ 312 00:25:57,646 --> 00:26:00,607 私たちはペンサへ行くの 313 00:26:00,732 --> 00:26:05,445 ハニワ ババを休ませないと 今にも倒れそうだ 314 00:26:06,446 --> 00:26:07,197 父さん 315 00:26:10,951 --> 00:26:12,327 場所はどこ? 316 00:26:12,661 --> 00:26:14,997 大丈夫だ ペンサへ行こう 317 00:26:15,330 --> 00:26:17,916 近くに野営地がある 318 00:26:18,500 --> 00:26:21,253 一晩 休んでから出発を 319 00:26:21,503 --> 00:26:24,214 魔術師狩りの同行は断る 320 00:26:24,381 --> 00:26:27,134 彼も一緒だ いいな 321 00:26:27,592 --> 00:26:28,719 分かった 322 00:26:29,428 --> 00:26:31,513 ヴィエナとキトは帰りな 323 00:26:32,180 --> 00:26:34,516 私たちはペンサへ行く 324 00:26:34,850 --> 00:26:36,685 シャーロット 野営地へ 325 00:26:44,860 --> 00:26:47,362 およそ200年前のことだ 326 00:26:48,030 --> 00:26:52,659 パヤンで視覚を持つ子が 何人か生まれた 327 00:26:54,161 --> 00:26:59,374 母親たちは山へ逃れ 魔術師狩りから子供を隠した 328 00:27:00,042 --> 00:27:02,628 だが子供たちは皆 見つかり–– 329 00:27:03,420 --> 00:27:04,630 焼き殺された 330 00:27:07,215 --> 00:27:10,761 悲しんだ母たちは “コンパス”を結成 331 00:27:11,470 --> 00:27:14,222 守護を誓う秘密組織で–– 332 00:27:14,389 --> 00:27:17,809 メンバーは 母から娘へと引き継がれた 333 00:27:19,311 --> 00:27:22,230 長い間 秘密の存在なの 334 00:27:22,773 --> 00:27:25,859 私たちの使命は 視覚が復活した時–– 335 00:27:25,984 --> 00:27:28,362 目が見える子を守ること 336 00:27:28,945 --> 00:27:31,073 見える子に何人会った? 337 00:27:32,407 --> 00:27:33,575 あなたを入れて? 338 00:27:34,117 --> 00:27:34,910 1人 339 00:27:35,160 --> 00:27:37,913 母も祖母も会ったことはない 340 00:27:38,080 --> 00:27:40,582 まさか本当に会えるとは 341 00:27:42,084 --> 00:27:44,002 パリス なぜ彼女らと? 342 00:27:47,422 --> 00:27:49,383 話せば長くなる 343 00:27:49,841 --> 00:27:51,218 悲しい話だ 344 00:27:53,095 --> 00:27:54,388 一員だったのか 345 00:27:57,432 --> 00:27:58,266 ああ 346 00:27:59,434 --> 00:28:00,435 そうなんだ 347 00:28:05,691 --> 00:28:07,109 昔のことさ 348 00:28:08,610 --> 00:28:11,071 誰もあなたを責めてない 349 00:28:11,196 --> 00:28:14,783 そうだとしても私が悪いんだ 350 00:28:16,285 --> 00:28:19,121 予見者はつらいね 351 00:28:19,288 --> 00:28:22,624 全て予見せねばと 背負い込んじゃう 352 00:28:24,459 --> 00:28:27,921 女王が視覚の異端視を 撤回したって 353 00:28:28,422 --> 00:28:29,548 そうみたい 354 00:28:29,673 --> 00:28:32,843 女王も考え足らずだね 355 00:28:33,302 --> 00:28:36,388 偏見は簡単になくならない 356 00:28:36,972 --> 00:28:39,725 かえって危険が増した 357 00:28:43,562 --> 00:28:46,273 それが女王の狙いかも 358 00:28:54,990 --> 00:28:56,700 疲れてるのね 359 00:28:57,242 --> 00:28:58,285 私もよ 360 00:28:58,452 --> 00:29:01,663 だから飲み物に 睡眠剤を入れた 361 00:29:01,830 --> 00:29:05,751 寝ずに番をするのは ご免だからね 362 00:29:06,376 --> 00:29:08,003 もっと食べる? 363 00:29:11,798 --> 00:29:16,678 トード 魔術師を 征伐すると誓ったはずだ 364 00:29:16,803 --> 00:29:19,097 ダックス 命令に従え 365 00:29:19,222 --> 00:29:23,518 女王は異端者だ 神の意向とは違う 366 00:29:23,685 --> 00:29:26,855 そうだ こんなのは間違ってる 367 00:29:27,022 --> 00:29:28,982 彼を守るのが任務だ 368 00:29:29,691 --> 00:29:33,695 もし傷つけたら 大変なことになる 369 00:29:33,820 --> 00:29:37,658 俺たちまで異端者扱いされて 殺されるぞ 370 00:29:37,783 --> 00:29:38,659 まさか 371 00:29:38,825 --> 00:29:40,202 奴を殺そう 372 00:29:40,327 --> 00:29:45,207 殺すのが嫌なら ここで捨てていくのはどうだ 373 00:29:45,374 --> 00:29:48,001 ダックスの言う通りだ 374 00:29:48,126 --> 00:29:48,877 ダメだ 375 00:29:49,711 --> 00:29:53,715 不服従と見なされ 地位が危うくなるぞ 376 00:29:54,216 --> 00:29:56,176 お前も同じだ 377 00:29:57,386 --> 00:30:00,055 黙って命令に従え 378 00:30:01,056 --> 00:30:02,224 そうすれば–– 379 00:30:02,808 --> 00:30:06,144 この会話は 内緒にしといてやる 380 00:30:54,276 --> 00:30:55,944 いるなら言って 381 00:30:56,111 --> 00:30:59,948 失礼 つい私の家だと 思ってしまって 382 00:31:00,949 --> 00:31:05,078 この武器は 王の使うものですね 383 00:31:05,454 --> 00:31:06,747 王女もよ 384 00:31:07,789 --> 00:31:08,957 お呼びで? 385 00:31:09,625 --> 00:31:10,792 ええ 386 00:31:11,877 --> 00:31:14,463 結婚の申し込みだけど… 387 00:31:14,630 --> 00:31:16,548 してませんよ 388 00:31:16,673 --> 00:31:18,800 姉が手配したものよ 389 00:31:19,301 --> 00:31:23,639 残念だ ロマンチックに 進めたかったのに 390 00:31:23,805 --> 00:31:25,265 私は人妻よ 391 00:31:25,474 --> 00:31:26,975 皆 欠点はある 392 00:31:27,559 --> 00:31:32,314 私の欠点は仰向けで寝ると いびきをかくことだ 393 00:31:32,481 --> 00:31:33,273 ハーラン 394 00:31:33,398 --> 00:31:34,483 ハーラン! 395 00:31:36,068 --> 00:31:37,778 何を企んでるの? 396 00:31:50,290 --> 00:31:52,626 私の先祖たちは–– 397 00:31:53,585 --> 00:31:56,505 低い地位で苦労してきた 398 00:31:59,174 --> 00:32:04,805 しかし私は高みを目指して 長い間 努力を重ね–– 399 00:32:05,847 --> 00:32:08,475 今の地位を得たんだ 400 00:32:11,353 --> 00:32:13,188 簡単なことじゃない 401 00:32:13,772 --> 00:32:16,525 なのに女王がやってきて–– 402 00:32:17,317 --> 00:32:20,737 全てをひっくり返している 403 00:32:20,862 --> 00:32:23,156 ここで私の選択肢は2つ 404 00:32:24,700 --> 00:32:28,912 1つ目は反乱をあおり 王宮を焼き払うこと 405 00:32:30,247 --> 00:32:34,042 2つ目は王族に味方し 王宮で暮らすこと 406 00:32:37,296 --> 00:32:39,673 熟慮を重ねた末に–– 407 00:32:40,215 --> 00:32:42,009 結論に達した 408 00:32:43,010 --> 00:32:44,970 2つ目の方が楽だ 409 00:32:47,014 --> 00:32:48,932 姉と結婚すれば? 410 00:32:49,391 --> 00:32:50,726 あなたの方がいい 411 00:32:50,892 --> 00:32:52,728 権力は姉のものよ 412 00:32:53,228 --> 00:32:54,229 今はね 413 00:33:05,574 --> 00:33:07,075 婚約の発表を 414 00:33:07,242 --> 00:33:08,118 何よりだ 415 00:33:08,285 --> 00:33:09,328 結婚はしない 416 00:33:09,953 --> 00:33:11,246 何ですと 417 00:33:11,413 --> 00:33:16,376 婚約すれば姉の心配は 当面 落ち着くわ 418 00:33:17,085 --> 00:33:21,381 姉に戦を断念させたいから 議員の協力を得て 419 00:33:21,923 --> 00:33:24,718 夫と娘が見つかったら–– 420 00:33:25,177 --> 00:33:28,764 2人の安全を守ることも 約束して 421 00:33:32,225 --> 00:33:33,560 見返りは? 422 00:33:35,354 --> 00:33:39,816 姉を説得し 都を移転させるわ ここは再び–– 423 00:33:39,941 --> 00:33:41,777 あなたのものに 424 00:33:44,446 --> 00:33:45,447 マグラ 425 00:33:47,282 --> 00:33:49,409 思ったより賢い人だ 426 00:33:50,953 --> 00:33:52,746 あなたも頼むわよ 427 00:33:53,455 --> 00:33:55,082 お任せを 428 00:34:34,413 --> 00:34:35,580 熱いお茶よ 429 00:34:47,092 --> 00:34:50,846 あなたは コンパスの戦士だったの? 430 00:34:52,097 --> 00:34:53,307 守護者だよ 431 00:34:53,765 --> 00:34:56,101 でも やめてしまった 432 00:35:00,022 --> 00:35:01,440 どうして? 433 00:35:08,071 --> 00:35:11,491 コンパスで過ごした時間は–– 434 00:35:12,200 --> 00:35:14,036 刺激的だった 435 00:35:14,785 --> 00:35:19,041 200年 視覚のある子は 発見されなかったけど–– 436 00:35:20,167 --> 00:35:23,003 突然 ある子が現れたんだ 437 00:35:24,338 --> 00:35:26,548 私は彼を守るよう託された 438 00:35:26,923 --> 00:35:31,887 目が見えるだけでなく とても聡明な子でね 439 00:35:32,595 --> 00:35:34,555 知識を欲してた 440 00:35:35,932 --> 00:35:37,392 あんたみたいに 441 00:35:41,438 --> 00:35:42,898 私は規則を破った 442 00:35:44,816 --> 00:35:48,236 昔からの遺物に 触れさせたんだ 443 00:35:48,403 --> 00:35:49,363 書物だよ 444 00:35:51,113 --> 00:35:54,368 読み方の手引もあった 445 00:35:55,619 --> 00:36:00,374 やがて彼は本を読み尽くし 満足できなくなった 446 00:36:01,874 --> 00:36:04,544 ある日 私が起きたら–– 447 00:36:05,212 --> 00:36:08,924 彼は書物や手引と共に 消えていた 448 00:36:13,053 --> 00:36:15,055 私はコンパス失格だ 449 00:36:16,056 --> 00:36:20,268 誓いを破った私は 居場所がなくなり–– 450 00:36:21,186 --> 00:36:24,106 去るしかなかったんだ 451 00:36:29,945 --> 00:36:33,615 その男の子はどうなったの? 452 00:36:38,745 --> 00:36:41,039 あんたの父親になった 453 00:36:52,592 --> 00:36:53,969 ジャーラマレルね 454 00:36:54,845 --> 00:36:55,637 ああ 455 00:36:58,932 --> 00:37:03,186 何年も経って マグラを連れた彼は–– 456 00:37:03,312 --> 00:37:04,855 私を捜し出した 457 00:37:05,689 --> 00:37:10,610 私なら子供を守り導くと 知ってたんだ 458 00:37:11,194 --> 00:37:13,405 読み方も学ばせると 459 00:37:16,491 --> 00:37:19,161 正しい判断だったと願うよ 460 00:37:25,834 --> 00:37:27,294 もちろんよ 461 00:37:28,503 --> 00:37:32,799 視覚は私にとって 大切な一部なの 462 00:37:34,009 --> 00:37:36,011 手と同じように 463 00:37:39,264 --> 00:37:41,683 ないなんて想像できない 464 00:37:47,230 --> 00:37:48,315 ハニワ 465 00:37:50,859 --> 00:37:54,196 人間には長い歴史がある 466 00:37:54,905 --> 00:37:56,531 その間 ずっと–– 467 00:37:57,032 --> 00:38:01,036 人は周りと違う者を 軽蔑し 恐れてきたんだ 468 00:38:01,662 --> 00:38:05,540 どう生まれるかは 自分じゃ選べない 469 00:38:05,874 --> 00:38:09,169 なのに視覚を持つ者は 蔑さげすまれてきた 470 00:38:13,548 --> 00:38:19,388 いつか視覚を持つ者が 持たない者より多くなったら 471 00:38:20,263 --> 00:38:22,057 逆のことが起きる 472 00:38:23,892 --> 00:38:29,064 人間というのは いつだって 変わらないものなんだ 473 00:39:01,680 --> 00:39:02,764 何だ! 474 00:39:02,931 --> 00:39:04,391 魔術師め 475 00:39:04,850 --> 00:39:05,434 トード! 476 00:39:05,600 --> 00:39:06,560 黙れ 477 00:39:07,269 --> 00:39:08,186 捕まえてろ 478 00:39:14,484 --> 00:39:15,569 来い! 479 00:39:20,490 --> 00:39:21,450 トード! 480 00:39:33,920 --> 00:39:35,881 ダックス! フライ! 481 00:39:36,298 --> 00:39:38,300 何してる やめろ! 482 00:39:42,304 --> 00:39:43,180 トード! 483 00:39:47,476 --> 00:39:48,977 フライ やめろ 484 00:39:49,478 --> 00:39:51,563 トード 助けてくれ 485 00:39:56,735 --> 00:39:57,653 トード! 486 00:40:07,162 --> 00:40:08,121 ダックス 487 00:40:09,164 --> 00:40:09,998 ダックス! 488 00:40:12,000 --> 00:40:12,834 フライ? 489 00:40:14,920 --> 00:40:15,671 フライ 490 00:40:18,006 --> 00:40:19,174 動くな 491 00:40:20,842 --> 00:40:21,593 何をした 492 00:40:22,636 --> 00:40:23,971 動くな! 493 00:40:25,430 --> 00:40:26,348 殺したな 494 00:40:26,848 --> 00:40:28,976 お前も殺されたいか 495 00:40:30,560 --> 00:40:33,855 魔術師を守るなんて どうかしてる 496 00:40:33,981 --> 00:40:36,191 最後の警告だ ダックス 497 00:40:36,692 --> 00:40:38,652 おとなしく従え! 498 00:40:43,824 --> 00:40:44,992 俺は去る 499 00:40:45,867 --> 00:40:47,369 もうご免だ 500 00:40:47,744 --> 00:40:49,830 では馬に乗って去れ 501 00:40:50,289 --> 00:40:54,167 我々の邪魔をしたら お前を殺すぞ 502 00:41:23,155 --> 00:41:23,739 トード 503 00:41:23,905 --> 00:41:24,865 黙ってろ 504 00:41:33,582 --> 00:41:34,750 馬に乗れるか 505 00:41:37,586 --> 00:41:38,712 乗れない 506 00:41:41,131 --> 00:41:42,716 では学べ 507 00:41:45,302 --> 00:41:46,887 後ろには乗せない 508 00:42:12,287 --> 00:42:14,748 なぜエドを殺さなかったの? 509 00:42:19,294 --> 00:42:23,298 弟を殺すのは 自分を殺すようなものだ 510 00:42:26,593 --> 00:42:28,470 父親殺しみたいに? 511 00:42:39,439 --> 00:42:42,275 父は俺に言った “エドを殺せ”と 512 00:42:44,319 --> 00:42:45,737 その時 決めたんだ 513 00:42:53,662 --> 00:42:56,957 エドを守ったのに なぜ憎まれるの? 514 00:43:01,753 --> 00:43:05,507 家族というのは複雑なものだ 515 00:43:12,681 --> 00:43:13,598 そうね… 516 00:43:15,058 --> 00:43:18,854 私の場合は 叔父に拉致され–– 517 00:43:19,021 --> 00:43:22,316 母さんが王女だって判明した 518 00:43:25,193 --> 00:43:28,322 私の家族も なかなか複雑よ 519 00:43:39,916 --> 00:43:42,294 エドの出産で母は死に–– 520 00:43:44,379 --> 00:43:46,548 親父はエドを恨んだ 521 00:43:47,633 --> 00:43:51,511 母の記憶もないほど 俺は幼くて–– 522 00:43:53,305 --> 00:43:56,099 父の考えに 疑問も持たなかった 523 00:44:08,737 --> 00:44:10,030 お呼びで? 524 00:44:13,283 --> 00:44:15,535 ハニワは弓の使い手だ 525 00:44:17,245 --> 00:44:18,080 本当に? 526 00:44:19,331 --> 00:44:21,083 俺もやられた 527 00:44:23,335 --> 00:44:26,922 兄はジャーラマレルの子を 2人 育てた 528 00:44:27,297 --> 00:44:29,549 危険な組み合わせだぞ 529 00:44:31,969 --> 00:44:36,723 奴隷狩りがマンホルの縄張りで 殺されたらしい 530 00:44:38,141 --> 00:44:39,601 彼らの仕業だと? 531 00:44:42,771 --> 00:44:46,233 ババは負傷し 移動も困難なはずだ 532 00:44:47,734 --> 00:44:50,445 マンホルに伝令を送れ 533 00:44:51,488 --> 00:44:55,742 ババと娘を 生け捕りにするようにと 534 00:44:58,370 --> 00:44:59,162 はい 535 00:45:00,372 --> 00:45:01,290 少佐 536 00:45:12,884 --> 00:45:16,263 逃亡を手引きした者は 判明したか 537 00:45:19,057 --> 00:45:20,475 まだ何も 538 00:45:24,396 --> 00:45:28,150 それは実に妙だな レン 539 00:45:31,486 --> 00:45:33,822 だが俺に考えがある 540 00:45:36,199 --> 00:45:37,409 また報告しろ 541 00:45:38,327 --> 00:45:39,119 はい 542 00:45:58,972 --> 00:45:59,765 トード 543 00:46:00,265 --> 00:46:01,141 何だ 544 00:46:05,604 --> 00:46:07,356 ありがとう 545 00:46:11,276 --> 00:46:13,362 感謝の必要はない 546 00:46:14,488 --> 00:46:17,532 王女の息子を守るのが 私の義務だ 547 00:46:19,117 --> 00:46:20,369 仕方なかった 548 00:46:25,457 --> 00:46:26,875 そうかな 549 00:46:55,195 --> 00:46:56,530 地図をくれ 550 00:47:12,963 --> 00:47:17,050 天気がもてば ペンサまで13日だ 551 00:47:17,175 --> 00:47:19,219 その半分で着く 552 00:47:19,344 --> 00:47:21,096 どういうことだ 553 00:47:23,140 --> 00:47:24,099 この道よ 554 00:47:29,187 --> 00:47:30,397 崖がある 555 00:47:31,023 --> 00:47:33,233 地図によればね 556 00:47:33,358 --> 00:47:36,111 でも崖はない 真っすぐ進める 557 00:47:36,320 --> 00:47:37,362 なぜ分かる 558 00:47:38,238 --> 00:47:39,781 地図を作ったから 559 00:47:40,532 --> 00:47:45,120 こうやって あんたたちから 身を隠してきたの 560 00:47:46,496 --> 00:47:47,414 ハニワ 561 00:47:47,956 --> 00:47:51,627 何があろうと 私があなたを守る 562 00:47:52,085 --> 00:47:55,589 私の後ろについて 離れないで 563 00:47:56,173 --> 00:47:58,634 常に私の後ろよ 564 00:47:59,217 --> 00:48:02,721 あなたの後ろには お父さんがつく 565 00:48:02,846 --> 00:48:05,599 自分のことは自分で守れる 566 00:48:06,642 --> 00:48:09,478 繁殖道具にされかけたくせに 567 00:48:09,895 --> 00:48:10,854 逃げたわ 568 00:48:11,021 --> 00:48:15,025 奴隷狩りにも 殺されかけたでしょ 569 00:48:15,859 --> 00:48:16,818 ハニワ 570 00:48:21,740 --> 00:48:23,325 邪魔はしないで 571 00:48:23,909 --> 00:48:26,328 あなたこそ邪魔しないで 572 00:48:27,329 --> 00:48:27,955 待って 573 00:48:28,664 --> 00:48:29,706 私の後ろよ 574 00:48:29,831 --> 00:48:31,750 お父さんが その後ろ 575 00:48:34,378 --> 00:48:35,295 パリス 576 00:48:41,802 --> 00:48:42,970 ジャスミン 577 00:48:48,392 --> 00:48:50,310 焦げたセージ 578 00:48:59,027 --> 00:49:02,948 草原に降り注ぐ雨 579 00:49:05,534 --> 00:49:08,036 以上です 女王陛下 580 00:49:12,582 --> 00:49:18,380 ペンサの調香師は一番だと 話には聞いていた 581 00:49:19,381 --> 00:49:21,383 噂に違たがわぬな 582 00:49:22,718 --> 00:49:26,596 皆 楽しんでくれたことを願う 583 00:49:28,223 --> 00:49:32,602 どれほど暗い時であろうとも 我々は–– 584 00:49:33,061 --> 00:49:35,397 美と喜びを享受するべきだ 585 00:49:35,564 --> 00:49:39,359 それこそ 神の炎の恵みなのだから 586 00:49:39,693 --> 00:49:43,405 困難が我々を 待ち受けている今も–– 587 00:49:43,905 --> 00:49:45,699 美は存在する 588 00:49:46,742 --> 00:49:47,909 それから–– 589 00:49:48,785 --> 00:49:49,703 愛も 590 00:49:51,079 --> 00:49:53,040 宮廷の諸君よ 591 00:49:53,165 --> 00:49:56,543 喜びをもって皆に伝えよう 592 00:49:57,085 --> 00:50:00,255 我が妹 マグラ・ケイン王女が–– 593 00:50:00,922 --> 00:50:02,924 婚約を交わした 594 00:50:03,050 --> 00:50:08,221 相手は 他ならぬペンサの領主 ハーラン卿だ 595 00:50:09,514 --> 00:50:11,892 発表は私たちがするかと 596 00:50:12,476 --> 00:50:13,268 同感だ 597 00:50:13,435 --> 00:50:16,104 本日から4日後に我らは–– 598 00:50:17,064 --> 00:50:20,150 結婚の証人に なろうではないか 599 00:50:22,819 --> 00:50:24,363 知ってたの? 600 00:50:24,488 --> 00:50:25,238 まさか 601 00:50:26,114 --> 00:50:27,616 信用できない 602 00:50:28,200 --> 00:50:32,454 いずれは 私のことを信じてもらわないと 603 00:50:33,163 --> 00:50:34,957 このままでは無理 604 00:50:44,716 --> 00:50:45,384 父さん 605 00:50:48,470 --> 00:50:49,304 どうした 606 00:50:50,138 --> 00:50:51,264 将帥が来た 607 00:50:52,641 --> 00:50:53,475 何だと 608 00:50:55,435 --> 00:50:56,728 エド・ヴォスが? 609 00:50:57,270 --> 00:51:00,107 今 兵を連れて 着いたところだ 610 00:51:03,735 --> 00:51:06,154 目のことを悟られるな 611 00:51:12,160 --> 00:51:15,455 ヴォス将帥 これは驚きだ 612 00:51:16,498 --> 00:51:17,291 そうか? 613 00:51:21,461 --> 00:51:23,338 予想してたのでは? 614 00:51:25,340 --> 00:51:26,341 なぜだ 615 00:51:31,805 --> 00:51:33,807 何者かが牢獄から–– 616 00:51:34,349 --> 00:51:36,351 ババ・ヴォスを逃がした 617 00:51:38,020 --> 00:51:39,855 彼を拘束してたのか? 618 00:51:41,732 --> 00:51:42,858 ああ 619 00:51:44,609 --> 00:51:46,028 だが逃げられた 620 00:51:47,404 --> 00:51:53,493 我々の監視をくぐり抜けて 逃げるのは簡単じゃない 621 00:51:54,453 --> 00:51:55,537 だが–– 622 00:51:56,204 --> 00:51:58,707 目が見えるなら別だ 623 00:52:00,042 --> 00:52:01,877 私を疑ってるのか? 624 00:52:02,294 --> 00:52:04,755 彼を助けるわけがない 625 00:52:04,880 --> 00:52:06,048 息子はどこだ 626 00:52:07,799 --> 00:52:08,717 息子? 627 00:52:10,010 --> 00:52:14,056 お前が渡さなかった息子を 今すぐ出せ 628 00:52:14,181 --> 00:52:18,268 ババ・ヴォスが ここにやってきたんだ 629 00:52:18,560 --> 00:52:21,563 そして息子を奪っていった 630 00:52:22,439 --> 00:52:24,733 お前を殺さなかったのか? 631 00:52:26,735 --> 00:52:29,196 娘の恨みがあるのに 632 00:52:31,698 --> 00:52:33,116 多勢に無勢で 633 00:52:36,453 --> 00:52:38,455 何だよ 放せ 634 00:52:38,705 --> 00:52:42,125 なぜ息子が勝手にしゃべる 635 00:52:42,250 --> 00:52:45,087 俺が尋ねたのは父親だ! 636 00:52:46,254 --> 00:52:49,591 いつもは動き回るお前が–– 637 00:52:50,467 --> 00:52:52,260 今日は変だな 638 00:52:54,179 --> 00:52:55,597 まるで… 639 00:52:55,764 --> 00:52:58,058 将帥 ここに来たなら… 640 00:52:59,101 --> 00:53:01,395 父さんを放せ! 641 00:53:01,770 --> 00:53:02,604 将帥 642 00:53:02,938 --> 00:53:04,064 黙ってろ 643 00:53:19,162 --> 00:53:20,998 視覚を奪われたな 644 00:53:22,457 --> 00:53:24,042 一時的なケガだ 645 00:53:24,710 --> 00:53:26,920 すぐに治る 646 00:53:31,216 --> 00:53:31,967 いいや 647 00:53:35,053 --> 00:53:36,305 そうはならん 648 00:53:47,774 --> 00:53:48,567 殺してやる 649 00:53:49,109 --> 00:53:52,112 この野郎 殺してやる! 650 00:53:53,447 --> 00:53:55,198 悲しむな オーロマン 651 00:53:56,491 --> 00:53:59,286 残った家族を守りたいだろう 652 00:53:59,745 --> 00:54:03,165 そのためには頭を使え 653 00:54:04,249 --> 00:54:06,585 ここは俺のものにする 654 00:54:07,210 --> 00:54:08,420 お前たちも–– 655 00:54:08,545 --> 00:54:11,173 本も知識も 全てだ 656 00:54:12,215 --> 00:54:13,216 トルマーダ 657 00:54:22,017 --> 00:54:25,854 彼はトルマーダ 偉大な科学者だ 658 00:54:28,190 --> 00:54:29,650 彼に従え 659 00:55:54,234 --> 00:55:57,070 日本語字幕 遠藤 千代