1 00:00:04,259 --> 00:00:07,346 Tvoje rany sú nič oproti jazvám, ktoré si mi zanechal na chrbte. 2 00:00:09,139 --> 00:00:12,309 Maghra sa narodila jeho výsosti, kráľovi Wolfovi Kane. 3 00:00:12,392 --> 00:00:15,812 A ja som prisahal, že ju ochránim ako dedičku payanského trónu. 4 00:00:15,896 --> 00:00:19,566 Potrebujete ma. Moju armádu, mojich ľudí. 5 00:00:19,650 --> 00:00:21,151 Môžete si zobrať moju sestru. 6 00:00:21,735 --> 00:00:25,948 Sľúbila som, že z Payi urobím bezpečné miesto pre tvoje deti a urobila som to. 7 00:00:26,031 --> 00:00:30,202 Ale asi si neuvedomuješ, ako blízko pri okraji sa nachádzame. 8 00:00:30,285 --> 00:00:33,455 - Kacírka! Kráľovná je kacírka. - Chráni bosorky! 9 00:00:34,206 --> 00:00:36,041 - Na príkaz princeznej Maghry... - Maghry? 10 00:00:36,124 --> 00:00:38,252 ...sa okamžite vrátite s nami do Pennsy. 11 00:00:38,335 --> 00:00:39,628 Kofun, choď za mamou. 12 00:00:39,711 --> 00:00:41,547 Ja tu počkám na Babu a Haniwu. 13 00:00:43,924 --> 00:00:45,092 Nechaj ho! 14 00:00:51,056 --> 00:00:52,099 Poď s nami. 15 00:00:52,182 --> 00:00:53,600 Nemôžem. 16 00:00:54,476 --> 00:00:56,228 Počujem vás. 17 00:00:56,311 --> 00:00:58,230 A cítim vás. 18 00:00:59,439 --> 00:01:01,108 Kto si dá čaj? 19 00:01:14,037 --> 00:01:17,666 Veliteľský generál, zavolali sme ťa, aby si vypovedal 20 00:01:17,749 --> 00:01:19,626 o úteku väzňa Tamacti Juna. 21 00:01:19,710 --> 00:01:22,087 Tamacti Jun nebol môj väzeň. 22 00:01:22,170 --> 00:01:26,008 - Ale Baba Voss áno. - Baba Voss je nepriateľ republiky. 23 00:01:26,675 --> 00:01:28,135 Mal byť odsúdený 24 00:01:28,218 --> 00:01:31,388 a okamžite popravený, ako káže zákon. 25 00:01:31,471 --> 00:01:35,350 Ak by si to urobil, nemal by možnosť 26 00:01:35,434 --> 00:01:37,060 utiecť s Tamacti Junom. 27 00:01:37,144 --> 00:01:39,396 Lovec bosoriek bol možný zdroj 28 00:01:39,478 --> 00:01:43,567 informácií o širšej stratégii payanskej kráľovnej 29 00:01:43,650 --> 00:01:45,110 a jej vojenských zdrojov. 30 00:01:45,193 --> 00:01:48,030 Tušíš, ako sa im podarilo ujsť? 31 00:01:48,572 --> 00:01:51,950 Také veľké narušenie bezpečnosti je neslýchané. 32 00:01:52,534 --> 00:01:55,704 Museli mať pomoc. Niekoho zvnútra. 33 00:01:56,663 --> 00:01:59,833 Tak musíme nájsť toho zradcu alebo zradcov 34 00:01:59,916 --> 00:02:01,168 a potrestať ich. 35 00:02:01,251 --> 00:02:05,088 Ak sú medzi nami zradcovia, nájdem ich. 36 00:02:06,673 --> 00:02:10,510 Generál Voss, tejto rade si slúžil 37 00:02:10,594 --> 00:02:13,639 mnoho rokov so cťou a odvahou, 38 00:02:13,722 --> 00:02:16,642 ale tvoja posadnutosť domnienkami o návrate zraku 39 00:02:16,725 --> 00:02:21,563 a tvoja osobná pomsta proti bratovi sa musia odsunúť bokom. 40 00:02:21,647 --> 00:02:23,774 Ganiti sú čoraz odvážnejší. 41 00:02:23,857 --> 00:02:25,359 Si náš najlepší taktik. 42 00:02:25,442 --> 00:02:29,363 Musíš sa sústrediť na skutočné hrozby republiky. 43 00:02:30,322 --> 00:02:32,074 Rozumieš? 44 00:02:36,620 --> 00:02:41,541 Áno, rozumiem, pane. 45 00:02:49,007 --> 00:02:52,636 Vypočuj strážcov, ktorí boli v kontakte s Babom alebo Junom. 46 00:02:52,719 --> 00:02:54,972 Už sa stalo. Nepovedali nič užitočné. 47 00:02:55,055 --> 00:02:59,476 Tak ich vypočuj ešte raz. Niekto z nich sa prizná. 48 00:02:59,977 --> 00:03:00,978 Áno, pane. 49 00:04:39,785 --> 00:04:41,954 Kto je tam? 50 00:04:43,455 --> 00:04:45,248 - To nič. - Oloman? 51 00:04:45,332 --> 00:04:46,333 To nič. 52 00:04:58,762 --> 00:05:00,097 Zase si mal zlý sen? 53 00:05:02,224 --> 00:05:03,475 Nerozumieš tomu. 54 00:05:04,935 --> 00:05:06,520 Sny sú krásne. 55 00:05:07,938 --> 00:05:12,526 Vidím v nich svet a svoje deti. 56 00:05:14,486 --> 00:05:16,780 Nočná mora sa začína, keď sa zobudím. 57 00:05:19,783 --> 00:05:21,952 Sme tu, otec. 58 00:05:23,203 --> 00:05:24,453 Nikdy ťa neopustíme. 59 00:05:29,501 --> 00:05:31,378 Našiel si spôsob, ako to napraviť? 60 00:05:32,087 --> 00:05:34,881 Viem, že so správnymi prístrojmi sa to dá. 61 00:05:36,216 --> 00:05:39,553 Nemáme prístroje ani technológiu, aby sme spravili, čo chceš. 62 00:05:51,857 --> 00:05:54,276 Zabudol si všetko, čo som ťa naučil? 63 00:05:58,697 --> 00:06:00,949 Toto miesto bolo moje životné dielo. 64 00:06:03,118 --> 00:06:06,955 Prekonal som náročné prekážky aj neprajné okolnosti. 65 00:06:08,832 --> 00:06:10,042 A teraz ty... 66 00:06:13,920 --> 00:06:15,964 Postav sa k výzve čelom. 67 00:06:16,923 --> 00:06:21,261 To, čo je nemožné, premeň na možné. 68 00:06:22,888 --> 00:06:27,100 Každú minútu bytia musíš venovať obnove môjho zraku, 69 00:06:27,184 --> 00:06:29,603 aby som naplnil svoj osud. 70 00:06:30,979 --> 00:06:32,773 Nestane sa to cez noc, 71 00:06:33,982 --> 00:06:37,736 a nemal som tvrdiť, že by sa malo. 72 00:06:39,696 --> 00:06:43,116 Musíme si zvyknúť a vytrvať. 73 00:06:44,284 --> 00:06:45,953 Nech to trvá akokoľvek dlho. 74 00:06:49,414 --> 00:06:50,624 Áno, otec. 75 00:06:51,708 --> 00:06:52,709 Dobre. 76 00:06:54,252 --> 00:06:56,964 A teraz, tvoja ranná správa. 77 00:06:58,131 --> 00:06:59,007 Teraz? 78 00:06:59,091 --> 00:07:01,218 Naša práca pokračuje, nie? 79 00:07:03,470 --> 00:07:04,638 Samozrejme, ale... 80 00:07:04,721 --> 00:07:09,226 Možno som zranený, ale nie som oslabený. 81 00:07:09,309 --> 00:07:13,063 A nemal by si sa tak ku mne správať, lebo deti to budú nasledovať. 82 00:07:13,814 --> 00:07:15,232 A potom Trivantiani. 83 00:07:18,777 --> 00:07:21,530 Trivantiani... 84 00:07:21,613 --> 00:07:23,282 nesmú o mojom zranení vedieť. 85 00:07:23,949 --> 00:07:26,285 Strach z mojich schopností ich drží v šachu. 86 00:07:26,368 --> 00:07:27,452 Rozumieš? 87 00:07:30,414 --> 00:07:31,415 Áno, otec. 88 00:07:33,917 --> 00:07:34,918 Dobre. 89 00:07:36,086 --> 00:07:40,590 Takže... ranná správa. 90 00:07:44,428 --> 00:07:49,182 Nonni prešla na kvadratické rovnice. 91 00:07:50,851 --> 00:07:52,269 Je veľmi šikovná. 92 00:07:52,519 --> 00:07:55,147 Začali sme s tým textom, čo si navrhol. 93 00:07:55,230 --> 00:07:57,441 Úplne sa do toho ponorila. 94 00:08:21,048 --> 00:08:24,676 Odišli skôr, ako mali. Niečo sa muselo stať. 95 00:08:24,760 --> 00:08:26,553 Nemáme čas ich hľadať. 96 00:08:26,637 --> 00:08:30,182 Našou prioritou musí byť nájsť princeznú Maghru. 97 00:08:34,311 --> 00:08:36,813 Princeznú Maghru? O čom to hovorí? 98 00:08:39,816 --> 00:08:44,279 Ak mu môžeme veriť, tak tvoja mama je sestra kráľovnej. 99 00:08:46,698 --> 00:08:50,786 - Kráľovnej Kane? To je hlúposť. - Viem, že je ťažké tomu veriť. 100 00:08:50,869 --> 00:08:54,915 Je ťažké uveriť, že si ho neroztrhal na kusy hneď, ako si ho uvidel. 101 00:08:55,415 --> 00:08:56,750 Zvažoval som to. 102 00:08:58,585 --> 00:09:01,338 - Môže to byť pasca, papa. - Áno. 103 00:09:01,421 --> 00:09:04,007 A aj tak si mu dovolil, aby nás viedol. Prečo? 104 00:09:05,258 --> 00:09:08,345 Z rovnakého dôvodu, prečo som ťa šiel hľadať do Trivantes. 105 00:09:09,638 --> 00:09:11,181 Je to moja manželka, Haniwa. 106 00:09:11,682 --> 00:09:13,934 Jediná žena, ktorú budem milovať. 107 00:09:14,017 --> 00:09:16,019 A ak existuje šanca, že je nažive... 108 00:09:16,103 --> 00:09:17,312 Rozumiem. 109 00:09:21,024 --> 00:09:25,362 Ale ak klame, chcem ho zabiť s tebou. 110 00:09:26,613 --> 00:09:27,990 Dávam ti svoje slovo. 111 00:09:29,533 --> 00:09:33,912 A ak neklame, tak moja mama je payanská princezná. 112 00:09:33,996 --> 00:09:35,163 Ako to je možné? 113 00:09:36,999 --> 00:09:38,333 Na to nemám odpoveď. 114 00:09:39,751 --> 00:09:41,920 Verím, že keď mamu nájdeme, vysvetlí to. 115 00:09:43,213 --> 00:09:44,213 Poď. 116 00:09:57,269 --> 00:09:59,479 Tri kone, dva psy. 117 00:10:00,772 --> 00:10:02,816 - Trivantiani? - Lovci. 118 00:10:03,317 --> 00:10:04,526 Ak synovi ublížili... 119 00:10:04,609 --> 00:10:06,737 Lovci slúžia kráľovnej. 120 00:10:06,820 --> 00:10:09,531 Ak je Maghra s kráľovnou, majú rozkaz 121 00:10:09,615 --> 00:10:11,825 nájsť a doniesť jej deti. 122 00:10:12,451 --> 00:10:14,536 - Ale kráľovná ich upáli. - Nie. 123 00:10:15,120 --> 00:10:17,497 Počula som, že kráľovná vydala nový dekrét. 124 00:10:17,581 --> 00:10:20,292 Vidiaci už nie sú považovaní za bosorákov. 125 00:10:22,002 --> 00:10:23,253 Tak kam ideme? 126 00:10:23,337 --> 00:10:27,049 Na východ. Neďaleko je tábor lovcov. 127 00:10:27,549 --> 00:10:29,301 Budú vedieť, kde je kráľovná. 128 00:10:31,553 --> 00:10:32,387 V Pennse. 129 00:10:32,471 --> 00:10:33,639 Čo? 130 00:10:34,139 --> 00:10:35,849 Kofuna vzali do Pennsy. 131 00:10:36,975 --> 00:10:39,186 - Zanechal tu odkaz? - Áno. 132 00:10:40,270 --> 00:10:41,438 Pennsa. 133 00:10:41,938 --> 00:10:46,526 Opevnené, bohaté a strategicky umiestnené miesto. 134 00:10:47,152 --> 00:10:50,364 Predpokladám, že kráľovná vysvätila nové hlavné mesto. 135 00:11:09,341 --> 00:11:12,928 Aká dôležitá vec nemohla počkať, lord Harlan? 136 00:11:13,011 --> 00:11:14,805 Nechcem vás strašiť, 137 00:11:14,888 --> 00:11:18,809 ale keď je osobná bezpečnosť jej výsosti v ohrození, 138 00:11:18,892 --> 00:11:21,770 radšej budem obvinený z preháňania ako nedbanlivosti. 139 00:11:22,813 --> 00:11:25,190 Musíte vždy najskôr predniesť príhovor? 140 00:11:26,525 --> 00:11:28,527 Budem stručný. Sľubujem. 141 00:11:29,861 --> 00:11:32,030 Chcem, aby ste to počuli z prvej ruky. 142 00:11:33,073 --> 00:11:36,702 Chcem len, aby ste sedeli a nehýbali sa. 143 00:11:37,703 --> 00:11:40,289 Ak bude vedieť, že ste tu, bude sa báť hovoriť. 144 00:11:41,748 --> 00:11:44,001 Budem ticho ako muška. 145 00:11:54,094 --> 00:11:59,725 Lord Harlan, toto je Zechan, muž, ktorý žiadal o audienciu. 146 00:12:00,225 --> 00:12:01,727 Ďakujem, Kerrigan. 147 00:12:13,447 --> 00:12:15,324 Je tu ešte niekto? 148 00:12:16,074 --> 00:12:19,494 Dôveryhodný a verný sluha. 149 00:12:20,454 --> 00:12:22,247 Odkiaľ ste, Zechan? 150 00:12:23,749 --> 00:12:24,875 Z Kanzuy, pane. 151 00:12:25,375 --> 00:12:28,378 Boli ste strážca v paláci v Kanzui? 152 00:12:29,087 --> 00:12:30,631 Áno, viac ako 20 rokov. 153 00:12:31,923 --> 00:12:34,843 Tak ste tam boli, keď ju napadli Trivantiani. 154 00:12:37,638 --> 00:12:39,806 Bol som tam, keď Kanzua padla. 155 00:12:41,558 --> 00:12:45,729 Ide však o to, že nebola napadnutá. 156 00:12:47,773 --> 00:12:50,317 Ako sa potom hrádza zničila? 157 00:12:51,151 --> 00:12:52,903 To neviem naisto. 158 00:12:52,986 --> 00:12:56,198 Viem len, že Trivantiani to neboli. 159 00:12:57,658 --> 00:12:59,493 Nerozumiem. 160 00:13:01,787 --> 00:13:03,580 Bol to obyčajný deň. 161 00:13:04,790 --> 00:13:06,208 Vtáky a vietor. 162 00:13:07,334 --> 00:13:10,087 Vôbec som nepočul zvuk trivantianskych zbraní. 163 00:13:10,170 --> 00:13:11,546 Žiadne vojnové pokriky. 164 00:13:13,840 --> 00:13:19,137 Ak to neboli Trivantiani, kto bol za to zodpovedný? 165 00:13:24,977 --> 00:13:27,187 Musíte to pochopiť, pane. 166 00:13:27,270 --> 00:13:31,274 Môj otec bol strážcom v Kanzui, a pred ním jeho otec. 167 00:13:31,358 --> 00:13:33,568 Celé generácie sme slúžili monarchii. 168 00:13:33,652 --> 00:13:35,112 Rozumiem. Rozumiem. 169 00:13:42,244 --> 00:13:43,328 To nič. 170 00:13:44,162 --> 00:13:45,956 Povedzte, čo ste prišli povedať. 171 00:13:50,085 --> 00:13:55,173 Tie budovy som poznal ako vlastnú dlaň. Každý priechod, kto mal vstup. 172 00:13:55,257 --> 00:13:58,552 A myslím si, že jediná osoba, ktorá mohla vypustiť vodu... 173 00:14:02,180 --> 00:14:04,016 bola samotná kráľovná. 174 00:15:06,119 --> 00:15:08,830 Lord Harlan, vy teda máte talent na drámu. 175 00:15:09,831 --> 00:15:11,875 Viete, takéto reči... 176 00:15:12,960 --> 00:15:15,545 ak sa nedá pozor, šíria sa ako mor. 177 00:15:17,506 --> 00:15:20,258 A ak ľudia spochybnia vašu verziu o Kanzui, 178 00:15:20,968 --> 00:15:23,470 spochybnia vidiace dieťa, o ktorom ste hovorili, 179 00:15:23,971 --> 00:15:25,806 a váš mandát od Boha. 180 00:15:27,808 --> 00:15:28,934 To všetko. 181 00:15:33,105 --> 00:15:35,357 A vy sa uistíte, že sa to nestane. 182 00:15:37,109 --> 00:15:39,528 To je najmenej, ak to ohrozuje moju kráľovnú. 183 00:15:40,028 --> 00:15:43,156 A predstavte si, o koľko ostražitejší by som bol, 184 00:15:43,865 --> 00:15:46,201 ak by to ohrozovalo sestru mojej manželky. 185 00:15:49,788 --> 00:15:51,456 Urgentná správa, kráľovná. 186 00:15:53,375 --> 00:15:54,459 Poď. 187 00:16:21,987 --> 00:16:24,656 Nebojte sa, Harlan. Budete mať nevestu. 188 00:16:46,303 --> 00:16:50,807 Sibeth, prosím. Už nevládzem. 189 00:16:50,891 --> 00:16:53,268 Upokoj sa, sestra. Mám dobré správy. 190 00:16:54,478 --> 00:16:56,271 Našli Kofuna. 191 00:16:57,648 --> 00:17:00,484 Práve teraz sa s ním vracajú moji vojaci. 192 00:17:00,567 --> 00:17:03,612 Čo? Kedy prídu? 193 00:17:03,695 --> 00:17:05,948 A čo Haniwa a Baba Voss? 194 00:17:06,531 --> 00:17:08,241 Po nich nie sú stopy. 195 00:17:09,660 --> 00:17:10,744 To nedáva zmysel. 196 00:17:10,827 --> 00:17:13,205 Za každú cenu by ich držal spolu. 197 00:17:14,247 --> 00:17:16,708 Len ak by mohol. 198 00:17:18,585 --> 00:17:21,254 Keď sa k nám Kofun teraz pridá, 199 00:17:21,338 --> 00:17:23,966 budeme čeliť problému jeho bezpečnosti. 200 00:17:24,466 --> 00:17:25,342 Bezpečnosti? 201 00:17:25,425 --> 00:17:29,638 Ako si videla, bude trvať, kým ľudia prijmú nové veci. 202 00:17:30,973 --> 00:17:33,600 O Bootsa si sa tak neobávala. 203 00:17:35,560 --> 00:17:36,770 Boots je nikto. 204 00:17:37,646 --> 00:17:39,439 Len otec tvojho dieťaťa. 205 00:17:42,943 --> 00:17:44,027 Čo? 206 00:17:47,030 --> 00:17:49,574 Počujem, ako sa ti zrýchlil tlkot srdca. 207 00:17:52,411 --> 00:17:54,079 Ale len tvojho srdca. 208 00:17:56,957 --> 00:17:58,208 Dieťa. 209 00:17:59,960 --> 00:18:01,586 Prišla si oň. 210 00:18:04,715 --> 00:18:08,176 Sibeth. Je mi to ľúto. 211 00:18:44,129 --> 00:18:48,383 Tvoje dieťa sa vráti a moje sa rozhodlo vôbec neprísť. 212 00:18:50,802 --> 00:18:53,472 Čo nás stavia do zložitej situácie. 213 00:18:56,016 --> 00:18:58,769 Ak sa rozšíri, že nie som tehotná, 214 00:18:59,269 --> 00:19:01,730 ochrana vidiacich detí bude spochybnená 215 00:19:01,813 --> 00:19:03,690 ešte viac, ako už je. 216 00:19:03,774 --> 00:19:05,942 Kofunova bezpečnosť nebude istá. 217 00:19:06,652 --> 00:19:08,862 Nerozumiem tomuto rozhovoru. 218 00:19:08,945 --> 00:19:12,115 - Vyhrážaš sa môjmu synovi? - Naopak. 219 00:19:12,199 --> 00:19:14,785 Urobím všetko v mojej moci, aby som ho ochránila. 220 00:19:15,535 --> 00:19:19,998 Ale ak ľudia povstanú proti mne, proti nám, 221 00:19:20,958 --> 00:19:23,001 nebude ho mať kto ochrániť. 222 00:19:24,086 --> 00:19:25,545 Toto je o Harlanovi. 223 00:19:26,922 --> 00:19:31,051 Spojenectvo s lordom Harlanom nám zaistí kontrolu nad vojskom, 224 00:19:31,134 --> 00:19:34,471 ktoré ľudí odradí od myšlienky na revolúciu. 225 00:19:34,554 --> 00:19:38,183 Prečo nad tom tak trváš? Čo mi tajíš? 226 00:19:43,730 --> 00:19:46,400 Ukázalo sa, že v Kanzui niekto prežil. 227 00:19:48,986 --> 00:19:51,613 - Ak sa to rozšíri... - Rozšíri sa to. 228 00:19:51,697 --> 00:19:55,742 Jediná otázka znie, v akej budeme pozícii, aby sme upokojili nepokoje 229 00:19:55,826 --> 00:19:58,036 a uplatnili si svoju moc, keď sa tak stane. 230 00:19:59,496 --> 00:20:04,918 Muž v Harlanovej pozícii môže priliať olej do ohňa alebo ho uhasiť, 231 00:20:05,002 --> 00:20:06,670 podľa toho, aké má záujmy. 232 00:20:06,753 --> 00:20:10,507 A práve teraz chce teba. 233 00:20:13,510 --> 00:20:16,471 Sestra. Viem, čo od teba žiadam. 234 00:20:16,972 --> 00:20:19,182 - Nežiadala by som to... - Pst. Ticho... 235 00:20:41,705 --> 00:20:42,706 Fajn. 236 00:20:46,168 --> 00:20:47,336 Fajn. 237 00:20:47,419 --> 00:20:53,550 Súhlasím s touto šarádou, ak Harlan bude chápať, 238 00:20:53,634 --> 00:20:56,178 že je to len výhodná dohoda. 239 00:20:59,431 --> 00:21:01,141 To sú všetky manželstvá. 240 00:21:28,293 --> 00:21:31,713 Neviem si mamu predstaviť ako princeznú. 241 00:21:32,881 --> 00:21:35,509 Maghra Kane sa narodila, aby vládla. 242 00:21:35,592 --> 00:21:37,427 Je úplne ako jej otec. 243 00:21:38,971 --> 00:21:40,973 A aj tak si ju lovil ako zver. 244 00:21:41,056 --> 00:21:42,057 Nie. 245 00:21:42,140 --> 00:21:46,353 Mojou úlohou bolo nájsť Jerlamarela a jeho deti. 246 00:21:47,145 --> 00:21:49,564 Maghru sme považovali za mŕtvu. 247 00:21:51,775 --> 00:21:55,070 - Mali by sme sa utáboriť. - Len teraz sme vyrazili. 248 00:21:55,570 --> 00:21:58,865 K horám je to náročný prechod. 249 00:21:59,783 --> 00:22:01,410 Tvoj otec potrebuje oddych. 250 00:22:01,910 --> 00:22:03,662 Nehovor za mňa, lovec. 251 00:22:04,162 --> 00:22:06,164 Dobre, tak budem hovoriť za seba. 252 00:22:06,790 --> 00:22:10,168 Stratil som veľa krvi, ako ty. Celé dni som nejedol, ako ty. 253 00:22:10,252 --> 00:22:12,254 A hoci ma nebičovali ako teba... 254 00:22:12,337 --> 00:22:13,547 Pst! Tamacti. 255 00:22:17,551 --> 00:22:21,138 - Čo vidíš? - Klietky z božej kosti. 256 00:22:22,139 --> 00:22:24,182 - Do riti. - Čo? 257 00:22:24,975 --> 00:22:26,310 Je to brloh otrokárov. 258 00:22:27,060 --> 00:22:30,314 - Poznáš toto miesto? - Nie. 259 00:22:30,397 --> 00:22:32,190 Tamacti, musíme ísť rýchlejšie. 260 00:22:32,274 --> 00:22:34,609 Papa, to nič. Nikto neprichádza. 261 00:22:36,320 --> 00:22:37,571 Už sú tu. 262 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 Stojte, kde ste. 263 00:22:45,370 --> 00:22:46,872 Zdravím, priateľu. 264 00:22:48,123 --> 00:22:50,459 Ak sme sem vnikli, tak sa ospravedlňujeme. 265 00:22:51,126 --> 00:22:54,087 Náš jediný záujem je prísť k východnému pohoriu. 266 00:22:54,671 --> 00:22:56,882 A čo tam idete robiť? 267 00:22:57,674 --> 00:22:59,468 Ideme na trhy s dobytkom v Yuree. 268 00:23:03,055 --> 00:23:04,181 Môžete ísť. 269 00:23:04,681 --> 00:23:06,308 Ďakujeme. 270 00:23:10,812 --> 00:23:12,356 Ty nie, dievča. 271 00:23:12,439 --> 00:23:13,523 Papa! 272 00:23:30,874 --> 00:23:31,875 Papa! 273 00:23:37,464 --> 00:23:40,550 Naučíme ťa poslušnosti, dievča. 274 00:24:50,912 --> 00:24:53,498 Kto je tam? Hovor. 275 00:24:53,582 --> 00:24:56,043 Pokoj, Baba. Si v bezpečí. 276 00:24:56,126 --> 00:24:57,127 Paris! 277 00:24:57,210 --> 00:24:58,211 Haniwa! 278 00:25:01,298 --> 00:25:04,176 - Paris. Kto s nami bojuje? - Baba. 279 00:25:04,259 --> 00:25:06,845 Vysvetlím to, keď budeme v bezpečí. 280 00:25:06,928 --> 00:25:09,473 - Kde je Kofun? - Kofun šiel do Pennsy. 281 00:25:09,556 --> 00:25:11,224 A ja mám dôležité správy. 282 00:25:11,725 --> 00:25:13,060 Maghra je nažive. 283 00:25:13,143 --> 00:25:14,561 - Už to vieš? - Áno. 284 00:25:15,771 --> 00:25:17,314 Mala si ísť s Kofunom. 285 00:25:17,397 --> 00:25:20,359 A kde by si bol teraz, ty obor. 286 00:25:20,442 --> 00:25:21,818 - Musíme ísť. - Nie. 287 00:25:21,902 --> 00:25:23,445 Nemôžeš cestovať. 288 00:25:23,945 --> 00:25:26,031 V hlase ti cítim hlbokú bolesť. 289 00:25:26,114 --> 00:25:28,951 Pred cestou si musíš oddýchnuť a vyliečiť sa. 290 00:25:29,034 --> 00:25:30,035 Baba Voss. 291 00:25:32,621 --> 00:25:33,747 Paris, počkaj. 292 00:25:33,830 --> 00:25:35,040 - Tamacti Jun. - Paris. 293 00:25:36,583 --> 00:25:38,752 Generál lovcov. 294 00:25:38,835 --> 00:25:40,128 To je úlovok. 295 00:25:40,212 --> 00:25:42,673 Keď ho zabijeme, nechám si jeho uši ako trofej. 296 00:25:42,756 --> 00:25:44,675 Nie. Potrebujeme jeho pomoc. 297 00:25:45,425 --> 00:25:47,594 Z Trivantes by sme sa bez neho nedostali. 298 00:25:47,678 --> 00:25:50,347 - Už nie je jeden z nich. - Aj keby to bola pravda... 299 00:25:50,430 --> 00:25:55,060 Dokáže vystopovať kráľovniných vojakov. Pomáha mi nájsť Maghru. 300 00:25:55,143 --> 00:25:57,479 Neprinesieme so sebou domov lovca. 301 00:25:57,562 --> 00:26:00,649 My s vami nikam nejdeme. Ideme do Pennsy. 302 00:26:00,732 --> 00:26:05,445 Haniwa, tvoj otec potrebuje odpočinok. Aj teraz ťažko dýcha. 303 00:26:06,530 --> 00:26:07,531 Papa. 304 00:26:10,993 --> 00:26:12,244 Kde je ten váš domov? 305 00:26:12,744 --> 00:26:14,955 To je jedno. Ideme rovno do Pennsy. 306 00:26:15,455 --> 00:26:17,916 Baba, neďaleko máme tábor. 307 00:26:18,542 --> 00:26:21,253 Jednu noc si odpočiň. Odtiaľ môžeme ísť do Pennsy. 308 00:26:21,336 --> 00:26:24,214 Nemôžete myslieť vážne, že pôjdeme s lovcom. 309 00:26:24,298 --> 00:26:27,175 Kam ideme my, tam aj on. Áno? 310 00:26:27,676 --> 00:26:28,719 Tak dobre. 311 00:26:29,469 --> 00:26:31,513 Vienna, Quito, vráťte sa domov. 312 00:26:32,222 --> 00:26:34,766 Povedzte im, že ideme do Pennsy. 313 00:26:34,850 --> 00:26:36,518 Charlotte, do tábora. 314 00:26:44,943 --> 00:26:47,612 Asi pred 200 rokmi 315 00:26:47,696 --> 00:26:52,659 sa niekoľko payanských detí narodilo so zrakom. 316 00:26:54,202 --> 00:26:58,790 Ich matky odišli do hôr, aby ich ukryli pred lovcami. 317 00:27:00,125 --> 00:27:04,630 Ale nakoniec ich našli a upálili. 318 00:27:07,341 --> 00:27:10,218 Tie smútiace matky založili Kompas. 319 00:27:11,553 --> 00:27:13,972 Tajnú spoločnosť strážkyň, 320 00:27:14,473 --> 00:27:17,809 ktorých členstvo sa dedí z matky na dcéru. 321 00:27:19,353 --> 00:27:22,189 Celé generácie o nás nikto nevedel, 322 00:27:22,689 --> 00:27:25,567 čakali sme, aby sme si mohli splniť posvätnú povinnosť 323 00:27:25,651 --> 00:27:28,403 ochrany vidiacich, keď sa zrak vráti. 324 00:27:28,987 --> 00:27:30,989 Koľko vidiacich detí ste stretli? 325 00:27:32,449 --> 00:27:35,160 Vrátane teba? Jedno. 326 00:27:35,243 --> 00:27:38,080 A to je o jedno viac, ako stretla moja mama a jej mama. 327 00:27:38,163 --> 00:27:40,832 Nemyslela som si, že to zažijem, ale stalo sa. 328 00:27:42,167 --> 00:27:44,252 Paris, čo máš s nimi ty? 329 00:27:47,506 --> 00:27:51,134 To je dlhý príbeh. A smutný. 330 00:27:53,136 --> 00:27:54,638 Bola si jedna z nich. 331 00:27:57,516 --> 00:28:00,435 Áno. Bola. 332 00:28:05,774 --> 00:28:07,192 Pradávno. 333 00:28:08,694 --> 00:28:11,196 Teba z toho nikto neobviňoval. 334 00:28:11,279 --> 00:28:14,658 Napriek tomu to bola moja zodpovednosť. 335 00:28:16,326 --> 00:28:19,204 Prekliatie každej Veštby, ktorú som stretla. 336 00:28:19,288 --> 00:28:22,624 Myslíte si, že ste zodpovedné za to, čo predpovedáte. 337 00:28:24,543 --> 00:28:27,838 Naozaj kráľovná vydala zákon, že vidiaci už nie sú bosoráci? 338 00:28:28,463 --> 00:28:29,673 Hovorí sa to. 339 00:28:29,756 --> 00:28:33,051 To kráľovnino vyhlásenie je nedomyslené. 340 00:28:33,135 --> 00:28:36,305 Predsudky nezmeníte zákonom. 341 00:28:36,972 --> 00:28:39,141 Skôr z vás urobila ešte väčší cieľ. 342 00:28:43,603 --> 00:28:46,189 Čo možno aj mala v úmysle. 343 00:28:55,073 --> 00:28:56,700 Asi si potrebuje pospať. 344 00:28:56,783 --> 00:28:58,285 To aj ja. 345 00:28:58,368 --> 00:29:01,872 Preto som mu do piva dala konskú dávku valeriánskeho koreňa. 346 00:29:01,955 --> 00:29:05,751 Ak by nechrápal, celú noc by som na neho striehla. 347 00:29:06,960 --> 00:29:08,962 Budete ešte jesť? 348 00:29:11,882 --> 00:29:14,468 No tak, Toad. Zložil si sľub ako my. 349 00:29:14,551 --> 00:29:16,970 Za každú cenu vyhľadať a zničiť všetky bosorky. 350 00:29:17,054 --> 00:29:19,222 Slúžime kráľovnej, Dax. Plníme jej rozkazy. 351 00:29:19,306 --> 00:29:20,807 Nie, ak sú rozkazy kacírstvo. 352 00:29:20,891 --> 00:29:23,518 Boh ohňa na prvom mieste, kráľovná na druhom. 353 00:29:23,602 --> 00:29:25,854 Dax má pravdu. Toto nie je dobré. 354 00:29:26,355 --> 00:29:28,940 - Porušujeme zákon. - Musíme ho chrániť. 355 00:29:29,733 --> 00:29:31,485 Je to kráľovnin synovec. 356 00:29:31,568 --> 00:29:33,862 Čo asi urobí tomu, kto mu ublíži? 357 00:29:33,945 --> 00:29:35,697 Nemôžeme prísť do Pennsy s bosorákom, 358 00:29:35,781 --> 00:29:37,741 hneď nás vezmú a upália ako heretikov. 359 00:29:37,824 --> 00:29:38,659 Nebuď idiot. 360 00:29:38,742 --> 00:29:40,410 Máme ho pitvať, nie sprevádzať. 361 00:29:40,494 --> 00:29:42,371 Nechceš ho zabiť? Dobre, nezabi. 362 00:29:42,454 --> 00:29:44,289 Tak ho tu nechajme a povedzme, že ušiel. 363 00:29:44,373 --> 00:29:45,457 Nech si ho vezme les. 364 00:29:45,540 --> 00:29:48,126 No tak, Toad. Vieš, že má pravdu. 365 00:29:48,210 --> 00:29:49,211 Nie. 366 00:29:49,753 --> 00:29:53,757 Ale delí ho jedno slovo od neuposlúchnutia rozkazu a preradenia. 367 00:29:54,257 --> 00:29:56,343 A teba stiahne so sebou. 368 00:29:57,511 --> 00:30:00,013 Zavrite si ústa a robte si svoju prácu. 369 00:30:01,139 --> 00:30:02,391 A ak budete mať šťastie, 370 00:30:02,891 --> 00:30:06,019 kým prídeme do Pennsy, na túto konverzáciu zabudnem. 371 00:30:54,401 --> 00:30:56,236 Mal si sa ohlásiť. 372 00:30:56,320 --> 00:30:57,779 Prepáč, princezná. 373 00:30:57,863 --> 00:31:00,198 Zabúdam, že to už nie je môj dom. 374 00:31:02,576 --> 00:31:04,995 Hvizdiaci meč, zbraň kráľov. 375 00:31:05,495 --> 00:31:06,788 A ich dcér. 376 00:31:07,873 --> 00:31:08,999 Poslala si po mňa? 377 00:31:09,708 --> 00:31:10,709 Áno. 378 00:31:11,960 --> 00:31:16,715 - Tvoj návrh na sobáš... - Nič som nenavrhol. 379 00:31:16,798 --> 00:31:18,634 Moja sestra to urobila za teba. 380 00:31:19,384 --> 00:31:21,261 To mi je ľúto. 381 00:31:21,345 --> 00:31:23,847 Mal som v pláne niečo romantickejšie. 382 00:31:23,930 --> 00:31:26,808 - Mám manžela. - Každý má chyby. 383 00:31:27,684 --> 00:31:30,896 Ja chrápem, ak spím na chrbte. Ale poradím ti... 384 00:31:30,979 --> 00:31:32,939 - Harlan. Harlan. - ...stačí ma kopnúť, 385 00:31:33,023 --> 00:31:34,399 - že vraj. - Harlan! 386 00:31:36,193 --> 00:31:37,778 O čo ti skutočne ide? 387 00:31:50,332 --> 00:31:52,542 Pochádzam z dlhej tradície mužov, 388 00:31:53,627 --> 00:31:56,546 ktorí sa pri nohách monarchie bili o omrvinky. 389 00:31:59,299 --> 00:32:04,972 Mnoho rokov som neúnavne pracoval na tom, 390 00:32:05,931 --> 00:32:08,433 aby som si polepšil. 391 00:32:11,353 --> 00:32:13,355 Chcelo to veľa práce, ver mi. 392 00:32:13,939 --> 00:32:16,483 A zrazu prišla kráľovná 393 00:32:17,401 --> 00:32:20,904 a tou svojou vojnou to celé pokazila. 394 00:32:20,988 --> 00:32:23,407 A zrazu som mal dve možnosti. 395 00:32:24,783 --> 00:32:28,912 Prvá: zapálim iskru povstania a spálim palác na popol 396 00:32:30,330 --> 00:32:34,001 alebo druhá: pridám sa k vám a nasťahujem doň. 397 00:32:37,379 --> 00:32:41,842 Po dlhom rozmýšľaní, princezná, som dospel k záveru. 398 00:32:43,135 --> 00:32:44,928 Druhá si vyžaduje menej práce. 399 00:32:47,139 --> 00:32:48,932 Uchádzaš sa o nesprávnu sestru. 400 00:32:49,558 --> 00:32:52,686 - Uchádzam sa o lepšiu sestru. - To Sibeth má moc. 401 00:32:53,353 --> 00:32:54,563 Zatiaľ. 402 00:33:05,490 --> 00:33:08,118 - Ohlásime zasnúbenie. - Výborne. 403 00:33:08,201 --> 00:33:09,328 Ale svadba nebude. 404 00:33:10,037 --> 00:33:11,663 Nechodíš okolo horúcej kaše... 405 00:33:11,747 --> 00:33:16,293 Zasnúbenie na čas utíši sestrine obavy o Kanzui. 406 00:33:17,169 --> 00:33:19,171 Ty využiješ svoj vplyv na radu 407 00:33:19,254 --> 00:33:21,423 a pomôžeš mi zastaviť ju pred vojnou. 408 00:33:22,174 --> 00:33:24,760 A keď sa nájde môj manžel a dcéra, 409 00:33:25,260 --> 00:33:28,639 ubezpečíš sa, aby boli za každú cenu chránení. 410 00:33:32,351 --> 00:33:33,518 A čo za to? 411 00:33:35,437 --> 00:33:39,441 Presvedčím Sibeth, aby hlavné mesto založila vo vhodnejšom meste, 412 00:33:39,524 --> 00:33:41,735 a to tvoje sa ti vráti. 413 00:33:44,488 --> 00:33:45,489 Maghra. 414 00:33:47,366 --> 00:33:49,326 Asi som ťa podcenil. 415 00:33:50,953 --> 00:33:52,788 Dúfam, že aj ja teba. 416 00:33:53,580 --> 00:33:55,082 Čas ukáže, princezná. 417 00:34:27,906 --> 00:34:30,158 - Čet-čet. - Čet-čet. 418 00:34:34,496 --> 00:34:35,789 Horúci čaj. 419 00:34:47,134 --> 00:34:50,762 Takže si bola bojovníčka Kompasu? 420 00:34:52,180 --> 00:34:55,976 Strážkyňa. Ale už veľmi dlho nie som. 421 00:35:00,063 --> 00:35:01,273 Prečo si odišla? 422 00:35:08,113 --> 00:35:13,910 Keď som bola v Kompase, bolo to úžasné obdobie. 423 00:35:14,870 --> 00:35:18,874 Dvesto rokov bez správy o vidiacom dieťati 424 00:35:18,957 --> 00:35:22,961 a zrazu sa objavil chlapec. 425 00:35:24,379 --> 00:35:26,548 Mala som ho chrániť. 426 00:35:27,048 --> 00:35:29,508 Bol nadaný, ale nie len svojím zrakom. 427 00:35:29,593 --> 00:35:34,348 Jeho mladá myseľ bažila po vedomostiach. 428 00:35:36,057 --> 00:35:37,392 Ako tvoja. 429 00:35:41,479 --> 00:35:42,731 Porušila som pravidlá. 430 00:35:44,858 --> 00:35:48,361 Dala som mu prístup k artefaktom, ktoré sme mali. 431 00:35:48,445 --> 00:35:49,446 Ku knihám... 432 00:35:51,238 --> 00:35:54,200 a uzlíkom, ktoré ho učili čítať. 433 00:35:55,452 --> 00:36:00,165 Čoskoro som nenašla dosť kníh, aby som jeho hlad po vedomostiach uhasila. 434 00:36:01,917 --> 00:36:04,419 Jedného dňa som sa zobudila a bol preč, 435 00:36:05,253 --> 00:36:08,840 spolu s knihami a uzlíkmi. 436 00:36:13,095 --> 00:36:14,846 Sklamala som Kompas. 437 00:36:16,098 --> 00:36:20,143 Nedokázala som urobiť to, čo som sľúbila. 438 00:36:21,269 --> 00:36:24,022 Urobila som jediné, čo som mohla. Odišla. 439 00:36:30,028 --> 00:36:33,615 Vieš, čo sa s ním stalo? S tým chlapcom? 440 00:36:38,787 --> 00:36:40,956 Stal sa tvojím otcom. 441 00:36:52,676 --> 00:36:53,844 Jerlamarel. 442 00:36:54,886 --> 00:36:55,887 Áno. 443 00:36:58,974 --> 00:37:02,894 Keď ťa o roky neskôr tvoja mama čakala, Jerlamarel ma našiel. 444 00:37:03,395 --> 00:37:04,855 Vedel, že som v Alkenny. 445 00:37:05,772 --> 00:37:10,485 Vedel, že budem jeho deti chrániť a viesť. 446 00:37:11,278 --> 00:37:13,363 A naučíš nás čítať. 447 00:37:16,617 --> 00:37:19,036 Dúfam, že to bola správna voľba. 448 00:37:25,917 --> 00:37:27,169 Samozrejme, že bola. 449 00:37:28,545 --> 00:37:32,507 Zrak je mojou súčasťou rovnako, 450 00:37:34,009 --> 00:37:36,970 ako sú tvoje ruky súčasťou teba. 451 00:37:39,348 --> 00:37:41,683 Bolo by nesprávne, aby som nevedela čítať. 452 00:37:47,314 --> 00:37:48,523 Drahá... 453 00:37:50,942 --> 00:37:54,237 ľudstvo má dlhú históriu... 454 00:37:54,988 --> 00:38:00,702 dlhú históriu nenávisti a strachu voči tým, ktorí sú iní. 455 00:38:01,703 --> 00:38:03,372 Nikto si nevyberá, ako sa narodí. 456 00:38:04,706 --> 00:38:09,002 A napriek tomu nevidiaci prenasledujú vidiacich. 457 00:38:13,590 --> 00:38:19,221 Ak vidiaci jedného dňa opäť prevýšia nevidiacich, 458 00:38:20,305 --> 00:38:22,015 úlohy sa obrátia. 459 00:38:23,934 --> 00:38:28,814 Je to jedna z mnohých vecí, v ktorých sme rovnakí. 460 00:39:01,722 --> 00:39:02,889 Čo to robíš? 461 00:39:02,973 --> 00:39:04,391 Svoju prácu, bosorák. 462 00:39:05,100 --> 00:39:06,685 - Toad! - Ticho. 463 00:39:07,185 --> 00:39:08,186 Drž ho! 464 00:39:14,568 --> 00:39:15,986 No tak! 465 00:39:20,616 --> 00:39:21,658 Toad! 466 00:39:34,004 --> 00:39:37,591 Dax! Frye! Čo to, do riti, robíte? 467 00:39:37,674 --> 00:39:38,925 Prestaň! 468 00:39:42,346 --> 00:39:43,180 Toad! 469 00:39:47,351 --> 00:39:49,061 Frye! Prestaň, Frye. 470 00:39:49,561 --> 00:39:51,396 Toad! Toad! 471 00:39:51,480 --> 00:39:53,440 Toad! Toad! Toad! 472 00:39:55,651 --> 00:39:57,736 Toad! Toad! 473 00:39:57,819 --> 00:39:59,821 Toad! Toad! 474 00:40:03,825 --> 00:40:06,745 Toad. Toad. 475 00:40:07,245 --> 00:40:09,998 - Dax. Dax! - Toad. 476 00:40:12,167 --> 00:40:13,168 Frye? 477 00:40:15,003 --> 00:40:16,004 Frye? 478 00:40:17,673 --> 00:40:19,508 - Frye! - Ustúp, Dax. 479 00:40:20,592 --> 00:40:21,593 Čo si urobil? 480 00:40:22,719 --> 00:40:24,096 Ustúp. 481 00:40:25,430 --> 00:40:26,348 Zabil si ho. 482 00:40:26,932 --> 00:40:28,976 A zabijem aj teba, ak neustúpiš. 483 00:40:30,686 --> 00:40:34,022 Čo je s tebou? Máš bosorky loviť, nie chrániť. 484 00:40:34,106 --> 00:40:36,441 Nebudem to opakovať, Dax. 485 00:40:36,525 --> 00:40:38,652 Odstúp, okamžite! 486 00:40:43,907 --> 00:40:44,992 Odchádzam. 487 00:40:45,993 --> 00:40:47,744 Na tomto sa nebudem podieľať. 488 00:40:47,828 --> 00:40:49,871 Ak chceš, ber si koňa a choď. 489 00:40:50,455 --> 00:40:52,207 Ale ak sa pokúsiš narušiť misiu, 490 00:40:52,291 --> 00:40:54,042 na mieste ťa zabijem. 491 00:41:23,280 --> 00:41:24,990 - Toad. - Buď ticho. 492 00:41:33,624 --> 00:41:34,916 Vieš jazdiť na koni? 493 00:41:37,628 --> 00:41:38,629 Ani nie. 494 00:41:41,173 --> 00:41:42,758 Dúfam, že sa učíš rýchlo. 495 00:41:45,385 --> 00:41:46,845 Lebo so mnou jazdiť nebudeš. 496 00:42:12,287 --> 00:42:14,790 Prečo si Eda nezabil, keď si mal šancu? 497 00:42:19,378 --> 00:42:23,256 Zabiť brata je ako zabiť časť seba. 498 00:42:26,718 --> 00:42:28,428 Ako zabiť vlastného otca? 499 00:42:39,481 --> 00:42:42,275 Otec mi prikázal zabiť Eda. 500 00:42:44,444 --> 00:42:45,862 A ja som sa rozhodol. 501 00:42:53,662 --> 00:42:56,999 Ak si Eda chránil, prečo ťa tak nenávidí? 502 00:43:01,795 --> 00:43:05,340 Rodina vie byť komplikovaná. 503 00:43:12,723 --> 00:43:13,598 Nuž... 504 00:43:15,100 --> 00:43:18,979 Mňa uniesol môj strýko 505 00:43:19,062 --> 00:43:22,274 a zistila som, že moja mama je princezná. 506 00:43:25,277 --> 00:43:28,405 O komplikovaných rodinách niečo viem. 507 00:43:39,958 --> 00:43:42,210 Moja mama zomrela pri pôrode Eda. 508 00:43:44,463 --> 00:43:46,632 A otec mu to nikdy neodpustil. 509 00:43:47,758 --> 00:43:51,386 Ja som bol malý, takmer príliš malý, aby som si ju pamätal. 510 00:43:53,388 --> 00:43:56,099 A príliš malý, aby som spochybňoval otcov názor. 511 00:44:08,779 --> 00:44:10,113 Volal si ma, pane? 512 00:44:13,367 --> 00:44:15,327 To dievča, Haniwa, strieľa z luku. 513 00:44:17,329 --> 00:44:18,455 Áno? 514 00:44:19,414 --> 00:44:21,291 Trafila ma tromi šípmi. 515 00:44:23,460 --> 00:44:26,922 Môj brat vychoval dve deti Jerlamarela. 516 00:44:27,422 --> 00:44:29,675 To je nebezpečná kombinácia. 517 00:44:31,843 --> 00:44:36,598 Skupinu otrokárov dnes zabili pri Munhalli. 518 00:44:38,183 --> 00:44:39,559 Myslíš, že to boli oni? 519 00:44:42,896 --> 00:44:46,108 Baba je zranený. Je unavený. Nehýbe sa veľmi rýchlo. 520 00:44:47,651 --> 00:44:49,987 Informuj každú základňu v oblasti... 521 00:44:51,571 --> 00:44:55,701 že Babu a to dievča chcem späť živých. 522 00:44:58,328 --> 00:44:59,162 Áno. 523 00:45:00,414 --> 00:45:01,415 Poručíčka? 524 00:45:12,968 --> 00:45:16,179 Už vieme, kto im pomohol ujsť? 525 00:45:19,182 --> 00:45:20,475 Nie. Zatiaľ nič. 526 00:45:24,479 --> 00:45:27,816 To je zvláštne, Wren. Veľmi zvláštne. 527 00:45:31,611 --> 00:45:33,947 Ale niečo mi napadlo. 528 00:45:36,283 --> 00:45:37,534 Informuj ma. 529 00:45:38,368 --> 00:45:39,369 Áno, pane. 530 00:45:59,139 --> 00:46:01,099 - Toad. - Čo? 531 00:46:05,729 --> 00:46:07,439 Ďakujem, že si mi zachránil život. 532 00:46:11,401 --> 00:46:13,236 Nemáš mi byť za čo vďačný. 533 00:46:14,529 --> 00:46:17,616 Si syn princeznej Maghry a mám úlohu chrániť ťa. 534 00:46:19,201 --> 00:46:20,410 Nemal som na výber. 535 00:46:25,582 --> 00:46:27,125 Mal si na výber. 536 00:46:55,320 --> 00:46:56,488 Daj mi mapu. 537 00:47:13,046 --> 00:47:16,758 Pri tomto počasí sa do Pennsy dostaneme za 13 dní. 538 00:47:17,259 --> 00:47:19,344 Vieme tam prísť za polovicu času. 539 00:47:19,428 --> 00:47:21,179 Čože? Ako? 540 00:47:23,223 --> 00:47:24,224 Tadiaľto. 541 00:47:29,229 --> 00:47:30,522 Tam je útes. 542 00:47:31,148 --> 00:47:33,442 Áno, podľa mapy. 543 00:47:33,525 --> 00:47:36,278 Ale nie je tam útes. Môžeme tade prejsť. 544 00:47:36,361 --> 00:47:37,362 A ako to vieš? 545 00:47:38,322 --> 00:47:39,781 Mapy tvoria ony. 546 00:47:40,657 --> 00:47:42,159 Vďaka tomu 547 00:47:42,242 --> 00:47:45,162 sme stáročia ochránili naše základne od bastardov ako vy. 548 00:47:46,538 --> 00:47:47,539 Haniwa? 549 00:47:48,040 --> 00:47:51,501 Mám ťa chrániť za každú cenu. 550 00:47:52,169 --> 00:47:55,547 Vždy budeš za mnou. 551 00:47:56,256 --> 00:47:58,634 Vždy za mnou. 552 00:47:59,301 --> 00:48:02,929 Tvoj otec vždy za tebou. 553 00:48:03,013 --> 00:48:05,390 Nepotrebujem strážiť. Viem sa o seba postarať. 554 00:48:06,933 --> 00:48:09,478 V Trivantes z teba takmer urobili otrokyňu. 555 00:48:09,561 --> 00:48:10,854 A ušla som. 556 00:48:10,937 --> 00:48:12,939 A potom si takmer prišla o hlavu. 557 00:48:13,023 --> 00:48:15,025 Týmto tempom do týždňa zomrieš. 558 00:48:15,901 --> 00:48:16,985 Haniwa. 559 00:48:21,823 --> 00:48:23,408 Len sa mi nepleť do cesty. 560 00:48:23,992 --> 00:48:26,328 Ty vidíš. Ty sa nepleť do mojej. 561 00:48:28,497 --> 00:48:31,750 Vždy za mnou. Tvoj otec vždy za tebou. 562 00:48:34,503 --> 00:48:35,587 Paris. 563 00:48:41,885 --> 00:48:43,053 Jasmín. 564 00:48:48,517 --> 00:48:50,310 Spálená šalvia. 565 00:48:58,819 --> 00:49:02,906 Dážď na lúke. 566 00:49:05,659 --> 00:49:07,953 Ďakujem, vaša výsosť. 567 00:49:12,624 --> 00:49:18,338 Počula som, že parfumistky v Pennse sú najlepšie v krajine. 568 00:49:19,506 --> 00:49:21,341 A teraz viem, že to je pravda. 569 00:49:22,884 --> 00:49:26,596 Dúfam, že ste si predstavenie užili. 570 00:49:28,307 --> 00:49:32,602 Naučila som sa, že aj v najtemnejších chvíľach 571 00:49:33,186 --> 00:49:37,065 si musíme nájsť čas oceniť krásu a radosť, 572 00:49:37,149 --> 00:49:39,359 ktorou nás požehnal Boh ohňa. 573 00:49:39,443 --> 00:49:43,363 Aj teraz, keď nás čaká boj, 574 00:49:43,947 --> 00:49:45,616 sa dá nájsť krása. 575 00:49:46,783 --> 00:49:49,620 A láska. 576 00:49:51,121 --> 00:49:53,165 A s veľkou radosťou 577 00:49:53,248 --> 00:49:56,418 vám, vážení členovia dvora, oznamujem, 578 00:49:56,918 --> 00:50:02,633 že moja sestra, princezná Maghra Kane, sa zasnúbila 579 00:50:03,133 --> 00:50:08,180 s nikým iným než s lordom Harlanom Pennsy. 580 00:50:09,556 --> 00:50:11,892 Myslela som, že to ohlásime my. 581 00:50:11,975 --> 00:50:13,435 Áno, aj ja. 582 00:50:13,518 --> 00:50:16,146 A všetci budeme svedkami ich manželstva 583 00:50:16,980 --> 00:50:19,816 na štvrtý východ Boha ohňa od dnes. 584 00:50:21,860 --> 00:50:22,903 Sme Payani 585 00:50:22,986 --> 00:50:24,946 - Máš v tom prsty? - Nie. 586 00:50:25,030 --> 00:50:26,073 Sme svätí 587 00:50:26,156 --> 00:50:27,783 Asi ti neverím. 588 00:50:28,283 --> 00:50:32,204 Nuž, princezná, v istom bode mi budeš musieť veriť. 589 00:50:33,205 --> 00:50:34,998 Tak mi na to daj dôvod. 590 00:50:35,082 --> 00:50:37,542 Sme vyvolení 591 00:50:44,174 --> 00:50:45,384 Otec. 592 00:50:48,470 --> 00:50:49,554 Čo sa deje? 593 00:50:50,055 --> 00:50:51,306 Je tu generál. 594 00:50:52,724 --> 00:50:53,725 Čo? 595 00:50:55,477 --> 00:50:56,728 Edo Voss je tu? 596 00:50:57,312 --> 00:51:00,065 Prišiel s nejakými vojakmi. 597 00:51:03,819 --> 00:51:06,154 Nesmie vedieť, čo sa mi stalo. 598 00:51:12,202 --> 00:51:15,664 Generál Voss. Aké prekvapenie. 599 00:51:16,623 --> 00:51:17,708 Naozaj? 600 00:51:21,503 --> 00:51:23,422 Myslel som, že ma čakáš. 601 00:51:25,382 --> 00:51:26,383 A prečo? 602 00:51:31,805 --> 00:51:36,268 Niekto vošiel do môjho väzenia a vyšiel s Baba Vossom. 603 00:51:38,145 --> 00:51:39,688 Chytil si Babu Vossa? 604 00:51:41,857 --> 00:51:42,858 Mali sme ho. 605 00:51:44,735 --> 00:51:45,986 A potom nie. 606 00:51:47,321 --> 00:51:49,990 Nie je ľahké vyhnúť sa strážam 607 00:51:50,490 --> 00:51:53,285 a orientovať sa v trivanťanskom väzení. 608 00:51:54,536 --> 00:51:58,624 Teda ak človek nemá dar zraku. 609 00:52:00,125 --> 00:52:04,963 A obviňuješ mňa? Prečo by som oslobodil Babu Vossa? 610 00:52:05,047 --> 00:52:06,214 Kde je syn? 611 00:52:07,841 --> 00:52:08,842 Syn? 612 00:52:10,093 --> 00:52:13,096 Syn, ktorého si odmietol poslať s mojimi mužmi. 613 00:52:13,430 --> 00:52:15,474 - Chcem ho. - Počúvaj ma. 614 00:52:15,557 --> 00:52:18,268 Tvoja pasca sem priviedla Babu Vossa. 615 00:52:18,352 --> 00:52:21,772 Zabil moje stráže a vzal so sebou môjho syna. 616 00:52:22,522 --> 00:52:25,067 Baba Voss tu bol a nechal ťa nažive. 617 00:52:26,818 --> 00:52:29,237 Aj po tom, čo si sa vzdal dcéry? 618 00:52:31,782 --> 00:52:33,116 Boli sme v presile. 619 00:52:36,244 --> 00:52:38,705 Čo sa deje? Čo sa deje? 620 00:52:38,789 --> 00:52:44,920 Prečo odpovedá syn, keď sa rozprávam s otcom? 621 00:52:46,296 --> 00:52:49,633 A prečo nekráčaš predo mnou po miestnosti ako vždy 622 00:52:50,634 --> 00:52:52,260 a nepredvádzaš svoj dar? 623 00:52:54,262 --> 00:52:55,764 Akoby si... 624 00:52:55,847 --> 00:52:58,183 Generál, ak si prišiel až sem... 625 00:52:59,184 --> 00:53:01,395 Pusti ho! Pusti ho! 626 00:53:01,478 --> 00:53:03,814 - Generál. - Ticho. 627 00:53:19,746 --> 00:53:21,206 Vzal ti zrak. 628 00:53:22,499 --> 00:53:24,001 Dočasné zranenie. 629 00:53:24,751 --> 00:53:27,087 Čoskoro sa vylieči. 630 00:53:31,300 --> 00:53:32,301 Nie. 631 00:53:35,178 --> 00:53:36,263 Nevylieči. 632 00:53:39,808 --> 00:53:41,184 Nie! 633 00:53:41,268 --> 00:53:43,395 Nie! Nie! 634 00:53:43,895 --> 00:53:46,898 Nie! Nie! 635 00:53:47,941 --> 00:53:52,112 Zabijem ťa! Prisahám, zabijem! 636 00:53:53,488 --> 00:53:55,240 Žiaľ daj bokom, Oloman. 637 00:53:56,491 --> 00:53:59,286 Teraz je na tebe, aby si chránil zvyšok rodiny. 638 00:53:59,870 --> 00:54:03,165 Na to budeš potrebovať čistú hlavu. 639 00:54:04,082 --> 00:54:06,376 Tento dom teraz patrí mne. 640 00:54:07,294 --> 00:54:11,006 Ty, knihy, vedomosti, všetko. 641 00:54:12,299 --> 00:54:13,342 Tormada! 642 00:54:22,142 --> 00:54:25,896 Toto je Tormada. Jeden z našich najlepších vedcov. 643 00:54:28,357 --> 00:54:29,650 Odteraz pracuješ preňho. 644 00:55:53,233 --> 00:55:55,235 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová