1
00:00:04,259 --> 00:00:07,346
Tvoje rany sú nič oproti jazvám,
ktoré si mi zanechal na chrbte.
2
00:00:09,139 --> 00:00:12,309
Maghra sa narodila jeho výsosti,
kráľovi Wolfovi Kane.
3
00:00:12,392 --> 00:00:15,812
A ja som prisahal, že ju ochránim
ako dedičku payanského trónu.
4
00:00:15,896 --> 00:00:19,566
Potrebujete ma. Moju armádu, mojich ľudí.
5
00:00:19,650 --> 00:00:21,151
Môžete si zobrať moju sestru.
6
00:00:21,735 --> 00:00:25,948
Sľúbila som, že z Payi urobím bezpečné
miesto pre tvoje deti a urobila som to.
7
00:00:26,031 --> 00:00:30,202
Ale asi si neuvedomuješ,
ako blízko pri okraji sa nachádzame.
8
00:00:30,285 --> 00:00:33,455
- Kacírka! Kráľovná je kacírka.
- Chráni bosorky!
9
00:00:34,206 --> 00:00:36,041
- Na príkaz princeznej Maghry...
- Maghry?
10
00:00:36,124 --> 00:00:38,252
...sa okamžite vrátite s nami do Pennsy.
11
00:00:38,335 --> 00:00:39,628
Kofun, choď za mamou.
12
00:00:39,711 --> 00:00:41,547
Ja tu počkám na Babu a Haniwu.
13
00:00:43,924 --> 00:00:45,092
Nechaj ho!
14
00:00:51,056 --> 00:00:52,099
Poď s nami.
15
00:00:52,182 --> 00:00:53,600
Nemôžem.
16
00:00:54,476 --> 00:00:56,228
Počujem vás.
17
00:00:56,311 --> 00:00:58,230
A cítim vás.
18
00:00:59,439 --> 00:01:01,108
Kto si dá čaj?
19
00:01:14,037 --> 00:01:17,666
Veliteľský generál,
zavolali sme ťa, aby si vypovedal
20
00:01:17,749 --> 00:01:19,626
o úteku väzňa Tamacti Juna.
21
00:01:19,710 --> 00:01:22,087
Tamacti Jun nebol môj väzeň.
22
00:01:22,170 --> 00:01:26,008
- Ale Baba Voss áno.
- Baba Voss je nepriateľ republiky.
23
00:01:26,675 --> 00:01:28,135
Mal byť odsúdený
24
00:01:28,218 --> 00:01:31,388
a okamžite popravený, ako káže zákon.
25
00:01:31,471 --> 00:01:35,350
Ak by si to urobil, nemal by možnosť
26
00:01:35,434 --> 00:01:37,060
utiecť s Tamacti Junom.
27
00:01:37,144 --> 00:01:39,396
Lovec bosoriek bol možný zdroj
28
00:01:39,478 --> 00:01:43,567
informácií o širšej stratégii
payanskej kráľovnej
29
00:01:43,650 --> 00:01:45,110
a jej vojenských zdrojov.
30
00:01:45,193 --> 00:01:48,030
Tušíš, ako sa im podarilo ujsť?
31
00:01:48,572 --> 00:01:51,950
Také veľké narušenie bezpečnosti
je neslýchané.
32
00:01:52,534 --> 00:01:55,704
Museli mať pomoc. Niekoho zvnútra.
33
00:01:56,663 --> 00:01:59,833
Tak musíme nájsť
toho zradcu alebo zradcov
34
00:01:59,916 --> 00:02:01,168
a potrestať ich.
35
00:02:01,251 --> 00:02:05,088
Ak sú medzi nami zradcovia, nájdem ich.
36
00:02:06,673 --> 00:02:10,510
Generál Voss, tejto rade si slúžil
37
00:02:10,594 --> 00:02:13,639
mnoho rokov so cťou a odvahou,
38
00:02:13,722 --> 00:02:16,642
ale tvoja posadnutosť domnienkami
o návrate zraku
39
00:02:16,725 --> 00:02:21,563
a tvoja osobná pomsta proti bratovi
sa musia odsunúť bokom.
40
00:02:21,647 --> 00:02:23,774
Ganiti sú čoraz odvážnejší.
41
00:02:23,857 --> 00:02:25,359
Si náš najlepší taktik.
42
00:02:25,442 --> 00:02:29,363
Musíš sa sústrediť
na skutočné hrozby republiky.
43
00:02:30,322 --> 00:02:32,074
Rozumieš?
44
00:02:36,620 --> 00:02:41,541
Áno, rozumiem, pane.
45
00:02:49,007 --> 00:02:52,636
Vypočuj strážcov, ktorí boli v kontakte
s Babom alebo Junom.
46
00:02:52,719 --> 00:02:54,972
Už sa stalo.
Nepovedali nič užitočné.
47
00:02:55,055 --> 00:02:59,476
Tak ich vypočuj ešte raz.
Niekto z nich sa prizná.
48
00:02:59,977 --> 00:03:00,978
Áno, pane.
49
00:04:39,785 --> 00:04:41,954
Kto je tam?
50
00:04:43,455 --> 00:04:45,248
- To nič.
- Oloman?
51
00:04:45,332 --> 00:04:46,333
To nič.
52
00:04:58,762 --> 00:05:00,097
Zase si mal zlý sen?
53
00:05:02,224 --> 00:05:03,475
Nerozumieš tomu.
54
00:05:04,935 --> 00:05:06,520
Sny sú krásne.
55
00:05:07,938 --> 00:05:12,526
Vidím v nich svet a svoje deti.
56
00:05:14,486 --> 00:05:16,780
Nočná mora sa začína, keď sa zobudím.
57
00:05:19,783 --> 00:05:21,952
Sme tu, otec.
58
00:05:23,203 --> 00:05:24,453
Nikdy ťa neopustíme.
59
00:05:29,501 --> 00:05:31,378
Našiel si spôsob, ako to napraviť?
60
00:05:32,087 --> 00:05:34,881
Viem, že so správnymi prístrojmi sa to dá.
61
00:05:36,216 --> 00:05:39,553
Nemáme prístroje ani technológiu,
aby sme spravili, čo chceš.
62
00:05:51,857 --> 00:05:54,276
Zabudol si všetko, čo som ťa naučil?
63
00:05:58,697 --> 00:06:00,949
Toto miesto bolo moje životné dielo.
64
00:06:03,118 --> 00:06:06,955
Prekonal som náročné prekážky
aj neprajné okolnosti.
65
00:06:08,832 --> 00:06:10,042
A teraz ty...
66
00:06:13,920 --> 00:06:15,964
Postav sa k výzve čelom.
67
00:06:16,923 --> 00:06:21,261
To, čo je nemožné, premeň na možné.
68
00:06:22,888 --> 00:06:27,100
Každú minútu bytia
musíš venovať obnove môjho zraku,
69
00:06:27,184 --> 00:06:29,603
aby som naplnil svoj osud.
70
00:06:30,979 --> 00:06:32,773
Nestane sa to cez noc,
71
00:06:33,982 --> 00:06:37,736
a nemal som tvrdiť, že by sa malo.
72
00:06:39,696 --> 00:06:43,116
Musíme si zvyknúť a vytrvať.
73
00:06:44,284 --> 00:06:45,953
Nech to trvá akokoľvek dlho.
74
00:06:49,414 --> 00:06:50,624
Áno, otec.
75
00:06:51,708 --> 00:06:52,709
Dobre.
76
00:06:54,252 --> 00:06:56,964
A teraz, tvoja ranná správa.
77
00:06:58,131 --> 00:06:59,007
Teraz?
78
00:06:59,091 --> 00:07:01,218
Naša práca pokračuje, nie?
79
00:07:03,470 --> 00:07:04,638
Samozrejme, ale...
80
00:07:04,721 --> 00:07:09,226
Možno som zranený, ale nie som oslabený.
81
00:07:09,309 --> 00:07:13,063
A nemal by si sa tak ku mne správať,
lebo deti to budú nasledovať.
82
00:07:13,814 --> 00:07:15,232
A potom Trivantiani.
83
00:07:18,777 --> 00:07:21,530
Trivantiani...
84
00:07:21,613 --> 00:07:23,282
nesmú o mojom zranení vedieť.
85
00:07:23,949 --> 00:07:26,285
Strach z mojich schopností
ich drží v šachu.
86
00:07:26,368 --> 00:07:27,452
Rozumieš?
87
00:07:30,414 --> 00:07:31,415
Áno, otec.
88
00:07:33,917 --> 00:07:34,918
Dobre.
89
00:07:36,086 --> 00:07:40,590
Takže... ranná správa.
90
00:07:44,428 --> 00:07:49,182
Nonni prešla na kvadratické rovnice.
91
00:07:50,851 --> 00:07:52,269
Je veľmi šikovná.
92
00:07:52,519 --> 00:07:55,147
Začali sme s tým textom, čo si navrhol.
93
00:07:55,230 --> 00:07:57,441
Úplne sa do toho ponorila.
94
00:08:21,048 --> 00:08:24,676
Odišli skôr, ako mali.
Niečo sa muselo stať.
95
00:08:24,760 --> 00:08:26,553
Nemáme čas ich hľadať.
96
00:08:26,637 --> 00:08:30,182
Našou prioritou musí byť
nájsť princeznú Maghru.
97
00:08:34,311 --> 00:08:36,813
Princeznú Maghru? O čom to hovorí?
98
00:08:39,816 --> 00:08:44,279
Ak mu môžeme veriť,
tak tvoja mama je sestra kráľovnej.
99
00:08:46,698 --> 00:08:50,786
- Kráľovnej Kane? To je hlúposť.
- Viem, že je ťažké tomu veriť.
100
00:08:50,869 --> 00:08:54,915
Je ťažké uveriť, že si ho neroztrhal
na kusy hneď, ako si ho uvidel.
101
00:08:55,415 --> 00:08:56,750
Zvažoval som to.
102
00:08:58,585 --> 00:09:01,338
- Môže to byť pasca, papa.
- Áno.
103
00:09:01,421 --> 00:09:04,007
A aj tak si mu dovolil,
aby nás viedol. Prečo?
104
00:09:05,258 --> 00:09:08,345
Z rovnakého dôvodu,
prečo som ťa šiel hľadať do Trivantes.
105
00:09:09,638 --> 00:09:11,181
Je to moja manželka, Haniwa.
106
00:09:11,682 --> 00:09:13,934
Jediná žena, ktorú budem milovať.
107
00:09:14,017 --> 00:09:16,019
A ak existuje šanca, že je nažive...
108
00:09:16,103 --> 00:09:17,312
Rozumiem.
109
00:09:21,024 --> 00:09:25,362
Ale ak klame, chcem ho zabiť s tebou.
110
00:09:26,613 --> 00:09:27,990
Dávam ti svoje slovo.
111
00:09:29,533 --> 00:09:33,912
A ak neklame,
tak moja mama je payanská princezná.
112
00:09:33,996 --> 00:09:35,163
Ako to je možné?
113
00:09:36,999 --> 00:09:38,333
Na to nemám odpoveď.
114
00:09:39,751 --> 00:09:41,920
Verím, že keď mamu nájdeme, vysvetlí to.
115
00:09:43,213 --> 00:09:44,213
Poď.
116
00:09:57,269 --> 00:09:59,479
Tri kone, dva psy.
117
00:10:00,772 --> 00:10:02,816
- Trivantiani?
- Lovci.
118
00:10:03,317 --> 00:10:04,526
Ak synovi ublížili...
119
00:10:04,609 --> 00:10:06,737
Lovci slúžia kráľovnej.
120
00:10:06,820 --> 00:10:09,531
Ak je Maghra s kráľovnou, majú rozkaz
121
00:10:09,615 --> 00:10:11,825
nájsť a doniesť jej deti.
122
00:10:12,451 --> 00:10:14,536
- Ale kráľovná ich upáli.
- Nie.
123
00:10:15,120 --> 00:10:17,497
Počula som, že kráľovná
vydala nový dekrét.
124
00:10:17,581 --> 00:10:20,292
Vidiaci už nie sú považovaní za bosorákov.
125
00:10:22,002 --> 00:10:23,253
Tak kam ideme?
126
00:10:23,337 --> 00:10:27,049
Na východ. Neďaleko je tábor lovcov.
127
00:10:27,549 --> 00:10:29,301
Budú vedieť, kde je kráľovná.
128
00:10:31,553 --> 00:10:32,387
V Pennse.
129
00:10:32,471 --> 00:10:33,639
Čo?
130
00:10:34,139 --> 00:10:35,849
Kofuna vzali do Pennsy.
131
00:10:36,975 --> 00:10:39,186
- Zanechal tu odkaz?
- Áno.
132
00:10:40,270 --> 00:10:41,438
Pennsa.
133
00:10:41,938 --> 00:10:46,526
Opevnené, bohaté
a strategicky umiestnené miesto.
134
00:10:47,152 --> 00:10:50,364
Predpokladám, že kráľovná
vysvätila nové hlavné mesto.
135
00:11:09,341 --> 00:11:12,928
Aká dôležitá vec
nemohla počkať, lord Harlan?
136
00:11:13,011 --> 00:11:14,805
Nechcem vás strašiť,
137
00:11:14,888 --> 00:11:18,809
ale keď je osobná bezpečnosť
jej výsosti v ohrození,
138
00:11:18,892 --> 00:11:21,770
radšej budem obvinený z preháňania
ako nedbanlivosti.
139
00:11:22,813 --> 00:11:25,190
Musíte vždy najskôr predniesť príhovor?
140
00:11:26,525 --> 00:11:28,527
Budem stručný. Sľubujem.
141
00:11:29,861 --> 00:11:32,030
Chcem, aby ste to počuli z prvej ruky.
142
00:11:33,073 --> 00:11:36,702
Chcem len, aby ste sedeli a nehýbali sa.
143
00:11:37,703 --> 00:11:40,289
Ak bude vedieť, že ste tu,
bude sa báť hovoriť.
144
00:11:41,748 --> 00:11:44,001
Budem ticho ako muška.
145
00:11:54,094 --> 00:11:59,725
Lord Harlan, toto je Zechan,
muž, ktorý žiadal o audienciu.
146
00:12:00,225 --> 00:12:01,727
Ďakujem, Kerrigan.
147
00:12:13,447 --> 00:12:15,324
Je tu ešte niekto?
148
00:12:16,074 --> 00:12:19,494
Dôveryhodný a verný sluha.
149
00:12:20,454 --> 00:12:22,247
Odkiaľ ste, Zechan?
150
00:12:23,749 --> 00:12:24,875
Z Kanzuy, pane.
151
00:12:25,375 --> 00:12:28,378
Boli ste strážca v paláci v Kanzui?
152
00:12:29,087 --> 00:12:30,631
Áno, viac ako 20 rokov.
153
00:12:31,923 --> 00:12:34,843
Tak ste tam boli,
keď ju napadli Trivantiani.
154
00:12:37,638 --> 00:12:39,806
Bol som tam, keď Kanzua padla.
155
00:12:41,558 --> 00:12:45,729
Ide však o to, že nebola napadnutá.
156
00:12:47,773 --> 00:12:50,317
Ako sa potom hrádza zničila?
157
00:12:51,151 --> 00:12:52,903
To neviem naisto.
158
00:12:52,986 --> 00:12:56,198
Viem len, že Trivantiani to neboli.
159
00:12:57,658 --> 00:12:59,493
Nerozumiem.
160
00:13:01,787 --> 00:13:03,580
Bol to obyčajný deň.
161
00:13:04,790 --> 00:13:06,208
Vtáky a vietor.
162
00:13:07,334 --> 00:13:10,087
Vôbec som nepočul
zvuk trivantianskych zbraní.
163
00:13:10,170 --> 00:13:11,546
Žiadne vojnové pokriky.
164
00:13:13,840 --> 00:13:19,137
Ak to neboli Trivantiani,
kto bol za to zodpovedný?
165
00:13:24,977 --> 00:13:27,187
Musíte to pochopiť, pane.
166
00:13:27,270 --> 00:13:31,274
Môj otec bol strážcom v Kanzui,
a pred ním jeho otec.
167
00:13:31,358 --> 00:13:33,568
Celé generácie sme slúžili monarchii.
168
00:13:33,652 --> 00:13:35,112
Rozumiem. Rozumiem.
169
00:13:42,244 --> 00:13:43,328
To nič.
170
00:13:44,162 --> 00:13:45,956
Povedzte, čo ste prišli povedať.
171
00:13:50,085 --> 00:13:55,173
Tie budovy som poznal ako vlastnú dlaň.
Každý priechod, kto mal vstup.
172
00:13:55,257 --> 00:13:58,552
A myslím si, že jediná osoba,
ktorá mohla vypustiť vodu...
173
00:14:02,180 --> 00:14:04,016
bola samotná kráľovná.
174
00:15:06,119 --> 00:15:08,830
Lord Harlan, vy teda máte talent na drámu.
175
00:15:09,831 --> 00:15:11,875
Viete, takéto reči...
176
00:15:12,960 --> 00:15:15,545
ak sa nedá pozor, šíria sa ako mor.
177
00:15:17,506 --> 00:15:20,258
A ak ľudia spochybnia
vašu verziu o Kanzui,
178
00:15:20,968 --> 00:15:23,470
spochybnia vidiace dieťa,
o ktorom ste hovorili,
179
00:15:23,971 --> 00:15:25,806
a váš mandát od Boha.
180
00:15:27,808 --> 00:15:28,934
To všetko.
181
00:15:33,105 --> 00:15:35,357
A vy sa uistíte, že sa to nestane.
182
00:15:37,109 --> 00:15:39,528
To je najmenej,
ak to ohrozuje moju kráľovnú.
183
00:15:40,028 --> 00:15:43,156
A predstavte si,
o koľko ostražitejší by som bol,
184
00:15:43,865 --> 00:15:46,201
ak by to ohrozovalo sestru mojej manželky.
185
00:15:49,788 --> 00:15:51,456
Urgentná správa, kráľovná.
186
00:15:53,375 --> 00:15:54,459
Poď.
187
00:16:21,987 --> 00:16:24,656
Nebojte sa, Harlan. Budete mať nevestu.
188
00:16:46,303 --> 00:16:50,807
Sibeth, prosím. Už nevládzem.
189
00:16:50,891 --> 00:16:53,268
Upokoj sa, sestra. Mám dobré správy.
190
00:16:54,478 --> 00:16:56,271
Našli Kofuna.
191
00:16:57,648 --> 00:17:00,484
Práve teraz sa s ním vracajú moji vojaci.
192
00:17:00,567 --> 00:17:03,612
Čo? Kedy prídu?
193
00:17:03,695 --> 00:17:05,948
A čo Haniwa a Baba Voss?
194
00:17:06,531 --> 00:17:08,241
Po nich nie sú stopy.
195
00:17:09,660 --> 00:17:10,744
To nedáva zmysel.
196
00:17:10,827 --> 00:17:13,205
Za každú cenu by ich držal spolu.
197
00:17:14,247 --> 00:17:16,708
Len ak by mohol.
198
00:17:18,585 --> 00:17:21,254
Keď sa k nám Kofun teraz pridá,
199
00:17:21,338 --> 00:17:23,966
budeme čeliť problému jeho bezpečnosti.
200
00:17:24,466 --> 00:17:25,342
Bezpečnosti?
201
00:17:25,425 --> 00:17:29,638
Ako si videla, bude trvať,
kým ľudia prijmú nové veci.
202
00:17:30,973 --> 00:17:33,600
O Bootsa si sa tak neobávala.
203
00:17:35,560 --> 00:17:36,770
Boots je nikto.
204
00:17:37,646 --> 00:17:39,439
Len otec tvojho dieťaťa.
205
00:17:42,943 --> 00:17:44,027
Čo?
206
00:17:47,030 --> 00:17:49,574
Počujem, ako sa ti zrýchlil tlkot srdca.
207
00:17:52,411 --> 00:17:54,079
Ale len tvojho srdca.
208
00:17:56,957 --> 00:17:58,208
Dieťa.
209
00:17:59,960 --> 00:18:01,586
Prišla si oň.
210
00:18:04,715 --> 00:18:08,176
Sibeth. Je mi to ľúto.
211
00:18:44,129 --> 00:18:48,383
Tvoje dieťa sa vráti
a moje sa rozhodlo vôbec neprísť.
212
00:18:50,802 --> 00:18:53,472
Čo nás stavia do zložitej situácie.
213
00:18:56,016 --> 00:18:58,769
Ak sa rozšíri, že nie som tehotná,
214
00:18:59,269 --> 00:19:01,730
ochrana vidiacich detí bude spochybnená
215
00:19:01,813 --> 00:19:03,690
ešte viac, ako už je.
216
00:19:03,774 --> 00:19:05,942
Kofunova bezpečnosť nebude istá.
217
00:19:06,652 --> 00:19:08,862
Nerozumiem tomuto rozhovoru.
218
00:19:08,945 --> 00:19:12,115
- Vyhrážaš sa môjmu synovi?
- Naopak.
219
00:19:12,199 --> 00:19:14,785
Urobím všetko
v mojej moci, aby som ho ochránila.
220
00:19:15,535 --> 00:19:19,998
Ale ak ľudia povstanú
proti mne, proti nám,
221
00:19:20,958 --> 00:19:23,001
nebude ho mať kto ochrániť.
222
00:19:24,086 --> 00:19:25,545
Toto je o Harlanovi.
223
00:19:26,922 --> 00:19:31,051
Spojenectvo s lordom Harlanom
nám zaistí kontrolu nad vojskom,
224
00:19:31,134 --> 00:19:34,471
ktoré ľudí odradí
od myšlienky na revolúciu.
225
00:19:34,554 --> 00:19:38,183
Prečo nad tom tak trváš?
Čo mi tajíš?
226
00:19:43,730 --> 00:19:46,400
Ukázalo sa, že v Kanzui niekto prežil.
227
00:19:48,986 --> 00:19:51,613
- Ak sa to rozšíri...
- Rozšíri sa to.
228
00:19:51,697 --> 00:19:55,742
Jediná otázka znie, v akej budeme pozícii,
aby sme upokojili nepokoje
229
00:19:55,826 --> 00:19:58,036
a uplatnili si svoju moc,
keď sa tak stane.
230
00:19:59,496 --> 00:20:04,918
Muž v Harlanovej pozícii môže
priliať olej do ohňa alebo ho uhasiť,
231
00:20:05,002 --> 00:20:06,670
podľa toho, aké má záujmy.
232
00:20:06,753 --> 00:20:10,507
A práve teraz chce teba.
233
00:20:13,510 --> 00:20:16,471
Sestra. Viem, čo od teba žiadam.
234
00:20:16,972 --> 00:20:19,182
- Nežiadala by som to...
- Pst. Ticho...
235
00:20:41,705 --> 00:20:42,706
Fajn.
236
00:20:46,168 --> 00:20:47,336
Fajn.
237
00:20:47,419 --> 00:20:53,550
Súhlasím s touto šarádou,
ak Harlan bude chápať,
238
00:20:53,634 --> 00:20:56,178
že je to len výhodná dohoda.
239
00:20:59,431 --> 00:21:01,141
To sú všetky manželstvá.
240
00:21:28,293 --> 00:21:31,713
Neviem si mamu predstaviť ako princeznú.
241
00:21:32,881 --> 00:21:35,509
Maghra Kane sa narodila, aby vládla.
242
00:21:35,592 --> 00:21:37,427
Je úplne ako jej otec.
243
00:21:38,971 --> 00:21:40,973
A aj tak si ju lovil ako zver.
244
00:21:41,056 --> 00:21:42,057
Nie.
245
00:21:42,140 --> 00:21:46,353
Mojou úlohou bolo nájsť Jerlamarela
a jeho deti.
246
00:21:47,145 --> 00:21:49,564
Maghru sme považovali za mŕtvu.
247
00:21:51,775 --> 00:21:55,070
- Mali by sme sa utáboriť.
- Len teraz sme vyrazili.
248
00:21:55,570 --> 00:21:58,865
K horám je to náročný prechod.
249
00:21:59,783 --> 00:22:01,410
Tvoj otec potrebuje oddych.
250
00:22:01,910 --> 00:22:03,662
Nehovor za mňa, lovec.
251
00:22:04,162 --> 00:22:06,164
Dobre, tak budem hovoriť za seba.
252
00:22:06,790 --> 00:22:10,168
Stratil som veľa krvi, ako ty.
Celé dni som nejedol, ako ty.
253
00:22:10,252 --> 00:22:12,254
A hoci ma nebičovali ako teba...
254
00:22:12,337 --> 00:22:13,547
Pst! Tamacti.
255
00:22:17,551 --> 00:22:21,138
- Čo vidíš?
- Klietky z božej kosti.
256
00:22:22,139 --> 00:22:24,182
- Do riti.
- Čo?
257
00:22:24,975 --> 00:22:26,310
Je to brloh otrokárov.
258
00:22:27,060 --> 00:22:30,314
- Poznáš toto miesto?
- Nie.
259
00:22:30,397 --> 00:22:32,190
Tamacti, musíme ísť rýchlejšie.
260
00:22:32,274 --> 00:22:34,609
Papa, to nič. Nikto neprichádza.
261
00:22:36,320 --> 00:22:37,571
Už sú tu.
262
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
Stojte, kde ste.
263
00:22:45,370 --> 00:22:46,872
Zdravím, priateľu.
264
00:22:48,123 --> 00:22:50,459
Ak sme sem vnikli, tak sa ospravedlňujeme.
265
00:22:51,126 --> 00:22:54,087
Náš jediný záujem je prísť
k východnému pohoriu.
266
00:22:54,671 --> 00:22:56,882
A čo tam idete robiť?
267
00:22:57,674 --> 00:22:59,468
Ideme na trhy s dobytkom v Yuree.
268
00:23:03,055 --> 00:23:04,181
Môžete ísť.
269
00:23:04,681 --> 00:23:06,308
Ďakujeme.
270
00:23:10,812 --> 00:23:12,356
Ty nie, dievča.
271
00:23:12,439 --> 00:23:13,523
Papa!
272
00:23:30,874 --> 00:23:31,875
Papa!
273
00:23:37,464 --> 00:23:40,550
Naučíme ťa poslušnosti, dievča.
274
00:24:50,912 --> 00:24:53,498
Kto je tam? Hovor.
275
00:24:53,582 --> 00:24:56,043
Pokoj, Baba. Si v bezpečí.
276
00:24:56,126 --> 00:24:57,127
Paris!
277
00:24:57,210 --> 00:24:58,211
Haniwa!
278
00:25:01,298 --> 00:25:04,176
- Paris. Kto s nami bojuje?
- Baba.
279
00:25:04,259 --> 00:25:06,845
Vysvetlím to, keď budeme v bezpečí.
280
00:25:06,928 --> 00:25:09,473
- Kde je Kofun?
- Kofun šiel do Pennsy.
281
00:25:09,556 --> 00:25:11,224
A ja mám dôležité správy.
282
00:25:11,725 --> 00:25:13,060
Maghra je nažive.
283
00:25:13,143 --> 00:25:14,561
- Už to vieš?
- Áno.
284
00:25:15,771 --> 00:25:17,314
Mala si ísť s Kofunom.
285
00:25:17,397 --> 00:25:20,359
A kde by si bol teraz, ty obor.
286
00:25:20,442 --> 00:25:21,818
- Musíme ísť.
- Nie.
287
00:25:21,902 --> 00:25:23,445
Nemôžeš cestovať.
288
00:25:23,945 --> 00:25:26,031
V hlase ti cítim hlbokú bolesť.
289
00:25:26,114 --> 00:25:28,951
Pred cestou
si musíš oddýchnuť a vyliečiť sa.
290
00:25:29,034 --> 00:25:30,035
Baba Voss.
291
00:25:32,621 --> 00:25:33,747
Paris, počkaj.
292
00:25:33,830 --> 00:25:35,040
- Tamacti Jun.
- Paris.
293
00:25:36,583 --> 00:25:38,752
Generál lovcov.
294
00:25:38,835 --> 00:25:40,128
To je úlovok.
295
00:25:40,212 --> 00:25:42,673
Keď ho zabijeme,
nechám si jeho uši ako trofej.
296
00:25:42,756 --> 00:25:44,675
Nie. Potrebujeme jeho pomoc.
297
00:25:45,425 --> 00:25:47,594
Z Trivantes by sme sa bez neho nedostali.
298
00:25:47,678 --> 00:25:50,347
- Už nie je jeden z nich.
- Aj keby to bola pravda...
299
00:25:50,430 --> 00:25:55,060
Dokáže vystopovať kráľovniných vojakov.
Pomáha mi nájsť Maghru.
300
00:25:55,143 --> 00:25:57,479
Neprinesieme so sebou domov lovca.
301
00:25:57,562 --> 00:26:00,649
My s vami nikam nejdeme. Ideme do Pennsy.
302
00:26:00,732 --> 00:26:05,445
Haniwa, tvoj otec potrebuje odpočinok.
Aj teraz ťažko dýcha.
303
00:26:06,530 --> 00:26:07,531
Papa.
304
00:26:10,993 --> 00:26:12,244
Kde je ten váš domov?
305
00:26:12,744 --> 00:26:14,955
To je jedno. Ideme rovno do Pennsy.
306
00:26:15,455 --> 00:26:17,916
Baba, neďaleko máme tábor.
307
00:26:18,542 --> 00:26:21,253
Jednu noc si odpočiň.
Odtiaľ môžeme ísť do Pennsy.
308
00:26:21,336 --> 00:26:24,214
Nemôžete myslieť vážne,
že pôjdeme s lovcom.
309
00:26:24,298 --> 00:26:27,175
Kam ideme my, tam aj on. Áno?
310
00:26:27,676 --> 00:26:28,719
Tak dobre.
311
00:26:29,469 --> 00:26:31,513
Vienna, Quito, vráťte sa domov.
312
00:26:32,222 --> 00:26:34,766
Povedzte im, že ideme do Pennsy.
313
00:26:34,850 --> 00:26:36,518
Charlotte, do tábora.
314
00:26:44,943 --> 00:26:47,612
Asi pred 200 rokmi
315
00:26:47,696 --> 00:26:52,659
sa niekoľko payanských detí
narodilo so zrakom.
316
00:26:54,202 --> 00:26:58,790
Ich matky odišli do hôr,
aby ich ukryli pred lovcami.
317
00:27:00,125 --> 00:27:04,630
Ale nakoniec ich našli a upálili.
318
00:27:07,341 --> 00:27:10,218
Tie smútiace matky založili Kompas.
319
00:27:11,553 --> 00:27:13,972
Tajnú spoločnosť strážkyň,
320
00:27:14,473 --> 00:27:17,809
ktorých členstvo sa dedí z matky na dcéru.
321
00:27:19,353 --> 00:27:22,189
Celé generácie o nás nikto nevedel,
322
00:27:22,689 --> 00:27:25,567
čakali sme, aby sme si mohli
splniť posvätnú povinnosť
323
00:27:25,651 --> 00:27:28,403
ochrany vidiacich, keď sa zrak vráti.
324
00:27:28,987 --> 00:27:30,989
Koľko vidiacich detí ste stretli?
325
00:27:32,449 --> 00:27:35,160
Vrátane teba? Jedno.
326
00:27:35,243 --> 00:27:38,080
A to je o jedno viac,
ako stretla moja mama a jej mama.
327
00:27:38,163 --> 00:27:40,832
Nemyslela som si,
že to zažijem, ale stalo sa.
328
00:27:42,167 --> 00:27:44,252
Paris, čo máš s nimi ty?
329
00:27:47,506 --> 00:27:51,134
To je dlhý príbeh. A smutný.
330
00:27:53,136 --> 00:27:54,638
Bola si jedna z nich.
331
00:27:57,516 --> 00:28:00,435
Áno. Bola.
332
00:28:05,774 --> 00:28:07,192
Pradávno.
333
00:28:08,694 --> 00:28:11,196
Teba z toho nikto neobviňoval.
334
00:28:11,279 --> 00:28:14,658
Napriek tomu to bola moja zodpovednosť.
335
00:28:16,326 --> 00:28:19,204
Prekliatie každej Veštby,
ktorú som stretla.
336
00:28:19,288 --> 00:28:22,624
Myslíte si, že ste zodpovedné za to,
čo predpovedáte.
337
00:28:24,543 --> 00:28:27,838
Naozaj kráľovná vydala zákon,
že vidiaci už nie sú bosoráci?
338
00:28:28,463 --> 00:28:29,673
Hovorí sa to.
339
00:28:29,756 --> 00:28:33,051
To kráľovnino vyhlásenie je nedomyslené.
340
00:28:33,135 --> 00:28:36,305
Predsudky nezmeníte zákonom.
341
00:28:36,972 --> 00:28:39,141
Skôr z vás urobila ešte väčší cieľ.
342
00:28:43,603 --> 00:28:46,189
Čo možno aj mala v úmysle.
343
00:28:55,073 --> 00:28:56,700
Asi si potrebuje pospať.
344
00:28:56,783 --> 00:28:58,285
To aj ja.
345
00:28:58,368 --> 00:29:01,872
Preto som mu do piva dala
konskú dávku valeriánskeho koreňa.
346
00:29:01,955 --> 00:29:05,751
Ak by nechrápal,
celú noc by som na neho striehla.
347
00:29:06,960 --> 00:29:08,962
Budete ešte jesť?
348
00:29:11,882 --> 00:29:14,468
No tak, Toad. Zložil si sľub ako my.
349
00:29:14,551 --> 00:29:16,970
Za každú cenu vyhľadať
a zničiť všetky bosorky.
350
00:29:17,054 --> 00:29:19,222
Slúžime kráľovnej, Dax.
Plníme jej rozkazy.
351
00:29:19,306 --> 00:29:20,807
Nie, ak sú rozkazy kacírstvo.
352
00:29:20,891 --> 00:29:23,518
Boh ohňa na prvom mieste,
kráľovná na druhom.
353
00:29:23,602 --> 00:29:25,854
Dax má pravdu. Toto nie je dobré.
354
00:29:26,355 --> 00:29:28,940
- Porušujeme zákon.
- Musíme ho chrániť.
355
00:29:29,733 --> 00:29:31,485
Je to kráľovnin synovec.
356
00:29:31,568 --> 00:29:33,862
Čo asi urobí tomu, kto mu ublíži?
357
00:29:33,945 --> 00:29:35,697
Nemôžeme prísť do Pennsy s bosorákom,
358
00:29:35,781 --> 00:29:37,741
hneď nás vezmú a upália ako heretikov.
359
00:29:37,824 --> 00:29:38,659
Nebuď idiot.
360
00:29:38,742 --> 00:29:40,410
Máme ho pitvať, nie sprevádzať.
361
00:29:40,494 --> 00:29:42,371
Nechceš ho zabiť? Dobre, nezabi.
362
00:29:42,454 --> 00:29:44,289
Tak ho tu nechajme a povedzme, že ušiel.
363
00:29:44,373 --> 00:29:45,457
Nech si ho vezme les.
364
00:29:45,540 --> 00:29:48,126
No tak, Toad. Vieš, že má pravdu.
365
00:29:48,210 --> 00:29:49,211
Nie.
366
00:29:49,753 --> 00:29:53,757
Ale delí ho jedno slovo
od neuposlúchnutia rozkazu a preradenia.
367
00:29:54,257 --> 00:29:56,343
A teba stiahne so sebou.
368
00:29:57,511 --> 00:30:00,013
Zavrite si ústa a robte si svoju prácu.
369
00:30:01,139 --> 00:30:02,391
A ak budete mať šťastie,
370
00:30:02,891 --> 00:30:06,019
kým prídeme do Pennsy,
na túto konverzáciu zabudnem.
371
00:30:54,401 --> 00:30:56,236
Mal si sa ohlásiť.
372
00:30:56,320 --> 00:30:57,779
Prepáč, princezná.
373
00:30:57,863 --> 00:31:00,198
Zabúdam, že to už nie je môj dom.
374
00:31:02,576 --> 00:31:04,995
Hvizdiaci meč, zbraň kráľov.
375
00:31:05,495 --> 00:31:06,788
A ich dcér.
376
00:31:07,873 --> 00:31:08,999
Poslala si po mňa?
377
00:31:09,708 --> 00:31:10,709
Áno.
378
00:31:11,960 --> 00:31:16,715
- Tvoj návrh na sobáš...
- Nič som nenavrhol.
379
00:31:16,798 --> 00:31:18,634
Moja sestra to urobila za teba.
380
00:31:19,384 --> 00:31:21,261
To mi je ľúto.
381
00:31:21,345 --> 00:31:23,847
Mal som v pláne niečo romantickejšie.
382
00:31:23,930 --> 00:31:26,808
- Mám manžela.
- Každý má chyby.
383
00:31:27,684 --> 00:31:30,896
Ja chrápem, ak spím na chrbte.
Ale poradím ti...
384
00:31:30,979 --> 00:31:32,939
- Harlan. Harlan.
- ...stačí ma kopnúť,
385
00:31:33,023 --> 00:31:34,399
- že vraj.
- Harlan!
386
00:31:36,193 --> 00:31:37,778
O čo ti skutočne ide?
387
00:31:50,332 --> 00:31:52,542
Pochádzam z dlhej tradície mužov,
388
00:31:53,627 --> 00:31:56,546
ktorí sa pri nohách monarchie
bili o omrvinky.
389
00:31:59,299 --> 00:32:04,972
Mnoho rokov som neúnavne pracoval na tom,
390
00:32:05,931 --> 00:32:08,433
aby som si polepšil.
391
00:32:11,353 --> 00:32:13,355
Chcelo to veľa práce, ver mi.
392
00:32:13,939 --> 00:32:16,483
A zrazu prišla kráľovná
393
00:32:17,401 --> 00:32:20,904
a tou svojou vojnou to celé pokazila.
394
00:32:20,988 --> 00:32:23,407
A zrazu som mal dve možnosti.
395
00:32:24,783 --> 00:32:28,912
Prvá: zapálim iskru povstania
a spálim palác na popol
396
00:32:30,330 --> 00:32:34,001
alebo druhá: pridám sa k vám
a nasťahujem doň.
397
00:32:37,379 --> 00:32:41,842
Po dlhom rozmýšľaní, princezná,
som dospel k záveru.
398
00:32:43,135 --> 00:32:44,928
Druhá si vyžaduje menej práce.
399
00:32:47,139 --> 00:32:48,932
Uchádzaš sa o nesprávnu sestru.
400
00:32:49,558 --> 00:32:52,686
- Uchádzam sa o lepšiu sestru.
- To Sibeth má moc.
401
00:32:53,353 --> 00:32:54,563
Zatiaľ.
402
00:33:05,490 --> 00:33:08,118
- Ohlásime zasnúbenie.
- Výborne.
403
00:33:08,201 --> 00:33:09,328
Ale svadba nebude.
404
00:33:10,037 --> 00:33:11,663
Nechodíš okolo horúcej kaše...
405
00:33:11,747 --> 00:33:16,293
Zasnúbenie na čas utíši
sestrine obavy o Kanzui.
406
00:33:17,169 --> 00:33:19,171
Ty využiješ svoj vplyv na radu
407
00:33:19,254 --> 00:33:21,423
a pomôžeš mi zastaviť ju pred vojnou.
408
00:33:22,174 --> 00:33:24,760
A keď sa nájde môj manžel a dcéra,
409
00:33:25,260 --> 00:33:28,639
ubezpečíš sa,
aby boli za každú cenu chránení.
410
00:33:32,351 --> 00:33:33,518
A čo za to?
411
00:33:35,437 --> 00:33:39,441
Presvedčím Sibeth, aby hlavné mesto
založila vo vhodnejšom meste,
412
00:33:39,524 --> 00:33:41,735
a to tvoje sa ti vráti.
413
00:33:44,488 --> 00:33:45,489
Maghra.
414
00:33:47,366 --> 00:33:49,326
Asi som ťa podcenil.
415
00:33:50,953 --> 00:33:52,788
Dúfam, že aj ja teba.
416
00:33:53,580 --> 00:33:55,082
Čas ukáže, princezná.
417
00:34:27,906 --> 00:34:30,158
- Čet-čet.
- Čet-čet.
418
00:34:34,496 --> 00:34:35,789
Horúci čaj.
419
00:34:47,134 --> 00:34:50,762
Takže si bola bojovníčka Kompasu?
420
00:34:52,180 --> 00:34:55,976
Strážkyňa. Ale už veľmi dlho nie som.
421
00:35:00,063 --> 00:35:01,273
Prečo si odišla?
422
00:35:08,113 --> 00:35:13,910
Keď som bola v Kompase,
bolo to úžasné obdobie.
423
00:35:14,870 --> 00:35:18,874
Dvesto rokov bez správy o vidiacom dieťati
424
00:35:18,957 --> 00:35:22,961
a zrazu sa objavil chlapec.
425
00:35:24,379 --> 00:35:26,548
Mala som ho chrániť.
426
00:35:27,048 --> 00:35:29,508
Bol nadaný, ale nie len svojím zrakom.
427
00:35:29,593 --> 00:35:34,348
Jeho mladá myseľ bažila po vedomostiach.
428
00:35:36,057 --> 00:35:37,392
Ako tvoja.
429
00:35:41,479 --> 00:35:42,731
Porušila som pravidlá.
430
00:35:44,858 --> 00:35:48,361
Dala som mu prístup k artefaktom,
ktoré sme mali.
431
00:35:48,445 --> 00:35:49,446
Ku knihám...
432
00:35:51,238 --> 00:35:54,200
a uzlíkom, ktoré ho učili čítať.
433
00:35:55,452 --> 00:36:00,165
Čoskoro som nenašla dosť kníh, aby som
jeho hlad po vedomostiach uhasila.
434
00:36:01,917 --> 00:36:04,419
Jedného dňa som sa zobudila a bol preč,
435
00:36:05,253 --> 00:36:08,840
spolu s knihami a uzlíkmi.
436
00:36:13,095 --> 00:36:14,846
Sklamala som Kompas.
437
00:36:16,098 --> 00:36:20,143
Nedokázala som urobiť to, čo som sľúbila.
438
00:36:21,269 --> 00:36:24,022
Urobila som jediné,
čo som mohla. Odišla.
439
00:36:30,028 --> 00:36:33,615
Vieš, čo sa s ním stalo? S tým chlapcom?
440
00:36:38,787 --> 00:36:40,956
Stal sa tvojím otcom.
441
00:36:52,676 --> 00:36:53,844
Jerlamarel.
442
00:36:54,886 --> 00:36:55,887
Áno.
443
00:36:58,974 --> 00:37:02,894
Keď ťa o roky neskôr tvoja mama čakala,
Jerlamarel ma našiel.
444
00:37:03,395 --> 00:37:04,855
Vedel, že som v Alkenny.
445
00:37:05,772 --> 00:37:10,485
Vedel, že budem jeho deti chrániť a viesť.
446
00:37:11,278 --> 00:37:13,363
A naučíš nás čítať.
447
00:37:16,617 --> 00:37:19,036
Dúfam, že to bola správna voľba.
448
00:37:25,917 --> 00:37:27,169
Samozrejme, že bola.
449
00:37:28,545 --> 00:37:32,507
Zrak je mojou súčasťou rovnako,
450
00:37:34,009 --> 00:37:36,970
ako sú tvoje ruky súčasťou teba.
451
00:37:39,348 --> 00:37:41,683
Bolo by nesprávne, aby som nevedela čítať.
452
00:37:47,314 --> 00:37:48,523
Drahá...
453
00:37:50,942 --> 00:37:54,237
ľudstvo má dlhú históriu...
454
00:37:54,988 --> 00:38:00,702
dlhú históriu nenávisti
a strachu voči tým, ktorí sú iní.
455
00:38:01,703 --> 00:38:03,372
Nikto si nevyberá, ako sa narodí.
456
00:38:04,706 --> 00:38:09,002
A napriek tomu nevidiaci
prenasledujú vidiacich.
457
00:38:13,590 --> 00:38:19,221
Ak vidiaci jedného dňa opäť
prevýšia nevidiacich,
458
00:38:20,305 --> 00:38:22,015
úlohy sa obrátia.
459
00:38:23,934 --> 00:38:28,814
Je to jedna z mnohých vecí,
v ktorých sme rovnakí.
460
00:39:01,722 --> 00:39:02,889
Čo to robíš?
461
00:39:02,973 --> 00:39:04,391
Svoju prácu, bosorák.
462
00:39:05,100 --> 00:39:06,685
- Toad!
- Ticho.
463
00:39:07,185 --> 00:39:08,186
Drž ho!
464
00:39:14,568 --> 00:39:15,986
No tak!
465
00:39:20,616 --> 00:39:21,658
Toad!
466
00:39:34,004 --> 00:39:37,591
Dax! Frye! Čo to, do riti, robíte?
467
00:39:37,674 --> 00:39:38,925
Prestaň!
468
00:39:42,346 --> 00:39:43,180
Toad!
469
00:39:47,351 --> 00:39:49,061
Frye! Prestaň, Frye.
470
00:39:49,561 --> 00:39:51,396
Toad! Toad!
471
00:39:51,480 --> 00:39:53,440
Toad! Toad! Toad!
472
00:39:55,651 --> 00:39:57,736
Toad! Toad!
473
00:39:57,819 --> 00:39:59,821
Toad! Toad!
474
00:40:03,825 --> 00:40:06,745
Toad. Toad.
475
00:40:07,245 --> 00:40:09,998
- Dax. Dax!
- Toad.
476
00:40:12,167 --> 00:40:13,168
Frye?
477
00:40:15,003 --> 00:40:16,004
Frye?
478
00:40:17,673 --> 00:40:19,508
- Frye!
- Ustúp, Dax.
479
00:40:20,592 --> 00:40:21,593
Čo si urobil?
480
00:40:22,719 --> 00:40:24,096
Ustúp.
481
00:40:25,430 --> 00:40:26,348
Zabil si ho.
482
00:40:26,932 --> 00:40:28,976
A zabijem aj teba, ak neustúpiš.
483
00:40:30,686 --> 00:40:34,022
Čo je s tebou?
Máš bosorky loviť, nie chrániť.
484
00:40:34,106 --> 00:40:36,441
Nebudem to opakovať, Dax.
485
00:40:36,525 --> 00:40:38,652
Odstúp, okamžite!
486
00:40:43,907 --> 00:40:44,992
Odchádzam.
487
00:40:45,993 --> 00:40:47,744
Na tomto sa nebudem podieľať.
488
00:40:47,828 --> 00:40:49,871
Ak chceš, ber si koňa a choď.
489
00:40:50,455 --> 00:40:52,207
Ale ak sa pokúsiš narušiť misiu,
490
00:40:52,291 --> 00:40:54,042
na mieste ťa zabijem.
491
00:41:23,280 --> 00:41:24,990
- Toad.
- Buď ticho.
492
00:41:33,624 --> 00:41:34,916
Vieš jazdiť na koni?
493
00:41:37,628 --> 00:41:38,629
Ani nie.
494
00:41:41,173 --> 00:41:42,758
Dúfam, že sa učíš rýchlo.
495
00:41:45,385 --> 00:41:46,845
Lebo so mnou jazdiť nebudeš.
496
00:42:12,287 --> 00:42:14,790
Prečo si Eda nezabil, keď si mal šancu?
497
00:42:19,378 --> 00:42:23,256
Zabiť brata je ako zabiť časť seba.
498
00:42:26,718 --> 00:42:28,428
Ako zabiť vlastného otca?
499
00:42:39,481 --> 00:42:42,275
Otec mi prikázal zabiť Eda.
500
00:42:44,444 --> 00:42:45,862
A ja som sa rozhodol.
501
00:42:53,662 --> 00:42:56,999
Ak si Eda chránil, prečo ťa tak nenávidí?
502
00:43:01,795 --> 00:43:05,340
Rodina vie byť komplikovaná.
503
00:43:12,723 --> 00:43:13,598
Nuž...
504
00:43:15,100 --> 00:43:18,979
Mňa uniesol môj strýko
505
00:43:19,062 --> 00:43:22,274
a zistila som, že moja mama je princezná.
506
00:43:25,277 --> 00:43:28,405
O komplikovaných rodinách niečo viem.
507
00:43:39,958 --> 00:43:42,210
Moja mama zomrela pri pôrode Eda.
508
00:43:44,463 --> 00:43:46,632
A otec mu to nikdy neodpustil.
509
00:43:47,758 --> 00:43:51,386
Ja som bol malý, takmer príliš malý,
aby som si ju pamätal.
510
00:43:53,388 --> 00:43:56,099
A príliš malý,
aby som spochybňoval otcov názor.
511
00:44:08,779 --> 00:44:10,113
Volal si ma, pane?
512
00:44:13,367 --> 00:44:15,327
To dievča, Haniwa, strieľa z luku.
513
00:44:17,329 --> 00:44:18,455
Áno?
514
00:44:19,414 --> 00:44:21,291
Trafila ma tromi šípmi.
515
00:44:23,460 --> 00:44:26,922
Môj brat vychoval dve deti Jerlamarela.
516
00:44:27,422 --> 00:44:29,675
To je nebezpečná kombinácia.
517
00:44:31,843 --> 00:44:36,598
Skupinu otrokárov
dnes zabili pri Munhalli.
518
00:44:38,183 --> 00:44:39,559
Myslíš, že to boli oni?
519
00:44:42,896 --> 00:44:46,108
Baba je zranený. Je unavený.
Nehýbe sa veľmi rýchlo.
520
00:44:47,651 --> 00:44:49,987
Informuj každú základňu v oblasti...
521
00:44:51,571 --> 00:44:55,701
že Babu a to dievča chcem späť živých.
522
00:44:58,328 --> 00:44:59,162
Áno.
523
00:45:00,414 --> 00:45:01,415
Poručíčka?
524
00:45:12,968 --> 00:45:16,179
Už vieme, kto im pomohol ujsť?
525
00:45:19,182 --> 00:45:20,475
Nie. Zatiaľ nič.
526
00:45:24,479 --> 00:45:27,816
To je zvláštne, Wren. Veľmi zvláštne.
527
00:45:31,611 --> 00:45:33,947
Ale niečo mi napadlo.
528
00:45:36,283 --> 00:45:37,534
Informuj ma.
529
00:45:38,368 --> 00:45:39,369
Áno, pane.
530
00:45:59,139 --> 00:46:01,099
- Toad.
- Čo?
531
00:46:05,729 --> 00:46:07,439
Ďakujem, že si mi zachránil život.
532
00:46:11,401 --> 00:46:13,236
Nemáš mi byť za čo vďačný.
533
00:46:14,529 --> 00:46:17,616
Si syn princeznej Maghry
a mám úlohu chrániť ťa.
534
00:46:19,201 --> 00:46:20,410
Nemal som na výber.
535
00:46:25,582 --> 00:46:27,125
Mal si na výber.
536
00:46:55,320 --> 00:46:56,488
Daj mi mapu.
537
00:47:13,046 --> 00:47:16,758
Pri tomto počasí sa do Pennsy
dostaneme za 13 dní.
538
00:47:17,259 --> 00:47:19,344
Vieme tam prísť za polovicu času.
539
00:47:19,428 --> 00:47:21,179
Čože? Ako?
540
00:47:23,223 --> 00:47:24,224
Tadiaľto.
541
00:47:29,229 --> 00:47:30,522
Tam je útes.
542
00:47:31,148 --> 00:47:33,442
Áno, podľa mapy.
543
00:47:33,525 --> 00:47:36,278
Ale nie je tam útes. Môžeme tade prejsť.
544
00:47:36,361 --> 00:47:37,362
A ako to vieš?
545
00:47:38,322 --> 00:47:39,781
Mapy tvoria ony.
546
00:47:40,657 --> 00:47:42,159
Vďaka tomu
547
00:47:42,242 --> 00:47:45,162
sme stáročia ochránili naše základne
od bastardov ako vy.
548
00:47:46,538 --> 00:47:47,539
Haniwa?
549
00:47:48,040 --> 00:47:51,501
Mám ťa chrániť za každú cenu.
550
00:47:52,169 --> 00:47:55,547
Vždy budeš za mnou.
551
00:47:56,256 --> 00:47:58,634
Vždy za mnou.
552
00:47:59,301 --> 00:48:02,929
Tvoj otec vždy za tebou.
553
00:48:03,013 --> 00:48:05,390
Nepotrebujem strážiť.
Viem sa o seba postarať.
554
00:48:06,933 --> 00:48:09,478
V Trivantes
z teba takmer urobili otrokyňu.
555
00:48:09,561 --> 00:48:10,854
A ušla som.
556
00:48:10,937 --> 00:48:12,939
A potom si takmer prišla o hlavu.
557
00:48:13,023 --> 00:48:15,025
Týmto tempom do týždňa zomrieš.
558
00:48:15,901 --> 00:48:16,985
Haniwa.
559
00:48:21,823 --> 00:48:23,408
Len sa mi nepleť do cesty.
560
00:48:23,992 --> 00:48:26,328
Ty vidíš. Ty sa nepleť do mojej.
561
00:48:28,497 --> 00:48:31,750
Vždy za mnou. Tvoj otec vždy za tebou.
562
00:48:34,503 --> 00:48:35,587
Paris.
563
00:48:41,885 --> 00:48:43,053
Jasmín.
564
00:48:48,517 --> 00:48:50,310
Spálená šalvia.
565
00:48:58,819 --> 00:49:02,906
Dážď na lúke.
566
00:49:05,659 --> 00:49:07,953
Ďakujem, vaša výsosť.
567
00:49:12,624 --> 00:49:18,338
Počula som, že parfumistky v Pennse
sú najlepšie v krajine.
568
00:49:19,506 --> 00:49:21,341
A teraz viem, že to je pravda.
569
00:49:22,884 --> 00:49:26,596
Dúfam, že ste si predstavenie užili.
570
00:49:28,307 --> 00:49:32,602
Naučila som sa,
že aj v najtemnejších chvíľach
571
00:49:33,186 --> 00:49:37,065
si musíme nájsť čas oceniť krásu a radosť,
572
00:49:37,149 --> 00:49:39,359
ktorou nás požehnal Boh ohňa.
573
00:49:39,443 --> 00:49:43,363
Aj teraz, keď nás čaká boj,
574
00:49:43,947 --> 00:49:45,616
sa dá nájsť krása.
575
00:49:46,783 --> 00:49:49,620
A láska.
576
00:49:51,121 --> 00:49:53,165
A s veľkou radosťou
577
00:49:53,248 --> 00:49:56,418
vám, vážení členovia dvora, oznamujem,
578
00:49:56,918 --> 00:50:02,633
že moja sestra, princezná Maghra Kane,
sa zasnúbila
579
00:50:03,133 --> 00:50:08,180
s nikým iným než s lordom Harlanom Pennsy.
580
00:50:09,556 --> 00:50:11,892
Myslela som, že to ohlásime my.
581
00:50:11,975 --> 00:50:13,435
Áno, aj ja.
582
00:50:13,518 --> 00:50:16,146
A všetci budeme svedkami ich manželstva
583
00:50:16,980 --> 00:50:19,816
na štvrtý východ Boha ohňa od dnes.
584
00:50:21,860 --> 00:50:22,903
Sme Payani
585
00:50:22,986 --> 00:50:24,946
- Máš v tom prsty?
- Nie.
586
00:50:25,030 --> 00:50:26,073
Sme svätí
587
00:50:26,156 --> 00:50:27,783
Asi ti neverím.
588
00:50:28,283 --> 00:50:32,204
Nuž, princezná,
v istom bode mi budeš musieť veriť.
589
00:50:33,205 --> 00:50:34,998
Tak mi na to daj dôvod.
590
00:50:35,082 --> 00:50:37,542
Sme vyvolení
591
00:50:44,174 --> 00:50:45,384
Otec.
592
00:50:48,470 --> 00:50:49,554
Čo sa deje?
593
00:50:50,055 --> 00:50:51,306
Je tu generál.
594
00:50:52,724 --> 00:50:53,725
Čo?
595
00:50:55,477 --> 00:50:56,728
Edo Voss je tu?
596
00:50:57,312 --> 00:51:00,065
Prišiel s nejakými vojakmi.
597
00:51:03,819 --> 00:51:06,154
Nesmie vedieť, čo sa mi stalo.
598
00:51:12,202 --> 00:51:15,664
Generál Voss. Aké prekvapenie.
599
00:51:16,623 --> 00:51:17,708
Naozaj?
600
00:51:21,503 --> 00:51:23,422
Myslel som, že ma čakáš.
601
00:51:25,382 --> 00:51:26,383
A prečo?
602
00:51:31,805 --> 00:51:36,268
Niekto vošiel do môjho väzenia
a vyšiel s Baba Vossom.
603
00:51:38,145 --> 00:51:39,688
Chytil si Babu Vossa?
604
00:51:41,857 --> 00:51:42,858
Mali sme ho.
605
00:51:44,735 --> 00:51:45,986
A potom nie.
606
00:51:47,321 --> 00:51:49,990
Nie je ľahké vyhnúť sa strážam
607
00:51:50,490 --> 00:51:53,285
a orientovať sa v trivanťanskom väzení.
608
00:51:54,536 --> 00:51:58,624
Teda ak človek nemá dar zraku.
609
00:52:00,125 --> 00:52:04,963
A obviňuješ mňa?
Prečo by som oslobodil Babu Vossa?
610
00:52:05,047 --> 00:52:06,214
Kde je syn?
611
00:52:07,841 --> 00:52:08,842
Syn?
612
00:52:10,093 --> 00:52:13,096
Syn, ktorého si odmietol
poslať s mojimi mužmi.
613
00:52:13,430 --> 00:52:15,474
- Chcem ho.
- Počúvaj ma.
614
00:52:15,557 --> 00:52:18,268
Tvoja pasca sem priviedla Babu Vossa.
615
00:52:18,352 --> 00:52:21,772
Zabil moje stráže
a vzal so sebou môjho syna.
616
00:52:22,522 --> 00:52:25,067
Baba Voss tu bol a nechal ťa nažive.
617
00:52:26,818 --> 00:52:29,237
Aj po tom, čo si sa vzdal dcéry?
618
00:52:31,782 --> 00:52:33,116
Boli sme v presile.
619
00:52:36,244 --> 00:52:38,705
Čo sa deje? Čo sa deje?
620
00:52:38,789 --> 00:52:44,920
Prečo odpovedá syn,
keď sa rozprávam s otcom?
621
00:52:46,296 --> 00:52:49,633
A prečo nekráčaš predo mnou
po miestnosti ako vždy
622
00:52:50,634 --> 00:52:52,260
a nepredvádzaš svoj dar?
623
00:52:54,262 --> 00:52:55,764
Akoby si...
624
00:52:55,847 --> 00:52:58,183
Generál, ak si prišiel až sem...
625
00:52:59,184 --> 00:53:01,395
Pusti ho! Pusti ho!
626
00:53:01,478 --> 00:53:03,814
- Generál.
- Ticho.
627
00:53:19,746 --> 00:53:21,206
Vzal ti zrak.
628
00:53:22,499 --> 00:53:24,001
Dočasné zranenie.
629
00:53:24,751 --> 00:53:27,087
Čoskoro sa vylieči.
630
00:53:31,300 --> 00:53:32,301
Nie.
631
00:53:35,178 --> 00:53:36,263
Nevylieči.
632
00:53:39,808 --> 00:53:41,184
Nie!
633
00:53:41,268 --> 00:53:43,395
Nie! Nie!
634
00:53:43,895 --> 00:53:46,898
Nie! Nie!
635
00:53:47,941 --> 00:53:52,112
Zabijem ťa! Prisahám, zabijem!
636
00:53:53,488 --> 00:53:55,240
Žiaľ daj bokom, Oloman.
637
00:53:56,491 --> 00:53:59,286
Teraz je na tebe,
aby si chránil zvyšok rodiny.
638
00:53:59,870 --> 00:54:03,165
Na to budeš potrebovať čistú hlavu.
639
00:54:04,082 --> 00:54:06,376
Tento dom teraz patrí mne.
640
00:54:07,294 --> 00:54:11,006
Ty, knihy, vedomosti, všetko.
641
00:54:12,299 --> 00:54:13,342
Tormada!
642
00:54:22,142 --> 00:54:25,896
Toto je Tormada.
Jeden z našich najlepších vedcov.
643
00:54:28,357 --> 00:54:29,650
Odteraz pracuješ preňho.
644
00:55:53,233 --> 00:55:55,235
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová