1
00:00:04,259 --> 00:00:07,346
Sırtımda bıraktıklarına oranla
izlerin bir hiç sayılır.
2
00:00:09,139 --> 00:00:12,309
Maghra,
Ekselansları Kral Kurt Kane'in çocuğuydu.
3
00:00:12,392 --> 00:00:15,812
Ben de Payan tahtının meşru vârisi olarak
onu korumaya yemin ettim.
4
00:00:15,896 --> 00:00:19,566
Bana ihtiyacın var. Orduma, halkıma.
5
00:00:19,650 --> 00:00:21,151
Kız kardeşimi alabilirsin.
6
00:00:21,735 --> 00:00:25,948
Paya'yı çocukların için
güvenli kılmaya söz verdim ve kıldım
7
00:00:26,031 --> 00:00:30,202
ama kenara ne kadar yakın olduğumuzu
fark edemiyorsun bence.
8
00:00:30,285 --> 00:00:33,455
-Sapkın! Kraliçe sapkın.
-Cadı sever!
9
00:00:34,206 --> 00:00:36,041
-Prenses Maghra'nın emriyle…
-Maghra mı?
10
00:00:36,124 --> 00:00:38,252
…bizimle hemen Pennsa'ya dönüyorsun.
11
00:00:38,335 --> 00:00:39,628
Annene git Kofun.
12
00:00:39,711 --> 00:00:41,547
Baba'yla Haniwa'yı ben beklerim.
13
00:00:43,924 --> 00:00:45,092
Onu bırak!
14
00:00:51,056 --> 00:00:52,099
Bizimle gel.
15
00:00:52,182 --> 00:00:53,600
Gelemem.
16
00:00:54,476 --> 00:00:56,228
Sizi duyabiliyorum.
17
00:00:56,311 --> 00:00:58,230
Kokunuzu da alabiliyorum.
18
00:00:59,439 --> 00:01:01,108
Peki, kim çay ister?
19
00:01:14,037 --> 00:01:17,666
Kumandan General,
mahkûm Tamacti Jun'un kaçışıyla ilgili
20
00:01:17,749 --> 00:01:19,626
açıklama yapmanız için çağrıldınız.
21
00:01:19,710 --> 00:01:22,087
Tamacti Jun benim mahkûmum değildi.
22
00:01:22,170 --> 00:01:26,008
-Ama Baba Voss öyleydi.
-Baba Voss cumhuriyet düşmanıydı.
23
00:01:26,675 --> 00:01:28,135
Kanunun gerektirdiği gibi
24
00:01:28,218 --> 00:01:31,388
yargılanmalı ve süratle infaz edilmeliydi.
25
00:01:31,471 --> 00:01:35,350
Bunu yapmış olsaydınız
Tamacti Jun'la kaçacak fırsata
26
00:01:35,434 --> 00:01:37,060
asla sahip olamayacaktı.
27
00:01:37,144 --> 00:01:39,396
Cadı Avcısı, Payan Kraliçesi'nin
28
00:01:39,478 --> 00:01:43,567
genel stratejisi ve askerî varlıkları
hakkında önemli istihbarat sağlayacak
29
00:01:43,650 --> 00:01:45,110
olası bir kaynaktı.
30
00:01:45,193 --> 00:01:48,030
Kaçmayı nasıl başardıklarını
biliyor musunuz?
31
00:01:48,572 --> 00:01:51,950
Güvenliğimizde böylesine yıkıcı bir ihlal
duyulmamış bir şey.
32
00:01:52,534 --> 00:01:55,704
İçeriden birinden yardım almış olmalılar.
33
00:01:56,663 --> 00:01:59,833
O hâlde
bu hain ya da hainleri ortaya çıkarıp
34
00:01:59,916 --> 00:02:01,168
ibretlik bir ceza vermeliyiz.
35
00:02:01,251 --> 00:02:05,088
Aramızda hainler varsa onları bulacağım.
36
00:02:06,673 --> 00:02:10,510
General Voss,
yıllardır büyük onur ve yiğitlikle
37
00:02:10,594 --> 00:02:13,639
bu konseye hizmet ediyorsunuz
38
00:02:13,722 --> 00:02:16,642
ama görmenin döndüğü
söylentilerine olan saplantınız
39
00:02:16,725 --> 00:02:21,563
ve kardeşinize karşı kişisel kan davanız
bir kenara konulmalı.
40
00:02:21,647 --> 00:02:23,774
Ganiteler batıda iyice cüretkârlaştı.
41
00:02:23,857 --> 00:02:25,359
En önemli taktisyenimizsiniz.
42
00:02:25,442 --> 00:02:29,363
Bu cumhuriyeti asıl tehdit edenlere
odaklanmanızı istiyoruz.
43
00:02:30,322 --> 00:02:32,074
Anlıyor musunuz?
44
00:02:36,620 --> 00:02:41,541
Evet, anlıyorum efendim.
45
00:02:49,007 --> 00:02:51,134
Baba Voss ya da Tamacti Jun'la temas kuran
46
00:02:51,218 --> 00:02:52,636
her gardiyanı sorgula.
47
00:02:52,719 --> 00:02:54,972
Sorguladım Komutanım ama bir şey çıkmadı.
48
00:02:55,055 --> 00:02:59,476
O zaman tekrar sorgula. Biri çözülecektir.
49
00:02:59,977 --> 00:03:00,978
Emredersiniz.
50
00:04:39,785 --> 00:04:41,954
Kim var orada?
51
00:04:43,455 --> 00:04:45,248
-Sorun yok.
-Oloman?
52
00:04:45,332 --> 00:04:46,333
Sorun yok.
53
00:04:58,762 --> 00:05:00,097
Yine mi kâbus gördün?
54
00:05:02,224 --> 00:05:03,475
Anlamıyorsun.
55
00:05:04,935 --> 00:05:06,520
Rüyalar güzeldir.
56
00:05:07,938 --> 00:05:12,526
Dünyayı, çocuklarımı görebiliyorum.
57
00:05:14,486 --> 00:05:16,780
Kâbus uyandığımda başlıyor.
58
00:05:19,783 --> 00:05:21,952
Biz hâlâ buradayız baba.
59
00:05:23,203 --> 00:05:24,453
Seni terk etmeyeceğiz.
60
00:05:29,501 --> 00:05:31,378
Bir tedavi yolu buldun mu?
61
00:05:32,087 --> 00:05:34,881
Doğru ekipmanla yapılabilir, biliyorum.
62
00:05:36,216 --> 00:05:39,553
İstediğini yapacak
makinelerimiz ve teknolojimiz yok.
63
00:05:51,857 --> 00:05:54,276
Sana öğrettiğim her şeyi unuttun mu?
64
00:05:58,697 --> 00:06:00,949
Burayı kurmak için ömrümü verdim.
65
00:06:03,118 --> 00:06:06,955
Aksaklıklara, ezici şartlara direndim.
66
00:06:08,832 --> 00:06:10,042
Şimdi sen…
67
00:06:13,920 --> 00:06:15,964
Sen bunun üstesinden gelmelisin.
68
00:06:16,923 --> 00:06:21,261
İmkânsız görüneni al ve mümkün kıl.
69
00:06:22,888 --> 00:06:27,100
Görüşümü kazanmam için
her uyanık anını adamalısın ki
70
00:06:27,184 --> 00:06:29,603
görevimi tamamlayabileyim.
71
00:06:30,979 --> 00:06:32,773
Bu, bir gecede olmayacak
72
00:06:33,982 --> 00:06:37,736
ve seni olabileceğine inandırmakla
hata ettim.
73
00:06:39,696 --> 00:06:43,116
İkimiz de hazırlanmalı ve direnmeliyiz.
74
00:06:44,284 --> 00:06:45,953
Ne kadar sürerse sürsün.
75
00:06:49,414 --> 00:06:50,624
Emredersin baba.
76
00:06:51,708 --> 00:06:52,709
Tamam.
77
00:06:54,252 --> 00:06:56,964
Şimdi, sabah raporunu ver.
78
00:06:58,131 --> 00:06:59,007
Şimdi mi?
79
00:06:59,091 --> 00:07:01,218
Buradaki işimiz devam ediyor, değil mi?
80
00:07:03,470 --> 00:07:04,638
Ediyor tabii, sadece…
81
00:07:04,721 --> 00:07:09,226
Yaralanmış olabilirim ama zayıf düşmedim.
82
00:07:09,309 --> 00:07:13,063
Sen de bana öyle davranma
yoksa çocuklar da yapabilir.
83
00:07:13,814 --> 00:07:15,232
Trivantesliler de…
84
00:07:18,777 --> 00:07:21,530
Trivantesliler
85
00:07:21,613 --> 00:07:23,282
yaralandığımı öğrenmemeliler.
86
00:07:23,949 --> 00:07:26,285
Onları kontrol altında tutan
yeteneklerimden korkmaları.
87
00:07:26,368 --> 00:07:27,452
Anlıyor musun?
88
00:07:30,414 --> 00:07:31,415
Evet, baba.
89
00:07:33,917 --> 00:07:34,918
İyi.
90
00:07:36,086 --> 00:07:40,590
O zaman… sabah raporunu ver.
91
00:07:44,428 --> 00:07:49,182
Nonni ikinci dereceden denklemlere geçti.
92
00:07:50,851 --> 00:07:52,269
Çok zeki bir kız.
93
00:07:52,519 --> 00:07:55,147
Önerdiğin metni çalıştırmaya başladım.
94
00:07:55,230 --> 00:07:57,441
Büyülenmiş gibi kendini kaptırdı.
95
00:08:21,048 --> 00:08:24,676
Anlaştığımız vakitten önce gitmişler.
Bir şey olmuş olmalı.
96
00:08:24,760 --> 00:08:26,553
Onları arayacak vaktimiz yok.
97
00:08:26,637 --> 00:08:30,182
Önceliğimiz
Prenses Maghra'yı bulmak olmalı.
98
00:08:34,311 --> 00:08:36,813
Prenses Maghra mı? Ne diyor bu?
99
00:08:39,816 --> 00:08:44,279
Sözüne güvenilecek olursa
annen Kraliçe'nin kız kardeşiymiş.
100
00:08:46,698 --> 00:08:50,786
-Kraliçe Kane'in mi? Bu, saçmalık.
-İnanması zor, biliyorum.
101
00:08:50,869 --> 00:08:54,915
İnanması zor olan onunla karşılaştığın an
onu paramparça etmemiş olman.
102
00:08:55,415 --> 00:08:56,750
Düşünmedim değil.
103
00:08:58,585 --> 00:09:01,338
-Bu, bir tuzak olabilir baba.
-Evet.
104
00:09:01,421 --> 00:09:04,007
Yine de bizi götürmesine izin veriyorsun.
Neden?
105
00:09:05,258 --> 00:09:08,345
Seni bulmak için
Trivantes'e gelmemle aynı nedenden.
106
00:09:09,638 --> 00:09:11,181
O, benim karım Haniwa.
107
00:09:11,682 --> 00:09:13,934
Seveceğim tek kadın.
108
00:09:14,017 --> 00:09:16,019
Küçücük bir olasılık da olsa hayattaysa…
109
00:09:16,103 --> 00:09:17,312
Anlıyorum…
110
00:09:21,024 --> 00:09:25,362
…ama yalan söylüyorsa
onu seninle öldürmek istiyorum.
111
00:09:26,613 --> 00:09:27,990
Sana söz veriyorum.
112
00:09:29,533 --> 00:09:33,912
Yalan söylemiyorsa da
annem bir Payan prensesi demektir.
113
00:09:33,996 --> 00:09:35,163
Bu, nasıl olabilir?
114
00:09:36,999 --> 00:09:38,333
Cevapları bilmiyorum.
115
00:09:39,751 --> 00:09:41,920
Onu bulduğumuzda annen açıklayacaktır.
116
00:09:43,213 --> 00:09:44,213
Gel.
117
00:09:57,269 --> 00:09:59,479
Üç at, iki köpek.
118
00:10:00,772 --> 00:10:02,816
-Trivantesliler mi?
-Cadı Avcıları.
119
00:10:03,317 --> 00:10:04,526
Oğluma zarar verdilerse…
120
00:10:04,609 --> 00:10:06,737
Cadı Avcıları Kraliçe'nin emrindedir.
121
00:10:06,820 --> 00:10:09,531
Maghra Kraliçe'yleyse çocuklarını bulup
122
00:10:09,615 --> 00:10:11,825
getirmelerini emretmiştir.
123
00:10:12,451 --> 00:10:14,536
-Kraliçe onları yaktıracaktı.
-Hayır.
124
00:10:15,120 --> 00:10:17,497
Öğrendiğime göre
Kraliçe yeni bir ferman yayınlamış.
125
00:10:17,581 --> 00:10:20,292
Görenler artık cadı sayılmayacaklarmış.
126
00:10:22,002 --> 00:10:23,253
Nereye gidiyoruz?
127
00:10:23,337 --> 00:10:27,049
Doğuya. Yakında bir Cadı Avcısı kampı var.
128
00:10:27,549 --> 00:10:29,301
Kraliçe'nin yerini bilirler.
129
00:10:31,553 --> 00:10:32,387
Pennsa.
130
00:10:32,471 --> 00:10:33,639
Ne?
131
00:10:34,139 --> 00:10:35,849
Kofun'u Pennsa'ya götürdüler.
132
00:10:36,975 --> 00:10:39,186
-İşaret mi bırakmış?
-Evet.
133
00:10:40,270 --> 00:10:41,438
Pennsa.
134
00:10:41,938 --> 00:10:46,526
Son derece korunaklı, varlıklı,
stratejik konumu iyi bir yer.
135
00:10:47,152 --> 00:10:50,364
Kraliçe orayı
yeni başkent olarak kutsamış olmalı.
136
00:11:09,341 --> 00:11:12,928
Bekleyemeyecek
bu önemli mesele nedir Lort Harlan?
137
00:11:13,011 --> 00:11:14,805
Telaşlandırmak istemem
138
00:11:14,888 --> 00:11:18,809
ama Majesteleri'nin
kişisel güvenliği tehlikede olunca
139
00:11:18,892 --> 00:11:21,770
kayıtsızlıktansa aşırı tepki vermekten
suçlanmayı tercih ederim.
140
00:11:22,813 --> 00:11:25,190
Her seferinde konuşma yapmanız şart mı?
141
00:11:26,525 --> 00:11:28,527
Kısa keseceğim. Söz veriyorum.
142
00:11:29,861 --> 00:11:32,030
Bunu ilk elden duymanızı isterim.
143
00:11:33,073 --> 00:11:36,702
Sizden hiç ama hiç kımıldamamanızı
rica ediyorum.
144
00:11:37,703 --> 00:11:40,289
Burada olduğunuzu bilirse
açıkça konuşmayacaktır.
145
00:11:41,748 --> 00:11:44,001
Bir örümcek kadar sessiz olacağım.
146
00:11:54,094 --> 00:11:59,725
Lort Harlan. Bu Zechan,
sizinle görüşmek isteyen adam.
147
00:12:00,225 --> 00:12:01,727
Teşekkürler Kerrigan.
148
00:12:13,447 --> 00:12:15,324
Odada başka biri var mı?
149
00:12:16,074 --> 00:12:19,494
Bana sadık, güvenilir bir hizmetkâr.
150
00:12:20,454 --> 00:12:22,247
Nerelisin Zechan?
151
00:12:23,749 --> 00:12:24,875
Kanzua efendim.
152
00:12:25,375 --> 00:12:28,378
Kanzua'da saray muhafızı mıydın?
153
00:12:29,087 --> 00:12:30,631
Evet, efendim. 20 yıldan fazla.
154
00:12:31,923 --> 00:12:34,843
Trivantesliler saldırdığında orada mıydın?
155
00:12:37,638 --> 00:12:39,806
Kanzua düştüğünde oradaydım
156
00:12:41,558 --> 00:12:45,729
ama mesele şu ki saldırı olmadı.
157
00:12:47,773 --> 00:12:50,317
Baraj nasıl yıkıldı o zaman?
158
00:12:51,151 --> 00:12:52,903
Emin değilim efendim.
159
00:12:52,986 --> 00:12:56,198
Tek bildiğim, Trivantesliler yoktu.
160
00:12:57,658 --> 00:12:59,493
Anlamıyorum.
161
00:13:01,787 --> 00:13:03,580
Sıradan bir gündü.
162
00:13:04,790 --> 00:13:06,208
Kuşlar ve rüzgâr.
163
00:13:07,334 --> 00:13:10,087
Trivantesli oklarının sesini
bir kere bile duymadım.
164
00:13:10,170 --> 00:13:11,546
Savaş çığlığı yoktu.
165
00:13:13,840 --> 00:13:19,137
Trivantesliler değilse kim yaptı?
166
00:13:24,977 --> 00:13:27,187
Anlamalısınız efendim.
167
00:13:27,270 --> 00:13:31,274
Babam kendi babası gibi
Kanzua'da muhafızdı.
168
00:13:31,358 --> 00:13:33,568
Monarşiye nesillerce hizmet ettik.
169
00:13:33,652 --> 00:13:35,112
Anlıyorum. Anlıyorum.
170
00:13:42,244 --> 00:13:43,328
Sorun değil.
171
00:13:44,162 --> 00:13:45,956
Ne söylemeye geldiysen söyle asker.
172
00:13:50,085 --> 00:13:55,173
O binaların içini dışını, tüm geçitleri,
erişimi olan herkesi bilirdim.
173
00:13:55,257 --> 00:13:58,552
Bana göre suyu salabilecek tek kişi…
174
00:14:02,180 --> 00:14:04,016
…Kraliçe'nin kendisiydi.
175
00:15:06,119 --> 00:15:08,830
Dram konusunda yeteneklisiniz Lort Harlan.
176
00:15:09,831 --> 00:15:11,875
Bu tip konuşmalar, bilirsiniz,
177
00:15:12,960 --> 00:15:15,545
kontrol edilmezlerse
veba gibi yayılabilir.
178
00:15:17,506 --> 00:15:20,258
Halk, Kanzua açıklamanızdan şüphelenirse
179
00:15:20,968 --> 00:15:23,470
bahsettiğiniz gören çocuktan
ve Tanrı'dan aldığınız
180
00:15:23,971 --> 00:15:25,806
yetkiden de şüphe eder.
181
00:15:27,808 --> 00:15:28,934
Hepsinden.
182
00:15:33,105 --> 00:15:35,357
Bunun olmasının önüne geçin.
183
00:15:37,109 --> 00:15:39,528
Kraliçemi tehdit ediyorsa
en azından bunu yapabilirim.
184
00:15:40,028 --> 00:15:43,156
Bir de bu,
karımın kız kardeşini tehdit ediyorsa
185
00:15:43,865 --> 00:15:46,201
ne kadar ihtiyatlı olacağımı bir düşünün.
186
00:15:49,788 --> 00:15:51,456
Acil mesajınız var Kraliçem.
187
00:15:53,375 --> 00:15:54,459
Gel.
188
00:16:21,987 --> 00:16:24,656
Müsterih olun Harlan,
gelininizi alacaksınız.
189
00:16:46,303 --> 00:16:50,807
Lütfen Sibeth.
Şu anda hiçbir şeyle uğraşamam.
190
00:16:50,891 --> 00:16:53,268
Sakin ol kardeşim. İyi haberlerim var.
191
00:16:54,478 --> 00:16:56,271
Kofun bulundu.
192
00:16:57,648 --> 00:17:00,484
Askerlerim şu anda buraya getiriyor.
193
00:17:00,567 --> 00:17:03,612
Ne? Ne zaman varacaklar?
194
00:17:03,695 --> 00:17:05,948
Peki ya Haniwa'yla Baba Voss?
195
00:17:06,531 --> 00:17:08,241
Maalesef onlardan iz yok.
196
00:17:09,660 --> 00:17:10,744
Bu, çok anlamsız.
197
00:17:10,827 --> 00:17:13,205
Ne olursa olsun onları bir arada tutardı.
198
00:17:14,247 --> 00:17:16,708
Artık tutamıyorsa başka.
199
00:17:18,585 --> 00:17:21,254
Şimdi Kofun bize katılacağına göre
200
00:17:21,338 --> 00:17:23,966
onun güvenliğini sağlamak zorundayız.
201
00:17:24,466 --> 00:17:25,342
Güvenliğini mi?
202
00:17:25,425 --> 00:17:29,638
Şahit olduğun gibi halkın
yeni durumu benimsemesi vakit alacak.
203
00:17:30,973 --> 00:17:33,600
Çizme için böyle bir endişen yoktu.
204
00:17:35,560 --> 00:17:36,770
Çizme önemsiz biri.
205
00:17:37,646 --> 00:17:39,439
Alt tarafı çocuğunun babası.
206
00:17:42,943 --> 00:17:44,027
Ne?
207
00:17:47,030 --> 00:17:49,574
Kalp atışlarının hızlandığını
duyabiliyorum Sibeth…
208
00:17:52,411 --> 00:17:54,079
…ama yalnızca seninkini.
209
00:17:56,957 --> 00:17:58,208
Bebek.
210
00:17:59,960 --> 00:18:01,586
Bebeği kaybettin.
211
00:18:04,715 --> 00:18:08,176
Çok üzgünüm Sibeth.
212
00:18:44,129 --> 00:18:48,383
Benimki hiç doğmamaya karar verirken
senin çocuğun dönüyor.
213
00:18:50,802 --> 00:18:53,472
Bu da bizi zor bir duruma düşürüyor.
214
00:18:56,016 --> 00:18:58,769
Bebeğim olmadığı duyulursa
215
00:18:59,269 --> 00:19:01,730
gören çocukların korunması
şimdikinden daha fazla
216
00:19:01,813 --> 00:19:03,690
sorgulanmaya başlayacak.
217
00:19:03,774 --> 00:19:05,942
Kofun'un güvenliği sağlanamayacak.
218
00:19:06,652 --> 00:19:08,862
Söylediklerini anlamıyorum.
219
00:19:08,945 --> 00:19:12,115
-Oğlumu tehdit mi ediyorsun?
-Tam aksine.
220
00:19:12,199 --> 00:19:14,785
Yeğenimi korumak için
elimden geleni yapacağım
221
00:19:15,535 --> 00:19:19,998
ama halk bana karşı ayaklanırsa,
bize karşı,
222
00:19:20,958 --> 00:19:23,001
onu koruyacak kimse kalmayacak.
223
00:19:24,086 --> 00:19:25,545
Konu Harlan.
224
00:19:26,922 --> 00:19:31,051
Lort Harlan'la ittifak kurmak bize
birleşmiş bir ordunun kontrolünü sağlar.
225
00:19:31,134 --> 00:19:34,471
Bu da herhangi bir devrime karşı
nihai bir caydırıcılık olur.
226
00:19:34,554 --> 00:19:38,183
Bu konuda neden bu kadar ısrarcısın?
Bana söylemediğin ne?
227
00:19:43,730 --> 00:19:46,400
Kanzua'dan kurtulanlar olmuş.
228
00:19:48,986 --> 00:19:51,613
-Bu, duyulursa…
-Duyulacak.
229
00:19:51,697 --> 00:19:55,742
Asıl soru bir huzursuzluk çıktığında
bunu bastırmak için
230
00:19:55,826 --> 00:19:58,036
otoritemizi ortaya koymayı
nasıl başaracağımız.
231
00:19:59,496 --> 00:20:04,918
Harlan'ın pozisyonundaki bir adam
ateşi söndürebilir de körükleyebilir de.
232
00:20:05,002 --> 00:20:06,670
Bunu da çıkarları belirler
233
00:20:06,753 --> 00:20:10,507
ve şu anda istediği sensin.
234
00:20:13,510 --> 00:20:16,471
Kardeşim. Ne istediğimin farkındayım.
235
00:20:16,972 --> 00:20:19,182
-Mecbur olmasam istemezdim ama…
-Sadece… Sadece…
236
00:20:41,705 --> 00:20:42,706
Peki.
237
00:20:46,168 --> 00:20:47,336
Peki.
238
00:20:47,419 --> 00:20:53,550
Harlan bunun hayatı kolaylaştırıcı
bir anlaşma olduğunu anladığı sürece
239
00:20:53,634 --> 00:20:56,178
bu maskaralığı kabul ediyorum.
240
00:20:59,431 --> 00:21:01,141
Tüm evlilikler böyledir.
241
00:21:28,293 --> 00:21:31,713
Annemi bir prenses olarak
hayal edemiyorum hâlâ.
242
00:21:32,881 --> 00:21:35,509
Maghra Kane yönetmek için doğdu.
243
00:21:35,592 --> 00:21:37,427
Her açıdan babasının kızıdır.
244
00:21:38,971 --> 00:21:40,973
Yine de onu bir hayvan gibi avladınız.
245
00:21:41,056 --> 00:21:42,057
Hayır.
246
00:21:42,140 --> 00:21:46,353
Benim görevim cadı Jerlamarel
ve çocuklarını bulmaktı.
247
00:21:47,145 --> 00:21:49,564
Maghra'nın öldüğüne inanılıyordu.
248
00:21:51,775 --> 00:21:55,070
-Burada kamp kurmalıyız.
-Yürümeye daha yeni başladık.
249
00:21:55,570 --> 00:21:58,865
Eteklerdeki geçit zorludur.
250
00:21:59,783 --> 00:22:01,410
Babanın dinlenmesi gerek.
251
00:22:01,910 --> 00:22:03,662
Benim adıma konuşma Cadı Avcısı.
252
00:22:04,162 --> 00:22:06,164
Peki, o zaman kendi adıma konuşacağım.
253
00:22:06,790 --> 00:22:10,168
Senin gibi kan kaybettim.
Seni gibi günlerdir yemek yemedim.
254
00:22:10,252 --> 00:22:12,254
Senin gibi askıda kırbaçlanmasam da…
255
00:22:12,337 --> 00:22:13,547
Tamacti.
256
00:22:17,551 --> 00:22:21,138
-Ne görüyorsun aşkım?
-Tanrı kemiğinden kafesler.
257
00:22:22,139 --> 00:22:24,182
-Siktir.
-Ne?
258
00:22:24,975 --> 00:22:26,310
Bu bir köle taciri kampı.
259
00:22:27,060 --> 00:22:30,314
-Burayı önceden biliyor musun?
-Hayır, bilmiyorum.
260
00:22:30,397 --> 00:22:32,190
Tamacti, hızlı hareket etmeliyiz. Gel.
261
00:22:32,274 --> 00:22:34,609
Sorun yok baba. Gelen yok.
262
00:22:36,320 --> 00:22:37,571
Zaten buradalar.
263
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
Olduğunuz yerde kalın.
264
00:22:45,370 --> 00:22:46,872
Selam dostlar.
265
00:22:48,123 --> 00:22:50,459
İzinsiz giriş yaptıysak özür dilerim.
266
00:22:51,126 --> 00:22:54,087
Doğu eteklerine ulaşmaktan başka
bir amacımız yok.
267
00:22:54,671 --> 00:22:56,882
Eteklerde ne işiniz var?
268
00:22:57,674 --> 00:22:59,468
Yuree sığır pazarına gidiyoruz.
269
00:23:03,055 --> 00:23:04,181
Gidebilirsiniz.
270
00:23:04,681 --> 00:23:06,308
Teşekkürler.
271
00:23:10,812 --> 00:23:12,356
Sen değil kızım.
272
00:23:12,439 --> 00:23:13,523
Baba!
273
00:23:30,874 --> 00:23:31,875
Baba!
274
00:23:37,464 --> 00:23:40,550
İtaat etmeyi öğreneceksin kızım.
275
00:24:50,912 --> 00:24:53,498
Kim var orada? Konuş!
276
00:24:53,582 --> 00:24:56,043
Nefesini topla Baba. Güvendesin.
277
00:24:56,126 --> 00:24:57,127
Paris!
278
00:24:57,210 --> 00:24:58,211
Haniwa!
279
00:25:01,298 --> 00:25:04,176
-Paris. Bizimle dövüşen kim?
-Baba.
280
00:25:04,259 --> 00:25:06,845
Güvenli bir yere geçtiğimizde anlatırım.
281
00:25:06,928 --> 00:25:09,473
-Kofun nerede?
-Kofun Pennsa'ya gitti
282
00:25:09,556 --> 00:25:11,224
ve önemli haberlerim var.
283
00:25:11,725 --> 00:25:13,060
Maghra yaşıyor.
284
00:25:13,143 --> 00:25:14,561
-Duydun mu?
-Evet.
285
00:25:15,771 --> 00:25:17,314
Kofun'la gitmeliydin.
286
00:25:17,397 --> 00:25:20,359
O zaman şu anda nerede olurdun
seni koca yumru?
287
00:25:20,442 --> 00:25:21,818
-Hemen gidiyoruz.
-Hayır.
288
00:25:21,902 --> 00:25:23,445
Yolculuk edecek durumda değilsin.
289
00:25:23,945 --> 00:25:26,031
Sesindeki derin acıyı duyabiliyorum.
290
00:25:26,114 --> 00:25:28,951
Bu yolculuğa çıkmadan önce
dinlenip iyileşmelisin.
291
00:25:29,034 --> 00:25:30,035
Baba Voss.
292
00:25:32,621 --> 00:25:33,747
Dur Paris.
293
00:25:33,830 --> 00:25:35,040
-Tamacti Jun.
-Paris.
294
00:25:36,583 --> 00:25:38,752
Cadı Avcısı Generali.
295
00:25:38,835 --> 00:25:40,128
Ne keşif!
296
00:25:40,212 --> 00:25:42,673
Onu öldürdükten sonra
kulaklarını hatıra olarak alacağım.
297
00:25:42,756 --> 00:25:44,675
Hayır, yardımına ihtiyacımız var.
298
00:25:45,425 --> 00:25:47,594
Onsuz Trivantes'ten kaçmayı
asla başaramazdık.
299
00:25:47,678 --> 00:25:50,347
-Artık onlardan biri değil.
-Bu, doğru bile olsa…
300
00:25:50,430 --> 00:25:55,060
Kraliçe'nin askerlerinin izini sürebilir.
Maghra'yı bulmama yardım edebilir.
301
00:25:55,143 --> 00:25:57,479
Eve bir Cadı Avcısı götürmüyoruz.
302
00:25:57,562 --> 00:26:00,649
Asıl biz seninle bir yere gitmiyoruz.
Biz Pennsa'ya gidiyoruz.
303
00:26:00,732 --> 00:26:05,445
Babanın dinlenmesi gerek Haniwa.
Şu anda bile zor nefes alıyor.
304
00:26:06,530 --> 00:26:07,531
Baba.
305
00:26:10,993 --> 00:26:12,244
Nerede bu ev?
306
00:26:12,744 --> 00:26:14,955
Önemi yok. Doğruca Pennsa'ya gidiyoruz.
307
00:26:15,455 --> 00:26:17,916
Yakına kamp kurduk Baba.
308
00:26:18,542 --> 00:26:21,253
Bu gece dinlen.
Sonra Pennsa'ya oradan gideriz.
309
00:26:21,336 --> 00:26:24,214
Cadı Avcısı'yla yolculuk etmek konusunda
ciddi olamazsınız.
310
00:26:24,298 --> 00:26:27,175
Biz nereye o, oraya. Tamam mı?
311
00:26:27,676 --> 00:26:28,719
Öyle olsun.
312
00:26:29,469 --> 00:26:31,513
Vienna, Quito, eve dönün.
313
00:26:32,222 --> 00:26:34,766
Onlara Pennsa'ya gittiğimizi söyleyin.
314
00:26:34,850 --> 00:26:36,518
Charlotte, kampa.
315
00:26:44,943 --> 00:26:47,612
Yaklaşık 200 yıl önce,
316
00:26:47,696 --> 00:26:52,659
Payan çocuklarından birkaçı
görme yetisiyle doğdu.
317
00:26:54,202 --> 00:26:58,790
Anneleri Cadı Avcılarından saklanmak için
dağlara kaçtı
318
00:27:00,125 --> 00:27:04,630
ama nihayetinde bulunup yakıldılar.
319
00:27:07,341 --> 00:27:10,218
Yaslı anneleri Pusula'yı kurdular.
320
00:27:11,553 --> 00:27:13,972
Üyeliğin anneden kıza geçtiği
321
00:27:14,473 --> 00:27:17,809
gizli bir koruyucular topluluğu.
322
00:27:19,353 --> 00:27:22,189
Nesillerdir saklanıyoruz,
323
00:27:22,689 --> 00:27:25,567
bekliyoruz, görme döndüğünde
kutsal, görenleri koruma görevini
324
00:27:25,651 --> 00:27:28,403
yerine getirmek için hazırlanıyoruz.
325
00:27:28,987 --> 00:27:30,989
Peki, kaç gören çocukla karşılaştınız?
326
00:27:32,449 --> 00:27:35,160
Seni de sayarsak… Bir.
327
00:27:35,243 --> 00:27:38,080
Annemle anneannemin karşılaştığından
daha fazla yani.
328
00:27:38,163 --> 00:27:40,832
Bunun olacağını hayal bile edemezdim
ama oldu.
329
00:27:42,167 --> 00:27:44,252
Senin onlarla ilişkin nedir Paris?
330
00:27:47,506 --> 00:27:51,134
Uzun hikâye. Üzücü de.
331
00:27:53,136 --> 00:27:54,638
Onlardan biriydin.
332
00:27:57,516 --> 00:28:00,435
Evet, öyleydim.
333
00:28:05,774 --> 00:28:07,192
Çok zaman önce.
334
00:28:08,694 --> 00:28:11,196
Kimse seni asla suçlamadı Paris.
335
00:28:11,279 --> 00:28:14,658
Yine de benim sorumluluğumdu.
336
00:28:16,326 --> 00:28:19,204
Tanıştığım her Kâhin'in laneti.
337
00:28:19,288 --> 00:28:22,624
Hepiniz, olmadan önce her şeyi bilmekle
sorumlu olduğunuzu düşünüyorsunuz.
338
00:28:24,543 --> 00:28:27,838
Kraliçe Kane'in görenlerin artık
cadı sayılmayacağı kararı aldığı doğru mu?
339
00:28:28,463 --> 00:28:29,673
Öyle deniyor.
340
00:28:29,756 --> 00:28:33,051
Bu kraliçe duyurusu yanlış bir fikir.
341
00:28:33,135 --> 00:28:36,305
Bağnazlık fermanla değiştirilemez.
342
00:28:36,972 --> 00:28:39,141
Seni daha büyük bir hedef hâline getirdi.
343
00:28:43,603 --> 00:28:46,189
Belki de niyeti buydu.
344
00:28:55,073 --> 00:28:56,700
Uyumaya ihtiyacı var galiba.
345
00:28:56,783 --> 00:28:58,285
Benim de.
346
00:28:58,368 --> 00:29:01,872
O yüzden birasına bir atı bayıltacak kadar
kedi otu kökü koydum
347
00:29:01,955 --> 00:29:05,751
çünkü horlamazsa elimde halatlarımla
bütün gece ayakta kalırım.
348
00:29:06,960 --> 00:29:08,962
Daha yemek isteyen?
349
00:29:11,882 --> 00:29:14,468
Hadi, Todd. Bizimle aynı yemini ettin.
350
00:29:14,551 --> 00:29:16,970
Neye mal olursa olsun
cadıları bulup yok etmeye.
351
00:29:17,054 --> 00:29:19,222
Kraliçe'nin hizmetindeyiz Dax.
Emirlerine uyarız.
352
00:29:19,306 --> 00:29:20,807
Emirler sapkınlıksa uymayız.
353
00:29:20,891 --> 00:29:23,518
Önce Alev Tanrı, sonra Kraliçe.
354
00:29:23,602 --> 00:29:25,854
Dax haklı. Doğru gelmiyor.
355
00:29:26,355 --> 00:29:28,940
-Kanunu çiğniyoruz.
-Görevimiz güvenliğini sağlamak.
356
00:29:29,733 --> 00:29:31,485
O, Kraliçe'nin yeğeni.
357
00:29:31,568 --> 00:29:33,862
Ona zarar veren kişiye ne yapar sizce?
358
00:29:33,945 --> 00:29:35,697
Pennsa'ya bir cadıyla gidemeyiz.
359
00:29:35,781 --> 00:29:37,741
Onunla birlikte sapkın olarak
dışlanır ya da yakılırız.
360
00:29:37,824 --> 00:29:38,659
Aptal olma.
361
00:29:38,742 --> 00:29:40,410
Onu deşiyor olmalıyız,
ona eşlik ediyor değil.
362
00:29:40,494 --> 00:29:42,371
Onu öldürmek istemiyor musun?
Peki, öldürmeyelim.
363
00:29:42,454 --> 00:29:44,289
Onu burada bırakıp kaçtı diyelim.
364
00:29:44,373 --> 00:29:45,457
Orman icabına baksın.
365
00:29:45,540 --> 00:29:48,126
Hadi, Toad. Haklı olduğunu biliyorsun.
366
00:29:48,210 --> 00:29:49,211
Hayır.
367
00:29:49,753 --> 00:29:53,757
İtaatsizlik suçlamasıyla
rütbe düşürülmesine bir kelime mesafede
368
00:29:54,257 --> 00:29:56,343
ve seni de yanında götürecek.
369
00:29:57,511 --> 00:30:00,013
Çenenizi kapayın ve işinizi yapın
370
00:30:01,139 --> 00:30:02,391
ve şansınız varsa
371
00:30:02,891 --> 00:30:06,019
Pennsa'ya gidene kadar
bu konuşmayı unutmuş olurum.
372
00:30:54,401 --> 00:30:56,236
Kendini duyurmalısın.
373
00:30:56,320 --> 00:30:57,779
Özür dilerim Prenses.
374
00:30:57,863 --> 00:31:00,198
Buranın artık evim olmadığını
sürekli unutuyorum.
375
00:31:02,576 --> 00:31:04,995
Islık kılıcı, kralların silahı.
376
00:31:05,495 --> 00:31:06,788
Ve kızlarının.
377
00:31:07,873 --> 00:31:08,999
Beni mi çağırdın?
378
00:31:09,708 --> 00:31:10,709
Evet, çağırdım.
379
00:31:11,960 --> 00:31:16,715
-Evlilik teklifin…
-Öyle bir teklifte bulunmadım.
380
00:31:16,798 --> 00:31:18,634
Kardeşim senin adına bulundu.
381
00:31:19,384 --> 00:31:21,261
Ne yazık.
382
00:31:21,345 --> 00:31:23,847
Seni temin ederim
aklımda daha romantik bir şey vardı.
383
00:31:23,930 --> 00:31:26,808
-Benim bir kocam var.
-Hepimizin kusurları var.
384
00:31:27,684 --> 00:31:30,896
Sırtüstü yatarsam horluyorum
ama bir tavsiye vereyim.
385
00:31:30,979 --> 00:31:32,939
-Harlan. Harlan.
-Hızlı bir tekme sesimi kesiyormuş.
386
00:31:33,023 --> 00:31:34,399
-Öyle dediler.
-Harlan!
387
00:31:36,193 --> 00:31:37,778
Gerçekten neyin peşindesin?
388
00:31:50,332 --> 00:31:52,542
Monarşinin ayaklarının dibindeki
kırıntılar için
389
00:31:53,627 --> 00:31:56,546
savaşmış zengin bir erkek
geleneğinden geliyorum.
390
00:31:59,299 --> 00:32:04,972
Kendime daha iyi bir şey edinebilmek için
391
00:32:05,931 --> 00:32:08,433
yıllar boyu yorulmadan çalıştım.
392
00:32:11,353 --> 00:32:13,355
Çok çabaladım, inan bana.
393
00:32:13,939 --> 00:32:16,483
Şimdi Kraliçe geldi
394
00:32:17,401 --> 00:32:20,904
ve savaşıyla her şeyi yerle bir ediyor.
395
00:32:20,988 --> 00:32:23,407
Böyle durumda bana iki seçenek kalıyor.
396
00:32:24,783 --> 00:32:28,912
Bir: İsyan ateşine odun atar
ve burayı yakıp yıkarım
397
00:32:30,330 --> 00:32:34,001
ya da iki: Size katılırım
ve duruma uyum sağlarım.
398
00:32:37,379 --> 00:32:41,842
Uzun süre düşündükten sonra Prenses,
bir sonuca vardım.
399
00:32:43,135 --> 00:32:44,928
İkinci seçenek çok daha kolay.
400
00:32:47,139 --> 00:32:48,932
Yanlış kardeşe kur yapıyorsun.
401
00:32:49,558 --> 00:32:52,686
-Daha iyi kardeşe kur yapıyorum.
-Gücü olan Sibeth.
402
00:32:53,353 --> 00:32:54,563
Şimdilik.
403
00:33:05,490 --> 00:33:08,118
-Nişanı duyuracağız…
-Mükemmel.
404
00:33:08,201 --> 00:33:09,328
…ama düğün olmayacak.
405
00:33:10,037 --> 00:33:11,663
Açıkça söylemek gerekirse…
406
00:33:11,747 --> 00:33:14,041
Nişan, şimdilik kardeşimin
407
00:33:14,124 --> 00:33:16,293
Kanzua'yla ilgili endişelerini azaltacak.
408
00:33:17,169 --> 00:33:19,171
Sen de konseydeki etkini kullanıp
409
00:33:19,254 --> 00:33:21,423
savaşa girmesini engellememe
yardım edeceksin
410
00:33:22,174 --> 00:33:24,760
ve kocamla kızım bulunduğunda
411
00:33:25,260 --> 00:33:28,639
neye mal olursa olsun
korunmalarını sağlayacaksın.
412
00:33:32,351 --> 00:33:33,518
Peki, karşılığında?
413
00:33:35,437 --> 00:33:39,441
Sibeth'i daha uygun bir şehri
başkenti yapmaya ikna edeceğim
414
00:33:39,524 --> 00:33:41,735
ve sen de seninkini geri alacaksın.
415
00:33:44,488 --> 00:33:45,489
Maghra.
416
00:33:47,366 --> 00:33:49,326
Seni hafife almışım galiba.
417
00:33:50,953 --> 00:33:52,788
Umarım ben de seni hafife almışımdır.
418
00:33:53,580 --> 00:33:55,082
Zaman gösterecek Prenses.
419
00:34:27,906 --> 00:34:30,158
-Tamam, tamam.
-Tamam, tamam.
420
00:34:34,496 --> 00:34:35,789
Sıcak çay.
421
00:34:47,134 --> 00:34:50,762
Peki, sen bir Pusula savaşçısı mıydın?
422
00:34:52,180 --> 00:34:55,976
Koruyucusu. Uzun zaman önce tadı kaçtı.
423
00:35:00,063 --> 00:35:01,273
Neden ayrıldın?
424
00:35:08,113 --> 00:35:13,910
Benim Pusula'yla olduğum dönem
heyecan verici bir dönemdi Haniwa.
425
00:35:14,870 --> 00:35:18,874
İki yüz yıl boyunca
gören bir çocuk rapor edilmemişti
426
00:35:18,957 --> 00:35:22,961
ve sonra bir oğlan beliriverdi.
427
00:35:24,379 --> 00:35:26,548
Onu korumakla görevlendirildim.
428
00:35:27,048 --> 00:35:29,508
Görmek dışında da yetenekleri vardı.
429
00:35:29,593 --> 00:35:34,348
Genç beyni bilgi diye haykırıyordu.
430
00:35:36,057 --> 00:35:37,392
Seninki gibi.
431
00:35:41,479 --> 00:35:42,731
Kuralları çiğnedim.
432
00:35:44,858 --> 00:35:48,361
Sakladığımız eserlere
erişmesine izin verdim.
433
00:35:48,445 --> 00:35:49,446
Kitaplara
434
00:35:51,238 --> 00:35:54,200
ve okumayı öğrendiği düğümlü kodlara.
435
00:35:55,452 --> 00:36:00,165
Kısa süre sonra bilgi açlığını
tatmin edecek kadar kitabım kalmamıştı.
436
00:36:01,917 --> 00:36:04,419
Bir gün uyandığımda gitmişti.
437
00:36:05,253 --> 00:36:08,840
Kitapları ve düğümlü kodları da almıştı.
438
00:36:13,095 --> 00:36:14,846
Pusula'ya hizmet edememiştim.
439
00:36:16,098 --> 00:36:20,143
Yapmaya yemin ettiğim şeyi yapmakta
başarısız olmuştum.
440
00:36:21,269 --> 00:36:24,022
Ben de elimden gelen tek şeyi yaptım.
Ayrıldım.
441
00:36:30,028 --> 00:36:33,615
Ona ne olduğunu biliyor musun? O oğlana?
442
00:36:38,787 --> 00:36:40,956
Baban oldu.
443
00:36:52,676 --> 00:36:53,844
Jerlamarel.
444
00:36:54,886 --> 00:36:55,887
Evet.
445
00:36:58,974 --> 00:37:02,894
Yıllar sonra, annen sana hamileyken
Jerlamarel beni buldu.
446
00:37:03,395 --> 00:37:04,855
Alkenny olduğumu biliyordu.
447
00:37:05,772 --> 00:37:10,485
Çocuklarını koruyup
yönlendireceğimi biliyordu.
448
00:37:11,278 --> 00:37:13,363
Okuma yazmayı öğreteceğini de.
449
00:37:16,617 --> 00:37:19,036
Umarım doğru bir seçimdi.
450
00:37:25,917 --> 00:37:27,169
Elbette doğruydu.
451
00:37:28,545 --> 00:37:32,507
Ellerin nasıl senin bir parçansa
452
00:37:34,009 --> 00:37:36,970
görmek de benim öyle bir parçam.
453
00:37:39,348 --> 00:37:41,683
Benim okumamam yanlış olurdu.
454
00:37:47,314 --> 00:37:48,523
Canım benim.
455
00:37:50,942 --> 00:37:54,237
İnsan türünün uzun bir tarihi var.
456
00:37:54,988 --> 00:38:00,702
Farklı olanların hor görüldüğü
ve onlardan korkulduğu uzun bir tarih.
457
00:38:01,703 --> 00:38:03,372
Kimse nasıl doğacağını seçemez.
458
00:38:04,706 --> 00:38:09,002
Yine de görmeyen görene zulmeder.
459
00:38:13,590 --> 00:38:19,221
Bir gün yeniden görenler
görmeyenlerden fazla olursa
460
00:38:20,305 --> 00:38:22,015
roller değişir.
461
00:38:23,934 --> 00:38:28,814
Bu da aslında hepimizin aynı olduğunu
gösteren bir sürü şeyden bir tanesidir.
462
00:39:01,722 --> 00:39:02,889
Ne yapıyorsun?
463
00:39:02,973 --> 00:39:04,391
İşimi cadı.
464
00:39:05,100 --> 00:39:06,685
-Toad!
-Kapa çeneni.
465
00:39:07,185 --> 00:39:08,186
Onu sabit tut!
466
00:39:14,568 --> 00:39:15,986
Hadi, cadı!
467
00:39:20,616 --> 00:39:21,658
Toad!
468
00:39:34,004 --> 00:39:37,591
Dax! Frye! Siz ne halt ediyorsunuz?
469
00:39:37,674 --> 00:39:38,925
Durun!
470
00:39:42,346 --> 00:39:43,180
Toad!
471
00:39:47,351 --> 00:39:49,061
Frye! Dur Frye.
472
00:39:49,561 --> 00:39:51,396
Toad!
473
00:39:51,480 --> 00:39:53,440
Toad!
474
00:39:55,651 --> 00:39:57,736
Toad!
475
00:39:57,819 --> 00:39:59,821
Toad!
476
00:40:03,825 --> 00:40:06,745
Toad.
477
00:40:07,245 --> 00:40:09,998
-Dax.
-Toad.
478
00:40:12,167 --> 00:40:13,168
Frye?
479
00:40:15,003 --> 00:40:16,004
Frye?
480
00:40:17,673 --> 00:40:19,508
-Frye!
-Yere yat Dax.
481
00:40:20,592 --> 00:40:21,593
Ne yaptın?
482
00:40:22,719 --> 00:40:24,096
Lanet yere yat.
483
00:40:25,430 --> 00:40:26,348
Onu öldürdün.
484
00:40:26,932 --> 00:40:28,976
Hemen çekilmezsen seni de öldüreceğim.
485
00:40:30,686 --> 00:40:34,022
Senin derdin ne?
Bir cadıyı koruyan bir Cadı Avcısı'sın!
486
00:40:34,106 --> 00:40:36,441
Tekrar söylemeyeceğim Dax.
487
00:40:36,525 --> 00:40:38,652
Geri çekil dedim! Hemen!
488
00:40:43,907 --> 00:40:44,992
Ben gidiyorum.
489
00:40:45,993 --> 00:40:47,744
Bunun parçası olmak istemiyorum.
490
00:40:47,828 --> 00:40:49,871
Gitmek istiyorsan atını al ve git
491
00:40:50,455 --> 00:40:52,207
ama bu göreve engel olmaya çalışırsan
492
00:40:52,291 --> 00:40:54,042
seni olduğun yerde öldürürüm.
493
00:41:23,280 --> 00:41:24,990
-Toad.
-Kapa çeneni.
494
00:41:33,624 --> 00:41:34,916
Ata binebiliyor musun?
495
00:41:37,628 --> 00:41:38,629
Pek sayılmaz.
496
00:41:41,173 --> 00:41:42,758
Umarım çabuk öğreniyorsundur…
497
00:41:45,385 --> 00:41:46,845
…çünkü benimle ata binmiyorsun.
498
00:42:12,287 --> 00:42:14,790
Fırsatın varken Edo'yu neden öldürmedin?
499
00:42:19,378 --> 00:42:23,256
Kardeşini öldürmek
kendinden bir parça öldürmek gibi olurdu.
500
00:42:26,718 --> 00:42:28,428
Kendi babanı öldürmek gibi mi?
501
00:42:39,481 --> 00:42:42,275
Babam bana Edo'yu öldürmemi emretmişti.
502
00:42:44,444 --> 00:42:45,862
Ben de bir seçim yaptım.
503
00:42:53,662 --> 00:42:56,999
Madem Edo'yu koruyordun
senden neden bu kadar çok nefret ediyor?
504
00:43:01,795 --> 00:43:05,340
Aile ilişkileri karmaşık olabiliyor.
505
00:43:12,723 --> 00:43:13,598
Evet,
506
00:43:15,100 --> 00:43:18,979
amcam tarafından kaçırıldım
507
00:43:19,062 --> 00:43:22,274
ve annemin bir prenses olduğunu öğrendim.
508
00:43:25,277 --> 00:43:28,405
Karmaşık aileler konusunda
bir şeyler biliyorum bence.
509
00:43:39,958 --> 00:43:42,210
Annem Edo'yu doğururken öldü.
510
00:43:44,463 --> 00:43:46,632
Babam bu yüzden onu asla affetmedi.
511
00:43:47,758 --> 00:43:51,386
Ben küçük bir çocuktum, neredeyse
annemi hatırlayamayacak kadar küçük…
512
00:43:53,388 --> 00:43:56,099
…ve babamın bakış açısını
sorgulayamayacak kadar gençtim.
513
00:44:08,779 --> 00:44:10,113
Beni mi çağırdınız Komutanım?
514
00:44:13,367 --> 00:44:15,327
Haniwa denen kız bir okçu.
515
00:44:17,329 --> 00:44:18,455
Öyle mi?
516
00:44:19,414 --> 00:44:21,291
Bana üç ok sapladı.
517
00:44:23,460 --> 00:44:26,922
Jerlamarel'in çocuklarından ikisini
kardeşim yetiştirdi.
518
00:44:27,422 --> 00:44:29,675
Bu, tehlikeli bir kombinasyon.
519
00:44:31,843 --> 00:44:36,598
Bugün Munhall'daki bir kampta
bir grup Köle Taciri öldürüldü.
520
00:44:38,183 --> 00:44:39,559
Sizce onlar mıydı?
521
00:44:42,896 --> 00:44:46,108
Baba yaralı, yorgun. Hızlı hareket edemez.
522
00:44:47,651 --> 00:44:49,987
Bölgedeki tüm karakollara haber gönder.
523
00:44:51,571 --> 00:44:55,701
Baba'yla kızı bana sağ getirsinler.
524
00:44:58,328 --> 00:44:59,162
Emredersiniz.
525
00:45:00,414 --> 00:45:01,415
Teğmen?
526
00:45:12,968 --> 00:45:16,179
Kaçmalarına kim yardım etmiş,
bir haber var mı?
527
00:45:19,182 --> 00:45:20,475
Hayır, Komutanım. Henüz yok.
528
00:45:24,479 --> 00:45:27,816
Bu, tuhaf Wren. Çok tuhaf
529
00:45:31,611 --> 00:45:33,947
ama galiba benim bir fikrim var.
530
00:45:36,283 --> 00:45:37,534
Bilgilendirmeye devam et.
531
00:45:38,368 --> 00:45:39,369
Emredersiniz.
532
00:45:59,139 --> 00:46:01,099
-Toad.
-Ne?
533
00:46:05,729 --> 00:46:07,439
Hayatımı kurtardığın için teşekkürler.
534
00:46:11,401 --> 00:46:13,236
Yanlış kişiye teşekkür ediyorsun.
535
00:46:14,529 --> 00:46:17,616
Sen Prenses Maghra'nın oğlusun
ve benim görevim seni korumak.
536
00:46:19,201 --> 00:46:20,410
Başka seçeneğim yoktu.
537
00:46:25,582 --> 00:46:27,125
Bir seçeneğin vardı.
538
00:46:55,320 --> 00:46:56,488
Haritayı ver.
539
00:47:13,046 --> 00:47:16,758
Hava bozmazsa
Pennsa'ya varmak 13 gün sürer.
540
00:47:17,259 --> 00:47:19,344
Yarısı kadar zamanda varabiliriz.
541
00:47:19,428 --> 00:47:21,179
Ne? Nasıl?
542
00:47:23,223 --> 00:47:24,224
Bu taraftan.
543
00:47:29,229 --> 00:47:30,522
Bir uçurum var.
544
00:47:31,148 --> 00:47:33,442
Evet, haritaya göre
545
00:47:33,525 --> 00:47:36,278
ama uçurum falan yok. Düz gidebiliriz.
546
00:47:36,361 --> 00:47:37,362
Nereden biliyorsun?
547
00:47:38,322 --> 00:47:39,781
Haritaları onlar çiziyor.
548
00:47:40,657 --> 00:47:42,159
Karakollarımızı
549
00:47:42,242 --> 00:47:45,162
senin gibi pisliklerden
yüzyıllardır böyle gizli tutuyoruz.
550
00:47:46,538 --> 00:47:47,539
Haniwa?
551
00:47:48,040 --> 00:47:51,501
Ne pahasına olursa olsun
seni korumaktan ben sorumluyum.
552
00:47:52,169 --> 00:47:55,547
Hep arkamda kalacaksın.
553
00:47:56,256 --> 00:47:58,634
Hep arkamda.
554
00:47:59,301 --> 00:48:02,929
Baban da hep senin arkanda.
555
00:48:03,013 --> 00:48:05,390
Koruyucuya ihtiyacım yok.
Başımın çaresine bakabilirim.
556
00:48:06,933 --> 00:48:09,478
Trivantes'te neredeyse
doğum makinesi yapılıyordun.
557
00:48:09,561 --> 00:48:10,854
Ama kaçtım.
558
00:48:10,937 --> 00:48:12,939
Ve Köle Tacirleri kampında
neredeyse kellen gidiyordu.
559
00:48:13,023 --> 00:48:15,025
Bu hızla gidersen
bir haftaya ölmüş olursun.
560
00:48:15,901 --> 00:48:16,985
Haniwa.
561
00:48:21,823 --> 00:48:23,408
Yoluma çıkma yeter.
562
00:48:23,992 --> 00:48:26,328
Gören sensin. Sen benimkine çıkma.
563
00:48:28,497 --> 00:48:31,750
Hep benim arkamdan.
Baban da hep senin arkandan.
564
00:48:34,503 --> 00:48:35,587
Paris.
565
00:48:41,885 --> 00:48:43,053
Yasemin.
566
00:48:48,517 --> 00:48:50,310
Yanık ada çayı.
567
00:48:58,819 --> 00:49:02,906
Çayırlardaki yağmur.
568
00:49:05,659 --> 00:49:07,953
Teşekkürler Majesteleri.
569
00:49:12,624 --> 00:49:18,338
Pennsalı Esans Şefleri
bölgedeki en iyi şeflermiş diye duymuştum.
570
00:49:19,506 --> 00:49:21,341
Artık doğru olduğunu biliyorum.
571
00:49:22,884 --> 00:49:26,596
Performans
herkesin hoşuna gitmiştir umarım.
572
00:49:28,307 --> 00:49:32,602
En karanlık zamanlarımızda bile
güzellik ve keyfi
573
00:49:33,186 --> 00:49:37,065
takdir edecek zamanı
bulmak zorunda olduğumuzu öğrendim.
574
00:49:37,149 --> 00:49:39,359
Alev Tanrı bizi bununla kutsadı.
575
00:49:39,443 --> 00:49:43,363
Şimdi bile, bizi bir mücadele beklerken,
576
00:49:43,947 --> 00:49:45,616
keşfedilecek bir güzellik var.
577
00:49:46,783 --> 00:49:49,620
Sevgi var.
578
00:49:51,121 --> 00:49:53,165
O yüzden bu haberi sizlerle paylaşmanın
579
00:49:53,248 --> 00:49:56,418
büyük mutluluğunu yaşıyorum
hükümdarlığımın saygıdeğer üyeleri.
580
00:49:56,918 --> 00:50:02,633
Kardeşim Prenses Maghra Kane
aranızdan biri olan
581
00:50:03,133 --> 00:50:08,180
Pennsa'nın Lortu Harlan'la nişanlandı.
582
00:50:09,556 --> 00:50:11,892
Bunu biz açıklayacağız sanıyordum.
583
00:50:11,975 --> 00:50:13,435
Evet, ben de öyle.
584
00:50:13,518 --> 00:50:16,146
Ve bugünden sonra
dördüncü Alev Tanrı doğuşunda
585
00:50:16,980 --> 00:50:19,816
evliliklerine hepimiz şahit olacağız.
586
00:50:21,860 --> 00:50:22,903
Biz Payan'ız
587
00:50:22,986 --> 00:50:24,946
-Bu işin içinde misin?
-Hayır.
588
00:50:25,030 --> 00:50:26,073
Biz kutsalız
589
00:50:26,156 --> 00:50:27,783
Sana inanmıyorum.
590
00:50:28,283 --> 00:50:32,204
Tamam, Prenses ama bir noktada
bana güvenmek zorunda kalacaksın.
591
00:50:33,205 --> 00:50:34,998
Bunun için bana bir neden ver.
592
00:50:35,082 --> 00:50:37,542
Biz seçilenleriz
593
00:50:44,174 --> 00:50:45,384
Baba.
594
00:50:48,470 --> 00:50:49,554
Ne oldu?
595
00:50:50,055 --> 00:50:51,306
General geldi.
596
00:50:52,724 --> 00:50:53,725
Ne?
597
00:50:55,477 --> 00:50:56,728
Edo Voss burada mı?
598
00:50:57,312 --> 00:51:00,065
Yanında birkaç askerle az önce geldi.
599
00:51:03,819 --> 00:51:06,154
Zayıf düştüğümü bilmemeli.
600
00:51:12,202 --> 00:51:15,664
General Voss. Bu ne sürpriz.
601
00:51:16,623 --> 00:51:17,708
Gerçekten mi?
602
00:51:21,503 --> 00:51:23,422
Beni bekliyorsundur diye düşünmüştüm.
603
00:51:25,382 --> 00:51:26,383
O, niye?
604
00:51:31,805 --> 00:51:36,268
Biri hapishaneme girip Baba Voss'la kaçtı.
605
00:51:38,145 --> 00:51:39,688
Baba Voss'u mu yakalamıştın?
606
00:51:41,857 --> 00:51:42,858
Elimizdeydi.
607
00:51:44,735 --> 00:51:45,986
Ta ki kaçırana kadar.
608
00:51:47,321 --> 00:51:49,990
Nöbetçileri atlatmak
ve bir Trivantesli hapishanesinin
609
00:51:50,490 --> 00:51:53,285
geçitlerinde dolaşmak kolay iş değildir.
610
00:51:54,536 --> 00:51:58,624
Gören biri yoksa tabii.
611
00:52:00,125 --> 00:52:04,963
Beni mi suçluyorsunuz?
Baba Voss'u neden serbest bırakayım ki?
612
00:52:05,047 --> 00:52:06,214
Oğul nerede?
613
00:52:07,841 --> 00:52:08,842
Oğul mu?
614
00:52:10,093 --> 00:52:13,096
Adamlarım buradayken
onlarla göndermeyi reddettiğin oğul.
615
00:52:13,430 --> 00:52:15,474
-Onu hemen istiyorum.
-Beni dinleyin.
616
00:52:15,557 --> 00:52:18,268
Kurduğunuz tuzak
Baba Voss'u kapıma getirdi.
617
00:52:18,352 --> 00:52:21,772
Korumalarımı öldürüp oğlumu zorla aldı.
618
00:52:22,522 --> 00:52:25,067
Baba Voss buradaydı
ve seni sağ mı bıraktı?
619
00:52:26,818 --> 00:52:29,237
Hem de kızını vermiş olmana rağmen?
620
00:52:31,782 --> 00:52:33,116
Çaresi yoktu. Sayıca üstündük.
621
00:52:36,244 --> 00:52:38,705
Ne oluyor? Ne oluyor?
622
00:52:38,789 --> 00:52:44,920
Ben babasıyla konuşurken
neden oğlu cevap veriyor?
623
00:52:46,296 --> 00:52:49,633
Ve sen neden her buluşmamızda olduğu gibi
bana üstünlük taslamak için
624
00:52:50,634 --> 00:52:52,260
hareket etmiyorsun?
625
00:52:54,262 --> 00:52:55,764
Sanki şey olmuş da…
626
00:52:55,847 --> 00:52:58,183
Dinle General, bunca yolu gelmenin nedeni…
627
00:52:59,184 --> 00:53:01,395
Bırak onu!
628
00:53:01,478 --> 00:53:03,814
-General.
-Sessiz ol.
629
00:53:19,746 --> 00:53:21,206
Görüşünü almış.
630
00:53:22,499 --> 00:53:24,001
Geçici bir yaralanma.
631
00:53:24,751 --> 00:53:27,087
Yakında iyileşeceğim.
632
00:53:31,300 --> 00:53:32,301
Hayır.
633
00:53:35,178 --> 00:53:36,263
İyileşmeyeceksin.
634
00:53:39,808 --> 00:53:41,184
Hayır!
635
00:53:41,268 --> 00:53:43,395
Hayır!
636
00:53:43,895 --> 00:53:46,898
Hayır!
637
00:53:47,941 --> 00:53:52,112
Seni öldüreceğim.
Yemin ederim, seni öldüreceğim.
638
00:53:53,488 --> 00:53:55,240
Yasını bir kenara bırak Oloman.
639
00:53:56,491 --> 00:53:59,286
Ailenin kalanını korumak
artık senin görevin.
640
00:53:59,870 --> 00:54:03,165
Bunu yapmak için aklını toplamalısın.
641
00:54:04,082 --> 00:54:06,376
Bu ev artık bana ait.
642
00:54:07,294 --> 00:54:11,006
Sen, kitaplar, bilgi, hepsi.
643
00:54:12,299 --> 00:54:13,342
Tormada!
644
00:54:22,142 --> 00:54:25,896
Bu Tormada.
En önemli bilginlerimizden biri.
645
00:54:28,357 --> 00:54:29,650
Artık ona çalışıyorsun.
646
00:55:53,233 --> 00:55:55,235
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü