1 00:00:04,259 --> 00:00:07,346 Sırtımda bıraktıklarına oranla izlerin bir hiç sayılır. 2 00:00:09,139 --> 00:00:12,309 Maghra, Ekselansları Kral Kurt Kane'in çocuğuydu. 3 00:00:12,392 --> 00:00:15,812 Ben de Payan tahtının meşru vârisi olarak onu korumaya yemin ettim. 4 00:00:15,896 --> 00:00:19,566 Bana ihtiyacın var. Orduma, halkıma. 5 00:00:19,650 --> 00:00:21,151 Kız kardeşimi alabilirsin. 6 00:00:21,735 --> 00:00:25,948 Paya'yı çocukların için güvenli kılmaya söz verdim ve kıldım 7 00:00:26,031 --> 00:00:30,202 ama kenara ne kadar yakın olduğumuzu fark edemiyorsun bence. 8 00:00:30,285 --> 00:00:33,455 -Sapkın! Kraliçe sapkın. -Cadı sever! 9 00:00:34,206 --> 00:00:36,041 -Prenses Maghra'nın emriyle… -Maghra mı? 10 00:00:36,124 --> 00:00:38,252 …bizimle hemen Pennsa'ya dönüyorsun. 11 00:00:38,335 --> 00:00:39,628 Annene git Kofun. 12 00:00:39,711 --> 00:00:41,547 Baba'yla Haniwa'yı ben beklerim. 13 00:00:43,924 --> 00:00:45,092 Onu bırak! 14 00:00:51,056 --> 00:00:52,099 Bizimle gel. 15 00:00:52,182 --> 00:00:53,600 Gelemem. 16 00:00:54,476 --> 00:00:56,228 Sizi duyabiliyorum. 17 00:00:56,311 --> 00:00:58,230 Kokunuzu da alabiliyorum. 18 00:00:59,439 --> 00:01:01,108 Peki, kim çay ister? 19 00:01:14,037 --> 00:01:17,666 Kumandan General, mahkûm Tamacti Jun'un kaçışıyla ilgili 20 00:01:17,749 --> 00:01:19,626 açıklama yapmanız için çağrıldınız. 21 00:01:19,710 --> 00:01:22,087 Tamacti Jun benim mahkûmum değildi. 22 00:01:22,170 --> 00:01:26,008 -Ama Baba Voss öyleydi. -Baba Voss cumhuriyet düşmanıydı. 23 00:01:26,675 --> 00:01:28,135 Kanunun gerektirdiği gibi 24 00:01:28,218 --> 00:01:31,388 yargılanmalı ve süratle infaz edilmeliydi. 25 00:01:31,471 --> 00:01:35,350 Bunu yapmış olsaydınız Tamacti Jun'la kaçacak fırsata 26 00:01:35,434 --> 00:01:37,060 asla sahip olamayacaktı. 27 00:01:37,144 --> 00:01:39,396 Cadı Avcısı, Payan Kraliçesi'nin 28 00:01:39,478 --> 00:01:43,567 genel stratejisi ve askerî varlıkları hakkında önemli istihbarat sağlayacak 29 00:01:43,650 --> 00:01:45,110 olası bir kaynaktı. 30 00:01:45,193 --> 00:01:48,030 Kaçmayı nasıl başardıklarını biliyor musunuz? 31 00:01:48,572 --> 00:01:51,950 Güvenliğimizde böylesine yıkıcı bir ihlal duyulmamış bir şey. 32 00:01:52,534 --> 00:01:55,704 İçeriden birinden yardım almış olmalılar. 33 00:01:56,663 --> 00:01:59,833 O hâlde bu hain ya da hainleri ortaya çıkarıp 34 00:01:59,916 --> 00:02:01,168 ibretlik bir ceza vermeliyiz. 35 00:02:01,251 --> 00:02:05,088 Aramızda hainler varsa onları bulacağım. 36 00:02:06,673 --> 00:02:10,510 General Voss, yıllardır büyük onur ve yiğitlikle 37 00:02:10,594 --> 00:02:13,639 bu konseye hizmet ediyorsunuz 38 00:02:13,722 --> 00:02:16,642 ama görmenin döndüğü söylentilerine olan saplantınız 39 00:02:16,725 --> 00:02:21,563 ve kardeşinize karşı kişisel kan davanız bir kenara konulmalı. 40 00:02:21,647 --> 00:02:23,774 Ganiteler batıda iyice cüretkârlaştı. 41 00:02:23,857 --> 00:02:25,359 En önemli taktisyenimizsiniz. 42 00:02:25,442 --> 00:02:29,363 Bu cumhuriyeti asıl tehdit edenlere odaklanmanızı istiyoruz. 43 00:02:30,322 --> 00:02:32,074 Anlıyor musunuz? 44 00:02:36,620 --> 00:02:41,541 Evet, anlıyorum efendim. 45 00:02:49,007 --> 00:02:51,134 Baba Voss ya da Tamacti Jun'la temas kuran 46 00:02:51,218 --> 00:02:52,636 her gardiyanı sorgula. 47 00:02:52,719 --> 00:02:54,972 Sorguladım Komutanım ama bir şey çıkmadı. 48 00:02:55,055 --> 00:02:59,476 O zaman tekrar sorgula. Biri çözülecektir. 49 00:02:59,977 --> 00:03:00,978 Emredersiniz. 50 00:04:39,785 --> 00:04:41,954 Kim var orada? 51 00:04:43,455 --> 00:04:45,248 -Sorun yok. -Oloman? 52 00:04:45,332 --> 00:04:46,333 Sorun yok. 53 00:04:58,762 --> 00:05:00,097 Yine mi kâbus gördün? 54 00:05:02,224 --> 00:05:03,475 Anlamıyorsun. 55 00:05:04,935 --> 00:05:06,520 Rüyalar güzeldir. 56 00:05:07,938 --> 00:05:12,526 Dünyayı, çocuklarımı görebiliyorum. 57 00:05:14,486 --> 00:05:16,780 Kâbus uyandığımda başlıyor. 58 00:05:19,783 --> 00:05:21,952 Biz hâlâ buradayız baba. 59 00:05:23,203 --> 00:05:24,453 Seni terk etmeyeceğiz. 60 00:05:29,501 --> 00:05:31,378 Bir tedavi yolu buldun mu? 61 00:05:32,087 --> 00:05:34,881 Doğru ekipmanla yapılabilir, biliyorum. 62 00:05:36,216 --> 00:05:39,553 İstediğini yapacak makinelerimiz ve teknolojimiz yok. 63 00:05:51,857 --> 00:05:54,276 Sana öğrettiğim her şeyi unuttun mu? 64 00:05:58,697 --> 00:06:00,949 Burayı kurmak için ömrümü verdim. 65 00:06:03,118 --> 00:06:06,955 Aksaklıklara, ezici şartlara direndim. 66 00:06:08,832 --> 00:06:10,042 Şimdi sen… 67 00:06:13,920 --> 00:06:15,964 Sen bunun üstesinden gelmelisin. 68 00:06:16,923 --> 00:06:21,261 İmkânsız görüneni al ve mümkün kıl. 69 00:06:22,888 --> 00:06:27,100 Görüşümü kazanmam için her uyanık anını adamalısın ki 70 00:06:27,184 --> 00:06:29,603 görevimi tamamlayabileyim. 71 00:06:30,979 --> 00:06:32,773 Bu, bir gecede olmayacak 72 00:06:33,982 --> 00:06:37,736 ve seni olabileceğine inandırmakla hata ettim. 73 00:06:39,696 --> 00:06:43,116 İkimiz de hazırlanmalı ve direnmeliyiz. 74 00:06:44,284 --> 00:06:45,953 Ne kadar sürerse sürsün. 75 00:06:49,414 --> 00:06:50,624 Emredersin baba. 76 00:06:51,708 --> 00:06:52,709 Tamam. 77 00:06:54,252 --> 00:06:56,964 Şimdi, sabah raporunu ver. 78 00:06:58,131 --> 00:06:59,007 Şimdi mi? 79 00:06:59,091 --> 00:07:01,218 Buradaki işimiz devam ediyor, değil mi? 80 00:07:03,470 --> 00:07:04,638 Ediyor tabii, sadece… 81 00:07:04,721 --> 00:07:09,226 Yaralanmış olabilirim ama zayıf düşmedim. 82 00:07:09,309 --> 00:07:13,063 Sen de bana öyle davranma yoksa çocuklar da yapabilir. 83 00:07:13,814 --> 00:07:15,232 Trivantesliler de… 84 00:07:18,777 --> 00:07:21,530 Trivantesliler 85 00:07:21,613 --> 00:07:23,282 yaralandığımı öğrenmemeliler. 86 00:07:23,949 --> 00:07:26,285 Onları kontrol altında tutan yeteneklerimden korkmaları. 87 00:07:26,368 --> 00:07:27,452 Anlıyor musun? 88 00:07:30,414 --> 00:07:31,415 Evet, baba. 89 00:07:33,917 --> 00:07:34,918 İyi. 90 00:07:36,086 --> 00:07:40,590 O zaman… sabah raporunu ver. 91 00:07:44,428 --> 00:07:49,182 Nonni ikinci dereceden denklemlere geçti. 92 00:07:50,851 --> 00:07:52,269 Çok zeki bir kız. 93 00:07:52,519 --> 00:07:55,147 Önerdiğin metni çalıştırmaya başladım. 94 00:07:55,230 --> 00:07:57,441 Büyülenmiş gibi kendini kaptırdı. 95 00:08:21,048 --> 00:08:24,676 Anlaştığımız vakitten önce gitmişler. Bir şey olmuş olmalı. 96 00:08:24,760 --> 00:08:26,553 Onları arayacak vaktimiz yok. 97 00:08:26,637 --> 00:08:30,182 Önceliğimiz Prenses Maghra'yı bulmak olmalı. 98 00:08:34,311 --> 00:08:36,813 Prenses Maghra mı? Ne diyor bu? 99 00:08:39,816 --> 00:08:44,279 Sözüne güvenilecek olursa annen Kraliçe'nin kız kardeşiymiş. 100 00:08:46,698 --> 00:08:50,786 -Kraliçe Kane'in mi? Bu, saçmalık. -İnanması zor, biliyorum. 101 00:08:50,869 --> 00:08:54,915 İnanması zor olan onunla karşılaştığın an onu paramparça etmemiş olman. 102 00:08:55,415 --> 00:08:56,750 Düşünmedim değil. 103 00:08:58,585 --> 00:09:01,338 -Bu, bir tuzak olabilir baba. -Evet. 104 00:09:01,421 --> 00:09:04,007 Yine de bizi götürmesine izin veriyorsun. Neden? 105 00:09:05,258 --> 00:09:08,345 Seni bulmak için Trivantes'e gelmemle aynı nedenden. 106 00:09:09,638 --> 00:09:11,181 O, benim karım Haniwa. 107 00:09:11,682 --> 00:09:13,934 Seveceğim tek kadın. 108 00:09:14,017 --> 00:09:16,019 Küçücük bir olasılık da olsa hayattaysa… 109 00:09:16,103 --> 00:09:17,312 Anlıyorum… 110 00:09:21,024 --> 00:09:25,362 …ama yalan söylüyorsa onu seninle öldürmek istiyorum. 111 00:09:26,613 --> 00:09:27,990 Sana söz veriyorum. 112 00:09:29,533 --> 00:09:33,912 Yalan söylemiyorsa da annem bir Payan prensesi demektir. 113 00:09:33,996 --> 00:09:35,163 Bu, nasıl olabilir? 114 00:09:36,999 --> 00:09:38,333 Cevapları bilmiyorum. 115 00:09:39,751 --> 00:09:41,920 Onu bulduğumuzda annen açıklayacaktır. 116 00:09:43,213 --> 00:09:44,213 Gel. 117 00:09:57,269 --> 00:09:59,479 Üç at, iki köpek. 118 00:10:00,772 --> 00:10:02,816 -Trivantesliler mi? -Cadı Avcıları. 119 00:10:03,317 --> 00:10:04,526 Oğluma zarar verdilerse… 120 00:10:04,609 --> 00:10:06,737 Cadı Avcıları Kraliçe'nin emrindedir. 121 00:10:06,820 --> 00:10:09,531 Maghra Kraliçe'yleyse çocuklarını bulup 122 00:10:09,615 --> 00:10:11,825 getirmelerini emretmiştir. 123 00:10:12,451 --> 00:10:14,536 -Kraliçe onları yaktıracaktı. -Hayır. 124 00:10:15,120 --> 00:10:17,497 Öğrendiğime göre Kraliçe yeni bir ferman yayınlamış. 125 00:10:17,581 --> 00:10:20,292 Görenler artık cadı sayılmayacaklarmış. 126 00:10:22,002 --> 00:10:23,253 Nereye gidiyoruz? 127 00:10:23,337 --> 00:10:27,049 Doğuya. Yakında bir Cadı Avcısı kampı var. 128 00:10:27,549 --> 00:10:29,301 Kraliçe'nin yerini bilirler. 129 00:10:31,553 --> 00:10:32,387 Pennsa. 130 00:10:32,471 --> 00:10:33,639 Ne? 131 00:10:34,139 --> 00:10:35,849 Kofun'u Pennsa'ya götürdüler. 132 00:10:36,975 --> 00:10:39,186 -İşaret mi bırakmış? -Evet. 133 00:10:40,270 --> 00:10:41,438 Pennsa. 134 00:10:41,938 --> 00:10:46,526 Son derece korunaklı, varlıklı, stratejik konumu iyi bir yer. 135 00:10:47,152 --> 00:10:50,364 Kraliçe orayı yeni başkent olarak kutsamış olmalı. 136 00:11:09,341 --> 00:11:12,928 Bekleyemeyecek bu önemli mesele nedir Lort Harlan? 137 00:11:13,011 --> 00:11:14,805 Telaşlandırmak istemem 138 00:11:14,888 --> 00:11:18,809 ama Majesteleri'nin kişisel güvenliği tehlikede olunca 139 00:11:18,892 --> 00:11:21,770 kayıtsızlıktansa aşırı tepki vermekten suçlanmayı tercih ederim. 140 00:11:22,813 --> 00:11:25,190 Her seferinde konuşma yapmanız şart mı? 141 00:11:26,525 --> 00:11:28,527 Kısa keseceğim. Söz veriyorum. 142 00:11:29,861 --> 00:11:32,030 Bunu ilk elden duymanızı isterim. 143 00:11:33,073 --> 00:11:36,702 Sizden hiç ama hiç kımıldamamanızı rica ediyorum. 144 00:11:37,703 --> 00:11:40,289 Burada olduğunuzu bilirse açıkça konuşmayacaktır. 145 00:11:41,748 --> 00:11:44,001 Bir örümcek kadar sessiz olacağım. 146 00:11:54,094 --> 00:11:59,725 Lort Harlan. Bu Zechan, sizinle görüşmek isteyen adam. 147 00:12:00,225 --> 00:12:01,727 Teşekkürler Kerrigan. 148 00:12:13,447 --> 00:12:15,324 Odada başka biri var mı? 149 00:12:16,074 --> 00:12:19,494 Bana sadık, güvenilir bir hizmetkâr. 150 00:12:20,454 --> 00:12:22,247 Nerelisin Zechan? 151 00:12:23,749 --> 00:12:24,875 Kanzua efendim. 152 00:12:25,375 --> 00:12:28,378 Kanzua'da saray muhafızı mıydın? 153 00:12:29,087 --> 00:12:30,631 Evet, efendim. 20 yıldan fazla. 154 00:12:31,923 --> 00:12:34,843 Trivantesliler saldırdığında orada mıydın? 155 00:12:37,638 --> 00:12:39,806 Kanzua düştüğünde oradaydım 156 00:12:41,558 --> 00:12:45,729 ama mesele şu ki saldırı olmadı. 157 00:12:47,773 --> 00:12:50,317 Baraj nasıl yıkıldı o zaman? 158 00:12:51,151 --> 00:12:52,903 Emin değilim efendim. 159 00:12:52,986 --> 00:12:56,198 Tek bildiğim, Trivantesliler yoktu. 160 00:12:57,658 --> 00:12:59,493 Anlamıyorum. 161 00:13:01,787 --> 00:13:03,580 Sıradan bir gündü. 162 00:13:04,790 --> 00:13:06,208 Kuşlar ve rüzgâr. 163 00:13:07,334 --> 00:13:10,087 Trivantesli oklarının sesini bir kere bile duymadım. 164 00:13:10,170 --> 00:13:11,546 Savaş çığlığı yoktu. 165 00:13:13,840 --> 00:13:19,137 Trivantesliler değilse kim yaptı? 166 00:13:24,977 --> 00:13:27,187 Anlamalısınız efendim. 167 00:13:27,270 --> 00:13:31,274 Babam kendi babası gibi Kanzua'da muhafızdı. 168 00:13:31,358 --> 00:13:33,568 Monarşiye nesillerce hizmet ettik. 169 00:13:33,652 --> 00:13:35,112 Anlıyorum. Anlıyorum. 170 00:13:42,244 --> 00:13:43,328 Sorun değil. 171 00:13:44,162 --> 00:13:45,956 Ne söylemeye geldiysen söyle asker. 172 00:13:50,085 --> 00:13:55,173 O binaların içini dışını, tüm geçitleri, erişimi olan herkesi bilirdim. 173 00:13:55,257 --> 00:13:58,552 Bana göre suyu salabilecek tek kişi… 174 00:14:02,180 --> 00:14:04,016 …Kraliçe'nin kendisiydi. 175 00:15:06,119 --> 00:15:08,830 Dram konusunda yeteneklisiniz Lort Harlan. 176 00:15:09,831 --> 00:15:11,875 Bu tip konuşmalar, bilirsiniz, 177 00:15:12,960 --> 00:15:15,545 kontrol edilmezlerse veba gibi yayılabilir. 178 00:15:17,506 --> 00:15:20,258 Halk, Kanzua açıklamanızdan şüphelenirse 179 00:15:20,968 --> 00:15:23,470 bahsettiğiniz gören çocuktan ve Tanrı'dan aldığınız 180 00:15:23,971 --> 00:15:25,806 yetkiden de şüphe eder. 181 00:15:27,808 --> 00:15:28,934 Hepsinden. 182 00:15:33,105 --> 00:15:35,357 Bunun olmasının önüne geçin. 183 00:15:37,109 --> 00:15:39,528 Kraliçemi tehdit ediyorsa en azından bunu yapabilirim. 184 00:15:40,028 --> 00:15:43,156 Bir de bu, karımın kız kardeşini tehdit ediyorsa 185 00:15:43,865 --> 00:15:46,201 ne kadar ihtiyatlı olacağımı bir düşünün. 186 00:15:49,788 --> 00:15:51,456 Acil mesajınız var Kraliçem. 187 00:15:53,375 --> 00:15:54,459 Gel. 188 00:16:21,987 --> 00:16:24,656 Müsterih olun Harlan, gelininizi alacaksınız. 189 00:16:46,303 --> 00:16:50,807 Lütfen Sibeth. Şu anda hiçbir şeyle uğraşamam. 190 00:16:50,891 --> 00:16:53,268 Sakin ol kardeşim. İyi haberlerim var. 191 00:16:54,478 --> 00:16:56,271 Kofun bulundu. 192 00:16:57,648 --> 00:17:00,484 Askerlerim şu anda buraya getiriyor. 193 00:17:00,567 --> 00:17:03,612 Ne? Ne zaman varacaklar? 194 00:17:03,695 --> 00:17:05,948 Peki ya Haniwa'yla Baba Voss? 195 00:17:06,531 --> 00:17:08,241 Maalesef onlardan iz yok. 196 00:17:09,660 --> 00:17:10,744 Bu, çok anlamsız. 197 00:17:10,827 --> 00:17:13,205 Ne olursa olsun onları bir arada tutardı. 198 00:17:14,247 --> 00:17:16,708 Artık tutamıyorsa başka. 199 00:17:18,585 --> 00:17:21,254 Şimdi Kofun bize katılacağına göre 200 00:17:21,338 --> 00:17:23,966 onun güvenliğini sağlamak zorundayız. 201 00:17:24,466 --> 00:17:25,342 Güvenliğini mi? 202 00:17:25,425 --> 00:17:29,638 Şahit olduğun gibi halkın yeni durumu benimsemesi vakit alacak. 203 00:17:30,973 --> 00:17:33,600 Çizme için böyle bir endişen yoktu. 204 00:17:35,560 --> 00:17:36,770 Çizme önemsiz biri. 205 00:17:37,646 --> 00:17:39,439 Alt tarafı çocuğunun babası. 206 00:17:42,943 --> 00:17:44,027 Ne? 207 00:17:47,030 --> 00:17:49,574 Kalp atışlarının hızlandığını duyabiliyorum Sibeth… 208 00:17:52,411 --> 00:17:54,079 …ama yalnızca seninkini. 209 00:17:56,957 --> 00:17:58,208 Bebek. 210 00:17:59,960 --> 00:18:01,586 Bebeği kaybettin. 211 00:18:04,715 --> 00:18:08,176 Çok üzgünüm Sibeth. 212 00:18:44,129 --> 00:18:48,383 Benimki hiç doğmamaya karar verirken senin çocuğun dönüyor. 213 00:18:50,802 --> 00:18:53,472 Bu da bizi zor bir duruma düşürüyor. 214 00:18:56,016 --> 00:18:58,769 Bebeğim olmadığı duyulursa 215 00:18:59,269 --> 00:19:01,730 gören çocukların korunması şimdikinden daha fazla 216 00:19:01,813 --> 00:19:03,690 sorgulanmaya başlayacak. 217 00:19:03,774 --> 00:19:05,942 Kofun'un güvenliği sağlanamayacak. 218 00:19:06,652 --> 00:19:08,862 Söylediklerini anlamıyorum. 219 00:19:08,945 --> 00:19:12,115 -Oğlumu tehdit mi ediyorsun? -Tam aksine. 220 00:19:12,199 --> 00:19:14,785 Yeğenimi korumak için elimden geleni yapacağım 221 00:19:15,535 --> 00:19:19,998 ama halk bana karşı ayaklanırsa, bize karşı, 222 00:19:20,958 --> 00:19:23,001 onu koruyacak kimse kalmayacak. 223 00:19:24,086 --> 00:19:25,545 Konu Harlan. 224 00:19:26,922 --> 00:19:31,051 Lort Harlan'la ittifak kurmak bize birleşmiş bir ordunun kontrolünü sağlar. 225 00:19:31,134 --> 00:19:34,471 Bu da herhangi bir devrime karşı nihai bir caydırıcılık olur. 226 00:19:34,554 --> 00:19:38,183 Bu konuda neden bu kadar ısrarcısın? Bana söylemediğin ne? 227 00:19:43,730 --> 00:19:46,400 Kanzua'dan kurtulanlar olmuş. 228 00:19:48,986 --> 00:19:51,613 -Bu, duyulursa… -Duyulacak. 229 00:19:51,697 --> 00:19:55,742 Asıl soru bir huzursuzluk çıktığında bunu bastırmak için 230 00:19:55,826 --> 00:19:58,036 otoritemizi ortaya koymayı nasıl başaracağımız. 231 00:19:59,496 --> 00:20:04,918 Harlan'ın pozisyonundaki bir adam ateşi söndürebilir de körükleyebilir de. 232 00:20:05,002 --> 00:20:06,670 Bunu da çıkarları belirler 233 00:20:06,753 --> 00:20:10,507 ve şu anda istediği sensin. 234 00:20:13,510 --> 00:20:16,471 Kardeşim. Ne istediğimin farkındayım. 235 00:20:16,972 --> 00:20:19,182 -Mecbur olmasam istemezdim ama… -Sadece… Sadece… 236 00:20:41,705 --> 00:20:42,706 Peki. 237 00:20:46,168 --> 00:20:47,336 Peki. 238 00:20:47,419 --> 00:20:53,550 Harlan bunun hayatı kolaylaştırıcı bir anlaşma olduğunu anladığı sürece 239 00:20:53,634 --> 00:20:56,178 bu maskaralığı kabul ediyorum. 240 00:20:59,431 --> 00:21:01,141 Tüm evlilikler böyledir. 241 00:21:28,293 --> 00:21:31,713 Annemi bir prenses olarak hayal edemiyorum hâlâ. 242 00:21:32,881 --> 00:21:35,509 Maghra Kane yönetmek için doğdu. 243 00:21:35,592 --> 00:21:37,427 Her açıdan babasının kızıdır. 244 00:21:38,971 --> 00:21:40,973 Yine de onu bir hayvan gibi avladınız. 245 00:21:41,056 --> 00:21:42,057 Hayır. 246 00:21:42,140 --> 00:21:46,353 Benim görevim cadı Jerlamarel ve çocuklarını bulmaktı. 247 00:21:47,145 --> 00:21:49,564 Maghra'nın öldüğüne inanılıyordu. 248 00:21:51,775 --> 00:21:55,070 -Burada kamp kurmalıyız. -Yürümeye daha yeni başladık. 249 00:21:55,570 --> 00:21:58,865 Eteklerdeki geçit zorludur. 250 00:21:59,783 --> 00:22:01,410 Babanın dinlenmesi gerek. 251 00:22:01,910 --> 00:22:03,662 Benim adıma konuşma Cadı Avcısı. 252 00:22:04,162 --> 00:22:06,164 Peki, o zaman kendi adıma konuşacağım. 253 00:22:06,790 --> 00:22:10,168 Senin gibi kan kaybettim. Seni gibi günlerdir yemek yemedim. 254 00:22:10,252 --> 00:22:12,254 Senin gibi askıda kırbaçlanmasam da… 255 00:22:12,337 --> 00:22:13,547 Tamacti. 256 00:22:17,551 --> 00:22:21,138 -Ne görüyorsun aşkım? -Tanrı kemiğinden kafesler. 257 00:22:22,139 --> 00:22:24,182 -Siktir. -Ne? 258 00:22:24,975 --> 00:22:26,310 Bu bir köle taciri kampı. 259 00:22:27,060 --> 00:22:30,314 -Burayı önceden biliyor musun? -Hayır, bilmiyorum. 260 00:22:30,397 --> 00:22:32,190 Tamacti, hızlı hareket etmeliyiz. Gel. 261 00:22:32,274 --> 00:22:34,609 Sorun yok baba. Gelen yok. 262 00:22:36,320 --> 00:22:37,571 Zaten buradalar. 263 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 Olduğunuz yerde kalın. 264 00:22:45,370 --> 00:22:46,872 Selam dostlar. 265 00:22:48,123 --> 00:22:50,459 İzinsiz giriş yaptıysak özür dilerim. 266 00:22:51,126 --> 00:22:54,087 Doğu eteklerine ulaşmaktan başka bir amacımız yok. 267 00:22:54,671 --> 00:22:56,882 Eteklerde ne işiniz var? 268 00:22:57,674 --> 00:22:59,468 Yuree sığır pazarına gidiyoruz. 269 00:23:03,055 --> 00:23:04,181 Gidebilirsiniz. 270 00:23:04,681 --> 00:23:06,308 Teşekkürler. 271 00:23:10,812 --> 00:23:12,356 Sen değil kızım. 272 00:23:12,439 --> 00:23:13,523 Baba! 273 00:23:30,874 --> 00:23:31,875 Baba! 274 00:23:37,464 --> 00:23:40,550 İtaat etmeyi öğreneceksin kızım. 275 00:24:50,912 --> 00:24:53,498 Kim var orada? Konuş! 276 00:24:53,582 --> 00:24:56,043 Nefesini topla Baba. Güvendesin. 277 00:24:56,126 --> 00:24:57,127 Paris! 278 00:24:57,210 --> 00:24:58,211 Haniwa! 279 00:25:01,298 --> 00:25:04,176 -Paris. Bizimle dövüşen kim? -Baba. 280 00:25:04,259 --> 00:25:06,845 Güvenli bir yere geçtiğimizde anlatırım. 281 00:25:06,928 --> 00:25:09,473 -Kofun nerede? -Kofun Pennsa'ya gitti 282 00:25:09,556 --> 00:25:11,224 ve önemli haberlerim var. 283 00:25:11,725 --> 00:25:13,060 Maghra yaşıyor. 284 00:25:13,143 --> 00:25:14,561 -Duydun mu? -Evet. 285 00:25:15,771 --> 00:25:17,314 Kofun'la gitmeliydin. 286 00:25:17,397 --> 00:25:20,359 O zaman şu anda nerede olurdun seni koca yumru? 287 00:25:20,442 --> 00:25:21,818 -Hemen gidiyoruz. -Hayır. 288 00:25:21,902 --> 00:25:23,445 Yolculuk edecek durumda değilsin. 289 00:25:23,945 --> 00:25:26,031 Sesindeki derin acıyı duyabiliyorum. 290 00:25:26,114 --> 00:25:28,951 Bu yolculuğa çıkmadan önce dinlenip iyileşmelisin. 291 00:25:29,034 --> 00:25:30,035 Baba Voss. 292 00:25:32,621 --> 00:25:33,747 Dur Paris. 293 00:25:33,830 --> 00:25:35,040 -Tamacti Jun. -Paris. 294 00:25:36,583 --> 00:25:38,752 Cadı Avcısı Generali. 295 00:25:38,835 --> 00:25:40,128 Ne keşif! 296 00:25:40,212 --> 00:25:42,673 Onu öldürdükten sonra kulaklarını hatıra olarak alacağım. 297 00:25:42,756 --> 00:25:44,675 Hayır, yardımına ihtiyacımız var. 298 00:25:45,425 --> 00:25:47,594 Onsuz Trivantes'ten kaçmayı asla başaramazdık. 299 00:25:47,678 --> 00:25:50,347 -Artık onlardan biri değil. -Bu, doğru bile olsa… 300 00:25:50,430 --> 00:25:55,060 Kraliçe'nin askerlerinin izini sürebilir. Maghra'yı bulmama yardım edebilir. 301 00:25:55,143 --> 00:25:57,479 Eve bir Cadı Avcısı götürmüyoruz. 302 00:25:57,562 --> 00:26:00,649 Asıl biz seninle bir yere gitmiyoruz. Biz Pennsa'ya gidiyoruz. 303 00:26:00,732 --> 00:26:05,445 Babanın dinlenmesi gerek Haniwa. Şu anda bile zor nefes alıyor. 304 00:26:06,530 --> 00:26:07,531 Baba. 305 00:26:10,993 --> 00:26:12,244 Nerede bu ev? 306 00:26:12,744 --> 00:26:14,955 Önemi yok. Doğruca Pennsa'ya gidiyoruz. 307 00:26:15,455 --> 00:26:17,916 Yakına kamp kurduk Baba. 308 00:26:18,542 --> 00:26:21,253 Bu gece dinlen. Sonra Pennsa'ya oradan gideriz. 309 00:26:21,336 --> 00:26:24,214 Cadı Avcısı'yla yolculuk etmek konusunda ciddi olamazsınız. 310 00:26:24,298 --> 00:26:27,175 Biz nereye o, oraya. Tamam mı? 311 00:26:27,676 --> 00:26:28,719 Öyle olsun. 312 00:26:29,469 --> 00:26:31,513 Vienna, Quito, eve dönün. 313 00:26:32,222 --> 00:26:34,766 Onlara Pennsa'ya gittiğimizi söyleyin. 314 00:26:34,850 --> 00:26:36,518 Charlotte, kampa. 315 00:26:44,943 --> 00:26:47,612 Yaklaşık 200 yıl önce, 316 00:26:47,696 --> 00:26:52,659 Payan çocuklarından birkaçı görme yetisiyle doğdu. 317 00:26:54,202 --> 00:26:58,790 Anneleri Cadı Avcılarından saklanmak için dağlara kaçtı 318 00:27:00,125 --> 00:27:04,630 ama nihayetinde bulunup yakıldılar. 319 00:27:07,341 --> 00:27:10,218 Yaslı anneleri Pusula'yı kurdular. 320 00:27:11,553 --> 00:27:13,972 Üyeliğin anneden kıza geçtiği 321 00:27:14,473 --> 00:27:17,809 gizli bir koruyucular topluluğu. 322 00:27:19,353 --> 00:27:22,189 Nesillerdir saklanıyoruz, 323 00:27:22,689 --> 00:27:25,567 bekliyoruz, görme döndüğünde kutsal, görenleri koruma görevini 324 00:27:25,651 --> 00:27:28,403 yerine getirmek için hazırlanıyoruz. 325 00:27:28,987 --> 00:27:30,989 Peki, kaç gören çocukla karşılaştınız? 326 00:27:32,449 --> 00:27:35,160 Seni de sayarsak… Bir. 327 00:27:35,243 --> 00:27:38,080 Annemle anneannemin karşılaştığından daha fazla yani. 328 00:27:38,163 --> 00:27:40,832 Bunun olacağını hayal bile edemezdim ama oldu. 329 00:27:42,167 --> 00:27:44,252 Senin onlarla ilişkin nedir Paris? 330 00:27:47,506 --> 00:27:51,134 Uzun hikâye. Üzücü de. 331 00:27:53,136 --> 00:27:54,638 Onlardan biriydin. 332 00:27:57,516 --> 00:28:00,435 Evet, öyleydim. 333 00:28:05,774 --> 00:28:07,192 Çok zaman önce. 334 00:28:08,694 --> 00:28:11,196 Kimse seni asla suçlamadı Paris. 335 00:28:11,279 --> 00:28:14,658 Yine de benim sorumluluğumdu. 336 00:28:16,326 --> 00:28:19,204 Tanıştığım her Kâhin'in laneti. 337 00:28:19,288 --> 00:28:22,624 Hepiniz, olmadan önce her şeyi bilmekle sorumlu olduğunuzu düşünüyorsunuz. 338 00:28:24,543 --> 00:28:27,838 Kraliçe Kane'in görenlerin artık cadı sayılmayacağı kararı aldığı doğru mu? 339 00:28:28,463 --> 00:28:29,673 Öyle deniyor. 340 00:28:29,756 --> 00:28:33,051 Bu kraliçe duyurusu yanlış bir fikir. 341 00:28:33,135 --> 00:28:36,305 Bağnazlık fermanla değiştirilemez. 342 00:28:36,972 --> 00:28:39,141 Seni daha büyük bir hedef hâline getirdi. 343 00:28:43,603 --> 00:28:46,189 Belki de niyeti buydu. 344 00:28:55,073 --> 00:28:56,700 Uyumaya ihtiyacı var galiba. 345 00:28:56,783 --> 00:28:58,285 Benim de. 346 00:28:58,368 --> 00:29:01,872 O yüzden birasına bir atı bayıltacak kadar kedi otu kökü koydum 347 00:29:01,955 --> 00:29:05,751 çünkü horlamazsa elimde halatlarımla bütün gece ayakta kalırım. 348 00:29:06,960 --> 00:29:08,962 Daha yemek isteyen? 349 00:29:11,882 --> 00:29:14,468 Hadi, Todd. Bizimle aynı yemini ettin. 350 00:29:14,551 --> 00:29:16,970 Neye mal olursa olsun cadıları bulup yok etmeye. 351 00:29:17,054 --> 00:29:19,222 Kraliçe'nin hizmetindeyiz Dax. Emirlerine uyarız. 352 00:29:19,306 --> 00:29:20,807 Emirler sapkınlıksa uymayız. 353 00:29:20,891 --> 00:29:23,518 Önce Alev Tanrı, sonra Kraliçe. 354 00:29:23,602 --> 00:29:25,854 Dax haklı. Doğru gelmiyor. 355 00:29:26,355 --> 00:29:28,940 -Kanunu çiğniyoruz. -Görevimiz güvenliğini sağlamak. 356 00:29:29,733 --> 00:29:31,485 O, Kraliçe'nin yeğeni. 357 00:29:31,568 --> 00:29:33,862 Ona zarar veren kişiye ne yapar sizce? 358 00:29:33,945 --> 00:29:35,697 Pennsa'ya bir cadıyla gidemeyiz. 359 00:29:35,781 --> 00:29:37,741 Onunla birlikte sapkın olarak dışlanır ya da yakılırız. 360 00:29:37,824 --> 00:29:38,659 Aptal olma. 361 00:29:38,742 --> 00:29:40,410 Onu deşiyor olmalıyız, ona eşlik ediyor değil. 362 00:29:40,494 --> 00:29:42,371 Onu öldürmek istemiyor musun? Peki, öldürmeyelim. 363 00:29:42,454 --> 00:29:44,289 Onu burada bırakıp kaçtı diyelim. 364 00:29:44,373 --> 00:29:45,457 Orman icabına baksın. 365 00:29:45,540 --> 00:29:48,126 Hadi, Toad. Haklı olduğunu biliyorsun. 366 00:29:48,210 --> 00:29:49,211 Hayır. 367 00:29:49,753 --> 00:29:53,757 İtaatsizlik suçlamasıyla rütbe düşürülmesine bir kelime mesafede 368 00:29:54,257 --> 00:29:56,343 ve seni de yanında götürecek. 369 00:29:57,511 --> 00:30:00,013 Çenenizi kapayın ve işinizi yapın 370 00:30:01,139 --> 00:30:02,391 ve şansınız varsa 371 00:30:02,891 --> 00:30:06,019 Pennsa'ya gidene kadar bu konuşmayı unutmuş olurum. 372 00:30:54,401 --> 00:30:56,236 Kendini duyurmalısın. 373 00:30:56,320 --> 00:30:57,779 Özür dilerim Prenses. 374 00:30:57,863 --> 00:31:00,198 Buranın artık evim olmadığını sürekli unutuyorum. 375 00:31:02,576 --> 00:31:04,995 Islık kılıcı, kralların silahı. 376 00:31:05,495 --> 00:31:06,788 Ve kızlarının. 377 00:31:07,873 --> 00:31:08,999 Beni mi çağırdın? 378 00:31:09,708 --> 00:31:10,709 Evet, çağırdım. 379 00:31:11,960 --> 00:31:16,715 -Evlilik teklifin… -Öyle bir teklifte bulunmadım. 380 00:31:16,798 --> 00:31:18,634 Kardeşim senin adına bulundu. 381 00:31:19,384 --> 00:31:21,261 Ne yazık. 382 00:31:21,345 --> 00:31:23,847 Seni temin ederim aklımda daha romantik bir şey vardı. 383 00:31:23,930 --> 00:31:26,808 -Benim bir kocam var. -Hepimizin kusurları var. 384 00:31:27,684 --> 00:31:30,896 Sırtüstü yatarsam horluyorum ama bir tavsiye vereyim. 385 00:31:30,979 --> 00:31:32,939 -Harlan. Harlan. -Hızlı bir tekme sesimi kesiyormuş. 386 00:31:33,023 --> 00:31:34,399 -Öyle dediler. -Harlan! 387 00:31:36,193 --> 00:31:37,778 Gerçekten neyin peşindesin? 388 00:31:50,332 --> 00:31:52,542 Monarşinin ayaklarının dibindeki kırıntılar için 389 00:31:53,627 --> 00:31:56,546 savaşmış zengin bir erkek geleneğinden geliyorum. 390 00:31:59,299 --> 00:32:04,972 Kendime daha iyi bir şey edinebilmek için 391 00:32:05,931 --> 00:32:08,433 yıllar boyu yorulmadan çalıştım. 392 00:32:11,353 --> 00:32:13,355 Çok çabaladım, inan bana. 393 00:32:13,939 --> 00:32:16,483 Şimdi Kraliçe geldi 394 00:32:17,401 --> 00:32:20,904 ve savaşıyla her şeyi yerle bir ediyor. 395 00:32:20,988 --> 00:32:23,407 Böyle durumda bana iki seçenek kalıyor. 396 00:32:24,783 --> 00:32:28,912 Bir: İsyan ateşine odun atar ve burayı yakıp yıkarım 397 00:32:30,330 --> 00:32:34,001 ya da iki: Size katılırım ve duruma uyum sağlarım. 398 00:32:37,379 --> 00:32:41,842 Uzun süre düşündükten sonra Prenses, bir sonuca vardım. 399 00:32:43,135 --> 00:32:44,928 İkinci seçenek çok daha kolay. 400 00:32:47,139 --> 00:32:48,932 Yanlış kardeşe kur yapıyorsun. 401 00:32:49,558 --> 00:32:52,686 -Daha iyi kardeşe kur yapıyorum. -Gücü olan Sibeth. 402 00:32:53,353 --> 00:32:54,563 Şimdilik. 403 00:33:05,490 --> 00:33:08,118 -Nişanı duyuracağız… -Mükemmel. 404 00:33:08,201 --> 00:33:09,328 …ama düğün olmayacak. 405 00:33:10,037 --> 00:33:11,663 Açıkça söylemek gerekirse… 406 00:33:11,747 --> 00:33:14,041 Nişan, şimdilik kardeşimin 407 00:33:14,124 --> 00:33:16,293 Kanzua'yla ilgili endişelerini azaltacak. 408 00:33:17,169 --> 00:33:19,171 Sen de konseydeki etkini kullanıp 409 00:33:19,254 --> 00:33:21,423 savaşa girmesini engellememe yardım edeceksin 410 00:33:22,174 --> 00:33:24,760 ve kocamla kızım bulunduğunda 411 00:33:25,260 --> 00:33:28,639 neye mal olursa olsun korunmalarını sağlayacaksın. 412 00:33:32,351 --> 00:33:33,518 Peki, karşılığında? 413 00:33:35,437 --> 00:33:39,441 Sibeth'i daha uygun bir şehri başkenti yapmaya ikna edeceğim 414 00:33:39,524 --> 00:33:41,735 ve sen de seninkini geri alacaksın. 415 00:33:44,488 --> 00:33:45,489 Maghra. 416 00:33:47,366 --> 00:33:49,326 Seni hafife almışım galiba. 417 00:33:50,953 --> 00:33:52,788 Umarım ben de seni hafife almışımdır. 418 00:33:53,580 --> 00:33:55,082 Zaman gösterecek Prenses. 419 00:34:27,906 --> 00:34:30,158 -Tamam, tamam. -Tamam, tamam. 420 00:34:34,496 --> 00:34:35,789 Sıcak çay. 421 00:34:47,134 --> 00:34:50,762 Peki, sen bir Pusula savaşçısı mıydın? 422 00:34:52,180 --> 00:34:55,976 Koruyucusu. Uzun zaman önce tadı kaçtı. 423 00:35:00,063 --> 00:35:01,273 Neden ayrıldın? 424 00:35:08,113 --> 00:35:13,910 Benim Pusula'yla olduğum dönem heyecan verici bir dönemdi Haniwa. 425 00:35:14,870 --> 00:35:18,874 İki yüz yıl boyunca gören bir çocuk rapor edilmemişti 426 00:35:18,957 --> 00:35:22,961 ve sonra bir oğlan beliriverdi. 427 00:35:24,379 --> 00:35:26,548 Onu korumakla görevlendirildim. 428 00:35:27,048 --> 00:35:29,508 Görmek dışında da yetenekleri vardı. 429 00:35:29,593 --> 00:35:34,348 Genç beyni bilgi diye haykırıyordu. 430 00:35:36,057 --> 00:35:37,392 Seninki gibi. 431 00:35:41,479 --> 00:35:42,731 Kuralları çiğnedim. 432 00:35:44,858 --> 00:35:48,361 Sakladığımız eserlere erişmesine izin verdim. 433 00:35:48,445 --> 00:35:49,446 Kitaplara 434 00:35:51,238 --> 00:35:54,200 ve okumayı öğrendiği düğümlü kodlara. 435 00:35:55,452 --> 00:36:00,165 Kısa süre sonra bilgi açlığını tatmin edecek kadar kitabım kalmamıştı. 436 00:36:01,917 --> 00:36:04,419 Bir gün uyandığımda gitmişti. 437 00:36:05,253 --> 00:36:08,840 Kitapları ve düğümlü kodları da almıştı. 438 00:36:13,095 --> 00:36:14,846 Pusula'ya hizmet edememiştim. 439 00:36:16,098 --> 00:36:20,143 Yapmaya yemin ettiğim şeyi yapmakta başarısız olmuştum. 440 00:36:21,269 --> 00:36:24,022 Ben de elimden gelen tek şeyi yaptım. Ayrıldım. 441 00:36:30,028 --> 00:36:33,615 Ona ne olduğunu biliyor musun? O oğlana? 442 00:36:38,787 --> 00:36:40,956 Baban oldu. 443 00:36:52,676 --> 00:36:53,844 Jerlamarel. 444 00:36:54,886 --> 00:36:55,887 Evet. 445 00:36:58,974 --> 00:37:02,894 Yıllar sonra, annen sana hamileyken Jerlamarel beni buldu. 446 00:37:03,395 --> 00:37:04,855 Alkenny olduğumu biliyordu. 447 00:37:05,772 --> 00:37:10,485 Çocuklarını koruyup yönlendireceğimi biliyordu. 448 00:37:11,278 --> 00:37:13,363 Okuma yazmayı öğreteceğini de. 449 00:37:16,617 --> 00:37:19,036 Umarım doğru bir seçimdi. 450 00:37:25,917 --> 00:37:27,169 Elbette doğruydu. 451 00:37:28,545 --> 00:37:32,507 Ellerin nasıl senin bir parçansa 452 00:37:34,009 --> 00:37:36,970 görmek de benim öyle bir parçam. 453 00:37:39,348 --> 00:37:41,683 Benim okumamam yanlış olurdu. 454 00:37:47,314 --> 00:37:48,523 Canım benim. 455 00:37:50,942 --> 00:37:54,237 İnsan türünün uzun bir tarihi var. 456 00:37:54,988 --> 00:38:00,702 Farklı olanların hor görüldüğü ve onlardan korkulduğu uzun bir tarih. 457 00:38:01,703 --> 00:38:03,372 Kimse nasıl doğacağını seçemez. 458 00:38:04,706 --> 00:38:09,002 Yine de görmeyen görene zulmeder. 459 00:38:13,590 --> 00:38:19,221 Bir gün yeniden görenler görmeyenlerden fazla olursa 460 00:38:20,305 --> 00:38:22,015 roller değişir. 461 00:38:23,934 --> 00:38:28,814 Bu da aslında hepimizin aynı olduğunu gösteren bir sürü şeyden bir tanesidir. 462 00:39:01,722 --> 00:39:02,889 Ne yapıyorsun? 463 00:39:02,973 --> 00:39:04,391 İşimi cadı. 464 00:39:05,100 --> 00:39:06,685 -Toad! -Kapa çeneni. 465 00:39:07,185 --> 00:39:08,186 Onu sabit tut! 466 00:39:14,568 --> 00:39:15,986 Hadi, cadı! 467 00:39:20,616 --> 00:39:21,658 Toad! 468 00:39:34,004 --> 00:39:37,591 Dax! Frye! Siz ne halt ediyorsunuz? 469 00:39:37,674 --> 00:39:38,925 Durun! 470 00:39:42,346 --> 00:39:43,180 Toad! 471 00:39:47,351 --> 00:39:49,061 Frye! Dur Frye. 472 00:39:49,561 --> 00:39:51,396 Toad! 473 00:39:51,480 --> 00:39:53,440 Toad! 474 00:39:55,651 --> 00:39:57,736 Toad! 475 00:39:57,819 --> 00:39:59,821 Toad! 476 00:40:03,825 --> 00:40:06,745 Toad. 477 00:40:07,245 --> 00:40:09,998 -Dax. -Toad. 478 00:40:12,167 --> 00:40:13,168 Frye? 479 00:40:15,003 --> 00:40:16,004 Frye? 480 00:40:17,673 --> 00:40:19,508 -Frye! -Yere yat Dax. 481 00:40:20,592 --> 00:40:21,593 Ne yaptın? 482 00:40:22,719 --> 00:40:24,096 Lanet yere yat. 483 00:40:25,430 --> 00:40:26,348 Onu öldürdün. 484 00:40:26,932 --> 00:40:28,976 Hemen çekilmezsen seni de öldüreceğim. 485 00:40:30,686 --> 00:40:34,022 Senin derdin ne? Bir cadıyı koruyan bir Cadı Avcısı'sın! 486 00:40:34,106 --> 00:40:36,441 Tekrar söylemeyeceğim Dax. 487 00:40:36,525 --> 00:40:38,652 Geri çekil dedim! Hemen! 488 00:40:43,907 --> 00:40:44,992 Ben gidiyorum. 489 00:40:45,993 --> 00:40:47,744 Bunun parçası olmak istemiyorum. 490 00:40:47,828 --> 00:40:49,871 Gitmek istiyorsan atını al ve git 491 00:40:50,455 --> 00:40:52,207 ama bu göreve engel olmaya çalışırsan 492 00:40:52,291 --> 00:40:54,042 seni olduğun yerde öldürürüm. 493 00:41:23,280 --> 00:41:24,990 -Toad. -Kapa çeneni. 494 00:41:33,624 --> 00:41:34,916 Ata binebiliyor musun? 495 00:41:37,628 --> 00:41:38,629 Pek sayılmaz. 496 00:41:41,173 --> 00:41:42,758 Umarım çabuk öğreniyorsundur… 497 00:41:45,385 --> 00:41:46,845 …çünkü benimle ata binmiyorsun. 498 00:42:12,287 --> 00:42:14,790 Fırsatın varken Edo'yu neden öldürmedin? 499 00:42:19,378 --> 00:42:23,256 Kardeşini öldürmek kendinden bir parça öldürmek gibi olurdu. 500 00:42:26,718 --> 00:42:28,428 Kendi babanı öldürmek gibi mi? 501 00:42:39,481 --> 00:42:42,275 Babam bana Edo'yu öldürmemi emretmişti. 502 00:42:44,444 --> 00:42:45,862 Ben de bir seçim yaptım. 503 00:42:53,662 --> 00:42:56,999 Madem Edo'yu koruyordun senden neden bu kadar çok nefret ediyor? 504 00:43:01,795 --> 00:43:05,340 Aile ilişkileri karmaşık olabiliyor. 505 00:43:12,723 --> 00:43:13,598 Evet, 506 00:43:15,100 --> 00:43:18,979 amcam tarafından kaçırıldım 507 00:43:19,062 --> 00:43:22,274 ve annemin bir prenses olduğunu öğrendim. 508 00:43:25,277 --> 00:43:28,405 Karmaşık aileler konusunda bir şeyler biliyorum bence. 509 00:43:39,958 --> 00:43:42,210 Annem Edo'yu doğururken öldü. 510 00:43:44,463 --> 00:43:46,632 Babam bu yüzden onu asla affetmedi. 511 00:43:47,758 --> 00:43:51,386 Ben küçük bir çocuktum, neredeyse annemi hatırlayamayacak kadar küçük… 512 00:43:53,388 --> 00:43:56,099 …ve babamın bakış açısını sorgulayamayacak kadar gençtim. 513 00:44:08,779 --> 00:44:10,113 Beni mi çağırdınız Komutanım? 514 00:44:13,367 --> 00:44:15,327 Haniwa denen kız bir okçu. 515 00:44:17,329 --> 00:44:18,455 Öyle mi? 516 00:44:19,414 --> 00:44:21,291 Bana üç ok sapladı. 517 00:44:23,460 --> 00:44:26,922 Jerlamarel'in çocuklarından ikisini kardeşim yetiştirdi. 518 00:44:27,422 --> 00:44:29,675 Bu, tehlikeli bir kombinasyon. 519 00:44:31,843 --> 00:44:36,598 Bugün Munhall'daki bir kampta bir grup Köle Taciri öldürüldü. 520 00:44:38,183 --> 00:44:39,559 Sizce onlar mıydı? 521 00:44:42,896 --> 00:44:46,108 Baba yaralı, yorgun. Hızlı hareket edemez. 522 00:44:47,651 --> 00:44:49,987 Bölgedeki tüm karakollara haber gönder. 523 00:44:51,571 --> 00:44:55,701 Baba'yla kızı bana sağ getirsinler. 524 00:44:58,328 --> 00:44:59,162 Emredersiniz. 525 00:45:00,414 --> 00:45:01,415 Teğmen? 526 00:45:12,968 --> 00:45:16,179 Kaçmalarına kim yardım etmiş, bir haber var mı? 527 00:45:19,182 --> 00:45:20,475 Hayır, Komutanım. Henüz yok. 528 00:45:24,479 --> 00:45:27,816 Bu, tuhaf Wren. Çok tuhaf 529 00:45:31,611 --> 00:45:33,947 ama galiba benim bir fikrim var. 530 00:45:36,283 --> 00:45:37,534 Bilgilendirmeye devam et. 531 00:45:38,368 --> 00:45:39,369 Emredersiniz. 532 00:45:59,139 --> 00:46:01,099 -Toad. -Ne? 533 00:46:05,729 --> 00:46:07,439 Hayatımı kurtardığın için teşekkürler. 534 00:46:11,401 --> 00:46:13,236 Yanlış kişiye teşekkür ediyorsun. 535 00:46:14,529 --> 00:46:17,616 Sen Prenses Maghra'nın oğlusun ve benim görevim seni korumak. 536 00:46:19,201 --> 00:46:20,410 Başka seçeneğim yoktu. 537 00:46:25,582 --> 00:46:27,125 Bir seçeneğin vardı. 538 00:46:55,320 --> 00:46:56,488 Haritayı ver. 539 00:47:13,046 --> 00:47:16,758 Hava bozmazsa Pennsa'ya varmak 13 gün sürer. 540 00:47:17,259 --> 00:47:19,344 Yarısı kadar zamanda varabiliriz. 541 00:47:19,428 --> 00:47:21,179 Ne? Nasıl? 542 00:47:23,223 --> 00:47:24,224 Bu taraftan. 543 00:47:29,229 --> 00:47:30,522 Bir uçurum var. 544 00:47:31,148 --> 00:47:33,442 Evet, haritaya göre 545 00:47:33,525 --> 00:47:36,278 ama uçurum falan yok. Düz gidebiliriz. 546 00:47:36,361 --> 00:47:37,362 Nereden biliyorsun? 547 00:47:38,322 --> 00:47:39,781 Haritaları onlar çiziyor. 548 00:47:40,657 --> 00:47:42,159 Karakollarımızı 549 00:47:42,242 --> 00:47:45,162 senin gibi pisliklerden yüzyıllardır böyle gizli tutuyoruz. 550 00:47:46,538 --> 00:47:47,539 Haniwa? 551 00:47:48,040 --> 00:47:51,501 Ne pahasına olursa olsun seni korumaktan ben sorumluyum. 552 00:47:52,169 --> 00:47:55,547 Hep arkamda kalacaksın. 553 00:47:56,256 --> 00:47:58,634 Hep arkamda. 554 00:47:59,301 --> 00:48:02,929 Baban da hep senin arkanda. 555 00:48:03,013 --> 00:48:05,390 Koruyucuya ihtiyacım yok. Başımın çaresine bakabilirim. 556 00:48:06,933 --> 00:48:09,478 Trivantes'te neredeyse doğum makinesi yapılıyordun. 557 00:48:09,561 --> 00:48:10,854 Ama kaçtım. 558 00:48:10,937 --> 00:48:12,939 Ve Köle Tacirleri kampında neredeyse kellen gidiyordu. 559 00:48:13,023 --> 00:48:15,025 Bu hızla gidersen bir haftaya ölmüş olursun. 560 00:48:15,901 --> 00:48:16,985 Haniwa. 561 00:48:21,823 --> 00:48:23,408 Yoluma çıkma yeter. 562 00:48:23,992 --> 00:48:26,328 Gören sensin. Sen benimkine çıkma. 563 00:48:28,497 --> 00:48:31,750 Hep benim arkamdan. Baban da hep senin arkandan. 564 00:48:34,503 --> 00:48:35,587 Paris. 565 00:48:41,885 --> 00:48:43,053 Yasemin. 566 00:48:48,517 --> 00:48:50,310 Yanık ada çayı. 567 00:48:58,819 --> 00:49:02,906 Çayırlardaki yağmur. 568 00:49:05,659 --> 00:49:07,953 Teşekkürler Majesteleri. 569 00:49:12,624 --> 00:49:18,338 Pennsalı Esans Şefleri bölgedeki en iyi şeflermiş diye duymuştum. 570 00:49:19,506 --> 00:49:21,341 Artık doğru olduğunu biliyorum. 571 00:49:22,884 --> 00:49:26,596 Performans herkesin hoşuna gitmiştir umarım. 572 00:49:28,307 --> 00:49:32,602 En karanlık zamanlarımızda bile güzellik ve keyfi 573 00:49:33,186 --> 00:49:37,065 takdir edecek zamanı bulmak zorunda olduğumuzu öğrendim. 574 00:49:37,149 --> 00:49:39,359 Alev Tanrı bizi bununla kutsadı. 575 00:49:39,443 --> 00:49:43,363 Şimdi bile, bizi bir mücadele beklerken, 576 00:49:43,947 --> 00:49:45,616 keşfedilecek bir güzellik var. 577 00:49:46,783 --> 00:49:49,620 Sevgi var. 578 00:49:51,121 --> 00:49:53,165 O yüzden bu haberi sizlerle paylaşmanın 579 00:49:53,248 --> 00:49:56,418 büyük mutluluğunu yaşıyorum hükümdarlığımın saygıdeğer üyeleri. 580 00:49:56,918 --> 00:50:02,633 Kardeşim Prenses Maghra Kane aranızdan biri olan 581 00:50:03,133 --> 00:50:08,180 Pennsa'nın Lortu Harlan'la nişanlandı. 582 00:50:09,556 --> 00:50:11,892 Bunu biz açıklayacağız sanıyordum. 583 00:50:11,975 --> 00:50:13,435 Evet, ben de öyle. 584 00:50:13,518 --> 00:50:16,146 Ve bugünden sonra dördüncü Alev Tanrı doğuşunda 585 00:50:16,980 --> 00:50:19,816 evliliklerine hepimiz şahit olacağız. 586 00:50:21,860 --> 00:50:22,903 Biz Payan'ız 587 00:50:22,986 --> 00:50:24,946 -Bu işin içinde misin? -Hayır. 588 00:50:25,030 --> 00:50:26,073 Biz kutsalız 589 00:50:26,156 --> 00:50:27,783 Sana inanmıyorum. 590 00:50:28,283 --> 00:50:32,204 Tamam, Prenses ama bir noktada bana güvenmek zorunda kalacaksın. 591 00:50:33,205 --> 00:50:34,998 Bunun için bana bir neden ver. 592 00:50:35,082 --> 00:50:37,542 Biz seçilenleriz 593 00:50:44,174 --> 00:50:45,384 Baba. 594 00:50:48,470 --> 00:50:49,554 Ne oldu? 595 00:50:50,055 --> 00:50:51,306 General geldi. 596 00:50:52,724 --> 00:50:53,725 Ne? 597 00:50:55,477 --> 00:50:56,728 Edo Voss burada mı? 598 00:50:57,312 --> 00:51:00,065 Yanında birkaç askerle az önce geldi. 599 00:51:03,819 --> 00:51:06,154 Zayıf düştüğümü bilmemeli. 600 00:51:12,202 --> 00:51:15,664 General Voss. Bu ne sürpriz. 601 00:51:16,623 --> 00:51:17,708 Gerçekten mi? 602 00:51:21,503 --> 00:51:23,422 Beni bekliyorsundur diye düşünmüştüm. 603 00:51:25,382 --> 00:51:26,383 O, niye? 604 00:51:31,805 --> 00:51:36,268 Biri hapishaneme girip Baba Voss'la kaçtı. 605 00:51:38,145 --> 00:51:39,688 Baba Voss'u mu yakalamıştın? 606 00:51:41,857 --> 00:51:42,858 Elimizdeydi. 607 00:51:44,735 --> 00:51:45,986 Ta ki kaçırana kadar. 608 00:51:47,321 --> 00:51:49,990 Nöbetçileri atlatmak ve bir Trivantesli hapishanesinin 609 00:51:50,490 --> 00:51:53,285 geçitlerinde dolaşmak kolay iş değildir. 610 00:51:54,536 --> 00:51:58,624 Gören biri yoksa tabii. 611 00:52:00,125 --> 00:52:04,963 Beni mi suçluyorsunuz? Baba Voss'u neden serbest bırakayım ki? 612 00:52:05,047 --> 00:52:06,214 Oğul nerede? 613 00:52:07,841 --> 00:52:08,842 Oğul mu? 614 00:52:10,093 --> 00:52:13,096 Adamlarım buradayken onlarla göndermeyi reddettiğin oğul. 615 00:52:13,430 --> 00:52:15,474 -Onu hemen istiyorum. -Beni dinleyin. 616 00:52:15,557 --> 00:52:18,268 Kurduğunuz tuzak Baba Voss'u kapıma getirdi. 617 00:52:18,352 --> 00:52:21,772 Korumalarımı öldürüp oğlumu zorla aldı. 618 00:52:22,522 --> 00:52:25,067 Baba Voss buradaydı ve seni sağ mı bıraktı? 619 00:52:26,818 --> 00:52:29,237 Hem de kızını vermiş olmana rağmen? 620 00:52:31,782 --> 00:52:33,116 Çaresi yoktu. Sayıca üstündük. 621 00:52:36,244 --> 00:52:38,705 Ne oluyor? Ne oluyor? 622 00:52:38,789 --> 00:52:44,920 Ben babasıyla konuşurken neden oğlu cevap veriyor? 623 00:52:46,296 --> 00:52:49,633 Ve sen neden her buluşmamızda olduğu gibi bana üstünlük taslamak için 624 00:52:50,634 --> 00:52:52,260 hareket etmiyorsun? 625 00:52:54,262 --> 00:52:55,764 Sanki şey olmuş da… 626 00:52:55,847 --> 00:52:58,183 Dinle General, bunca yolu gelmenin nedeni… 627 00:52:59,184 --> 00:53:01,395 Bırak onu! 628 00:53:01,478 --> 00:53:03,814 -General. -Sessiz ol. 629 00:53:19,746 --> 00:53:21,206 Görüşünü almış. 630 00:53:22,499 --> 00:53:24,001 Geçici bir yaralanma. 631 00:53:24,751 --> 00:53:27,087 Yakında iyileşeceğim. 632 00:53:31,300 --> 00:53:32,301 Hayır. 633 00:53:35,178 --> 00:53:36,263 İyileşmeyeceksin. 634 00:53:39,808 --> 00:53:41,184 Hayır! 635 00:53:41,268 --> 00:53:43,395 Hayır! 636 00:53:43,895 --> 00:53:46,898 Hayır! 637 00:53:47,941 --> 00:53:52,112 Seni öldüreceğim. Yemin ederim, seni öldüreceğim. 638 00:53:53,488 --> 00:53:55,240 Yasını bir kenara bırak Oloman. 639 00:53:56,491 --> 00:53:59,286 Ailenin kalanını korumak artık senin görevin. 640 00:53:59,870 --> 00:54:03,165 Bunu yapmak için aklını toplamalısın. 641 00:54:04,082 --> 00:54:06,376 Bu ev artık bana ait. 642 00:54:07,294 --> 00:54:11,006 Sen, kitaplar, bilgi, hepsi. 643 00:54:12,299 --> 00:54:13,342 Tormada! 644 00:54:22,142 --> 00:54:25,896 Bu Tormada. En önemli bilginlerimizden biri. 645 00:54:28,357 --> 00:54:29,650 Artık ona çalışıyorsun. 646 00:55:53,233 --> 00:55:55,235 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü