1 00:00:01,005 --> 00:00:02,674 Nemáme čas je hledat. 2 00:00:02,758 --> 00:00:05,636 V první řadě musíme najít princeznu Maghru. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,845 O čem to mluví? 4 00:00:06,929 --> 00:00:09,932 Jestli se mu dá věřit, tvá matka je sestra královny. 5 00:00:10,015 --> 00:00:11,975 Byl jsem u toho, když Kanzua padla. 6 00:00:12,059 --> 00:00:14,561 Jde ale o to, že se žádný útok neodehrál. 7 00:00:14,645 --> 00:00:18,190 Jestli to tedy nebyli Trivanťané, tak kdo to měl na svědomí? 8 00:00:18,273 --> 00:00:19,775 Samotná královna. 9 00:00:19,858 --> 00:00:22,152 A když lidi zpochybní vaše líčení Kanzuy, 10 00:00:22,236 --> 00:00:24,279 zpochybní vidomé dítě, o němž jste mluvila, 11 00:00:24,363 --> 00:00:25,781 i vaše pověření od Boha. 12 00:00:26,365 --> 00:00:28,575 - To vše. - Zajistíte, aby k tomu nedošlo. 13 00:00:28,659 --> 00:00:32,328 Jestli jsou mezi námi zrádci, najdu je. 14 00:00:33,288 --> 00:00:36,083 Když jsi Eda chránil, tak proč tě tolik nenávidí? 15 00:00:36,166 --> 00:00:39,878 Rodinné vztahy jsou někdy složité. 16 00:00:39,962 --> 00:00:44,383 Muž Harlanova postavení by mohl tlumit, nebo naopak rozdmýchávat vášně, 17 00:00:44,466 --> 00:00:46,260 podle toho, na čem má zájem. 18 00:00:46,343 --> 00:00:50,180 A v tuhle chvíli má zájem o tebe. 19 00:01:01,332 --> 00:01:05,169 Konečně vyšel ranní Božský plamen, aby nás trochu zahřál, princezno. 20 00:01:12,468 --> 00:01:14,220 Dobré ráno, Veličenstvo. 21 00:01:15,763 --> 00:01:17,765 Je překrásný den, Maghro. 22 00:01:17,848 --> 00:01:20,142 Celé město se bude radovat s vámi. 23 00:01:20,685 --> 00:01:25,064 Škoda, že tu dnes otec nemůže být s námi a slavit tvůj svatební den. 24 00:01:31,445 --> 00:01:34,073 Šeřík, levandule a med. 25 00:01:35,449 --> 00:01:37,451 Budeš ta nejkrásnější nevěsta. 26 00:01:38,995 --> 00:01:39,996 Nech to. 27 00:01:40,705 --> 00:01:43,541 Princezno, při obřadu nesmíte mít žádné šperky. 28 00:01:43,624 --> 00:01:46,669 - Ne. Ten náramek nesundám. - Je to zákon země. 29 00:01:46,752 --> 00:01:49,130 Služebná, jak se jmenuješ? 30 00:01:50,423 --> 00:01:51,966 Harmony, Veličenstvo. 31 00:01:52,049 --> 00:01:54,760 Harmony? To je překrásné jméno. 32 00:01:56,220 --> 00:01:57,595 Podej mi ruku, Harmony. 33 00:02:03,602 --> 00:02:05,104 Harmony, 34 00:02:05,771 --> 00:02:09,275 máš ve zvyku říkat princeznám, co mohou a nemohou dělat? 35 00:02:09,358 --> 00:02:12,737 Třeba bys to řekla i své královně. 36 00:02:12,820 --> 00:02:14,363 Ne, Veličenstvo, nikdy. 37 00:02:14,447 --> 00:02:16,115 Tak mlč a nech ji. 38 00:02:22,246 --> 00:02:25,666 Princezna je kompletně namazaná. Můžeš jít, Harmony. 39 00:02:25,750 --> 00:02:26,792 Ano, Veličenstvo. 40 00:02:37,261 --> 00:02:40,848 Pennsané, a to všichni, 41 00:02:40,931 --> 00:02:45,978 i bezvýznamné služky, musejí věřit, že je tohle skutečný svazek. 42 00:02:46,062 --> 00:02:48,397 Neboj. Svou roli odehraju. 43 00:02:48,481 --> 00:02:50,191 Nejsi v tom sama. 44 00:02:50,274 --> 00:02:53,903 Ano, jsem. Ty nejsi ta nevěrná. 45 00:02:57,948 --> 00:03:00,618 Tohle manželství nám bude prospěšné všem. 46 00:03:01,201 --> 00:03:04,121 Až najdou tvé děti a přivedou ti je sem, 47 00:03:04,205 --> 00:03:06,749 tahle dohoda jim zajistí bezpečí. 48 00:03:12,213 --> 00:03:15,383 Někoho by urazilo, kdyby ho jeho sestra přehlušila. 49 00:03:15,466 --> 00:03:17,885 Sibeth, tebe umlčet nejde. 50 00:03:17,968 --> 00:03:19,512 Bůh ví, že jsem se snažila. 51 00:03:28,104 --> 00:03:29,105 Tady. 52 00:03:31,649 --> 00:03:36,028 Vzpomínáš, jak jsi byla malá a já ti umývala vlasy? 53 00:03:58,551 --> 00:03:59,802 Nepřestávej. 54 00:04:04,223 --> 00:04:05,224 Prosím. 55 00:06:01,007 --> 00:06:04,093 Můžeš prosím jen… prostě zůstat vzadu? 56 00:06:04,176 --> 00:06:06,804 Slibuju, že mě na téhle cestě nikdo nezabije. 57 00:06:06,887 --> 00:06:08,889 Jo, no, když jsem tu já, tak ne. 58 00:06:08,973 --> 00:06:12,184 Haniwo. Haniwo, počkej na mě. 59 00:06:14,937 --> 00:06:20,901 Hele, neuškodí mít po boku oddaného bojovníka. 60 00:06:20,985 --> 00:06:23,195 Já jsem za tebe a tvé šípy vděčný. 61 00:06:25,990 --> 00:06:27,450 Úplně tě slyším přemýšlet. 62 00:06:31,620 --> 00:06:34,373 Včera jsem matku oplakávala. 63 00:06:35,291 --> 00:06:37,335 Dneska je žijící princezna 64 00:06:38,002 --> 00:06:41,672 a já si přehrávám všechny okamžiky z dětství 65 00:06:42,465 --> 00:06:45,259 a říkám si, co byla pravda a co přetrvalo. 66 00:06:47,595 --> 00:06:49,347 To se brzy dozvíme, lásko. 67 00:06:50,389 --> 00:06:51,766 Ne dost brzy. 68 00:06:57,813 --> 00:07:00,733 Víš, nejsem pro tebe hrozba. 69 00:07:03,361 --> 00:07:05,863 Pleteš si mé opovržení se strachem. 70 00:07:08,824 --> 00:07:13,621 Řekni mi, generále věrostrážců, kolik životů jsi vzal? 71 00:07:14,872 --> 00:07:18,125 Dost, aby má duše byla nadobro zatracená. 72 00:07:20,044 --> 00:07:23,339 A přece zabiješ královnu, jíž jsi sloužil. 73 00:07:24,882 --> 00:07:27,176 Tebe nelze dostatečně zatratit. 74 00:07:28,302 --> 00:07:31,347 Ne. Nejspíš ne. 75 00:07:39,605 --> 00:07:42,441 - Je ti dobře? - Jo, to je dobrý. 76 00:07:43,609 --> 00:07:47,279 - Měli jsme zůstat ještě jednu noc. - Ne, nic to není. 77 00:07:48,364 --> 00:07:51,409 Když ti upadne hlava, zvedneš ji a odneseš do Pennsy. 78 00:07:52,368 --> 00:07:54,495 Ne, nechám ji nést tebe. 79 00:07:56,122 --> 00:07:57,123 Au. 80 00:07:59,458 --> 00:08:01,210 Tito odvážní vojáci zemřeli, 81 00:08:01,293 --> 00:08:05,881 když se snažili zastavit vraha Babu Vosse před útěkem z Trivantů. 82 00:08:06,549 --> 00:08:09,510 Zemřeli jako hrdinové a budou pomstěni. 83 00:08:11,012 --> 00:08:13,639 Udatný voják republiky zůstane v paměti věčně. 84 00:08:14,932 --> 00:08:18,561 Posvátný syn Trivantů, nyní jeden jako my. 85 00:08:26,986 --> 00:08:29,488 Rendayo. Můj synu. 86 00:08:36,037 --> 00:08:37,163 Paní Orrie. 87 00:08:38,914 --> 00:08:41,292 Rendayo byl patriot a hrdina. 88 00:08:42,752 --> 00:08:46,630 Nesmírně jsem ho obdivoval, jako vlastního syna. 89 00:08:49,133 --> 00:08:53,387 Ti, kdo mají na svědomí jeho smrt, budou trpět. Máte mé slovo. 90 00:09:26,796 --> 00:09:28,339 Máš pro mě něco nového? 91 00:09:28,422 --> 00:09:32,218 Ano, generále Vossi. Věrostrážce žádajícího azyl. 92 00:09:32,301 --> 00:09:33,469 Věrostrážce. 93 00:09:33,552 --> 00:09:35,388 Je-li to pravda, bude to poprvé, 94 00:09:35,470 --> 00:09:37,515 co voják Tamacti Juna dezertoval. 95 00:09:39,892 --> 00:09:41,102 Co nabízí? 96 00:09:41,185 --> 00:09:44,021 Trvá na tom, že bude mluvit jedině s vámi. 97 00:09:45,773 --> 00:09:47,775 A toho bude nejspíš litovat. 98 00:09:48,275 --> 00:09:49,276 Přiveď mi ho. 99 00:09:50,444 --> 00:09:51,445 Pojď. 100 00:10:00,121 --> 00:10:05,543 Jsem vrchní velitel Edo Voss a ty se mnou prý chceš mluvit. 101 00:10:05,626 --> 00:10:06,627 Ano, pane. 102 00:10:06,711 --> 00:10:09,547 Jsi první královnin věrostrážce, co jsem potkal, 103 00:10:09,630 --> 00:10:13,467 který ještě není nabodnutý na konci mého meče. 104 00:10:14,093 --> 00:10:16,012 Mám přínosné informace, pane. 105 00:10:17,555 --> 00:10:22,727 A proč bych věřil vojákovi, který zradí vlastní království? 106 00:10:22,810 --> 00:10:25,938 Mé království už není tím, jež jsem přísahal bránit. 107 00:10:26,439 --> 00:10:27,565 Jak to? 108 00:10:28,149 --> 00:10:32,153 Přísahal jsem bránit payanské království před zlem čarodějství, takže… 109 00:10:32,236 --> 00:10:35,531 Mám povědomí o věrostrážcích, chlapče. 110 00:10:35,614 --> 00:10:38,659 Včetně vidomých nebo těch, kdo se snaží zrak navrátit. 111 00:10:39,535 --> 00:10:44,332 A teď vaše královna vyhlásí, že vidomí vlastně nejsou čarodějníci. 112 00:10:46,083 --> 00:10:47,960 Ano, pane. 113 00:10:48,044 --> 00:10:53,299 A k tomu navíc tvrdí, že ve svém lůně nosí vidomé dítě. 114 00:10:54,425 --> 00:10:55,426 Ano, pane. 115 00:10:55,509 --> 00:11:01,807 Chlapče, vážně jsi zběhl od vlastního vojska vstříc jisté smrti, 116 00:11:01,891 --> 00:11:06,437 abys sem přišel a řekl mi něco, co mí zvědi hlásili už před několika dny? 117 00:11:08,773 --> 00:11:12,193 - Svažte ho a prodejte otrokářům. - Ne, ne. 118 00:11:12,276 --> 00:11:13,611 - Tak pojď. - Pane. 119 00:11:14,403 --> 00:11:17,073 - Veliteli Vossi, jsou další. - Stůjte! 120 00:11:28,292 --> 00:11:29,293 Další? 121 00:11:30,336 --> 00:11:34,131 To její nebude první vidomé dítě v payanské královské rodině. 122 00:11:34,674 --> 00:11:36,676 Jsou dvě, už dospělé. 123 00:11:40,805 --> 00:11:42,765 A tyhle už dospělé děti… 124 00:11:44,767 --> 00:11:48,896 Je jedno z nich dívka jménem Haniwa? 125 00:11:50,439 --> 00:11:51,440 Ano. 126 00:12:25,182 --> 00:12:26,559 Tak tohle je Pennsa? 127 00:12:29,311 --> 00:12:30,312 Ano. 128 00:12:39,697 --> 00:12:41,032 Je tu vždy takový klid? 129 00:12:43,993 --> 00:12:46,203 Ne. Nikdy. 130 00:12:49,707 --> 00:12:50,791 Něco je špatně. 131 00:13:00,843 --> 00:13:02,303 Tamhle jsou vojáci. 132 00:13:05,890 --> 00:13:07,641 Zůstaň tu a nic neříkej. 133 00:13:08,642 --> 00:13:11,604 - Máme si dělat starosti? - My ne. Ty. 134 00:13:36,212 --> 00:13:38,964 - Tohle bude oříšek. - Proč? Je tu má matka? 135 00:13:39,048 --> 00:13:41,467 - Je tady. - Tak v čem je problém? 136 00:13:42,468 --> 00:13:43,761 Jde o to, 137 00:13:44,470 --> 00:13:46,389 že se zřejmě dneska vdává. 138 00:14:03,322 --> 00:14:04,490 Babo, má lásko, 139 00:14:06,409 --> 00:14:07,451 odpusť mi. 140 00:14:09,495 --> 00:14:10,496 Mami? 141 00:14:12,915 --> 00:14:13,749 Mami! 142 00:14:14,583 --> 00:14:15,584 Kofune? 143 00:14:16,544 --> 00:14:18,838 Mami. Mami! 144 00:14:24,677 --> 00:14:25,886 Jsi naživu. 145 00:14:25,970 --> 00:14:27,221 Moje děťátko. 146 00:14:28,931 --> 00:14:33,561 Hledám tě každý den od chvíle, kdy jsme byli odloučeni. 147 00:14:34,437 --> 00:14:36,022 Nikdy jsem nepřestala. 148 00:14:37,857 --> 00:14:40,860 Mami, říkají, že se dnes vdáváš. 149 00:14:40,943 --> 00:14:42,403 To nemůže být pravda, že ne? 150 00:14:43,571 --> 00:14:45,031 Všechno ti vysvětlím. 151 00:14:47,074 --> 00:14:49,368 Kde je tvůj otec? A Haniwa? 152 00:14:50,703 --> 00:14:52,872 Šel pro ni do Trivantů. 153 00:14:52,955 --> 00:14:53,956 Do Trivantů? 154 00:14:54,790 --> 00:14:56,125 Princezno, je čas. 155 00:14:56,208 --> 00:14:59,754 Počkej. Proč… proč do Trivantů? 156 00:14:59,837 --> 00:15:02,423 - Co je s Jerlamarelem? - Jak se můžeš vdávat? 157 00:15:02,506 --> 00:15:04,508 Lord Harlan i královna čekají. 158 00:15:04,592 --> 00:15:06,344 - Už jdu. - Kdo je lord Harlan? 159 00:15:06,969 --> 00:15:08,888 Pak vše vysvětlím. Musím jít, Kofune. 160 00:15:08,971 --> 00:15:12,516 - Jen mi musíš věřit. - Mami? Tohle nemůžeš udělat. 161 00:15:12,600 --> 00:15:16,729 Nemůžu… nemůžu to zastavit. Tvůj otec by to pochopil. 162 00:15:16,812 --> 00:15:20,149 Nemyslím, že by chápal, že si jeho mrtvá žena bere jiného. 163 00:15:20,232 --> 00:15:23,152 - Kofune… - Neříkej už mé jméno a dej to do pořádku! 164 00:15:23,235 --> 00:15:26,530 Nevím, co se děje, mami, ale tohle provést nemůžeš. 165 00:15:26,614 --> 00:15:27,782 Buď zticha! 166 00:15:28,616 --> 00:15:32,620 Pořád jsem ta matka, kterou jsi znal, a ty jsi pořád můj syn. 167 00:15:33,579 --> 00:15:35,373 Ale situace se změnila. 168 00:15:36,916 --> 00:15:39,960 Podívej, tohle dělám pro tebe a pro nás všechny. 169 00:15:41,170 --> 00:15:44,298 Tak zůstaň tady. Zůstaň tu v mém pokoji 170 00:15:44,965 --> 00:15:46,425 a s nikým nemluv. 171 00:15:47,677 --> 00:15:51,263 Probereme to pak, až bude po všem. Slibuju. 172 00:15:53,516 --> 00:15:56,435 - Slibuju. - Nedělej to. 173 00:15:58,312 --> 00:15:59,814 - Nedělej to. - Musím. 174 00:16:10,366 --> 00:16:13,452 Mám spoustu otázek. 175 00:16:22,962 --> 00:16:24,046 Tak dobře, to stačí. 176 00:16:24,130 --> 00:16:26,549 - Potřebuju jen chvilku. - Paris? 177 00:16:31,971 --> 00:16:32,972 Ženská. 178 00:16:33,931 --> 00:16:36,350 Cítím tu horečku i přes tvé šaty. 179 00:16:37,184 --> 00:16:40,021 - To mě nezabije. - Potřebuješ léčitele. 180 00:16:40,521 --> 00:16:44,650 - V Pennse nějakého najdeme. - Babo. Než se tam dostaneme, budeš mrtvý. 181 00:16:46,360 --> 00:16:49,280 Teď jsme v jezerní oblasti, nedaleko kmene Valier. 182 00:16:49,363 --> 00:16:51,699 Zajistí nám přístřeší a léčitele. 183 00:16:52,575 --> 00:16:53,576 Tati? 184 00:16:56,829 --> 00:16:57,663 Prosím. 185 00:16:59,665 --> 00:17:00,958 Dobře, lásko. 186 00:17:01,834 --> 00:17:04,837 Na území kmene Valier s vámi nemůžu. 187 00:17:05,379 --> 00:17:07,256 Právě tam ale jdeme. 188 00:17:07,340 --> 00:17:10,301 Chápejte, že utajené kmeny mně utajené nebyly. 189 00:17:11,177 --> 00:17:13,846 Kmen Valier mou vinou nesmírně trpěl. 190 00:17:22,521 --> 00:17:26,859 Buď nenápadný a utáboř se někde blízko. Najdeme tě, až půjdeme pryč. 191 00:17:31,280 --> 00:17:32,365 Nebo ne. 192 00:18:20,663 --> 00:18:24,041 Bože náš, jenž jsi nad plamenem na nebesích… 193 00:18:26,127 --> 00:18:28,754 …buď vůle tvá v tento sváteční den 194 00:18:28,838 --> 00:18:31,215 v tomto svazku nejsvětějším. 195 00:18:33,217 --> 00:18:36,679 Veď nás, uvolni nám cestu, 196 00:18:36,762 --> 00:18:43,060 zatrať ty, kdož zhřeší proti nám, nechť se zmítají ve tvém ohni a dýmu. 197 00:18:44,311 --> 00:18:50,484 Neboť tvá je temnota, moc a sláva. 198 00:18:52,111 --> 00:18:54,030 Navždy. 199 00:19:16,886 --> 00:19:21,182 Princezno Maghro a lorde Harlane. 200 00:19:25,811 --> 00:19:28,981 Vstupujete do tohoto svazku ozdobeni vonnou vyvýšeností. 201 00:19:49,126 --> 00:19:51,962 Svou vzájemnou oddanost jste přislíbili 202 00:19:52,046 --> 00:19:55,174 spojením těl a duší před Bohem. 203 00:19:56,884 --> 00:20:03,849 Ve jménu Boží milosti, jež mi byla udělena, tedy můžete svůj svazek stvrdit. 204 00:21:38,027 --> 00:21:39,028 Děkuji, vám též. 205 00:21:44,575 --> 00:21:46,535 Princezno Maghro. 206 00:21:48,287 --> 00:21:53,000 - Každá Harlanova manželka je mi sestrou. - Maghro, vzpomínáš na mého bratra? 207 00:21:53,709 --> 00:21:58,089 - Děkuji. - Kerrigane. Tobě jsem měnila plenky. 208 00:21:58,673 --> 00:22:01,509 Tak naštěstí pro nás všechny na to už mám lidi. 209 00:22:05,888 --> 00:22:06,931 Děkuji. 210 00:22:08,724 --> 00:22:09,892 Mockrát děkuji. 211 00:22:10,976 --> 00:22:12,186 Omlouvám se. 212 00:22:14,021 --> 00:22:16,190 Tak jo. Běž. Ztrať se. Jdi. 213 00:22:29,996 --> 00:22:32,373 - Jsme blízko? - Ano. 214 00:22:32,456 --> 00:22:36,377 Ten obr totiž o moc dál nedojde a my ho těžko poneseme. 215 00:22:39,797 --> 00:22:40,798 Kdo je tam? 216 00:22:41,632 --> 00:22:42,675 Ohlas se. 217 00:22:42,758 --> 00:22:45,970 Kdo vkročí na území Valier bez ohlášení? 218 00:22:46,595 --> 00:22:50,808 Bratře! Nepřicházíme ve zlém. Já jsem Paris. 219 00:22:50,891 --> 00:22:52,852 Jsme poslední z Alkenských. 220 00:22:52,935 --> 00:22:56,230 Ne. Já jsem poslední z Alkenských. 221 00:22:57,565 --> 00:22:59,942 - Čet-čet. - Čet-čet-čet. 222 00:23:00,026 --> 00:23:01,777 Bow! 223 00:23:02,278 --> 00:23:03,362 Lion. 224 00:23:04,447 --> 00:23:05,531 Bow Lion. 225 00:23:08,576 --> 00:23:09,869 Ach, Paris. 226 00:23:37,563 --> 00:23:38,564 Kofune? 227 00:23:40,149 --> 00:23:41,150 Jsi to ty? 228 00:23:43,527 --> 00:23:46,864 Neboj. Jsi v bezpečí. Jsem tvá teta Sibeth. 229 00:23:50,159 --> 00:23:53,579 Byla jsem nadšená, když mi řekli, že jsi konečně tady. 230 00:23:53,663 --> 00:23:56,374 Čekáme na tebe strašně dlouho. 231 00:24:05,716 --> 00:24:06,926 Obejmeš mě? 232 00:24:29,824 --> 00:24:31,575 Jsi vyšší než tví rodiče. 233 00:24:34,578 --> 00:24:38,082 Dáš si něco? Něco k pití? Pošlu pro to. 234 00:24:38,165 --> 00:24:40,710 Ne. Děkuji. 235 00:24:42,253 --> 00:24:45,464 Jaká tragédie, že se poprvé setkáváme až teď. 236 00:24:47,633 --> 00:24:49,468 Celý můj život nás naháníte. 237 00:24:53,556 --> 00:24:55,933 Kdyby se jen Maghra vyslovila už dávno, 238 00:24:56,017 --> 00:24:59,186 chránila bych ji, chránila bych tebe. 239 00:25:00,271 --> 00:25:01,480 Věděla to. 240 00:25:02,690 --> 00:25:05,735 Naháněli jsme Jerlamarela a jeho děti. 241 00:25:05,818 --> 00:25:07,486 Já nevěděla, že jsou Maghry. 242 00:25:08,195 --> 00:25:13,326 Žila jsem v přesvědčení, že Jerlamarel mou sestru zabil. Věřila jsem, že je ďábel. 243 00:25:13,409 --> 00:25:16,579 Víte, že to není pravda. Proč by se má matka skrývala? 244 00:25:18,080 --> 00:25:19,623 Ať udělala jakékoli chyby, 245 00:25:20,750 --> 00:25:24,170 určitě je udělala, aby tobě a tvé sestře zajistila bezpečí, 246 00:25:24,795 --> 00:25:26,464 o což se teď snažím i já. 247 00:25:26,547 --> 00:25:31,594 I přes váš výnos si Payané pořád myslí, že se čarodějníci mají upalovat. 248 00:25:31,677 --> 00:25:33,804 Jsem známá tím, že měním názory lidí. 249 00:25:34,805 --> 00:25:36,682 Může to chvíli trvat, 250 00:25:36,766 --> 00:25:42,104 ale Payané se naučí, jako jsem se to naučila já, 251 00:25:43,898 --> 00:25:47,276 přijímat lidi se zrakem jako požehnané. 252 00:25:52,782 --> 00:25:54,367 Musí to pro tebe být těžké, 253 00:25:55,868 --> 00:25:59,580 dorazit sem po té dlouhé cestě zrovna na matčin svatební den. 254 00:26:00,206 --> 00:26:01,832 Musíš být naprosto zmatený. 255 00:26:04,001 --> 00:26:05,544 Pamatuj si ale tohle. 256 00:26:06,337 --> 00:26:10,508 Nikdo ti neublíží, dokud budeš v mém království. 257 00:26:11,759 --> 00:26:13,302 Věříš mi? 258 00:26:17,431 --> 00:26:18,432 Já nevím. 259 00:26:19,975 --> 00:26:21,018 Chci. 260 00:26:22,978 --> 00:26:24,105 Chápu. 261 00:26:25,272 --> 00:26:28,734 Na začátku spousty dobrých věcí je… touha. 262 00:26:37,118 --> 00:26:40,329 Připravila jsem ti pokoj. Promluvíme si zase brzy? 263 00:26:58,431 --> 00:27:01,100 Válečná rada královny Kane mobilizuje armádu. 264 00:27:01,600 --> 00:27:04,895 A od payanského zběha jsme se dozvěděli, 265 00:27:04,979 --> 00:27:07,106 nejen že se princezna Maghra vrátila, 266 00:27:07,732 --> 00:27:10,609 ale má i dvě dospělé děti, Haniwu a Kofuna. 267 00:27:11,902 --> 00:27:13,112 Obě vidomé. 268 00:27:13,195 --> 00:27:16,282 Payanští fanatici je upálí na hranici. 269 00:27:17,241 --> 00:27:19,035 Udělají, co přikáže královna. 270 00:27:19,118 --> 00:27:22,079 Se dvěma dospělými vidomými dětmi v královské rodině 271 00:27:22,788 --> 00:27:24,457 jsou ještě větší hrozbou. 272 00:27:24,540 --> 00:27:26,709 Neznáme jejich úmysly. 273 00:27:26,792 --> 00:27:30,379 Víme, že neváhali dostat svého generála věrostrážců ze zajetí. 274 00:27:31,172 --> 00:27:33,632 To je dost jasný úmysl. Musíme udeřit teď. 275 00:27:33,716 --> 00:27:37,595 Napadnout nás by pro Payany byla sebevražda. 276 00:27:38,846 --> 00:27:42,141 Královna je možná šílená, ale není blázen. 277 00:27:42,224 --> 00:27:45,186 Nicméně je to znepokojující vývoj. 278 00:27:46,270 --> 00:27:48,939 - Shromáždím síly v řádu d… - Ne, klid, Edo. 279 00:27:49,857 --> 00:27:53,361 Na západě nám pořád zatápějí Ganité. 280 00:27:53,444 --> 00:27:56,447 A vy sám jste tu stál a slyšel, jaký má rada přístup 281 00:27:56,530 --> 00:27:58,074 k tažení na východ. 282 00:27:58,157 --> 00:28:01,494 - To nikdy neprotlačíte. - Ne. To uděláte vy. 283 00:28:01,577 --> 00:28:03,788 Přeceňujete můj vliv. 284 00:28:03,871 --> 00:28:06,165 Jsem jen jedna třetina Trojúhelníku. 285 00:28:08,042 --> 00:28:09,043 Nicméně 286 00:28:09,752 --> 00:28:14,215 přesvědčím radu, aby požádala o diplomatickou schůzku s Payany. 287 00:28:14,298 --> 00:28:17,802 - Trivanťané o mír nežadoní! - Děláme, co musíme. 288 00:28:18,594 --> 00:28:21,430 A vy uděláte, co dostanete rozkazem. Rozumíte? 289 00:28:24,725 --> 00:28:25,851 Ano, pane. 290 00:28:25,935 --> 00:28:29,897 Kdyby nic, tak získáme čas přesunout jeden či dva prapory na východ, 291 00:28:29,980 --> 00:28:32,358 když na to přijde. 292 00:28:33,025 --> 00:28:34,318 Rozumím. 293 00:28:37,738 --> 00:28:41,200 Dám vám vědět, co rada rozhodne. 294 00:28:56,632 --> 00:29:00,803 Dýchej pomalu a zhluboka, Babo. A tohle vypij. 295 00:29:04,598 --> 00:29:05,808 Dodá ti to sílu. 296 00:29:13,691 --> 00:29:15,443 Kdy se z tebe stala léčitelka? 297 00:29:16,736 --> 00:29:20,573 Ještě jí nejsem, ale učím se od zdejších léčitelů. 298 00:29:23,367 --> 00:29:26,704 Tyhle kořeny by měly pohltit infekci, aby horečka přešla. 299 00:29:27,955 --> 00:29:31,667 O tolik jsi toho přišla, jen kvůli nám. 300 00:29:33,711 --> 00:29:35,046 A i tak se nás ujmeš. 301 00:29:39,508 --> 00:29:41,052 Jsme jeden kmen, pamatuješ? 302 00:29:45,723 --> 00:29:46,974 Ano, pamatuju. 303 00:30:33,562 --> 00:30:34,563 Kofune? 304 00:30:35,523 --> 00:30:37,358 Ne. Nejsem Kofun. 305 00:30:39,610 --> 00:30:41,153 Co tu děláš? 306 00:30:41,821 --> 00:30:45,282 Maghro, tohle je naše svatební noc. Kde jinde bych měl být? 307 00:30:48,703 --> 00:30:51,372 Tohle není manželství. Je to spolčení. 308 00:30:51,872 --> 00:30:55,042 Správně, ale… může to být obojí. 309 00:30:59,964 --> 00:31:02,425 Natáhni si kalhoty, Harlane. Potřebuju pomoct. 310 00:31:04,260 --> 00:31:05,469 - Hned. - Fajn. 311 00:31:30,036 --> 00:31:32,413 Měla jsem ti pronést kus bažanta a pivo. 312 00:31:33,122 --> 00:31:35,875 Neboj. Neotrávila jsem to, jestli si to myslíš. 313 00:31:38,085 --> 00:31:39,420 To mě vůbec nenapadlo. 314 00:31:40,129 --> 00:31:41,964 A já vůbec neměla jed. 315 00:31:46,427 --> 00:31:48,721 Naši alkenští bratři a sestry, 316 00:31:48,804 --> 00:31:51,557 když jste přišli posledně, odmítli jsme vás. 317 00:31:52,099 --> 00:31:55,811 Vyléčili jste naši Bow Lion. To je víc, než jsme mohli čekat. 318 00:31:55,895 --> 00:31:59,565 To vy jste nám po svém návratu přinesli poselství naděje. 319 00:32:00,024 --> 00:32:02,485 Báli jsme se, že k nám dovedete věrostrážce. 320 00:32:02,568 --> 00:32:06,906 Když totiž přišli předtím, říkali, že se vidomí ukrývají mezi Alkenskými. 321 00:32:08,574 --> 00:32:12,495 Vraždili muže, ženy, děti. 322 00:32:13,746 --> 00:32:15,539 Jejich čepele nedělaly rozdíly. 323 00:32:16,582 --> 00:32:19,877 Věrostrážci totiž věřili, že víme o čarodějnících. 324 00:32:20,878 --> 00:32:23,923 Ty z nás, kdo přežili, ušetřili, jen aby šířili strach. 325 00:32:26,425 --> 00:32:30,429 My se ale obrodíme. Už teď děláme děti. 326 00:32:31,263 --> 00:32:36,143 Navrátíme se, abychom uctili památku té spousty soukmenovců, jež jsme ztratili. 327 00:32:39,188 --> 00:32:40,272 Dost! 328 00:32:42,942 --> 00:32:47,321 A teď se říká, že už královna své věrostrážce posílat nebude, 329 00:32:47,405 --> 00:32:49,532 protože už čarodějníky nehledá. 330 00:32:51,826 --> 00:32:53,869 Královna si to ještě může rozmyslet, 331 00:32:53,953 --> 00:33:00,042 ale dnes oslavujeme váš útěk z Trivantů a vychutnáváme si svou svobodu… 332 00:33:00,126 --> 00:33:01,752 [signalizace] Je tu Tamacti Jun. 333 00:33:01,836 --> 00:33:05,089 …jakkoli pomíjivou, od královny a jejích věrostrážců. 334 00:33:06,549 --> 00:33:08,884 Tohle je nejistá doba, 335 00:33:08,968 --> 00:33:10,970 my jí však čelíme s nadějí 336 00:33:11,053 --> 00:33:14,140 na pokojnější budoucnost, než byla naše minulost. 337 00:33:18,728 --> 00:33:20,271 Pomátl ses? 338 00:33:21,605 --> 00:33:25,317 Kmen Valier si zaslouží odplatu. Jsem jejich velký dlužník. 339 00:33:25,401 --> 00:33:26,986 Ne, jsi můj dlužník. 340 00:33:27,069 --> 00:33:30,698 Myslíš, že ti nechci rozervat hrdlo, kdykoli slyším tvůj hlas? 341 00:33:32,575 --> 00:33:34,285 Vyvraždil jsi i můj lid. 342 00:33:36,037 --> 00:33:37,621 Ty ale neumřeš. 343 00:33:38,622 --> 00:33:41,334 Tvým trestem je žít s tím, cos provedl. 344 00:33:45,254 --> 00:33:49,050 I smrt si musíš zasloužit, věrostrážce, úplně stejně jako život. 345 00:34:12,907 --> 00:34:14,492 To je jeho oblíbené místo. 346 00:34:16,202 --> 00:34:19,872 A… jeho oblíbená židle. 347 00:34:21,165 --> 00:34:22,917 Kerrigane. Dělej. 348 00:34:23,000 --> 00:34:24,335 Vstávat. No tak. 349 00:34:27,296 --> 00:34:28,297 Princezno. 350 00:34:30,049 --> 00:34:32,093 Ještě z tebe cítím květy. 351 00:34:33,052 --> 00:34:36,722 Vy dva máte bejt doma a válet se v ulepenejch peřinách. 352 00:34:36,806 --> 00:34:37,973 Potřebuju tvou pomoc. 353 00:34:38,057 --> 00:34:42,561 - Bratře, nedostál jsi své úloze? - Potřebujeme, abys překročil hranici. 354 00:34:45,147 --> 00:34:46,565 Co je náklad? 355 00:34:47,149 --> 00:34:48,651 Její dcera, Haniwa. 356 00:34:50,152 --> 00:34:52,113 Zadržuje ji trivantská armáda. 357 00:34:54,031 --> 00:34:54,865 Aha. 358 00:34:55,574 --> 00:34:56,784 Jo, jdi do hajzlu. 359 00:34:57,451 --> 00:34:58,452 Prosím. 360 00:34:58,536 --> 00:35:02,498 Princezno, v mé branži je obyčejně cílem 361 00:35:02,581 --> 00:35:05,584 se vojákům vyhýbat, ne je chodit hledat. 362 00:35:05,668 --> 00:35:06,919 Kerrigane. 363 00:35:14,050 --> 00:35:18,055 Jestli je vážně ve vojenský cele, nedokážu ji dostat ven. 364 00:35:18,139 --> 00:35:22,351 No tak. Vězeňské stráže se dají koupit, tak jako kdokoli jiný. 365 00:35:22,434 --> 00:35:23,728 Možná. 366 00:35:23,811 --> 00:35:26,354 Stálo by to ale spoustu měďáků. 367 00:35:26,439 --> 00:35:27,731 Pro tebe, nebo pro ně? 368 00:35:29,108 --> 00:35:31,818 - Jsem pohoršen, princezno. - Ne, není. 369 00:35:33,362 --> 00:35:37,325 Ne, asi nejsem. Stejně by to ale byla pořádná fuška. 370 00:35:37,825 --> 00:35:41,245 Když ji najdeš, jak ji bezpečně dostaneš z Trivantů? 371 00:35:42,246 --> 00:35:44,248 Vyvést ji je ta snadnější část. 372 00:35:44,332 --> 00:35:49,045 Ganitskou bodlinatku pašuju z Trivantů do Pennsy léta. 373 00:35:51,756 --> 00:35:57,970 Znám každou díru a tunel dovnitř i ven z toho města. 374 00:35:59,555 --> 00:36:00,556 Takže to uděláš? 375 00:36:05,394 --> 00:36:09,523 Ber to jako svatební dar. 376 00:36:12,526 --> 00:36:15,154 Půjdu, až Božský plamen začne hřát. 377 00:36:16,072 --> 00:36:17,156 Půjdeš hned. 378 00:36:18,324 --> 00:36:20,159 No tak. Vstáváme. 379 00:36:57,238 --> 00:36:59,532 Ne. Teď není správná chvíle. 380 00:37:02,159 --> 00:37:04,662 Paris? Jak jsi ho sem mohla přivést? 381 00:37:04,745 --> 00:37:07,206 Jak s ním vůbec můžeš dýchat stejný vzduch? 382 00:37:07,289 --> 00:37:09,959 Potřebujeme ho. Má nový účel. 383 00:37:10,042 --> 00:37:13,254 Ne. Dnes zemře mou rukou. 384 00:37:15,589 --> 00:37:16,716 Zabil mou matku. 385 00:37:16,799 --> 00:37:19,969 Ano. Nadejde čas, kdy za to zaplatí. 386 00:37:20,845 --> 00:37:22,471 Nemůžu uvěřit, že jsi to ty. 387 00:37:24,223 --> 00:37:25,307 Jsi zrádce. 388 00:37:25,850 --> 00:37:28,436 Je naší jedinou nadějí dostat se k Maghře. 389 00:37:28,519 --> 00:37:30,938 Věrostrážci Valier zmasakrovali. 390 00:37:32,565 --> 00:37:34,233 Budou k tomu mít co říct. 391 00:37:34,316 --> 00:37:38,195 Prosím. Nemůžeš jim to říct. Nemůžeš. 392 00:37:40,364 --> 00:37:43,492 - Já ti věřila. - Bow Lion. Bow Lion. 393 00:37:45,077 --> 00:37:46,078 Znáš mě. 394 00:37:47,580 --> 00:37:49,832 Znáš mé srdce. 395 00:37:52,501 --> 00:37:53,336 Holka. 396 00:37:57,548 --> 00:37:59,300 Zmiz, než vyjde Božský plamen. 397 00:38:02,053 --> 00:38:04,347 Tvé tajemství neudržím ani o trochu dýl. 398 00:38:31,332 --> 00:38:32,333 Kofune? 399 00:38:39,715 --> 00:38:41,258 Díky Božskému plameni. 400 00:38:43,219 --> 00:38:45,638 - Říkala jsem, ať tu zůstaneš. - Já vím. 401 00:38:46,597 --> 00:38:47,598 Jsem tady. 402 00:38:51,727 --> 00:38:52,895 Omlouvám se. 403 00:38:54,980 --> 00:38:59,318 Vím, že ti tohle všechno musí připadat moc divné a nepříjemné, 404 00:38:59,402 --> 00:39:01,946 a slibuju, že ti všechno vysvětlím, 405 00:39:02,530 --> 00:39:05,324 ale už mě nemůžeš znovu takhle neuposlechnout. 406 00:39:05,408 --> 00:39:06,784 Není to tu bezpečné. 407 00:39:07,910 --> 00:39:09,870 - Má sestra je někdo, kdo… - Sibeth. 408 00:39:11,831 --> 00:39:13,541 Neboj. Už jsme se setkali. 409 00:39:15,167 --> 00:39:17,253 Přišla za mnou po tvé svatbě. 410 00:39:21,132 --> 00:39:22,174 Kofune. 411 00:39:25,052 --> 00:39:27,263 - Nemůžeš jí věřit. - Proč ne? 412 00:39:28,431 --> 00:39:30,850 Ona není ta, která mi celý život lhala. 413 00:39:33,936 --> 00:39:35,438 Není to tak jednoduché. 414 00:39:36,939 --> 00:39:38,691 Dnes jsi podvedla svého manžela. 415 00:39:39,984 --> 00:39:42,945 Podvedla jsi nás všechny. A ne poprvé. 416 00:39:44,363 --> 00:39:48,200 Mohla ses věrostrážcům identifikovat, když jsme byli děti. 417 00:39:48,743 --> 00:39:52,747 Mohla jsi zachránit Alkenny. Nemuseli jsme strávit život na útěku. 418 00:39:52,830 --> 00:39:56,959 Má sestra by nikdy nepřijala vidomé děti, které nejsou její vlastní. 419 00:39:58,586 --> 00:40:00,880 Ona by nás všechny zabila. 420 00:40:00,963 --> 00:40:03,466 Snažila jsem se vás chránit, jak jsem uměla. 421 00:40:03,549 --> 00:40:05,718 - Tím, že jsi nám lhala. - Samozřejmě. 422 00:40:05,801 --> 00:40:08,596 - Pravda by vás dohnala na hořící hranici. - Ne. 423 00:40:09,597 --> 00:40:14,935 Ty jsi nás nesnášela. Nesnášela jsi náš zrak. Vždycky to tak bylo. 424 00:40:15,936 --> 00:40:18,981 Proto tě tak naštvalo, když ti došlo, že umíme číst. 425 00:40:20,316 --> 00:40:21,317 Ne snad? 426 00:40:22,985 --> 00:40:27,114 Nemluvila jsi s námi. Řekla jsi, že jsme začali být k nepoznání. 427 00:40:27,865 --> 00:40:30,326 Poznáváš se, mami? 428 00:40:32,620 --> 00:40:33,788 Já tebe totiž ne. 429 00:40:35,206 --> 00:40:39,669 Ty a Haniwa patříte do světa, kterému jsem nebyla schopná porozumět. 430 00:40:41,379 --> 00:40:44,757 Děsila jsem se, že vás to ode mě jednoho dne odvede. 431 00:40:49,095 --> 00:40:50,388 A to se zřejmě stalo. 432 00:40:56,185 --> 00:40:57,937 Co děláš ohledně Haniwy a táty? 433 00:41:01,107 --> 00:41:03,484 Lord Harlan už pro ně někoho poslal. 434 00:41:10,282 --> 00:41:13,619 Jistě, tvůj nový manžel je celý žhavý najít toho starého. 435 00:41:47,361 --> 00:41:51,699 Ptala ses, jestli si pamatuju, kolik lidí jsem zabil. 436 00:41:55,453 --> 00:41:58,873 Jako bych se já zeptal tebe, kolikrát ses dnes nadechla. 437 00:42:14,597 --> 00:42:18,559 Když mě královna nechala v krvi napospas smrti… 438 00:42:21,228 --> 00:42:23,022 …upadl jsem do takového stavu. 439 00:42:25,024 --> 00:42:29,111 Ne smrti… ale už jsem nebyl mezi živými. 440 00:42:33,407 --> 00:42:34,867 A tehdy jsem… 441 00:42:36,744 --> 00:42:37,953 …najednou… 442 00:42:40,748 --> 00:42:42,083 Měl jsem vidinu. 443 00:42:46,504 --> 00:42:47,838 Víš, co jsem viděl? 444 00:42:54,345 --> 00:42:55,763 Viděl jsem tváře. 445 00:42:58,265 --> 00:43:01,560 Viděl jsem tváře 446 00:43:02,186 --> 00:43:07,900 každého muže, ženy a dítěte, které jsem zavraždil a mučil. 447 00:43:11,904 --> 00:43:13,447 Slyšel jsem jejich křik. 448 00:43:16,158 --> 00:43:17,910 Cítil jejich bolest. 449 00:43:23,457 --> 00:43:26,168 Ale mezi všemi těmi tvářemi… 450 00:43:28,796 --> 00:43:34,468 …jsem nedokázal najít tvář své ženy ani svých dětí. 451 00:43:39,390 --> 00:43:45,604 Nebyl jsem tam, když je královna Kane utopila v postelích. 452 00:43:52,778 --> 00:43:54,030 Místo toho… 453 00:43:56,949 --> 00:44:01,537 …jsem vyvražďoval všechny ty tváře. 454 00:44:04,332 --> 00:44:09,211 Roky jsi bojoval na straně zla. 455 00:44:12,506 --> 00:44:15,343 Teď musíš bojovat na straně dobra. 456 00:44:19,930 --> 00:44:22,350 Neměla jsi tu holku zastavit. 457 00:44:29,940 --> 00:44:34,028 Tak jo. Už žádné zastávky. Půjdeme, dokud nedorazíme do Pennsy. 458 00:44:34,987 --> 00:44:35,988 Žádný strach. 459 00:44:37,823 --> 00:44:41,619 Budeš mít spoustu příležitostí umřít. 460 00:44:43,412 --> 00:44:44,622 Všichni budeme. 461 00:44:47,124 --> 00:44:51,545 Vždycky jsem myslela, že to, že já vidím a ty ne, 462 00:44:52,338 --> 00:44:54,173 je něco, co nás rozděluje. 463 00:44:55,841 --> 00:44:58,052 Přišlo mi, že k sobě máme moc daleko. 464 00:44:58,678 --> 00:45:02,765 Ale pokaždé, když mám pocit, že už mi není pomoci, 465 00:45:03,974 --> 00:45:09,188 v Domě osvícení, v Trivantech, mě vždycky nějak najdeš. 466 00:45:12,650 --> 00:45:17,363 Jsi moje holčička. Kofun je můj kluk, Maghra moje manželka. 467 00:45:18,239 --> 00:45:22,785 Dokud budu naživu, nic nás nerozdělí. Ano. 468 00:45:26,914 --> 00:45:28,499 Vím, že to neulehčuju. 469 00:45:31,419 --> 00:45:32,628 To tedy ne. 470 00:45:34,338 --> 00:45:36,215 Odsud jsou to do Pennsy dva dny. 471 00:45:38,884 --> 00:45:41,387 Jaká myslíš, že bude? Pennsa… 472 00:45:43,222 --> 00:45:44,223 Přelidněná. 473 00:45:46,475 --> 00:45:48,185 Jaká myslíš, že bude ona? 474 00:45:50,146 --> 00:45:51,981 - Bude jako Maghra. - Jasně. 475 00:45:53,899 --> 00:45:55,818 Víme vůbec, kdo to je? 476 00:47:03,177 --> 00:47:05,179 Překlad titulků: Jiří Sailer