1
00:00:01,005 --> 00:00:02,674
Nemáme čas je hledat.
2
00:00:02,758 --> 00:00:05,636
V první řadě
musíme najít princeznu Maghru.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,845
O čem to mluví?
4
00:00:06,929 --> 00:00:09,932
Jestli se mu dá věřit,
tvá matka je sestra královny.
5
00:00:10,015 --> 00:00:11,975
Byl jsem u toho, když Kanzua padla.
6
00:00:12,059 --> 00:00:14,561
Jde ale o to, že se žádný útok neodehrál.
7
00:00:14,645 --> 00:00:18,190
Jestli to tedy nebyli Trivanťané,
tak kdo to měl na svědomí?
8
00:00:18,273 --> 00:00:19,775
Samotná královna.
9
00:00:19,858 --> 00:00:22,152
A když lidi zpochybní vaše líčení Kanzuy,
10
00:00:22,236 --> 00:00:24,279
zpochybní vidomé dítě,
o němž jste mluvila,
11
00:00:24,363 --> 00:00:25,781
i vaše pověření od Boha.
12
00:00:26,365 --> 00:00:28,575
- To vše.
- Zajistíte, aby k tomu nedošlo.
13
00:00:28,659 --> 00:00:32,328
Jestli jsou mezi námi zrádci, najdu je.
14
00:00:33,288 --> 00:00:36,083
Když jsi Eda chránil,
tak proč tě tolik nenávidí?
15
00:00:36,166 --> 00:00:39,878
Rodinné vztahy jsou někdy složité.
16
00:00:39,962 --> 00:00:44,383
Muž Harlanova postavení by mohl tlumit,
nebo naopak rozdmýchávat vášně,
17
00:00:44,466 --> 00:00:46,260
podle toho, na čem má zájem.
18
00:00:46,343 --> 00:00:50,180
A v tuhle chvíli má zájem o tebe.
19
00:01:01,332 --> 00:01:05,169
Konečně vyšel ranní Božský plamen,
aby nás trochu zahřál, princezno.
20
00:01:12,468 --> 00:01:14,220
Dobré ráno, Veličenstvo.
21
00:01:15,763 --> 00:01:17,765
Je překrásný den, Maghro.
22
00:01:17,848 --> 00:01:20,142
Celé město se bude radovat s vámi.
23
00:01:20,685 --> 00:01:25,064
Škoda, že tu dnes otec nemůže být s námi
a slavit tvůj svatební den.
24
00:01:31,445 --> 00:01:34,073
Šeřík, levandule a med.
25
00:01:35,449 --> 00:01:37,451
Budeš ta nejkrásnější nevěsta.
26
00:01:38,995 --> 00:01:39,996
Nech to.
27
00:01:40,705 --> 00:01:43,541
Princezno,
při obřadu nesmíte mít žádné šperky.
28
00:01:43,624 --> 00:01:46,669
- Ne. Ten náramek nesundám.
- Je to zákon země.
29
00:01:46,752 --> 00:01:49,130
Služebná, jak se jmenuješ?
30
00:01:50,423 --> 00:01:51,966
Harmony, Veličenstvo.
31
00:01:52,049 --> 00:01:54,760
Harmony? To je překrásné jméno.
32
00:01:56,220 --> 00:01:57,595
Podej mi ruku, Harmony.
33
00:02:03,602 --> 00:02:05,104
Harmony,
34
00:02:05,771 --> 00:02:09,275
máš ve zvyku říkat princeznám,
co mohou a nemohou dělat?
35
00:02:09,358 --> 00:02:12,737
Třeba bys to řekla i své královně.
36
00:02:12,820 --> 00:02:14,363
Ne, Veličenstvo, nikdy.
37
00:02:14,447 --> 00:02:16,115
Tak mlč a nech ji.
38
00:02:22,246 --> 00:02:25,666
Princezna je kompletně namazaná.
Můžeš jít, Harmony.
39
00:02:25,750 --> 00:02:26,792
Ano, Veličenstvo.
40
00:02:37,261 --> 00:02:40,848
Pennsané, a to všichni,
41
00:02:40,931 --> 00:02:45,978
i bezvýznamné služky,
musejí věřit, že je tohle skutečný svazek.
42
00:02:46,062 --> 00:02:48,397
Neboj. Svou roli odehraju.
43
00:02:48,481 --> 00:02:50,191
Nejsi v tom sama.
44
00:02:50,274 --> 00:02:53,903
Ano, jsem. Ty nejsi ta nevěrná.
45
00:02:57,948 --> 00:03:00,618
Tohle manželství nám bude prospěšné všem.
46
00:03:01,201 --> 00:03:04,121
Až najdou tvé děti a přivedou ti je sem,
47
00:03:04,205 --> 00:03:06,749
tahle dohoda jim zajistí bezpečí.
48
00:03:12,213 --> 00:03:15,383
Někoho by urazilo,
kdyby ho jeho sestra přehlušila.
49
00:03:15,466 --> 00:03:17,885
Sibeth, tebe umlčet nejde.
50
00:03:17,968 --> 00:03:19,512
Bůh ví, že jsem se snažila.
51
00:03:28,104 --> 00:03:29,105
Tady.
52
00:03:31,649 --> 00:03:36,028
Vzpomínáš, jak jsi byla malá
a já ti umývala vlasy?
53
00:03:58,551 --> 00:03:59,802
Nepřestávej.
54
00:04:04,223 --> 00:04:05,224
Prosím.
55
00:06:01,007 --> 00:06:04,093
Můžeš prosím jen… prostě zůstat vzadu?
56
00:06:04,176 --> 00:06:06,804
Slibuju,
že mě na téhle cestě nikdo nezabije.
57
00:06:06,887 --> 00:06:08,889
Jo, no, když jsem tu já, tak ne.
58
00:06:08,973 --> 00:06:12,184
Haniwo. Haniwo, počkej na mě.
59
00:06:14,937 --> 00:06:20,901
Hele, neuškodí mít po boku
oddaného bojovníka.
60
00:06:20,985 --> 00:06:23,195
Já jsem za tebe a tvé šípy vděčný.
61
00:06:25,990 --> 00:06:27,450
Úplně tě slyším přemýšlet.
62
00:06:31,620 --> 00:06:34,373
Včera jsem matku oplakávala.
63
00:06:35,291 --> 00:06:37,335
Dneska je žijící princezna
64
00:06:38,002 --> 00:06:41,672
a já si přehrávám
všechny okamžiky z dětství
65
00:06:42,465 --> 00:06:45,259
a říkám si, co byla pravda a co přetrvalo.
66
00:06:47,595 --> 00:06:49,347
To se brzy dozvíme, lásko.
67
00:06:50,389 --> 00:06:51,766
Ne dost brzy.
68
00:06:57,813 --> 00:07:00,733
Víš, nejsem pro tebe hrozba.
69
00:07:03,361 --> 00:07:05,863
Pleteš si mé opovržení se strachem.
70
00:07:08,824 --> 00:07:13,621
Řekni mi, generále věrostrážců,
kolik životů jsi vzal?
71
00:07:14,872 --> 00:07:18,125
Dost, aby má duše byla nadobro zatracená.
72
00:07:20,044 --> 00:07:23,339
A přece zabiješ královnu, jíž jsi sloužil.
73
00:07:24,882 --> 00:07:27,176
Tebe nelze dostatečně zatratit.
74
00:07:28,302 --> 00:07:31,347
Ne. Nejspíš ne.
75
00:07:39,605 --> 00:07:42,441
- Je ti dobře?
- Jo, to je dobrý.
76
00:07:43,609 --> 00:07:47,279
- Měli jsme zůstat ještě jednu noc.
- Ne, nic to není.
77
00:07:48,364 --> 00:07:51,409
Když ti upadne hlava,
zvedneš ji a odneseš do Pennsy.
78
00:07:52,368 --> 00:07:54,495
Ne, nechám ji nést tebe.
79
00:07:56,122 --> 00:07:57,123
Au.
80
00:07:59,458 --> 00:08:01,210
Tito odvážní vojáci zemřeli,
81
00:08:01,293 --> 00:08:05,881
když se snažili zastavit vraha Babu Vosse
před útěkem z Trivantů.
82
00:08:06,549 --> 00:08:09,510
Zemřeli jako hrdinové a budou pomstěni.
83
00:08:11,012 --> 00:08:13,639
Udatný voják republiky
zůstane v paměti věčně.
84
00:08:14,932 --> 00:08:18,561
Posvátný syn Trivantů, nyní jeden jako my.
85
00:08:26,986 --> 00:08:29,488
Rendayo. Můj synu.
86
00:08:36,037 --> 00:08:37,163
Paní Orrie.
87
00:08:38,914 --> 00:08:41,292
Rendayo byl patriot a hrdina.
88
00:08:42,752 --> 00:08:46,630
Nesmírně jsem ho obdivoval,
jako vlastního syna.
89
00:08:49,133 --> 00:08:53,387
Ti, kdo mají na svědomí jeho smrt,
budou trpět. Máte mé slovo.
90
00:09:26,796 --> 00:09:28,339
Máš pro mě něco nového?
91
00:09:28,422 --> 00:09:32,218
Ano, generále Vossi.
Věrostrážce žádajícího azyl.
92
00:09:32,301 --> 00:09:33,469
Věrostrážce.
93
00:09:33,552 --> 00:09:35,388
Je-li to pravda, bude to poprvé,
94
00:09:35,470 --> 00:09:37,515
co voják Tamacti Juna dezertoval.
95
00:09:39,892 --> 00:09:41,102
Co nabízí?
96
00:09:41,185 --> 00:09:44,021
Trvá na tom, že bude mluvit jedině s vámi.
97
00:09:45,773 --> 00:09:47,775
A toho bude nejspíš litovat.
98
00:09:48,275 --> 00:09:49,276
Přiveď mi ho.
99
00:09:50,444 --> 00:09:51,445
Pojď.
100
00:10:00,121 --> 00:10:05,543
Jsem vrchní velitel Edo Voss
a ty se mnou prý chceš mluvit.
101
00:10:05,626 --> 00:10:06,627
Ano, pane.
102
00:10:06,711 --> 00:10:09,547
Jsi první královnin věrostrážce,
co jsem potkal,
103
00:10:09,630 --> 00:10:13,467
který ještě není nabodnutý
na konci mého meče.
104
00:10:14,093 --> 00:10:16,012
Mám přínosné informace, pane.
105
00:10:17,555 --> 00:10:22,727
A proč bych věřil vojákovi,
který zradí vlastní království?
106
00:10:22,810 --> 00:10:25,938
Mé království už není tím,
jež jsem přísahal bránit.
107
00:10:26,439 --> 00:10:27,565
Jak to?
108
00:10:28,149 --> 00:10:32,153
Přísahal jsem bránit payanské království
před zlem čarodějství, takže…
109
00:10:32,236 --> 00:10:35,531
Mám povědomí o věrostrážcích, chlapče.
110
00:10:35,614 --> 00:10:38,659
Včetně vidomých nebo těch,
kdo se snaží zrak navrátit.
111
00:10:39,535 --> 00:10:44,332
A teď vaše královna vyhlásí,
že vidomí vlastně nejsou čarodějníci.
112
00:10:46,083 --> 00:10:47,960
Ano, pane.
113
00:10:48,044 --> 00:10:53,299
A k tomu navíc tvrdí,
že ve svém lůně nosí vidomé dítě.
114
00:10:54,425 --> 00:10:55,426
Ano, pane.
115
00:10:55,509 --> 00:11:01,807
Chlapče, vážně jsi zběhl
od vlastního vojska vstříc jisté smrti,
116
00:11:01,891 --> 00:11:06,437
abys sem přišel a řekl mi něco,
co mí zvědi hlásili už před několika dny?
117
00:11:08,773 --> 00:11:12,193
- Svažte ho a prodejte otrokářům.
- Ne, ne.
118
00:11:12,276 --> 00:11:13,611
- Tak pojď.
- Pane.
119
00:11:14,403 --> 00:11:17,073
- Veliteli Vossi, jsou další.
- Stůjte!
120
00:11:28,292 --> 00:11:29,293
Další?
121
00:11:30,336 --> 00:11:34,131
To její nebude první vidomé dítě
v payanské královské rodině.
122
00:11:34,674 --> 00:11:36,676
Jsou dvě, už dospělé.
123
00:11:40,805 --> 00:11:42,765
A tyhle už dospělé děti…
124
00:11:44,767 --> 00:11:48,896
Je jedno z nich dívka jménem Haniwa?
125
00:11:50,439 --> 00:11:51,440
Ano.
126
00:12:25,182 --> 00:12:26,559
Tak tohle je Pennsa?
127
00:12:29,311 --> 00:12:30,312
Ano.
128
00:12:39,697 --> 00:12:41,032
Je tu vždy takový klid?
129
00:12:43,993 --> 00:12:46,203
Ne. Nikdy.
130
00:12:49,707 --> 00:12:50,791
Něco je špatně.
131
00:13:00,843 --> 00:13:02,303
Tamhle jsou vojáci.
132
00:13:05,890 --> 00:13:07,641
Zůstaň tu a nic neříkej.
133
00:13:08,642 --> 00:13:11,604
- Máme si dělat starosti?
- My ne. Ty.
134
00:13:36,212 --> 00:13:38,964
- Tohle bude oříšek.
- Proč? Je tu má matka?
135
00:13:39,048 --> 00:13:41,467
- Je tady.
- Tak v čem je problém?
136
00:13:42,468 --> 00:13:43,761
Jde o to,
137
00:13:44,470 --> 00:13:46,389
že se zřejmě dneska vdává.
138
00:14:03,322 --> 00:14:04,490
Babo, má lásko,
139
00:14:06,409 --> 00:14:07,451
odpusť mi.
140
00:14:09,495 --> 00:14:10,496
Mami?
141
00:14:12,915 --> 00:14:13,749
Mami!
142
00:14:14,583 --> 00:14:15,584
Kofune?
143
00:14:16,544 --> 00:14:18,838
Mami. Mami!
144
00:14:24,677 --> 00:14:25,886
Jsi naživu.
145
00:14:25,970 --> 00:14:27,221
Moje děťátko.
146
00:14:28,931 --> 00:14:33,561
Hledám tě každý den od chvíle,
kdy jsme byli odloučeni.
147
00:14:34,437 --> 00:14:36,022
Nikdy jsem nepřestala.
148
00:14:37,857 --> 00:14:40,860
Mami, říkají, že se dnes vdáváš.
149
00:14:40,943 --> 00:14:42,403
To nemůže být pravda, že ne?
150
00:14:43,571 --> 00:14:45,031
Všechno ti vysvětlím.
151
00:14:47,074 --> 00:14:49,368
Kde je tvůj otec? A Haniwa?
152
00:14:50,703 --> 00:14:52,872
Šel pro ni do Trivantů.
153
00:14:52,955 --> 00:14:53,956
Do Trivantů?
154
00:14:54,790 --> 00:14:56,125
Princezno, je čas.
155
00:14:56,208 --> 00:14:59,754
Počkej. Proč… proč do Trivantů?
156
00:14:59,837 --> 00:15:02,423
- Co je s Jerlamarelem?
- Jak se můžeš vdávat?
157
00:15:02,506 --> 00:15:04,508
Lord Harlan i královna čekají.
158
00:15:04,592 --> 00:15:06,344
- Už jdu.
- Kdo je lord Harlan?
159
00:15:06,969 --> 00:15:08,888
Pak vše vysvětlím. Musím jít, Kofune.
160
00:15:08,971 --> 00:15:12,516
- Jen mi musíš věřit.
- Mami? Tohle nemůžeš udělat.
161
00:15:12,600 --> 00:15:16,729
Nemůžu… nemůžu to zastavit.
Tvůj otec by to pochopil.
162
00:15:16,812 --> 00:15:20,149
Nemyslím, že by chápal,
že si jeho mrtvá žena bere jiného.
163
00:15:20,232 --> 00:15:23,152
- Kofune…
- Neříkej už mé jméno a dej to do pořádku!
164
00:15:23,235 --> 00:15:26,530
Nevím, co se děje, mami,
ale tohle provést nemůžeš.
165
00:15:26,614 --> 00:15:27,782
Buď zticha!
166
00:15:28,616 --> 00:15:32,620
Pořád jsem ta matka, kterou jsi znal,
a ty jsi pořád můj syn.
167
00:15:33,579 --> 00:15:35,373
Ale situace se změnila.
168
00:15:36,916 --> 00:15:39,960
Podívej, tohle dělám pro tebe
a pro nás všechny.
169
00:15:41,170 --> 00:15:44,298
Tak zůstaň tady. Zůstaň tu v mém pokoji
170
00:15:44,965 --> 00:15:46,425
a s nikým nemluv.
171
00:15:47,677 --> 00:15:51,263
Probereme to pak, až bude po všem.
Slibuju.
172
00:15:53,516 --> 00:15:56,435
- Slibuju.
- Nedělej to.
173
00:15:58,312 --> 00:15:59,814
- Nedělej to.
- Musím.
174
00:16:10,366 --> 00:16:13,452
Mám spoustu otázek.
175
00:16:22,962 --> 00:16:24,046
Tak dobře, to stačí.
176
00:16:24,130 --> 00:16:26,549
- Potřebuju jen chvilku.
- Paris?
177
00:16:31,971 --> 00:16:32,972
Ženská.
178
00:16:33,931 --> 00:16:36,350
Cítím tu horečku i přes tvé šaty.
179
00:16:37,184 --> 00:16:40,021
- To mě nezabije.
- Potřebuješ léčitele.
180
00:16:40,521 --> 00:16:44,650
- V Pennse nějakého najdeme.
- Babo. Než se tam dostaneme, budeš mrtvý.
181
00:16:46,360 --> 00:16:49,280
Teď jsme v jezerní oblasti,
nedaleko kmene Valier.
182
00:16:49,363 --> 00:16:51,699
Zajistí nám přístřeší a léčitele.
183
00:16:52,575 --> 00:16:53,576
Tati?
184
00:16:56,829 --> 00:16:57,663
Prosím.
185
00:16:59,665 --> 00:17:00,958
Dobře, lásko.
186
00:17:01,834 --> 00:17:04,837
Na území kmene Valier s vámi nemůžu.
187
00:17:05,379 --> 00:17:07,256
Právě tam ale jdeme.
188
00:17:07,340 --> 00:17:10,301
Chápejte,
že utajené kmeny mně utajené nebyly.
189
00:17:11,177 --> 00:17:13,846
Kmen Valier mou vinou nesmírně trpěl.
190
00:17:22,521 --> 00:17:26,859
Buď nenápadný a utáboř se někde blízko.
Najdeme tě, až půjdeme pryč.
191
00:17:31,280 --> 00:17:32,365
Nebo ne.
192
00:18:20,663 --> 00:18:24,041
Bože náš,
jenž jsi nad plamenem na nebesích…
193
00:18:26,127 --> 00:18:28,754
…buď vůle tvá v tento sváteční den
194
00:18:28,838 --> 00:18:31,215
v tomto svazku nejsvětějším.
195
00:18:33,217 --> 00:18:36,679
Veď nás, uvolni nám cestu,
196
00:18:36,762 --> 00:18:43,060
zatrať ty, kdož zhřeší proti nám,
nechť se zmítají ve tvém ohni a dýmu.
197
00:18:44,311 --> 00:18:50,484
Neboť tvá je temnota, moc a sláva.
198
00:18:52,111 --> 00:18:54,030
Navždy.
199
00:19:16,886 --> 00:19:21,182
Princezno Maghro a lorde Harlane.
200
00:19:25,811 --> 00:19:28,981
Vstupujete do tohoto svazku
ozdobeni vonnou vyvýšeností.
201
00:19:49,126 --> 00:19:51,962
Svou vzájemnou oddanost jste přislíbili
202
00:19:52,046 --> 00:19:55,174
spojením těl a duší před Bohem.
203
00:19:56,884 --> 00:20:03,849
Ve jménu Boží milosti, jež mi byla
udělena, tedy můžete svůj svazek stvrdit.
204
00:21:38,027 --> 00:21:39,028
Děkuji, vám též.
205
00:21:44,575 --> 00:21:46,535
Princezno Maghro.
206
00:21:48,287 --> 00:21:53,000
- Každá Harlanova manželka je mi sestrou.
- Maghro, vzpomínáš na mého bratra?
207
00:21:53,709 --> 00:21:58,089
- Děkuji.
- Kerrigane. Tobě jsem měnila plenky.
208
00:21:58,673 --> 00:22:01,509
Tak naštěstí pro nás všechny
na to už mám lidi.
209
00:22:05,888 --> 00:22:06,931
Děkuji.
210
00:22:08,724 --> 00:22:09,892
Mockrát děkuji.
211
00:22:10,976 --> 00:22:12,186
Omlouvám se.
212
00:22:14,021 --> 00:22:16,190
Tak jo. Běž. Ztrať se. Jdi.
213
00:22:29,996 --> 00:22:32,373
- Jsme blízko?
- Ano.
214
00:22:32,456 --> 00:22:36,377
Ten obr totiž o moc dál nedojde
a my ho těžko poneseme.
215
00:22:39,797 --> 00:22:40,798
Kdo je tam?
216
00:22:41,632 --> 00:22:42,675
Ohlas se.
217
00:22:42,758 --> 00:22:45,970
Kdo vkročí na území Valier bez ohlášení?
218
00:22:46,595 --> 00:22:50,808
Bratře! Nepřicházíme ve zlém.
Já jsem Paris.
219
00:22:50,891 --> 00:22:52,852
Jsme poslední z Alkenských.
220
00:22:52,935 --> 00:22:56,230
Ne. Já jsem poslední z Alkenských.
221
00:22:57,565 --> 00:22:59,942
- Čet-čet.
- Čet-čet-čet.
222
00:23:00,026 --> 00:23:01,777
Bow!
223
00:23:02,278 --> 00:23:03,362
Lion.
224
00:23:04,447 --> 00:23:05,531
Bow Lion.
225
00:23:08,576 --> 00:23:09,869
Ach, Paris.
226
00:23:37,563 --> 00:23:38,564
Kofune?
227
00:23:40,149 --> 00:23:41,150
Jsi to ty?
228
00:23:43,527 --> 00:23:46,864
Neboj. Jsi v bezpečí.
Jsem tvá teta Sibeth.
229
00:23:50,159 --> 00:23:53,579
Byla jsem nadšená,
když mi řekli, že jsi konečně tady.
230
00:23:53,663 --> 00:23:56,374
Čekáme na tebe strašně dlouho.
231
00:24:05,716 --> 00:24:06,926
Obejmeš mě?
232
00:24:29,824 --> 00:24:31,575
Jsi vyšší než tví rodiče.
233
00:24:34,578 --> 00:24:38,082
Dáš si něco? Něco k pití? Pošlu pro to.
234
00:24:38,165 --> 00:24:40,710
Ne. Děkuji.
235
00:24:42,253 --> 00:24:45,464
Jaká tragédie,
že se poprvé setkáváme až teď.
236
00:24:47,633 --> 00:24:49,468
Celý můj život nás naháníte.
237
00:24:53,556 --> 00:24:55,933
Kdyby se jen Maghra vyslovila už dávno,
238
00:24:56,017 --> 00:24:59,186
chránila bych ji, chránila bych tebe.
239
00:25:00,271 --> 00:25:01,480
Věděla to.
240
00:25:02,690 --> 00:25:05,735
Naháněli jsme Jerlamarela a jeho děti.
241
00:25:05,818 --> 00:25:07,486
Já nevěděla, že jsou Maghry.
242
00:25:08,195 --> 00:25:13,326
Žila jsem v přesvědčení, že Jerlamarel mou
sestru zabil. Věřila jsem, že je ďábel.
243
00:25:13,409 --> 00:25:16,579
Víte, že to není pravda.
Proč by se má matka skrývala?
244
00:25:18,080 --> 00:25:19,623
Ať udělala jakékoli chyby,
245
00:25:20,750 --> 00:25:24,170
určitě je udělala,
aby tobě a tvé sestře zajistila bezpečí,
246
00:25:24,795 --> 00:25:26,464
o což se teď snažím i já.
247
00:25:26,547 --> 00:25:31,594
I přes váš výnos si Payané pořád myslí,
že se čarodějníci mají upalovat.
248
00:25:31,677 --> 00:25:33,804
Jsem známá tím, že měním názory lidí.
249
00:25:34,805 --> 00:25:36,682
Může to chvíli trvat,
250
00:25:36,766 --> 00:25:42,104
ale Payané se naučí,
jako jsem se to naučila já,
251
00:25:43,898 --> 00:25:47,276
přijímat lidi se zrakem jako požehnané.
252
00:25:52,782 --> 00:25:54,367
Musí to pro tebe být těžké,
253
00:25:55,868 --> 00:25:59,580
dorazit sem po té dlouhé cestě
zrovna na matčin svatební den.
254
00:26:00,206 --> 00:26:01,832
Musíš být naprosto zmatený.
255
00:26:04,001 --> 00:26:05,544
Pamatuj si ale tohle.
256
00:26:06,337 --> 00:26:10,508
Nikdo ti neublíží,
dokud budeš v mém království.
257
00:26:11,759 --> 00:26:13,302
Věříš mi?
258
00:26:17,431 --> 00:26:18,432
Já nevím.
259
00:26:19,975 --> 00:26:21,018
Chci.
260
00:26:22,978 --> 00:26:24,105
Chápu.
261
00:26:25,272 --> 00:26:28,734
Na začátku spousty dobrých věcí je… touha.
262
00:26:37,118 --> 00:26:40,329
Připravila jsem ti pokoj.
Promluvíme si zase brzy?
263
00:26:58,431 --> 00:27:01,100
Válečná rada královny Kane
mobilizuje armádu.
264
00:27:01,600 --> 00:27:04,895
A od payanského zběha jsme se dozvěděli,
265
00:27:04,979 --> 00:27:07,106
nejen že se princezna Maghra vrátila,
266
00:27:07,732 --> 00:27:10,609
ale má i dvě dospělé děti,
Haniwu a Kofuna.
267
00:27:11,902 --> 00:27:13,112
Obě vidomé.
268
00:27:13,195 --> 00:27:16,282
Payanští fanatici je upálí na hranici.
269
00:27:17,241 --> 00:27:19,035
Udělají, co přikáže královna.
270
00:27:19,118 --> 00:27:22,079
Se dvěma dospělými vidomými dětmi
v královské rodině
271
00:27:22,788 --> 00:27:24,457
jsou ještě větší hrozbou.
272
00:27:24,540 --> 00:27:26,709
Neznáme jejich úmysly.
273
00:27:26,792 --> 00:27:30,379
Víme, že neváhali dostat
svého generála věrostrážců ze zajetí.
274
00:27:31,172 --> 00:27:33,632
To je dost jasný úmysl. Musíme udeřit teď.
275
00:27:33,716 --> 00:27:37,595
Napadnout nás
by pro Payany byla sebevražda.
276
00:27:38,846 --> 00:27:42,141
Královna je možná šílená, ale není blázen.
277
00:27:42,224 --> 00:27:45,186
Nicméně je to znepokojující vývoj.
278
00:27:46,270 --> 00:27:48,939
- Shromáždím síly v řádu d…
- Ne, klid, Edo.
279
00:27:49,857 --> 00:27:53,361
Na západě nám pořád zatápějí Ganité.
280
00:27:53,444 --> 00:27:56,447
A vy sám jste tu stál a slyšel,
jaký má rada přístup
281
00:27:56,530 --> 00:27:58,074
k tažení na východ.
282
00:27:58,157 --> 00:28:01,494
- To nikdy neprotlačíte.
- Ne. To uděláte vy.
283
00:28:01,577 --> 00:28:03,788
Přeceňujete můj vliv.
284
00:28:03,871 --> 00:28:06,165
Jsem jen jedna třetina Trojúhelníku.
285
00:28:08,042 --> 00:28:09,043
Nicméně
286
00:28:09,752 --> 00:28:14,215
přesvědčím radu, aby požádala
o diplomatickou schůzku s Payany.
287
00:28:14,298 --> 00:28:17,802
- Trivanťané o mír nežadoní!
- Děláme, co musíme.
288
00:28:18,594 --> 00:28:21,430
A vy uděláte, co dostanete rozkazem.
Rozumíte?
289
00:28:24,725 --> 00:28:25,851
Ano, pane.
290
00:28:25,935 --> 00:28:29,897
Kdyby nic, tak získáme čas
přesunout jeden či dva prapory na východ,
291
00:28:29,980 --> 00:28:32,358
když na to přijde.
292
00:28:33,025 --> 00:28:34,318
Rozumím.
293
00:28:37,738 --> 00:28:41,200
Dám vám vědět, co rada rozhodne.
294
00:28:56,632 --> 00:29:00,803
Dýchej pomalu a zhluboka, Babo.
A tohle vypij.
295
00:29:04,598 --> 00:29:05,808
Dodá ti to sílu.
296
00:29:13,691 --> 00:29:15,443
Kdy se z tebe stala léčitelka?
297
00:29:16,736 --> 00:29:20,573
Ještě jí nejsem,
ale učím se od zdejších léčitelů.
298
00:29:23,367 --> 00:29:26,704
Tyhle kořeny by měly pohltit infekci,
aby horečka přešla.
299
00:29:27,955 --> 00:29:31,667
O tolik jsi toho přišla, jen kvůli nám.
300
00:29:33,711 --> 00:29:35,046
A i tak se nás ujmeš.
301
00:29:39,508 --> 00:29:41,052
Jsme jeden kmen, pamatuješ?
302
00:29:45,723 --> 00:29:46,974
Ano, pamatuju.
303
00:30:33,562 --> 00:30:34,563
Kofune?
304
00:30:35,523 --> 00:30:37,358
Ne. Nejsem Kofun.
305
00:30:39,610 --> 00:30:41,153
Co tu děláš?
306
00:30:41,821 --> 00:30:45,282
Maghro, tohle je naše svatební noc.
Kde jinde bych měl být?
307
00:30:48,703 --> 00:30:51,372
Tohle není manželství. Je to spolčení.
308
00:30:51,872 --> 00:30:55,042
Správně, ale… může to být obojí.
309
00:30:59,964 --> 00:31:02,425
Natáhni si kalhoty, Harlane.
Potřebuju pomoct.
310
00:31:04,260 --> 00:31:05,469
- Hned.
- Fajn.
311
00:31:30,036 --> 00:31:32,413
Měla jsem ti pronést kus bažanta a pivo.
312
00:31:33,122 --> 00:31:35,875
Neboj. Neotrávila jsem to,
jestli si to myslíš.
313
00:31:38,085 --> 00:31:39,420
To mě vůbec nenapadlo.
314
00:31:40,129 --> 00:31:41,964
A já vůbec neměla jed.
315
00:31:46,427 --> 00:31:48,721
Naši alkenští bratři a sestry,
316
00:31:48,804 --> 00:31:51,557
když jste přišli posledně,
odmítli jsme vás.
317
00:31:52,099 --> 00:31:55,811
Vyléčili jste naši Bow Lion.
To je víc, než jsme mohli čekat.
318
00:31:55,895 --> 00:31:59,565
To vy jste nám po svém návratu
přinesli poselství naděje.
319
00:32:00,024 --> 00:32:02,485
Báli jsme se,
že k nám dovedete věrostrážce.
320
00:32:02,568 --> 00:32:06,906
Když totiž přišli předtím, říkali,
že se vidomí ukrývají mezi Alkenskými.
321
00:32:08,574 --> 00:32:12,495
Vraždili muže, ženy, děti.
322
00:32:13,746 --> 00:32:15,539
Jejich čepele nedělaly rozdíly.
323
00:32:16,582 --> 00:32:19,877
Věrostrážci totiž věřili,
že víme o čarodějnících.
324
00:32:20,878 --> 00:32:23,923
Ty z nás, kdo přežili, ušetřili,
jen aby šířili strach.
325
00:32:26,425 --> 00:32:30,429
My se ale obrodíme. Už teď děláme děti.
326
00:32:31,263 --> 00:32:36,143
Navrátíme se, abychom uctili památku
té spousty soukmenovců, jež jsme ztratili.
327
00:32:39,188 --> 00:32:40,272
Dost!
328
00:32:42,942 --> 00:32:47,321
A teď se říká, že už královna
své věrostrážce posílat nebude,
329
00:32:47,405 --> 00:32:49,532
protože už čarodějníky nehledá.
330
00:32:51,826 --> 00:32:53,869
Královna si to ještě může rozmyslet,
331
00:32:53,953 --> 00:33:00,042
ale dnes oslavujeme váš útěk z Trivantů
a vychutnáváme si svou svobodu…
332
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
[signalizace] Je tu Tamacti Jun.
333
00:33:01,836 --> 00:33:05,089
…jakkoli pomíjivou,
od královny a jejích věrostrážců.
334
00:33:06,549 --> 00:33:08,884
Tohle je nejistá doba,
335
00:33:08,968 --> 00:33:10,970
my jí však čelíme s nadějí
336
00:33:11,053 --> 00:33:14,140
na pokojnější budoucnost,
než byla naše minulost.
337
00:33:18,728 --> 00:33:20,271
Pomátl ses?
338
00:33:21,605 --> 00:33:25,317
Kmen Valier si zaslouží odplatu.
Jsem jejich velký dlužník.
339
00:33:25,401 --> 00:33:26,986
Ne, jsi můj dlužník.
340
00:33:27,069 --> 00:33:30,698
Myslíš, že ti nechci rozervat hrdlo,
kdykoli slyším tvůj hlas?
341
00:33:32,575 --> 00:33:34,285
Vyvraždil jsi i můj lid.
342
00:33:36,037 --> 00:33:37,621
Ty ale neumřeš.
343
00:33:38,622 --> 00:33:41,334
Tvým trestem je žít s tím, cos provedl.
344
00:33:45,254 --> 00:33:49,050
I smrt si musíš zasloužit, věrostrážce,
úplně stejně jako život.
345
00:34:12,907 --> 00:34:14,492
To je jeho oblíbené místo.
346
00:34:16,202 --> 00:34:19,872
A… jeho oblíbená židle.
347
00:34:21,165 --> 00:34:22,917
Kerrigane. Dělej.
348
00:34:23,000 --> 00:34:24,335
Vstávat. No tak.
349
00:34:27,296 --> 00:34:28,297
Princezno.
350
00:34:30,049 --> 00:34:32,093
Ještě z tebe cítím květy.
351
00:34:33,052 --> 00:34:36,722
Vy dva máte bejt doma
a válet se v ulepenejch peřinách.
352
00:34:36,806 --> 00:34:37,973
Potřebuju tvou pomoc.
353
00:34:38,057 --> 00:34:42,561
- Bratře, nedostál jsi své úloze?
- Potřebujeme, abys překročil hranici.
354
00:34:45,147 --> 00:34:46,565
Co je náklad?
355
00:34:47,149 --> 00:34:48,651
Její dcera, Haniwa.
356
00:34:50,152 --> 00:34:52,113
Zadržuje ji trivantská armáda.
357
00:34:54,031 --> 00:34:54,865
Aha.
358
00:34:55,574 --> 00:34:56,784
Jo, jdi do hajzlu.
359
00:34:57,451 --> 00:34:58,452
Prosím.
360
00:34:58,536 --> 00:35:02,498
Princezno, v mé branži je obyčejně cílem
361
00:35:02,581 --> 00:35:05,584
se vojákům vyhýbat, ne je chodit hledat.
362
00:35:05,668 --> 00:35:06,919
Kerrigane.
363
00:35:14,050 --> 00:35:18,055
Jestli je vážně ve vojenský cele,
nedokážu ji dostat ven.
364
00:35:18,139 --> 00:35:22,351
No tak. Vězeňské stráže se dají koupit,
tak jako kdokoli jiný.
365
00:35:22,434 --> 00:35:23,728
Možná.
366
00:35:23,811 --> 00:35:26,354
Stálo by to ale spoustu měďáků.
367
00:35:26,439 --> 00:35:27,731
Pro tebe, nebo pro ně?
368
00:35:29,108 --> 00:35:31,818
- Jsem pohoršen, princezno.
- Ne, není.
369
00:35:33,362 --> 00:35:37,325
Ne, asi nejsem.
Stejně by to ale byla pořádná fuška.
370
00:35:37,825 --> 00:35:41,245
Když ji najdeš,
jak ji bezpečně dostaneš z Trivantů?
371
00:35:42,246 --> 00:35:44,248
Vyvést ji je ta snadnější část.
372
00:35:44,332 --> 00:35:49,045
Ganitskou bodlinatku
pašuju z Trivantů do Pennsy léta.
373
00:35:51,756 --> 00:35:57,970
Znám každou díru a tunel
dovnitř i ven z toho města.
374
00:35:59,555 --> 00:36:00,556
Takže to uděláš?
375
00:36:05,394 --> 00:36:09,523
Ber to jako svatební dar.
376
00:36:12,526 --> 00:36:15,154
Půjdu, až Božský plamen začne hřát.
377
00:36:16,072 --> 00:36:17,156
Půjdeš hned.
378
00:36:18,324 --> 00:36:20,159
No tak. Vstáváme.
379
00:36:57,238 --> 00:36:59,532
Ne. Teď není správná chvíle.
380
00:37:02,159 --> 00:37:04,662
Paris? Jak jsi ho sem mohla přivést?
381
00:37:04,745 --> 00:37:07,206
Jak s ním vůbec můžeš dýchat
stejný vzduch?
382
00:37:07,289 --> 00:37:09,959
Potřebujeme ho. Má nový účel.
383
00:37:10,042 --> 00:37:13,254
Ne. Dnes zemře mou rukou.
384
00:37:15,589 --> 00:37:16,716
Zabil mou matku.
385
00:37:16,799 --> 00:37:19,969
Ano. Nadejde čas, kdy za to zaplatí.
386
00:37:20,845 --> 00:37:22,471
Nemůžu uvěřit, že jsi to ty.
387
00:37:24,223 --> 00:37:25,307
Jsi zrádce.
388
00:37:25,850 --> 00:37:28,436
Je naší jedinou nadějí dostat se k Maghře.
389
00:37:28,519 --> 00:37:30,938
Věrostrážci Valier zmasakrovali.
390
00:37:32,565 --> 00:37:34,233
Budou k tomu mít co říct.
391
00:37:34,316 --> 00:37:38,195
Prosím. Nemůžeš jim to říct. Nemůžeš.
392
00:37:40,364 --> 00:37:43,492
- Já ti věřila.
- Bow Lion. Bow Lion.
393
00:37:45,077 --> 00:37:46,078
Znáš mě.
394
00:37:47,580 --> 00:37:49,832
Znáš mé srdce.
395
00:37:52,501 --> 00:37:53,336
Holka.
396
00:37:57,548 --> 00:37:59,300
Zmiz, než vyjde Božský plamen.
397
00:38:02,053 --> 00:38:04,347
Tvé tajemství neudržím ani o trochu dýl.
398
00:38:31,332 --> 00:38:32,333
Kofune?
399
00:38:39,715 --> 00:38:41,258
Díky Božskému plameni.
400
00:38:43,219 --> 00:38:45,638
- Říkala jsem, ať tu zůstaneš.
- Já vím.
401
00:38:46,597 --> 00:38:47,598
Jsem tady.
402
00:38:51,727 --> 00:38:52,895
Omlouvám se.
403
00:38:54,980 --> 00:38:59,318
Vím, že ti tohle všechno musí připadat
moc divné a nepříjemné,
404
00:38:59,402 --> 00:39:01,946
a slibuju, že ti všechno vysvětlím,
405
00:39:02,530 --> 00:39:05,324
ale už mě nemůžeš znovu
takhle neuposlechnout.
406
00:39:05,408 --> 00:39:06,784
Není to tu bezpečné.
407
00:39:07,910 --> 00:39:09,870
- Má sestra je někdo, kdo…
- Sibeth.
408
00:39:11,831 --> 00:39:13,541
Neboj. Už jsme se setkali.
409
00:39:15,167 --> 00:39:17,253
Přišla za mnou po tvé svatbě.
410
00:39:21,132 --> 00:39:22,174
Kofune.
411
00:39:25,052 --> 00:39:27,263
- Nemůžeš jí věřit.
- Proč ne?
412
00:39:28,431 --> 00:39:30,850
Ona není ta, která mi celý život lhala.
413
00:39:33,936 --> 00:39:35,438
Není to tak jednoduché.
414
00:39:36,939 --> 00:39:38,691
Dnes jsi podvedla svého manžela.
415
00:39:39,984 --> 00:39:42,945
Podvedla jsi nás všechny. A ne poprvé.
416
00:39:44,363 --> 00:39:48,200
Mohla ses věrostrážcům identifikovat,
když jsme byli děti.
417
00:39:48,743 --> 00:39:52,747
Mohla jsi zachránit Alkenny.
Nemuseli jsme strávit život na útěku.
418
00:39:52,830 --> 00:39:56,959
Má sestra by nikdy nepřijala vidomé děti,
které nejsou její vlastní.
419
00:39:58,586 --> 00:40:00,880
Ona by nás všechny zabila.
420
00:40:00,963 --> 00:40:03,466
Snažila jsem se vás chránit,
jak jsem uměla.
421
00:40:03,549 --> 00:40:05,718
- Tím, že jsi nám lhala.
- Samozřejmě.
422
00:40:05,801 --> 00:40:08,596
- Pravda by vás dohnala na hořící hranici.
- Ne.
423
00:40:09,597 --> 00:40:14,935
Ty jsi nás nesnášela. Nesnášela jsi
náš zrak. Vždycky to tak bylo.
424
00:40:15,936 --> 00:40:18,981
Proto tě tak naštvalo,
když ti došlo, že umíme číst.
425
00:40:20,316 --> 00:40:21,317
Ne snad?
426
00:40:22,985 --> 00:40:27,114
Nemluvila jsi s námi.
Řekla jsi, že jsme začali být k nepoznání.
427
00:40:27,865 --> 00:40:30,326
Poznáváš se, mami?
428
00:40:32,620 --> 00:40:33,788
Já tebe totiž ne.
429
00:40:35,206 --> 00:40:39,669
Ty a Haniwa patříte do světa,
kterému jsem nebyla schopná porozumět.
430
00:40:41,379 --> 00:40:44,757
Děsila jsem se,
že vás to ode mě jednoho dne odvede.
431
00:40:49,095 --> 00:40:50,388
A to se zřejmě stalo.
432
00:40:56,185 --> 00:40:57,937
Co děláš ohledně Haniwy a táty?
433
00:41:01,107 --> 00:41:03,484
Lord Harlan už pro ně někoho poslal.
434
00:41:10,282 --> 00:41:13,619
Jistě, tvůj nový manžel je celý žhavý
najít toho starého.
435
00:41:47,361 --> 00:41:51,699
Ptala ses, jestli si pamatuju,
kolik lidí jsem zabil.
436
00:41:55,453 --> 00:41:58,873
Jako bych se já zeptal tebe,
kolikrát ses dnes nadechla.
437
00:42:14,597 --> 00:42:18,559
Když mě královna nechala v krvi
napospas smrti…
438
00:42:21,228 --> 00:42:23,022
…upadl jsem do takového stavu.
439
00:42:25,024 --> 00:42:29,111
Ne smrti… ale už jsem nebyl mezi živými.
440
00:42:33,407 --> 00:42:34,867
A tehdy jsem…
441
00:42:36,744 --> 00:42:37,953
…najednou…
442
00:42:40,748 --> 00:42:42,083
Měl jsem vidinu.
443
00:42:46,504 --> 00:42:47,838
Víš, co jsem viděl?
444
00:42:54,345 --> 00:42:55,763
Viděl jsem tváře.
445
00:42:58,265 --> 00:43:01,560
Viděl jsem tváře
446
00:43:02,186 --> 00:43:07,900
každého muže, ženy a dítěte,
které jsem zavraždil a mučil.
447
00:43:11,904 --> 00:43:13,447
Slyšel jsem jejich křik.
448
00:43:16,158 --> 00:43:17,910
Cítil jejich bolest.
449
00:43:23,457 --> 00:43:26,168
Ale mezi všemi těmi tvářemi…
450
00:43:28,796 --> 00:43:34,468
…jsem nedokázal najít tvář
své ženy ani svých dětí.
451
00:43:39,390 --> 00:43:45,604
Nebyl jsem tam,
když je královna Kane utopila v postelích.
452
00:43:52,778 --> 00:43:54,030
Místo toho…
453
00:43:56,949 --> 00:44:01,537
…jsem vyvražďoval všechny ty tváře.
454
00:44:04,332 --> 00:44:09,211
Roky jsi bojoval na straně zla.
455
00:44:12,506 --> 00:44:15,343
Teď musíš bojovat na straně dobra.
456
00:44:19,930 --> 00:44:22,350
Neměla jsi tu holku zastavit.
457
00:44:29,940 --> 00:44:34,028
Tak jo. Už žádné zastávky.
Půjdeme, dokud nedorazíme do Pennsy.
458
00:44:34,987 --> 00:44:35,988
Žádný strach.
459
00:44:37,823 --> 00:44:41,619
Budeš mít spoustu příležitostí umřít.
460
00:44:43,412 --> 00:44:44,622
Všichni budeme.
461
00:44:47,124 --> 00:44:51,545
Vždycky jsem myslela,
že to, že já vidím a ty ne,
462
00:44:52,338 --> 00:44:54,173
je něco, co nás rozděluje.
463
00:44:55,841 --> 00:44:58,052
Přišlo mi, že k sobě máme moc daleko.
464
00:44:58,678 --> 00:45:02,765
Ale pokaždé, když mám pocit,
že už mi není pomoci,
465
00:45:03,974 --> 00:45:09,188
v Domě osvícení, v Trivantech,
mě vždycky nějak najdeš.
466
00:45:12,650 --> 00:45:17,363
Jsi moje holčička.
Kofun je můj kluk, Maghra moje manželka.
467
00:45:18,239 --> 00:45:22,785
Dokud budu naživu, nic nás nerozdělí. Ano.
468
00:45:26,914 --> 00:45:28,499
Vím, že to neulehčuju.
469
00:45:31,419 --> 00:45:32,628
To tedy ne.
470
00:45:34,338 --> 00:45:36,215
Odsud jsou to do Pennsy dva dny.
471
00:45:38,884 --> 00:45:41,387
Jaká myslíš, že bude? Pennsa…
472
00:45:43,222 --> 00:45:44,223
Přelidněná.
473
00:45:46,475 --> 00:45:48,185
Jaká myslíš, že bude ona?
474
00:45:50,146 --> 00:45:51,981
- Bude jako Maghra.
- Jasně.
475
00:45:53,899 --> 00:45:55,818
Víme vůbec, kdo to je?
476
00:47:03,177 --> 00:47:05,179
Překlad titulků: Jiří Sailer