1 00:00:01,005 --> 00:00:02,674 Geen tijd om ze te zoeken. 2 00:00:02,758 --> 00:00:05,636 We moeten zo snel mogelijk Prinses Maghra vinden. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,845 Waar heeft hij het over? 4 00:00:06,929 --> 00:00:09,932 Hij zegt dat je moeder de zus van de koningin is. 5 00:00:10,015 --> 00:00:11,975 Ik was erbij toen Kanzua onderging. 6 00:00:12,059 --> 00:00:14,561 Maar het punt is… er was helemaal geen aanval. 7 00:00:14,645 --> 00:00:18,190 Als het de Trivantianen niet waren, wie was er dan verantwoordelijk? 8 00:00:18,273 --> 00:00:19,775 De koningin zelf. 9 00:00:19,858 --> 00:00:22,152 Als de mensen uw verhaal over Kanzua betwijfelen… 10 00:00:22,236 --> 00:00:24,279 …twijfelen ze ook aan uw ziende kind… 11 00:00:24,363 --> 00:00:25,781 …en uw mandaat van God. 12 00:00:26,365 --> 00:00:28,575 Alles. -Zorg maar dat dat niet gebeurt. 13 00:00:28,659 --> 00:00:32,328 Als er verraders zijn, dan vind ik ze wel. 14 00:00:33,288 --> 00:00:36,083 Als je Edo beschermde, waarom haat hij je dan zo? 15 00:00:36,166 --> 00:00:39,878 Families zijn soms ingewikkeld. 16 00:00:39,962 --> 00:00:44,383 Een man in Harlans positie kan de brand blussen of juist aanwakkeren… 17 00:00:44,466 --> 00:00:50,180 …afhankelijk van wat hij wil. En op dit moment wil hij jou. 18 00:01:01,332 --> 00:01:05,169 Vlamgod is eindelijk opgekomen om ons te verwarmen, Prinses. 19 00:01:12,468 --> 00:01:14,220 Goedemorgen, Majesteit. 20 00:01:15,763 --> 00:01:20,142 Het is een mooie dag, Maghra. De hele stad zal voor je juichen. 21 00:01:20,685 --> 00:01:25,064 Wat jammer dat Vader er niet bij is om je bruiloft te vieren. 22 00:01:31,445 --> 00:01:34,073 Sering, lavendel en honing. 23 00:01:35,449 --> 00:01:37,451 Je wordt een bekoorlijke bruid. 24 00:01:38,995 --> 00:01:39,996 Laat dat zitten. 25 00:01:40,705 --> 00:01:43,541 Prinses, u moet onversierd zijn voor de ceremonie. 26 00:01:43,624 --> 00:01:46,669 Ik doe deze band niet af. -Dat is de wet. 27 00:01:46,752 --> 00:01:49,130 Dienstmeid, wat is je naam? 28 00:01:50,423 --> 00:01:51,966 Harmony, Majesteit. 29 00:01:52,049 --> 00:01:54,760 Harmony? Wat een mooie naam. 30 00:01:56,220 --> 00:01:57,595 Geef me je hand. 31 00:02:03,602 --> 00:02:05,104 Harmony… 32 00:02:05,771 --> 00:02:09,275 …doe je dat vaak, tegen prinsessen zeggen wat ze moeten doen? 33 00:02:09,358 --> 00:02:12,737 Wil je dat ook tegen je koningin zeggen? 34 00:02:12,820 --> 00:02:14,363 Nee, Majesteit. 35 00:02:14,447 --> 00:02:16,115 Stil dan. Laat haar met rust. 36 00:02:22,246 --> 00:02:25,666 De prinses is ingesmeerd. Je kunt gaan, Harmony. 37 00:02:37,261 --> 00:02:40,848 Het Pennsaanse volk, en daarmee bedoel ik iedereen… 38 00:02:40,931 --> 00:02:45,978 …zelfs de nederigste dienaar, moet geloven in dit huwelijk. 39 00:02:46,062 --> 00:02:48,397 Geen zorgen. Ik speel mijn rol wel. 40 00:02:48,481 --> 00:02:50,191 Je staat er niet alleen voor. 41 00:02:50,274 --> 00:02:53,903 Jawel. Jij bent niet degene die haar man bedriegt. 42 00:02:57,948 --> 00:03:00,618 Dit huwelijk helpt ons allemaal. 43 00:03:01,201 --> 00:03:04,121 Wanneer je kinderen terecht zijn en hier komen… 44 00:03:04,205 --> 00:03:06,749 …dan zal dit huwelijk ze beschermen. 45 00:03:12,213 --> 00:03:15,383 Sommige mensen vinden dat onbeleefd, je zus overstemmen. 46 00:03:15,466 --> 00:03:17,885 Sibeth, jou krijgt niemand stil. 47 00:03:17,968 --> 00:03:19,512 Ik heb het geprobeerd. 48 00:03:28,104 --> 00:03:29,105 Hier. 49 00:03:31,649 --> 00:03:36,028 Weet je nog toen je klein was, dat ik toen je haar waste? 50 00:03:58,551 --> 00:03:59,802 Niet stoppen. 51 00:04:04,223 --> 00:04:05,224 Alsjeblieft. 52 00:06:01,007 --> 00:06:04,093 Wil je alsjeblieft een beetje afstand houden? 53 00:06:04,176 --> 00:06:06,804 Rustig maar, niemand gaat me hier vermoorden. 54 00:06:06,887 --> 00:06:08,889 Niet als ik bij je ben, nee. 55 00:06:08,973 --> 00:06:12,184 Haniwa. Wacht op mij. 56 00:06:14,937 --> 00:06:20,901 Luister, het kan geen kwaad om een krijger aan je zij te hebben. 57 00:06:20,985 --> 00:06:23,195 Ik ben dankbaar voor jou met je pijlen. 58 00:06:25,990 --> 00:06:27,450 Ik hoor je denken. 59 00:06:31,620 --> 00:06:34,373 Gisteren treurde ik nog om mijn moeder. 60 00:06:35,291 --> 00:06:37,335 Vandaag leeft ze en is ze prinses… 61 00:06:38,002 --> 00:06:41,672 …en denk ik terug aan elk moment van mijn jeugd… 62 00:06:42,465 --> 00:06:45,259 …en vraag ik me af wat waar was, en wat nu nog waar is. 63 00:06:47,595 --> 00:06:49,347 Dat weten we snel, schat. 64 00:06:50,389 --> 00:06:51,766 Niet snel genoeg. 65 00:06:57,813 --> 00:07:00,733 Weet je, ik ben geen bedreiging voor jou. 66 00:07:03,361 --> 00:07:05,863 Je ziet mijn minachting aan voor angst. 67 00:07:08,824 --> 00:07:13,621 Zeg eens, generaal van de Heksenzoekers. Hoeveel mensen heb jij gedood? 68 00:07:14,872 --> 00:07:18,125 Genoeg om mijn ziel vele malen te verdoemen. 69 00:07:20,044 --> 00:07:23,339 En toch ga je de koningin doden die je hebt gediend. 70 00:07:24,882 --> 00:07:27,176 Er is niet genoeg verdoemenis voor jou. 71 00:07:28,302 --> 00:07:31,347 Nee, dat zal wel niet. 72 00:07:39,605 --> 00:07:42,441 Alles goed? -Ja, prima. 73 00:07:43,609 --> 00:07:47,279 We hadden nog een nacht moeten blijven. -Welnee. Het is goed. 74 00:07:48,364 --> 00:07:51,409 Als je hoofd eraf viel, zou je 'm oppakken en doorlopen. 75 00:07:52,368 --> 00:07:54,495 Nee, ik zou jou hem laten dragen. 76 00:07:59,458 --> 00:08:01,210 Deze dappere soldaten stierven… 77 00:08:01,293 --> 00:08:05,881 …toen ze de moordenaar Baba Voss wilden tegenhouden bij zijn ontsnapping. 78 00:08:06,549 --> 00:08:09,510 Ze stierven als helden en zullen gewroken worden. 79 00:08:11,012 --> 00:08:13,639 Soldaat van de republiek, eeuwig onthouden. 80 00:08:14,932 --> 00:08:18,561 Heilige zoon van Trivantes, nu een van ons. 81 00:08:26,986 --> 00:08:29,488 Rendayo. Mijn zoon. 82 00:08:36,037 --> 00:08:37,163 Mevrouw Orrie. 83 00:08:38,914 --> 00:08:41,292 Rendayo was een patriot en een held. 84 00:08:42,752 --> 00:08:46,630 Ik bewonderde hem enorm, alsof hij mijn eigen zoon was. 85 00:08:49,133 --> 00:08:53,387 De verantwoordelijken voor zijn dood zullen ervoor boeten. Dat beloof ik. 86 00:09:26,796 --> 00:09:28,339 Heb je nog nieuws? 87 00:09:28,422 --> 00:09:32,218 Ja, Generaal Voss. Een Heksenzoeker vraagt asiel aan. 88 00:09:32,301 --> 00:09:33,469 Een Heksenzoeker. 89 00:09:33,552 --> 00:09:37,515 Dat zou de eerste keer zijn dat een soldaat van Tamacti Jun deserteert. 90 00:09:39,892 --> 00:09:41,102 Wat biedt hij? 91 00:09:41,185 --> 00:09:44,021 Hij wil alleen met u spreken. 92 00:09:45,773 --> 00:09:47,775 Daar krijgt hij vast spijt van. 93 00:09:48,275 --> 00:09:49,276 Breng hem hier. 94 00:10:00,121 --> 00:10:05,543 Ik ben Commandant-Generaal Edo Voss. Ik begreep dat jij me wilde spreken. 95 00:10:05,626 --> 00:10:06,627 Ja, meneer. 96 00:10:06,711 --> 00:10:09,547 Je bent de eerste Heksenzoeker die ik tegenkom… 97 00:10:09,630 --> 00:10:13,467 …die ik nog niet aan mijn zwaard geregen heb. 98 00:10:14,093 --> 00:10:16,012 Ik heb nuttige informatie. 99 00:10:17,555 --> 00:10:22,727 Waarom zou ik een soldaat vertrouwen die zijn eigen koninkrijk verraadt? 100 00:10:22,810 --> 00:10:25,938 Het rijk dat ik zwoer te verdedigen is er niet meer. 101 00:10:26,439 --> 00:10:27,565 Wat bedoel je? 102 00:10:28,149 --> 00:10:32,153 Ik zwoer het Payaanse rijk te beschermen tegen hekserij, dus… 103 00:10:32,236 --> 00:10:35,531 Ik weet wat Heksenzoekers doen, knul. 104 00:10:35,614 --> 00:10:38,659 …tegen degenen die kunnen zien, of willen dat het terugkeert. 105 00:10:39,535 --> 00:10:44,332 Nu heeft de koningin besloten dat ziende mensen geen heksen zijn. 106 00:10:48,044 --> 00:10:53,299 Sterker nog, ze beweert dat ze zelf een ziend kind in haar schoot draagt. 107 00:10:55,509 --> 00:11:01,807 Ben je nu echt gedeserteerd en heb je een zekere dood opgezocht… 108 00:11:01,891 --> 00:11:06,437 …om me iets te vertellen dat mijn spionnen al dagenlang wisten? 109 00:11:08,773 --> 00:11:12,193 Bind hem vast en verkoop hem als slaaf. 110 00:11:14,403 --> 00:11:17,073 Commandant, er zijn nog anderen. -Stop. 111 00:11:28,292 --> 00:11:29,293 Anderen? 112 00:11:30,336 --> 00:11:34,131 Het hare is niet het eerste ziende kind in 't Payaanse koningshuis. 113 00:11:34,674 --> 00:11:36,676 Er zijn er nog twee. Volwassenen. 114 00:11:40,805 --> 00:11:42,765 En die volwassen kinderen… 115 00:11:44,767 --> 00:11:48,896 Is een daarvan een meisje genaamd Haniwa? 116 00:11:50,439 --> 00:11:51,440 Ja. 117 00:12:25,182 --> 00:12:26,559 Is dit nu Pennsa? 118 00:12:29,311 --> 00:12:30,312 Ja. 119 00:12:39,697 --> 00:12:41,032 Is 't altijd zo verlaten? 120 00:12:43,993 --> 00:12:46,203 Nee. Nooit. 121 00:12:49,707 --> 00:12:50,791 Er is iets mis. 122 00:13:00,843 --> 00:13:02,303 Daar zijn soldaten. 123 00:13:05,890 --> 00:13:07,641 Blijf hier en zeg niets. 124 00:13:08,642 --> 00:13:11,604 Zijn we in gevaar? -Wij niet. Jij wel. 125 00:13:36,212 --> 00:13:38,964 Dit wordt lastig. -Hoezo? Is mijn moeder er niet? 126 00:13:39,048 --> 00:13:41,467 Jawel. -Wat is dan het probleem? 127 00:13:42,468 --> 00:13:43,761 Het punt is… 128 00:13:44,470 --> 00:13:46,389 …ze gaat vandaag kennelijk trouwen. 129 00:14:03,322 --> 00:14:04,490 Baba, mijn liefste… 130 00:14:06,409 --> 00:14:07,451 …vergeef me. 131 00:14:09,495 --> 00:14:10,496 Mam? 132 00:14:12,915 --> 00:14:13,749 Mam. 133 00:14:14,583 --> 00:14:15,584 Kofun? 134 00:14:16,544 --> 00:14:18,838 Mam. 135 00:14:24,677 --> 00:14:25,886 Je leeft nog. 136 00:14:25,970 --> 00:14:27,221 Mijn kind. 137 00:14:28,931 --> 00:14:33,561 Ik heb je iedere dag gezocht sinds we elkaar kwijtgeraakt zijn. 138 00:14:34,437 --> 00:14:36,022 Ik ben nooit opgehouden. 139 00:14:37,857 --> 00:14:40,860 Mam, ze zeggen dat je vandaag gaat trouwen. 140 00:14:40,943 --> 00:14:42,403 Dat kan toch niet? 141 00:14:43,571 --> 00:14:45,031 Ik zal alles uitleggen. 142 00:14:47,074 --> 00:14:49,368 Waar is je vader? En Haniwa? 143 00:14:50,703 --> 00:14:52,872 Hij is haar in Trivantes gaan halen. 144 00:14:52,955 --> 00:14:53,956 Trivantes? 145 00:14:54,790 --> 00:14:56,125 Prinses, het is tijd. 146 00:14:56,208 --> 00:14:59,754 Wacht. Waarom Trivantes? 147 00:14:59,837 --> 00:15:02,423 Wat is er met Jerlamarel gebeurd? -Hoe kun je trouwen? 148 00:15:02,506 --> 00:15:04,508 Heer Harlan en de koningin wachten. 149 00:15:04,592 --> 00:15:06,344 Ik kom. -Wie is Heer Harlan? 150 00:15:06,969 --> 00:15:08,888 Ik leg het nog uit. Ik moet gaan. 151 00:15:08,971 --> 00:15:12,516 Vertrouw me maar. -Mam? Mam, dit kan niet. 152 00:15:12,600 --> 00:15:16,729 Ik kan het niet afzeggen. Je vader begrijpt het wel. 153 00:15:16,812 --> 00:15:20,149 Hij begrijpt vast niet dat z'n dode vrouw met 'n ander trouwt. 154 00:15:20,232 --> 00:15:23,152 Kofun… -Zeg m'n naam niet. Doe hier iets aan. 155 00:15:23,235 --> 00:15:26,530 Ik weet niet wat er gebeurt, maar dit kan niet. 156 00:15:26,614 --> 00:15:27,782 Stil. 157 00:15:28,616 --> 00:15:32,620 Ik ben nog steeds de moeder die je kent, en jij bent mijn zoon. 158 00:15:33,579 --> 00:15:35,373 Maar er zijn dingen veranderd. 159 00:15:36,916 --> 00:15:39,960 Ik doe dit voor jou en voor ons allemaal. 160 00:15:41,170 --> 00:15:44,298 Dus blijf hier. Blijf in mijn kamer… 161 00:15:44,965 --> 00:15:46,425 …en praat met niemand. 162 00:15:47,677 --> 00:15:51,263 We praten erover als alles voorbij is. Dat beloof ik. 163 00:15:53,516 --> 00:15:56,435 Ik beloof het. -Doe het niet. 164 00:15:58,312 --> 00:15:59,814 Doe het niet. -Ik moet wel. 165 00:16:10,366 --> 00:16:13,452 Ik heb zoveel vragen. 166 00:16:22,962 --> 00:16:24,046 Oké, genoeg. 167 00:16:24,130 --> 00:16:26,549 Ik moet even rusten. -Paris? 168 00:16:31,971 --> 00:16:32,972 Mens. 169 00:16:33,931 --> 00:16:36,350 Ik voel je koorts door je kleren heen. 170 00:16:37,184 --> 00:16:40,021 Ik ga er niet aan dood. -Je hebt een heelmeester nodig. 171 00:16:40,521 --> 00:16:41,939 Die vinden we in Pennsa. 172 00:16:42,023 --> 00:16:44,650 Baba, je bent dood voor we daar zijn. 173 00:16:46,360 --> 00:16:49,280 We zijn in het Merengebied, dicht bij de Valier. 174 00:16:49,363 --> 00:16:51,699 Die bieden ons wel onderdak en een heelmeester. 175 00:16:52,575 --> 00:16:53,576 Papa? 176 00:16:56,829 --> 00:16:57,663 Alsjeblieft. 177 00:16:59,665 --> 00:17:00,958 Goed, mijn schat. 178 00:17:01,834 --> 00:17:04,837 Ik kan niet mee naar Valier-territorium. 179 00:17:05,379 --> 00:17:07,256 Daar gaan we naartoe. 180 00:17:07,340 --> 00:17:10,301 De verborgen stammen waren niet verborgen voor mij. 181 00:17:11,177 --> 00:17:13,846 Ik heb de Valier veel leed aangedaan. 182 00:17:22,521 --> 00:17:26,859 Hou je stil en kampeer in de buurt. We vinden je wel weer als we vertrekken. 183 00:17:31,280 --> 00:17:32,365 Of niet. 184 00:18:20,663 --> 00:18:24,041 Onze God, voorbij uw vlam boven ons… 185 00:18:26,127 --> 00:18:28,754 …uw wil geschiede op deze bijzondere dag… 186 00:18:28,838 --> 00:18:31,215 …in deze heilige eenwording. 187 00:18:33,217 --> 00:18:36,679 Wijs ons de weg en geef ons een pad zonder obstakels. 188 00:18:36,762 --> 00:18:43,060 Veroordeel overtreders, opdat ze kermen in uw vuur en rook. 189 00:18:44,311 --> 00:18:50,484 Aan u is de duisternis, de macht en de glorie. 190 00:18:52,111 --> 00:18:54,030 Voor eeuwig en altijd. 191 00:19:16,886 --> 00:19:21,182 Prinses Maghra en Heer Harlan… 192 00:19:25,811 --> 00:19:28,981 …u gaat deze verbintenis aan, gehuld in geurige pracht. 193 00:19:49,126 --> 00:19:51,962 U betuigt uw toewijding jegens elkaar… 194 00:19:52,046 --> 00:19:55,174 …met de vereniging van lichaam en ziel voor God. 195 00:19:56,884 --> 00:20:03,849 Met de goddelijke macht die mij gegeven is mag u nu uw eenwording bezegelen. 196 00:21:38,027 --> 00:21:39,028 Dank u. 197 00:21:44,575 --> 00:21:46,535 Prinses Maghra. 198 00:21:48,287 --> 00:21:53,000 Een vrouw van Harlan is een zus voor mij. -Maghra, dit is mijn broer. 199 00:21:53,709 --> 00:21:58,089 Dank u. -Kerrigan. Ik heb je luiers verschoond. 200 00:21:58,673 --> 00:22:01,509 Gelukkig heb ik daar nu andere mensen voor. 201 00:22:10,976 --> 00:22:12,186 Het spijt me. 202 00:22:14,021 --> 00:22:16,190 Oké. Ga maar. 203 00:22:29,996 --> 00:22:32,373 Zijn we er bijna? -Ja. 204 00:22:32,456 --> 00:22:36,377 Volgens mij houdt die grote 't niet meer uit, en ik kan 'm niet dragen. 205 00:22:39,797 --> 00:22:40,798 Wie is daar? 206 00:22:41,632 --> 00:22:42,675 Laat jezelf horen. 207 00:22:42,758 --> 00:22:45,970 Wie loopt er Valier-terrein op zonder aankondiging? 208 00:22:46,595 --> 00:22:50,808 Broeder, wij vormen geen bedreiging. Ik ben Paris. 209 00:22:50,891 --> 00:22:52,852 Wij zijn de laatste Alkenny. 210 00:22:52,935 --> 00:22:56,230 Nee, ik ben de laatste Alkenny. 211 00:23:00,026 --> 00:23:01,777 Bow. 212 00:23:02,278 --> 00:23:03,362 Lion. 213 00:23:04,447 --> 00:23:05,531 Bow Lion. 214 00:23:08,576 --> 00:23:09,869 O, Paris. 215 00:23:37,563 --> 00:23:41,150 Kofun? Ben jij dat? 216 00:23:43,527 --> 00:23:46,864 Rustig maar. Je bent veilig. Ik ben je tante Sibeth. 217 00:23:50,159 --> 00:23:53,579 Ik was zo blij toen ik hoorde dat je er eindelijk was. 218 00:23:53,663 --> 00:23:56,374 We hebben zo lang op je gewacht. 219 00:24:05,716 --> 00:24:06,926 Wil je me omhelzen? 220 00:24:29,824 --> 00:24:31,575 Je bent langer dan je ouders. 221 00:24:34,578 --> 00:24:38,082 Wil je iets te drinken? Ik laat het halen. 222 00:24:38,165 --> 00:24:40,710 Nee, dank u. 223 00:24:42,253 --> 00:24:45,464 Wat tragisch dat we elkaar nu voor het eerst ontmoeten. 224 00:24:47,633 --> 00:24:49,468 U heeft ons altijd opgejaagd. 225 00:24:53,556 --> 00:24:55,933 Als Maghra eerder had gemeld dat zij het was… 226 00:24:56,017 --> 00:24:59,186 …dan had ik haar beschermd, en jou ook. 227 00:25:00,271 --> 00:25:01,480 Dat wist ze. 228 00:25:02,690 --> 00:25:07,486 We jaagden op Jerlamarel en zijn kinderen. Ik wist niet dat die van Maghra waren. 229 00:25:08,195 --> 00:25:11,949 Ik dacht dat Jerlamarel mijn zus gedood had. 230 00:25:12,033 --> 00:25:13,326 Ik zag hem als de duivel. 231 00:25:13,409 --> 00:25:16,579 Dat is niet waar. Waarom verschool mijn moeder zich? 232 00:25:18,080 --> 00:25:19,623 Wat voor fouten ze ook maakte… 233 00:25:20,750 --> 00:25:24,170 …ze deed het vast om jou en je zus te beschermen. 234 00:25:24,795 --> 00:25:26,464 En dat wil ik nu ook doen. 235 00:25:26,547 --> 00:25:31,594 Nou, ondanks uw verordening geloven de Payanen dat heksen moeten branden. 236 00:25:31,677 --> 00:25:33,804 Ik kan mensen op andere gedachten brengen. 237 00:25:34,805 --> 00:25:36,682 Het kan wat tijd kosten… 238 00:25:36,766 --> 00:25:42,104 …maar de Payanen zullen leren, net zoals ik dat heb geleerd… 239 00:25:43,898 --> 00:25:47,276 …om ziende mensen te omarmen als gezegend. 240 00:25:52,782 --> 00:25:54,367 Wat zwaar voor jou… 241 00:25:55,868 --> 00:25:59,580 …dat je hiernaartoe reist en aankomt op je moeders trouwdag. 242 00:26:00,206 --> 00:26:01,832 Dat voelt vast heel vreemd. 243 00:26:04,001 --> 00:26:05,544 Maar begrijp dit goed. 244 00:26:06,337 --> 00:26:10,508 Niemand zal je een haar krenken. Niet in mijn koninkrijk. 245 00:26:11,759 --> 00:26:13,302 Geloof je me? 246 00:26:17,431 --> 00:26:18,432 Ik weet het niet. 247 00:26:19,975 --> 00:26:21,018 Ik wil het wel. 248 00:26:22,978 --> 00:26:24,105 Begrijpelijk. 249 00:26:25,272 --> 00:26:28,734 Vele goede dingen beginnen met een verlangen. 250 00:26:37,118 --> 00:26:40,329 Ik heb een kamer voor je geregeld. We spreken elkaar nog wel. 251 00:26:58,431 --> 00:27:01,100 Kane's krijgsraad mobiliseert haar leger. 252 00:27:01,600 --> 00:27:04,895 En we hebben gehoord van de Payaanse deserteur… 253 00:27:04,979 --> 00:27:07,106 …dat Prinses Maghra niet alleen terug is… 254 00:27:07,732 --> 00:27:10,609 …maar ook twee volwassen kinderen heeft, Haniwa en Kofun. 255 00:27:11,902 --> 00:27:13,112 Beiden kunnen zien. 256 00:27:13,195 --> 00:27:16,282 De Payaanse fanatici zullen ze verbranden. 257 00:27:17,241 --> 00:27:19,035 Ze doen wat hun vorst zegt. 258 00:27:19,118 --> 00:27:22,079 Met twee ziende, volwassen kinderen in 't koningshuis… 259 00:27:22,788 --> 00:27:24,457 …zijn ze een nog grotere dreiging. 260 00:27:24,540 --> 00:27:26,709 We weten niet wat ze willen. 261 00:27:26,792 --> 00:27:30,379 Ze hebben hun generaal van de Heksenzoekers bevrijd. 262 00:27:31,172 --> 00:27:33,632 Dat is genoeg. We moeten nu toeslaan. 263 00:27:33,716 --> 00:27:37,595 Als de Payanen ons aanvallen, is dat zelfmoord. 264 00:27:38,846 --> 00:27:42,141 De koningin is gek, maar niet dom. 265 00:27:42,224 --> 00:27:45,186 Maar toch is dit verontrustend. 266 00:27:46,270 --> 00:27:47,563 Ik kan de troepen… 267 00:27:47,646 --> 00:27:48,939 Rustig, Edo. 268 00:27:49,857 --> 00:27:53,361 De Ganieten maken ons nog steeds het leven zuur in het westen. 269 00:27:53,444 --> 00:27:58,074 Je hebt zelf gehoord wat de raad vond van een tweede front in het oosten. 270 00:27:58,157 --> 00:28:01,494 Je overtuigt ze nooit. -Nee. Dat gaat u doen. 271 00:28:01,577 --> 00:28:03,788 Je overschat mijn invloed. 272 00:28:03,871 --> 00:28:06,165 Ik ben maar een derde van de Driehoek. 273 00:28:08,042 --> 00:28:09,043 Maar goed. 274 00:28:09,752 --> 00:28:14,215 Ik zal de raad overhalen tot een diplomatiek overleg met de Payanen. 275 00:28:14,298 --> 00:28:17,802 Trivantianen vragen niet om vrede. -We doen wat nodig is. 276 00:28:18,594 --> 00:28:21,430 En jij volgt je orders op. Is dat begrepen? 277 00:28:24,725 --> 00:28:25,851 Ja, meneer. 278 00:28:25,935 --> 00:28:29,897 Op z'n minst geeft dat ons tijd om bataljons naar het oosten te halen. 279 00:28:29,980 --> 00:28:32,358 Als dat nodig blijkt te zijn. 280 00:28:33,025 --> 00:28:34,318 Begrepen. 281 00:28:37,738 --> 00:28:41,200 Ik zal je laten weten wat de raad beslist. 282 00:28:56,632 --> 00:29:00,803 Langzaam en diep ademhalen, Baba, en drink dit op. 283 00:29:04,598 --> 00:29:05,808 Dat geeft je kracht. 284 00:29:13,691 --> 00:29:15,443 Wanneer ben jij heelmeester geworden? 285 00:29:16,736 --> 00:29:20,573 Dat ben ik nog niet, maar ik leer het van de heelmeesters hier. 286 00:29:23,367 --> 00:29:26,704 Deze wortels absorberen de ontsteking zodat je koorts weggaat. 287 00:29:27,955 --> 00:29:31,667 Jullie hebben zoveel verloren door ons. 288 00:29:33,711 --> 00:29:35,046 En toch zijn we welkom. 289 00:29:39,508 --> 00:29:41,052 We zijn één stam. 290 00:29:45,723 --> 00:29:46,974 Ja, dat weet ik nog. 291 00:30:33,562 --> 00:30:34,563 Kofun? 292 00:30:35,523 --> 00:30:37,358 Nee, niet Kofun. 293 00:30:39,610 --> 00:30:41,153 Wat doe jij hier? 294 00:30:41,821 --> 00:30:45,282 Maghra, dit is onze huwelijksnacht. Waar zou ik anders zijn? 295 00:30:48,703 --> 00:30:51,372 Dit is geen huwelijk, maar een bondgenootschap. 296 00:30:51,872 --> 00:30:55,042 Jawel, maar… het kan ook allebei. 297 00:30:59,964 --> 00:31:02,425 Doe je broek aan, Harlan. Ik heb je nodig. 298 00:31:04,260 --> 00:31:05,469 Nu. 299 00:31:30,036 --> 00:31:32,413 Ik moest je fazant en bier brengen. 300 00:31:33,122 --> 00:31:35,875 Ik heb het niet vergiftigd, als je dat denkt. 301 00:31:38,085 --> 00:31:39,420 Dat idee had ik niet. 302 00:31:40,129 --> 00:31:41,964 En ik had geen gif. 303 00:31:46,427 --> 00:31:48,721 Alkenny-broeders en -zusters. 304 00:31:48,804 --> 00:31:51,557 Bij jullie vorige bezoek stuurden we jullie weg. 305 00:31:52,099 --> 00:31:55,811 Jullie hebben onze Bow Lion genezen. Dat is meer dan we durfden te hopen. 306 00:31:55,895 --> 00:31:59,565 Nu brengen jullie ons hoop met jullie terugkeer. 307 00:32:00,024 --> 00:32:02,485 We vreesden de Heksenzoekers. 308 00:32:02,568 --> 00:32:06,906 Ze hadden gezegd dat ziende mensen zich bij de Alkenny verscholen. 309 00:32:08,574 --> 00:32:12,495 Ze vermoordden mannen, vrouwen, kinderen. 310 00:32:13,746 --> 00:32:15,539 Hun zwaarden doodden iedereen… 311 00:32:16,582 --> 00:32:19,877 …omdat de Heksenzoekers dachten dat we van heksen wisten. 312 00:32:20,878 --> 00:32:23,923 De overlevenden waren gespaard om angst te verspreiden. 313 00:32:26,425 --> 00:32:30,429 Maar we zullen herbouwen. We krijgen alweer kinderen. 314 00:32:31,263 --> 00:32:36,143 We zullen herstellen ter ere van de herinnering aan hen die verloren zijn. 315 00:32:39,188 --> 00:32:40,272 Stop. 316 00:32:42,942 --> 00:32:47,321 Nu horen we dat de koningin geen Heksenzoekers meer stuurt… 317 00:32:47,405 --> 00:32:49,532 …en niet meer naar heksen zoekt. 318 00:32:51,826 --> 00:32:53,869 De koningin bedenkt zich misschien nog… 319 00:32:53,953 --> 00:33:00,042 …maar nu vieren we jullie ontsnapping uit Trivantes, en onze vrijheid… 320 00:33:00,126 --> 00:33:01,752 [gebaart] Tamacti Jun is hier. 321 00:33:01,836 --> 00:33:05,089 …van de koningin en haar Heksenzoekers. 322 00:33:06,549 --> 00:33:08,884 Het zijn onzekere tijden… 323 00:33:08,968 --> 00:33:10,970 …maar we treden ze tegemoet met hoop… 324 00:33:11,053 --> 00:33:14,140 …op een toekomst die vrediger is dan ons verleden. 325 00:33:18,728 --> 00:33:20,271 Ben je gek geworden? 326 00:33:21,605 --> 00:33:25,317 De Valier verdienen wraak. Dat ben ik ze verschuldigd. 327 00:33:25,401 --> 00:33:26,986 Je bent mij wat schuldig. 328 00:33:27,069 --> 00:33:30,698 Denk je niet dat ik je wil verscheuren als ik je stem hoor? 329 00:33:32,575 --> 00:33:34,285 Je hebt ook mijn mensen gedood. 330 00:33:36,037 --> 00:33:37,621 Maar je mag niet sterven. 331 00:33:38,622 --> 00:33:41,334 Jouw straf is dat je moet leven met je wandaden. 332 00:33:45,254 --> 00:33:49,050 De dood moet verdiend worden, Heksenzoeker, net als het leven. 333 00:34:12,907 --> 00:34:14,492 Dat is zijn lievelingsplek. 334 00:34:16,202 --> 00:34:19,872 En zijn lievelingsstoel. 335 00:34:21,165 --> 00:34:22,917 Kerrigan. Kom op. 336 00:34:23,000 --> 00:34:24,335 Wakker worden. Kom op. 337 00:34:27,296 --> 00:34:28,297 Prinses. 338 00:34:30,049 --> 00:34:32,093 Je ruikt nog steeds naar bloesem. 339 00:34:33,052 --> 00:34:36,722 Jullie zouden thuis moeten liggen te rollebollen. 340 00:34:36,806 --> 00:34:37,973 Ik heb je hulp nodig. 341 00:34:38,057 --> 00:34:42,561 Broer, krijg jij 'm niet overeind? -Je moet de grens over. 342 00:34:45,147 --> 00:34:46,565 Met wat voor vracht? 343 00:34:47,149 --> 00:34:48,651 Haar dochter, Haniwa. 344 00:34:50,152 --> 00:34:52,113 Het Trivantiaanse leger heeft haar. 345 00:34:55,574 --> 00:34:56,784 Krijg de klere. 346 00:34:57,451 --> 00:34:58,452 Alsjeblieft. 347 00:34:58,536 --> 00:35:02,498 Prinses, in mijn vak is het meestal de bedoeling… 348 00:35:02,581 --> 00:35:05,584 …om het leger te ontlopen, niet om ze op te zoeken. 349 00:35:05,668 --> 00:35:06,919 Kerrigan. 350 00:35:14,050 --> 00:35:18,055 Als ze in een militaire gevangenis zit, krijg ik haar daar niet uit. 351 00:35:18,139 --> 00:35:22,351 Kom. Bewakers kun je omkopen, net als iedereen. 352 00:35:22,434 --> 00:35:23,728 Misschien. 353 00:35:23,811 --> 00:35:26,354 Maar dat kost wel een hoop koperstukken. 354 00:35:26,439 --> 00:35:27,731 Voor jou of voor hen? 355 00:35:29,108 --> 00:35:31,818 Ik ben gekwetst, Prinses. -Dat is hij niet. 356 00:35:33,362 --> 00:35:37,325 Nou goed, niet echt. Maar het is wel een hele klus. 357 00:35:37,825 --> 00:35:41,245 Als je haar vindt, hoe krijg je haar dan veilig Trivantes uit? 358 00:35:42,246 --> 00:35:44,248 Dat is niet zo moeilijk. 359 00:35:44,332 --> 00:35:49,045 Ik heb jarenlang Ganietse doornbloem van Trivantes naar Pennsa gesmokkeld. 360 00:35:51,756 --> 00:35:57,970 Ik ken elk gat en elke tunnel die daar naar binnen en naar buiten leidt. 361 00:35:59,555 --> 00:36:00,556 Dus je doet het? 362 00:36:05,394 --> 00:36:09,523 Zie het maar als een huwelijksgeschenk. 363 00:36:12,526 --> 00:36:15,154 Ik ga als Vlamgod begint te gloeien. 364 00:36:16,072 --> 00:36:17,156 Je gaat nu. 365 00:36:18,324 --> 00:36:20,159 Kom op. Opstaan. 366 00:36:57,238 --> 00:36:59,532 Nee. Dit is niet het juiste moment. 367 00:37:02,159 --> 00:37:04,662 Paris? Hoe kun je hem hierheen brengen? 368 00:37:04,745 --> 00:37:07,206 Hoe kun je dezelfde lucht inademen als hij? 369 00:37:07,289 --> 00:37:09,959 We hebben hem nodig. Hij dient een nieuw doel. 370 00:37:10,042 --> 00:37:13,254 Nee. Hij sterft vannacht door mijn hand. 371 00:37:15,589 --> 00:37:16,716 Hij heeft m'n moeder gedood. 372 00:37:16,799 --> 00:37:19,969 Ja. En als de tijd rijp is, zal hij daarvoor boeten. 373 00:37:20,845 --> 00:37:22,471 Ik geloof dit niet. 374 00:37:24,223 --> 00:37:25,307 Je bent een verrader. 375 00:37:25,850 --> 00:37:28,436 Hij is onze enige hoop om Maghra te vinden. 376 00:37:28,519 --> 00:37:30,938 Heksenzoekers hebben de Valier uitgemoord. 377 00:37:32,565 --> 00:37:38,195 Die hebben hier wel iets over te zeggen. -Alsjeblieft. Zeg het ze niet. Niet doen. 378 00:37:40,364 --> 00:37:43,492 Ik vertrouwde je. -Bow Lion. 379 00:37:45,077 --> 00:37:46,078 Je kent me. 380 00:37:47,580 --> 00:37:49,832 Je kent mijn hart. 381 00:37:52,501 --> 00:37:53,336 Meisje. 382 00:37:57,548 --> 00:37:59,300 Ga weg voor Vlamgod opkomt. 383 00:38:02,053 --> 00:38:04,347 Langer zal ik je geheim niet bewaren. 384 00:38:31,332 --> 00:38:32,333 Kofun? 385 00:38:39,715 --> 00:38:41,258 Vlamgod zij dank. 386 00:38:43,219 --> 00:38:45,638 Je moest in mijn kamer blijven. -Weet ik. 387 00:38:46,597 --> 00:38:47,598 Ik ben hier. 388 00:38:51,727 --> 00:38:52,895 Het spijt me. 389 00:38:54,980 --> 00:38:59,318 Ik weet dat dit voor jou allemaal heel raar en verontrustend is… 390 00:38:59,402 --> 00:39:01,946 …en ik beloof dat ik alles zal uitleggen… 391 00:39:02,530 --> 00:39:05,324 …maar je moet me echt gehoorzamen. 392 00:39:05,408 --> 00:39:06,784 Het is hier niet veilig. 393 00:39:07,910 --> 00:39:09,870 Mijn zus is… -Sibeth. 394 00:39:11,831 --> 00:39:13,541 Ik heb haar ontmoet. 395 00:39:15,167 --> 00:39:17,253 Ze zocht me op na je bruiloft. 396 00:39:21,132 --> 00:39:22,174 Kofun. 397 00:39:25,052 --> 00:39:27,263 Vertrouw haar niet. -Waarom niet? 398 00:39:28,431 --> 00:39:30,850 Zij heeft me niet m'n leven lang voorgelogen. 399 00:39:33,936 --> 00:39:35,438 Zo simpel is het niet. 400 00:39:36,939 --> 00:39:38,691 Je hebt je man bedrogen. 401 00:39:39,984 --> 00:39:42,945 Je hebt ons allemaal bedrogen, en niet voor het eerst. 402 00:39:44,363 --> 00:39:48,200 Je kon de Heksenzoekers zeggen wie je was toen we baby's waren. 403 00:39:48,743 --> 00:39:52,747 Je had de Alkenny kunnen redden. We hoefden niet op de vlucht te leven. 404 00:39:52,830 --> 00:39:56,959 Mijn zus zou nooit ziende kinderen accepteren die niet van haar zijn. 405 00:39:58,586 --> 00:40:00,880 Ze zou ons uitgemoord hebben. 406 00:40:00,963 --> 00:40:03,466 Ik wilde jullie zo goed beschermen als ik kon. 407 00:40:03,549 --> 00:40:05,718 Door te liegen. -Ja, natuurlijk. 408 00:40:05,801 --> 00:40:07,511 Anders waren jullie verbrand. 409 00:40:07,595 --> 00:40:08,596 Nee. 410 00:40:09,597 --> 00:40:14,935 Je nam ons kwalijk dat we konden zien. Dat heb je altijd gedaan. 411 00:40:15,936 --> 00:40:18,981 Daarom was je boos toen je hoorde dat we konden lezen. 412 00:40:20,316 --> 00:40:21,317 Of niet soms? 413 00:40:22,985 --> 00:40:27,114 Je zou niet meer met ons praten. Je zou ons niet meer herkennen, zei je. 414 00:40:27,865 --> 00:40:30,326 Herken jij jezelf nog, mam? 415 00:40:32,620 --> 00:40:33,788 Ik namelijk niet. 416 00:40:35,206 --> 00:40:39,669 Jij en Haniwa hoorden bij een wereld die ik nooit zou kunnen begrijpen. 417 00:40:41,379 --> 00:40:44,757 Ik was bang dat ik jullie daar op een dag aan zou verliezen. 418 00:40:49,095 --> 00:40:50,388 Dat is dus uitgekomen. 419 00:40:56,185 --> 00:40:57,937 Hoe ga je Haniwa en pap helpen? 420 00:41:01,107 --> 00:41:03,484 Heer Harlan heeft al iemand gestuurd. 421 00:41:10,282 --> 00:41:13,619 Ja hoor, je nieuwe man wil vast dolgraag je oude vinden. 422 00:41:47,361 --> 00:41:51,699 Je vroeg me of ik me herinnerde hoeveel mensen ik heb vermoord. 423 00:41:55,453 --> 00:41:58,873 Dat is alsof ik je vraag hoe vaak je vandaag hebt geademd. 424 00:42:14,597 --> 00:42:18,559 Toen de koningin me achterliet om dood te bloeden… 425 00:42:21,228 --> 00:42:23,022 …kwam ik in een toestand terecht. 426 00:42:25,024 --> 00:42:29,111 Niet dood, maar ook niet helemaal levend meer. 427 00:42:33,407 --> 00:42:34,867 En daar… 428 00:42:36,744 --> 00:42:37,953 …heel plotseling… 429 00:42:40,748 --> 00:42:42,083 …kreeg ik een visioen. 430 00:42:46,504 --> 00:42:47,838 Weet je wat ik zag? 431 00:42:54,345 --> 00:42:55,763 Gezichten. 432 00:42:58,265 --> 00:43:01,560 Ik zag de gezichten… 433 00:43:02,186 --> 00:43:07,900 …van de mannen, vrouwen en kinderen die ik had gedood en gemarteld. 434 00:43:11,904 --> 00:43:13,447 Ik hoorde ze gillen. 435 00:43:16,158 --> 00:43:17,910 Ik voelde hun pijn. 436 00:43:23,457 --> 00:43:26,168 Maar tussen al die gezichten… 437 00:43:28,796 --> 00:43:34,468 …zag ik niet dat van mijn vrouw, of die van mijn kinderen. 438 00:43:39,390 --> 00:43:45,604 Ik was er niet toen Koningin Kane ze verdronk in hun bed. 439 00:43:52,778 --> 00:43:54,030 In plaats daarvan… 440 00:43:56,949 --> 00:44:01,537 …was ik al die gezichten aan het afslachten. 441 00:44:04,332 --> 00:44:09,211 Je hebt jarenlang gevochten voor de duisternis. 442 00:44:12,506 --> 00:44:15,343 Nu moet je vechten voor het licht. 443 00:44:19,930 --> 00:44:22,350 Je had dat meisje niet tegen moeten houden. 444 00:44:29,940 --> 00:44:34,028 Goed. We stoppen niet meer. We lopen door tot we in Pennsa zijn. 445 00:44:34,987 --> 00:44:35,988 Rustig maar. 446 00:44:37,823 --> 00:44:41,619 Je krijgt nog genoeg kansen om te sterven. 447 00:44:43,412 --> 00:44:44,622 Dat krijgen we allemaal. 448 00:44:47,124 --> 00:44:51,545 Ik dacht altijd dat het feit dat ik kon zien en jij niet… 449 00:44:52,338 --> 00:44:54,173 …iets was dat ons scheidde. 450 00:44:55,841 --> 00:44:58,052 Dat er zoveel afstand tussen ons was. 451 00:44:58,678 --> 00:45:02,765 Maar elke keer dat ik denk dat ik niet meer te redden ben… 452 00:45:03,974 --> 00:45:09,188 …in het Huis der Verlichting, in Trivantes… Je weet me altijd te vinden. 453 00:45:12,650 --> 00:45:17,363 Jij bent mijn dochter. Kofun is mijn zoon. Maghra is mijn vrouw. 454 00:45:18,239 --> 00:45:22,785 Zolang ik leef, komt er niets tussen ons. Ja. 455 00:45:26,914 --> 00:45:28,499 Ik maak het niet makkelijk. 456 00:45:31,419 --> 00:45:32,628 Nee, dat klopt. 457 00:45:34,338 --> 00:45:36,215 Het is nog twee dagen naar Pennsa. 458 00:45:38,884 --> 00:45:41,387 Hoe zou het daar zijn, in Pennsa? 459 00:45:43,222 --> 00:45:44,223 Druk. 460 00:45:46,475 --> 00:45:48,185 Hoe zou zij zijn? 461 00:45:50,146 --> 00:45:51,981 Als Maghra. 462 00:45:53,899 --> 00:45:55,818 Weten we wel wie dat is? 463 00:47:03,177 --> 00:47:05,179 Vertaling: Lorien Franssen