1
00:00:01,005 --> 00:00:02,674
Geen tijd om ze te zoeken.
2
00:00:02,758 --> 00:00:05,636
We moeten zo snel mogelijk
Prinses Maghra vinden.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,845
Waar heeft hij het over?
4
00:00:06,929 --> 00:00:09,932
Hij zegt dat je moeder
de zus van de koningin is.
5
00:00:10,015 --> 00:00:11,975
Ik was erbij toen Kanzua onderging.
6
00:00:12,059 --> 00:00:14,561
Maar het punt is…
er was helemaal geen aanval.
7
00:00:14,645 --> 00:00:18,190
Als het de Trivantianen niet waren,
wie was er dan verantwoordelijk?
8
00:00:18,273 --> 00:00:19,775
De koningin zelf.
9
00:00:19,858 --> 00:00:22,152
Als de mensen uw verhaal
over Kanzua betwijfelen…
10
00:00:22,236 --> 00:00:24,279
…twijfelen ze ook aan uw ziende kind…
11
00:00:24,363 --> 00:00:25,781
…en uw mandaat van God.
12
00:00:26,365 --> 00:00:28,575
Alles.
-Zorg maar dat dat niet gebeurt.
13
00:00:28,659 --> 00:00:32,328
Als er verraders zijn, dan vind ik ze wel.
14
00:00:33,288 --> 00:00:36,083
Als je Edo beschermde,
waarom haat hij je dan zo?
15
00:00:36,166 --> 00:00:39,878
Families zijn soms ingewikkeld.
16
00:00:39,962 --> 00:00:44,383
Een man in Harlans positie
kan de brand blussen of juist aanwakkeren…
17
00:00:44,466 --> 00:00:50,180
…afhankelijk van wat hij wil.
En op dit moment wil hij jou.
18
00:01:01,332 --> 00:01:05,169
Vlamgod is eindelijk opgekomen
om ons te verwarmen, Prinses.
19
00:01:12,468 --> 00:01:14,220
Goedemorgen, Majesteit.
20
00:01:15,763 --> 00:01:20,142
Het is een mooie dag, Maghra.
De hele stad zal voor je juichen.
21
00:01:20,685 --> 00:01:25,064
Wat jammer dat Vader er niet bij is
om je bruiloft te vieren.
22
00:01:31,445 --> 00:01:34,073
Sering, lavendel en honing.
23
00:01:35,449 --> 00:01:37,451
Je wordt een bekoorlijke bruid.
24
00:01:38,995 --> 00:01:39,996
Laat dat zitten.
25
00:01:40,705 --> 00:01:43,541
Prinses, u moet onversierd zijn
voor de ceremonie.
26
00:01:43,624 --> 00:01:46,669
Ik doe deze band niet af.
-Dat is de wet.
27
00:01:46,752 --> 00:01:49,130
Dienstmeid, wat is je naam?
28
00:01:50,423 --> 00:01:51,966
Harmony, Majesteit.
29
00:01:52,049 --> 00:01:54,760
Harmony? Wat een mooie naam.
30
00:01:56,220 --> 00:01:57,595
Geef me je hand.
31
00:02:03,602 --> 00:02:05,104
Harmony…
32
00:02:05,771 --> 00:02:09,275
…doe je dat vaak, tegen prinsessen
zeggen wat ze moeten doen?
33
00:02:09,358 --> 00:02:12,737
Wil je dat ook tegen je koningin zeggen?
34
00:02:12,820 --> 00:02:14,363
Nee, Majesteit.
35
00:02:14,447 --> 00:02:16,115
Stil dan. Laat haar met rust.
36
00:02:22,246 --> 00:02:25,666
De prinses is ingesmeerd.
Je kunt gaan, Harmony.
37
00:02:37,261 --> 00:02:40,848
Het Pennsaanse volk,
en daarmee bedoel ik iedereen…
38
00:02:40,931 --> 00:02:45,978
…zelfs de nederigste dienaar,
moet geloven in dit huwelijk.
39
00:02:46,062 --> 00:02:48,397
Geen zorgen. Ik speel mijn rol wel.
40
00:02:48,481 --> 00:02:50,191
Je staat er niet alleen voor.
41
00:02:50,274 --> 00:02:53,903
Jawel. Jij bent niet degene
die haar man bedriegt.
42
00:02:57,948 --> 00:03:00,618
Dit huwelijk helpt ons allemaal.
43
00:03:01,201 --> 00:03:04,121
Wanneer je kinderen
terecht zijn en hier komen…
44
00:03:04,205 --> 00:03:06,749
…dan zal dit huwelijk ze beschermen.
45
00:03:12,213 --> 00:03:15,383
Sommige mensen vinden dat onbeleefd,
je zus overstemmen.
46
00:03:15,466 --> 00:03:17,885
Sibeth, jou krijgt niemand stil.
47
00:03:17,968 --> 00:03:19,512
Ik heb het geprobeerd.
48
00:03:28,104 --> 00:03:29,105
Hier.
49
00:03:31,649 --> 00:03:36,028
Weet je nog toen je klein was,
dat ik toen je haar waste?
50
00:03:58,551 --> 00:03:59,802
Niet stoppen.
51
00:04:04,223 --> 00:04:05,224
Alsjeblieft.
52
00:06:01,007 --> 00:06:04,093
Wil je alsjeblieft
een beetje afstand houden?
53
00:06:04,176 --> 00:06:06,804
Rustig maar,
niemand gaat me hier vermoorden.
54
00:06:06,887 --> 00:06:08,889
Niet als ik bij je ben, nee.
55
00:06:08,973 --> 00:06:12,184
Haniwa. Wacht op mij.
56
00:06:14,937 --> 00:06:20,901
Luister, het kan geen kwaad
om een krijger aan je zij te hebben.
57
00:06:20,985 --> 00:06:23,195
Ik ben dankbaar voor jou met je pijlen.
58
00:06:25,990 --> 00:06:27,450
Ik hoor je denken.
59
00:06:31,620 --> 00:06:34,373
Gisteren treurde ik nog om mijn moeder.
60
00:06:35,291 --> 00:06:37,335
Vandaag leeft ze en is ze prinses…
61
00:06:38,002 --> 00:06:41,672
…en denk ik terug
aan elk moment van mijn jeugd…
62
00:06:42,465 --> 00:06:45,259
…en vraag ik me af wat waar was,
en wat nu nog waar is.
63
00:06:47,595 --> 00:06:49,347
Dat weten we snel, schat.
64
00:06:50,389 --> 00:06:51,766
Niet snel genoeg.
65
00:06:57,813 --> 00:07:00,733
Weet je, ik ben geen bedreiging voor jou.
66
00:07:03,361 --> 00:07:05,863
Je ziet mijn minachting aan voor angst.
67
00:07:08,824 --> 00:07:13,621
Zeg eens, generaal van de Heksenzoekers.
Hoeveel mensen heb jij gedood?
68
00:07:14,872 --> 00:07:18,125
Genoeg om mijn ziel
vele malen te verdoemen.
69
00:07:20,044 --> 00:07:23,339
En toch ga je de koningin doden
die je hebt gediend.
70
00:07:24,882 --> 00:07:27,176
Er is niet genoeg verdoemenis voor jou.
71
00:07:28,302 --> 00:07:31,347
Nee, dat zal wel niet.
72
00:07:39,605 --> 00:07:42,441
Alles goed?
-Ja, prima.
73
00:07:43,609 --> 00:07:47,279
We hadden nog een nacht moeten blijven.
-Welnee. Het is goed.
74
00:07:48,364 --> 00:07:51,409
Als je hoofd eraf viel,
zou je 'm oppakken en doorlopen.
75
00:07:52,368 --> 00:07:54,495
Nee, ik zou jou hem laten dragen.
76
00:07:59,458 --> 00:08:01,210
Deze dappere soldaten stierven…
77
00:08:01,293 --> 00:08:05,881
…toen ze de moordenaar Baba Voss
wilden tegenhouden bij zijn ontsnapping.
78
00:08:06,549 --> 00:08:09,510
Ze stierven als helden
en zullen gewroken worden.
79
00:08:11,012 --> 00:08:13,639
Soldaat van de republiek,
eeuwig onthouden.
80
00:08:14,932 --> 00:08:18,561
Heilige zoon van Trivantes,
nu een van ons.
81
00:08:26,986 --> 00:08:29,488
Rendayo. Mijn zoon.
82
00:08:36,037 --> 00:08:37,163
Mevrouw Orrie.
83
00:08:38,914 --> 00:08:41,292
Rendayo was een patriot en een held.
84
00:08:42,752 --> 00:08:46,630
Ik bewonderde hem enorm,
alsof hij mijn eigen zoon was.
85
00:08:49,133 --> 00:08:53,387
De verantwoordelijken voor zijn dood
zullen ervoor boeten. Dat beloof ik.
86
00:09:26,796 --> 00:09:28,339
Heb je nog nieuws?
87
00:09:28,422 --> 00:09:32,218
Ja, Generaal Voss.
Een Heksenzoeker vraagt asiel aan.
88
00:09:32,301 --> 00:09:33,469
Een Heksenzoeker.
89
00:09:33,552 --> 00:09:37,515
Dat zou de eerste keer zijn dat
een soldaat van Tamacti Jun deserteert.
90
00:09:39,892 --> 00:09:41,102
Wat biedt hij?
91
00:09:41,185 --> 00:09:44,021
Hij wil alleen met u spreken.
92
00:09:45,773 --> 00:09:47,775
Daar krijgt hij vast spijt van.
93
00:09:48,275 --> 00:09:49,276
Breng hem hier.
94
00:10:00,121 --> 00:10:05,543
Ik ben Commandant-Generaal Edo Voss.
Ik begreep dat jij me wilde spreken.
95
00:10:05,626 --> 00:10:06,627
Ja, meneer.
96
00:10:06,711 --> 00:10:09,547
Je bent de eerste Heksenzoeker
die ik tegenkom…
97
00:10:09,630 --> 00:10:13,467
…die ik nog niet
aan mijn zwaard geregen heb.
98
00:10:14,093 --> 00:10:16,012
Ik heb nuttige informatie.
99
00:10:17,555 --> 00:10:22,727
Waarom zou ik een soldaat vertrouwen
die zijn eigen koninkrijk verraadt?
100
00:10:22,810 --> 00:10:25,938
Het rijk dat ik zwoer te verdedigen
is er niet meer.
101
00:10:26,439 --> 00:10:27,565
Wat bedoel je?
102
00:10:28,149 --> 00:10:32,153
Ik zwoer het Payaanse rijk
te beschermen tegen hekserij, dus…
103
00:10:32,236 --> 00:10:35,531
Ik weet wat Heksenzoekers doen, knul.
104
00:10:35,614 --> 00:10:38,659
…tegen degenen die kunnen zien,
of willen dat het terugkeert.
105
00:10:39,535 --> 00:10:44,332
Nu heeft de koningin besloten
dat ziende mensen geen heksen zijn.
106
00:10:48,044 --> 00:10:53,299
Sterker nog, ze beweert dat ze zelf
een ziend kind in haar schoot draagt.
107
00:10:55,509 --> 00:11:01,807
Ben je nu echt gedeserteerd
en heb je een zekere dood opgezocht…
108
00:11:01,891 --> 00:11:06,437
…om me iets te vertellen
dat mijn spionnen al dagenlang wisten?
109
00:11:08,773 --> 00:11:12,193
Bind hem vast en verkoop hem als slaaf.
110
00:11:14,403 --> 00:11:17,073
Commandant, er zijn nog anderen.
-Stop.
111
00:11:28,292 --> 00:11:29,293
Anderen?
112
00:11:30,336 --> 00:11:34,131
Het hare is niet het eerste ziende kind
in 't Payaanse koningshuis.
113
00:11:34,674 --> 00:11:36,676
Er zijn er nog twee. Volwassenen.
114
00:11:40,805 --> 00:11:42,765
En die volwassen kinderen…
115
00:11:44,767 --> 00:11:48,896
Is een daarvan een meisje genaamd Haniwa?
116
00:11:50,439 --> 00:11:51,440
Ja.
117
00:12:25,182 --> 00:12:26,559
Is dit nu Pennsa?
118
00:12:29,311 --> 00:12:30,312
Ja.
119
00:12:39,697 --> 00:12:41,032
Is 't altijd zo verlaten?
120
00:12:43,993 --> 00:12:46,203
Nee. Nooit.
121
00:12:49,707 --> 00:12:50,791
Er is iets mis.
122
00:13:00,843 --> 00:13:02,303
Daar zijn soldaten.
123
00:13:05,890 --> 00:13:07,641
Blijf hier en zeg niets.
124
00:13:08,642 --> 00:13:11,604
Zijn we in gevaar?
-Wij niet. Jij wel.
125
00:13:36,212 --> 00:13:38,964
Dit wordt lastig.
-Hoezo? Is mijn moeder er niet?
126
00:13:39,048 --> 00:13:41,467
Jawel.
-Wat is dan het probleem?
127
00:13:42,468 --> 00:13:43,761
Het punt is…
128
00:13:44,470 --> 00:13:46,389
…ze gaat vandaag kennelijk trouwen.
129
00:14:03,322 --> 00:14:04,490
Baba, mijn liefste…
130
00:14:06,409 --> 00:14:07,451
…vergeef me.
131
00:14:09,495 --> 00:14:10,496
Mam?
132
00:14:12,915 --> 00:14:13,749
Mam.
133
00:14:14,583 --> 00:14:15,584
Kofun?
134
00:14:16,544 --> 00:14:18,838
Mam.
135
00:14:24,677 --> 00:14:25,886
Je leeft nog.
136
00:14:25,970 --> 00:14:27,221
Mijn kind.
137
00:14:28,931 --> 00:14:33,561
Ik heb je iedere dag gezocht
sinds we elkaar kwijtgeraakt zijn.
138
00:14:34,437 --> 00:14:36,022
Ik ben nooit opgehouden.
139
00:14:37,857 --> 00:14:40,860
Mam, ze zeggen
dat je vandaag gaat trouwen.
140
00:14:40,943 --> 00:14:42,403
Dat kan toch niet?
141
00:14:43,571 --> 00:14:45,031
Ik zal alles uitleggen.
142
00:14:47,074 --> 00:14:49,368
Waar is je vader? En Haniwa?
143
00:14:50,703 --> 00:14:52,872
Hij is haar in Trivantes gaan halen.
144
00:14:52,955 --> 00:14:53,956
Trivantes?
145
00:14:54,790 --> 00:14:56,125
Prinses, het is tijd.
146
00:14:56,208 --> 00:14:59,754
Wacht. Waarom Trivantes?
147
00:14:59,837 --> 00:15:02,423
Wat is er met Jerlamarel gebeurd?
-Hoe kun je trouwen?
148
00:15:02,506 --> 00:15:04,508
Heer Harlan en de koningin wachten.
149
00:15:04,592 --> 00:15:06,344
Ik kom.
-Wie is Heer Harlan?
150
00:15:06,969 --> 00:15:08,888
Ik leg het nog uit. Ik moet gaan.
151
00:15:08,971 --> 00:15:12,516
Vertrouw me maar.
-Mam? Mam, dit kan niet.
152
00:15:12,600 --> 00:15:16,729
Ik kan het niet afzeggen.
Je vader begrijpt het wel.
153
00:15:16,812 --> 00:15:20,149
Hij begrijpt vast niet
dat z'n dode vrouw met 'n ander trouwt.
154
00:15:20,232 --> 00:15:23,152
Kofun…
-Zeg m'n naam niet. Doe hier iets aan.
155
00:15:23,235 --> 00:15:26,530
Ik weet niet wat er gebeurt,
maar dit kan niet.
156
00:15:26,614 --> 00:15:27,782
Stil.
157
00:15:28,616 --> 00:15:32,620
Ik ben nog steeds de moeder die je kent,
en jij bent mijn zoon.
158
00:15:33,579 --> 00:15:35,373
Maar er zijn dingen veranderd.
159
00:15:36,916 --> 00:15:39,960
Ik doe dit voor jou en voor ons allemaal.
160
00:15:41,170 --> 00:15:44,298
Dus blijf hier. Blijf in mijn kamer…
161
00:15:44,965 --> 00:15:46,425
…en praat met niemand.
162
00:15:47,677 --> 00:15:51,263
We praten erover als alles voorbij is.
Dat beloof ik.
163
00:15:53,516 --> 00:15:56,435
Ik beloof het.
-Doe het niet.
164
00:15:58,312 --> 00:15:59,814
Doe het niet.
-Ik moet wel.
165
00:16:10,366 --> 00:16:13,452
Ik heb zoveel vragen.
166
00:16:22,962 --> 00:16:24,046
Oké, genoeg.
167
00:16:24,130 --> 00:16:26,549
Ik moet even rusten.
-Paris?
168
00:16:31,971 --> 00:16:32,972
Mens.
169
00:16:33,931 --> 00:16:36,350
Ik voel je koorts door je kleren heen.
170
00:16:37,184 --> 00:16:40,021
Ik ga er niet aan dood.
-Je hebt een heelmeester nodig.
171
00:16:40,521 --> 00:16:41,939
Die vinden we in Pennsa.
172
00:16:42,023 --> 00:16:44,650
Baba, je bent dood voor we daar zijn.
173
00:16:46,360 --> 00:16:49,280
We zijn in het Merengebied,
dicht bij de Valier.
174
00:16:49,363 --> 00:16:51,699
Die bieden ons wel onderdak
en een heelmeester.
175
00:16:52,575 --> 00:16:53,576
Papa?
176
00:16:56,829 --> 00:16:57,663
Alsjeblieft.
177
00:16:59,665 --> 00:17:00,958
Goed, mijn schat.
178
00:17:01,834 --> 00:17:04,837
Ik kan niet mee naar Valier-territorium.
179
00:17:05,379 --> 00:17:07,256
Daar gaan we naartoe.
180
00:17:07,340 --> 00:17:10,301
De verborgen stammen
waren niet verborgen voor mij.
181
00:17:11,177 --> 00:17:13,846
Ik heb de Valier veel leed aangedaan.
182
00:17:22,521 --> 00:17:26,859
Hou je stil en kampeer in de buurt.
We vinden je wel weer als we vertrekken.
183
00:17:31,280 --> 00:17:32,365
Of niet.
184
00:18:20,663 --> 00:18:24,041
Onze God, voorbij uw vlam boven ons…
185
00:18:26,127 --> 00:18:28,754
…uw wil geschiede op deze bijzondere dag…
186
00:18:28,838 --> 00:18:31,215
…in deze heilige eenwording.
187
00:18:33,217 --> 00:18:36,679
Wijs ons de weg
en geef ons een pad zonder obstakels.
188
00:18:36,762 --> 00:18:43,060
Veroordeel overtreders,
opdat ze kermen in uw vuur en rook.
189
00:18:44,311 --> 00:18:50,484
Aan u is de duisternis,
de macht en de glorie.
190
00:18:52,111 --> 00:18:54,030
Voor eeuwig en altijd.
191
00:19:16,886 --> 00:19:21,182
Prinses Maghra en Heer Harlan…
192
00:19:25,811 --> 00:19:28,981
…u gaat deze verbintenis aan,
gehuld in geurige pracht.
193
00:19:49,126 --> 00:19:51,962
U betuigt uw toewijding jegens elkaar…
194
00:19:52,046 --> 00:19:55,174
…met de vereniging van lichaam en ziel
voor God.
195
00:19:56,884 --> 00:20:03,849
Met de goddelijke macht die mij gegeven is
mag u nu uw eenwording bezegelen.
196
00:21:38,027 --> 00:21:39,028
Dank u.
197
00:21:44,575 --> 00:21:46,535
Prinses Maghra.
198
00:21:48,287 --> 00:21:53,000
Een vrouw van Harlan is een zus voor mij.
-Maghra, dit is mijn broer.
199
00:21:53,709 --> 00:21:58,089
Dank u.
-Kerrigan. Ik heb je luiers verschoond.
200
00:21:58,673 --> 00:22:01,509
Gelukkig heb ik daar nu
andere mensen voor.
201
00:22:10,976 --> 00:22:12,186
Het spijt me.
202
00:22:14,021 --> 00:22:16,190
Oké. Ga maar.
203
00:22:29,996 --> 00:22:32,373
Zijn we er bijna?
-Ja.
204
00:22:32,456 --> 00:22:36,377
Volgens mij houdt die grote 't niet
meer uit, en ik kan 'm niet dragen.
205
00:22:39,797 --> 00:22:40,798
Wie is daar?
206
00:22:41,632 --> 00:22:42,675
Laat jezelf horen.
207
00:22:42,758 --> 00:22:45,970
Wie loopt er Valier-terrein op
zonder aankondiging?
208
00:22:46,595 --> 00:22:50,808
Broeder, wij vormen geen bedreiging.
Ik ben Paris.
209
00:22:50,891 --> 00:22:52,852
Wij zijn de laatste Alkenny.
210
00:22:52,935 --> 00:22:56,230
Nee, ik ben de laatste Alkenny.
211
00:23:00,026 --> 00:23:01,777
Bow.
212
00:23:02,278 --> 00:23:03,362
Lion.
213
00:23:04,447 --> 00:23:05,531
Bow Lion.
214
00:23:08,576 --> 00:23:09,869
O, Paris.
215
00:23:37,563 --> 00:23:41,150
Kofun? Ben jij dat?
216
00:23:43,527 --> 00:23:46,864
Rustig maar. Je bent veilig.
Ik ben je tante Sibeth.
217
00:23:50,159 --> 00:23:53,579
Ik was zo blij toen ik hoorde
dat je er eindelijk was.
218
00:23:53,663 --> 00:23:56,374
We hebben zo lang op je gewacht.
219
00:24:05,716 --> 00:24:06,926
Wil je me omhelzen?
220
00:24:29,824 --> 00:24:31,575
Je bent langer dan je ouders.
221
00:24:34,578 --> 00:24:38,082
Wil je iets te drinken? Ik laat het halen.
222
00:24:38,165 --> 00:24:40,710
Nee, dank u.
223
00:24:42,253 --> 00:24:45,464
Wat tragisch dat we elkaar
nu voor het eerst ontmoeten.
224
00:24:47,633 --> 00:24:49,468
U heeft ons altijd opgejaagd.
225
00:24:53,556 --> 00:24:55,933
Als Maghra eerder had gemeld
dat zij het was…
226
00:24:56,017 --> 00:24:59,186
…dan had ik haar beschermd, en jou ook.
227
00:25:00,271 --> 00:25:01,480
Dat wist ze.
228
00:25:02,690 --> 00:25:07,486
We jaagden op Jerlamarel en zijn kinderen.
Ik wist niet dat die van Maghra waren.
229
00:25:08,195 --> 00:25:11,949
Ik dacht
dat Jerlamarel mijn zus gedood had.
230
00:25:12,033 --> 00:25:13,326
Ik zag hem als de duivel.
231
00:25:13,409 --> 00:25:16,579
Dat is niet waar.
Waarom verschool mijn moeder zich?
232
00:25:18,080 --> 00:25:19,623
Wat voor fouten ze ook maakte…
233
00:25:20,750 --> 00:25:24,170
…ze deed het vast
om jou en je zus te beschermen.
234
00:25:24,795 --> 00:25:26,464
En dat wil ik nu ook doen.
235
00:25:26,547 --> 00:25:31,594
Nou, ondanks uw verordening geloven
de Payanen dat heksen moeten branden.
236
00:25:31,677 --> 00:25:33,804
Ik kan mensen op andere gedachten brengen.
237
00:25:34,805 --> 00:25:36,682
Het kan wat tijd kosten…
238
00:25:36,766 --> 00:25:42,104
…maar de Payanen zullen leren,
net zoals ik dat heb geleerd…
239
00:25:43,898 --> 00:25:47,276
…om ziende mensen te omarmen als gezegend.
240
00:25:52,782 --> 00:25:54,367
Wat zwaar voor jou…
241
00:25:55,868 --> 00:25:59,580
…dat je hiernaartoe reist
en aankomt op je moeders trouwdag.
242
00:26:00,206 --> 00:26:01,832
Dat voelt vast heel vreemd.
243
00:26:04,001 --> 00:26:05,544
Maar begrijp dit goed.
244
00:26:06,337 --> 00:26:10,508
Niemand zal je een haar krenken.
Niet in mijn koninkrijk.
245
00:26:11,759 --> 00:26:13,302
Geloof je me?
246
00:26:17,431 --> 00:26:18,432
Ik weet het niet.
247
00:26:19,975 --> 00:26:21,018
Ik wil het wel.
248
00:26:22,978 --> 00:26:24,105
Begrijpelijk.
249
00:26:25,272 --> 00:26:28,734
Vele goede dingen
beginnen met een verlangen.
250
00:26:37,118 --> 00:26:40,329
Ik heb een kamer voor je geregeld.
We spreken elkaar nog wel.
251
00:26:58,431 --> 00:27:01,100
Kane's krijgsraad mobiliseert haar leger.
252
00:27:01,600 --> 00:27:04,895
En we hebben gehoord
van de Payaanse deserteur…
253
00:27:04,979 --> 00:27:07,106
…dat Prinses Maghra niet alleen terug is…
254
00:27:07,732 --> 00:27:10,609
…maar ook twee volwassen kinderen heeft,
Haniwa en Kofun.
255
00:27:11,902 --> 00:27:13,112
Beiden kunnen zien.
256
00:27:13,195 --> 00:27:16,282
De Payaanse fanatici zullen ze verbranden.
257
00:27:17,241 --> 00:27:19,035
Ze doen wat hun vorst zegt.
258
00:27:19,118 --> 00:27:22,079
Met twee ziende, volwassen kinderen
in 't koningshuis…
259
00:27:22,788 --> 00:27:24,457
…zijn ze een nog grotere dreiging.
260
00:27:24,540 --> 00:27:26,709
We weten niet wat ze willen.
261
00:27:26,792 --> 00:27:30,379
Ze hebben hun generaal
van de Heksenzoekers bevrijd.
262
00:27:31,172 --> 00:27:33,632
Dat is genoeg. We moeten nu toeslaan.
263
00:27:33,716 --> 00:27:37,595
Als de Payanen ons aanvallen,
is dat zelfmoord.
264
00:27:38,846 --> 00:27:42,141
De koningin is gek, maar niet dom.
265
00:27:42,224 --> 00:27:45,186
Maar toch is dit verontrustend.
266
00:27:46,270 --> 00:27:47,563
Ik kan de troepen…
267
00:27:47,646 --> 00:27:48,939
Rustig, Edo.
268
00:27:49,857 --> 00:27:53,361
De Ganieten maken ons nog steeds
het leven zuur in het westen.
269
00:27:53,444 --> 00:27:58,074
Je hebt zelf gehoord wat de raad vond
van een tweede front in het oosten.
270
00:27:58,157 --> 00:28:01,494
Je overtuigt ze nooit.
-Nee. Dat gaat u doen.
271
00:28:01,577 --> 00:28:03,788
Je overschat mijn invloed.
272
00:28:03,871 --> 00:28:06,165
Ik ben maar een derde van de Driehoek.
273
00:28:08,042 --> 00:28:09,043
Maar goed.
274
00:28:09,752 --> 00:28:14,215
Ik zal de raad overhalen tot
een diplomatiek overleg met de Payanen.
275
00:28:14,298 --> 00:28:17,802
Trivantianen vragen niet om vrede.
-We doen wat nodig is.
276
00:28:18,594 --> 00:28:21,430
En jij volgt je orders op.
Is dat begrepen?
277
00:28:24,725 --> 00:28:25,851
Ja, meneer.
278
00:28:25,935 --> 00:28:29,897
Op z'n minst geeft dat ons tijd
om bataljons naar het oosten te halen.
279
00:28:29,980 --> 00:28:32,358
Als dat nodig blijkt te zijn.
280
00:28:33,025 --> 00:28:34,318
Begrepen.
281
00:28:37,738 --> 00:28:41,200
Ik zal je laten weten wat de raad beslist.
282
00:28:56,632 --> 00:29:00,803
Langzaam en diep ademhalen,
Baba, en drink dit op.
283
00:29:04,598 --> 00:29:05,808
Dat geeft je kracht.
284
00:29:13,691 --> 00:29:15,443
Wanneer ben jij heelmeester geworden?
285
00:29:16,736 --> 00:29:20,573
Dat ben ik nog niet,
maar ik leer het van de heelmeesters hier.
286
00:29:23,367 --> 00:29:26,704
Deze wortels absorberen de ontsteking
zodat je koorts weggaat.
287
00:29:27,955 --> 00:29:31,667
Jullie hebben zoveel verloren door ons.
288
00:29:33,711 --> 00:29:35,046
En toch zijn we welkom.
289
00:29:39,508 --> 00:29:41,052
We zijn één stam.
290
00:29:45,723 --> 00:29:46,974
Ja, dat weet ik nog.
291
00:30:33,562 --> 00:30:34,563
Kofun?
292
00:30:35,523 --> 00:30:37,358
Nee, niet Kofun.
293
00:30:39,610 --> 00:30:41,153
Wat doe jij hier?
294
00:30:41,821 --> 00:30:45,282
Maghra, dit is onze huwelijksnacht.
Waar zou ik anders zijn?
295
00:30:48,703 --> 00:30:51,372
Dit is geen huwelijk,
maar een bondgenootschap.
296
00:30:51,872 --> 00:30:55,042
Jawel, maar… het kan ook allebei.
297
00:30:59,964 --> 00:31:02,425
Doe je broek aan, Harlan. Ik heb je nodig.
298
00:31:04,260 --> 00:31:05,469
Nu.
299
00:31:30,036 --> 00:31:32,413
Ik moest je fazant en bier brengen.
300
00:31:33,122 --> 00:31:35,875
Ik heb het niet vergiftigd,
als je dat denkt.
301
00:31:38,085 --> 00:31:39,420
Dat idee had ik niet.
302
00:31:40,129 --> 00:31:41,964
En ik had geen gif.
303
00:31:46,427 --> 00:31:48,721
Alkenny-broeders en -zusters.
304
00:31:48,804 --> 00:31:51,557
Bij jullie vorige bezoek
stuurden we jullie weg.
305
00:31:52,099 --> 00:31:55,811
Jullie hebben onze Bow Lion genezen.
Dat is meer dan we durfden te hopen.
306
00:31:55,895 --> 00:31:59,565
Nu brengen jullie ons hoop
met jullie terugkeer.
307
00:32:00,024 --> 00:32:02,485
We vreesden de Heksenzoekers.
308
00:32:02,568 --> 00:32:06,906
Ze hadden gezegd dat ziende mensen
zich bij de Alkenny verscholen.
309
00:32:08,574 --> 00:32:12,495
Ze vermoordden mannen, vrouwen, kinderen.
310
00:32:13,746 --> 00:32:15,539
Hun zwaarden doodden iedereen…
311
00:32:16,582 --> 00:32:19,877
…omdat de Heksenzoekers dachten
dat we van heksen wisten.
312
00:32:20,878 --> 00:32:23,923
De overlevenden waren gespaard
om angst te verspreiden.
313
00:32:26,425 --> 00:32:30,429
Maar we zullen herbouwen.
We krijgen alweer kinderen.
314
00:32:31,263 --> 00:32:36,143
We zullen herstellen ter ere van
de herinnering aan hen die verloren zijn.
315
00:32:39,188 --> 00:32:40,272
Stop.
316
00:32:42,942 --> 00:32:47,321
Nu horen we dat de koningin
geen Heksenzoekers meer stuurt…
317
00:32:47,405 --> 00:32:49,532
…en niet meer naar heksen zoekt.
318
00:32:51,826 --> 00:32:53,869
De koningin bedenkt zich misschien nog…
319
00:32:53,953 --> 00:33:00,042
…maar nu vieren we jullie ontsnapping
uit Trivantes, en onze vrijheid…
320
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
[gebaart] Tamacti Jun is hier.
321
00:33:01,836 --> 00:33:05,089
…van de koningin en haar Heksenzoekers.
322
00:33:06,549 --> 00:33:08,884
Het zijn onzekere tijden…
323
00:33:08,968 --> 00:33:10,970
…maar we treden ze tegemoet met hoop…
324
00:33:11,053 --> 00:33:14,140
…op een toekomst
die vrediger is dan ons verleden.
325
00:33:18,728 --> 00:33:20,271
Ben je gek geworden?
326
00:33:21,605 --> 00:33:25,317
De Valier verdienen wraak.
Dat ben ik ze verschuldigd.
327
00:33:25,401 --> 00:33:26,986
Je bent mij wat schuldig.
328
00:33:27,069 --> 00:33:30,698
Denk je niet dat ik je wil verscheuren
als ik je stem hoor?
329
00:33:32,575 --> 00:33:34,285
Je hebt ook mijn mensen gedood.
330
00:33:36,037 --> 00:33:37,621
Maar je mag niet sterven.
331
00:33:38,622 --> 00:33:41,334
Jouw straf is
dat je moet leven met je wandaden.
332
00:33:45,254 --> 00:33:49,050
De dood moet verdiend worden,
Heksenzoeker, net als het leven.
333
00:34:12,907 --> 00:34:14,492
Dat is zijn lievelingsplek.
334
00:34:16,202 --> 00:34:19,872
En zijn lievelingsstoel.
335
00:34:21,165 --> 00:34:22,917
Kerrigan. Kom op.
336
00:34:23,000 --> 00:34:24,335
Wakker worden. Kom op.
337
00:34:27,296 --> 00:34:28,297
Prinses.
338
00:34:30,049 --> 00:34:32,093
Je ruikt nog steeds naar bloesem.
339
00:34:33,052 --> 00:34:36,722
Jullie zouden thuis
moeten liggen te rollebollen.
340
00:34:36,806 --> 00:34:37,973
Ik heb je hulp nodig.
341
00:34:38,057 --> 00:34:42,561
Broer, krijg jij 'm niet overeind?
-Je moet de grens over.
342
00:34:45,147 --> 00:34:46,565
Met wat voor vracht?
343
00:34:47,149 --> 00:34:48,651
Haar dochter, Haniwa.
344
00:34:50,152 --> 00:34:52,113
Het Trivantiaanse leger heeft haar.
345
00:34:55,574 --> 00:34:56,784
Krijg de klere.
346
00:34:57,451 --> 00:34:58,452
Alsjeblieft.
347
00:34:58,536 --> 00:35:02,498
Prinses,
in mijn vak is het meestal de bedoeling…
348
00:35:02,581 --> 00:35:05,584
…om het leger te ontlopen,
niet om ze op te zoeken.
349
00:35:05,668 --> 00:35:06,919
Kerrigan.
350
00:35:14,050 --> 00:35:18,055
Als ze in een militaire gevangenis zit,
krijg ik haar daar niet uit.
351
00:35:18,139 --> 00:35:22,351
Kom. Bewakers kun je omkopen,
net als iedereen.
352
00:35:22,434 --> 00:35:23,728
Misschien.
353
00:35:23,811 --> 00:35:26,354
Maar dat kost wel een hoop koperstukken.
354
00:35:26,439 --> 00:35:27,731
Voor jou of voor hen?
355
00:35:29,108 --> 00:35:31,818
Ik ben gekwetst, Prinses.
-Dat is hij niet.
356
00:35:33,362 --> 00:35:37,325
Nou goed, niet echt.
Maar het is wel een hele klus.
357
00:35:37,825 --> 00:35:41,245
Als je haar vindt, hoe krijg je haar
dan veilig Trivantes uit?
358
00:35:42,246 --> 00:35:44,248
Dat is niet zo moeilijk.
359
00:35:44,332 --> 00:35:49,045
Ik heb jarenlang Ganietse doornbloem
van Trivantes naar Pennsa gesmokkeld.
360
00:35:51,756 --> 00:35:57,970
Ik ken elk gat en elke tunnel
die daar naar binnen en naar buiten leidt.
361
00:35:59,555 --> 00:36:00,556
Dus je doet het?
362
00:36:05,394 --> 00:36:09,523
Zie het maar als een huwelijksgeschenk.
363
00:36:12,526 --> 00:36:15,154
Ik ga als Vlamgod begint te gloeien.
364
00:36:16,072 --> 00:36:17,156
Je gaat nu.
365
00:36:18,324 --> 00:36:20,159
Kom op. Opstaan.
366
00:36:57,238 --> 00:36:59,532
Nee. Dit is niet het juiste moment.
367
00:37:02,159 --> 00:37:04,662
Paris? Hoe kun je hem hierheen brengen?
368
00:37:04,745 --> 00:37:07,206
Hoe kun je
dezelfde lucht inademen als hij?
369
00:37:07,289 --> 00:37:09,959
We hebben hem nodig.
Hij dient een nieuw doel.
370
00:37:10,042 --> 00:37:13,254
Nee. Hij sterft vannacht door mijn hand.
371
00:37:15,589 --> 00:37:16,716
Hij heeft m'n moeder gedood.
372
00:37:16,799 --> 00:37:19,969
Ja. En als de tijd rijp is,
zal hij daarvoor boeten.
373
00:37:20,845 --> 00:37:22,471
Ik geloof dit niet.
374
00:37:24,223 --> 00:37:25,307
Je bent een verrader.
375
00:37:25,850 --> 00:37:28,436
Hij is onze enige hoop
om Maghra te vinden.
376
00:37:28,519 --> 00:37:30,938
Heksenzoekers hebben de Valier uitgemoord.
377
00:37:32,565 --> 00:37:38,195
Die hebben hier wel iets over te zeggen.
-Alsjeblieft. Zeg het ze niet. Niet doen.
378
00:37:40,364 --> 00:37:43,492
Ik vertrouwde je.
-Bow Lion.
379
00:37:45,077 --> 00:37:46,078
Je kent me.
380
00:37:47,580 --> 00:37:49,832
Je kent mijn hart.
381
00:37:52,501 --> 00:37:53,336
Meisje.
382
00:37:57,548 --> 00:37:59,300
Ga weg voor Vlamgod opkomt.
383
00:38:02,053 --> 00:38:04,347
Langer zal ik je geheim niet bewaren.
384
00:38:31,332 --> 00:38:32,333
Kofun?
385
00:38:39,715 --> 00:38:41,258
Vlamgod zij dank.
386
00:38:43,219 --> 00:38:45,638
Je moest in mijn kamer blijven.
-Weet ik.
387
00:38:46,597 --> 00:38:47,598
Ik ben hier.
388
00:38:51,727 --> 00:38:52,895
Het spijt me.
389
00:38:54,980 --> 00:38:59,318
Ik weet dat dit voor jou allemaal
heel raar en verontrustend is…
390
00:38:59,402 --> 00:39:01,946
…en ik beloof dat ik alles zal uitleggen…
391
00:39:02,530 --> 00:39:05,324
…maar je moet me echt gehoorzamen.
392
00:39:05,408 --> 00:39:06,784
Het is hier niet veilig.
393
00:39:07,910 --> 00:39:09,870
Mijn zus is…
-Sibeth.
394
00:39:11,831 --> 00:39:13,541
Ik heb haar ontmoet.
395
00:39:15,167 --> 00:39:17,253
Ze zocht me op na je bruiloft.
396
00:39:21,132 --> 00:39:22,174
Kofun.
397
00:39:25,052 --> 00:39:27,263
Vertrouw haar niet.
-Waarom niet?
398
00:39:28,431 --> 00:39:30,850
Zij heeft me niet
m'n leven lang voorgelogen.
399
00:39:33,936 --> 00:39:35,438
Zo simpel is het niet.
400
00:39:36,939 --> 00:39:38,691
Je hebt je man bedrogen.
401
00:39:39,984 --> 00:39:42,945
Je hebt ons allemaal bedrogen,
en niet voor het eerst.
402
00:39:44,363 --> 00:39:48,200
Je kon de Heksenzoekers zeggen
wie je was toen we baby's waren.
403
00:39:48,743 --> 00:39:52,747
Je had de Alkenny kunnen redden.
We hoefden niet op de vlucht te leven.
404
00:39:52,830 --> 00:39:56,959
Mijn zus zou nooit ziende kinderen
accepteren die niet van haar zijn.
405
00:39:58,586 --> 00:40:00,880
Ze zou ons uitgemoord hebben.
406
00:40:00,963 --> 00:40:03,466
Ik wilde jullie
zo goed beschermen als ik kon.
407
00:40:03,549 --> 00:40:05,718
Door te liegen.
-Ja, natuurlijk.
408
00:40:05,801 --> 00:40:07,511
Anders waren jullie verbrand.
409
00:40:07,595 --> 00:40:08,596
Nee.
410
00:40:09,597 --> 00:40:14,935
Je nam ons kwalijk dat we konden zien.
Dat heb je altijd gedaan.
411
00:40:15,936 --> 00:40:18,981
Daarom was je boos
toen je hoorde dat we konden lezen.
412
00:40:20,316 --> 00:40:21,317
Of niet soms?
413
00:40:22,985 --> 00:40:27,114
Je zou niet meer met ons praten.
Je zou ons niet meer herkennen, zei je.
414
00:40:27,865 --> 00:40:30,326
Herken jij jezelf nog, mam?
415
00:40:32,620 --> 00:40:33,788
Ik namelijk niet.
416
00:40:35,206 --> 00:40:39,669
Jij en Haniwa hoorden bij een wereld
die ik nooit zou kunnen begrijpen.
417
00:40:41,379 --> 00:40:44,757
Ik was bang dat ik jullie daar
op een dag aan zou verliezen.
418
00:40:49,095 --> 00:40:50,388
Dat is dus uitgekomen.
419
00:40:56,185 --> 00:40:57,937
Hoe ga je Haniwa en pap helpen?
420
00:41:01,107 --> 00:41:03,484
Heer Harlan heeft al iemand gestuurd.
421
00:41:10,282 --> 00:41:13,619
Ja hoor, je nieuwe man
wil vast dolgraag je oude vinden.
422
00:41:47,361 --> 00:41:51,699
Je vroeg me of ik me herinnerde
hoeveel mensen ik heb vermoord.
423
00:41:55,453 --> 00:41:58,873
Dat is alsof ik je vraag
hoe vaak je vandaag hebt geademd.
424
00:42:14,597 --> 00:42:18,559
Toen de koningin me achterliet
om dood te bloeden…
425
00:42:21,228 --> 00:42:23,022
…kwam ik in een toestand terecht.
426
00:42:25,024 --> 00:42:29,111
Niet dood,
maar ook niet helemaal levend meer.
427
00:42:33,407 --> 00:42:34,867
En daar…
428
00:42:36,744 --> 00:42:37,953
…heel plotseling…
429
00:42:40,748 --> 00:42:42,083
…kreeg ik een visioen.
430
00:42:46,504 --> 00:42:47,838
Weet je wat ik zag?
431
00:42:54,345 --> 00:42:55,763
Gezichten.
432
00:42:58,265 --> 00:43:01,560
Ik zag de gezichten…
433
00:43:02,186 --> 00:43:07,900
…van de mannen, vrouwen en kinderen
die ik had gedood en gemarteld.
434
00:43:11,904 --> 00:43:13,447
Ik hoorde ze gillen.
435
00:43:16,158 --> 00:43:17,910
Ik voelde hun pijn.
436
00:43:23,457 --> 00:43:26,168
Maar tussen al die gezichten…
437
00:43:28,796 --> 00:43:34,468
…zag ik niet dat van mijn vrouw,
of die van mijn kinderen.
438
00:43:39,390 --> 00:43:45,604
Ik was er niet
toen Koningin Kane ze verdronk in hun bed.
439
00:43:52,778 --> 00:43:54,030
In plaats daarvan…
440
00:43:56,949 --> 00:44:01,537
…was ik al die gezichten
aan het afslachten.
441
00:44:04,332 --> 00:44:09,211
Je hebt jarenlang gevochten
voor de duisternis.
442
00:44:12,506 --> 00:44:15,343
Nu moet je vechten voor het licht.
443
00:44:19,930 --> 00:44:22,350
Je had dat meisje
niet tegen moeten houden.
444
00:44:29,940 --> 00:44:34,028
Goed. We stoppen niet meer.
We lopen door tot we in Pennsa zijn.
445
00:44:34,987 --> 00:44:35,988
Rustig maar.
446
00:44:37,823 --> 00:44:41,619
Je krijgt nog genoeg kansen om te sterven.
447
00:44:43,412 --> 00:44:44,622
Dat krijgen we allemaal.
448
00:44:47,124 --> 00:44:51,545
Ik dacht altijd dat het feit
dat ik kon zien en jij niet…
449
00:44:52,338 --> 00:44:54,173
…iets was dat ons scheidde.
450
00:44:55,841 --> 00:44:58,052
Dat er zoveel afstand tussen ons was.
451
00:44:58,678 --> 00:45:02,765
Maar elke keer dat ik denk
dat ik niet meer te redden ben…
452
00:45:03,974 --> 00:45:09,188
…in het Huis der Verlichting,
in Trivantes… Je weet me altijd te vinden.
453
00:45:12,650 --> 00:45:17,363
Jij bent mijn dochter. Kofun is mijn zoon.
Maghra is mijn vrouw.
454
00:45:18,239 --> 00:45:22,785
Zolang ik leef,
komt er niets tussen ons. Ja.
455
00:45:26,914 --> 00:45:28,499
Ik maak het niet makkelijk.
456
00:45:31,419 --> 00:45:32,628
Nee, dat klopt.
457
00:45:34,338 --> 00:45:36,215
Het is nog twee dagen naar Pennsa.
458
00:45:38,884 --> 00:45:41,387
Hoe zou het daar zijn, in Pennsa?
459
00:45:43,222 --> 00:45:44,223
Druk.
460
00:45:46,475 --> 00:45:48,185
Hoe zou zij zijn?
461
00:45:50,146 --> 00:45:51,981
Als Maghra.
462
00:45:53,899 --> 00:45:55,818
Weten we wel wie dat is?
463
00:47:03,177 --> 00:47:05,179
Vertaling: Lorien Franssen