1
00:00:01,005 --> 00:00:02,674
Meil pole aega neid otsida.
2
00:00:02,758 --> 00:00:05,636
Prioriteediks peab olema
printsess Maghra leidmine.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,845
Mis jutt see on?
4
00:00:06,929 --> 00:00:09,932
Kui teda uskuda,
siis on sinu ema kuninganna õde.
5
00:00:10,015 --> 00:00:11,975
Ma olin kohal, kui Kanzua langes.
6
00:00:12,059 --> 00:00:14,561
Aga häda on selles, et rünnakut polnud.
7
00:00:14,645 --> 00:00:18,190
Kes siis vastutas, kui mitte trivantlased?
8
00:00:18,273 --> 00:00:19,775
Kuninganna ise.
9
00:00:19,858 --> 00:00:22,152
Ja kui rahvas kahtleb
teie jutus Kanzua kohta,
10
00:00:22,236 --> 00:00:24,279
kahtlevad nad nägijast lapses
11
00:00:24,363 --> 00:00:25,781
ja teie jumalikus mandaadis.
12
00:00:26,365 --> 00:00:28,575
Kõiges.
- Sa veendud, et seda ei juhtuks.
13
00:00:28,659 --> 00:00:32,328
Kui keegi meid reetis,
siis leian ma nad üles.
14
00:00:33,288 --> 00:00:36,083
Miks Edo sind vihkab,
kui sa teda kaitsesid?
15
00:00:36,166 --> 00:00:39,878
Peresuhted võivad olla keerulised.
16
00:00:39,962 --> 00:00:44,383
Harlani positsiooniga mees
võib vett valada või leeke õhutada,
17
00:00:44,466 --> 00:00:46,260
sõltuvalt oma huvidest.
18
00:00:46,343 --> 00:00:50,180
Ja antud hetkel tahab ta sind.
19
00:01:01,332 --> 00:01:05,169
Täna hommikul jumalaleek kerkis viimaks,
et meid soojendada, printsess.
20
00:01:12,468 --> 00:01:14,220
Tere hommikust, majesteet.
21
00:01:15,763 --> 00:01:20,142
On ilus päev, Maghra.
Terve linn rõõmustab koos sinuga.
22
00:01:20,685 --> 00:01:25,064
Kahju, et isa ei saa meiega olla
ja sinu pulmapäeva tähistada.
23
00:01:31,445 --> 00:01:34,073
Sirel, lavendel ja mesi.
24
00:01:35,449 --> 00:01:37,451
Sinust saab kütkestav pruut.
25
00:01:38,995 --> 00:01:39,996
Ära kisu.
26
00:01:40,705 --> 00:01:43,541
Printsess, te peate
abielutseremoonial eheteta olema.
27
00:01:43,624 --> 00:01:46,669
Ei. Seda käevõru ma ära ei võta.
- Seadus on selline.
28
00:01:46,752 --> 00:01:49,130
Toatüdruk, mis su nimi on?
29
00:01:50,423 --> 00:01:54,760
Harmony, teie majesteet.
- Harmony? See on ilus nimi.
30
00:01:56,220 --> 00:01:57,595
Ulata oma käsi, Harmony.
31
00:02:03,602 --> 00:02:05,104
Harmony,
32
00:02:05,771 --> 00:02:09,275
kas sul on tavaks printsesse õpetada,
mida nad tohivad ja mida mitte?
33
00:02:09,358 --> 00:02:12,737
Võibolla õpetad sa ka oma kuningannat?
34
00:02:12,820 --> 00:02:16,115
Ei, teie majesteet, ei iial.
- Siis ole kuss ja lase tal olla.
35
00:02:22,246 --> 00:02:25,666
Printsess on üleni vahune.
Sa võid minna, Harmony.
36
00:02:25,750 --> 00:02:26,792
Jah, teie majesteet.
37
00:02:37,261 --> 00:02:40,848
Pennsa rahvas, teisisõnu kõik viimseni,
38
00:02:40,931 --> 00:02:45,978
isegi mõttetud teenijad,
peavad seda tõeliseks liiduks pidama.
39
00:02:46,062 --> 00:02:50,191
Ära muretse. Ma mängin oma rolli.
- Sa ei tee seda üksinda.
40
00:02:50,274 --> 00:02:53,903
Teen küll. Sina ei pea truudust murdma.
41
00:02:57,948 --> 00:03:00,618
Me kõik saame sellest abielust kasu.
42
00:03:01,201 --> 00:03:04,121
Kui sinu lapsed leitakse
ja sinu juurde tuuakse,
43
00:03:04,205 --> 00:03:06,749
aitab see kokkulepe neid kaitsta.
44
00:03:12,213 --> 00:03:15,383
Mõned inimesed solvuksid,
kui õde neid nõnda vaigistaks.
45
00:03:15,466 --> 00:03:19,512
Sibeth, sind ei pane miski vaikima.
Jumal teab, et olen üritanud.
46
00:03:28,104 --> 00:03:29,105
Nii.
47
00:03:31,649 --> 00:03:36,028
Mäletad, kui me olime lapsed
ja ma pesin sul pead?
48
00:03:58,551 --> 00:03:59,802
Ära lõpeta.
49
00:04:04,223 --> 00:04:05,224
Palun.
50
00:06:01,007 --> 00:06:04,093
Palun, kas sa võiksid lihtsalt…
lihtsalt eemale hoida?
51
00:06:04,176 --> 00:06:06,804
Ma luban, et mitte keegi
ei tapa mind teerajal.
52
00:06:06,887 --> 00:06:08,889
Siis mitte, kui mina siin olen.
53
00:06:08,973 --> 00:06:12,184
Haniwa. Haniwa, oota mind.
54
00:06:14,937 --> 00:06:20,901
Kuule, pole ju üldse halb,
kui sul on sõdalane pidevalt kõrval.
55
00:06:20,985 --> 00:06:23,195
Mina olen tänulik sinu ja su noolte eest.
56
00:06:25,990 --> 00:06:27,450
Ma kuulen, et mõtled.
57
00:06:31,620 --> 00:06:34,373
Eile ma leinasin oma ema.
58
00:06:35,291 --> 00:06:37,335
Täna on ta elus ja printsess.
59
00:06:38,002 --> 00:06:41,672
Ning mina meenutan
kõiki hetki oma lapsepõlvest,
60
00:06:42,465 --> 00:06:45,259
teadmata, mis oli tõsi,
ja mis on ikka veel.
61
00:06:47,595 --> 00:06:49,347
Peagi saame teada, kallis.
62
00:06:50,389 --> 00:06:51,766
Liiga hilja.
63
00:06:57,813 --> 00:07:00,733
Tead, ma pole sulle ohtlik.
64
00:07:03,361 --> 00:07:05,863
Sa pead mu põlastust hirmuks.
65
00:07:08,824 --> 00:07:13,621
Räägi, ülemnõialeidja,
kui palju elusid oled sa võtnud?
66
00:07:14,872 --> 00:07:18,125
Piisavalt, et oma hing
korduvalt ära needa.
67
00:07:20,044 --> 00:07:23,339
Ja ometi oled sa valmis tapma kuninganna,
keda teenisid.
68
00:07:24,882 --> 00:07:27,176
Sinu jaoks pole piisavalt needmist.
69
00:07:28,302 --> 00:07:31,347
Ei. Ma kahtlustan, et mitte.
70
00:07:39,605 --> 00:07:42,441
Kas kõik on korras?
- Jah, hästi.
71
00:07:43,609 --> 00:07:47,279
Oleksime pidanud veel ühe öö puhkama.
- Ei, see on tühiasi.
72
00:07:48,364 --> 00:07:51,409
Kui sul pea otsast veereks,
tassiksid selle süles Pennsasse.
73
00:07:52,368 --> 00:07:54,495
Ei, laseksin sinul tassida.
74
00:07:56,122 --> 00:07:57,123
Ai.
75
00:07:59,458 --> 00:08:01,210
Need vaprad sõdurid surid,
76
00:08:01,293 --> 00:08:05,881
kui üritasid takistada mõrvar Baba Vossil
Trivantesest põgeneda.
77
00:08:06,549 --> 00:08:09,510
Nad surid kangelastena
ja nende eest makstakse kätte.
78
00:08:11,012 --> 00:08:13,639
Vabariigi vaprat sõdurit
mäletatakse igavesti.
79
00:08:14,932 --> 00:08:18,561
Trivantese püha poeg on nüüd meis kõigis.
80
00:08:26,986 --> 00:08:29,488
Rendayo. Mu poeg.
81
00:08:36,037 --> 00:08:37,163
Proua Orrie.
82
00:08:38,914 --> 00:08:41,292
Rendayo oli patrioot ja kangelane.
83
00:08:42,752 --> 00:08:46,630
Ma imetlesin teda tohutult
otsekui oma lihast poega.
84
00:08:49,133 --> 00:08:53,387
Tema surma põhjustajad
kannatavad kindlasti. Ma tõotan seda.
85
00:09:26,796 --> 00:09:28,339
Sul on mulle uudist?
86
00:09:28,422 --> 00:09:32,218
Jah, kindral Voss.
Varjupaika otsiv nõialeidja.
87
00:09:32,301 --> 00:09:33,469
Nõialeidja.
88
00:09:33,552 --> 00:09:37,515
Kui nii, on mõni Tamacti Juni sõduritest
esimest korda ära hüpanud.
89
00:09:39,892 --> 00:09:44,021
Mida ta pakub?
- Ta on valmis rääkima ainult teiega.
90
00:09:45,773 --> 00:09:47,775
Küllap ta kahetseb seda.
91
00:09:48,275 --> 00:09:49,276
Too ta siia.
92
00:09:50,444 --> 00:09:51,445
Tule.
93
00:10:00,121 --> 00:10:05,543
Mina olen ülemjuhataja Edo Voss.
Kuuldavasti soovid sa minuga rääkida.
94
00:10:05,626 --> 00:10:06,627
Jah, söör.
95
00:10:06,711 --> 00:10:09,547
Sa oled esimene kuninganna nõialeidja,
keda kohtan,
96
00:10:09,630 --> 00:10:13,467
ja kes pole juba minu mõõga otsa torgatud.
97
00:10:14,093 --> 00:10:16,012
Mul on infot, mida soovite, söör.
98
00:10:17,555 --> 00:10:22,727
Ja miks peaksin ma usaldama sõdurit,
kes reedab oma riigi?
99
00:10:22,810 --> 00:10:25,938
Minu riik pole enam selline,
mida ma vandusin kaitsta.
100
00:10:26,439 --> 00:10:27,565
Kuidas nii?
101
00:10:28,149 --> 00:10:32,153
Ma andsin vande kaitsta Paia kuningriiki
kurjade nõidade eest ja seega…
102
00:10:32,236 --> 00:10:35,531
Ma olen nõialeidjatega tuttav, poiss.
103
00:10:35,614 --> 00:10:38,659
Ka nendega, kes on nägijad
või tahavad nägemist tagasi.
104
00:10:39,535 --> 00:10:44,332
Ja nüüd kuulutas teie kuninganna,
et nägijad polegi nõiad.
105
00:10:46,083 --> 00:10:47,960
Jah, söör.
106
00:10:48,044 --> 00:10:53,299
Tegelikult väitis ta koguni,
et kannab oma üsas silmanägemisega last.
107
00:10:54,425 --> 00:10:55,426
Jah, söör.
108
00:10:55,509 --> 00:11:01,807
Poiss, kas sa deserteerisid tõesti
oma väest, et kindla surmaga kohtuda
109
00:11:01,891 --> 00:11:06,437
ja rääkida mulle midagi, millest luurajad
mitu päeva tagasi ette kandsid?
110
00:11:08,773 --> 00:11:12,193
Sandistage ta ja müüge orjapidajatele.
- Ei.
111
00:11:12,276 --> 00:11:13,611
Tule.
- Söör.
112
00:11:14,403 --> 00:11:17,073
Komandör Voss, on ka teisi.
- Stopp!
113
00:11:28,292 --> 00:11:29,293
Teisi?
114
00:11:30,336 --> 00:11:34,131
Kuninganna laps pole
Paia kuninglikus peres esimene nägija.
115
00:11:34,674 --> 00:11:36,676
On veel kaks täiskasvanut.
116
00:11:40,805 --> 00:11:42,765
Ja need suureks kasvanud lapsed…
117
00:11:44,767 --> 00:11:48,896
Kas üks neist on tüdruk,
kelle nimi on Haniwa?
118
00:11:50,439 --> 00:11:51,440
Jah.
119
00:12:25,182 --> 00:12:26,559
Nii et see on Pennsa?
120
00:12:29,311 --> 00:12:30,312
Jah.
121
00:12:39,697 --> 00:12:41,032
Kas alati on nii vaikne?
122
00:12:43,993 --> 00:12:46,203
Ei. Mitte kunagi.
123
00:12:49,707 --> 00:12:50,791
Midagi on valesti.
124
00:13:00,843 --> 00:13:02,303
Eespool on sõdurid.
125
00:13:05,890 --> 00:13:07,641
Jää siia ja ole vait.
126
00:13:08,642 --> 00:13:11,604
Kas peaksime muretsema?
- Meie mitte. Sina.
127
00:13:36,212 --> 00:13:38,964
Asi läheb keeruliseks.
- Miks? Kas mu ema pole siin?
128
00:13:39,048 --> 00:13:41,467
Ta on siin.
- Milles siis probleem?
129
00:13:42,468 --> 00:13:46,389
Asi on selles…
et ta kuuldavasti abiellub täna.
130
00:14:03,322 --> 00:14:04,490
Baba, mu arm…
131
00:14:06,409 --> 00:14:07,451
Andesta.
132
00:14:09,495 --> 00:14:10,496
Ema?
133
00:14:12,915 --> 00:14:13,749
Ema!
134
00:14:14,583 --> 00:14:15,584
Kofun?
135
00:14:16,544 --> 00:14:18,838
Ema. Ema! Ema!
136
00:14:24,677 --> 00:14:27,221
Sa oled elus.
- Kullake.
137
00:14:28,931 --> 00:14:33,561
Ma olen sind otsinud
meie lahkumineku päevast saadik.
138
00:14:34,437 --> 00:14:36,022
Ma ei loobunud kunagi.
139
00:14:37,857 --> 00:14:42,403
Ema, mulle öeldi, et sa abiellud täna.
See pole ju ometi tõsi?
140
00:14:43,571 --> 00:14:45,031
Ma selgitan kõike.
141
00:14:47,074 --> 00:14:49,368
Kus su isa on? Ja Haniwa?
142
00:14:50,703 --> 00:14:53,956
Isa läks Trivantesesse Haniwat päästma.
- Trivantesesse?
143
00:14:54,790 --> 00:14:56,125
Printsess Maghra, on aeg.
144
00:14:56,208 --> 00:14:59,754
Oota. Miks Trivantesesse?
145
00:14:59,837 --> 00:15:02,423
Mis Jerlamareliga juhtus?
- Kuidas sa täna abiellud?
146
00:15:02,506 --> 00:15:04,508
Lord Harlan ootab, kuninganna on rahutu.
147
00:15:04,592 --> 00:15:06,344
Ma tulen.
- Kes on lord Harlan?
148
00:15:06,969 --> 00:15:08,888
Pärast selgitan. Ma pean minema.
149
00:15:08,971 --> 00:15:12,516
Usalda mind.
- Ema? Sa ei tohi seda teha.
150
00:15:12,600 --> 00:15:16,729
Ma ei saa seda peatada. Sinu isa mõistaks.
151
00:15:16,812 --> 00:15:20,149
Ta ei mõistaks, miks ta surnud naine
teise mehega abiellub.
152
00:15:20,232 --> 00:15:23,152
Kofun…
- Ära korruta mu nime. Lõpeta see jama!
153
00:15:23,235 --> 00:15:26,530
Ma ei tea, mis toimub, ema,
aga sa ei tohi seda teha.
154
00:15:26,614 --> 00:15:27,782
Ole tasa!
155
00:15:28,616 --> 00:15:32,620
Ma olen ikka veel ema, keda sa teadsid,
ja sina oled ikka veel mu poeg.
156
00:15:33,579 --> 00:15:35,373
Aga olukord on muutunud.
157
00:15:36,916 --> 00:15:39,960
Ma teen seda sinu ja meie kõigi pärast.
158
00:15:41,170 --> 00:15:44,298
Nii et jää siia. Jää siia minu tuppa
159
00:15:44,965 --> 00:15:46,425
ja ära kellegagi räägi.
160
00:15:47,677 --> 00:15:51,263
Me räägime siis, kui kõik on möödas.
Ma luban sulle.
161
00:15:53,516 --> 00:15:56,435
Ma luban.
- Ära tee seda.
162
00:15:58,312 --> 00:15:59,814
Ära tee seda.
- Ma pean.
163
00:16:10,366 --> 00:16:13,452
Mul on nii palju küsimusi.
164
00:16:22,962 --> 00:16:24,046
Hea küll, aitab.
165
00:16:24,130 --> 00:16:26,549
Oodake üks hetk.
- Paris?
166
00:16:31,971 --> 00:16:32,972
Naine.
167
00:16:33,931 --> 00:16:36,350
Ma tunnen palavikku läbi su riiete.
168
00:16:37,184 --> 00:16:40,021
See ei tapa mind.
- Sa vajad ravitsejat.
169
00:16:40,521 --> 00:16:44,650
Pennsast otsime.
- Baba. Sa sured enne, kui sinna jõuame.
170
00:16:46,360 --> 00:16:49,280
Me oleme nüüd Järvemaal,
valjeerid on lähedal.
171
00:16:49,363 --> 00:16:51,699
Nad pakuvad meile
varjupaika ja ravitsejat.
172
00:16:52,575 --> 00:16:53,576
Papa?
173
00:16:56,829 --> 00:16:57,663
Palun.
174
00:16:59,665 --> 00:17:00,958
Olgu, kallis.
175
00:17:01,834 --> 00:17:04,837
Mina ei saa
koos teiega valjeeride maale tulla.
176
00:17:05,379 --> 00:17:07,256
Meie läheme sinna.
177
00:17:07,340 --> 00:17:10,301
Saage aru, et varjatud võimud
polnud minu jaoks varjatud.
178
00:17:11,177 --> 00:17:13,846
Valjeerid kannatasid minu tõttu tohutult.
179
00:17:22,521 --> 00:17:26,859
Ole vagusi ja löö siia laagrisse.
Me otsime su lahkudes üles.
180
00:17:31,280 --> 00:17:32,365
Või ka mitte.
181
00:18:20,663 --> 00:18:24,041
Meie Jumal, sinu taevase leegi paistel…
182
00:18:26,127 --> 00:18:31,215
täitugu sel erilisel päeval sinu tahtmine,
kui luuakse see kõige püham liit.
183
00:18:33,217 --> 00:18:36,679
Juhenda meid, tühjenda teerajad,
184
00:18:36,762 --> 00:18:43,060
mõista hukka meie vastu patustajad,
väänelgu nad sinu tules ja tossus.
185
00:18:44,311 --> 00:18:50,484
Sest sinule kuulub
pimedus, vägi ja hiilgus.
186
00:18:52,111 --> 00:18:54,030
Igavesest ajast igavesti.
187
00:19:16,886 --> 00:19:21,182
Printsess Maghra ja lord Harlan…
188
00:19:25,811 --> 00:19:28,981
Te astute sellesse liitu
lõhnastatud hiilgusega kaunistatult.
189
00:19:49,126 --> 00:19:51,962
Te tõotasite oma pühendumist teineteisele
190
00:19:52,046 --> 00:19:55,174
kehade ja hingede ühendamisega
Jumala palge ees.
191
00:19:56,884 --> 00:20:03,849
Seega, mulle antud jumaliku talituse
alusel, te võite oma liidu sõlmida.
192
00:21:38,027 --> 00:21:39,028
Aitäh, sullegi.
193
00:21:44,575 --> 00:21:46,535
Printsess Maghra.
194
00:21:48,287 --> 00:21:53,000
Iga Harlani naine on ka minu õde.
- Maghra, sa mäletad mu venda.
195
00:21:53,709 --> 00:21:58,089
Aitäh.
- Kerrigan. Ma vahetasin su mähkmeid.
196
00:21:58,673 --> 00:22:01,509
Meie kõigi õnneks
on mul nüüd selleks oma inimesed.
197
00:22:05,888 --> 00:22:06,931
Aitäh.
198
00:22:08,724 --> 00:22:09,892
Suur tänu.
199
00:22:10,976 --> 00:22:12,186
Vabandust.
200
00:22:14,021 --> 00:22:16,190
Hea küll, mine. Mine juba.
201
00:22:29,996 --> 00:22:32,373
Kas oleme lähedal?
- Jah.
202
00:22:32,456 --> 00:22:36,377
Sest see jõmm ei pea enam kaua vastu
ja tassida me teda ei jaksa.
203
00:22:39,797 --> 00:22:42,675
Kes seal on? Tutvusta ennast.
204
00:22:42,758 --> 00:22:45,970
Kes siseneb valjeeride maale
ennast teadustamata?
205
00:22:46,595 --> 00:22:50,808
Vend! Me pole ohtlikud. Mina olen Paris.
206
00:22:50,891 --> 00:22:52,852
Me oleme viimased alkenid.
207
00:22:52,935 --> 00:22:56,230
Ei. Mina olen viimane alken.
208
00:22:57,565 --> 00:22:59,942
Hoplaa-hei.
- Hop-hop-hop.
209
00:23:00,026 --> 00:23:01,777
Vibu!
210
00:23:02,278 --> 00:23:03,362
Lõvi.
211
00:23:04,447 --> 00:23:05,531
Vibulõvi.
212
00:23:08,576 --> 00:23:09,869
Paris.
213
00:23:37,563 --> 00:23:38,564
Kofun?
214
00:23:40,149 --> 00:23:41,150
Kas sina oled?
215
00:23:43,527 --> 00:23:44,695
Pole vaja karta.
216
00:23:45,821 --> 00:23:46,864
Olen su tädi Sibeth.
217
00:23:50,159 --> 00:23:53,579
Ma rõõmustasin,
kui kuulsin, et viimaks jõudsid.
218
00:23:53,663 --> 00:23:56,374
Me oleme sind nii pikalt oodanud.
219
00:24:05,716 --> 00:24:06,926
Kas sa embad mind?
220
00:24:29,824 --> 00:24:31,575
Sa oled oma vanematest pikem.
221
00:24:34,578 --> 00:24:38,082
Kas sa soovid midagi?
Ükskõik mida juua? Lasen tuua.
222
00:24:38,165 --> 00:24:40,710
Ei. Aitäh.
223
00:24:42,253 --> 00:24:45,464
Kui traagiline,
et me kohtume alles nüüd esimest korda.
224
00:24:47,633 --> 00:24:49,468
Sa jahtisid meid kogu mu elu.
225
00:24:53,556 --> 00:24:55,933
Kui Maghra oleks endast
varem teada andnud,
226
00:24:56,017 --> 00:24:59,186
oleksin ma teda kaitsnud, sindki kaitsnud.
227
00:25:00,271 --> 00:25:01,480
Ta teadis seda.
228
00:25:02,690 --> 00:25:07,486
Me jahtisime Jerlamareli ja tema lapsi.
Ma ei teadnud, et nad on Maghra lapsed.
229
00:25:08,195 --> 00:25:11,949
Minul lasti uskuda,
et Jerlamarel tappis mu õe.
230
00:25:12,033 --> 00:25:13,326
Pidasin teda saatanaks.
231
00:25:13,409 --> 00:25:16,579
Sa tead, et see pole tõsi.
Miks mu ema ennast varjas?
232
00:25:18,080 --> 00:25:19,623
Mis iganes vigu ta tegi,
233
00:25:20,750 --> 00:25:24,170
soovis ta kindlasti sind
ja sinu õde kaitsta.
234
00:25:24,795 --> 00:25:29,008
Seda püüan minagi praegu teha.
- Isegi pärast sinu käsku
235
00:25:29,091 --> 00:25:31,594
usutakse Paias endiselt
nõidade põletamisse.
236
00:25:31,677 --> 00:25:33,804
Ma olen pannud neid meelt muutma.
237
00:25:34,805 --> 00:25:36,682
See võib pisut aega võtta,
238
00:25:36,766 --> 00:25:42,104
aga paiad õpivad, nii nagu minagi,
239
00:25:43,898 --> 00:25:47,276
pidama nägijaid õnnistatuteks.
240
00:25:52,782 --> 00:25:54,367
Kui keeruline oli sul
241
00:25:55,868 --> 00:25:59,580
siia rännata
ja saabuda oma ema pulmapäeval.
242
00:26:00,206 --> 00:26:01,832
Maailm on ilmselt pahupidi.
243
00:26:04,001 --> 00:26:05,544
Aga tea seda,
244
00:26:06,337 --> 00:26:10,508
mitte keegi pole sinu vastu,
kuni sa oled minu kuningriigis.
245
00:26:11,759 --> 00:26:13,302
Kas sa usud mind?
246
00:26:17,431 --> 00:26:18,432
Ma ei tea.
247
00:26:19,975 --> 00:26:21,018
Tahan uskuda.
248
00:26:22,978 --> 00:26:24,105
Olgu pealegi.
249
00:26:25,272 --> 00:26:28,734
Paljud head asjad algavad… kirega.
250
00:26:37,118 --> 00:26:40,329
Ma lasin su toa valmis panna.
Kas räägime varsti jälle?
251
00:26:58,431 --> 00:27:01,100
Kuninganna Kane'i
sõjanõukogu koondab vägesid.
252
00:27:01,600 --> 00:27:07,106
Ja üks paiade väejooksik rääkis meile,
et printsess Maghra on naasnud
253
00:27:07,732 --> 00:27:10,609
koos kahe täiskasvanud lapsega,
Haniwa ja Kofuniga.
254
00:27:11,902 --> 00:27:13,112
Mõlemad on nägijad.
255
00:27:13,195 --> 00:27:16,282
Paiade fanaatikud
põletavad nad tuleriidal.
256
00:27:17,241 --> 00:27:19,035
Nad täidavad kuninganna käsku.
257
00:27:19,118 --> 00:27:22,079
Kuningliku pere kaks nägijat last
on nüüd täisealised
258
00:27:22,788 --> 00:27:24,457
ja nad on suurem hädaoht.
259
00:27:24,540 --> 00:27:26,709
Me ei tea nende kavatsusi.
260
00:27:26,792 --> 00:27:30,379
Me teame, et nad otsustasid
ülemnõialeidja vangistusest päästa.
261
00:27:31,172 --> 00:27:33,632
See on piisav kavatsus.
Peame kohe löögi andma.
262
00:27:33,716 --> 00:27:37,595
Paiadest oleks enesetapjalik meid rünnata.
263
00:27:38,846 --> 00:27:42,141
Kuninganna võib olla hull,
aga ta pole lollpea.
264
00:27:42,224 --> 00:27:45,186
Siiski on need murettekitavad arengud.
265
00:27:46,270 --> 00:27:47,563
Võin meie väed mõne…
266
00:27:47,646 --> 00:27:48,939
Ei, pea hoogu, Edo.
267
00:27:49,857 --> 00:27:53,361
Ganiidid korraldavad
meile läänes ikka pasarahet.
268
00:27:53,444 --> 00:27:58,074
Ja sina ise kuulsid,
mida nõukogu idarinde avamisest arvas.
269
00:27:58,157 --> 00:28:01,494
Sa ei suuda auku pähe rääkida.
- Ei. Teie teete seda.
270
00:28:01,577 --> 00:28:06,165
Sa ülehindad minu mõju.
Ma olen ainult kolmandik kolmevalitsusest.
271
00:28:08,042 --> 00:28:09,043
Aga siiski,
272
00:28:09,752 --> 00:28:14,215
ma kauplen nõukogult välja paiadega
diplomaatilise tippkohtumise korraldamise.
273
00:28:14,298 --> 00:28:17,802
Trivantlased ei luni rahu!
- Me teeme, mida vaja.
274
00:28:18,594 --> 00:28:21,430
Ja sina täidad käsku. Kas on arusaadav?
275
00:28:24,725 --> 00:28:25,851
Jah, söör.
276
00:28:25,935 --> 00:28:29,897
Vähemasti annab see meile aega
paar pataljoni itta manööverdada,
277
00:28:29,980 --> 00:28:32,358
kui seda vaja läheb.
278
00:28:33,025 --> 00:28:34,318
Selge.
279
00:28:37,738 --> 00:28:41,200
Ma annan sulle nõukogu otsusest teada.
280
00:28:56,632 --> 00:29:00,803
Hinga aeglaselt ja sügavalt,
Baba, ja joo seda.
281
00:29:04,598 --> 00:29:05,808
See annab sulle jõudu.
282
00:29:13,691 --> 00:29:15,443
Millal sinust ravitseja sai?
283
00:29:16,736 --> 00:29:20,573
Ma polegi veel,
aga olen siinsetelt ravitsejatelt õppinud.
284
00:29:23,367 --> 00:29:26,704
Need juured leevendavad põletikku,
et palavik üle läheks.
285
00:29:27,955 --> 00:29:31,667
Te olete meie pärast nii palju kaotanud.
286
00:29:33,711 --> 00:29:35,046
Ikkagi võtsite meid vastu.
287
00:29:39,508 --> 00:29:41,052
Oleme üks hõim, mäletad?
288
00:29:45,723 --> 00:29:46,974
Jah, mäletan.
289
00:30:33,562 --> 00:30:34,563
Kofun?
290
00:30:35,523 --> 00:30:37,358
Ei. Ma pole Kofun.
291
00:30:39,610 --> 00:30:41,153
Mida sina siin teed?
292
00:30:41,821 --> 00:30:45,282
Maghra, kus mujal
ma meie pulmaööl olema peaksin?
293
00:30:48,703 --> 00:30:51,372
See pole abielu. Me sõlmisime liidu.
294
00:30:51,872 --> 00:30:55,042
Seda küll, aga mõlemad on võimalikud.
295
00:30:59,964 --> 00:31:02,425
Pane püksid jalga, Harlan.
Ma vajan su abi.
296
00:31:04,260 --> 00:31:05,469
Kohe.
- Hästi.
297
00:31:30,036 --> 00:31:32,413
Mul lasti sulle
faasanit ja õlut toimetada.
298
00:31:33,122 --> 00:31:35,875
Ära muretse, ma ei lisanud mürki,
kui seda kahtlustad.
299
00:31:38,085 --> 00:31:39,420
See ei tulnud pähegi.
300
00:31:40,129 --> 00:31:41,964
Ja mul polnud mürki käepärast.
301
00:31:46,427 --> 00:31:48,721
Meie alkenite vennad ja õed,
302
00:31:48,804 --> 00:31:51,557
kui te viimati tulite, saatsime teid ära.
303
00:31:52,099 --> 00:31:55,811
Te ravisite meie Vibulõvi terveks.
See on enamat, kui lootsime.
304
00:31:55,895 --> 00:31:59,565
Teie naasmine tõi meile lootuse sõnumi.
305
00:32:00,024 --> 00:32:02,485
Me kartsime,
et toote nõialeidjad meie juurde,
306
00:32:02,568 --> 00:32:06,906
sest varem käies nad ütlesid,
et alkenite seas varjavad ennast nägijad.
307
00:32:08,574 --> 00:32:12,495
Nad tapsid mehi, naisi, lapsi.
308
00:32:13,746 --> 00:32:15,539
Nende mõõgad ei teinud vahet,
309
00:32:16,582 --> 00:32:19,877
sest nõialeidjad uskusid,
et teame nõidadest.
310
00:32:20,878 --> 00:32:23,923
Ellu jäeti ainult need,
kes pidid hirmu levitama.
311
00:32:26,425 --> 00:32:30,429
Aga me taastame ennast. Teeme juba lapsi.
312
00:32:31,263 --> 00:32:36,143
Me saame jälle terviklikuks,
et austada arvukate kadunute mälestust.
313
00:32:39,188 --> 00:32:40,272
Lõpetage!
314
00:32:42,942 --> 00:32:47,321
Nüüd kuulsime aga,
et kuninganna ei saada enam nõialeidjaid,
315
00:32:47,405 --> 00:32:49,532
sest ta ei otsi enam nõidu.
316
00:32:51,826 --> 00:32:53,869
Kuninganna võib veel meelt muuta,
317
00:32:53,953 --> 00:33:00,042
aga täna tähistame teie põgenemist
Trivantesest ja naudime oma vabadust…
318
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
[märgikeeles] Tamacti Jun on siin.
319
00:33:01,836 --> 00:33:05,089
…olgugi see üürike,
kuninganna ja nõialeidjate ikke alt.
320
00:33:06,549 --> 00:33:08,884
Me elame ebakindlal ajal,
321
00:33:08,968 --> 00:33:10,970
aga oleme lootusrikkad,
322
00:33:11,053 --> 00:33:14,140
et tulevik on minevikust rahumeelsem.
323
00:33:18,728 --> 00:33:20,271
Kas sa läksid arust ära?
324
00:33:21,605 --> 00:33:25,317
Valjeerid väärivad kättemaksu.
Ma võlgnen seda neile.
325
00:33:25,401 --> 00:33:26,986
Ei, mulle võlgned, nõialeidja.
326
00:33:27,069 --> 00:33:30,698
Arvad, et ma ei taha sinu häält kuuldes
su kõri lõhki rebida?
327
00:33:32,575 --> 00:33:34,285
Sa mõrvasid ka minu rahva.
328
00:33:36,037 --> 00:33:37,621
Aga sa ei sure.
329
00:33:38,622 --> 00:33:41,334
Sinu karistuseks on elada
oma tegude tagajärgedega.
330
00:33:45,254 --> 00:33:49,050
Ka surm tuleb välja teenida, nõialeidja,
samamoodi nagu elu.
331
00:34:12,907 --> 00:34:14,492
See on tema lemmikkoht.
332
00:34:16,202 --> 00:34:19,872
Ja… tema lemmiktool.
333
00:34:21,165 --> 00:34:24,335
Kerrigan. Ärka üles, raisk. Kuule.
334
00:34:27,296 --> 00:34:28,297
Printsess.
335
00:34:30,049 --> 00:34:32,093
Ma tunnen veel lilleõite lõhna.
336
00:34:33,052 --> 00:34:36,722
Te peaksite kodus olema,
higiste linade vahel püherdama.
337
00:34:36,806 --> 00:34:37,973
Ma vajan su abi.
338
00:34:38,057 --> 00:34:42,561
Vend, kas sa ei saa hakkama?
- Sa pead piiri ületama.
339
00:34:45,147 --> 00:34:48,651
Mis kauba järele?
- Tema tütre Haniwa.
340
00:34:50,152 --> 00:34:52,113
Trivantese sõjavägi võttis ta vangi.
341
00:34:54,031 --> 00:34:54,865
Jah.
342
00:34:55,574 --> 00:34:56,784
Jah, kerige perse.
343
00:34:57,451 --> 00:34:58,452
Palun.
344
00:34:58,536 --> 00:35:02,498
Printsess, minu alal on tavaks,
345
00:35:02,581 --> 00:35:05,584
et sõjaväelasi välditakse,
mitte ei otsita neid taga.
346
00:35:05,668 --> 00:35:06,919
Kerrigan.
347
00:35:14,050 --> 00:35:18,055
Kui ta on tõesti sõjaväekasarmus,
ei saa ma teda sealt päästa.
348
00:35:18,139 --> 00:35:22,351
Ole nüüd. Vangivalvurid
on sama äraostetavad nagu kõik teised.
349
00:35:22,434 --> 00:35:23,728
Võimalik.
350
00:35:23,811 --> 00:35:27,731
Aga selleks on palju münte vaja.
- Sinu või nende jaoks?
351
00:35:29,108 --> 00:35:31,818
See solvab mind, printsess.
- Ei solva.
352
00:35:33,362 --> 00:35:37,325
Ei, tegelikult mitte.
Ikkagi oleks kõvasti nihverdamist.
353
00:35:37,825 --> 00:35:41,245
Kui sa ta leiad, siis kuidas ta
ohutult Trivantesest ära tuua?
354
00:35:42,246 --> 00:35:44,248
Linnast välja saada on lihtne.
355
00:35:44,332 --> 00:35:49,045
Ma olen juba aastaid ganiitide ogalilli
Trivantesest Pennsasse sahkerdanud.
356
00:35:51,756 --> 00:35:57,970
Ma tean iga auku ja tunnelit,
mis sinna viib ja sealt välja toob.
357
00:35:59,555 --> 00:36:00,556
Nii et sa teed seda?
358
00:36:05,394 --> 00:36:09,523
Võta seda… oma pulmakingina.
359
00:36:12,526 --> 00:36:15,154
Ma lahkun, kui jumalaleek soojeneb.
360
00:36:16,072 --> 00:36:17,156
Sa lahkud kohe.
361
00:36:18,324 --> 00:36:20,159
Tule. Aja ennast püsti.
362
00:36:57,238 --> 00:36:59,532
Ei. Praegu on vale aeg.
363
00:37:02,159 --> 00:37:04,662
Paris? Kuidas sa võisid ta siia tuua?
364
00:37:04,745 --> 00:37:07,206
Kuidas võisid sa temaga
isegi sama õhku hingata?
365
00:37:07,289 --> 00:37:09,959
Me vajame teda. Tal on uus eesmärk.
366
00:37:10,042 --> 00:37:13,254
Ei. Ta sureb täna minu käe läbi.
367
00:37:15,589 --> 00:37:16,716
Ta tappis mu ema.
368
00:37:16,799 --> 00:37:19,969
Jah. Peagi maksab ta selle eest.
369
00:37:20,845 --> 00:37:22,471
Ma ei suuda sind uskuda.
370
00:37:24,223 --> 00:37:28,436
Sa oled reetur.
- Ta on meie ainus lootus Maghra leida.
371
00:37:28,519 --> 00:37:30,938
Nõialeidjad korraldasid
valjeeride veresauna.
372
00:37:32,565 --> 00:37:34,233
Neil on selle kohta midagi öelda.
373
00:37:34,316 --> 00:37:38,195
Palun. Sa ei tohi neile rääkida. Ei tohi.
374
00:37:40,364 --> 00:37:43,492
Ma usaldasin sind.
- Vibulõvi. Vibulõvi.
375
00:37:45,077 --> 00:37:46,078
Sa tunned mind.
376
00:37:47,580 --> 00:37:49,832
Sa tunned mu südant.
377
00:37:52,501 --> 00:37:53,336
Tüdruk.
378
00:37:57,548 --> 00:37:59,300
Lahkuge enne jumalaleegi tõusmist.
379
00:38:02,053 --> 00:38:04,347
Kauem ma teie saladust ei varja.
380
00:38:31,332 --> 00:38:32,333
Kofun?
381
00:38:39,715 --> 00:38:41,258
Olgu tänatud jumalaleek.
382
00:38:43,219 --> 00:38:45,638
Käskisin sul minu toas püsida.
- Ma tean.
383
00:38:46,597 --> 00:38:47,598
Ma olen siin.
384
00:38:51,727 --> 00:38:52,895
Anna andeks.
385
00:38:54,980 --> 00:38:59,318
Ma tean, et see jätab sulle
väga imeliku ja ärritava mulje.
386
00:38:59,402 --> 00:39:01,946
Ma luban sulle, et selgitan kõike,
387
00:39:02,530 --> 00:39:06,784
aga sa ei tohi mulle enam sedasi
vastu hakata. Siin pole turvaline.
388
00:39:07,910 --> 00:39:09,870
Minu õde tuleb…
- Sibeth.
389
00:39:11,831 --> 00:39:13,541
Ole mureta. Me kohtusime.
390
00:39:15,167 --> 00:39:17,253
Ta käis pärast su pulmi minu juures.
391
00:39:21,132 --> 00:39:22,174
Kofun.
392
00:39:25,052 --> 00:39:27,263
Ära usalda teda.
- Miks mitte?
393
00:39:28,431 --> 00:39:30,850
Tema pole mulle terve elu valetanud.
394
00:39:33,936 --> 00:39:35,438
See pole nii lihtne.
395
00:39:36,939 --> 00:39:38,691
Sa reetsid täna oma mehe.
396
00:39:39,984 --> 00:39:42,945
Sa reetsid meid kõiki,
ja mitte esimest korda.
397
00:39:44,363 --> 00:39:48,200
Sa oleksid võinud nõialeidjatele öelda,
kes oled, kui me lapsed olime.
398
00:39:48,743 --> 00:39:52,747
Sa oleksid võinud alkenid päästa.
Me poleks pidanud terve elu põgenema.
399
00:39:52,830 --> 00:39:56,959
Minu õde poleks võtnud omaks
võõraid silmanägemisega lapsi.
400
00:39:58,586 --> 00:40:03,466
Ta oleks meid kõiki tapnud.
Ma püüdsin kaitsta teid nii, nagu oskasin.
401
00:40:03,549 --> 00:40:05,718
Meile valetades.
- Muidugi valetades.
402
00:40:05,801 --> 00:40:08,596
Tõde oleks sind tuleriidale viinud.
- Ei.
403
00:40:09,597 --> 00:40:14,935
Me ärritasime sind.
Meie silmanägemine ärritas sind alati.
404
00:40:15,936 --> 00:40:18,981
Seepärast olidki nii vihane,
kui kuulsid, et lugeda oskame.
405
00:40:20,316 --> 00:40:21,317
Oli ju nii?
406
00:40:22,985 --> 00:40:27,114
Sa ei rääkinud meiega.
Ütlesid, et sa ei tunne meid enam ära.
407
00:40:27,865 --> 00:40:30,326
Kas sa ennast tunned ära, ema?
408
00:40:32,620 --> 00:40:33,788
Sest mina ei tunne.
409
00:40:35,206 --> 00:40:39,669
Sina ja Haniwa kuulute maailma,
mida ma iial mõista ei suuda.
410
00:40:41,379 --> 00:40:44,757
Ma kartsin, et kunagi
võtab see teid minult ära.
411
00:40:49,095 --> 00:40:50,388
Tundub, et võttiski.
412
00:40:56,185 --> 00:40:57,937
Mida sa Haniwa ja isaga teed?
413
00:41:01,107 --> 00:41:03,484
Lord Harlan saatis juba
kellegi neid otsima.
414
00:41:10,282 --> 00:41:13,619
Jah, kindlasti tahab sinu uus mees
su vana mehe üles otsida.
415
00:41:47,361 --> 00:41:51,699
Sa küsisid minult, kas ma mäletan,
kui paljud olen tapnud.
416
00:41:55,453 --> 00:41:58,873
Sama hästi võiksin sinult küsida,
mitu korda oled täna hinganud.
417
00:42:14,597 --> 00:42:18,559
Kui kuninganna jättis mind
verest tühjaks jooksma…
418
00:42:21,228 --> 00:42:23,022
langesin ma lovesse.
419
00:42:25,024 --> 00:42:29,111
Ma polnud surnud…
aga ka mitte enam elavate kirjas.
420
00:42:33,407 --> 00:42:34,867
Ja sel hetkel…
421
00:42:36,744 --> 00:42:37,953
ootamatult…
422
00:42:40,748 --> 00:42:42,083
tabas mind nägemus.
423
00:42:46,504 --> 00:42:47,838
Tead, mida ma nägin?
424
00:42:54,345 --> 00:42:55,763
Ma nägin nägusid.
425
00:42:58,265 --> 00:43:01,560
Ma nägin kõigi…
426
00:43:02,186 --> 00:43:07,900
tapetud ja piinatud
meeste, naiste ja laste nägusid.
427
00:43:11,904 --> 00:43:13,447
Ma kuulsin nende karjeid.
428
00:43:16,158 --> 00:43:17,910
Ma tundsin nende valu.
429
00:43:23,457 --> 00:43:26,168
Aga kõigi nende nägude seast…
430
00:43:28,796 --> 00:43:34,468
ei leidnud ma oma naist ega oma lapsi.
431
00:43:39,390 --> 00:43:45,604
Ma polnud kohal, kui kuninganna Kane
nad une pealt uputas.
432
00:43:52,778 --> 00:43:54,030
Selle asemel…
433
00:43:56,949 --> 00:44:01,537
nottisin ma kõiki neid nägusid maha.
434
00:44:04,332 --> 00:44:09,211
Pikki aastaid
oled sa pimeduse eest võidelnud.
435
00:44:12,506 --> 00:44:15,343
Nüüd pead võitlema valguse eest.
436
00:44:19,930 --> 00:44:22,350
Sa poleks pidanud tüdrukut takistama.
437
00:44:29,940 --> 00:44:34,028
Hea küll. Enam ei peatu.
Me kõnnime Pennsasse välja.
438
00:44:34,987 --> 00:44:35,988
Ära pelga.
439
00:44:37,823 --> 00:44:41,619
Sul avaneb suremiseks palju võimalusi.
440
00:44:43,412 --> 00:44:44,622
Meil kõigil.
441
00:44:47,124 --> 00:44:51,545
Ma arvasin alati,
et kuna mina olen nägija ja sina mitte,
442
00:44:52,338 --> 00:44:54,173
on see meie suurim erinevus.
443
00:44:55,841 --> 00:44:58,052
Ma arvasin, et meie vahel on lai lõhe.
444
00:44:58,678 --> 00:45:02,765
Aga iga kord,
kui ma olen trööstitus olukorras,
445
00:45:03,974 --> 00:45:09,188
Valgustuse kojas, Trivanteses,
leiad sa mind mingi nipiga alati üles.
446
00:45:12,650 --> 00:45:17,363
Sa oled minu tütreke.
Kofun on minu poeg. Maghra on mu naine.
447
00:45:18,239 --> 00:45:22,785
Kuni ma elus olen,
ei lahuta meid miski. Jah.
448
00:45:26,914 --> 00:45:28,499
Tean, et minuga pole lihtne.
449
00:45:31,419 --> 00:45:32,628
Ei ole.
450
00:45:34,338 --> 00:45:36,215
Siit on Pennsasse kahe päeva tee.
451
00:45:38,884 --> 00:45:41,387
Milline Pennsa sinu arust on?
452
00:45:43,222 --> 00:45:44,223
Kihav.
453
00:45:46,475 --> 00:45:48,185
Milline kuninganna sinu arust on?
454
00:45:50,146 --> 00:45:51,981
Ta on nagu Maghra.
- Jah.
455
00:45:53,899 --> 00:45:55,818
Kas me teame üldse, kes Maghra on?
456
00:47:03,177 --> 00:47:05,179
Tõlkinud Janno Buschmann