1 00:00:01,005 --> 00:00:02,674 Meil pole aega neid otsida. 2 00:00:02,758 --> 00:00:05,636 Prioriteediks peab olema printsess Maghra leidmine. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,845 Mis jutt see on? 4 00:00:06,929 --> 00:00:09,932 Kui teda uskuda, siis on sinu ema kuninganna õde. 5 00:00:10,015 --> 00:00:11,975 Ma olin kohal, kui Kanzua langes. 6 00:00:12,059 --> 00:00:14,561 Aga häda on selles, et rünnakut polnud. 7 00:00:14,645 --> 00:00:18,190 Kes siis vastutas, kui mitte trivantlased? 8 00:00:18,273 --> 00:00:19,775 Kuninganna ise. 9 00:00:19,858 --> 00:00:22,152 Ja kui rahvas kahtleb teie jutus Kanzua kohta, 10 00:00:22,236 --> 00:00:24,279 kahtlevad nad nägijast lapses 11 00:00:24,363 --> 00:00:25,781 ja teie jumalikus mandaadis. 12 00:00:26,365 --> 00:00:28,575 Kõiges. - Sa veendud, et seda ei juhtuks. 13 00:00:28,659 --> 00:00:32,328 Kui keegi meid reetis, siis leian ma nad üles. 14 00:00:33,288 --> 00:00:36,083 Miks Edo sind vihkab, kui sa teda kaitsesid? 15 00:00:36,166 --> 00:00:39,878 Peresuhted võivad olla keerulised. 16 00:00:39,962 --> 00:00:44,383 Harlani positsiooniga mees võib vett valada või leeke õhutada, 17 00:00:44,466 --> 00:00:46,260 sõltuvalt oma huvidest. 18 00:00:46,343 --> 00:00:50,180 Ja antud hetkel tahab ta sind. 19 00:01:01,332 --> 00:01:05,169 Täna hommikul jumalaleek kerkis viimaks, et meid soojendada, printsess. 20 00:01:12,468 --> 00:01:14,220 Tere hommikust, majesteet. 21 00:01:15,763 --> 00:01:20,142 On ilus päev, Maghra. Terve linn rõõmustab koos sinuga. 22 00:01:20,685 --> 00:01:25,064 Kahju, et isa ei saa meiega olla ja sinu pulmapäeva tähistada. 23 00:01:31,445 --> 00:01:34,073 Sirel, lavendel ja mesi. 24 00:01:35,449 --> 00:01:37,451 Sinust saab kütkestav pruut. 25 00:01:38,995 --> 00:01:39,996 Ära kisu. 26 00:01:40,705 --> 00:01:43,541 Printsess, te peate abielutseremoonial eheteta olema. 27 00:01:43,624 --> 00:01:46,669 Ei. Seda käevõru ma ära ei võta. - Seadus on selline. 28 00:01:46,752 --> 00:01:49,130 Toatüdruk, mis su nimi on? 29 00:01:50,423 --> 00:01:54,760 Harmony, teie majesteet. - Harmony? See on ilus nimi. 30 00:01:56,220 --> 00:01:57,595 Ulata oma käsi, Harmony. 31 00:02:03,602 --> 00:02:05,104 Harmony, 32 00:02:05,771 --> 00:02:09,275 kas sul on tavaks printsesse õpetada, mida nad tohivad ja mida mitte? 33 00:02:09,358 --> 00:02:12,737 Võibolla õpetad sa ka oma kuningannat? 34 00:02:12,820 --> 00:02:16,115 Ei, teie majesteet, ei iial. - Siis ole kuss ja lase tal olla. 35 00:02:22,246 --> 00:02:25,666 Printsess on üleni vahune. Sa võid minna, Harmony. 36 00:02:25,750 --> 00:02:26,792 Jah, teie majesteet. 37 00:02:37,261 --> 00:02:40,848 Pennsa rahvas, teisisõnu kõik viimseni, 38 00:02:40,931 --> 00:02:45,978 isegi mõttetud teenijad, peavad seda tõeliseks liiduks pidama. 39 00:02:46,062 --> 00:02:50,191 Ära muretse. Ma mängin oma rolli. - Sa ei tee seda üksinda. 40 00:02:50,274 --> 00:02:53,903 Teen küll. Sina ei pea truudust murdma. 41 00:02:57,948 --> 00:03:00,618 Me kõik saame sellest abielust kasu. 42 00:03:01,201 --> 00:03:04,121 Kui sinu lapsed leitakse ja sinu juurde tuuakse, 43 00:03:04,205 --> 00:03:06,749 aitab see kokkulepe neid kaitsta. 44 00:03:12,213 --> 00:03:15,383 Mõned inimesed solvuksid, kui õde neid nõnda vaigistaks. 45 00:03:15,466 --> 00:03:19,512 Sibeth, sind ei pane miski vaikima. Jumal teab, et olen üritanud. 46 00:03:28,104 --> 00:03:29,105 Nii. 47 00:03:31,649 --> 00:03:36,028 Mäletad, kui me olime lapsed ja ma pesin sul pead? 48 00:03:58,551 --> 00:03:59,802 Ära lõpeta. 49 00:04:04,223 --> 00:04:05,224 Palun. 50 00:06:01,007 --> 00:06:04,093 Palun, kas sa võiksid lihtsalt… lihtsalt eemale hoida? 51 00:06:04,176 --> 00:06:06,804 Ma luban, et mitte keegi ei tapa mind teerajal. 52 00:06:06,887 --> 00:06:08,889 Siis mitte, kui mina siin olen. 53 00:06:08,973 --> 00:06:12,184 Haniwa. Haniwa, oota mind. 54 00:06:14,937 --> 00:06:20,901 Kuule, pole ju üldse halb, kui sul on sõdalane pidevalt kõrval. 55 00:06:20,985 --> 00:06:23,195 Mina olen tänulik sinu ja su noolte eest. 56 00:06:25,990 --> 00:06:27,450 Ma kuulen, et mõtled. 57 00:06:31,620 --> 00:06:34,373 Eile ma leinasin oma ema. 58 00:06:35,291 --> 00:06:37,335 Täna on ta elus ja printsess. 59 00:06:38,002 --> 00:06:41,672 Ning mina meenutan kõiki hetki oma lapsepõlvest, 60 00:06:42,465 --> 00:06:45,259 teadmata, mis oli tõsi, ja mis on ikka veel. 61 00:06:47,595 --> 00:06:49,347 Peagi saame teada, kallis. 62 00:06:50,389 --> 00:06:51,766 Liiga hilja. 63 00:06:57,813 --> 00:07:00,733 Tead, ma pole sulle ohtlik. 64 00:07:03,361 --> 00:07:05,863 Sa pead mu põlastust hirmuks. 65 00:07:08,824 --> 00:07:13,621 Räägi, ülemnõialeidja, kui palju elusid oled sa võtnud? 66 00:07:14,872 --> 00:07:18,125 Piisavalt, et oma hing korduvalt ära needa. 67 00:07:20,044 --> 00:07:23,339 Ja ometi oled sa valmis tapma kuninganna, keda teenisid. 68 00:07:24,882 --> 00:07:27,176 Sinu jaoks pole piisavalt needmist. 69 00:07:28,302 --> 00:07:31,347 Ei. Ma kahtlustan, et mitte. 70 00:07:39,605 --> 00:07:42,441 Kas kõik on korras? - Jah, hästi. 71 00:07:43,609 --> 00:07:47,279 Oleksime pidanud veel ühe öö puhkama. - Ei, see on tühiasi. 72 00:07:48,364 --> 00:07:51,409 Kui sul pea otsast veereks, tassiksid selle süles Pennsasse. 73 00:07:52,368 --> 00:07:54,495 Ei, laseksin sinul tassida. 74 00:07:56,122 --> 00:07:57,123 Ai. 75 00:07:59,458 --> 00:08:01,210 Need vaprad sõdurid surid, 76 00:08:01,293 --> 00:08:05,881 kui üritasid takistada mõrvar Baba Vossil Trivantesest põgeneda. 77 00:08:06,549 --> 00:08:09,510 Nad surid kangelastena ja nende eest makstakse kätte. 78 00:08:11,012 --> 00:08:13,639 Vabariigi vaprat sõdurit mäletatakse igavesti. 79 00:08:14,932 --> 00:08:18,561 Trivantese püha poeg on nüüd meis kõigis. 80 00:08:26,986 --> 00:08:29,488 Rendayo. Mu poeg. 81 00:08:36,037 --> 00:08:37,163 Proua Orrie. 82 00:08:38,914 --> 00:08:41,292 Rendayo oli patrioot ja kangelane. 83 00:08:42,752 --> 00:08:46,630 Ma imetlesin teda tohutult otsekui oma lihast poega. 84 00:08:49,133 --> 00:08:53,387 Tema surma põhjustajad kannatavad kindlasti. Ma tõotan seda. 85 00:09:26,796 --> 00:09:28,339 Sul on mulle uudist? 86 00:09:28,422 --> 00:09:32,218 Jah, kindral Voss. Varjupaika otsiv nõialeidja. 87 00:09:32,301 --> 00:09:33,469 Nõialeidja. 88 00:09:33,552 --> 00:09:37,515 Kui nii, on mõni Tamacti Juni sõduritest esimest korda ära hüpanud. 89 00:09:39,892 --> 00:09:44,021 Mida ta pakub? - Ta on valmis rääkima ainult teiega. 90 00:09:45,773 --> 00:09:47,775 Küllap ta kahetseb seda. 91 00:09:48,275 --> 00:09:49,276 Too ta siia. 92 00:09:50,444 --> 00:09:51,445 Tule. 93 00:10:00,121 --> 00:10:05,543 Mina olen ülemjuhataja Edo Voss. Kuuldavasti soovid sa minuga rääkida. 94 00:10:05,626 --> 00:10:06,627 Jah, söör. 95 00:10:06,711 --> 00:10:09,547 Sa oled esimene kuninganna nõialeidja, keda kohtan, 96 00:10:09,630 --> 00:10:13,467 ja kes pole juba minu mõõga otsa torgatud. 97 00:10:14,093 --> 00:10:16,012 Mul on infot, mida soovite, söör. 98 00:10:17,555 --> 00:10:22,727 Ja miks peaksin ma usaldama sõdurit, kes reedab oma riigi? 99 00:10:22,810 --> 00:10:25,938 Minu riik pole enam selline, mida ma vandusin kaitsta. 100 00:10:26,439 --> 00:10:27,565 Kuidas nii? 101 00:10:28,149 --> 00:10:32,153 Ma andsin vande kaitsta Paia kuningriiki kurjade nõidade eest ja seega… 102 00:10:32,236 --> 00:10:35,531 Ma olen nõialeidjatega tuttav, poiss. 103 00:10:35,614 --> 00:10:38,659 Ka nendega, kes on nägijad või tahavad nägemist tagasi. 104 00:10:39,535 --> 00:10:44,332 Ja nüüd kuulutas teie kuninganna, et nägijad polegi nõiad. 105 00:10:46,083 --> 00:10:47,960 Jah, söör. 106 00:10:48,044 --> 00:10:53,299 Tegelikult väitis ta koguni, et kannab oma üsas silmanägemisega last. 107 00:10:54,425 --> 00:10:55,426 Jah, söör. 108 00:10:55,509 --> 00:11:01,807 Poiss, kas sa deserteerisid tõesti oma väest, et kindla surmaga kohtuda 109 00:11:01,891 --> 00:11:06,437 ja rääkida mulle midagi, millest luurajad mitu päeva tagasi ette kandsid? 110 00:11:08,773 --> 00:11:12,193 Sandistage ta ja müüge orjapidajatele. - Ei. 111 00:11:12,276 --> 00:11:13,611 Tule. - Söör. 112 00:11:14,403 --> 00:11:17,073 Komandör Voss, on ka teisi. - Stopp! 113 00:11:28,292 --> 00:11:29,293 Teisi? 114 00:11:30,336 --> 00:11:34,131 Kuninganna laps pole Paia kuninglikus peres esimene nägija. 115 00:11:34,674 --> 00:11:36,676 On veel kaks täiskasvanut. 116 00:11:40,805 --> 00:11:42,765 Ja need suureks kasvanud lapsed… 117 00:11:44,767 --> 00:11:48,896 Kas üks neist on tüdruk, kelle nimi on Haniwa? 118 00:11:50,439 --> 00:11:51,440 Jah. 119 00:12:25,182 --> 00:12:26,559 Nii et see on Pennsa? 120 00:12:29,311 --> 00:12:30,312 Jah. 121 00:12:39,697 --> 00:12:41,032 Kas alati on nii vaikne? 122 00:12:43,993 --> 00:12:46,203 Ei. Mitte kunagi. 123 00:12:49,707 --> 00:12:50,791 Midagi on valesti. 124 00:13:00,843 --> 00:13:02,303 Eespool on sõdurid. 125 00:13:05,890 --> 00:13:07,641 Jää siia ja ole vait. 126 00:13:08,642 --> 00:13:11,604 Kas peaksime muretsema? - Meie mitte. Sina. 127 00:13:36,212 --> 00:13:38,964 Asi läheb keeruliseks. - Miks? Kas mu ema pole siin? 128 00:13:39,048 --> 00:13:41,467 Ta on siin. - Milles siis probleem? 129 00:13:42,468 --> 00:13:46,389 Asi on selles… et ta kuuldavasti abiellub täna. 130 00:14:03,322 --> 00:14:04,490 Baba, mu arm… 131 00:14:06,409 --> 00:14:07,451 Andesta. 132 00:14:09,495 --> 00:14:10,496 Ema? 133 00:14:12,915 --> 00:14:13,749 Ema! 134 00:14:14,583 --> 00:14:15,584 Kofun? 135 00:14:16,544 --> 00:14:18,838 Ema. Ema! Ema! 136 00:14:24,677 --> 00:14:27,221 Sa oled elus. - Kullake. 137 00:14:28,931 --> 00:14:33,561 Ma olen sind otsinud meie lahkumineku päevast saadik. 138 00:14:34,437 --> 00:14:36,022 Ma ei loobunud kunagi. 139 00:14:37,857 --> 00:14:42,403 Ema, mulle öeldi, et sa abiellud täna. See pole ju ometi tõsi? 140 00:14:43,571 --> 00:14:45,031 Ma selgitan kõike. 141 00:14:47,074 --> 00:14:49,368 Kus su isa on? Ja Haniwa? 142 00:14:50,703 --> 00:14:53,956 Isa läks Trivantesesse Haniwat päästma. - Trivantesesse? 143 00:14:54,790 --> 00:14:56,125 Printsess Maghra, on aeg. 144 00:14:56,208 --> 00:14:59,754 Oota. Miks Trivantesesse? 145 00:14:59,837 --> 00:15:02,423 Mis Jerlamareliga juhtus? - Kuidas sa täna abiellud? 146 00:15:02,506 --> 00:15:04,508 Lord Harlan ootab, kuninganna on rahutu. 147 00:15:04,592 --> 00:15:06,344 Ma tulen. - Kes on lord Harlan? 148 00:15:06,969 --> 00:15:08,888 Pärast selgitan. Ma pean minema. 149 00:15:08,971 --> 00:15:12,516 Usalda mind. - Ema? Sa ei tohi seda teha. 150 00:15:12,600 --> 00:15:16,729 Ma ei saa seda peatada. Sinu isa mõistaks. 151 00:15:16,812 --> 00:15:20,149 Ta ei mõistaks, miks ta surnud naine teise mehega abiellub. 152 00:15:20,232 --> 00:15:23,152 Kofun… - Ära korruta mu nime. Lõpeta see jama! 153 00:15:23,235 --> 00:15:26,530 Ma ei tea, mis toimub, ema, aga sa ei tohi seda teha. 154 00:15:26,614 --> 00:15:27,782 Ole tasa! 155 00:15:28,616 --> 00:15:32,620 Ma olen ikka veel ema, keda sa teadsid, ja sina oled ikka veel mu poeg. 156 00:15:33,579 --> 00:15:35,373 Aga olukord on muutunud. 157 00:15:36,916 --> 00:15:39,960 Ma teen seda sinu ja meie kõigi pärast. 158 00:15:41,170 --> 00:15:44,298 Nii et jää siia. Jää siia minu tuppa 159 00:15:44,965 --> 00:15:46,425 ja ära kellegagi räägi. 160 00:15:47,677 --> 00:15:51,263 Me räägime siis, kui kõik on möödas. Ma luban sulle. 161 00:15:53,516 --> 00:15:56,435 Ma luban. - Ära tee seda. 162 00:15:58,312 --> 00:15:59,814 Ära tee seda. - Ma pean. 163 00:16:10,366 --> 00:16:13,452 Mul on nii palju küsimusi. 164 00:16:22,962 --> 00:16:24,046 Hea küll, aitab. 165 00:16:24,130 --> 00:16:26,549 Oodake üks hetk. - Paris? 166 00:16:31,971 --> 00:16:32,972 Naine. 167 00:16:33,931 --> 00:16:36,350 Ma tunnen palavikku läbi su riiete. 168 00:16:37,184 --> 00:16:40,021 See ei tapa mind. - Sa vajad ravitsejat. 169 00:16:40,521 --> 00:16:44,650 Pennsast otsime. - Baba. Sa sured enne, kui sinna jõuame. 170 00:16:46,360 --> 00:16:49,280 Me oleme nüüd Järvemaal, valjeerid on lähedal. 171 00:16:49,363 --> 00:16:51,699 Nad pakuvad meile varjupaika ja ravitsejat. 172 00:16:52,575 --> 00:16:53,576 Papa? 173 00:16:56,829 --> 00:16:57,663 Palun. 174 00:16:59,665 --> 00:17:00,958 Olgu, kallis. 175 00:17:01,834 --> 00:17:04,837 Mina ei saa koos teiega valjeeride maale tulla. 176 00:17:05,379 --> 00:17:07,256 Meie läheme sinna. 177 00:17:07,340 --> 00:17:10,301 Saage aru, et varjatud võimud polnud minu jaoks varjatud. 178 00:17:11,177 --> 00:17:13,846 Valjeerid kannatasid minu tõttu tohutult. 179 00:17:22,521 --> 00:17:26,859 Ole vagusi ja löö siia laagrisse. Me otsime su lahkudes üles. 180 00:17:31,280 --> 00:17:32,365 Või ka mitte. 181 00:18:20,663 --> 00:18:24,041 Meie Jumal, sinu taevase leegi paistel… 182 00:18:26,127 --> 00:18:31,215 täitugu sel erilisel päeval sinu tahtmine, kui luuakse see kõige püham liit. 183 00:18:33,217 --> 00:18:36,679 Juhenda meid, tühjenda teerajad, 184 00:18:36,762 --> 00:18:43,060 mõista hukka meie vastu patustajad, väänelgu nad sinu tules ja tossus. 185 00:18:44,311 --> 00:18:50,484 Sest sinule kuulub pimedus, vägi ja hiilgus. 186 00:18:52,111 --> 00:18:54,030 Igavesest ajast igavesti. 187 00:19:16,886 --> 00:19:21,182 Printsess Maghra ja lord Harlan… 188 00:19:25,811 --> 00:19:28,981 Te astute sellesse liitu lõhnastatud hiilgusega kaunistatult. 189 00:19:49,126 --> 00:19:51,962 Te tõotasite oma pühendumist teineteisele 190 00:19:52,046 --> 00:19:55,174 kehade ja hingede ühendamisega Jumala palge ees. 191 00:19:56,884 --> 00:20:03,849 Seega, mulle antud jumaliku talituse alusel, te võite oma liidu sõlmida. 192 00:21:38,027 --> 00:21:39,028 Aitäh, sullegi. 193 00:21:44,575 --> 00:21:46,535 Printsess Maghra. 194 00:21:48,287 --> 00:21:53,000 Iga Harlani naine on ka minu õde. - Maghra, sa mäletad mu venda. 195 00:21:53,709 --> 00:21:58,089 Aitäh. - Kerrigan. Ma vahetasin su mähkmeid. 196 00:21:58,673 --> 00:22:01,509 Meie kõigi õnneks on mul nüüd selleks oma inimesed. 197 00:22:05,888 --> 00:22:06,931 Aitäh. 198 00:22:08,724 --> 00:22:09,892 Suur tänu. 199 00:22:10,976 --> 00:22:12,186 Vabandust. 200 00:22:14,021 --> 00:22:16,190 Hea küll, mine. Mine juba. 201 00:22:29,996 --> 00:22:32,373 Kas oleme lähedal? - Jah. 202 00:22:32,456 --> 00:22:36,377 Sest see jõmm ei pea enam kaua vastu ja tassida me teda ei jaksa. 203 00:22:39,797 --> 00:22:42,675 Kes seal on? Tutvusta ennast. 204 00:22:42,758 --> 00:22:45,970 Kes siseneb valjeeride maale ennast teadustamata? 205 00:22:46,595 --> 00:22:50,808 Vend! Me pole ohtlikud. Mina olen Paris. 206 00:22:50,891 --> 00:22:52,852 Me oleme viimased alkenid. 207 00:22:52,935 --> 00:22:56,230 Ei. Mina olen viimane alken. 208 00:22:57,565 --> 00:22:59,942 Hoplaa-hei. - Hop-hop-hop. 209 00:23:00,026 --> 00:23:01,777 Vibu! 210 00:23:02,278 --> 00:23:03,362 Lõvi. 211 00:23:04,447 --> 00:23:05,531 Vibulõvi. 212 00:23:08,576 --> 00:23:09,869 Paris. 213 00:23:37,563 --> 00:23:38,564 Kofun? 214 00:23:40,149 --> 00:23:41,150 Kas sina oled? 215 00:23:43,527 --> 00:23:44,695 Pole vaja karta. 216 00:23:45,821 --> 00:23:46,864 Olen su tädi Sibeth. 217 00:23:50,159 --> 00:23:53,579 Ma rõõmustasin, kui kuulsin, et viimaks jõudsid. 218 00:23:53,663 --> 00:23:56,374 Me oleme sind nii pikalt oodanud. 219 00:24:05,716 --> 00:24:06,926 Kas sa embad mind? 220 00:24:29,824 --> 00:24:31,575 Sa oled oma vanematest pikem. 221 00:24:34,578 --> 00:24:38,082 Kas sa soovid midagi? Ükskõik mida juua? Lasen tuua. 222 00:24:38,165 --> 00:24:40,710 Ei. Aitäh. 223 00:24:42,253 --> 00:24:45,464 Kui traagiline, et me kohtume alles nüüd esimest korda. 224 00:24:47,633 --> 00:24:49,468 Sa jahtisid meid kogu mu elu. 225 00:24:53,556 --> 00:24:55,933 Kui Maghra oleks endast varem teada andnud, 226 00:24:56,017 --> 00:24:59,186 oleksin ma teda kaitsnud, sindki kaitsnud. 227 00:25:00,271 --> 00:25:01,480 Ta teadis seda. 228 00:25:02,690 --> 00:25:07,486 Me jahtisime Jerlamareli ja tema lapsi. Ma ei teadnud, et nad on Maghra lapsed. 229 00:25:08,195 --> 00:25:11,949 Minul lasti uskuda, et Jerlamarel tappis mu õe. 230 00:25:12,033 --> 00:25:13,326 Pidasin teda saatanaks. 231 00:25:13,409 --> 00:25:16,579 Sa tead, et see pole tõsi. Miks mu ema ennast varjas? 232 00:25:18,080 --> 00:25:19,623 Mis iganes vigu ta tegi, 233 00:25:20,750 --> 00:25:24,170 soovis ta kindlasti sind ja sinu õde kaitsta. 234 00:25:24,795 --> 00:25:29,008 Seda püüan minagi praegu teha. - Isegi pärast sinu käsku 235 00:25:29,091 --> 00:25:31,594 usutakse Paias endiselt nõidade põletamisse. 236 00:25:31,677 --> 00:25:33,804 Ma olen pannud neid meelt muutma. 237 00:25:34,805 --> 00:25:36,682 See võib pisut aega võtta, 238 00:25:36,766 --> 00:25:42,104 aga paiad õpivad, nii nagu minagi, 239 00:25:43,898 --> 00:25:47,276 pidama nägijaid õnnistatuteks. 240 00:25:52,782 --> 00:25:54,367 Kui keeruline oli sul 241 00:25:55,868 --> 00:25:59,580 siia rännata ja saabuda oma ema pulmapäeval. 242 00:26:00,206 --> 00:26:01,832 Maailm on ilmselt pahupidi. 243 00:26:04,001 --> 00:26:05,544 Aga tea seda, 244 00:26:06,337 --> 00:26:10,508 mitte keegi pole sinu vastu, kuni sa oled minu kuningriigis. 245 00:26:11,759 --> 00:26:13,302 Kas sa usud mind? 246 00:26:17,431 --> 00:26:18,432 Ma ei tea. 247 00:26:19,975 --> 00:26:21,018 Tahan uskuda. 248 00:26:22,978 --> 00:26:24,105 Olgu pealegi. 249 00:26:25,272 --> 00:26:28,734 Paljud head asjad algavad… kirega. 250 00:26:37,118 --> 00:26:40,329 Ma lasin su toa valmis panna. Kas räägime varsti jälle? 251 00:26:58,431 --> 00:27:01,100 Kuninganna Kane'i sõjanõukogu koondab vägesid. 252 00:27:01,600 --> 00:27:07,106 Ja üks paiade väejooksik rääkis meile, et printsess Maghra on naasnud 253 00:27:07,732 --> 00:27:10,609 koos kahe täiskasvanud lapsega, Haniwa ja Kofuniga. 254 00:27:11,902 --> 00:27:13,112 Mõlemad on nägijad. 255 00:27:13,195 --> 00:27:16,282 Paiade fanaatikud põletavad nad tuleriidal. 256 00:27:17,241 --> 00:27:19,035 Nad täidavad kuninganna käsku. 257 00:27:19,118 --> 00:27:22,079 Kuningliku pere kaks nägijat last on nüüd täisealised 258 00:27:22,788 --> 00:27:24,457 ja nad on suurem hädaoht. 259 00:27:24,540 --> 00:27:26,709 Me ei tea nende kavatsusi. 260 00:27:26,792 --> 00:27:30,379 Me teame, et nad otsustasid ülemnõialeidja vangistusest päästa. 261 00:27:31,172 --> 00:27:33,632 See on piisav kavatsus. Peame kohe löögi andma. 262 00:27:33,716 --> 00:27:37,595 Paiadest oleks enesetapjalik meid rünnata. 263 00:27:38,846 --> 00:27:42,141 Kuninganna võib olla hull, aga ta pole lollpea. 264 00:27:42,224 --> 00:27:45,186 Siiski on need murettekitavad arengud. 265 00:27:46,270 --> 00:27:47,563 Võin meie väed mõne… 266 00:27:47,646 --> 00:27:48,939 Ei, pea hoogu, Edo. 267 00:27:49,857 --> 00:27:53,361 Ganiidid korraldavad meile läänes ikka pasarahet. 268 00:27:53,444 --> 00:27:58,074 Ja sina ise kuulsid, mida nõukogu idarinde avamisest arvas. 269 00:27:58,157 --> 00:28:01,494 Sa ei suuda auku pähe rääkida. - Ei. Teie teete seda. 270 00:28:01,577 --> 00:28:06,165 Sa ülehindad minu mõju. Ma olen ainult kolmandik kolmevalitsusest. 271 00:28:08,042 --> 00:28:09,043 Aga siiski, 272 00:28:09,752 --> 00:28:14,215 ma kauplen nõukogult välja paiadega diplomaatilise tippkohtumise korraldamise. 273 00:28:14,298 --> 00:28:17,802 Trivantlased ei luni rahu! - Me teeme, mida vaja. 274 00:28:18,594 --> 00:28:21,430 Ja sina täidad käsku. Kas on arusaadav? 275 00:28:24,725 --> 00:28:25,851 Jah, söör. 276 00:28:25,935 --> 00:28:29,897 Vähemasti annab see meile aega paar pataljoni itta manööverdada, 277 00:28:29,980 --> 00:28:32,358 kui seda vaja läheb. 278 00:28:33,025 --> 00:28:34,318 Selge. 279 00:28:37,738 --> 00:28:41,200 Ma annan sulle nõukogu otsusest teada. 280 00:28:56,632 --> 00:29:00,803 Hinga aeglaselt ja sügavalt, Baba, ja joo seda. 281 00:29:04,598 --> 00:29:05,808 See annab sulle jõudu. 282 00:29:13,691 --> 00:29:15,443 Millal sinust ravitseja sai? 283 00:29:16,736 --> 00:29:20,573 Ma polegi veel, aga olen siinsetelt ravitsejatelt õppinud. 284 00:29:23,367 --> 00:29:26,704 Need juured leevendavad põletikku, et palavik üle läheks. 285 00:29:27,955 --> 00:29:31,667 Te olete meie pärast nii palju kaotanud. 286 00:29:33,711 --> 00:29:35,046 Ikkagi võtsite meid vastu. 287 00:29:39,508 --> 00:29:41,052 Oleme üks hõim, mäletad? 288 00:29:45,723 --> 00:29:46,974 Jah, mäletan. 289 00:30:33,562 --> 00:30:34,563 Kofun? 290 00:30:35,523 --> 00:30:37,358 Ei. Ma pole Kofun. 291 00:30:39,610 --> 00:30:41,153 Mida sina siin teed? 292 00:30:41,821 --> 00:30:45,282 Maghra, kus mujal ma meie pulmaööl olema peaksin? 293 00:30:48,703 --> 00:30:51,372 See pole abielu. Me sõlmisime liidu. 294 00:30:51,872 --> 00:30:55,042 Seda küll, aga mõlemad on võimalikud. 295 00:30:59,964 --> 00:31:02,425 Pane püksid jalga, Harlan. Ma vajan su abi. 296 00:31:04,260 --> 00:31:05,469 Kohe. - Hästi. 297 00:31:30,036 --> 00:31:32,413 Mul lasti sulle faasanit ja õlut toimetada. 298 00:31:33,122 --> 00:31:35,875 Ära muretse, ma ei lisanud mürki, kui seda kahtlustad. 299 00:31:38,085 --> 00:31:39,420 See ei tulnud pähegi. 300 00:31:40,129 --> 00:31:41,964 Ja mul polnud mürki käepärast. 301 00:31:46,427 --> 00:31:48,721 Meie alkenite vennad ja õed, 302 00:31:48,804 --> 00:31:51,557 kui te viimati tulite, saatsime teid ära. 303 00:31:52,099 --> 00:31:55,811 Te ravisite meie Vibulõvi terveks. See on enamat, kui lootsime. 304 00:31:55,895 --> 00:31:59,565 Teie naasmine tõi meile lootuse sõnumi. 305 00:32:00,024 --> 00:32:02,485 Me kartsime, et toote nõialeidjad meie juurde, 306 00:32:02,568 --> 00:32:06,906 sest varem käies nad ütlesid, et alkenite seas varjavad ennast nägijad. 307 00:32:08,574 --> 00:32:12,495 Nad tapsid mehi, naisi, lapsi. 308 00:32:13,746 --> 00:32:15,539 Nende mõõgad ei teinud vahet, 309 00:32:16,582 --> 00:32:19,877 sest nõialeidjad uskusid, et teame nõidadest. 310 00:32:20,878 --> 00:32:23,923 Ellu jäeti ainult need, kes pidid hirmu levitama. 311 00:32:26,425 --> 00:32:30,429 Aga me taastame ennast. Teeme juba lapsi. 312 00:32:31,263 --> 00:32:36,143 Me saame jälle terviklikuks, et austada arvukate kadunute mälestust. 313 00:32:39,188 --> 00:32:40,272 Lõpetage! 314 00:32:42,942 --> 00:32:47,321 Nüüd kuulsime aga, et kuninganna ei saada enam nõialeidjaid, 315 00:32:47,405 --> 00:32:49,532 sest ta ei otsi enam nõidu. 316 00:32:51,826 --> 00:32:53,869 Kuninganna võib veel meelt muuta, 317 00:32:53,953 --> 00:33:00,042 aga täna tähistame teie põgenemist Trivantesest ja naudime oma vabadust… 318 00:33:00,126 --> 00:33:01,752 [märgikeeles] Tamacti Jun on siin. 319 00:33:01,836 --> 00:33:05,089 …olgugi see üürike, kuninganna ja nõialeidjate ikke alt. 320 00:33:06,549 --> 00:33:08,884 Me elame ebakindlal ajal, 321 00:33:08,968 --> 00:33:10,970 aga oleme lootusrikkad, 322 00:33:11,053 --> 00:33:14,140 et tulevik on minevikust rahumeelsem. 323 00:33:18,728 --> 00:33:20,271 Kas sa läksid arust ära? 324 00:33:21,605 --> 00:33:25,317 Valjeerid väärivad kättemaksu. Ma võlgnen seda neile. 325 00:33:25,401 --> 00:33:26,986 Ei, mulle võlgned, nõialeidja. 326 00:33:27,069 --> 00:33:30,698 Arvad, et ma ei taha sinu häält kuuldes su kõri lõhki rebida? 327 00:33:32,575 --> 00:33:34,285 Sa mõrvasid ka minu rahva. 328 00:33:36,037 --> 00:33:37,621 Aga sa ei sure. 329 00:33:38,622 --> 00:33:41,334 Sinu karistuseks on elada oma tegude tagajärgedega. 330 00:33:45,254 --> 00:33:49,050 Ka surm tuleb välja teenida, nõialeidja, samamoodi nagu elu. 331 00:34:12,907 --> 00:34:14,492 See on tema lemmikkoht. 332 00:34:16,202 --> 00:34:19,872 Ja… tema lemmiktool. 333 00:34:21,165 --> 00:34:24,335 Kerrigan. Ärka üles, raisk. Kuule. 334 00:34:27,296 --> 00:34:28,297 Printsess. 335 00:34:30,049 --> 00:34:32,093 Ma tunnen veel lilleõite lõhna. 336 00:34:33,052 --> 00:34:36,722 Te peaksite kodus olema, higiste linade vahel püherdama. 337 00:34:36,806 --> 00:34:37,973 Ma vajan su abi. 338 00:34:38,057 --> 00:34:42,561 Vend, kas sa ei saa hakkama? - Sa pead piiri ületama. 339 00:34:45,147 --> 00:34:48,651 Mis kauba järele? - Tema tütre Haniwa. 340 00:34:50,152 --> 00:34:52,113 Trivantese sõjavägi võttis ta vangi. 341 00:34:54,031 --> 00:34:54,865 Jah. 342 00:34:55,574 --> 00:34:56,784 Jah, kerige perse. 343 00:34:57,451 --> 00:34:58,452 Palun. 344 00:34:58,536 --> 00:35:02,498 Printsess, minu alal on tavaks, 345 00:35:02,581 --> 00:35:05,584 et sõjaväelasi välditakse, mitte ei otsita neid taga. 346 00:35:05,668 --> 00:35:06,919 Kerrigan. 347 00:35:14,050 --> 00:35:18,055 Kui ta on tõesti sõjaväekasarmus, ei saa ma teda sealt päästa. 348 00:35:18,139 --> 00:35:22,351 Ole nüüd. Vangivalvurid on sama äraostetavad nagu kõik teised. 349 00:35:22,434 --> 00:35:23,728 Võimalik. 350 00:35:23,811 --> 00:35:27,731 Aga selleks on palju münte vaja. - Sinu või nende jaoks? 351 00:35:29,108 --> 00:35:31,818 See solvab mind, printsess. - Ei solva. 352 00:35:33,362 --> 00:35:37,325 Ei, tegelikult mitte. Ikkagi oleks kõvasti nihverdamist. 353 00:35:37,825 --> 00:35:41,245 Kui sa ta leiad, siis kuidas ta ohutult Trivantesest ära tuua? 354 00:35:42,246 --> 00:35:44,248 Linnast välja saada on lihtne. 355 00:35:44,332 --> 00:35:49,045 Ma olen juba aastaid ganiitide ogalilli Trivantesest Pennsasse sahkerdanud. 356 00:35:51,756 --> 00:35:57,970 Ma tean iga auku ja tunnelit, mis sinna viib ja sealt välja toob. 357 00:35:59,555 --> 00:36:00,556 Nii et sa teed seda? 358 00:36:05,394 --> 00:36:09,523 Võta seda… oma pulmakingina. 359 00:36:12,526 --> 00:36:15,154 Ma lahkun, kui jumalaleek soojeneb. 360 00:36:16,072 --> 00:36:17,156 Sa lahkud kohe. 361 00:36:18,324 --> 00:36:20,159 Tule. Aja ennast püsti. 362 00:36:57,238 --> 00:36:59,532 Ei. Praegu on vale aeg. 363 00:37:02,159 --> 00:37:04,662 Paris? Kuidas sa võisid ta siia tuua? 364 00:37:04,745 --> 00:37:07,206 Kuidas võisid sa temaga isegi sama õhku hingata? 365 00:37:07,289 --> 00:37:09,959 Me vajame teda. Tal on uus eesmärk. 366 00:37:10,042 --> 00:37:13,254 Ei. Ta sureb täna minu käe läbi. 367 00:37:15,589 --> 00:37:16,716 Ta tappis mu ema. 368 00:37:16,799 --> 00:37:19,969 Jah. Peagi maksab ta selle eest. 369 00:37:20,845 --> 00:37:22,471 Ma ei suuda sind uskuda. 370 00:37:24,223 --> 00:37:28,436 Sa oled reetur. - Ta on meie ainus lootus Maghra leida. 371 00:37:28,519 --> 00:37:30,938 Nõialeidjad korraldasid valjeeride veresauna. 372 00:37:32,565 --> 00:37:34,233 Neil on selle kohta midagi öelda. 373 00:37:34,316 --> 00:37:38,195 Palun. Sa ei tohi neile rääkida. Ei tohi. 374 00:37:40,364 --> 00:37:43,492 Ma usaldasin sind. - Vibulõvi. Vibulõvi. 375 00:37:45,077 --> 00:37:46,078 Sa tunned mind. 376 00:37:47,580 --> 00:37:49,832 Sa tunned mu südant. 377 00:37:52,501 --> 00:37:53,336 Tüdruk. 378 00:37:57,548 --> 00:37:59,300 Lahkuge enne jumalaleegi tõusmist. 379 00:38:02,053 --> 00:38:04,347 Kauem ma teie saladust ei varja. 380 00:38:31,332 --> 00:38:32,333 Kofun? 381 00:38:39,715 --> 00:38:41,258 Olgu tänatud jumalaleek. 382 00:38:43,219 --> 00:38:45,638 Käskisin sul minu toas püsida. - Ma tean. 383 00:38:46,597 --> 00:38:47,598 Ma olen siin. 384 00:38:51,727 --> 00:38:52,895 Anna andeks. 385 00:38:54,980 --> 00:38:59,318 Ma tean, et see jätab sulle väga imeliku ja ärritava mulje. 386 00:38:59,402 --> 00:39:01,946 Ma luban sulle, et selgitan kõike, 387 00:39:02,530 --> 00:39:06,784 aga sa ei tohi mulle enam sedasi vastu hakata. Siin pole turvaline. 388 00:39:07,910 --> 00:39:09,870 Minu õde tuleb… - Sibeth. 389 00:39:11,831 --> 00:39:13,541 Ole mureta. Me kohtusime. 390 00:39:15,167 --> 00:39:17,253 Ta käis pärast su pulmi minu juures. 391 00:39:21,132 --> 00:39:22,174 Kofun. 392 00:39:25,052 --> 00:39:27,263 Ära usalda teda. - Miks mitte? 393 00:39:28,431 --> 00:39:30,850 Tema pole mulle terve elu valetanud. 394 00:39:33,936 --> 00:39:35,438 See pole nii lihtne. 395 00:39:36,939 --> 00:39:38,691 Sa reetsid täna oma mehe. 396 00:39:39,984 --> 00:39:42,945 Sa reetsid meid kõiki, ja mitte esimest korda. 397 00:39:44,363 --> 00:39:48,200 Sa oleksid võinud nõialeidjatele öelda, kes oled, kui me lapsed olime. 398 00:39:48,743 --> 00:39:52,747 Sa oleksid võinud alkenid päästa. Me poleks pidanud terve elu põgenema. 399 00:39:52,830 --> 00:39:56,959 Minu õde poleks võtnud omaks võõraid silmanägemisega lapsi. 400 00:39:58,586 --> 00:40:03,466 Ta oleks meid kõiki tapnud. Ma püüdsin kaitsta teid nii, nagu oskasin. 401 00:40:03,549 --> 00:40:05,718 Meile valetades. - Muidugi valetades. 402 00:40:05,801 --> 00:40:08,596 Tõde oleks sind tuleriidale viinud. - Ei. 403 00:40:09,597 --> 00:40:14,935 Me ärritasime sind. Meie silmanägemine ärritas sind alati. 404 00:40:15,936 --> 00:40:18,981 Seepärast olidki nii vihane, kui kuulsid, et lugeda oskame. 405 00:40:20,316 --> 00:40:21,317 Oli ju nii? 406 00:40:22,985 --> 00:40:27,114 Sa ei rääkinud meiega. Ütlesid, et sa ei tunne meid enam ära. 407 00:40:27,865 --> 00:40:30,326 Kas sa ennast tunned ära, ema? 408 00:40:32,620 --> 00:40:33,788 Sest mina ei tunne. 409 00:40:35,206 --> 00:40:39,669 Sina ja Haniwa kuulute maailma, mida ma iial mõista ei suuda. 410 00:40:41,379 --> 00:40:44,757 Ma kartsin, et kunagi võtab see teid minult ära. 411 00:40:49,095 --> 00:40:50,388 Tundub, et võttiski. 412 00:40:56,185 --> 00:40:57,937 Mida sa Haniwa ja isaga teed? 413 00:41:01,107 --> 00:41:03,484 Lord Harlan saatis juba kellegi neid otsima. 414 00:41:10,282 --> 00:41:13,619 Jah, kindlasti tahab sinu uus mees su vana mehe üles otsida. 415 00:41:47,361 --> 00:41:51,699 Sa küsisid minult, kas ma mäletan, kui paljud olen tapnud. 416 00:41:55,453 --> 00:41:58,873 Sama hästi võiksin sinult küsida, mitu korda oled täna hinganud. 417 00:42:14,597 --> 00:42:18,559 Kui kuninganna jättis mind verest tühjaks jooksma… 418 00:42:21,228 --> 00:42:23,022 langesin ma lovesse. 419 00:42:25,024 --> 00:42:29,111 Ma polnud surnud… aga ka mitte enam elavate kirjas. 420 00:42:33,407 --> 00:42:34,867 Ja sel hetkel… 421 00:42:36,744 --> 00:42:37,953 ootamatult… 422 00:42:40,748 --> 00:42:42,083 tabas mind nägemus. 423 00:42:46,504 --> 00:42:47,838 Tead, mida ma nägin? 424 00:42:54,345 --> 00:42:55,763 Ma nägin nägusid. 425 00:42:58,265 --> 00:43:01,560 Ma nägin kõigi… 426 00:43:02,186 --> 00:43:07,900 tapetud ja piinatud meeste, naiste ja laste nägusid. 427 00:43:11,904 --> 00:43:13,447 Ma kuulsin nende karjeid. 428 00:43:16,158 --> 00:43:17,910 Ma tundsin nende valu. 429 00:43:23,457 --> 00:43:26,168 Aga kõigi nende nägude seast… 430 00:43:28,796 --> 00:43:34,468 ei leidnud ma oma naist ega oma lapsi. 431 00:43:39,390 --> 00:43:45,604 Ma polnud kohal, kui kuninganna Kane nad une pealt uputas. 432 00:43:52,778 --> 00:43:54,030 Selle asemel… 433 00:43:56,949 --> 00:44:01,537 nottisin ma kõiki neid nägusid maha. 434 00:44:04,332 --> 00:44:09,211 Pikki aastaid oled sa pimeduse eest võidelnud. 435 00:44:12,506 --> 00:44:15,343 Nüüd pead võitlema valguse eest. 436 00:44:19,930 --> 00:44:22,350 Sa poleks pidanud tüdrukut takistama. 437 00:44:29,940 --> 00:44:34,028 Hea küll. Enam ei peatu. Me kõnnime Pennsasse välja. 438 00:44:34,987 --> 00:44:35,988 Ära pelga. 439 00:44:37,823 --> 00:44:41,619 Sul avaneb suremiseks palju võimalusi. 440 00:44:43,412 --> 00:44:44,622 Meil kõigil. 441 00:44:47,124 --> 00:44:51,545 Ma arvasin alati, et kuna mina olen nägija ja sina mitte, 442 00:44:52,338 --> 00:44:54,173 on see meie suurim erinevus. 443 00:44:55,841 --> 00:44:58,052 Ma arvasin, et meie vahel on lai lõhe. 444 00:44:58,678 --> 00:45:02,765 Aga iga kord, kui ma olen trööstitus olukorras, 445 00:45:03,974 --> 00:45:09,188 Valgustuse kojas, Trivanteses, leiad sa mind mingi nipiga alati üles. 446 00:45:12,650 --> 00:45:17,363 Sa oled minu tütreke. Kofun on minu poeg. Maghra on mu naine. 447 00:45:18,239 --> 00:45:22,785 Kuni ma elus olen, ei lahuta meid miski. Jah. 448 00:45:26,914 --> 00:45:28,499 Tean, et minuga pole lihtne. 449 00:45:31,419 --> 00:45:32,628 Ei ole. 450 00:45:34,338 --> 00:45:36,215 Siit on Pennsasse kahe päeva tee. 451 00:45:38,884 --> 00:45:41,387 Milline Pennsa sinu arust on? 452 00:45:43,222 --> 00:45:44,223 Kihav. 453 00:45:46,475 --> 00:45:48,185 Milline kuninganna sinu arust on? 454 00:45:50,146 --> 00:45:51,981 Ta on nagu Maghra. - Jah. 455 00:45:53,899 --> 00:45:55,818 Kas me teame üldse, kes Maghra on? 456 00:47:03,177 --> 00:47:05,179 Tõlkinud Janno Buschmann