1 00:00:01,173 --> 00:00:02,674 Pas le temps de les chercher. 2 00:00:02,758 --> 00:00:05,636 La priorité, c'est de trouver la princesse Maghra. 3 00:00:05,844 --> 00:00:06,845 Comment ça ? 4 00:00:06,929 --> 00:00:10,432 S'il dit la vérité, ta mère est la sœur de la reine. 5 00:00:10,516 --> 00:00:14,561 J'étais là quand Kanzua est tombée, mais personne n'a attaqué. 6 00:00:14,645 --> 00:00:18,190 Si ce n'était pas les Trivantiens, qui est responsable ? 7 00:00:18,273 --> 00:00:19,775 La reine elle-même. 8 00:00:19,858 --> 00:00:24,279 Si les gens doutent de ta version, ils douteront de ton bébé voyant 9 00:00:24,363 --> 00:00:26,281 et de ton intronisation divine. 10 00:00:26,365 --> 00:00:28,575 - De tout. - Tu éviteras ça. 11 00:00:28,659 --> 00:00:32,496 S'il y a des traîtres, je les trouverai. 12 00:00:33,288 --> 00:00:36,083 Si tu protégeais Edo, pourquoi il te déteste tant ? 13 00:00:36,166 --> 00:00:38,001 La famille, c'est parfois... 14 00:00:38,460 --> 00:00:39,878 compliqué. 15 00:00:39,962 --> 00:00:41,755 Un homme dans la position d'Harlan 16 00:00:41,839 --> 00:00:44,383 pourrait éteindre le feu ou l'attiser. 17 00:00:44,633 --> 00:00:46,134 Selon ses intérêts. 18 00:00:46,218 --> 00:00:47,761 Et là, ce qu'il veut... 19 00:00:49,221 --> 00:00:50,514 c'est toi. 20 00:01:01,247 --> 00:01:05,920 Le dieu Flamme s'est enfin levé pour nous réchauffer un peu, princesse. 21 00:01:12,468 --> 00:01:14,095 Bonjour, Votre Majesté. 22 00:01:15,763 --> 00:01:17,765 C'est une belle journée, Maghra. 23 00:01:17,848 --> 00:01:20,518 Toute la cité va se réjouir avec toi. 24 00:01:20,601 --> 00:01:25,188 Dommage que Père ne soit plus des nôtres pour célébrer ton mariage. 25 00:01:31,445 --> 00:01:34,073 Lilas, lavande et miel. 26 00:01:35,366 --> 00:01:37,785 Tu feras une mariée très désirable. 27 00:01:38,911 --> 00:01:39,996 Laisse ça. 28 00:01:40,579 --> 00:01:43,666 Vous devez être sans ornement pour la cérémonie. 29 00:01:43,749 --> 00:01:45,334 Je garde ma manchette. 30 00:01:45,418 --> 00:01:46,669 C'est la loi. 31 00:01:46,752 --> 00:01:49,296 Servante, comment t'appelles-tu ? 32 00:01:50,423 --> 00:01:51,966 Harmonie, Votre Majesté. 33 00:01:52,800 --> 00:01:54,760 Quel magnifique prénom. 34 00:01:56,178 --> 00:01:57,595 Ta main, Harmonie. 35 00:02:03,561 --> 00:02:04,770 Harmonie, 36 00:02:05,604 --> 00:02:09,275 dis-tu toujours aux princesses ce qu'elles doivent faire ou pas ? 37 00:02:09,358 --> 00:02:12,361 Peut-être feras-tu de même avec ta reine ? 38 00:02:12,695 --> 00:02:14,071 Jamais, Votre Majesté. 39 00:02:14,155 --> 00:02:15,072 Alors tais-toi 40 00:02:15,156 --> 00:02:16,282 et laisse-la. 41 00:02:22,121 --> 00:02:25,666 La princesse est bien ointe. Tu peux y aller, Harmonie. 42 00:02:25,750 --> 00:02:26,959 Bien, Votre Majesté. 43 00:02:37,136 --> 00:02:40,931 Les habitants de Pennsa, et par là, j'entends chacun d'eux, 44 00:02:41,015 --> 00:02:45,978 même les servantes insignifiantes, doivent croire que c'est une vraie union. 45 00:02:46,062 --> 00:02:48,356 Ne t'inquiète pas, je jouerai mon rôle. 46 00:02:48,439 --> 00:02:50,191 Tu n'es pas la seule concernée. 47 00:02:50,274 --> 00:02:51,567 Si. 48 00:02:51,817 --> 00:02:54,278 Ce n'est pas toi qui es infidèle. 49 00:02:57,948 --> 00:03:00,826 Ce mariage nous sera à utile à tous. 50 00:03:01,077 --> 00:03:04,080 Quand on te ramènera tes enfants, 51 00:03:04,163 --> 00:03:06,874 c'est cet arrangement qui les protégera. 52 00:03:12,088 --> 00:03:15,383 Je pourrais me sentir insultée que ma sœur m'accorde. 53 00:03:15,466 --> 00:03:17,885 Sibeth, on ne peut pas te faire taire. 54 00:03:17,968 --> 00:03:19,762 Dieu sait que j'ai essayé. 55 00:03:28,104 --> 00:03:29,105 Tiens. 56 00:03:31,649 --> 00:03:34,026 Tu te souviens quand on était petites 57 00:03:34,527 --> 00:03:36,404 et que je te lavais les cheveux ? 58 00:03:58,551 --> 00:03:59,802 Continue. 59 00:04:04,223 --> 00:04:05,224 S'il te plaît. 60 00:05:37,108 --> 00:05:40,986 Jour Noir 61 00:06:00,965 --> 00:06:04,093 Tu peux arrêter de me coller, s'il te plaît ? 62 00:06:04,176 --> 00:06:06,804 Je te jure, personne ne me tuera ici. 63 00:06:06,887 --> 00:06:08,806 Pas avec moi, ça, c'est sûr. 64 00:06:08,889 --> 00:06:10,266 Haniwa. 65 00:06:10,349 --> 00:06:11,976 Attends-moi. 66 00:06:14,937 --> 00:06:16,230 Tu sais, 67 00:06:16,605 --> 00:06:20,860 ça ne fait pas de mal d'avoir une guerrière dévouée à ses côtés. 68 00:06:20,943 --> 00:06:23,195 Comme moi avec toi et tes flèches. 69 00:06:25,990 --> 00:06:27,742 J'entends ce que tu penses. 70 00:06:31,620 --> 00:06:34,373 Hier encore, je pleurais ma mère. 71 00:06:35,207 --> 00:06:37,918 Aujourd'hui, c'est une princesse bien en vie. 72 00:06:38,002 --> 00:06:41,672 Je repense à chaque instant de mon enfance 73 00:06:42,423 --> 00:06:45,843 et me demande ce qui était vrai et ce qui l'est encore. 74 00:06:47,595 --> 00:06:49,513 On le saura bientôt, mon ange. 75 00:06:50,389 --> 00:06:51,766 Pas assez tôt. 76 00:06:57,813 --> 00:07:00,733 Vous savez, je ne vous ferai rien. 77 00:07:03,361 --> 00:07:05,863 Vous confondez mépris et peur. 78 00:07:08,824 --> 00:07:10,910 Dites-moi, Traqueur-général, 79 00:07:11,410 --> 00:07:14,038 combien de vies avez-vous ôtées ? 80 00:07:14,872 --> 00:07:18,334 Assez pour que mon âme soit maintes fois damnée. 81 00:07:20,044 --> 00:07:23,839 Et pourtant, vous allez tuer la reine que vous avez servie. 82 00:07:24,882 --> 00:07:27,468 Vous ne serez jamais assez damné. 83 00:07:28,302 --> 00:07:29,470 Non. 84 00:07:30,179 --> 00:07:31,639 J'imagine que non. 85 00:07:39,730 --> 00:07:41,107 Ça va ? 86 00:07:41,524 --> 00:07:42,858 Oui, ça va. 87 00:07:43,609 --> 00:07:47,279 - On aurait dû rester une nuit de plus. - Non, c'est rien. 88 00:07:48,364 --> 00:07:52,118 Si ta tête tombait, tu la ramasserais et la porterais jusqu'à Pennsa. 89 00:07:52,368 --> 00:07:54,495 Non, c'est toi qui la porterais. 90 00:07:59,417 --> 00:08:01,168 Ces courageux soldats sont morts 91 00:08:01,252 --> 00:08:06,007 en voulant empêcher le meurtrier, Baba Voss, de fuir Trivantes. 92 00:08:06,549 --> 00:08:10,469 Ils sont morts en héros et seront vengés. 93 00:08:10,886 --> 00:08:14,390 Un valeureux soldat de la République, nous ne l'oublierons jamais. 94 00:08:14,932 --> 00:08:18,936 Un fils sacré de Trivantes, aujourd'hui des nôtres. 95 00:08:27,028 --> 00:08:29,488 Rendayo… mon fils ! 96 00:08:36,037 --> 00:08:37,163 Madame Orrie. 97 00:08:38,914 --> 00:08:41,584 Rendayo était un patriote et un héros. 98 00:08:42,668 --> 00:08:47,089 J'avais beaucoup d'admiration pour lui, comme s'il était mon fils. 99 00:08:49,133 --> 00:08:52,136 Les responsables de sa mort souffriront. 100 00:08:52,428 --> 00:08:53,929 Vous avez ma parole. 101 00:09:26,754 --> 00:09:28,254 Du nouveau ? 102 00:09:28,339 --> 00:09:32,259 Oui, général Voss. Un Traqueur demandant l'asile. 103 00:09:32,343 --> 00:09:33,469 Un Traqueur ? 104 00:09:33,844 --> 00:09:35,429 Ce serait la première fois 105 00:09:35,513 --> 00:09:38,474 qu'un soldat de Tamacti Jun romprait les rangs. 106 00:09:39,892 --> 00:09:41,268 Que veut-il ? 107 00:09:41,352 --> 00:09:43,854 Il ne veut parler qu'à vous. 108 00:09:45,815 --> 00:09:47,775 Il le regrettera probablement. 109 00:09:48,109 --> 00:09:49,485 Amenez-le-moi. 110 00:09:50,444 --> 00:09:51,445 Par ici ! 111 00:10:00,037 --> 00:10:02,415 Je suis le commandant-général Edo Voss. 112 00:10:02,498 --> 00:10:05,543 Il paraît que tu veux me parler. 113 00:10:05,626 --> 00:10:06,627 Oui, monsieur. 114 00:10:06,711 --> 00:10:09,547 Tu es le premier Traqueur de la reine 115 00:10:09,630 --> 00:10:13,467 qui ne soit pas déjà empalé sur ma lame. 116 00:10:14,093 --> 00:10:16,303 J'ai une information pour vous. 117 00:10:17,555 --> 00:10:22,727 Pourquoi je ferais confiance à un soldat qui trahit son propre royaume ? 118 00:10:22,977 --> 00:10:26,188 Ce n'est plus le royaume que j'ai juré de défendre. 119 00:10:26,439 --> 00:10:27,732 Pourquoi ça ? 120 00:10:28,149 --> 00:10:31,694 J'ai juré de le protéger des démons de la sorcellerie… 121 00:10:32,111 --> 00:10:35,531 Je connais les Traqueurs, petit. 122 00:10:35,614 --> 00:10:39,368 Dont ceux qui ont la vue ou souhaitent faciliter son retour. 123 00:10:39,702 --> 00:10:44,332 Et ta reine a décrété que les voyants n'étaient plus des sorciers. 124 00:10:47,793 --> 00:10:48,794 En fait, 125 00:10:48,878 --> 00:10:53,758 elle prétend également porter un enfant voyant dans son ventre. 126 00:10:54,425 --> 00:10:55,426 Oui, monsieur. 127 00:10:55,509 --> 00:10:58,429 Petit, as-tu vraiment 128 00:10:58,679 --> 00:11:01,807 déserté ton armée et risqué une mort certaine 129 00:11:01,891 --> 00:11:03,809 pour venir me dire une chose 130 00:11:03,893 --> 00:11:07,104 que mes espions m'ont rapportée il y a des jours ? 131 00:11:08,647 --> 00:11:12,193 Enchaînez-le et vendez-le aux marchands d'esclaves. 132 00:11:14,278 --> 00:11:17,073 - Commandant Voss, il y en a d'autres. - Arrêtez ! 133 00:11:28,292 --> 00:11:29,293 D'autres ? 134 00:11:30,336 --> 00:11:34,590 Ce sera pas le premier enfant voyant de la famille royale payane. 135 00:11:34,674 --> 00:11:37,009 Il y a déjà deux adultes. 136 00:11:40,805 --> 00:11:43,015 Et parmi ces enfants adultes… 137 00:11:44,767 --> 00:11:47,144 y a-t-il une fille prénommée 138 00:11:47,895 --> 00:11:48,896 Haniwa ? 139 00:11:50,439 --> 00:11:51,440 Oui. 140 00:12:25,224 --> 00:12:26,767 C'est ça, Pennsa ? 141 00:12:29,311 --> 00:12:30,312 Oui. 142 00:12:39,655 --> 00:12:41,365 C'est toujours aussi calme ? 143 00:12:43,993 --> 00:12:45,036 Non. 144 00:12:45,703 --> 00:12:46,829 Jamais. 145 00:12:49,707 --> 00:12:51,334 Il y a un problème. 146 00:13:00,843 --> 00:13:02,303 Il y a des soldats. 147 00:13:05,848 --> 00:13:07,725 Reste ici et pas un mot. 148 00:13:08,517 --> 00:13:09,769 C'est inquiétant ? 149 00:13:09,852 --> 00:13:11,937 Pas pour nous, pour toi. 150 00:13:36,128 --> 00:13:37,296 Ça se complique. 151 00:13:37,380 --> 00:13:40,299 - Pourquoi ? Ma mère n'est pas là ? - Si. 152 00:13:40,383 --> 00:13:41,926 Alors où est le problème ? 153 00:13:42,468 --> 00:13:43,761 Il se trouve… 154 00:13:44,428 --> 00:13:46,764 qu'apparemment, elle se marie aujourd'hui. 155 00:14:03,322 --> 00:14:04,490 Baba, mon amour… 156 00:14:06,409 --> 00:14:07,660 pardonne-moi. 157 00:14:09,495 --> 00:14:10,496 Maman ? 158 00:14:12,748 --> 00:14:13,749 Maman ! 159 00:14:14,583 --> 00:14:15,584 Kofun ? 160 00:14:24,719 --> 00:14:25,886 Tu es en vie. 161 00:14:25,970 --> 00:14:27,221 Mon bébé. 162 00:14:29,056 --> 00:14:30,808 Je t'ai cherché tous les jours 163 00:14:30,891 --> 00:14:33,185 depuis qu'on a été séparés. 164 00:14:34,437 --> 00:14:36,022 Sans relâche. 165 00:14:37,565 --> 00:14:40,860 On dit que tu te maries aujourd'hui. 166 00:14:40,943 --> 00:14:42,862 C'est impossible, n'est-ce pas ? 167 00:14:43,571 --> 00:14:45,281 Je vais tout t'expliquer. 168 00:14:47,074 --> 00:14:49,702 Où est ton père ? Et Haniwa ? 169 00:14:50,745 --> 00:14:53,039 Il est parti la chercher à Trivantes. 170 00:14:54,749 --> 00:14:55,958 Princesse Maghra. 171 00:14:56,208 --> 00:14:57,835 - C'est l'heure. - Un instant. 172 00:14:58,210 --> 00:15:00,755 Pourquoi Trivantes ? Et Jerlamarel ? 173 00:15:00,838 --> 00:15:02,298 Comment tu peux te marier ? 174 00:15:02,381 --> 00:15:05,217 - Lord Harlan et la reine attendent. - J'arrive ! 175 00:15:05,301 --> 00:15:06,886 Qui c'est, Lord Harlan ? 176 00:15:06,969 --> 00:15:10,389 Je t'expliquerai. Je dois y aller. Fais-moi confiance. 177 00:15:11,557 --> 00:15:13,476 Maman, tu n'as pas le droit. 178 00:15:13,559 --> 00:15:16,729 Je ne peux pas reculer. Ton père comprendrait. 179 00:15:16,812 --> 00:15:20,399 Que sa femme défunte épouse un autre homme ? 180 00:15:20,649 --> 00:15:23,402 Arrête de répéter mon nom et empêche ça ! 181 00:15:23,736 --> 00:15:26,489 Je sais pas ce qui se passe, mais fais pas ça. 182 00:15:26,572 --> 00:15:27,656 Silence ! 183 00:15:28,616 --> 00:15:33,079 Je reste la mère que tu as connue, et tu es toujours mon fils. 184 00:15:33,663 --> 00:15:35,498 Mais les choses ont changé. 185 00:15:36,832 --> 00:15:40,419 Ce que je fais, je le fais pour toi et pour nous tous. 186 00:15:41,170 --> 00:15:44,298 Reste ici, dans ma chambre, 187 00:15:44,965 --> 00:15:46,425 ne parle à personne. 188 00:15:47,593 --> 00:15:50,179 On discutera quand tout ça sera terminé, 189 00:15:50,262 --> 00:15:51,555 je te le promets. 190 00:15:53,557 --> 00:15:55,059 Je te le promets. 191 00:15:55,601 --> 00:15:56,852 Ne fais pas ça. 192 00:15:58,312 --> 00:16:00,231 - Ne fais pas ça. - Il le faut. 193 00:16:10,408 --> 00:16:13,369 J'ai tellement de questions. 194 00:16:23,129 --> 00:16:25,798 - Ça suffit. - Je dois juste faire une pause. 195 00:16:33,931 --> 00:16:36,726 Je sens la fièvre à travers tes vêtements. 196 00:16:37,184 --> 00:16:38,602 Ça me tuera pas. 197 00:16:38,894 --> 00:16:40,354 Il te faut un guérisseur. 198 00:16:40,438 --> 00:16:42,148 On en trouvera un à Pennsa. 199 00:16:43,065 --> 00:16:45,484 Tu seras mort avant qu'on y arrive. 200 00:16:46,360 --> 00:16:49,405 On est dans la Terre des Lacs, près des Valiers. 201 00:16:49,488 --> 00:16:51,699 Ils nous hébergeront et te soigneront. 202 00:16:52,575 --> 00:16:53,576 Baba ? 203 00:16:56,954 --> 00:16:58,080 S'il te plaît. 204 00:16:59,623 --> 00:17:00,958 D'accord, mon ange. 205 00:17:01,834 --> 00:17:05,212 Je ne peux pas vous accompagner en territoire valier. 206 00:17:05,296 --> 00:17:07,131 C'est pourtant là que nous allons. 207 00:17:07,214 --> 00:17:10,718 Comprenez que les tribus cachées ne l'étaient pas pour moi. 208 00:17:11,052 --> 00:17:13,846 J'ai beaucoup fait souffrir les Valiers. 209 00:17:22,480 --> 00:17:25,733 Reste silencieux et campe près d'ici. 210 00:17:25,816 --> 00:17:27,818 On te récupérera en repartant. 211 00:17:31,238 --> 00:17:32,323 Ou pas. 212 00:18:20,579 --> 00:18:21,998 Seigneur, 213 00:18:22,540 --> 00:18:24,917 par-delà ta flamme céleste, 214 00:18:26,127 --> 00:18:28,754 que ta volonté soit faite en ce jour béni 215 00:18:28,838 --> 00:18:31,799 par cette union des plus sacrées. 216 00:18:33,217 --> 00:18:34,760 Sois notre guide, 217 00:18:34,844 --> 00:18:36,595 dégage les voies, 218 00:18:36,679 --> 00:18:39,557 condamne ceux qui nous ont offensés 219 00:18:39,890 --> 00:18:43,310 à se tordre de douleur dans ton feu et ta fumée. 220 00:18:44,311 --> 00:18:47,773 Car c'est à toi qu'appartiennent les ténèbres, 221 00:18:47,857 --> 00:18:50,484 la puissance et la gloire. 222 00:18:51,986 --> 00:18:54,030 Pour les siècles des siècles. 223 00:19:16,886 --> 00:19:18,596 Princesse Maghra 224 00:19:19,638 --> 00:19:21,015 et Lord Harlan, 225 00:19:25,811 --> 00:19:29,523 vous entrez dans cette union ornés d'une splendeur parfumée. 226 00:19:49,126 --> 00:19:52,004 Vous vous êtes engagés l'un envers l'autre 227 00:19:52,088 --> 00:19:55,424 en joignant vos corps et vos âmes devant Dieu. 228 00:19:56,717 --> 00:20:00,388 Ainsi, par l'ordination divine qui m'est conférée, 229 00:20:01,806 --> 00:20:03,849 vous pouvez sceller votre union. 230 00:21:38,027 --> 00:21:39,445 Merci. À vous aussi. 231 00:21:44,575 --> 00:21:46,535 Princesse Maghra. 232 00:21:48,245 --> 00:21:51,165 Toute femme de Harlan est une sœur pour moi. 233 00:21:51,248 --> 00:21:53,542 Maghra, tu te souviens de mon frère. 234 00:21:54,460 --> 00:21:55,711 Kerrigan. 235 00:21:56,504 --> 00:21:58,339 J'ai changé tes couches. 236 00:21:58,589 --> 00:22:02,009 Heureusement pour nous, j'ai des gens pour ça aujourd'hui. 237 00:22:10,976 --> 00:22:12,186 Pardon. 238 00:22:13,979 --> 00:22:15,981 C'est bon, va-t'en. 239 00:22:29,996 --> 00:22:31,539 On est bientôt arrivés ? 240 00:22:31,622 --> 00:22:32,623 Oui. 241 00:22:32,707 --> 00:22:37,128 Je crois que le costaud n'en peut plus, et on ne pourra pas le porter. 242 00:22:39,797 --> 00:22:41,007 Qui va là ? 243 00:22:41,465 --> 00:22:42,675 Faites-vous connaître. 244 00:22:42,758 --> 00:22:45,970 Qui entre en territoire valier sans s'annoncer ? 245 00:22:46,637 --> 00:22:47,638 Frère ! 246 00:22:47,888 --> 00:22:49,598 Nous ne sommes pas une menace. 247 00:22:49,682 --> 00:22:50,808 Je suis Paris. 248 00:22:50,891 --> 00:22:53,728 - Nous sommes les derniers des Alkenny. - Non. 249 00:22:55,021 --> 00:22:56,230 C'est moi, la dernière. 250 00:23:00,026 --> 00:23:01,152 Bow ! 251 00:23:02,278 --> 00:23:03,362 Lion. 252 00:23:04,447 --> 00:23:05,781 Bow Lion ! 253 00:23:08,868 --> 00:23:09,869 Paris. 254 00:23:37,563 --> 00:23:38,564 Kofun ? 255 00:23:40,149 --> 00:23:41,400 C'est toi ? 256 00:23:43,527 --> 00:23:45,279 Tu n'as rien à craindre. 257 00:23:45,821 --> 00:23:47,406 Je suis ta tante Sibeth. 258 00:23:50,076 --> 00:23:53,579 J'étais folle de joie quand j'ai appris que tu étais enfin là. 259 00:23:53,663 --> 00:23:56,374 Nous t'avons attendu si longtemps. 260 00:24:05,591 --> 00:24:07,468 Tu me prends dans tes bras ? 261 00:24:29,824 --> 00:24:31,951 Tu es plus grand que tes parents. 262 00:24:34,578 --> 00:24:37,373 Tu veux quelque chose ? À boire ? 263 00:24:37,623 --> 00:24:39,291 - Je demande… - Non. 264 00:24:39,917 --> 00:24:40,918 Merci. 265 00:24:42,253 --> 00:24:45,798 Quelle tragédie de ne se rencontrer qu'aujourd'hui. 266 00:24:47,591 --> 00:24:50,136 Vous nous avez pourchassés toute ma vie. 267 00:24:53,556 --> 00:24:57,810 Si Maghra s'était fait connaître avant, je l'aurais protégée, 268 00:24:58,185 --> 00:24:59,437 et vous avec. 269 00:25:00,271 --> 00:25:01,480 Elle le savait. 270 00:25:02,606 --> 00:25:05,693 Nous pourchassions Jerlamarel et ses enfants. 271 00:25:05,776 --> 00:25:08,112 J'ignorais que c'était ceux de Maghra. 272 00:25:08,195 --> 00:25:11,949 On m'avait fait croire que Jerlamarel avait tué ma sœur. 273 00:25:12,033 --> 00:25:15,036 - Pour moi, c'était le diable. - Vous savez que c'est faux. 274 00:25:15,286 --> 00:25:17,413 Pourquoi ma mère serait restée cachée ? 275 00:25:18,080 --> 00:25:20,333 Quelles que soient ses erreurs, 276 00:25:20,666 --> 00:25:24,879 je suis sûre qu'elle les a commises pour vous protéger, ta sœur et toi, 277 00:25:24,962 --> 00:25:26,464 ce que j'essaie de faire aussi. 278 00:25:26,547 --> 00:25:31,052 Malgré votre décret, les Payans veulent toujours nous brûler. 279 00:25:31,677 --> 00:25:33,804 On me dit persuasive. 280 00:25:34,805 --> 00:25:36,682 Ça peut prendre un moment, 281 00:25:36,766 --> 00:25:39,685 mais les Payans apprendront, 282 00:25:40,853 --> 00:25:42,355 comme je l'ai fait, 283 00:25:43,898 --> 00:25:47,526 à considérer les voyants comme des personnes bénies. 284 00:25:52,782 --> 00:25:54,492 Comme ça doit être difficile 285 00:25:55,868 --> 00:25:59,580 de venir jusqu'ici pour apprendre que ta mère se marie. 286 00:26:00,164 --> 00:26:02,667 Tout doit te sembler sens dessus dessous. 287 00:26:04,001 --> 00:26:05,544 Mais sache 288 00:26:06,337 --> 00:26:10,966 que personne ne s'en prendra à toi tant que tu seras dans mon royaume. 289 00:26:11,884 --> 00:26:13,302 Tu me crois ? 290 00:26:17,431 --> 00:26:18,599 Je ne sais pas. 291 00:26:19,892 --> 00:26:21,018 J'aimerais. 292 00:26:22,978 --> 00:26:24,230 C'est normal. 293 00:26:25,272 --> 00:26:28,734 Plein de bonnes choses commencent par… le désir. 294 00:26:37,118 --> 00:26:40,746 Je t'ai fait préparer une chambre. On se reparle vite ? 295 00:26:58,389 --> 00:27:01,100 Le Conseil de la reine Kane mobilise ses armées. 296 00:27:01,475 --> 00:27:04,645 Nous tenons du déserteur payan 297 00:27:04,729 --> 00:27:07,106 que la princesse Maghra est revenue 298 00:27:07,648 --> 00:27:10,943 et qu'elle a deux enfants adultes, Haniwa et Kofun. 299 00:27:11,902 --> 00:27:13,112 Tous deux voyants. 300 00:27:13,487 --> 00:27:16,574 Les fanatiques payans les enverront au bûcher. 301 00:27:17,241 --> 00:27:19,035 Ils obéiront à leur reine. 302 00:27:19,285 --> 00:27:22,413 Avec deux adultes voyants dans la famille royale, 303 00:27:22,788 --> 00:27:24,457 la menace est plus grande. 304 00:27:24,540 --> 00:27:26,709 On ignore leurs intentions. 305 00:27:26,792 --> 00:27:30,629 On sait qu'ils ont libéré le Traqueur-général. 306 00:27:31,005 --> 00:27:33,632 Ça me suffit. Il faut frapper maintenant. 307 00:27:33,716 --> 00:27:37,845 Ce serait du suicide pour les Payans de nous attaquer. 308 00:27:38,679 --> 00:27:42,141 La reine est peut-être folle, mais elle n'est pas idiote. 309 00:27:42,391 --> 00:27:45,353 Pourtant, ces informations sont troublantes. 310 00:27:46,020 --> 00:27:48,939 - Je peux rassembler nos forces… - Du calme, Edo. 311 00:27:49,857 --> 00:27:53,361 Les Ganites nous en font toujours baver à l'ouest. 312 00:27:53,611 --> 00:27:57,948 Vous avez entendu la réaction du Conseil face à une campagne à l'est. 313 00:27:58,032 --> 00:28:00,117 - Vous ne les convaincrez pas. - Non. 314 00:28:00,201 --> 00:28:01,452 Vous le ferez. 315 00:28:01,535 --> 00:28:03,621 Vous surestimez mon influence. 316 00:28:03,704 --> 00:28:06,499 Je ne représente qu'un tiers du Triangle. 317 00:28:08,042 --> 00:28:09,293 Mais quand même, 318 00:28:09,752 --> 00:28:12,254 je convaincrai le Conseil de demander 319 00:28:12,338 --> 00:28:14,215 des négociations avec les Payans. 320 00:28:14,298 --> 00:28:15,966 Les Trivantiens ne cherchent pas la paix ! 321 00:28:16,050 --> 00:28:18,511 On fera ce que les circonstances exigent. 322 00:28:18,594 --> 00:28:21,430 Et vous obéirez. C'est compris ? 323 00:28:24,725 --> 00:28:25,851 Oui, monsieur. 324 00:28:25,935 --> 00:28:27,228 Au moins, 325 00:28:27,311 --> 00:28:32,358 ça nous laissera le temps d'amener un bataillon à l'est, si on en arrive là. 326 00:28:33,025 --> 00:28:34,318 Compris. 327 00:28:37,738 --> 00:28:41,200 Je vous ferai connaître la décision du Conseil. 328 00:28:56,424 --> 00:28:58,759 Respire lentement et profondément, Baba, 329 00:28:59,635 --> 00:29:00,970 et bois ça. 330 00:29:04,598 --> 00:29:06,225 Ça te donnera de la force. 331 00:29:13,733 --> 00:29:15,651 Depuis quand tu es guérisseuse ? 332 00:29:16,736 --> 00:29:21,115 Je ne le suis pas encore, mais j'apprends des guérisseurs ici. 333 00:29:23,367 --> 00:29:27,121 Ces racines vont absorber les infections, la fièvre tombera. 334 00:29:27,955 --> 00:29:30,041 Tu as perdu tellement 335 00:29:30,583 --> 00:29:32,043 à cause de nous. 336 00:29:33,669 --> 00:29:35,671 Mais tu nous accueilles quand même. 337 00:29:39,508 --> 00:29:41,427 On est une tribu, tu te rappelles ? 338 00:29:45,723 --> 00:29:46,974 Oui, je me rappelle. 339 00:30:33,562 --> 00:30:34,563 Kofun ? 340 00:30:35,523 --> 00:30:37,233 Non. Pas Kofun. 341 00:30:39,610 --> 00:30:41,320 Qu'est-ce que tu fais là ? 342 00:30:41,696 --> 00:30:45,408 Maghra, c'est notre nuit de noces. Où voudrais-tu que je sois ? 343 00:30:48,619 --> 00:30:51,372 Ce n'est pas un mariage, c'est une alliance. 344 00:30:51,872 --> 00:30:55,042 Oui, mais ça peut être les deux. 345 00:31:00,297 --> 00:31:03,092 Remets ton pantalon. J'ai besoin de ton aide. 346 00:31:04,260 --> 00:31:05,678 - Maintenant. - D'accord. 347 00:31:29,869 --> 00:31:32,663 J'ai du faisan et de la bière pour toi. 348 00:31:33,122 --> 00:31:36,125 Ne t'inquiète pas, je ne les ai pas empoisonnés. 349 00:31:38,085 --> 00:31:40,046 Je n'ai pas de telles pensées. 350 00:31:40,129 --> 00:31:41,964 Et je n'ai pas de poison. 351 00:31:46,344 --> 00:31:48,721 Nos frères et sœurs alkenny, 352 00:31:48,804 --> 00:31:52,016 quand vous êtes venus nous trouver, on vous a chassés. 353 00:31:52,099 --> 00:31:53,768 Vous avez soigné Bow Lion. 354 00:31:53,851 --> 00:31:55,811 On n'en espérait pas tant. 355 00:31:56,270 --> 00:31:59,482 Vous apportez un message d'espoir en revenant. 356 00:31:59,940 --> 00:32:02,485 On avait peur que vous envoyiez les Traqueurs. 357 00:32:02,568 --> 00:32:04,070 Quand ils sont venus, 358 00:32:04,153 --> 00:32:07,365 ils ont dit que les voyants se cachaient parmi vous. 359 00:32:08,532 --> 00:32:12,495 Ils ont massacré hommes, femmes, enfants. 360 00:32:13,746 --> 00:32:16,123 Leurs lames frappaient sans distinction, 361 00:32:16,499 --> 00:32:20,586 parce qu'ils pensaient qu'on savait où étaient les sorciers. 362 00:32:20,878 --> 00:32:24,465 Ils ont épargné les survivants pour qu'ils propagent la peur. 363 00:32:26,592 --> 00:32:28,386 Mais on se reconstruira. 364 00:32:28,803 --> 00:32:30,429 On fait déjà des bébés. 365 00:32:31,180 --> 00:32:33,140 On se rassemblera 366 00:32:33,224 --> 00:32:36,560 pour honorer la mémoire de tous ceux qui sont morts. 367 00:32:39,271 --> 00:32:40,481 Ça suffit ! 368 00:32:42,942 --> 00:32:44,944 Aujourd'hui, on dit 369 00:32:45,027 --> 00:32:47,321 que la reine n'enverra plus de Traqueurs 370 00:32:47,405 --> 00:32:49,949 et qu'elle ne pourchasse plus les sorciers. 371 00:32:51,826 --> 00:32:53,869 Elle a peut-être changé d'avis, 372 00:32:54,286 --> 00:32:57,248 mais ce soir, on fête votre évasion de Trivantes 373 00:32:58,332 --> 00:33:00,251 et on savoure notre liberté, 374 00:33:00,459 --> 00:33:05,339 même de courte durée, loin de la reine et de ses Traqueurs. 375 00:33:06,716 --> 00:33:08,634 Ces temps incertains, 376 00:33:08,968 --> 00:33:11,762 on les affronte avec l'espoir d'un avenir 377 00:33:12,096 --> 00:33:13,389 plus pacifique. 378 00:33:18,728 --> 00:33:20,438 Tu as perdu la tête ? 379 00:33:21,355 --> 00:33:25,317 Les Valiers méritent réparation. Je leur dois bien ça. 380 00:33:25,401 --> 00:33:26,986 Et à moi, tu ne dois rien ? 381 00:33:27,403 --> 00:33:31,282 Tu crois que j'ai pas envie de t'égorger dès que j'entends ta voix ? 382 00:33:32,450 --> 00:33:34,285 Tu as massacré mon peuple aussi. 383 00:33:36,037 --> 00:33:37,997 Mais je te ferai pas ce cadeau. 384 00:33:38,622 --> 00:33:41,709 Ta punition sera de vivre avec ce que tu as fait. 385 00:33:45,254 --> 00:33:49,050 La mort aussi se mérite, Traqueur, tout autant que la vie. 386 00:34:12,907 --> 00:34:14,617 C'est son endroit préféré. 387 00:34:18,788 --> 00:34:20,164 Son fauteuil préféré. 388 00:34:21,165 --> 00:34:22,291 Kerrigan. 389 00:34:22,375 --> 00:34:23,834 Allez, réveille-toi. 390 00:34:27,296 --> 00:34:28,422 Princesse. 391 00:34:29,924 --> 00:34:32,385 Je sens encore les boutons en fleur sur toi. 392 00:34:33,052 --> 00:34:36,472 Vous devriez être en train de forniquer. 393 00:34:36,555 --> 00:34:37,973 J'ai besoin de ton aide. 394 00:34:38,057 --> 00:34:40,976 Frère, t'es pas à la hauteur ? 395 00:34:41,060 --> 00:34:42,978 Tu dois passer la frontière. 396 00:34:45,147 --> 00:34:46,691 C'est quoi, le chargement ? 397 00:34:47,149 --> 00:34:48,651 Sa fille, Haniwa. 398 00:34:50,027 --> 00:34:52,446 Elle est détenue par l'armée trivantienne. 399 00:34:55,574 --> 00:34:56,784 Allez vous faire foutre. 400 00:34:57,326 --> 00:34:58,452 Je t'en prie. 401 00:34:58,536 --> 00:34:59,704 Princesse, 402 00:35:00,621 --> 00:35:02,498 en général, dans mon milieu, 403 00:35:02,581 --> 00:35:05,584 on évite l'armée, on va pas au devant d'elle. 404 00:35:05,668 --> 00:35:06,919 Kerrigan. 405 00:35:13,925 --> 00:35:18,139 Si elle est vraiment dans leur prison, je pourrai pas la faire sortir. 406 00:35:18,222 --> 00:35:19,222 Allez. 407 00:35:19,765 --> 00:35:22,351 Un maton, ça s'achète, comme n'importe qui. 408 00:35:22,852 --> 00:35:23,936 Possible. 409 00:35:24,019 --> 00:35:26,354 Mais il faudrait beaucoup de fric. 410 00:35:26,439 --> 00:35:27,856 Pour toi ou pour eux ? 411 00:35:29,108 --> 00:35:31,818 - Je suis choqué, princesse. - C'est faux. 412 00:35:33,362 --> 00:35:34,613 En effet. 413 00:35:34,697 --> 00:35:37,658 Mais quand même, ça se fait pas comme ça. 414 00:35:37,742 --> 00:35:41,871 Quand tu l'auras trouvée, comment tu la sortiras de Trivantes ? 415 00:35:42,246 --> 00:35:44,248 Sortir, c'est facile. 416 00:35:45,041 --> 00:35:49,879 Je fais passer de la florépine ganite de Trivantes à Pennsa depuis des années. 417 00:35:51,756 --> 00:35:55,718 Je connais chaque recoin et chaque tunnel 418 00:35:55,801 --> 00:35:58,387 pour y entrer et en sortir. 419 00:35:59,638 --> 00:36:00,973 Alors tu le feras ? 420 00:36:05,269 --> 00:36:07,271 Disons que ce sera… 421 00:36:08,606 --> 00:36:09,940 ton cadeau de mariage. 422 00:36:12,360 --> 00:36:15,154 Je partirai quand le dieu Flamme chauffera. 423 00:36:16,113 --> 00:36:17,448 Tu pars maintenant. 424 00:36:18,282 --> 00:36:19,992 Allez, debout. 425 00:36:57,238 --> 00:36:59,949 Non. Ce n'est pas le moment pour ça. 426 00:37:02,076 --> 00:37:04,662 Paris, comment as-tu pu l'amener ici ? 427 00:37:04,912 --> 00:37:07,206 Respirer le même air que lui ? 428 00:37:07,289 --> 00:37:09,750 On a besoin de lui, ses intentions ont changé. 429 00:37:10,042 --> 00:37:11,168 Non. 430 00:37:11,252 --> 00:37:13,629 Je le tuerai de mes mains ce soir. 431 00:37:15,464 --> 00:37:16,716 Il a tué ma mère. 432 00:37:16,799 --> 00:37:19,969 Oui. Un jour, il le paiera. 433 00:37:20,845 --> 00:37:22,471 Je ne te reconnais pas. 434 00:37:24,306 --> 00:37:25,516 Traîtresse ! 435 00:37:25,850 --> 00:37:28,436 C'est notre seul espoir de rejoindre Maghra. 436 00:37:28,686 --> 00:37:31,272 Les Traqueurs ont massacré les Valiers. 437 00:37:32,398 --> 00:37:34,734 - Ils auront leur mot à dire. - Je t'en prie. 438 00:37:34,984 --> 00:37:36,652 Tu ne dois pas leur dire. 439 00:37:37,028 --> 00:37:38,195 Tu m'entends ? 440 00:37:40,364 --> 00:37:42,158 J'avais confiance en toi. 441 00:37:45,077 --> 00:37:46,078 Tu me connais. 442 00:37:47,580 --> 00:37:49,832 Tu connais mon cœur. 443 00:37:52,335 --> 00:37:53,336 Ma fille. 444 00:37:56,630 --> 00:37:59,633 Partez avant le lever du dieu Flamme. 445 00:38:02,053 --> 00:38:04,680 Je garderai pas ton secret plus longtemps. 446 00:38:31,332 --> 00:38:32,333 Kofun ? 447 00:38:39,715 --> 00:38:41,425 Que le dieu Flamme soit loué. 448 00:38:43,177 --> 00:38:45,930 - Tu devais rester dans ma chambre. - Je sais. 449 00:38:46,597 --> 00:38:47,848 Je suis là. 450 00:38:51,894 --> 00:38:52,895 Je suis désolée. 451 00:38:54,980 --> 00:38:59,318 Tout ça doit te sembler bizarre et te perturber, 452 00:38:59,402 --> 00:39:02,154 et je te promets de tout t'expliquer, 453 00:39:02,571 --> 00:39:05,449 mais ne me désobéis plus jamais de la sorte. 454 00:39:05,533 --> 00:39:07,034 C'est dangereux, ici. 455 00:39:07,910 --> 00:39:10,037 - Ma sœur est quelqu'un de… - Sibeth. 456 00:39:11,831 --> 00:39:13,791 Ne t'inquiète pas, je l'ai vue. 457 00:39:15,084 --> 00:39:17,461 Elle est venue me voir après le mariage. 458 00:39:21,132 --> 00:39:22,174 Kofun. 459 00:39:24,885 --> 00:39:27,722 - Tu ne dois pas lui faire confiance. - Pourquoi ? 460 00:39:28,431 --> 00:39:31,267 C'est pas elle qui m'a menti toute ma vie. 461 00:39:33,936 --> 00:39:35,438 C'est pas si simple. 462 00:39:36,772 --> 00:39:38,691 Tu as trahi ton mari, cette nuit. 463 00:39:39,900 --> 00:39:43,279 Tu nous as tous trahis, et c'est pas la première fois. 464 00:39:44,363 --> 00:39:48,326 Tu aurais pu te présenter aux Traqueurs quand on était bébés. 465 00:39:48,743 --> 00:39:52,747 Tu aurais pu sauver les Alkenny. On n'aurait pas fui toute notre vie. 466 00:39:52,830 --> 00:39:56,959 Ma sœur n'aurait jamais accepté un enfant voyant qui ne soit pas d'elle. 467 00:39:58,586 --> 00:40:00,880 Elle nous aurait tous tués. 468 00:40:00,963 --> 00:40:03,466 Je vous protégeais du mieux possible. 469 00:40:03,549 --> 00:40:05,634 - En nous mentant. - Évidemment. 470 00:40:05,718 --> 00:40:08,012 La vérité vous aurait valu le bûcher. 471 00:40:09,597 --> 00:40:11,223 Tu nous en voulais. 472 00:40:11,974 --> 00:40:15,311 Parce qu'on voyait. Tu nous en as toujours voulu. 473 00:40:15,936 --> 00:40:19,357 Tu étais furieuse quand tu as compris qu'on savait lire. 474 00:40:20,316 --> 00:40:21,567 N'est-ce pas ? 475 00:40:22,902 --> 00:40:27,114 Tu ne nous parlais plus. Tu disais qu'on était méconnaissables. 476 00:40:27,782 --> 00:40:30,284 Tu te reconnais, maman ? 477 00:40:32,620 --> 00:40:33,996 Parce que moi pas. 478 00:40:35,206 --> 00:40:39,669 Haniwa et toi faites partie d'un monde qui me dépassait entièrement. 479 00:40:41,379 --> 00:40:44,757 J'avais peur qu'un jour, il vous arrache à moi. 480 00:40:49,095 --> 00:40:50,596 On dirait que c'est le cas. 481 00:40:56,060 --> 00:40:58,479 Et que fais-tu d'Haniwa et de papa ? 482 00:41:01,107 --> 00:41:03,984 Lord Harlan a déjà envoyé quelqu'un les chercher. 483 00:41:10,032 --> 00:41:13,995 Je suis sûr que ton nouveau mari est déterminé à retrouver l'ancien. 484 00:41:47,361 --> 00:41:51,699 Vous m'avez demandé si je me rappelais combien de personnes j'avais tuées. 485 00:41:55,453 --> 00:41:59,290 Autant vous demander combien de fois vous avez respiré aujourd'hui. 486 00:42:14,597 --> 00:42:18,559 Quand la reine m'a laissé me vider de mon sang, 487 00:42:21,228 --> 00:42:23,647 je me suis retrouvé dans un drôle d'état. 488 00:42:25,024 --> 00:42:26,108 Pas mort, 489 00:42:27,360 --> 00:42:29,487 mais plus vivant non plus. 490 00:42:33,407 --> 00:42:34,867 Et c'est là… 491 00:42:36,744 --> 00:42:38,245 que soudain… 492 00:42:40,748 --> 00:42:42,416 j'ai eu une vision. 493 00:42:46,420 --> 00:42:47,880 Vous savez ce que j'ai vu ? 494 00:42:54,345 --> 00:42:55,763 J'ai vu des visages. 495 00:42:58,265 --> 00:42:59,558 J'ai vu 496 00:43:00,101 --> 00:43:01,686 les visages… 497 00:43:02,186 --> 00:43:06,482 de chaque homme, chaque femme et chaque enfant que j'avais tués 498 00:43:07,024 --> 00:43:08,234 et torturés. 499 00:43:11,904 --> 00:43:13,447 J'ai entendu leurs cris. 500 00:43:16,158 --> 00:43:17,910 Je ressentais leur douleur. 501 00:43:23,457 --> 00:43:26,002 Mais parmi tous ces visages… 502 00:43:28,713 --> 00:43:32,008 je ne trouvais pas celui de ma femme, 503 00:43:32,883 --> 00:43:34,844 ni ceux de mes enfants. 504 00:43:39,390 --> 00:43:40,933 Je n'étais pas là 505 00:43:41,225 --> 00:43:42,935 quand la reine Kane 506 00:43:43,519 --> 00:43:45,896 les a noyés dans leur lit. 507 00:43:52,778 --> 00:43:54,030 Au lieu de ça, 508 00:43:56,615 --> 00:43:58,576 j'étais occupé à massacrer 509 00:43:59,910 --> 00:44:01,537 tous ces visages. 510 00:44:04,332 --> 00:44:06,292 Pendant des années et des années, 511 00:44:07,293 --> 00:44:09,879 vous vous êtes battu pour les ténèbres. 512 00:44:12,506 --> 00:44:15,468 Aujourd'hui, vous devez vous battre pour la lumière. 513 00:44:19,930 --> 00:44:22,516 Vous auriez dû laisser la fille me tuer. 514 00:44:29,774 --> 00:44:30,775 Bon. 515 00:44:30,858 --> 00:44:34,320 Fini, les pauses. On marchera jusqu'à Pennsa. 516 00:44:34,987 --> 00:44:36,447 Soyez tranquille. 517 00:44:37,823 --> 00:44:41,786 Vous ne manquerez pas d'occasions de mourir. 518 00:44:43,412 --> 00:44:44,622 Comme nous tous. 519 00:44:47,124 --> 00:44:51,545 J'ai toujours pensé que le fait que je voie et pas toi 520 00:44:52,296 --> 00:44:53,964 nous séparait. 521 00:44:55,841 --> 00:44:58,260 Qu'on était à mille lieux l'un de l'autre. 522 00:44:58,678 --> 00:45:02,765 Mais chaque fois que je me crois perdue, 523 00:45:03,974 --> 00:45:06,977 dans la Maison de la Lumière, à Trivantes, 524 00:45:07,478 --> 00:45:09,730 tu arrives toujours à me retrouver. 525 00:45:12,441 --> 00:45:14,110 Tu es ma petite fille. 526 00:45:14,360 --> 00:45:16,070 Kofun est mon garçon, 527 00:45:16,153 --> 00:45:17,697 Maghra ma femme. 528 00:45:18,239 --> 00:45:21,867 Tant que je serai en vie, rien ne nous séparera. 529 00:45:22,284 --> 00:45:23,327 Oui. 530 00:45:26,831 --> 00:45:29,000 Je sais que je complique les choses. 531 00:45:31,419 --> 00:45:32,628 En effet. 532 00:45:34,338 --> 00:45:36,632 On est à deux jours de Pennsa. 533 00:45:38,884 --> 00:45:41,637 Tu crois que ce sera comment, Pennsa ? 534 00:45:43,222 --> 00:45:44,390 Bondé. 535 00:45:45,558 --> 00:45:48,185 Et elle, elle sera comment ? 536 00:45:50,104 --> 00:45:52,732 - Elle sera comme Maghra. - Tu as raison. 537 00:45:53,899 --> 00:45:55,818 La connaît-on vraiment ? 538 00:46:21,218 --> 00:46:23,637 Adaptation : Géraldine le Pelletier 539 00:46:23,721 --> 00:46:26,140 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS