1
00:00:01,173 --> 00:00:02,674
Pas le temps de les chercher.
2
00:00:02,758 --> 00:00:05,636
La priorité,
c'est de trouver la princesse Maghra.
3
00:00:05,844 --> 00:00:06,845
Comment ça ?
4
00:00:06,929 --> 00:00:10,432
S'il dit la vérité,
ta mère est la sœur de la reine.
5
00:00:10,516 --> 00:00:14,561
J'étais là quand Kanzua est tombée,
mais personne n'a attaqué.
6
00:00:14,645 --> 00:00:18,190
Si ce n'était pas les Trivantiens,
qui est responsable ?
7
00:00:18,273 --> 00:00:19,775
La reine elle-même.
8
00:00:19,858 --> 00:00:24,279
Si les gens doutent de ta version,
ils douteront de ton bébé voyant
9
00:00:24,363 --> 00:00:26,281
et de ton intronisation divine.
10
00:00:26,365 --> 00:00:28,575
- De tout.
- Tu éviteras ça.
11
00:00:28,659 --> 00:00:32,496
S'il y a des traîtres, je les trouverai.
12
00:00:33,288 --> 00:00:36,083
Si tu protégeais Edo,
pourquoi il te déteste tant ?
13
00:00:36,166 --> 00:00:38,001
La famille, c'est parfois...
14
00:00:38,418 --> 00:00:39,878
compliqué.
15
00:00:39,962 --> 00:00:41,755
Un homme dans la position d'Harlan
16
00:00:41,839 --> 00:00:44,383
pourrait éteindre le feu ou l'attiser.
17
00:00:44,633 --> 00:00:46,134
Selon ses intérêts.
18
00:00:46,218 --> 00:00:47,761
Et là, ce qu'il veut...
19
00:00:49,263 --> 00:00:50,514
c'est toi.
20
00:01:01,247 --> 00:01:05,920
Le dieu Flamme s'est enfin levé
pour nous réchauffer un peu, princesse.
21
00:01:12,468 --> 00:01:14,095
Bonjour, Votre Majesté.
22
00:01:15,763 --> 00:01:17,765
C'est une belle journée, Maghra.
23
00:01:17,848 --> 00:01:20,518
Toute la cité va se réjouir avec toi.
24
00:01:20,601 --> 00:01:25,188
Dommage que Père ne soit plus des nôtres
pour célébrer ton mariage.
25
00:01:31,445 --> 00:01:34,073
Lilas, lavande et miel.
26
00:01:35,366 --> 00:01:37,785
Tu feras une mariée très désirable.
27
00:01:38,911 --> 00:01:39,996
Laisse ça.
28
00:01:40,579 --> 00:01:43,666
Vous devez être sans ornement
pour la cérémonie.
29
00:01:43,749 --> 00:01:45,334
Je garde ma manchette.
30
00:01:45,418 --> 00:01:46,669
C'est la loi.
31
00:01:46,752 --> 00:01:49,296
Servante, comment t'appelles-tu ?
32
00:01:50,423 --> 00:01:51,966
Harmonie, Votre Majesté.
33
00:01:52,800 --> 00:01:54,760
Quel magnifique prénom.
34
00:01:56,178 --> 00:01:57,595
Ta main, Harmonie.
35
00:02:03,561 --> 00:02:04,770
Harmonie,
36
00:02:05,604 --> 00:02:09,275
dis-tu toujours aux princesses
ce qu'elles doivent faire ou pas ?
37
00:02:09,358 --> 00:02:12,361
Peut-être feras-tu de même
avec ta reine ?
38
00:02:12,695 --> 00:02:14,071
Jamais, Votre Majesté.
39
00:02:14,155 --> 00:02:15,072
Alors tais-toi
40
00:02:15,156 --> 00:02:16,282
et laisse-la.
41
00:02:22,121 --> 00:02:25,666
La princesse est bien ointe.
Tu peux y aller, Harmonie.
42
00:02:25,750 --> 00:02:26,959
Bien, Votre Majesté.
43
00:02:37,136 --> 00:02:40,931
Les habitants de Pennsa,
et par là, j'entends chacun d'eux,
44
00:02:41,015 --> 00:02:45,978
même les servantes insignifiantes,
doivent croire que c'est une vraie union.
45
00:02:46,062 --> 00:02:48,356
Ne t'inquiète pas, je jouerai mon rôle.
46
00:02:48,439 --> 00:02:50,191
Tu n'es pas la seule concernée.
47
00:02:50,274 --> 00:02:51,567
Si.
48
00:02:51,817 --> 00:02:54,278
Ce n'est pas toi qui es infidèle.
49
00:02:57,948 --> 00:03:00,826
Ce mariage nous sera à utile à tous.
50
00:03:01,077 --> 00:03:04,080
Quand on te ramènera tes enfants,
51
00:03:04,163 --> 00:03:06,874
c'est cet arrangement qui les protégera.
52
00:03:12,088 --> 00:03:15,383
Je pourrais me sentir insultée
que ma sœur m'accorde.
53
00:03:15,466 --> 00:03:17,885
Sibeth, on ne peut pas te faire taire.
54
00:03:17,968 --> 00:03:19,762
Dieu sait que j'ai essayé.
55
00:03:28,104 --> 00:03:29,105
Tiens.
56
00:03:31,649 --> 00:03:34,026
Tu te souviens quand on était petites
57
00:03:34,527 --> 00:03:36,404
et que je te lavais les cheveux ?
58
00:03:58,551 --> 00:03:59,802
Continue.
59
00:04:04,223 --> 00:04:05,224
S'il te plaît.
60
00:06:00,965 --> 00:06:04,093
Tu peux arrêter de me coller,
s'il te plaît ?
61
00:06:04,176 --> 00:06:06,804
Je te jure, personne ne me tuera ici.
62
00:06:06,887 --> 00:06:08,806
Pas avec moi, ça, c'est sûr.
63
00:06:08,889 --> 00:06:10,266
Haniwa.
64
00:06:10,349 --> 00:06:11,976
Attends-moi.
65
00:06:14,937 --> 00:06:16,230
Tu sais,
66
00:06:16,605 --> 00:06:20,860
ça ne fait pas de mal d'avoir
une guerrière dévouée à ses côtés.
67
00:06:20,943 --> 00:06:23,195
Comme moi avec toi et tes flèches.
68
00:06:25,990 --> 00:06:27,742
J'entends ce que tu penses.
69
00:06:31,620 --> 00:06:34,373
Hier encore, je pleurais ma mère.
70
00:06:35,207 --> 00:06:37,918
Aujourd'hui,
c'est une princesse bien en vie.
71
00:06:38,002 --> 00:06:41,672
Je repense
à chaque instant de mon enfance
72
00:06:42,423 --> 00:06:45,843
et me demande ce qui était vrai
et ce qui l'est encore.
73
00:06:47,595 --> 00:06:49,513
On le saura bientôt, mon ange.
74
00:06:50,389 --> 00:06:51,766
Pas assez tôt.
75
00:06:57,813 --> 00:07:00,733
Vous savez, je ne vous ferai rien.
76
00:07:03,361 --> 00:07:05,863
Vous confondez mépris et peur.
77
00:07:08,824 --> 00:07:10,910
Dites-moi, Traqueur-général,
78
00:07:11,410 --> 00:07:14,038
combien de vies avez-vous ôtées ?
79
00:07:14,872 --> 00:07:18,334
Assez pour que mon âme
soit maintes fois damnée.
80
00:07:20,044 --> 00:07:23,839
Et pourtant, vous allez tuer la reine
que vous avez servie.
81
00:07:24,882 --> 00:07:27,468
Vous ne serez jamais assez damné.
82
00:07:28,302 --> 00:07:29,470
Non.
83
00:07:30,179 --> 00:07:31,639
J'imagine que non.
84
00:07:39,730 --> 00:07:41,107
Ça va ?
85
00:07:41,524 --> 00:07:42,858
Oui, ça va.
86
00:07:43,609 --> 00:07:47,279
- On aurait dû rester une nuit de plus.
- Non, c'est rien.
87
00:07:48,364 --> 00:07:52,118
Si ta tête tombait, tu la ramasserais
et la porterais jusqu'à Pennsa.
88
00:07:52,368 --> 00:07:54,495
Non, c'est toi qui la porterais.
89
00:07:59,417 --> 00:08:01,168
Ces courageux soldats sont morts
90
00:08:01,252 --> 00:08:06,007
en voulant empêcher le meurtrier,
Baba Voss, de fuir Trivantes.
91
00:08:06,549 --> 00:08:10,469
Ils sont morts en héros et seront vengés.
92
00:08:10,886 --> 00:08:14,390
Un valeureux soldat de la République,
nous ne l'oublierons jamais.
93
00:08:14,932 --> 00:08:18,936
Un fils sacré de Trivantes,
aujourd'hui des nôtres.
94
00:08:27,028 --> 00:08:29,488
Rendayo… mon fils !
95
00:08:36,037 --> 00:08:37,163
Madame Orrie.
96
00:08:38,914 --> 00:08:41,584
Rendayo était un patriote et un héros.
97
00:08:42,668 --> 00:08:47,089
J'avais beaucoup d'admiration pour lui,
comme s'il était mon fils.
98
00:08:49,133 --> 00:08:52,136
Les responsables de sa mort souffriront.
99
00:08:52,428 --> 00:08:53,929
Vous avez ma parole.
100
00:09:26,754 --> 00:09:28,254
Du nouveau ?
101
00:09:28,339 --> 00:09:32,259
Oui, général Voss.
Un Traqueur demandant l'asile.
102
00:09:32,343 --> 00:09:33,469
Un Traqueur ?
103
00:09:33,844 --> 00:09:35,429
Ce serait la première fois
104
00:09:35,513 --> 00:09:38,474
qu'un soldat de Tamacti Jun
romprait les rangs.
105
00:09:39,892 --> 00:09:41,268
Que veut-il ?
106
00:09:41,352 --> 00:09:43,854
Il ne veut parler qu'à vous.
107
00:09:45,815 --> 00:09:47,775
Il le regrettera probablement.
108
00:09:48,109 --> 00:09:49,485
Amenez-le-moi.
109
00:09:50,444 --> 00:09:51,445
Par ici !
110
00:10:00,037 --> 00:10:02,415
Je suis le commandant-général Edo Voss.
111
00:10:02,498 --> 00:10:05,543
Il paraît que tu veux me parler.
112
00:10:05,626 --> 00:10:06,627
Oui, monsieur.
113
00:10:06,711 --> 00:10:09,547
Tu es le premier Traqueur de la reine
114
00:10:09,630 --> 00:10:13,467
qui ne soit pas déjà empalé sur ma lame.
115
00:10:14,093 --> 00:10:16,303
J'ai une information pour vous.
116
00:10:17,555 --> 00:10:22,727
Pourquoi je ferais confiance à un soldat
qui trahit son propre royaume ?
117
00:10:22,977 --> 00:10:26,188
Ce n'est plus le royaume
que j'ai juré de défendre.
118
00:10:26,439 --> 00:10:27,732
Pourquoi ça ?
119
00:10:28,149 --> 00:10:31,694
J'ai juré de le protéger
des démons de la sorcellerie…
120
00:10:32,111 --> 00:10:35,531
Je connais les Traqueurs, petit.
121
00:10:35,614 --> 00:10:39,368
Dont ceux qui ont la vue
ou souhaitent faciliter son retour.
122
00:10:39,702 --> 00:10:44,332
Et ta reine a décrété que les voyants
n'étaient plus des sorciers.
123
00:10:47,793 --> 00:10:48,794
En fait,
124
00:10:48,878 --> 00:10:53,758
elle prétend également porter
un enfant voyant dans son ventre.
125
00:10:54,425 --> 00:10:55,426
Oui, monsieur.
126
00:10:55,509 --> 00:10:58,429
Petit, as-tu vraiment
127
00:10:58,679 --> 00:11:01,807
déserté ton armée
et risqué une mort certaine
128
00:11:01,891 --> 00:11:03,809
pour venir me dire une chose
129
00:11:03,893 --> 00:11:07,104
que mes espions m'ont rapportée
il y a des jours ?
130
00:11:08,647 --> 00:11:12,193
Enchaînez-le
et vendez-le aux marchands d'esclaves.
131
00:11:14,278 --> 00:11:17,073
- Commandant Voss, il y en a d'autres.
- Arrêtez !
132
00:11:28,292 --> 00:11:29,293
D'autres ?
133
00:11:30,336 --> 00:11:34,590
Ce sera pas le premier enfant voyant
de la famille royale payane.
134
00:11:34,674 --> 00:11:37,009
Il y a déjà deux adultes.
135
00:11:40,805 --> 00:11:43,015
Et parmi ces enfants adultes…
136
00:11:44,767 --> 00:11:47,144
y a-t-il une fille prénommée
137
00:11:47,895 --> 00:11:48,896
Haniwa ?
138
00:11:50,439 --> 00:11:51,440
Oui.
139
00:12:25,224 --> 00:12:26,767
C'est ça, Pennsa ?
140
00:12:29,311 --> 00:12:30,312
Oui.
141
00:12:39,655 --> 00:12:41,365
C'est toujours aussi calme ?
142
00:12:43,993 --> 00:12:45,036
Non.
143
00:12:45,703 --> 00:12:46,829
Jamais.
144
00:12:49,707 --> 00:12:51,334
Il y a un problème.
145
00:13:00,843 --> 00:13:02,303
Il y a des soldats.
146
00:13:05,848 --> 00:13:07,725
Reste ici et pas un mot.
147
00:13:08,517 --> 00:13:09,769
C'est inquiétant ?
148
00:13:09,852 --> 00:13:11,937
Pas pour nous, pour toi.
149
00:13:36,128 --> 00:13:37,296
Ça se complique.
150
00:13:37,380 --> 00:13:40,299
- Pourquoi ? Ma mère n'est pas là ?
- Si.
151
00:13:40,383 --> 00:13:41,926
Alors où est le problème ?
152
00:13:42,468 --> 00:13:43,761
Il se trouve…
153
00:13:44,428 --> 00:13:46,764
qu'apparemment,
elle se marie aujourd'hui.
154
00:14:03,322 --> 00:14:04,490
Baba, mon amour…
155
00:14:06,409 --> 00:14:07,660
pardonne-moi.
156
00:14:09,495 --> 00:14:10,496
Maman ?
157
00:14:12,748 --> 00:14:13,749
Maman !
158
00:14:14,583 --> 00:14:15,584
Kofun ?
159
00:14:24,719 --> 00:14:25,886
Tu es en vie.
160
00:14:25,970 --> 00:14:27,221
Mon bébé.
161
00:14:29,056 --> 00:14:30,808
Je t'ai cherché tous les jours
162
00:14:30,891 --> 00:14:33,185
depuis qu'on a été séparés.
163
00:14:34,437 --> 00:14:36,022
Sans relâche.
164
00:14:37,565 --> 00:14:40,860
On dit que tu te maries aujourd'hui.
165
00:14:40,943 --> 00:14:42,862
C'est impossible, n'est-ce pas ?
166
00:14:43,571 --> 00:14:45,281
Je vais tout t'expliquer.
167
00:14:47,074 --> 00:14:49,702
Où est ton père ? Et Haniwa ?
168
00:14:50,745 --> 00:14:53,039
Il est parti la chercher à Trivantes.
169
00:14:54,749 --> 00:14:55,958
Princesse Maghra.
170
00:14:56,208 --> 00:14:57,835
- C'est l'heure.
- Un instant.
171
00:14:58,210 --> 00:15:00,755
Pourquoi Trivantes ? Et Jerlamarel ?
172
00:15:00,838 --> 00:15:02,298
Comment tu peux te marier ?
173
00:15:02,381 --> 00:15:05,217
- Lord Harlan et la reine attendent.
- J'arrive !
174
00:15:05,301 --> 00:15:06,886
Qui c'est, Lord Harlan ?
175
00:15:06,969 --> 00:15:10,389
Je t'expliquerai.
Je dois y aller. Fais-moi confiance.
176
00:15:11,557 --> 00:15:13,476
Maman, tu n'as pas le droit.
177
00:15:13,559 --> 00:15:16,729
Je ne peux pas reculer.
Ton père comprendrait.
178
00:15:16,812 --> 00:15:20,399
Que sa femme défunte
épouse un autre homme ?
179
00:15:20,649 --> 00:15:23,402
Arrête de répéter mon nom
et empêche ça !
180
00:15:23,736 --> 00:15:26,489
Je sais pas ce qui se passe,
mais fais pas ça.
181
00:15:26,572 --> 00:15:27,656
Silence !
182
00:15:28,616 --> 00:15:33,079
Je reste la mère que tu as connue,
et tu es toujours mon fils.
183
00:15:33,663 --> 00:15:35,498
Mais les choses ont changé.
184
00:15:36,832 --> 00:15:40,419
Ce que je fais,
je le fais pour toi et pour nous tous.
185
00:15:41,170 --> 00:15:44,298
Reste ici, dans ma chambre,
186
00:15:44,965 --> 00:15:46,425
ne parle à personne.
187
00:15:47,593 --> 00:15:50,179
On discutera quand tout ça sera terminé,
188
00:15:50,262 --> 00:15:51,555
je te le promets.
189
00:15:53,557 --> 00:15:55,059
Je te le promets.
190
00:15:55,601 --> 00:15:56,852
Ne fais pas ça.
191
00:15:58,312 --> 00:16:00,231
- Ne fais pas ça.
- Il le faut.
192
00:16:10,408 --> 00:16:13,369
J'ai tellement de questions.
193
00:16:23,129 --> 00:16:25,798
- Ça suffit.
- Je dois juste faire une pause.
194
00:16:33,931 --> 00:16:36,726
Je sens la fièvre à travers tes vêtements.
195
00:16:37,184 --> 00:16:38,602
Ça me tuera pas.
196
00:16:38,894 --> 00:16:40,354
Il te faut un guérisseur.
197
00:16:40,438 --> 00:16:42,148
On en trouvera un à Pennsa.
198
00:16:43,065 --> 00:16:45,484
Tu seras mort avant qu'on y arrive.
199
00:16:46,360 --> 00:16:49,405
On est dans la Terre des Lacs,
près des Valiers.
200
00:16:49,488 --> 00:16:51,699
Ils nous hébergeront et te soigneront.
201
00:16:52,575 --> 00:16:53,576
Baba ?
202
00:16:56,954 --> 00:16:58,080
S'il te plaît.
203
00:16:59,623 --> 00:17:00,958
D'accord, mon ange.
204
00:17:01,834 --> 00:17:05,212
Je ne peux pas vous accompagner
en territoire valier.
205
00:17:05,296 --> 00:17:07,131
C'est pourtant là que nous allons.
206
00:17:07,214 --> 00:17:10,718
Comprenez que les tribus cachées
ne l'étaient pas pour moi.
207
00:17:11,052 --> 00:17:13,846
J'ai beaucoup fait souffrir les Valiers.
208
00:17:22,480 --> 00:17:25,733
Reste silencieux et campe près d'ici.
209
00:17:25,816 --> 00:17:27,818
On te récupérera en repartant.
210
00:17:31,238 --> 00:17:32,323
Ou pas.
211
00:18:20,579 --> 00:18:21,998
Seigneur,
212
00:18:22,540 --> 00:18:24,917
par-delà ta flamme céleste,
213
00:18:26,127 --> 00:18:28,754
que ta volonté soit faite en ce jour béni
214
00:18:28,838 --> 00:18:31,799
par cette union des plus sacrées.
215
00:18:33,217 --> 00:18:34,760
Sois notre guide,
216
00:18:34,844 --> 00:18:36,595
dégage les voies,
217
00:18:36,679 --> 00:18:39,557
condamne ceux qui nous ont offensés
218
00:18:39,890 --> 00:18:43,310
à se tordre de douleur
dans ton feu et ta fumée.
219
00:18:44,311 --> 00:18:47,773
Car c'est à toi
qu'appartiennent les ténèbres,
220
00:18:47,857 --> 00:18:50,484
la puissance et la gloire.
221
00:18:51,986 --> 00:18:54,030
Pour les siècles des siècles.
222
00:19:16,886 --> 00:19:18,596
Princesse Maghra
223
00:19:19,638 --> 00:19:21,015
et Lord Harlan,
224
00:19:25,811 --> 00:19:29,523
vous entrez dans cette union
ornés d'une splendeur parfumée.
225
00:19:49,126 --> 00:19:52,004
Vous vous êtes engagés l'un envers l'autre
226
00:19:52,088 --> 00:19:55,424
en joignant vos corps et vos âmes
devant Dieu.
227
00:19:56,717 --> 00:20:00,388
Ainsi, par l'ordination divine
qui m'est conférée,
228
00:20:01,806 --> 00:20:03,849
vous pouvez sceller votre union.
229
00:21:38,027 --> 00:21:39,445
Merci. À vous aussi.
230
00:21:44,575 --> 00:21:46,535
Princesse Maghra.
231
00:21:48,245 --> 00:21:51,165
Toute femme de Harlan
est une sœur pour moi.
232
00:21:51,248 --> 00:21:53,542
Maghra, tu te souviens de mon frère.
233
00:21:54,460 --> 00:21:55,711
Kerrigan.
234
00:21:56,504 --> 00:21:58,339
J'ai changé tes couches.
235
00:21:58,589 --> 00:22:02,009
Heureusement pour nous,
j'ai des gens pour ça aujourd'hui.
236
00:22:10,976 --> 00:22:12,186
Pardon.
237
00:22:13,979 --> 00:22:15,981
C'est bon, va-t'en.
238
00:22:29,996 --> 00:22:31,539
On est bientôt arrivés ?
239
00:22:31,622 --> 00:22:32,623
Oui.
240
00:22:32,707 --> 00:22:37,128
Je crois que le costaud n'en peut plus,
et on ne pourra pas le porter.
241
00:22:39,797 --> 00:22:41,007
Qui va là ?
242
00:22:41,465 --> 00:22:42,675
Faites-vous connaître.
243
00:22:42,758 --> 00:22:45,970
Qui entre en territoire valier
sans s'annoncer ?
244
00:22:46,637 --> 00:22:47,638
Frère !
245
00:22:47,888 --> 00:22:49,598
Nous ne sommes pas une menace.
246
00:22:49,682 --> 00:22:50,808
Je suis Paris.
247
00:22:50,891 --> 00:22:53,728
- Nous sommes les derniers des Alkenny.
- Non.
248
00:22:55,021 --> 00:22:56,230
C'est moi, la dernière.
249
00:23:00,026 --> 00:23:01,152
Bow !
250
00:23:02,278 --> 00:23:03,362
Lion.
251
00:23:04,447 --> 00:23:05,781
Bow Lion !
252
00:23:08,868 --> 00:23:09,869
Paris.
253
00:23:37,563 --> 00:23:38,564
Kofun ?
254
00:23:40,149 --> 00:23:41,400
C'est toi ?
255
00:23:43,527 --> 00:23:45,279
Tu n'as rien à craindre.
256
00:23:45,821 --> 00:23:47,406
Je suis ta tante Sibeth.
257
00:23:50,076 --> 00:23:53,579
J'étais folle de joie
quand j'ai appris que tu étais enfin là.
258
00:23:53,663 --> 00:23:56,374
Nous t'avons attendu si longtemps.
259
00:24:05,591 --> 00:24:07,468
Tu me prends dans tes bras ?
260
00:24:29,824 --> 00:24:31,951
Tu es plus grand que tes parents.
261
00:24:34,578 --> 00:24:37,373
Tu veux quelque chose ? À boire ?
262
00:24:37,623 --> 00:24:39,291
- Je demande…
- Non.
263
00:24:39,917 --> 00:24:40,918
Merci.
264
00:24:42,253 --> 00:24:45,798
Quelle tragédie
de ne se rencontrer qu'aujourd'hui.
265
00:24:47,591 --> 00:24:50,136
Vous nous avez pourchassés toute ma vie.
266
00:24:53,556 --> 00:24:57,810
Si Maghra s'était fait connaître avant,
je l'aurais protégée,
267
00:24:58,185 --> 00:24:59,437
et vous avec.
268
00:25:00,271 --> 00:25:01,480
Elle le savait.
269
00:25:02,606 --> 00:25:05,693
Nous pourchassions Jerlamarel
et ses enfants.
270
00:25:05,776 --> 00:25:08,112
J'ignorais que c'était ceux de Maghra.
271
00:25:08,195 --> 00:25:11,949
On m'avait fait croire
que Jerlamarel avait tué ma sœur.
272
00:25:12,033 --> 00:25:15,036
- Pour moi, c'était le diable.
- Vous savez que c'est faux.
273
00:25:15,286 --> 00:25:17,413
Pourquoi ma mère serait restée cachée ?
274
00:25:18,080 --> 00:25:20,333
Quelles que soient ses erreurs,
275
00:25:20,666 --> 00:25:24,879
je suis sûre qu'elle les a commises
pour vous protéger, ta sœur et toi,
276
00:25:24,962 --> 00:25:26,464
ce que j'essaie de faire aussi.
277
00:25:26,547 --> 00:25:31,052
Malgré votre décret,
les Payans veulent toujours nous brûler.
278
00:25:31,677 --> 00:25:33,804
On me dit persuasive.
279
00:25:34,805 --> 00:25:36,682
Ça peut prendre un moment,
280
00:25:36,766 --> 00:25:39,685
mais les Payans apprendront,
281
00:25:40,853 --> 00:25:42,355
comme je l'ai fait,
282
00:25:43,898 --> 00:25:47,526
à considérer les voyants
comme des personnes bénies.
283
00:25:52,782 --> 00:25:54,492
Comme ça doit être difficile
284
00:25:55,868 --> 00:25:59,580
de venir jusqu'ici
pour apprendre que ta mère se marie.
285
00:26:00,164 --> 00:26:02,667
Tout doit te sembler sens dessus dessous.
286
00:26:04,001 --> 00:26:05,544
Mais sache
287
00:26:06,337 --> 00:26:10,966
que personne ne s'en prendra à toi
tant que tu seras dans mon royaume.
288
00:26:11,884 --> 00:26:13,302
Tu me crois ?
289
00:26:17,431 --> 00:26:18,599
Je ne sais pas.
290
00:26:19,892 --> 00:26:21,018
J'aimerais.
291
00:26:22,978 --> 00:26:24,230
C'est normal.
292
00:26:25,272 --> 00:26:28,734
Plein de bonnes choses
commencent par… le désir.
293
00:26:37,118 --> 00:26:40,746
Je t'ai fait préparer une chambre.
On se reparle vite ?
294
00:26:58,389 --> 00:27:01,100
Le Conseil de la reine Kane
mobilise ses armées.
295
00:27:01,475 --> 00:27:04,645
Nous tenons du déserteur payan
296
00:27:04,729 --> 00:27:07,106
que la princesse Maghra est revenue
297
00:27:07,648 --> 00:27:10,943
et qu'elle a deux enfants adultes,
Haniwa et Kofun.
298
00:27:11,902 --> 00:27:13,112
Tous deux voyants.
299
00:27:13,487 --> 00:27:16,574
Les fanatiques payans
les enverront au bûcher.
300
00:27:17,241 --> 00:27:19,035
Ils obéiront à leur reine.
301
00:27:19,285 --> 00:27:22,413
Avec deux adultes voyants
dans la famille royale,
302
00:27:22,788 --> 00:27:24,457
la menace est plus grande.
303
00:27:24,540 --> 00:27:26,709
On ignore leurs intentions.
304
00:27:26,792 --> 00:27:30,629
On sait qu'ils ont libéré
le Traqueur-général.
305
00:27:31,005 --> 00:27:33,632
Ça me suffit. Il faut frapper maintenant.
306
00:27:33,716 --> 00:27:37,845
Ce serait du suicide pour les Payans
de nous attaquer.
307
00:27:38,679 --> 00:27:42,141
La reine est peut-être folle,
mais elle n'est pas idiote.
308
00:27:42,391 --> 00:27:45,353
Pourtant,
ces informations sont troublantes.
309
00:27:46,020 --> 00:27:48,939
- Je peux rassembler nos forces…
- Du calme, Edo.
310
00:27:49,857 --> 00:27:53,361
Les Ganites
nous en font toujours baver à l'ouest.
311
00:27:53,611 --> 00:27:57,948
Vous avez entendu la réaction du Conseil
face à une campagne à l'est.
312
00:27:58,032 --> 00:28:00,117
- Vous ne les convaincrez pas.
- Non.
313
00:28:00,201 --> 00:28:01,452
Vous le ferez.
314
00:28:01,535 --> 00:28:03,621
Vous surestimez mon influence.
315
00:28:03,704 --> 00:28:06,499
Je ne représente qu'un tiers du Triangle.
316
00:28:08,042 --> 00:28:09,293
Mais quand même,
317
00:28:09,752 --> 00:28:12,254
je convaincrai le Conseil de demander
318
00:28:12,338 --> 00:28:14,215
des négociations avec les Payans.
319
00:28:14,298 --> 00:28:15,966
Les Trivantiens ne cherchent pas la paix !
320
00:28:16,050 --> 00:28:18,511
On fera ce que les circonstances exigent.
321
00:28:18,594 --> 00:28:21,430
Et vous obéirez. C'est compris ?
322
00:28:24,725 --> 00:28:25,851
Oui, monsieur.
323
00:28:25,935 --> 00:28:27,228
Au moins,
324
00:28:27,311 --> 00:28:32,358
ça nous laissera le temps d'amener
un bataillon à l'est, si on en arrive là.
325
00:28:33,025 --> 00:28:34,318
Compris.
326
00:28:37,738 --> 00:28:41,200
Je vous ferai connaître
la décision du Conseil.
327
00:28:56,424 --> 00:28:58,759
Respire lentement et profondément, Baba,
328
00:28:59,635 --> 00:29:00,970
et bois ça.
329
00:29:04,598 --> 00:29:06,225
Ça te donnera de la force.
330
00:29:13,733 --> 00:29:15,651
Depuis quand tu es guérisseuse ?
331
00:29:16,736 --> 00:29:21,115
Je ne le suis pas encore,
mais j'apprends des guérisseurs ici.
332
00:29:23,367 --> 00:29:27,121
Ces racines vont absorber les infections,
la fièvre tombera.
333
00:29:27,955 --> 00:29:30,041
Tu as perdu tellement
334
00:29:30,583 --> 00:29:32,043
à cause de nous.
335
00:29:33,669 --> 00:29:35,671
Mais tu nous accueilles quand même.
336
00:29:39,508 --> 00:29:41,427
On est une tribu, tu te rappelles ?
337
00:29:45,723 --> 00:29:46,974
Oui, je me rappelle.
338
00:30:33,562 --> 00:30:34,563
Kofun ?
339
00:30:35,523 --> 00:30:37,233
Non. Pas Kofun.
340
00:30:39,610 --> 00:30:41,320
Qu'est-ce que tu fais là ?
341
00:30:41,696 --> 00:30:45,408
Maghra, c'est notre nuit de noces.
Où voudrais-tu que je sois ?
342
00:30:48,619 --> 00:30:51,372
Ce n'est pas un mariage,
c'est une alliance.
343
00:30:51,872 --> 00:30:55,042
Oui, mais ça peut être les deux.
344
00:31:00,297 --> 00:31:03,092
Remets ton pantalon.
J'ai besoin de ton aide.
345
00:31:04,260 --> 00:31:05,678
- Maintenant.
- D'accord.
346
00:31:29,869 --> 00:31:32,663
J'ai du faisan et de la bière pour toi.
347
00:31:33,122 --> 00:31:36,125
Ne t'inquiète pas,
je ne les ai pas empoisonnés.
348
00:31:38,085 --> 00:31:40,046
Je n'ai pas de telles pensées.
349
00:31:40,129 --> 00:31:41,964
Et je n'ai pas de poison.
350
00:31:46,344 --> 00:31:48,721
Nos frères et sœurs alkenny,
351
00:31:48,804 --> 00:31:52,016
quand vous êtes venus nous trouver,
on vous a chassés.
352
00:31:52,099 --> 00:31:53,768
Vous avez soigné Bow Lion.
353
00:31:53,851 --> 00:31:55,811
On n'en espérait pas tant.
354
00:31:56,270 --> 00:31:59,482
Vous apportez un message d'espoir
en revenant.
355
00:31:59,940 --> 00:32:02,485
On avait peur
que vous envoyiez les Traqueurs.
356
00:32:02,568 --> 00:32:04,070
Quand ils sont venus,
357
00:32:04,153 --> 00:32:07,365
ils ont dit que les voyants
se cachaient parmi vous.
358
00:32:08,532 --> 00:32:12,495
Ils ont massacré hommes, femmes, enfants.
359
00:32:13,746 --> 00:32:16,123
Leurs lames frappaient sans distinction,
360
00:32:16,499 --> 00:32:20,586
parce qu'ils pensaient
qu'on savait où étaient les sorciers.
361
00:32:20,878 --> 00:32:24,465
Ils ont épargné les survivants
pour qu'ils propagent la peur.
362
00:32:26,592 --> 00:32:28,386
Mais on se reconstruira.
363
00:32:28,803 --> 00:32:30,429
On fait déjà des bébés.
364
00:32:31,180 --> 00:32:33,140
On se rassemblera
365
00:32:33,224 --> 00:32:36,560
pour honorer la mémoire
de tous ceux qui sont morts.
366
00:32:39,271 --> 00:32:40,481
Ça suffit !
367
00:32:42,942 --> 00:32:44,944
Aujourd'hui, on dit
368
00:32:45,027 --> 00:32:47,321
que la reine n'enverra plus de Traqueurs
369
00:32:47,405 --> 00:32:49,949
et qu'elle ne pourchasse plus
les sorciers.
370
00:32:51,826 --> 00:32:53,869
Elle a peut-être changé d'avis,
371
00:32:54,286 --> 00:32:57,248
mais ce soir,
on fête votre évasion de Trivantes
372
00:32:58,332 --> 00:33:00,251
et on savoure notre liberté,
373
00:33:00,459 --> 00:33:05,339
même de courte durée,
loin de la reine et de ses Traqueurs.
374
00:33:06,716 --> 00:33:08,634
Ces temps incertains,
375
00:33:08,968 --> 00:33:11,762
on les affronte
avec l'espoir d'un avenir
376
00:33:12,096 --> 00:33:13,389
plus pacifique.
377
00:33:18,728 --> 00:33:20,438
Tu as perdu la tête ?
378
00:33:21,355 --> 00:33:25,317
Les Valiers méritent réparation.
Je leur dois bien ça.
379
00:33:25,401 --> 00:33:26,986
Et à moi, tu ne dois rien ?
380
00:33:27,403 --> 00:33:31,282
Tu crois que j'ai pas envie de t'égorger
dès que j'entends ta voix ?
381
00:33:32,450 --> 00:33:34,285
Tu as massacré mon peuple aussi.
382
00:33:36,037 --> 00:33:37,997
Mais je te ferai pas ce cadeau.
383
00:33:38,622 --> 00:33:41,709
Ta punition sera de vivre
avec ce que tu as fait.
384
00:33:45,254 --> 00:33:49,050
La mort aussi se mérite, Traqueur,
tout autant que la vie.
385
00:34:12,907 --> 00:34:14,617
C'est son endroit préféré.
386
00:34:18,788 --> 00:34:20,164
Son fauteuil préféré.
387
00:34:21,165 --> 00:34:22,291
Kerrigan.
388
00:34:22,375 --> 00:34:23,834
Allez, réveille-toi.
389
00:34:27,296 --> 00:34:28,422
Princesse.
390
00:34:29,924 --> 00:34:32,385
Je sens encore les boutons en fleur
sur toi.
391
00:34:33,052 --> 00:34:36,472
Vous devriez être en train de forniquer.
392
00:34:36,555 --> 00:34:37,973
J'ai besoin de ton aide.
393
00:34:38,057 --> 00:34:40,976
Frère, t'es pas à la hauteur ?
394
00:34:41,060 --> 00:34:42,978
Tu dois passer la frontière.
395
00:34:45,147 --> 00:34:46,691
C'est quoi, le chargement ?
396
00:34:47,149 --> 00:34:48,651
Sa fille, Haniwa.
397
00:34:50,027 --> 00:34:52,446
Elle est détenue par l'armée trivantienne.
398
00:34:55,574 --> 00:34:56,784
Allez vous faire foutre.
399
00:34:57,326 --> 00:34:58,452
Je t'en prie.
400
00:34:58,536 --> 00:34:59,704
Princesse,
401
00:35:00,621 --> 00:35:02,498
en général, dans mon milieu,
402
00:35:02,581 --> 00:35:05,584
on évite l'armée,
on va pas au devant d'elle.
403
00:35:05,668 --> 00:35:06,919
Kerrigan.
404
00:35:13,925 --> 00:35:18,139
Si elle est vraiment dans leur prison,
je pourrai pas la faire sortir.
405
00:35:18,222 --> 00:35:19,222
Allez.
406
00:35:19,765 --> 00:35:22,351
Un maton, ça s'achète,
comme n'importe qui.
407
00:35:22,852 --> 00:35:23,936
Possible.
408
00:35:24,019 --> 00:35:26,354
Mais il faudrait beaucoup de fric.
409
00:35:26,439 --> 00:35:27,856
Pour toi ou pour eux ?
410
00:35:29,108 --> 00:35:31,818
- Je suis choqué, princesse.
- C'est faux.
411
00:35:33,362 --> 00:35:34,613
En effet.
412
00:35:34,697 --> 00:35:37,658
Mais quand même,
ça se fait pas comme ça.
413
00:35:37,742 --> 00:35:41,871
Quand tu l'auras trouvée,
comment tu la sortiras de Trivantes ?
414
00:35:42,246 --> 00:35:44,248
Sortir, c'est facile.
415
00:35:45,041 --> 00:35:49,879
Je fais passer de la florépine ganite
de Trivantes à Pennsa depuis des années.
416
00:35:51,756 --> 00:35:55,718
Je connais chaque recoin
et chaque tunnel
417
00:35:55,801 --> 00:35:58,387
pour y entrer et en sortir.
418
00:35:59,638 --> 00:36:00,973
Alors tu le feras ?
419
00:36:05,269 --> 00:36:07,271
Disons que ce sera…
420
00:36:08,606 --> 00:36:09,940
ton cadeau de mariage.
421
00:36:12,360 --> 00:36:15,154
Je partirai
quand le dieu Flamme chauffera.
422
00:36:16,113 --> 00:36:17,448
Tu pars maintenant.
423
00:36:18,282 --> 00:36:19,992
Allez, debout.
424
00:36:57,238 --> 00:36:59,949
Non. Ce n'est pas le moment pour ça.
425
00:37:02,076 --> 00:37:04,662
Paris, comment as-tu pu l'amener ici ?
426
00:37:04,912 --> 00:37:07,206
Respirer le même air que lui ?
427
00:37:07,289 --> 00:37:09,750
On a besoin de lui,
ses intentions ont changé.
428
00:37:10,042 --> 00:37:11,168
Non.
429
00:37:11,252 --> 00:37:13,629
Je le tuerai de mes mains ce soir.
430
00:37:15,464 --> 00:37:16,716
Il a tué ma mère.
431
00:37:16,799 --> 00:37:19,969
Oui. Un jour, il le paiera.
432
00:37:20,845 --> 00:37:22,471
Je ne te reconnais pas.
433
00:37:24,306 --> 00:37:25,516
Traîtresse !
434
00:37:25,850 --> 00:37:28,436
C'est notre seul espoir
de rejoindre Maghra.
435
00:37:28,686 --> 00:37:31,272
Les Traqueurs ont massacré les Valiers.
436
00:37:32,398 --> 00:37:34,734
- Ils auront leur mot à dire.
- Je t'en prie.
437
00:37:34,984 --> 00:37:36,652
Tu ne dois pas leur dire.
438
00:37:37,028 --> 00:37:38,195
Tu m'entends ?
439
00:37:40,364 --> 00:37:42,158
J'avais confiance en toi.
440
00:37:45,077 --> 00:37:46,078
Tu me connais.
441
00:37:47,580 --> 00:37:49,832
Tu connais mon cœur.
442
00:37:52,335 --> 00:37:53,336
Ma fille.
443
00:37:56,630 --> 00:37:59,633
Partez avant le lever du dieu Flamme.
444
00:38:02,053 --> 00:38:04,680
Je garderai pas ton secret plus longtemps.
445
00:38:31,332 --> 00:38:32,333
Kofun ?
446
00:38:39,715 --> 00:38:41,425
Que le dieu Flamme soit loué.
447
00:38:43,177 --> 00:38:45,930
- Tu devais rester dans ma chambre.
- Je sais.
448
00:38:46,597 --> 00:38:47,848
Je suis là.
449
00:38:51,894 --> 00:38:52,895
Je suis désolée.
450
00:38:54,980 --> 00:38:59,318
Tout ça doit te sembler bizarre
et te perturber,
451
00:38:59,402 --> 00:39:02,154
et je te promets de tout t'expliquer,
452
00:39:02,571 --> 00:39:05,449
mais ne me désobéis plus jamais
de la sorte.
453
00:39:05,533 --> 00:39:07,034
C'est dangereux, ici.
454
00:39:07,910 --> 00:39:10,037
- Ma sœur est quelqu'un de…
- Sibeth.
455
00:39:11,831 --> 00:39:13,791
Ne t'inquiète pas, je l'ai vue.
456
00:39:15,084 --> 00:39:17,461
Elle est venue me voir après le mariage.
457
00:39:21,132 --> 00:39:22,174
Kofun.
458
00:39:24,885 --> 00:39:27,722
- Tu ne dois pas lui faire confiance.
- Pourquoi ?
459
00:39:28,431 --> 00:39:31,267
C'est pas elle
qui m'a menti toute ma vie.
460
00:39:33,936 --> 00:39:35,438
C'est pas si simple.
461
00:39:36,772 --> 00:39:38,691
Tu as trahi ton mari, cette nuit.
462
00:39:39,900 --> 00:39:43,279
Tu nous as tous trahis,
et c'est pas la première fois.
463
00:39:44,363 --> 00:39:48,326
Tu aurais pu te présenter aux Traqueurs
quand on était bébés.
464
00:39:48,743 --> 00:39:52,747
Tu aurais pu sauver les Alkenny.
On n'aurait pas fui toute notre vie.
465
00:39:52,830 --> 00:39:56,959
Ma sœur n'aurait jamais accepté
un enfant voyant qui ne soit pas d'elle.
466
00:39:58,586 --> 00:40:00,880
Elle nous aurait tous tués.
467
00:40:00,963 --> 00:40:03,466
Je vous protégeais du mieux possible.
468
00:40:03,549 --> 00:40:05,634
- En nous mentant.
- Évidemment.
469
00:40:05,718 --> 00:40:08,012
La vérité vous aurait valu le bûcher.
470
00:40:09,597 --> 00:40:11,223
Tu nous en voulais.
471
00:40:11,974 --> 00:40:15,311
Parce qu'on voyait.
Tu nous en as toujours voulu.
472
00:40:15,936 --> 00:40:19,357
Tu étais furieuse
quand tu as compris qu'on savait lire.
473
00:40:20,316 --> 00:40:21,567
N'est-ce pas ?
474
00:40:22,902 --> 00:40:27,114
Tu ne nous parlais plus.
Tu disais qu'on était méconnaissables.
475
00:40:27,782 --> 00:40:30,284
Tu te reconnais, maman ?
476
00:40:32,620 --> 00:40:33,996
Parce que moi pas.
477
00:40:35,206 --> 00:40:39,669
Haniwa et toi faites partie d'un monde
qui me dépassait entièrement.
478
00:40:41,379 --> 00:40:44,757
J'avais peur qu'un jour,
il vous arrache à moi.
479
00:40:49,095 --> 00:40:50,596
On dirait que c'est le cas.
480
00:40:56,060 --> 00:40:58,479
Et que fais-tu d'Haniwa et de papa ?
481
00:41:01,107 --> 00:41:03,984
Lord Harlan a déjà envoyé quelqu'un
les chercher.
482
00:41:10,032 --> 00:41:13,995
Je suis sûr que ton nouveau mari
est déterminé à retrouver l'ancien.
483
00:41:47,361 --> 00:41:51,699
Vous m'avez demandé si je me rappelais
combien de personnes j'avais tuées.
484
00:41:55,453 --> 00:41:59,290
Autant vous demander combien de fois
vous avez respiré aujourd'hui.
485
00:42:14,597 --> 00:42:18,559
Quand la reine m'a laissé
me vider de mon sang,
486
00:42:21,228 --> 00:42:23,647
je me suis retrouvé dans un drôle d'état.
487
00:42:25,024 --> 00:42:26,108
Pas mort,
488
00:42:27,360 --> 00:42:29,487
mais plus vivant non plus.
489
00:42:33,407 --> 00:42:34,867
Et c'est là…
490
00:42:36,744 --> 00:42:38,245
que soudain…
491
00:42:40,748 --> 00:42:42,416
j'ai eu une vision.
492
00:42:46,420 --> 00:42:47,880
Vous savez ce que j'ai vu ?
493
00:42:54,345 --> 00:42:55,763
J'ai vu des visages.
494
00:42:58,265 --> 00:42:59,558
J'ai vu
495
00:43:00,101 --> 00:43:01,686
les visages…
496
00:43:02,186 --> 00:43:06,482
de chaque homme, chaque femme
et chaque enfant que j'avais tués
497
00:43:07,024 --> 00:43:08,234
et torturés.
498
00:43:11,904 --> 00:43:13,447
J'ai entendu leurs cris.
499
00:43:16,158 --> 00:43:17,910
Je ressentais leur douleur.
500
00:43:23,457 --> 00:43:26,002
Mais parmi tous ces visages…
501
00:43:28,713 --> 00:43:32,008
je ne trouvais pas celui de ma femme,
502
00:43:32,883 --> 00:43:34,844
ni ceux de mes enfants.
503
00:43:39,390 --> 00:43:40,933
Je n'étais pas là
504
00:43:41,225 --> 00:43:42,935
quand la reine Kane
505
00:43:43,519 --> 00:43:45,896
les a noyés dans leur lit.
506
00:43:52,778 --> 00:43:54,030
Au lieu de ça,
507
00:43:56,615 --> 00:43:58,576
j'étais occupé à massacrer
508
00:43:59,910 --> 00:44:01,537
tous ces visages.
509
00:44:04,332 --> 00:44:06,292
Pendant des années et des années,
510
00:44:07,293 --> 00:44:09,879
vous vous êtes battu pour les ténèbres.
511
00:44:12,506 --> 00:44:15,468
Aujourd'hui,
vous devez vous battre pour la lumière.
512
00:44:19,930 --> 00:44:22,516
Vous auriez dû laisser la fille me tuer.
513
00:44:29,774 --> 00:44:30,775
Bon.
514
00:44:30,858 --> 00:44:34,320
Fini, les pauses.
On marchera jusqu'à Pennsa.
515
00:44:34,987 --> 00:44:36,447
Soyez tranquille.
516
00:44:37,823 --> 00:44:41,786
Vous ne manquerez pas d'occasions
de mourir.
517
00:44:43,412 --> 00:44:44,622
Comme nous tous.
518
00:44:47,124 --> 00:44:51,545
J'ai toujours pensé
que le fait que je voie et pas toi
519
00:44:52,296 --> 00:44:53,964
nous séparait.
520
00:44:55,841 --> 00:44:58,260
Qu'on était à mille lieux l'un de l'autre.
521
00:44:58,678 --> 00:45:02,765
Mais chaque fois que je me crois perdue,
522
00:45:03,974 --> 00:45:06,977
dans la Maison de la Lumière,
à Trivantes,
523
00:45:07,478 --> 00:45:09,730
tu arrives toujours à me retrouver.
524
00:45:12,441 --> 00:45:14,110
Tu es ma petite fille.
525
00:45:14,360 --> 00:45:16,070
Kofun est mon garçon,
526
00:45:16,153 --> 00:45:17,697
Maghra ma femme.
527
00:45:18,239 --> 00:45:21,867
Tant que je serai en vie,
rien ne nous séparera.
528
00:45:22,284 --> 00:45:23,327
Oui.
529
00:45:26,831 --> 00:45:29,000
Je sais que je complique les choses.
530
00:45:31,419 --> 00:45:32,628
En effet.
531
00:45:34,338 --> 00:45:36,632
On est à deux jours de Pennsa.
532
00:45:38,884 --> 00:45:41,637
Tu crois que ce sera comment, Pennsa ?
533
00:45:43,222 --> 00:45:44,390
Bondé.
534
00:45:45,558 --> 00:45:48,185
Et elle, elle sera comment ?
535
00:45:50,104 --> 00:45:52,732
- Elle sera comme Maghra.
- Tu as raison.
536
00:45:53,899 --> 00:45:55,818
La connaît-on vraiment ?
537
00:46:21,218 --> 00:46:23,637
Adaptation : Géraldine le Pelletier
538
00:46:23,721 --> 00:46:26,140
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS