1
00:00:01,005 --> 00:00:02,591
Wir haben keine Zeit für die Suche.
2
00:00:02,758 --> 00:00:05,552
Unsere Priorität ist es,
Prinzessin Maghra zu finden.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,762
Wovon redet er?
4
00:00:06,929 --> 00:00:10,349
Wenn man ihm trauen kann, ist deine Mutter
die Schwester der Königin.
5
00:00:10,516 --> 00:00:11,892
Ich war dort, als Kanzua gefallen ist.
6
00:00:12,059 --> 00:00:14,478
Aber die Sache ist die:
Es gab keinen Angriff.
7
00:00:14,645 --> 00:00:18,106
Wenn es nicht die Trivantianer waren,
wer war es dann?
8
00:00:18,273 --> 00:00:19,691
Die Königin selbst.
9
00:00:19,858 --> 00:00:22,110
Wenn die Leute
Euren Bericht über Kanzua anzweifeln,
10
00:00:22,277 --> 00:00:26,198
werden sie auch an Eurem sehenden Kind
und Eurem göttlichen Mandat zweifeln.
11
00:00:26,365 --> 00:00:28,492
- An allem.
- Aber das werden Sie verhindern?
12
00:00:28,659 --> 00:00:30,994
Wenn es Verräter gibt,
13
00:00:31,411 --> 00:00:33,121
werde ich sie finden.
14
00:00:33,288 --> 00:00:35,999
Wenn du Edo beschützt hast,
warum hasst er dich dann so?
15
00:00:36,166 --> 00:00:39,795
Familie kann… kompliziert sein.
16
00:00:39,962 --> 00:00:44,299
Ein Mann in Harlans Position
kann das Feuer löschen oder es entfachen,
17
00:00:44,466 --> 00:00:46,176
je nach seinen Interessen.
18
00:00:46,343 --> 00:00:50,514
Und das, was er will, bist du.
19
00:01:01,332 --> 00:01:03,459
Der morgendliche Flammengott
ist aufgegangen
20
00:01:03,626 --> 00:01:06,087
und schenkt uns etwas Wärme, Prinzessin.
21
00:01:12,385 --> 00:01:14,261
Guten Morgen, Eure Majestät.
22
00:01:15,763 --> 00:01:20,518
Es ist ein wunderschöner Tag, Maghra.
Die ganze Stadt wird dir zujubeln.
23
00:01:20,685 --> 00:01:25,147
Ein Jammer, dass Vater nicht bei uns
sein kann, um deine Hochzeit zu feiern.
24
00:01:31,404 --> 00:01:34,323
Flieder, Lavendel und Honig.
25
00:01:35,491 --> 00:01:38,160
Du wirst eine betörende Braut sein.
26
00:01:38,911 --> 00:01:40,496
Lass das dran.
27
00:01:40,663 --> 00:01:43,666
Ihr dürft während der Zeremonie
keinen Schmuck tragen.
28
00:01:43,833 --> 00:01:45,251
Ich lege es nicht ab.
29
00:01:45,418 --> 00:01:49,588
- Aber so lautet das Gesetz.
- Dienstmagd, wie ist dein Name?
30
00:01:50,548 --> 00:01:55,136
- Harmony, Eure Majestät.
- Harmony. Was für ein schöner Name.
31
00:01:56,178 --> 00:01:58,097
Gib mir deine Hand, Harmony.
32
00:02:03,561 --> 00:02:05,271
Harmony,
33
00:02:05,646 --> 00:02:09,233
du schreibst Prinzessinnen vor,
was sie dürfen und was nicht?
34
00:02:09,400 --> 00:02:12,695
Machst du
deiner Königin auch Vorschriften?
35
00:02:12,862 --> 00:02:14,321
Niemals, Eure Majestät.
36
00:02:14,488 --> 00:02:16,824
Dann sei still und lass sie in Ruhe.
37
00:02:22,288 --> 00:02:25,583
Die Prinzessin ist fertig eingerieben.
Du darfst gehen.
38
00:02:25,750 --> 00:02:27,335
Ja, Eure Majestät.
39
00:02:37,219 --> 00:02:40,890
Das Volk von Pennsa,
also das gesamte Volk,
40
00:02:41,057 --> 00:02:45,895
selbst eine unbedeutende Dienerin, muss
glauben, dass dies eine echte Ehe ist.
41
00:02:46,062 --> 00:02:50,149
- Keine Sorge, ich spiele ja mit.
- Du bist nicht allein.
42
00:02:50,316 --> 00:02:54,278
Doch, das bin ich.
Du bist nicht die, die untreu wird.
43
00:02:57,948 --> 00:03:01,035
Diese Ehe dient uns allen.
44
00:03:01,201 --> 00:03:04,080
Wenn deine Kinder
gefunden und hergebracht werden,
45
00:03:04,246 --> 00:03:06,957
wird diese Verbindung sie schützen.
46
00:03:12,254 --> 00:03:15,424
Manche wären beleidigt,
wenn die Schwester sie übertönt.
47
00:03:15,591 --> 00:03:19,595
Sibeth, dich kann man nicht zum Schweigen
bringen. Weiß Gott, ich hab's versucht.
48
00:03:28,062 --> 00:03:29,397
Hier.
49
00:03:31,732 --> 00:03:36,779
Weißt du noch, als du klein warst
und ich dir die Haare gewaschen habe…
50
00:03:58,592 --> 00:04:00,511
Hör nicht auf.
51
00:04:04,306 --> 00:04:05,349
Bitte.
52
00:05:37,525 --> 00:05:41,570
REICH DER BLINDEN
53
00:06:01,090 --> 00:06:04,010
Könntest du bitte… Abstand halten?
54
00:06:04,176 --> 00:06:06,887
Auf diesem Weg wird mich niemand töten.
55
00:06:07,054 --> 00:06:10,224
- Nicht solange ich da bin.
- Haniwa.
56
00:06:10,391 --> 00:06:12,143
Haniwa, warte auf mich.
57
00:06:12,309 --> 00:06:13,519
Komm her.
58
00:06:14,937 --> 00:06:16,439
Hör mal,
59
00:06:16,605 --> 00:06:20,943
es kann nicht schaden,
eine Kriegerin an seiner Seite zu haben.
60
00:06:21,110 --> 00:06:23,112
Ich weiß deine Pfeile auch zu schätzen.
61
00:06:26,073 --> 00:06:28,159
Ich höre dich denken.
62
00:06:31,662 --> 00:06:35,124
Gestern noch trauerte ich um meine Mutter.
63
00:06:35,291 --> 00:06:37,918
Heute ist sie am Leben, als Prinzessin.
64
00:06:38,085 --> 00:06:42,340
Ich denke an jeden Moment
meiner Kindheit zurück
65
00:06:42,506 --> 00:06:45,760
und frage mich,
was wahr war und was es noch ist.
66
00:06:47,762 --> 00:06:49,847
Das werden wir bald erfahren.
67
00:06:50,348 --> 00:06:52,183
Nicht bald genug.
68
00:06:58,022 --> 00:07:01,233
Du weißt, dass ich dir nichts tun würde.
69
00:07:03,402 --> 00:07:06,489
Du verwechselst
meine Verachtung mit Angst.
70
00:07:08,949 --> 00:07:14,080
Sag mir, General der Hexenjäger,
wie viele Leben hast du ausgelöscht?
71
00:07:14,914 --> 00:07:18,376
Genug, um meine Seele
viele Male zu verdammen.
72
00:07:20,044 --> 00:07:24,715
Dennoch willst du die Königin umbringen,
der du gedient hast.
73
00:07:24,882 --> 00:07:28,135
Für dich gibt es nicht genug Verdammnis.
74
00:07:28,302 --> 00:07:29,845
Nein.
75
00:07:30,221 --> 00:07:32,014
Vermutlich nicht.
76
00:07:39,689 --> 00:07:41,524
Ist alles in Ordnung?
77
00:07:41,691 --> 00:07:43,401
Mir geht's gut.
78
00:07:43,567 --> 00:07:45,528
Wir hätten noch eine Nacht bleiben sollen.
79
00:07:45,695 --> 00:07:47,780
Nein. Das ist nichts.
80
00:07:48,406 --> 00:07:52,243
Würde dein Kopf abfallen, würdest du
ihn aufheben und nach Pennsa tragen.
81
00:07:52,410 --> 00:07:54,620
Nein, den lass ich dich tragen.
82
00:07:59,542 --> 00:08:03,963
Diese tapferen Soldaten starben
bei dem Versuch, den Mörder Baba Voss
83
00:08:04,130 --> 00:08:06,382
an der Flucht aus Trivantes zu hindern.
84
00:08:06,549 --> 00:08:10,886
Sie sind als Helden gestorben
und ihr Tod wird gerächt werden.
85
00:08:11,053 --> 00:08:14,473
Ein tapferer Soldat der Republik,
auf ewig unvergessen.
86
00:08:14,974 --> 00:08:19,103
Ein heiliger Sohn Trivantes',
jetzt eins mit uns.
87
00:08:27,069 --> 00:08:29,947
Rendayo. Mein Sohn.
88
00:08:36,203 --> 00:08:37,538
Madam Orrie.
89
00:08:38,956 --> 00:08:41,834
Rendayo war ein Patriot und Held.
90
00:08:42,835 --> 00:08:46,839
Ich habe ihn bewundert,
als wäre er mein eigener Sohn.
91
00:08:49,175 --> 00:08:52,261
Die, die für seinen Tod
verantwortlich sind, werden leiden.
92
00:08:52,428 --> 00:08:54,221
Sie haben mein Wort.
93
00:09:26,879 --> 00:09:28,339
Es gibt Neuigkeiten?
94
00:09:28,506 --> 00:09:32,259
Ja, General Voss.
Ein Hexenjäger bittet um Asyl.
95
00:09:32,426 --> 00:09:33,386
Ein Hexenjäger?
96
00:09:33,927 --> 00:09:38,391
Er wäre der erste Soldat von Tamacti Jun,
der abtrünnig wird.
97
00:09:39,892 --> 00:09:44,271
- Was bietet er uns an?
- Er will nur mit Ihnen sprechen.
98
00:09:45,856 --> 00:09:47,692
Das wird ihm noch leidtun.
99
00:09:48,275 --> 00:09:49,819
Bring ihn zu mir.
100
00:09:50,486 --> 00:09:51,779
Komm her.
101
00:10:00,121 --> 00:10:02,498
Ich bin Commander General Edo Voss.
102
00:10:02,665 --> 00:10:05,459
Wie ich hörte, willst du mich sprechen?
103
00:10:05,626 --> 00:10:06,585
Ja, Sir.
104
00:10:06,752 --> 00:10:09,463
Du bist der erste Hexenjäger,
den ich treffe,
105
00:10:09,630 --> 00:10:13,884
den mein Schwert
nicht schon aufgespießt hat.
106
00:10:14,051 --> 00:10:16,887
Ich habe Informationen,
die Ihnen dienen, Sir.
107
00:10:17,596 --> 00:10:22,643
Warum sollte ich einem Soldaten vertrauen,
der sein eigenes Königreich verrät?
108
00:10:22,810 --> 00:10:26,397
Mein Königreich ist nicht mehr das,
dem ich die Treue geschworen habe.
109
00:10:26,564 --> 00:10:28,024
Wie kommt das?
110
00:10:28,190 --> 00:10:31,610
Ich schwor, das payanische Königreich
vor der Hexerei zu beschützen…
111
00:10:31,777 --> 00:10:35,364
Ich weiß, was ein Hexenjäger macht, Junge.
112
00:10:35,531 --> 00:10:39,368
… vor den Sehenden und denen,
die die Sehkraft zurückbringen könnten.
113
00:10:39,785 --> 00:10:44,248
Doch nun hat deine Königin verkündet,
dass die Sehenden keine Hexer mehr sind?
114
00:10:47,626 --> 00:10:50,212
- Ja, Sir.
- Sie behauptet auch,
115
00:10:50,379 --> 00:10:53,632
dass sie ein sehendes Kind erwarte.
116
00:10:54,425 --> 00:10:56,761
- Ja, Sir.
- Junge,
117
00:10:56,927 --> 00:11:02,767
bist du wirklich desertiert
und hast den Tod in Kauf genommen,
118
00:11:02,933 --> 00:11:07,730
um mir etwas zu sagen, was mir
meine Spione vor Tagen berichteten?
119
00:11:08,731 --> 00:11:12,109
Fesselt ihn
und verkauft ihn an die Sklavenhändler.
120
00:11:12,276 --> 00:11:14,278
- Nein… Sir.
- Komm her!
121
00:11:14,445 --> 00:11:16,989
- Es gibt noch andere!
- Halt!
122
00:11:28,250 --> 00:11:29,835
Andere?
123
00:11:30,336 --> 00:11:34,507
Es wird nicht das erste sehende Kind
der payanischen Königsfamilie sein.
124
00:11:34,674 --> 00:11:37,259
Es gibt noch zwei, schon erwachsen.
125
00:11:40,888 --> 00:11:43,182
Von diesen erwachsenen Kindern…
126
00:11:44,767 --> 00:11:48,813
ist eines davon ein Mädchen,
das Haniwa heißt?
127
00:11:50,439 --> 00:11:51,691
Ja.
128
00:12:25,391 --> 00:12:27,309
Das ist also Pennsa?
129
00:12:29,395 --> 00:12:30,521
Ja.
130
00:12:39,655 --> 00:12:41,824
Ist es hier immer so ruhig?
131
00:12:43,993 --> 00:12:45,369
Nein.
132
00:12:45,745 --> 00:12:46,871
Nie.
133
00:12:49,707 --> 00:12:51,709
Da stimmt was nicht.
134
00:13:01,052 --> 00:13:03,012
Da vorn stehen Soldaten.
135
00:13:06,015 --> 00:13:08,517
Warte hier und sag kein Wort.
136
00:13:08,684 --> 00:13:11,854
- Haben wir Grund zur Sorge?
- Wir nicht. Du.
137
00:13:36,128 --> 00:13:38,923
- Das wird heikel.
- Warum? Ist meine Mutter nicht da?
138
00:13:39,090 --> 00:13:40,216
Doch.
139
00:13:40,383 --> 00:13:42,301
Wo ist dann das Problem?
140
00:13:42,468 --> 00:13:43,678
Es heißt,
141
00:13:44,512 --> 00:13:46,681
dass sie heute Hochzeit feiert.
142
00:14:03,322 --> 00:14:05,116
Baba, mein Liebster.
143
00:14:06,409 --> 00:14:08,035
Vergib mir.
144
00:14:09,620 --> 00:14:10,663
Mom?
145
00:14:14,542 --> 00:14:16,085
Kofun!
146
00:14:16,752 --> 00:14:19,005
Mom!
147
00:14:24,719 --> 00:14:27,138
- Du lebst.
- Mein Kind!
148
00:14:29,015 --> 00:14:33,185
Seit wir getrennt worden sind,
habe ich jeden Tag nach dir gesucht.
149
00:14:34,478 --> 00:14:36,522
Ich habe nie aufgegeben.
150
00:14:37,982 --> 00:14:42,611
Es heißt, du würdest heute heiraten?
Aber das ist nicht wahr, oder?
151
00:14:43,487 --> 00:14:45,906
Ich werde dir alles erklären.
152
00:14:47,074 --> 00:14:49,910
Wo ist dein Vater? Und Haniwa?
153
00:14:50,828 --> 00:14:53,205
Er wollte sie aus Trivantes befreien.
154
00:14:53,372 --> 00:14:56,042
- Trivantes?
- Prinzessin Maghra, es ist so weit.
155
00:14:56,208 --> 00:14:59,795
Moment. Warum Trivantes?
156
00:14:59,962 --> 00:15:02,548
- Was ist mit Jerlamarel?
- Warum heiratest du heute?
157
00:15:02,715 --> 00:15:05,176
- Lord Harlan wartet und die Königin…
- Ich komme ja!
158
00:15:05,343 --> 00:15:06,844
Wer ist Lord Harlan?
159
00:15:07,011 --> 00:15:11,098
Ich erkläre dir alles später.
Ich muss gehen. Du musst mir vertrauen.
160
00:15:11,515 --> 00:15:15,561
- Mom, das darfst du nicht tun.
- Es ist nicht mehr zu ändern.
161
00:15:15,728 --> 00:15:17,772
- Dein Vater würde es verstehen.
- Nicht,
162
00:15:17,938 --> 00:15:20,524
warum seine verstorbene Frau
jemand anderen heiratet.
163
00:15:20,691 --> 00:15:23,402
Hör auf damit und bring das in Ordnung!
164
00:15:23,944 --> 00:15:25,946
Ich weiß nicht,
was vor sich geht, aber…
165
00:15:26,489 --> 00:15:30,910
Sei still. Ich bin noch immer
die Mutter, die du kanntest,
166
00:15:31,077 --> 00:15:33,537
und du bist noch immer mein Sohn,
167
00:15:33,704 --> 00:15:35,956
aber die Dinge liegen jetzt anders.
168
00:15:36,916 --> 00:15:40,378
Ich tue das für dich und für uns alle.
169
00:15:41,170 --> 00:15:44,840
Warte hier. Warte in meinem Zimmer.
170
00:15:45,007 --> 00:15:46,926
Sprich mit niemandem.
171
00:15:47,677 --> 00:15:51,347
Wenn das alles vorbei ist,
reden wir, versprochen.
172
00:15:52,640 --> 00:15:54,934
- Mom.
- Ich versprech's dir.
173
00:15:55,726 --> 00:15:57,269
Tu das nicht.
174
00:15:58,312 --> 00:16:00,356
- Tu das nicht.
- Ich muss.
175
00:16:10,449 --> 00:16:13,703
Ich habe eine Menge Fragen.
176
00:16:23,212 --> 00:16:25,423
- Das reicht.
- Geht gleich wieder.
177
00:16:25,589 --> 00:16:26,465
Paris?
178
00:16:33,973 --> 00:16:36,976
Ich spüre das Fieber
durch die Kleidung hindurch.
179
00:16:37,143 --> 00:16:38,519
Ich werd nicht dran sterben.
180
00:16:38,686 --> 00:16:41,897
- Du brauchst einen Heiler.
- In Pennsa finden wir einen.
181
00:16:42,064 --> 00:16:45,109
Baba, bis wir da sind, bist du tot.
182
00:16:46,277 --> 00:16:49,405
Wir sind im Seenland, bei den Valiern.
183
00:16:49,572 --> 00:16:51,615
Dort finden wir Schutz und einen Heiler.
184
00:16:52,616 --> 00:16:53,909
Baba?
185
00:16:57,079 --> 00:16:58,122
Bitte.
186
00:16:59,749 --> 00:17:01,167
Na schön.
187
00:17:01,834 --> 00:17:05,296
Ins Gebiet der Valier
kann ich euch nicht begleiten.
188
00:17:05,463 --> 00:17:07,214
Da gehen wir aber hin.
189
00:17:07,381 --> 00:17:10,634
Die versteckten Stämme
konnten sich nicht vor mir verstecken.
190
00:17:11,218 --> 00:17:14,055
Ich habe den Valiern großes Leid zugefügt.
191
00:17:22,646 --> 00:17:25,816
Verhalte dich ruhig.
Schlag in der Nähe dein Lager auf.
192
00:17:25,983 --> 00:17:27,985
Wir holen dich auf dem Rückweg ab.
193
00:17:31,322 --> 00:17:33,199
Oder auch nicht.
194
00:18:20,663 --> 00:18:22,498
Unser Gott,
195
00:18:22,665 --> 00:18:24,875
jenseits der Flamme hoch oben,
196
00:18:26,085 --> 00:18:29,630
dein Wille geschehe
an diesem besonderen Tag,
197
00:18:29,797 --> 00:18:32,425
an dem wir die heiligste
aller Verbindungen feiern.
198
00:18:33,175 --> 00:18:36,554
Lenke uns, ebne uns den Weg
199
00:18:36,721 --> 00:18:39,682
und verdamme jene,
die sich gegen uns richten,
200
00:18:39,849 --> 00:18:43,644
auf dass sie sich
in deinem Feuer und Rauch winden.
201
00:18:44,311 --> 00:18:47,690
Denn dein ist die Dunkelheit,
202
00:18:47,857 --> 00:18:51,027
die Macht und die Herrlichkeit.
203
00:18:52,028 --> 00:18:53,946
Bis in alle Ewigkeit.
204
00:19:16,927 --> 00:19:18,888
Prinzessin Maghra
205
00:19:19,555 --> 00:19:21,724
und Lord Harlan.
206
00:19:25,811 --> 00:19:29,565
Ihr geht dieses Bündnis ein
in duftende Pracht gehüllt.
207
00:19:49,210 --> 00:19:52,046
Ihr bekennt euch zueinander,
208
00:19:52,213 --> 00:19:55,716
indem ihr Körper und Seele
vor Gott vereint.
209
00:19:56,634 --> 00:20:00,805
Durch die göttliche Weihe,
die mir zuteil wurde,
210
00:20:01,847 --> 00:20:03,766
dürft ihr eure Ehe nun besiegeln.
211
00:21:38,027 --> 00:21:39,862
Danke, Ihnen auch.
212
00:21:44,659 --> 00:21:46,994
Prinzessin Maghra.
213
00:21:48,371 --> 00:21:51,165
Jede Frau von Harlan
ist eine Schwester für mich.
214
00:21:51,332 --> 00:21:54,335
Maghra,
du erinnerst dich an meinen Bruder?
215
00:21:54,502 --> 00:21:56,003
Kerrigan.
216
00:21:56,671 --> 00:21:58,631
Ich hab dir die Windeln gewechselt.
217
00:21:58,798 --> 00:22:01,717
Zum Glück habe ich dafür jetzt Diener.
218
00:22:10,851 --> 00:22:12,103
Verzeihung.
219
00:22:14,105 --> 00:22:15,731
Jetzt geh. Schwirr ab.
220
00:22:30,079 --> 00:22:32,581
- Sind wir bald da?
- Ja.
221
00:22:32,748 --> 00:22:37,128
Der Koloss macht's nicht mehr lange
und tragen können wir ihn nicht.
222
00:22:39,839 --> 00:22:41,465
Wer ist da?
223
00:22:41,632 --> 00:22:44,552
- Gebt euch zu erkennen.
- Wer betritt das Gebiet der Valier,
224
00:22:44,719 --> 00:22:49,473
- ohne sich anzukündigen?
- Bruder! Wir kommen in Frieden.
225
00:22:49,640 --> 00:22:52,852
Ich bin Paris.
Wir sind die Letzten der Alkenny.
226
00:22:53,019 --> 00:22:56,147
Nein. Ich bin die Letzte der Alkenny.
227
00:23:00,026 --> 00:23:01,277
Bow!
228
00:23:02,361 --> 00:23:03,988
Es ist Lion.
229
00:23:04,655 --> 00:23:06,073
Bow Lion!
230
00:23:08,909 --> 00:23:09,785
Paris.
231
00:23:37,646 --> 00:23:39,148
Kofun?
232
00:23:40,232 --> 00:23:41,442
Bist du das?
233
00:23:43,611 --> 00:23:45,654
Keine Angst, dir passiert nichts.
234
00:23:45,821 --> 00:23:47,865
Ich bin deine Tante Sibeth.
235
00:23:50,159 --> 00:23:53,537
Ich war überglücklich, als ich hörte,
dass du endlich bei uns bist.
236
00:23:53,704 --> 00:23:56,290
Wir haben so lange auf dich gewartet.
237
00:24:05,716 --> 00:24:07,802
Bekomme ich eine Umarmung?
238
00:24:29,824 --> 00:24:32,284
Du bist größer als deine Eltern.
239
00:24:34,578 --> 00:24:37,498
Möchtest du etwas? Etwas zu trinken?
240
00:24:37,665 --> 00:24:39,792
- Ich lasse es holen.
- Nein.
241
00:24:39,959 --> 00:24:41,043
Danke.
242
00:24:42,253 --> 00:24:46,257
Was für ein Jammer,
dass wir uns erst jetzt kennenlernen.
243
00:24:47,675 --> 00:24:50,261
Du hast uns unser Leben lang gejagt.
244
00:24:53,556 --> 00:24:58,019
Hätte Maghra sich früher offenbart,
hätte ich sie beschützt.
245
00:24:58,269 --> 00:25:00,062
Dich beschützt.
246
00:25:00,229 --> 00:25:01,814
Das wusste sie.
247
00:25:02,648 --> 00:25:05,609
Wir haben Jerlamarel
und seine Kinder gejagt.
248
00:25:05,776 --> 00:25:07,945
Ich wusste nicht,
dass sie von Maghra waren.
249
00:25:08,112 --> 00:25:11,866
Man ließ mich glauben,
Jerlamarel hätte meine Schwester getötet.
250
00:25:12,033 --> 00:25:15,202
- Ich hielt ihn für den Teufel.
- Du weißt, dass das nicht stimmt.
251
00:25:15,369 --> 00:25:17,872
Warum hielt sich meine Mutter versteckt?
252
00:25:18,039 --> 00:25:20,541
Egal welche Fehler sie begangen hat,
253
00:25:20,708 --> 00:25:24,837
sie tat es sicher nur,
um dich und deine Schwester zu schützen.
254
00:25:25,004 --> 00:25:28,716
- Das versuche ich auch.
- Trotz deines Dekrets
255
00:25:28,883 --> 00:25:30,968
will man uns in Paya als Hexen verbrennen.
256
00:25:31,761 --> 00:25:34,638
Ich habe schon
so manchen umstimmen können.
257
00:25:34,805 --> 00:25:39,477
Es mag eine Weile dauern,
aber die Payaner werden lernen,
258
00:25:40,895 --> 00:25:42,813
so wie ich es tat,
259
00:25:43,939 --> 00:25:47,735
die Sehenden als gesegnet anzunehmen.
260
00:25:52,865 --> 00:25:54,867
Du hast es schwer.
261
00:25:55,826 --> 00:26:00,081
Nach der langen Reise triffst du
am Hochzeitstag deiner Mutter hier ein.
262
00:26:00,247 --> 00:26:02,416
Du bist bestimmt völlig durcheinander.
263
00:26:04,001 --> 00:26:06,170
Aber sei versichert,
264
00:26:06,337 --> 00:26:09,006
niemand wird dir etwas anhaben,
265
00:26:09,173 --> 00:26:11,801
nicht solange du in meinem Reich bist.
266
00:26:11,967 --> 00:26:13,552
Glaubst du mir?
267
00:26:17,431 --> 00:26:18,808
Ich weiß nicht.
268
00:26:19,850 --> 00:26:21,519
Ich würde es gern.
269
00:26:23,062 --> 00:26:24,355
Na schön.
270
00:26:25,314 --> 00:26:27,733
Am Anfang vieler guten Dinge steht
271
00:26:27,900 --> 00:26:29,276
Verlangen.
272
00:26:37,243 --> 00:26:40,663
Ich hab dir ein Zimmer herrichten lassen.
Wir reden bald.
273
00:26:58,431 --> 00:27:01,017
Queen Kanes Kriegsrat
mobilisiert ihre Streitkräfte.
274
00:27:01,517 --> 00:27:04,603
Und von dem payanischen Deserteur
wissen wir,
275
00:27:04,770 --> 00:27:07,023
dass Prinzessin Maghra
nicht nur zurückgekehrt ist,
276
00:27:07,773 --> 00:27:11,444
sondern auch zwei erwachsene Kinder hat,
Haniwa und Kofun.
277
00:27:11,944 --> 00:27:13,029
Beide können sehen.
278
00:27:13,571 --> 00:27:17,158
Die Payaner werden sie
auf dem Scheiterhaufen verbrennen.
279
00:27:17,325 --> 00:27:18,951
Sie folgen dem Befehl ihrer Königin.
280
00:27:19,118 --> 00:27:22,663
Mit zwei sehenden erwachsenen Kindern
in der königlichen Familie
281
00:27:22,830 --> 00:27:26,834
- sind sie eine noch größere Gefahr.
- Wir kennen ihre Absichten nicht.
282
00:27:27,001 --> 00:27:30,838
Sie haben sich die Mühe gemacht,
den General der Hexenjäger zu befreien.
283
00:27:31,005 --> 00:27:33,549
Das ist Absicht genug.
Wir schlagen jetzt zu.
284
00:27:33,716 --> 00:27:38,596
Es käme für die Payaner
einem Selbstmord gleich, uns anzugreifen.
285
00:27:38,763 --> 00:27:42,058
Die Königin ist vielleicht verrückt,
aber dumm ist sie nicht.
286
00:27:42,224 --> 00:27:45,644
Dennoch geben die Entwicklungen
Anlass zur Sorge.
287
00:27:46,312 --> 00:27:49,231
- Ich lasse unsere Truppen sofort…
- Ganz ruhig, Edo.
288
00:27:49,982 --> 00:27:53,277
Im Westen lassen die Ganiter
'nen Scheißhagel auf uns nieder.
289
00:27:53,736 --> 00:27:57,907
Und Sie kennen die Meinung des Rates
zu einem Feldzug im Osten.
290
00:27:58,074 --> 00:28:01,410
- Das kriegen Sie nie durch.
- Nein. Das machen Sie.
291
00:28:01,577 --> 00:28:06,499
Sie überschätzen meinen Einfluss.
Ich bin bloß ein Drittel des Dreiecks.
292
00:28:08,042 --> 00:28:12,171
Dennoch werde ich den Rat
davon überzeugen,
293
00:28:12,338 --> 00:28:15,883
- das diplomatische Gespräch mit Paya…
- Trivantes bettelt nicht um Frieden!
294
00:28:16,050 --> 00:28:18,427
Wir müssen tun, was nötig ist.
295
00:28:18,594 --> 00:28:22,223
Und Sie halten sich an Ihre Befehle.
Haben Sie das verstanden?
296
00:28:24,725 --> 00:28:25,810
Ja, Sir.
297
00:28:25,976 --> 00:28:29,855
Es würde uns Zeit verschaffen, ein oder
zwei Bataillone gen Osten zu schicken,
298
00:28:30,022 --> 00:28:32,274
sollte es so weit kommen.
299
00:28:33,109 --> 00:28:34,443
Verstanden.
300
00:28:37,738 --> 00:28:41,659
Ich setze Sie über die Entscheidung
des Rates in Kenntnis.
301
00:28:56,465 --> 00:28:58,968
Langsam und tief atmen, Baba.
302
00:28:59,677 --> 00:29:01,137
Und trink das.
303
00:29:04,682 --> 00:29:06,183
Das gibt dir Kraft.
304
00:29:13,691 --> 00:29:15,860
Seit wann bist du Heilerin?
305
00:29:16,736 --> 00:29:20,656
Ich bin noch keine,
aber ich lerne hier von den Heilern.
306
00:29:23,409 --> 00:29:27,163
Die Wurzeln ziehen die Entzündung heraus,
damit das Fieber sinkt.
307
00:29:27,913 --> 00:29:29,915
Du hast so viel verloren.
308
00:29:30,624 --> 00:29:32,376
Nur unseretwegen.
309
00:29:33,711 --> 00:29:35,921
Trotzdem nimmst du uns auf.
310
00:29:39,633 --> 00:29:41,886
Wir sind ein Stamm. Weißt du noch?
311
00:29:45,681 --> 00:29:47,516
Ja, ich weiß.
312
00:30:33,604 --> 00:30:34,647
Kofun?
313
00:30:35,564 --> 00:30:37,400
Nein. Nicht Kofun.
314
00:30:39,777 --> 00:30:41,404
Was machst du hier?
315
00:30:41,862 --> 00:30:45,533
Maghra, das ist unsere Hochzeitsnacht.
Wo sollte ich sonst sein?
316
00:30:48,661 --> 00:30:51,789
Das ist keine Ehe, sondern eine Allianz.
317
00:30:51,956 --> 00:30:55,543
Stimmt, aber… es könnte beides sein.
318
00:30:59,964 --> 00:31:03,092
Zieh dir eine Hose an, Harlan.
Ich brauche deine Hilfe.
319
00:31:04,218 --> 00:31:05,636
- Jetzt!
- Na gut.
320
00:31:29,952 --> 00:31:33,122
Ich soll dir etwas Fasan
und Bier bringen.
321
00:31:33,289 --> 00:31:36,250
Keine Sorge, ich hab's nicht vergiftet,
falls du das denkst.
322
00:31:38,085 --> 00:31:39,920
Den Gedanken hatte ich nicht.
323
00:31:40,087 --> 00:31:42,298
Und ich hatte kein Gift.
324
00:31:46,469 --> 00:31:48,637
Unsere Alkenny-Brüder und -Schwestern,
325
00:31:48,804 --> 00:31:51,932
das letzte Mal, als ihr zu uns kamt,
haben wir euch abgewiesen.
326
00:31:52,099 --> 00:31:55,728
Ihr habt unsere Bow Lion geheilt.
Mehr hätten wir nicht erhoffen können.
327
00:31:56,228 --> 00:31:59,482
Mit eurer Rückkehr erreicht uns
eine hoffnungsvolle Botschaft.
328
00:32:00,066 --> 00:32:02,526
Wir befürchteten,
ihr würdet die Hexenjäger zu uns führen.
329
00:32:02,693 --> 00:32:07,323
Denn als sie hier waren, sagten sie, die
Sehenden versteckten sich bei den Alkenny.
330
00:32:08,532 --> 00:32:12,995
Sie schlachteten Männer,
Frauen und Kinder ab.
331
00:32:13,788 --> 00:32:16,499
Ihre Klingen kannten keinen Unterschied.
332
00:32:16,666 --> 00:32:20,628
Und das nur, weil sie glaubten,
wir wüssten etwas über Hexen.
333
00:32:20,795 --> 00:32:24,632
Die Überlebenden wurden nur verschont,
um Angst zu verbreiten.
334
00:32:26,425 --> 00:32:30,346
Aber wir werden uns erneuern.
Wir sorgen bereits für Nachwuchs.
335
00:32:31,389 --> 00:32:34,892
Wir werden wieder erstarken,
um das Andenken jener zu ehren,
336
00:32:35,059 --> 00:32:37,019
die wir verloren haben.
337
00:32:39,563 --> 00:32:40,731
Aufhören!
338
00:32:42,983 --> 00:32:44,860
Nun erfahren wir,
339
00:32:45,027 --> 00:32:47,405
dass die Königin keine Hexenjäger
mehr schicken wird,
340
00:32:47,571 --> 00:32:50,366
weil sie nicht länger nach Hexen sucht.
341
00:32:51,826 --> 00:32:53,786
Die Königin könnte ihre Meinung ändern,
342
00:32:54,370 --> 00:32:58,457
aber heute Abend feiern wir
eure Flucht aus Trivantes
343
00:32:58,624 --> 00:33:00,084
und genießen unsere Freiheit,
344
00:33:00,251 --> 00:33:02,294
- auch wenn sie kurz ist…
- Tamacti ist hier.
345
00:33:02,461 --> 00:33:05,172
…von der Königin
und ihren Hexenjägern.
346
00:33:06,549 --> 00:33:09,010
Dies sind ungewisse Zeiten,
347
00:33:09,176 --> 00:33:11,679
aber wir sehen ihnen
mit Hoffnung entgegen…
348
00:33:21,439 --> 00:33:24,400
Die Valier haben Vergeltung verdient.
349
00:33:24,567 --> 00:33:26,902
- Das schulde ich ihnen.
- Schuldest du mir nichts, Hexenjäger?
350
00:33:27,653 --> 00:33:31,574
Glaub mir, ich will dir auch die Kehle
rausreißen, wenn ich deine Stimme höre.
351
00:33:32,450 --> 00:33:34,201
Mein Volk hast du auch abgeschlachtet.
352
00:33:36,037 --> 00:33:37,955
Aber du wirst nicht sterben.
353
00:33:38,706 --> 00:33:41,792
Deine Strafe ist es,
mit deiner Schuld zu leben.
354
00:33:45,212 --> 00:33:47,381
Den Tod muss man sich auch verdienen,
355
00:33:47,548 --> 00:33:49,342
genau wie das Leben.
356
00:34:12,907 --> 00:34:14,950
Hier treibt er sich am liebsten rum.
357
00:34:18,788 --> 00:34:20,915
Hier sitzt er am liebsten.
358
00:34:21,082 --> 00:34:22,208
Kerrigan.
359
00:34:22,375 --> 00:34:24,251
Komm schon, wach auf.
360
00:34:27,338 --> 00:34:29,340
Prinzessin.
361
00:34:29,840 --> 00:34:32,343
Du duftest immer noch nach Blüten.
362
00:34:33,094 --> 00:34:36,514
Ihr solltet zu Hause sein
und euch in klebrigen Laken wälzen.
363
00:34:36,681 --> 00:34:37,890
Ich brauche deine Hilfe.
364
00:34:38,057 --> 00:34:40,935
Bruder.
Bist du der Aufgabe nicht gewachsen?
365
00:34:41,102 --> 00:34:43,479
Du musst für uns über die Grenze.
366
00:34:45,231 --> 00:34:46,982
Was ist die Fracht?
367
00:34:47,149 --> 00:34:49,110
Ihre Tochter Haniwa.
368
00:34:50,152 --> 00:34:53,239
Die trivantianische Armee
hält sie gefangen.
369
00:34:53,406 --> 00:34:55,282
- Ah…
- Ja.
370
00:34:55,449 --> 00:34:56,701
Ja, ihr mich auch.
371
00:34:57,451 --> 00:34:59,870
- Bitte.
- Prinzessin.
372
00:35:00,830 --> 00:35:05,626
In meinem Gewerbe geht man dem Militär
aus dem Weg und sucht nicht seine Nähe.
373
00:35:05,793 --> 00:35:07,086
Kerrigan.
374
00:35:14,050 --> 00:35:18,097
Wenn sie wirklich im Militärgefängnis ist,
krieg ich sie da nicht raus.
375
00:35:18,264 --> 00:35:22,267
Komm schon. Wärter lassen sich
wie alle anderen auch bestechen.
376
00:35:22,852 --> 00:35:26,271
Möglich.
Aber dafür braucht's 'ne Menge Kupfer…
377
00:35:26,439 --> 00:35:28,231
Für dich oder für sie?
378
00:35:29,025 --> 00:35:32,403
- Ich bin gekränkt, Prinzessin.
- Nein, ist er nicht.
379
00:35:33,362 --> 00:35:37,658
Nein, bin ich nicht.
Trotzdem… Leicht wird's nicht.
380
00:35:37,825 --> 00:35:42,162
Wenn du sie gefunden hast,
wie bringst du sie sicher aus Trivantes?
381
00:35:42,329 --> 00:35:44,874
Da rauszukommen, ist der einfache Teil.
382
00:35:45,041 --> 00:35:49,378
Ich hab jahrelang ganitische Dornenblüten
von Trivantes nach Pennsa geschmuggelt.
383
00:35:51,714 --> 00:35:55,634
Ich kenne jedes Loch und jeden Tunnel,
384
00:35:55,801 --> 00:35:58,346
der da rein- und rausführt.
385
00:35:59,472 --> 00:36:01,265
Dann machst du es?
386
00:36:05,311 --> 00:36:07,521
Ich betrachte es als…
387
00:36:08,606 --> 00:36:10,358
Hochzeitsgeschenk.
388
00:36:12,485 --> 00:36:15,071
Ich breche auf,
wenn der Flammengott wärmt.
389
00:36:16,155 --> 00:36:17,490
Du brichst jetzt auf.
390
00:36:18,407 --> 00:36:20,201
Hoch mit dir.
391
00:36:57,279 --> 00:36:59,949
Nein. Jetzt noch nicht.
392
00:37:02,118 --> 00:37:04,578
Paris, wie konntest du ihn herbringen?
393
00:37:05,121 --> 00:37:07,331
Wie kannst du
die Atemluft mit ihm teilen?
394
00:37:07,498 --> 00:37:09,834
Wir brauchen ihn.
Er dient einem neuen Zweck.
395
00:37:10,001 --> 00:37:13,462
Nein. Er wird heute Nacht
durch meine Hand sterben.
396
00:37:15,631 --> 00:37:17,842
- Er hat meine Mutter getötet.
- Ja.
397
00:37:18,259 --> 00:37:20,761
Und er wird dafür büßen.
398
00:37:20,928 --> 00:37:23,431
Ich erkenne dich nicht wieder.
399
00:37:24,348 --> 00:37:25,766
Du bist eine Verräterin!
400
00:37:25,933 --> 00:37:28,352
Er ist unsere einzige Hoffnung,
Maghra zu finden.
401
00:37:28,519 --> 00:37:31,731
Die Hexenjäger
haben die Valier abgeschlachtet.
402
00:37:32,565 --> 00:37:36,902
- Die werden das anders sehen.
- Bitte. Du darfst es ihnen nicht sagen.
403
00:37:37,069 --> 00:37:39,030
Das darfst du nicht.
404
00:37:40,364 --> 00:37:43,659
- Ich habe dir vertraut.
- Bow Lion.
405
00:37:45,161 --> 00:37:46,954
Du kennst mich.
406
00:37:47,705 --> 00:37:50,458
Du kennst mein Herz.
407
00:37:52,376 --> 00:37:53,252
Mein Mädchen.
408
00:37:57,590 --> 00:38:00,009
Haut ab, bevor der Flammengott aufgeht.
409
00:38:02,053 --> 00:38:04,513
Länger wahre ich euer Geheimnis nicht.
410
00:38:31,290 --> 00:38:32,333
Kofun?
411
00:38:39,840 --> 00:38:42,051
Dem Flammengott sei Dank.
412
00:38:43,260 --> 00:38:46,180
- Du solltest in meinem Zimmer bleiben.
- Ich weiß.
413
00:38:46,681 --> 00:38:48,307
Ich bin hier.
414
00:38:52,186 --> 00:38:53,896
Es tut mir leid.
415
00:38:54,980 --> 00:38:59,360
Das ist bestimmt alles
sehr seltsam und schlimm für dich.
416
00:38:59,527 --> 00:39:02,613
Ich verspreche dir,
dass ich dir alles erklären werde.
417
00:39:02,780 --> 00:39:05,491
Aber setz dich nie wieder
so über mich hinweg.
418
00:39:05,658 --> 00:39:07,702
Hier ist es nicht sicher.
419
00:39:07,868 --> 00:39:10,329
- Meine Schwester kann…
- Sibeth.
420
00:39:11,789 --> 00:39:13,833
Keine Sorge, wir kennen uns schon.
421
00:39:15,209 --> 00:39:17,545
Sie kam nach deiner Hochzeit zu mir.
422
00:39:21,090 --> 00:39:22,216
Kofun.
423
00:39:25,052 --> 00:39:27,555
- Du darfst ihr nicht vertrauen.
- Warum nicht?
424
00:39:28,431 --> 00:39:31,517
Sie hat mich nicht
mein ganzes Leben lang belogen.
425
00:39:33,978 --> 00:39:35,730
So einfach ist das nicht.
426
00:39:36,814 --> 00:39:39,150
Du hast deinen Mann heute verraten.
427
00:39:40,026 --> 00:39:43,154
Du hast uns alle verraten.
Nicht zum ersten Mal.
428
00:39:44,405 --> 00:39:48,576
Du hättest dich nach unserer Geburt
den Hexenjägern zu erkennen geben können.
429
00:39:48,743 --> 00:39:52,663
Du hättest die Alkenny retten können.
Und wir hätten nicht fliehen müssen.
430
00:39:52,830 --> 00:39:56,876
Sibeth hätte niemals sehende Kinder
akzeptiert, die nicht ihre eigenen sind.
431
00:39:58,627 --> 00:40:00,796
Sie hätte uns alle töten lassen.
432
00:40:00,963 --> 00:40:04,175
- Ich wollte euch beschützen…
- Indem du gelogen hast?
433
00:40:04,342 --> 00:40:07,428
Natürlich. Mit der Wahrheit
wärt ihr auf dem Scheiterhaufen gelandet.
434
00:40:07,595 --> 00:40:08,929
Nein.
435
00:40:09,638 --> 00:40:11,849
Du hast uns verachtet.
436
00:40:12,016 --> 00:40:15,353
Weil wir sehen können.
Das hast du schon immer.
437
00:40:16,062 --> 00:40:20,149
Deshalb warst du so wütend, als du
erfahren hast, dass wir lesen können.
438
00:40:20,316 --> 00:40:21,984
War es nicht so?
439
00:40:22,902 --> 00:40:27,031
Du hast nicht mehr mit uns gesprochen.
Wir seien nicht wiederzuerkennen.
440
00:40:27,740 --> 00:40:30,451
Erkennst du dich selbst wieder, Mama?
441
00:40:32,662 --> 00:40:34,288
Denn ich tue es nicht.
442
00:40:35,122 --> 00:40:39,877
Du und Haniwa gehört zu einer Welt,
die ich nicht annähernd begreifen kann.
443
00:40:41,253 --> 00:40:45,257
Ich hatte Angst, dass sie mir euch
eines Tages wegnehmen würde.
444
00:40:49,011 --> 00:40:51,055
Das hat sie jetzt wohl.
445
00:40:56,060 --> 00:40:58,521
Was unternimmst du wegen Haniwa und Dad?
446
00:41:01,107 --> 00:41:03,651
Lord Harlan hat jemanden geschickt,
sie zu suchen.
447
00:41:10,074 --> 00:41:13,953
Dein neuer Ehemann ist sicher sehr
erpicht darauf, deinen alten zu finden.
448
00:41:47,278 --> 00:41:52,158
Du hast mich gefragt, ob ich weiß,
wie viele Menschen ich getötet habe.
449
00:41:55,453 --> 00:41:59,248
Das ist, als würde ich dich fragen,
wie viele Atemzüge du heute genommen hast.
450
00:42:14,680 --> 00:42:18,851
Als die Königin
mich schwer verwundet zurückließ,
451
00:42:21,187 --> 00:42:23,731
verfiel ich in einen Zustand,
452
00:42:25,024 --> 00:42:29,403
noch nicht tot,
aber auch nicht länger unter den Lebenden.
453
00:42:33,449 --> 00:42:35,618
Und dann war es da.
454
00:42:36,661 --> 00:42:38,704
Plötzlich
455
00:42:40,790 --> 00:42:42,958
konnte ich sehen.
456
00:42:46,545 --> 00:42:48,547
Weißt du, was ich gesehen habe?
457
00:42:54,220 --> 00:42:55,680
Ich habe Gesichter gesehen.
458
00:42:58,349 --> 00:43:01,894
Ich sah die Gesichter
459
00:43:02,061 --> 00:43:04,689
aller Männer, Frauen und Kinder,
460
00:43:04,855 --> 00:43:08,693
die ich ermordet und gefoltert hatte.
461
00:43:12,071 --> 00:43:13,781
Ich hörte sie schreien.
462
00:43:16,283 --> 00:43:18,160
Ich spürte ihre Schmerzen.
463
00:43:23,374 --> 00:43:26,585
Aber unter all diesen Gesichtern
464
00:43:28,713 --> 00:43:32,758
konnte ich weder das meiner Frau
465
00:43:32,925 --> 00:43:35,177
noch das meiner Kinder ausmachen.
466
00:43:39,473 --> 00:43:45,813
Ich war nicht da, als Queen Kane
sie in ihren Betten liegend ertränkte.
467
00:43:52,862 --> 00:43:54,447
Stattdessen
468
00:43:56,741 --> 00:44:01,704
habe ich sie abgeschlachtet,
all diese Gesichter.
469
00:44:04,373 --> 00:44:09,712
All die Jahre
hast du für die Finsternis gekämpft.
470
00:44:12,506 --> 00:44:15,593
Jetzt musst du für das Licht kämpfen.
471
00:44:20,014 --> 00:44:22,683
Du hättest das Mädchen
nicht aufhalten sollen.
472
00:44:29,940 --> 00:44:32,360
Also gut. Wir halten nicht mehr an.
473
00:44:32,526 --> 00:44:34,904
Wir laufen weiter, bis wir in Pennsa sind.
474
00:44:35,071 --> 00:44:36,947
Hab keine Angst.
475
00:44:37,907 --> 00:44:42,036
Du wirst noch oft Gelegenheit haben,
zu sterben.
476
00:44:43,412 --> 00:44:44,830
Wir alle.
477
00:44:47,083 --> 00:44:51,462
Ich dachte immer, dass die Tatsache,
dass ich sehen kann und du nicht,
478
00:44:52,296 --> 00:44:54,423
uns trennen würde.
479
00:44:55,841 --> 00:44:58,511
Dass da eine Kluft zwischen uns wäre.
480
00:44:58,678 --> 00:45:03,015
Aber jedes Mal,
wenn ich mich ganz verloren fühle,
481
00:45:03,933 --> 00:45:09,814
wie im Haus der Erleuchtung, in Trivantes,
findest du mich irgendwie.
482
00:45:12,566 --> 00:45:14,318
Du bist mein kleines Mädchen.
483
00:45:14,485 --> 00:45:18,072
Kofun ist mein Junge
und Maghra meine Frau.
484
00:45:18,239 --> 00:45:21,784
Solange ich lebe, kann uns nichts trennen.
485
00:45:22,284 --> 00:45:23,411
Ja.
486
00:45:27,039 --> 00:45:29,000
Ich mach's dir nicht immer leicht.
487
00:45:31,377 --> 00:45:33,129
Nein, das stimmt.
488
00:45:34,338 --> 00:45:37,216
Es sind zwei Tagesmärsche bis nach Pennsa.
489
00:45:38,968 --> 00:45:42,054
Wie mag es da wohl sein, in Pennsa?
490
00:45:43,180 --> 00:45:44,557
Voll.
491
00:45:46,475 --> 00:45:48,102
Und wie wird sie wohl sein?
492
00:45:50,104 --> 00:45:52,857
- Sie wird wie Maghra sein.
- Klar.
493
00:45:53,899 --> 00:45:56,193
Wissen wir denn, wer das ist?
494
00:46:59,256 --> 00:47:01,342
Untertitel: Johanna Kantimm
FFS-Subtitling GmbH