1 00:00:01,005 --> 00:00:02,591 Wir haben keine Zeit für die Suche. 2 00:00:02,758 --> 00:00:05,552 Unsere Priorität ist es, Prinzessin Maghra zu finden. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,762 Wovon redet er? 4 00:00:06,929 --> 00:00:10,349 Wenn man ihm trauen kann, ist deine Mutter die Schwester der Königin. 5 00:00:10,516 --> 00:00:11,892 Ich war dort, als Kanzua gefallen ist. 6 00:00:12,059 --> 00:00:14,478 Aber die Sache ist die: Es gab keinen Angriff. 7 00:00:14,645 --> 00:00:18,106 Wenn es nicht die Trivantianer waren, wer war es dann? 8 00:00:18,273 --> 00:00:19,691 Die Königin selbst. 9 00:00:19,858 --> 00:00:22,110 Wenn die Leute Euren Bericht über Kanzua anzweifeln, 10 00:00:22,277 --> 00:00:26,198 werden sie auch an Eurem sehenden Kind und Eurem göttlichen Mandat zweifeln. 11 00:00:26,365 --> 00:00:28,492 - An allem. - Aber das werden Sie verhindern? 12 00:00:28,659 --> 00:00:30,994 Wenn es Verräter gibt, 13 00:00:31,411 --> 00:00:33,121 werde ich sie finden. 14 00:00:33,288 --> 00:00:35,999 Wenn du Edo beschützt hast, warum hasst er dich dann so? 15 00:00:36,166 --> 00:00:39,795 Familie kann… kompliziert sein. 16 00:00:39,962 --> 00:00:44,299 Ein Mann in Harlans Position kann das Feuer löschen oder es entfachen, 17 00:00:44,466 --> 00:00:46,176 je nach seinen Interessen. 18 00:00:46,343 --> 00:00:50,514 Und das, was er will, bist du. 19 00:01:01,332 --> 00:01:03,459 Der morgendliche Flammengott ist aufgegangen 20 00:01:03,626 --> 00:01:06,087 und schenkt uns etwas Wärme, Prinzessin. 21 00:01:12,385 --> 00:01:14,261 Guten Morgen, Eure Majestät. 22 00:01:15,763 --> 00:01:20,518 Es ist ein wunderschöner Tag, Maghra. Die ganze Stadt wird dir zujubeln. 23 00:01:20,685 --> 00:01:25,147 Ein Jammer, dass Vater nicht bei uns sein kann, um deine Hochzeit zu feiern. 24 00:01:31,404 --> 00:01:34,323 Flieder, Lavendel und Honig. 25 00:01:35,491 --> 00:01:38,160 Du wirst eine betörende Braut sein. 26 00:01:38,911 --> 00:01:40,496 Lass das dran. 27 00:01:40,663 --> 00:01:43,666 Ihr dürft während der Zeremonie keinen Schmuck tragen. 28 00:01:43,833 --> 00:01:45,251 Ich lege es nicht ab. 29 00:01:45,418 --> 00:01:49,588 - Aber so lautet das Gesetz. - Dienstmagd, wie ist dein Name? 30 00:01:50,548 --> 00:01:55,136 - Harmony, Eure Majestät. - Harmony. Was für ein schöner Name. 31 00:01:56,178 --> 00:01:58,097 Gib mir deine Hand, Harmony. 32 00:02:03,561 --> 00:02:05,271 Harmony, 33 00:02:05,646 --> 00:02:09,233 du schreibst Prinzessinnen vor, was sie dürfen und was nicht? 34 00:02:09,400 --> 00:02:12,695 Machst du deiner Königin auch Vorschriften? 35 00:02:12,862 --> 00:02:14,321 Niemals, Eure Majestät. 36 00:02:14,488 --> 00:02:16,824 Dann sei still und lass sie in Ruhe. 37 00:02:22,288 --> 00:02:25,583 Die Prinzessin ist fertig eingerieben. Du darfst gehen. 38 00:02:25,750 --> 00:02:27,335 Ja, Eure Majestät. 39 00:02:37,219 --> 00:02:40,890 Das Volk von Pennsa, also das gesamte Volk, 40 00:02:41,057 --> 00:02:45,895 selbst eine unbedeutende Dienerin, muss glauben, dass dies eine echte Ehe ist. 41 00:02:46,062 --> 00:02:50,149 - Keine Sorge, ich spiele ja mit. - Du bist nicht allein. 42 00:02:50,316 --> 00:02:54,278 Doch, das bin ich. Du bist nicht die, die untreu wird. 43 00:02:57,948 --> 00:03:01,035 Diese Ehe dient uns allen. 44 00:03:01,201 --> 00:03:04,080 Wenn deine Kinder gefunden und hergebracht werden, 45 00:03:04,246 --> 00:03:06,957 wird diese Verbindung sie schützen. 46 00:03:12,254 --> 00:03:15,424 Manche wären beleidigt, wenn die Schwester sie übertönt. 47 00:03:15,591 --> 00:03:19,595 Sibeth, dich kann man nicht zum Schweigen bringen. Weiß Gott, ich hab's versucht. 48 00:03:28,062 --> 00:03:29,397 Hier. 49 00:03:31,732 --> 00:03:36,779 Weißt du noch, als du klein warst und ich dir die Haare gewaschen habe… 50 00:03:58,592 --> 00:04:00,511 Hör nicht auf. 51 00:04:04,306 --> 00:04:05,349 Bitte. 52 00:05:37,525 --> 00:05:41,570 REICH DER BLINDEN 53 00:06:01,090 --> 00:06:04,010 Könntest du bitte… Abstand halten? 54 00:06:04,176 --> 00:06:06,887 Auf diesem Weg wird mich niemand töten. 55 00:06:07,054 --> 00:06:10,224 - Nicht solange ich da bin. - Haniwa. 56 00:06:10,391 --> 00:06:12,143 Haniwa, warte auf mich. 57 00:06:12,309 --> 00:06:13,519 Komm her. 58 00:06:14,937 --> 00:06:16,439 Hör mal, 59 00:06:16,605 --> 00:06:20,943 es kann nicht schaden, eine Kriegerin an seiner Seite zu haben. 60 00:06:21,110 --> 00:06:23,112 Ich weiß deine Pfeile auch zu schätzen. 61 00:06:26,073 --> 00:06:28,159 Ich höre dich denken. 62 00:06:31,662 --> 00:06:35,124 Gestern noch trauerte ich um meine Mutter. 63 00:06:35,291 --> 00:06:37,918 Heute ist sie am Leben, als Prinzessin. 64 00:06:38,085 --> 00:06:42,340 Ich denke an jeden Moment meiner Kindheit zurück 65 00:06:42,506 --> 00:06:45,760 und frage mich, was wahr war und was es noch ist. 66 00:06:47,762 --> 00:06:49,847 Das werden wir bald erfahren. 67 00:06:50,348 --> 00:06:52,183 Nicht bald genug. 68 00:06:58,022 --> 00:07:01,233 Du weißt, dass ich dir nichts tun würde. 69 00:07:03,402 --> 00:07:06,489 Du verwechselst meine Verachtung mit Angst. 70 00:07:08,949 --> 00:07:14,080 Sag mir, General der Hexenjäger, wie viele Leben hast du ausgelöscht? 71 00:07:14,914 --> 00:07:18,376 Genug, um meine Seele viele Male zu verdammen. 72 00:07:20,044 --> 00:07:24,715 Dennoch willst du die Königin umbringen, der du gedient hast. 73 00:07:24,882 --> 00:07:28,135 Für dich gibt es nicht genug Verdammnis. 74 00:07:28,302 --> 00:07:29,845 Nein. 75 00:07:30,221 --> 00:07:32,014 Vermutlich nicht. 76 00:07:39,689 --> 00:07:41,524 Ist alles in Ordnung? 77 00:07:41,691 --> 00:07:43,401 Mir geht's gut. 78 00:07:43,567 --> 00:07:45,528 Wir hätten noch eine Nacht bleiben sollen. 79 00:07:45,695 --> 00:07:47,780 Nein. Das ist nichts. 80 00:07:48,406 --> 00:07:52,243 Würde dein Kopf abfallen, würdest du ihn aufheben und nach Pennsa tragen. 81 00:07:52,410 --> 00:07:54,620 Nein, den lass ich dich tragen. 82 00:07:59,542 --> 00:08:03,963 Diese tapferen Soldaten starben bei dem Versuch, den Mörder Baba Voss 83 00:08:04,130 --> 00:08:06,382 an der Flucht aus Trivantes zu hindern. 84 00:08:06,549 --> 00:08:10,886 Sie sind als Helden gestorben und ihr Tod wird gerächt werden. 85 00:08:11,053 --> 00:08:14,473 Ein tapferer Soldat der Republik, auf ewig unvergessen. 86 00:08:14,974 --> 00:08:19,103 Ein heiliger Sohn Trivantes', jetzt eins mit uns. 87 00:08:27,069 --> 00:08:29,947 Rendayo. Mein Sohn. 88 00:08:36,203 --> 00:08:37,538 Madam Orrie. 89 00:08:38,956 --> 00:08:41,834 Rendayo war ein Patriot und Held. 90 00:08:42,835 --> 00:08:46,839 Ich habe ihn bewundert, als wäre er mein eigener Sohn. 91 00:08:49,175 --> 00:08:52,261 Die, die für seinen Tod verantwortlich sind, werden leiden. 92 00:08:52,428 --> 00:08:54,221 Sie haben mein Wort. 93 00:09:26,879 --> 00:09:28,339 Es gibt Neuigkeiten? 94 00:09:28,506 --> 00:09:32,259 Ja, General Voss. Ein Hexenjäger bittet um Asyl. 95 00:09:32,426 --> 00:09:33,386 Ein Hexenjäger? 96 00:09:33,927 --> 00:09:38,391 Er wäre der erste Soldat von Tamacti Jun, der abtrünnig wird. 97 00:09:39,892 --> 00:09:44,271 - Was bietet er uns an? - Er will nur mit Ihnen sprechen. 98 00:09:45,856 --> 00:09:47,692 Das wird ihm noch leidtun. 99 00:09:48,275 --> 00:09:49,819 Bring ihn zu mir. 100 00:09:50,486 --> 00:09:51,779 Komm her. 101 00:10:00,121 --> 00:10:02,498 Ich bin Commander General Edo Voss. 102 00:10:02,665 --> 00:10:05,459 Wie ich hörte, willst du mich sprechen? 103 00:10:05,626 --> 00:10:06,585 Ja, Sir. 104 00:10:06,752 --> 00:10:09,463 Du bist der erste Hexenjäger, den ich treffe, 105 00:10:09,630 --> 00:10:13,884 den mein Schwert nicht schon aufgespießt hat. 106 00:10:14,051 --> 00:10:16,887 Ich habe Informationen, die Ihnen dienen, Sir. 107 00:10:17,596 --> 00:10:22,643 Warum sollte ich einem Soldaten vertrauen, der sein eigenes Königreich verrät? 108 00:10:22,810 --> 00:10:26,397 Mein Königreich ist nicht mehr das, dem ich die Treue geschworen habe. 109 00:10:26,564 --> 00:10:28,024 Wie kommt das? 110 00:10:28,190 --> 00:10:31,610 Ich schwor, das payanische Königreich vor der Hexerei zu beschützen… 111 00:10:31,777 --> 00:10:35,364 Ich weiß, was ein Hexenjäger macht, Junge. 112 00:10:35,531 --> 00:10:39,368 … vor den Sehenden und denen, die die Sehkraft zurückbringen könnten. 113 00:10:39,785 --> 00:10:44,248 Doch nun hat deine Königin verkündet, dass die Sehenden keine Hexer mehr sind? 114 00:10:47,626 --> 00:10:50,212 - Ja, Sir. - Sie behauptet auch, 115 00:10:50,379 --> 00:10:53,632 dass sie ein sehendes Kind erwarte. 116 00:10:54,425 --> 00:10:56,761 - Ja, Sir. - Junge, 117 00:10:56,927 --> 00:11:02,767 bist du wirklich desertiert und hast den Tod in Kauf genommen, 118 00:11:02,933 --> 00:11:07,730 um mir etwas zu sagen, was mir meine Spione vor Tagen berichteten? 119 00:11:08,731 --> 00:11:12,109 Fesselt ihn und verkauft ihn an die Sklavenhändler. 120 00:11:12,276 --> 00:11:14,278 - Nein… Sir. - Komm her! 121 00:11:14,445 --> 00:11:16,989 - Es gibt noch andere! - Halt! 122 00:11:28,250 --> 00:11:29,835 Andere? 123 00:11:30,336 --> 00:11:34,507 Es wird nicht das erste sehende Kind der payanischen Königsfamilie sein. 124 00:11:34,674 --> 00:11:37,259 Es gibt noch zwei, schon erwachsen. 125 00:11:40,888 --> 00:11:43,182 Von diesen erwachsenen Kindern… 126 00:11:44,767 --> 00:11:48,813 ist eines davon ein Mädchen, das Haniwa heißt? 127 00:11:50,439 --> 00:11:51,691 Ja. 128 00:12:25,391 --> 00:12:27,309 Das ist also Pennsa? 129 00:12:29,395 --> 00:12:30,521 Ja. 130 00:12:39,655 --> 00:12:41,824 Ist es hier immer so ruhig? 131 00:12:43,993 --> 00:12:45,369 Nein. 132 00:12:45,745 --> 00:12:46,871 Nie. 133 00:12:49,707 --> 00:12:51,709 Da stimmt was nicht. 134 00:13:01,052 --> 00:13:03,012 Da vorn stehen Soldaten. 135 00:13:06,015 --> 00:13:08,517 Warte hier und sag kein Wort. 136 00:13:08,684 --> 00:13:11,854 - Haben wir Grund zur Sorge? - Wir nicht. Du. 137 00:13:36,128 --> 00:13:38,923 - Das wird heikel. - Warum? Ist meine Mutter nicht da? 138 00:13:39,090 --> 00:13:40,216 Doch. 139 00:13:40,383 --> 00:13:42,301 Wo ist dann das Problem? 140 00:13:42,468 --> 00:13:43,678 Es heißt, 141 00:13:44,512 --> 00:13:46,681 dass sie heute Hochzeit feiert. 142 00:14:03,322 --> 00:14:05,116 Baba, mein Liebster. 143 00:14:06,409 --> 00:14:08,035 Vergib mir. 144 00:14:09,620 --> 00:14:10,663 Mom? 145 00:14:14,542 --> 00:14:16,085 Kofun! 146 00:14:16,752 --> 00:14:19,005 Mom! 147 00:14:24,719 --> 00:14:27,138 - Du lebst. - Mein Kind! 148 00:14:29,015 --> 00:14:33,185 Seit wir getrennt worden sind, habe ich jeden Tag nach dir gesucht. 149 00:14:34,478 --> 00:14:36,522 Ich habe nie aufgegeben. 150 00:14:37,982 --> 00:14:42,611 Es heißt, du würdest heute heiraten? Aber das ist nicht wahr, oder? 151 00:14:43,487 --> 00:14:45,906 Ich werde dir alles erklären. 152 00:14:47,074 --> 00:14:49,910 Wo ist dein Vater? Und Haniwa? 153 00:14:50,828 --> 00:14:53,205 Er wollte sie aus Trivantes befreien. 154 00:14:53,372 --> 00:14:56,042 - Trivantes? - Prinzessin Maghra, es ist so weit. 155 00:14:56,208 --> 00:14:59,795 Moment. Warum Trivantes? 156 00:14:59,962 --> 00:15:02,548 - Was ist mit Jerlamarel? - Warum heiratest du heute? 157 00:15:02,715 --> 00:15:05,176 - Lord Harlan wartet und die Königin… - Ich komme ja! 158 00:15:05,343 --> 00:15:06,844 Wer ist Lord Harlan? 159 00:15:07,011 --> 00:15:11,098 Ich erkläre dir alles später. Ich muss gehen. Du musst mir vertrauen. 160 00:15:11,515 --> 00:15:15,561 - Mom, das darfst du nicht tun. - Es ist nicht mehr zu ändern. 161 00:15:15,728 --> 00:15:17,772 - Dein Vater würde es verstehen. - Nicht, 162 00:15:17,938 --> 00:15:20,524 warum seine verstorbene Frau jemand anderen heiratet. 163 00:15:20,691 --> 00:15:23,402 Hör auf damit und bring das in Ordnung! 164 00:15:23,944 --> 00:15:25,946 Ich weiß nicht, was vor sich geht, aber… 165 00:15:26,489 --> 00:15:30,910 Sei still. Ich bin noch immer die Mutter, die du kanntest, 166 00:15:31,077 --> 00:15:33,537 und du bist noch immer mein Sohn, 167 00:15:33,704 --> 00:15:35,956 aber die Dinge liegen jetzt anders. 168 00:15:36,916 --> 00:15:40,378 Ich tue das für dich und für uns alle. 169 00:15:41,170 --> 00:15:44,840 Warte hier. Warte in meinem Zimmer. 170 00:15:45,007 --> 00:15:46,926 Sprich mit niemandem. 171 00:15:47,677 --> 00:15:51,347 Wenn das alles vorbei ist, reden wir, versprochen. 172 00:15:52,640 --> 00:15:54,934 - Mom. - Ich versprech's dir. 173 00:15:55,726 --> 00:15:57,269 Tu das nicht. 174 00:15:58,312 --> 00:16:00,356 - Tu das nicht. - Ich muss. 175 00:16:10,449 --> 00:16:13,703 Ich habe eine Menge Fragen. 176 00:16:23,212 --> 00:16:25,423 - Das reicht. - Geht gleich wieder. 177 00:16:25,589 --> 00:16:26,465 Paris? 178 00:16:33,973 --> 00:16:36,976 Ich spüre das Fieber durch die Kleidung hindurch. 179 00:16:37,143 --> 00:16:38,519 Ich werd nicht dran sterben. 180 00:16:38,686 --> 00:16:41,897 - Du brauchst einen Heiler. - In Pennsa finden wir einen. 181 00:16:42,064 --> 00:16:45,109 Baba, bis wir da sind, bist du tot. 182 00:16:46,277 --> 00:16:49,405 Wir sind im Seenland, bei den Valiern. 183 00:16:49,572 --> 00:16:51,615 Dort finden wir Schutz und einen Heiler. 184 00:16:52,616 --> 00:16:53,909 Baba? 185 00:16:57,079 --> 00:16:58,122 Bitte. 186 00:16:59,749 --> 00:17:01,167 Na schön. 187 00:17:01,834 --> 00:17:05,296 Ins Gebiet der Valier kann ich euch nicht begleiten. 188 00:17:05,463 --> 00:17:07,214 Da gehen wir aber hin. 189 00:17:07,381 --> 00:17:10,634 Die versteckten Stämme konnten sich nicht vor mir verstecken. 190 00:17:11,218 --> 00:17:14,055 Ich habe den Valiern großes Leid zugefügt. 191 00:17:22,646 --> 00:17:25,816 Verhalte dich ruhig. Schlag in der Nähe dein Lager auf. 192 00:17:25,983 --> 00:17:27,985 Wir holen dich auf dem Rückweg ab. 193 00:17:31,322 --> 00:17:33,199 Oder auch nicht. 194 00:18:20,663 --> 00:18:22,498 Unser Gott, 195 00:18:22,665 --> 00:18:24,875 jenseits der Flamme hoch oben, 196 00:18:26,085 --> 00:18:29,630 dein Wille geschehe an diesem besonderen Tag, 197 00:18:29,797 --> 00:18:32,425 an dem wir die heiligste aller Verbindungen feiern. 198 00:18:33,175 --> 00:18:36,554 Lenke uns, ebne uns den Weg 199 00:18:36,721 --> 00:18:39,682 und verdamme jene, die sich gegen uns richten, 200 00:18:39,849 --> 00:18:43,644 auf dass sie sich in deinem Feuer und Rauch winden. 201 00:18:44,311 --> 00:18:47,690 Denn dein ist die Dunkelheit, 202 00:18:47,857 --> 00:18:51,027 die Macht und die Herrlichkeit. 203 00:18:52,028 --> 00:18:53,946 Bis in alle Ewigkeit. 204 00:19:16,927 --> 00:19:18,888 Prinzessin Maghra 205 00:19:19,555 --> 00:19:21,724 und Lord Harlan. 206 00:19:25,811 --> 00:19:29,565 Ihr geht dieses Bündnis ein in duftende Pracht gehüllt. 207 00:19:49,210 --> 00:19:52,046 Ihr bekennt euch zueinander, 208 00:19:52,213 --> 00:19:55,716 indem ihr Körper und Seele vor Gott vereint. 209 00:19:56,634 --> 00:20:00,805 Durch die göttliche Weihe, die mir zuteil wurde, 210 00:20:01,847 --> 00:20:03,766 dürft ihr eure Ehe nun besiegeln. 211 00:21:38,027 --> 00:21:39,862 Danke, Ihnen auch. 212 00:21:44,659 --> 00:21:46,994 Prinzessin Maghra. 213 00:21:48,371 --> 00:21:51,165 Jede Frau von Harlan ist eine Schwester für mich. 214 00:21:51,332 --> 00:21:54,335 Maghra, du erinnerst dich an meinen Bruder? 215 00:21:54,502 --> 00:21:56,003 Kerrigan. 216 00:21:56,671 --> 00:21:58,631 Ich hab dir die Windeln gewechselt. 217 00:21:58,798 --> 00:22:01,717 Zum Glück habe ich dafür jetzt Diener. 218 00:22:10,851 --> 00:22:12,103 Verzeihung. 219 00:22:14,105 --> 00:22:15,731 Jetzt geh. Schwirr ab. 220 00:22:30,079 --> 00:22:32,581 - Sind wir bald da? - Ja. 221 00:22:32,748 --> 00:22:37,128 Der Koloss macht's nicht mehr lange und tragen können wir ihn nicht. 222 00:22:39,839 --> 00:22:41,465 Wer ist da? 223 00:22:41,632 --> 00:22:44,552 - Gebt euch zu erkennen. - Wer betritt das Gebiet der Valier, 224 00:22:44,719 --> 00:22:49,473 - ohne sich anzukündigen? - Bruder! Wir kommen in Frieden. 225 00:22:49,640 --> 00:22:52,852 Ich bin Paris. Wir sind die Letzten der Alkenny. 226 00:22:53,019 --> 00:22:56,147 Nein. Ich bin die Letzte der Alkenny. 227 00:23:00,026 --> 00:23:01,277 Bow! 228 00:23:02,361 --> 00:23:03,988 Es ist Lion. 229 00:23:04,655 --> 00:23:06,073 Bow Lion! 230 00:23:08,909 --> 00:23:09,785 Paris. 231 00:23:37,646 --> 00:23:39,148 Kofun? 232 00:23:40,232 --> 00:23:41,442 Bist du das? 233 00:23:43,611 --> 00:23:45,654 Keine Angst, dir passiert nichts. 234 00:23:45,821 --> 00:23:47,865 Ich bin deine Tante Sibeth. 235 00:23:50,159 --> 00:23:53,537 Ich war überglücklich, als ich hörte, dass du endlich bei uns bist. 236 00:23:53,704 --> 00:23:56,290 Wir haben so lange auf dich gewartet. 237 00:24:05,716 --> 00:24:07,802 Bekomme ich eine Umarmung? 238 00:24:29,824 --> 00:24:32,284 Du bist größer als deine Eltern. 239 00:24:34,578 --> 00:24:37,498 Möchtest du etwas? Etwas zu trinken? 240 00:24:37,665 --> 00:24:39,792 - Ich lasse es holen. - Nein. 241 00:24:39,959 --> 00:24:41,043 Danke. 242 00:24:42,253 --> 00:24:46,257 Was für ein Jammer, dass wir uns erst jetzt kennenlernen. 243 00:24:47,675 --> 00:24:50,261 Du hast uns unser Leben lang gejagt. 244 00:24:53,556 --> 00:24:58,019 Hätte Maghra sich früher offenbart, hätte ich sie beschützt. 245 00:24:58,269 --> 00:25:00,062 Dich beschützt. 246 00:25:00,229 --> 00:25:01,814 Das wusste sie. 247 00:25:02,648 --> 00:25:05,609 Wir haben Jerlamarel und seine Kinder gejagt. 248 00:25:05,776 --> 00:25:07,945 Ich wusste nicht, dass sie von Maghra waren. 249 00:25:08,112 --> 00:25:11,866 Man ließ mich glauben, Jerlamarel hätte meine Schwester getötet. 250 00:25:12,033 --> 00:25:15,202 - Ich hielt ihn für den Teufel. - Du weißt, dass das nicht stimmt. 251 00:25:15,369 --> 00:25:17,872 Warum hielt sich meine Mutter versteckt? 252 00:25:18,039 --> 00:25:20,541 Egal welche Fehler sie begangen hat, 253 00:25:20,708 --> 00:25:24,837 sie tat es sicher nur, um dich und deine Schwester zu schützen. 254 00:25:25,004 --> 00:25:28,716 - Das versuche ich auch. - Trotz deines Dekrets 255 00:25:28,883 --> 00:25:30,968 will man uns in Paya als Hexen verbrennen. 256 00:25:31,761 --> 00:25:34,638 Ich habe schon so manchen umstimmen können. 257 00:25:34,805 --> 00:25:39,477 Es mag eine Weile dauern, aber die Payaner werden lernen, 258 00:25:40,895 --> 00:25:42,813 so wie ich es tat, 259 00:25:43,939 --> 00:25:47,735 die Sehenden als gesegnet anzunehmen. 260 00:25:52,865 --> 00:25:54,867 Du hast es schwer. 261 00:25:55,826 --> 00:26:00,081 Nach der langen Reise triffst du am Hochzeitstag deiner Mutter hier ein. 262 00:26:00,247 --> 00:26:02,416 Du bist bestimmt völlig durcheinander. 263 00:26:04,001 --> 00:26:06,170 Aber sei versichert, 264 00:26:06,337 --> 00:26:09,006 niemand wird dir etwas anhaben, 265 00:26:09,173 --> 00:26:11,801 nicht solange du in meinem Reich bist. 266 00:26:11,967 --> 00:26:13,552 Glaubst du mir? 267 00:26:17,431 --> 00:26:18,808 Ich weiß nicht. 268 00:26:19,850 --> 00:26:21,519 Ich würde es gern. 269 00:26:23,062 --> 00:26:24,355 Na schön. 270 00:26:25,314 --> 00:26:27,733 Am Anfang vieler guten Dinge steht 271 00:26:27,900 --> 00:26:29,276 Verlangen. 272 00:26:37,243 --> 00:26:40,663 Ich hab dir ein Zimmer herrichten lassen. Wir reden bald. 273 00:26:58,431 --> 00:27:01,017 Queen Kanes Kriegsrat mobilisiert ihre Streitkräfte. 274 00:27:01,517 --> 00:27:04,603 Und von dem payanischen Deserteur wissen wir, 275 00:27:04,770 --> 00:27:07,023 dass Prinzessin Maghra nicht nur zurückgekehrt ist, 276 00:27:07,773 --> 00:27:11,444 sondern auch zwei erwachsene Kinder hat, Haniwa und Kofun. 277 00:27:11,944 --> 00:27:13,029 Beide können sehen. 278 00:27:13,571 --> 00:27:17,158 Die Payaner werden sie auf dem Scheiterhaufen verbrennen. 279 00:27:17,325 --> 00:27:18,951 Sie folgen dem Befehl ihrer Königin. 280 00:27:19,118 --> 00:27:22,663 Mit zwei sehenden erwachsenen Kindern in der königlichen Familie 281 00:27:22,830 --> 00:27:26,834 - sind sie eine noch größere Gefahr. - Wir kennen ihre Absichten nicht. 282 00:27:27,001 --> 00:27:30,838 Sie haben sich die Mühe gemacht, den General der Hexenjäger zu befreien. 283 00:27:31,005 --> 00:27:33,549 Das ist Absicht genug. Wir schlagen jetzt zu. 284 00:27:33,716 --> 00:27:38,596 Es käme für die Payaner einem Selbstmord gleich, uns anzugreifen. 285 00:27:38,763 --> 00:27:42,058 Die Königin ist vielleicht verrückt, aber dumm ist sie nicht. 286 00:27:42,224 --> 00:27:45,644 Dennoch geben die Entwicklungen Anlass zur Sorge. 287 00:27:46,312 --> 00:27:49,231 - Ich lasse unsere Truppen sofort… - Ganz ruhig, Edo. 288 00:27:49,982 --> 00:27:53,277 Im Westen lassen die Ganiter 'nen Scheißhagel auf uns nieder. 289 00:27:53,736 --> 00:27:57,907 Und Sie kennen die Meinung des Rates zu einem Feldzug im Osten. 290 00:27:58,074 --> 00:28:01,410 - Das kriegen Sie nie durch. - Nein. Das machen Sie. 291 00:28:01,577 --> 00:28:06,499 Sie überschätzen meinen Einfluss. Ich bin bloß ein Drittel des Dreiecks. 292 00:28:08,042 --> 00:28:12,171 Dennoch werde ich den Rat davon überzeugen, 293 00:28:12,338 --> 00:28:15,883 - das diplomatische Gespräch mit Paya… - Trivantes bettelt nicht um Frieden! 294 00:28:16,050 --> 00:28:18,427 Wir müssen tun, was nötig ist. 295 00:28:18,594 --> 00:28:22,223 Und Sie halten sich an Ihre Befehle. Haben Sie das verstanden? 296 00:28:24,725 --> 00:28:25,810 Ja, Sir. 297 00:28:25,976 --> 00:28:29,855 Es würde uns Zeit verschaffen, ein oder zwei Bataillone gen Osten zu schicken, 298 00:28:30,022 --> 00:28:32,274 sollte es so weit kommen. 299 00:28:33,109 --> 00:28:34,443 Verstanden. 300 00:28:37,738 --> 00:28:41,659 Ich setze Sie über die Entscheidung des Rates in Kenntnis. 301 00:28:56,465 --> 00:28:58,968 Langsam und tief atmen, Baba. 302 00:28:59,677 --> 00:29:01,137 Und trink das. 303 00:29:04,682 --> 00:29:06,183 Das gibt dir Kraft. 304 00:29:13,691 --> 00:29:15,860 Seit wann bist du Heilerin? 305 00:29:16,736 --> 00:29:20,656 Ich bin noch keine, aber ich lerne hier von den Heilern. 306 00:29:23,409 --> 00:29:27,163 Die Wurzeln ziehen die Entzündung heraus, damit das Fieber sinkt. 307 00:29:27,913 --> 00:29:29,915 Du hast so viel verloren. 308 00:29:30,624 --> 00:29:32,376 Nur unseretwegen. 309 00:29:33,711 --> 00:29:35,921 Trotzdem nimmst du uns auf. 310 00:29:39,633 --> 00:29:41,886 Wir sind ein Stamm. Weißt du noch? 311 00:29:45,681 --> 00:29:47,516 Ja, ich weiß. 312 00:30:33,604 --> 00:30:34,647 Kofun? 313 00:30:35,564 --> 00:30:37,400 Nein. Nicht Kofun. 314 00:30:39,777 --> 00:30:41,404 Was machst du hier? 315 00:30:41,862 --> 00:30:45,533 Maghra, das ist unsere Hochzeitsnacht. Wo sollte ich sonst sein? 316 00:30:48,661 --> 00:30:51,789 Das ist keine Ehe, sondern eine Allianz. 317 00:30:51,956 --> 00:30:55,543 Stimmt, aber… es könnte beides sein. 318 00:30:59,964 --> 00:31:03,092 Zieh dir eine Hose an, Harlan. Ich brauche deine Hilfe. 319 00:31:04,218 --> 00:31:05,636 - Jetzt! - Na gut. 320 00:31:29,952 --> 00:31:33,122 Ich soll dir etwas Fasan und Bier bringen. 321 00:31:33,289 --> 00:31:36,250 Keine Sorge, ich hab's nicht vergiftet, falls du das denkst. 322 00:31:38,085 --> 00:31:39,920 Den Gedanken hatte ich nicht. 323 00:31:40,087 --> 00:31:42,298 Und ich hatte kein Gift. 324 00:31:46,469 --> 00:31:48,637 Unsere Alkenny-Brüder und -Schwestern, 325 00:31:48,804 --> 00:31:51,932 das letzte Mal, als ihr zu uns kamt, haben wir euch abgewiesen. 326 00:31:52,099 --> 00:31:55,728 Ihr habt unsere Bow Lion geheilt. Mehr hätten wir nicht erhoffen können. 327 00:31:56,228 --> 00:31:59,482 Mit eurer Rückkehr erreicht uns eine hoffnungsvolle Botschaft. 328 00:32:00,066 --> 00:32:02,526 Wir befürchteten, ihr würdet die Hexenjäger zu uns führen. 329 00:32:02,693 --> 00:32:07,323 Denn als sie hier waren, sagten sie, die Sehenden versteckten sich bei den Alkenny. 330 00:32:08,532 --> 00:32:12,995 Sie schlachteten Männer, Frauen und Kinder ab. 331 00:32:13,788 --> 00:32:16,499 Ihre Klingen kannten keinen Unterschied. 332 00:32:16,666 --> 00:32:20,628 Und das nur, weil sie glaubten, wir wüssten etwas über Hexen. 333 00:32:20,795 --> 00:32:24,632 Die Überlebenden wurden nur verschont, um Angst zu verbreiten. 334 00:32:26,425 --> 00:32:30,346 Aber wir werden uns erneuern. Wir sorgen bereits für Nachwuchs. 335 00:32:31,389 --> 00:32:34,892 Wir werden wieder erstarken, um das Andenken jener zu ehren, 336 00:32:35,059 --> 00:32:37,019 die wir verloren haben. 337 00:32:39,563 --> 00:32:40,731 Aufhören! 338 00:32:42,983 --> 00:32:44,860 Nun erfahren wir, 339 00:32:45,027 --> 00:32:47,405 dass die Königin keine Hexenjäger mehr schicken wird, 340 00:32:47,571 --> 00:32:50,366 weil sie nicht länger nach Hexen sucht. 341 00:32:51,826 --> 00:32:53,786 Die Königin könnte ihre Meinung ändern, 342 00:32:54,370 --> 00:32:58,457 aber heute Abend feiern wir eure Flucht aus Trivantes 343 00:32:58,624 --> 00:33:00,084 und genießen unsere Freiheit, 344 00:33:00,251 --> 00:33:02,294 - auch wenn sie kurz ist… - Tamacti ist hier. 345 00:33:02,461 --> 00:33:05,172 …von der Königin und ihren Hexenjägern. 346 00:33:06,549 --> 00:33:09,010 Dies sind ungewisse Zeiten, 347 00:33:09,176 --> 00:33:11,679 aber wir sehen ihnen mit Hoffnung entgegen… 348 00:33:21,439 --> 00:33:24,400 Die Valier haben Vergeltung verdient. 349 00:33:24,567 --> 00:33:26,902 - Das schulde ich ihnen. - Schuldest du mir nichts, Hexenjäger? 350 00:33:27,653 --> 00:33:31,574 Glaub mir, ich will dir auch die Kehle rausreißen, wenn ich deine Stimme höre. 351 00:33:32,450 --> 00:33:34,201 Mein Volk hast du auch abgeschlachtet. 352 00:33:36,037 --> 00:33:37,955 Aber du wirst nicht sterben. 353 00:33:38,706 --> 00:33:41,792 Deine Strafe ist es, mit deiner Schuld zu leben. 354 00:33:45,212 --> 00:33:47,381 Den Tod muss man sich auch verdienen, 355 00:33:47,548 --> 00:33:49,342 genau wie das Leben. 356 00:34:12,907 --> 00:34:14,950 Hier treibt er sich am liebsten rum. 357 00:34:18,788 --> 00:34:20,915 Hier sitzt er am liebsten. 358 00:34:21,082 --> 00:34:22,208 Kerrigan. 359 00:34:22,375 --> 00:34:24,251 Komm schon, wach auf. 360 00:34:27,338 --> 00:34:29,340 Prinzessin. 361 00:34:29,840 --> 00:34:32,343 Du duftest immer noch nach Blüten. 362 00:34:33,094 --> 00:34:36,514 Ihr solltet zu Hause sein und euch in klebrigen Laken wälzen. 363 00:34:36,681 --> 00:34:37,890 Ich brauche deine Hilfe. 364 00:34:38,057 --> 00:34:40,935 Bruder. Bist du der Aufgabe nicht gewachsen? 365 00:34:41,102 --> 00:34:43,479 Du musst für uns über die Grenze. 366 00:34:45,231 --> 00:34:46,982 Was ist die Fracht? 367 00:34:47,149 --> 00:34:49,110 Ihre Tochter Haniwa. 368 00:34:50,152 --> 00:34:53,239 Die trivantianische Armee hält sie gefangen. 369 00:34:53,406 --> 00:34:55,282 - Ah… - Ja. 370 00:34:55,449 --> 00:34:56,701 Ja, ihr mich auch. 371 00:34:57,451 --> 00:34:59,870 - Bitte. - Prinzessin. 372 00:35:00,830 --> 00:35:05,626 In meinem Gewerbe geht man dem Militär aus dem Weg und sucht nicht seine Nähe. 373 00:35:05,793 --> 00:35:07,086 Kerrigan. 374 00:35:14,050 --> 00:35:18,097 Wenn sie wirklich im Militärgefängnis ist, krieg ich sie da nicht raus. 375 00:35:18,264 --> 00:35:22,267 Komm schon. Wärter lassen sich wie alle anderen auch bestechen. 376 00:35:22,852 --> 00:35:26,271 Möglich. Aber dafür braucht's 'ne Menge Kupfer… 377 00:35:26,439 --> 00:35:28,231 Für dich oder für sie? 378 00:35:29,025 --> 00:35:32,403 - Ich bin gekränkt, Prinzessin. - Nein, ist er nicht. 379 00:35:33,362 --> 00:35:37,658 Nein, bin ich nicht. Trotzdem… Leicht wird's nicht. 380 00:35:37,825 --> 00:35:42,162 Wenn du sie gefunden hast, wie bringst du sie sicher aus Trivantes? 381 00:35:42,329 --> 00:35:44,874 Da rauszukommen, ist der einfache Teil. 382 00:35:45,041 --> 00:35:49,378 Ich hab jahrelang ganitische Dornenblüten von Trivantes nach Pennsa geschmuggelt. 383 00:35:51,714 --> 00:35:55,634 Ich kenne jedes Loch und jeden Tunnel, 384 00:35:55,801 --> 00:35:58,346 der da rein- und rausführt. 385 00:35:59,472 --> 00:36:01,265 Dann machst du es? 386 00:36:05,311 --> 00:36:07,521 Ich betrachte es als… 387 00:36:08,606 --> 00:36:10,358 Hochzeitsgeschenk. 388 00:36:12,485 --> 00:36:15,071 Ich breche auf, wenn der Flammengott wärmt. 389 00:36:16,155 --> 00:36:17,490 Du brichst jetzt auf. 390 00:36:18,407 --> 00:36:20,201 Hoch mit dir. 391 00:36:57,279 --> 00:36:59,949 Nein. Jetzt noch nicht. 392 00:37:02,118 --> 00:37:04,578 Paris, wie konntest du ihn herbringen? 393 00:37:05,121 --> 00:37:07,331 Wie kannst du die Atemluft mit ihm teilen? 394 00:37:07,498 --> 00:37:09,834 Wir brauchen ihn. Er dient einem neuen Zweck. 395 00:37:10,001 --> 00:37:13,462 Nein. Er wird heute Nacht durch meine Hand sterben. 396 00:37:15,631 --> 00:37:17,842 - Er hat meine Mutter getötet. - Ja. 397 00:37:18,259 --> 00:37:20,761 Und er wird dafür büßen. 398 00:37:20,928 --> 00:37:23,431 Ich erkenne dich nicht wieder. 399 00:37:24,348 --> 00:37:25,766 Du bist eine Verräterin! 400 00:37:25,933 --> 00:37:28,352 Er ist unsere einzige Hoffnung, Maghra zu finden. 401 00:37:28,519 --> 00:37:31,731 Die Hexenjäger haben die Valier abgeschlachtet. 402 00:37:32,565 --> 00:37:36,902 - Die werden das anders sehen. - Bitte. Du darfst es ihnen nicht sagen. 403 00:37:37,069 --> 00:37:39,030 Das darfst du nicht. 404 00:37:40,364 --> 00:37:43,659 - Ich habe dir vertraut. - Bow Lion. 405 00:37:45,161 --> 00:37:46,954 Du kennst mich. 406 00:37:47,705 --> 00:37:50,458 Du kennst mein Herz. 407 00:37:52,376 --> 00:37:53,252 Mein Mädchen. 408 00:37:57,590 --> 00:38:00,009 Haut ab, bevor der Flammengott aufgeht. 409 00:38:02,053 --> 00:38:04,513 Länger wahre ich euer Geheimnis nicht. 410 00:38:31,290 --> 00:38:32,333 Kofun? 411 00:38:39,840 --> 00:38:42,051 Dem Flammengott sei Dank. 412 00:38:43,260 --> 00:38:46,180 - Du solltest in meinem Zimmer bleiben. - Ich weiß. 413 00:38:46,681 --> 00:38:48,307 Ich bin hier. 414 00:38:52,186 --> 00:38:53,896 Es tut mir leid. 415 00:38:54,980 --> 00:38:59,360 Das ist bestimmt alles sehr seltsam und schlimm für dich. 416 00:38:59,527 --> 00:39:02,613 Ich verspreche dir, dass ich dir alles erklären werde. 417 00:39:02,780 --> 00:39:05,491 Aber setz dich nie wieder so über mich hinweg. 418 00:39:05,658 --> 00:39:07,702 Hier ist es nicht sicher. 419 00:39:07,868 --> 00:39:10,329 - Meine Schwester kann… - Sibeth. 420 00:39:11,789 --> 00:39:13,833 Keine Sorge, wir kennen uns schon. 421 00:39:15,209 --> 00:39:17,545 Sie kam nach deiner Hochzeit zu mir. 422 00:39:21,090 --> 00:39:22,216 Kofun. 423 00:39:25,052 --> 00:39:27,555 - Du darfst ihr nicht vertrauen. - Warum nicht? 424 00:39:28,431 --> 00:39:31,517 Sie hat mich nicht mein ganzes Leben lang belogen. 425 00:39:33,978 --> 00:39:35,730 So einfach ist das nicht. 426 00:39:36,814 --> 00:39:39,150 Du hast deinen Mann heute verraten. 427 00:39:40,026 --> 00:39:43,154 Du hast uns alle verraten. Nicht zum ersten Mal. 428 00:39:44,405 --> 00:39:48,576 Du hättest dich nach unserer Geburt den Hexenjägern zu erkennen geben können. 429 00:39:48,743 --> 00:39:52,663 Du hättest die Alkenny retten können. Und wir hätten nicht fliehen müssen. 430 00:39:52,830 --> 00:39:56,876 Sibeth hätte niemals sehende Kinder akzeptiert, die nicht ihre eigenen sind. 431 00:39:58,627 --> 00:40:00,796 Sie hätte uns alle töten lassen. 432 00:40:00,963 --> 00:40:04,175 - Ich wollte euch beschützen… - Indem du gelogen hast? 433 00:40:04,342 --> 00:40:07,428 Natürlich. Mit der Wahrheit wärt ihr auf dem Scheiterhaufen gelandet. 434 00:40:07,595 --> 00:40:08,929 Nein. 435 00:40:09,638 --> 00:40:11,849 Du hast uns verachtet. 436 00:40:12,016 --> 00:40:15,353 Weil wir sehen können. Das hast du schon immer. 437 00:40:16,062 --> 00:40:20,149 Deshalb warst du so wütend, als du erfahren hast, dass wir lesen können. 438 00:40:20,316 --> 00:40:21,984 War es nicht so? 439 00:40:22,902 --> 00:40:27,031 Du hast nicht mehr mit uns gesprochen. Wir seien nicht wiederzuerkennen. 440 00:40:27,740 --> 00:40:30,451 Erkennst du dich selbst wieder, Mama? 441 00:40:32,662 --> 00:40:34,288 Denn ich tue es nicht. 442 00:40:35,122 --> 00:40:39,877 Du und Haniwa gehört zu einer Welt, die ich nicht annähernd begreifen kann. 443 00:40:41,253 --> 00:40:45,257 Ich hatte Angst, dass sie mir euch eines Tages wegnehmen würde. 444 00:40:49,011 --> 00:40:51,055 Das hat sie jetzt wohl. 445 00:40:56,060 --> 00:40:58,521 Was unternimmst du wegen Haniwa und Dad? 446 00:41:01,107 --> 00:41:03,651 Lord Harlan hat jemanden geschickt, sie zu suchen. 447 00:41:10,074 --> 00:41:13,953 Dein neuer Ehemann ist sicher sehr erpicht darauf, deinen alten zu finden. 448 00:41:47,278 --> 00:41:52,158 Du hast mich gefragt, ob ich weiß, wie viele Menschen ich getötet habe. 449 00:41:55,453 --> 00:41:59,248 Das ist, als würde ich dich fragen, wie viele Atemzüge du heute genommen hast. 450 00:42:14,680 --> 00:42:18,851 Als die Königin mich schwer verwundet zurückließ, 451 00:42:21,187 --> 00:42:23,731 verfiel ich in einen Zustand, 452 00:42:25,024 --> 00:42:29,403 noch nicht tot, aber auch nicht länger unter den Lebenden. 453 00:42:33,449 --> 00:42:35,618 Und dann war es da. 454 00:42:36,661 --> 00:42:38,704 Plötzlich 455 00:42:40,790 --> 00:42:42,958 konnte ich sehen. 456 00:42:46,545 --> 00:42:48,547 Weißt du, was ich gesehen habe? 457 00:42:54,220 --> 00:42:55,680 Ich habe Gesichter gesehen. 458 00:42:58,349 --> 00:43:01,894 Ich sah die Gesichter 459 00:43:02,061 --> 00:43:04,689 aller Männer, Frauen und Kinder, 460 00:43:04,855 --> 00:43:08,693 die ich ermordet und gefoltert hatte. 461 00:43:12,071 --> 00:43:13,781 Ich hörte sie schreien. 462 00:43:16,283 --> 00:43:18,160 Ich spürte ihre Schmerzen. 463 00:43:23,374 --> 00:43:26,585 Aber unter all diesen Gesichtern 464 00:43:28,713 --> 00:43:32,758 konnte ich weder das meiner Frau 465 00:43:32,925 --> 00:43:35,177 noch das meiner Kinder ausmachen. 466 00:43:39,473 --> 00:43:45,813 Ich war nicht da, als Queen Kane sie in ihren Betten liegend ertränkte. 467 00:43:52,862 --> 00:43:54,447 Stattdessen 468 00:43:56,741 --> 00:44:01,704 habe ich sie abgeschlachtet, all diese Gesichter. 469 00:44:04,373 --> 00:44:09,712 All die Jahre hast du für die Finsternis gekämpft. 470 00:44:12,506 --> 00:44:15,593 Jetzt musst du für das Licht kämpfen. 471 00:44:20,014 --> 00:44:22,683 Du hättest das Mädchen nicht aufhalten sollen. 472 00:44:29,940 --> 00:44:32,360 Also gut. Wir halten nicht mehr an. 473 00:44:32,526 --> 00:44:34,904 Wir laufen weiter, bis wir in Pennsa sind. 474 00:44:35,071 --> 00:44:36,947 Hab keine Angst. 475 00:44:37,907 --> 00:44:42,036 Du wirst noch oft Gelegenheit haben, zu sterben. 476 00:44:43,412 --> 00:44:44,830 Wir alle. 477 00:44:47,083 --> 00:44:51,462 Ich dachte immer, dass die Tatsache, dass ich sehen kann und du nicht, 478 00:44:52,296 --> 00:44:54,423 uns trennen würde. 479 00:44:55,841 --> 00:44:58,511 Dass da eine Kluft zwischen uns wäre. 480 00:44:58,678 --> 00:45:03,015 Aber jedes Mal, wenn ich mich ganz verloren fühle, 481 00:45:03,933 --> 00:45:09,814 wie im Haus der Erleuchtung, in Trivantes, findest du mich irgendwie. 482 00:45:12,566 --> 00:45:14,318 Du bist mein kleines Mädchen. 483 00:45:14,485 --> 00:45:18,072 Kofun ist mein Junge und Maghra meine Frau. 484 00:45:18,239 --> 00:45:21,784 Solange ich lebe, kann uns nichts trennen. 485 00:45:22,284 --> 00:45:23,411 Ja. 486 00:45:27,039 --> 00:45:29,000 Ich mach's dir nicht immer leicht. 487 00:45:31,377 --> 00:45:33,129 Nein, das stimmt. 488 00:45:34,338 --> 00:45:37,216 Es sind zwei Tagesmärsche bis nach Pennsa. 489 00:45:38,968 --> 00:45:42,054 Wie mag es da wohl sein, in Pennsa? 490 00:45:43,180 --> 00:45:44,557 Voll. 491 00:45:46,475 --> 00:45:48,102 Und wie wird sie wohl sein? 492 00:45:50,104 --> 00:45:52,857 - Sie wird wie Maghra sein. - Klar. 493 00:45:53,899 --> 00:45:56,193 Wissen wir denn, wer das ist? 494 00:46:59,256 --> 00:47:01,342 Untertitel: Johanna Kantimm FFS-Subtitling GmbH