1
00:00:01,005 --> 00:00:02,674
אין לנו זמן לחפש אותם.
2
00:00:02,758 --> 00:00:05,636
העדיפות הראשונה היא למצוא את הנסיכה מגרא.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,845
על מה הוא מדבר?
4
00:00:06,929 --> 00:00:09,932
אם להאמין למה שאמר,
אימא שלך היא אחותה של המלכה.
5
00:00:10,015 --> 00:00:11,975
הייתי שם כאשר קנזואה נפלה.
6
00:00:12,059 --> 00:00:14,561
אבל העניין הוא שלא הייתה התקפה.
7
00:00:14,645 --> 00:00:18,190
אז אם אלה לא היו הטריבנטיאנים,
מי עשה את זה?
8
00:00:18,273 --> 00:00:19,775
המלכה.
9
00:00:19,858 --> 00:00:22,152
ואם העם יפקפק בהסבר שלך לקנזואה,
10
00:00:22,236 --> 00:00:24,279
הם יטילו ספק בילד הרואה שדיברת עליו,
11
00:00:24,363 --> 00:00:25,781
ובמנדט שקיבלת מאלוהים.
12
00:00:26,365 --> 00:00:28,575
בכול.
-אתה תדאג לכך שזה לא יקרה.
13
00:00:28,659 --> 00:00:32,328
אם יש בוגדים, אמצא אותם.
14
00:00:33,288 --> 00:00:36,083
אם הגנת על אדו, למה הוא שונא אותך כל כך?
15
00:00:36,166 --> 00:00:39,878
משפחה יכולה להיות מורכבת.
16
00:00:39,962 --> 00:00:44,383
גבר במעמדו של הרלן
יכול לשפוך מים על להבות או ללבות אותן,
17
00:00:44,466 --> 00:00:46,260
בהתאם לאינטרסים שלו.
18
00:00:46,343 --> 00:00:50,180
ונכון לרגע זה, מה שהוא רוצה זה אותך.
19
00:01:01,332 --> 00:01:05,169
הבוקר שבו אל הלהבה עלה סוף סוף
כדי להעניק לנו מעט חום, נסיכה.
20
00:01:12,468 --> 00:01:14,220
בוקר טוב, הוד מלכותך.
21
00:01:15,763 --> 00:01:17,765
זה אכן יום יפה, מגרא.
22
00:01:17,848 --> 00:01:20,142
העיר כולה תעלוז איתך.
23
00:01:20,685 --> 00:01:25,064
חבל שאבא לא יכול להיות כאן
כדי לחגוג את יום נישואייך.
24
00:01:31,445 --> 00:01:34,073
לילך, לבנדר ודבש.
25
00:01:35,449 --> 00:01:37,451
את תהיי כלה יפה מאוד.
26
00:01:38,995 --> 00:01:39,996
תשאירי את זה.
27
00:01:40,705 --> 00:01:43,541
נסיכה, את חייבת להיות
ללא כל קישוטים בטקס החתונה.
28
00:01:43,624 --> 00:01:46,669
לא. אני לא אסיר את הצמיד.
-זה החוק.
29
00:01:46,752 --> 00:01:49,130
שפחה, מה שמך?
30
00:01:50,423 --> 00:01:51,966
הרמוני, הוד מלכותך.
31
00:01:52,049 --> 00:01:54,760
הרמוני? זה שם יפהפה.
32
00:01:56,220 --> 00:01:57,595
תני לי את ידך, הרמוני.
33
00:02:03,602 --> 00:02:05,104
הרמוני,
34
00:02:05,771 --> 00:02:09,275
את נוהגת לומר לנסיכות
מה מותר להן לעשות ומה לא?
35
00:02:09,358 --> 00:02:12,737
אולי תגידי גם למלכה שלך?
36
00:02:12,820 --> 00:02:14,363
לא, הוד מלכותך, לעולם לא.
37
00:02:14,447 --> 00:02:16,115
אז תחרישי ותניחי לה.
38
00:02:22,246 --> 00:02:25,666
סיימת למשוח את הנסיכה.
את רשאית ללכת, הרמוני.
39
00:02:25,750 --> 00:02:26,792
כן, הוד מלכותך.
40
00:02:37,261 --> 00:02:40,848
הפנסיאנים, ואני מתכוונת לכולם,
41
00:02:40,931 --> 00:02:45,978
אפילו משרתים חסרי חשיבות,
חייבים להאמין שזה איחוד אמיתי.
42
00:02:46,062 --> 00:02:48,397
אל תדאגי, אני אמלא את תפקידי.
43
00:02:48,481 --> 00:02:50,191
את לא לבד בעניין הזה.
44
00:02:50,274 --> 00:02:53,903
אני כן. את לא זו שלא נאמנה.
45
00:02:57,948 --> 00:03:00,618
הנישואים ישרתו את כולנו.
46
00:03:01,201 --> 00:03:04,121
כשהילדים שלך יימצאו ויובאו לכאן אלייך,
47
00:03:04,205 --> 00:03:06,749
ההסדר הזה ישמור על ביטחונם.
48
00:03:12,213 --> 00:03:15,383
ישנם אנשים שהיו נעלבים מכך
שאחותם משתיקה אותם.
49
00:03:15,466 --> 00:03:17,885
סיבת', אי אפשר להשתיק אותך.
50
00:03:17,968 --> 00:03:19,512
אלוהים יודע שניסיתי.
51
00:03:28,104 --> 00:03:29,105
הנה.
52
00:03:31,649 --> 00:03:36,028
זוכרת שכשהיית קטנה
נהגתי לחפוף לך את השיער?
53
00:03:58,551 --> 00:03:59,802
אל תפסיקי.
54
00:04:04,223 --> 00:04:05,224
בבקשה.
55
00:06:01,007 --> 00:06:04,093
את מוכנה בבקשה לשמור על מרחק?
56
00:06:04,176 --> 00:06:06,804
אני מבטיחה לך,
איש לא יהרוג אותי בשביל הזה.
57
00:06:06,887 --> 00:06:08,889
כן, לא כל זמן שאני כאן.
58
00:06:08,973 --> 00:06:12,184
הניווה. הניווה, חכי לי.
59
00:06:14,937 --> 00:06:20,901
תשמעי, לא מזיק כשיש לוחמת מסורה לצדך.
60
00:06:20,985 --> 00:06:23,195
אני יודע שאני אסיר תודה עלייך
ועל החיצים שלך.
61
00:06:25,990 --> 00:06:27,450
אני שומע אותך חושבת.
62
00:06:31,620 --> 00:06:34,373
אתמול התאבלתי על אמי.
63
00:06:35,291 --> 00:06:37,335
היום היא נסיכה חיה ונושמת,
64
00:06:38,002 --> 00:06:41,672
ואני נזכרת בכל רגע של ילדותי,
65
00:06:42,465 --> 00:06:45,259
תוהה מה היה אמת ומה עודנו.
66
00:06:47,595 --> 00:06:49,347
נדע בקרוב, יקירתי.
67
00:06:50,389 --> 00:06:51,766
לא מספיק בקרוב.
68
00:06:57,813 --> 00:07:00,733
את יודעת, אני לא מטיל איום עלייך.
69
00:07:03,361 --> 00:07:05,863
אתה חושב בטעות שהבוז שלי הוא פחד.
70
00:07:08,824 --> 00:07:13,621
אמור לי, גנרל צייד מכשפות, כמה אנשים הרגת?
71
00:07:14,872 --> 00:07:18,125
מספיק כדי לדון את נשמתי לגיהינום
אין ספור פעמים.
72
00:07:20,044 --> 00:07:23,339
ולמרות זאת, תהרוג את המלכה שאותה שירת.
73
00:07:24,882 --> 00:07:27,176
אין גיהינום שיספיק לך.
74
00:07:28,302 --> 00:07:31,347
לא. אני משער שלא.
75
00:07:39,605 --> 00:07:42,441
אתה בסדר?
-כן, אני בסדר.
76
00:07:43,609 --> 00:07:47,279
היינו צריכים לנוח לילה נוסף.
-לא, זה שום דבר.
77
00:07:48,364 --> 00:07:51,409
אילו ראשך היה נופל,
היית מרים אותו ולוקח אותו לפנסה.
78
00:07:52,368 --> 00:07:54,495
לא, הייתי מכריח אותך לקחת אותו.
79
00:07:56,122 --> 00:07:57,123
איי.
80
00:07:59,458 --> 00:08:01,210
החיילים האמיצים הללו מתו
81
00:08:01,293 --> 00:08:05,881
בניסיון למנוע מהרוצח באבה ווס
מלברוח מטריבנטס.
82
00:08:06,549 --> 00:08:09,510
הם מתו כגיבורים ואנחנו ננקום את מותם.
83
00:08:11,012 --> 00:08:13,639
חייל אמיץ של הרפובליקה ייזכר לנצח.
84
00:08:14,932 --> 00:08:18,561
בן קדוש של טריבנטס, מאוחד איתנו עכשיו.
85
00:08:26,986 --> 00:08:29,488
רנדאיו. בני.
86
00:08:36,037 --> 00:08:37,163
גברת אורי.
87
00:08:38,914 --> 00:08:41,292
רנדאיו היה פטריוט וגיבור.
88
00:08:42,752 --> 00:08:46,630
הערצתי אותו מאוד כאילו היה בני שלי.
89
00:08:49,133 --> 00:08:53,387
אלה שאחראים למותו יסבלו.
אני נותן לך את מילתי.
90
00:09:26,796 --> 00:09:28,339
יש לך חדשות בשבילי?
91
00:09:28,422 --> 00:09:32,218
כן, גנרל ווס, צייד מכשפות שמבקש מקלט.
92
00:09:32,301 --> 00:09:33,469
צייד מכשפות.
93
00:09:33,552 --> 00:09:35,388
אם זה נכון, זאת תהיה הפעם הראשונה
94
00:09:35,470 --> 00:09:37,515
שאחד מחייליו של טאמאקטי ג'ון עורק.
95
00:09:39,892 --> 00:09:41,102
מה הוא מציע בתמורה?
96
00:09:41,185 --> 00:09:44,021
הוא מתעקש לדבר רק איתך.
97
00:09:45,773 --> 00:09:47,775
והוא יתחרט על כך כנראה.
98
00:09:48,275 --> 00:09:49,276
תביא אותו אליי.
99
00:09:50,444 --> 00:09:51,445
קדימה.
100
00:10:00,121 --> 00:10:05,543
אני הגנרל המפקד אידו ווס,
ואני מבין שברצונך לדבר איתי.
101
00:10:05,626 --> 00:10:06,627
כן, אדוני.
102
00:10:06,711 --> 00:10:09,547
אתה צייד המכשפות הראשון של המלכה
שפגשתי אי פעם
103
00:10:09,630 --> 00:10:13,467
שלא משופד כבר על החרב שלי.
104
00:10:14,093 --> 00:10:16,012
יש לי מידע שתרצה, אדוני.
105
00:10:17,555 --> 00:10:22,727
ולמה שאבטח בחייל שבוגד בממלכה שלו?
106
00:10:22,810 --> 00:10:25,938
הממלכה שלי היא כבר לא אותה הממלכה
שנשבעתי להגן עליה.
107
00:10:26,439 --> 00:10:27,565
ולמה?
108
00:10:28,149 --> 00:10:29,984
נשבעתי להגן על ממלכת פאיאן
109
00:10:30,067 --> 00:10:32,153
מהרשע של הכישוף ולפיכך...
110
00:10:32,236 --> 00:10:35,531
אני מכיר את ציידי המכשפות, בחור.
111
00:10:35,614 --> 00:10:38,659
כולל אלה שיש להם אולי ראייה
או שרוצים לסייע לשובה.
112
00:10:39,535 --> 00:10:42,413
וכעת מלכתך מכריזה שהרואים
113
00:10:42,496 --> 00:10:44,332
הם למעשה לא מכשפות.
114
00:10:46,083 --> 00:10:47,960
כן, אדוני.
115
00:10:48,044 --> 00:10:53,299
למעשה, היא גם טוענת
שהיא נושאת תינוק רואה ברחמה.
116
00:10:54,425 --> 00:10:55,426
כן, אדוני.
117
00:10:55,509 --> 00:11:01,807
בחור, באמת ערקת מהצבא שלך
והסתכנת במוות ודאי
118
00:11:01,891 --> 00:11:06,437
כדי לבוא לכאן ולספר לי משהו
שמרגליי דיווחו עליו לפני ימים רבים?
119
00:11:08,773 --> 00:11:12,193
תכפתו אותו ותמכרו אותו לסוחרי העבדים.
-לא, לא.
120
00:11:12,276 --> 00:11:13,611
קדימה.
-אדוני.
121
00:11:14,403 --> 00:11:17,073
המפקד ווס, ישנם אחרים.
-תעצרו!
122
00:11:28,292 --> 00:11:29,293
אחרים?
123
00:11:30,336 --> 00:11:34,131
התינוק שלה לא יהיה הילד הרואה הראשון
במשפחה המלכותית של פאיאן.
124
00:11:34,674 --> 00:11:36,676
ישנם שניים, כבר בוגרים.
125
00:11:40,805 --> 00:11:42,765
והילדים האלה שכבר התבגרו...
126
00:11:44,767 --> 00:11:48,896
אחד מהם הוא נערה ששמה הניווה?
127
00:11:50,439 --> 00:11:51,440
כן.
128
00:12:25,182 --> 00:12:26,559
אז זאת פנסה?
129
00:12:29,311 --> 00:12:30,312
כן.
130
00:12:39,697 --> 00:12:41,032
היא תמיד שקטה כל כך?
131
00:12:43,993 --> 00:12:46,203
לא. אף פעם.
132
00:12:49,707 --> 00:12:50,791
משהו אינו כשורה.
133
00:13:00,843 --> 00:13:02,303
יש חיילים לפנינו.
134
00:13:05,890 --> 00:13:07,641
תישאר כאן ואל תדבר.
135
00:13:08,642 --> 00:13:11,604
אנחנו צריכים לדאוג?
-לא אנחנו, אתה.
136
00:13:36,212 --> 00:13:38,964
זה יהיה מסובך.
-למה? אימא שלי לא כאן?
137
00:13:39,048 --> 00:13:41,467
היא כאן.
-אז מה הבעיה?
138
00:13:42,468 --> 00:13:43,761
העניין הוא...
139
00:13:44,470 --> 00:13:46,389
ככל הנראה היא מתחתנת היום.
140
00:14:03,322 --> 00:14:04,490
באבה, אהובי...
141
00:14:06,409 --> 00:14:07,451
תסלח לי.
142
00:14:09,495 --> 00:14:10,496
אימא?
143
00:14:12,915 --> 00:14:13,749
אימא!
144
00:14:14,583 --> 00:14:15,584
קופון?
145
00:14:16,544 --> 00:14:18,838
אימא. אימא!
146
00:14:24,677 --> 00:14:25,886
את חיה.
147
00:14:25,970 --> 00:14:27,221
תינוק שלי.
148
00:14:28,931 --> 00:14:33,561
חיפשתי אותך בכל יום מאז שהופרדנו.
149
00:14:34,437 --> 00:14:36,022
לא הפסקתי לרגע.
150
00:14:37,857 --> 00:14:40,860
אימא, הם אמרו שאת מתחתנת היום.
151
00:14:40,943 --> 00:14:42,403
זה לא ייתכן, נכון?
152
00:14:43,571 --> 00:14:45,031
אני אסביר הכול.
153
00:14:47,074 --> 00:14:49,368
איפה אבא שלך? והניווה?
154
00:14:50,703 --> 00:14:52,872
הוא הלך לטריבנטס כדי לחלץ אותה.
155
00:14:52,955 --> 00:14:53,956
טריבנטס?
156
00:14:54,790 --> 00:14:56,125
הנסיכה מגרא, הגיע הזמן.
157
00:14:56,208 --> 00:14:59,754
רגע. למה טריבנטס?
158
00:14:59,837 --> 00:15:02,423
מה קרה עם ג'רלאמארל?
-איך את יכולה להתחתן היום?
159
00:15:02,506 --> 00:15:04,508
לורד הרלן מחכה, והמלכה חסרת סבלנות.
160
00:15:04,592 --> 00:15:06,344
אני באה.
-מי זה לורד הרלן?
161
00:15:06,969 --> 00:15:08,888
אסביר הכול אחר כך. אני חייבת ללכת, קופון.
162
00:15:08,971 --> 00:15:12,516
אני רק צריכה שתבטח בי.
-אימא? את לא יכולה לעשות את זה.
163
00:15:12,600 --> 00:15:15,102
אני לא יכולה לעצור את זה.
164
00:15:15,728 --> 00:15:16,729
אבא שלך יבין.
165
00:15:16,812 --> 00:15:20,149
לא, אני לא חושב שהוא יבין
למה אשתו המתה מתחתנת עם מישהו אחר.
166
00:15:20,232 --> 00:15:21,567
קופון...
-תפסיקי להגיד את שמי
167
00:15:21,650 --> 00:15:23,152
ותעשי משהו כדי לתקן את זה!
168
00:15:23,235 --> 00:15:26,530
אני לא יודע מה קורה, אבל אימא,
את לא יכולה לעשות את זה.
169
00:15:26,614 --> 00:15:27,782
הס!
170
00:15:28,616 --> 00:15:32,620
אני עדיין האימא שהכרת, ואתה עדיין הבן שלי.
171
00:15:33,579 --> 00:15:35,373
אבל המצב השתנה.
172
00:15:36,916 --> 00:15:39,960
אני עושה את זה למענך ולמען כולנו.
173
00:15:41,170 --> 00:15:44,298
אז תישאר כאן. תישאר בחדרי,
174
00:15:44,965 --> 00:15:46,425
ואל תדבר עם איש,
175
00:15:47,677 --> 00:15:51,263
ואנחנו נדבר אחרי שכל זה יסתיים.
אני מבטיחה.
176
00:15:53,516 --> 00:15:56,435
אני מבטיחה.
-אל תעשי את זה.
177
00:15:58,312 --> 00:15:59,814
אל תעשי את זה.
-אני חייבת.
178
00:16:10,366 --> 00:16:13,452
יש לי שאלות כה רבות.
179
00:16:22,962 --> 00:16:24,046
טוב, מספיק.
180
00:16:24,130 --> 00:16:26,549
אני רק צריך לנוח רגע.
-פריס?
181
00:16:31,971 --> 00:16:32,972
אישה.
182
00:16:33,931 --> 00:16:36,350
אני חשה בחום דרך בגדיך.
183
00:16:37,184 --> 00:16:40,021
זה לא יהרוג אותי.
-אתה צריך מרפא.
184
00:16:40,521 --> 00:16:41,939
נמצא אחד בפנסה.
185
00:16:42,023 --> 00:16:44,650
באבה. אתה תהיה מת עד שנגיע לשם.
186
00:16:46,360 --> 00:16:49,280
אנחנו בארץ האגמים עכשיו, לא רחוק מהוולייר.
187
00:16:49,363 --> 00:16:51,699
הם יציעו לנו מקלט ומרפא.
188
00:16:52,575 --> 00:16:53,576
אבא?
189
00:16:56,829 --> 00:16:57,663
בבקשה.
190
00:16:59,665 --> 00:17:00,958
בסדר, יקירתי.
191
00:17:01,834 --> 00:17:04,837
אני לא יכול לבוא איתכם
לטריטוריה של הוולייר.
192
00:17:05,379 --> 00:17:07,256
לשם מועדות פנינו.
193
00:17:07,340 --> 00:17:10,301
תבינו, השבטים הנסתרים לא היו נסתרים עבורי.
194
00:17:11,177 --> 00:17:13,846
הוולייר סבלו קשות ממני.
195
00:17:22,521 --> 00:17:26,859
תשמור על שקט ותחנה בקרבת מקום.
נמצא אותך כשנצא משם.
196
00:17:31,280 --> 00:17:32,365
או שלא.
197
00:18:20,663 --> 00:18:24,041
אלוהינו, מעבר ללהבה שלך שמעל...
198
00:18:26,127 --> 00:18:28,754
תני שרצונך ייעשה ביום מיוחד זה
199
00:18:28,838 --> 00:18:31,215
באיחוד הקדוש מכולם.
200
00:18:33,217 --> 00:18:36,679
תני הדרכה, פלסי נתיבים,
201
00:18:36,762 --> 00:18:43,060
תדוני את אלה שזוממים נגדנו
להתעוות באש ובעשן שלך.
202
00:18:44,311 --> 00:18:50,484
כי שלך החשכה, הכוח והתהילה.
203
00:18:52,111 --> 00:18:54,030
לנצח נצחים.
204
00:19:16,886 --> 00:19:21,182
הנסיכה מגרא ולורד הרלן...
205
00:19:25,811 --> 00:19:28,981
אתם נכנסים לאיחוד הזה מעוטרים בפאר מבושם.
206
00:19:49,126 --> 00:19:51,962
התחייבתם זה לזה
207
00:19:52,046 --> 00:19:55,174
עם איחוד של גוף ונשמה לפני האל.
208
00:19:56,884 --> 00:20:03,849
אז בכפוף להסמכה האלוהית שהופקדה בידיי,
אתם רשאים לחתום את נישואיכם.
209
00:21:38,027 --> 00:21:39,028
תודה, גם לך.
210
00:21:44,575 --> 00:21:46,535
הנסיכה מגרא.
211
00:21:48,287 --> 00:21:53,000
כל רעיה של הרלן היא אחות שלי.
-מגרא, את זוכרת את אחי.
212
00:21:53,709 --> 00:21:58,089
תודה.
-קריגן. החלפתי לך חיתולים.
213
00:21:58,673 --> 00:22:01,509
טוב. למזלנו,
יש לי אנשים שעושים את זה עכשיו.
214
00:22:05,888 --> 00:22:06,931
תודה.
215
00:22:08,724 --> 00:22:09,892
תודה רבה.
216
00:22:10,976 --> 00:22:12,186
אני מצטער. מצטער.
217
00:22:14,021 --> 00:22:16,190
בסדר. לך. עזוב אותי. לך.
218
00:22:29,996 --> 00:22:32,373
אנחנו קרובים?
-כן.
219
00:22:32,456 --> 00:22:34,667
כי הבריון מסוגל להמשיך עוד הרבה,
220
00:22:34,750 --> 00:22:36,377
ואני לא חושבת שנוכל לסחוב אותו.
221
00:22:39,797 --> 00:22:40,798
מי שם?
222
00:22:41,632 --> 00:22:42,675
תכריז על עצמך.
223
00:22:42,758 --> 00:22:45,970
מי נכנס לטריטוריית הוולייר
מבלי להכריז על בואו?
224
00:22:46,595 --> 00:22:50,808
אחי! אנחנו לא מטילים איום. אני פריס.
225
00:22:50,891 --> 00:22:52,852
אנחנו האחרונים מהאלקני.
226
00:22:52,935 --> 00:22:56,230
לא. אני אחרונת האלקני.
227
00:22:57,565 --> 00:22:59,942
צ'ט-צ'ט.
-צ'ט-צ'ט-צ'ט.
228
00:23:00,026 --> 00:23:01,777
קשת!
229
00:23:02,278 --> 00:23:03,362
אריה.
230
00:23:04,447 --> 00:23:05,531
קשת אריה.
231
00:23:08,576 --> 00:23:09,869
הו, פריס.
232
00:23:37,563 --> 00:23:38,564
קופון?
233
00:23:40,149 --> 00:23:41,150
זה אתה?
234
00:23:43,527 --> 00:23:44,695
זה בסדר. אתה בטוח.
235
00:23:45,821 --> 00:23:46,864
אני דודה סיבת'.
236
00:23:50,159 --> 00:23:53,579
חשתי מלאת שמחה כששמעתי
שהגעת לכאן סוף סוף.
237
00:23:53,663 --> 00:23:56,374
חיכינו לך זמן כה רב.
238
00:24:05,716 --> 00:24:06,926
תחבק אותי?
239
00:24:29,824 --> 00:24:31,575
אתה גבוה מהוריך.
240
00:24:34,578 --> 00:24:38,082
אתה רוצה משהו? משהו לשתות?
אבקש שיביאו לך.
241
00:24:38,165 --> 00:24:40,710
לא. תודה.
242
00:24:42,253 --> 00:24:45,464
כמה טרגי שאנחנו נפגשים
בפעם הראשונה רק עכשיו.
243
00:24:47,633 --> 00:24:49,468
רדפת אחרינו כל חיי.
244
00:24:53,556 --> 00:24:55,933
אילו רק מגרא הייתה מכריזה
שהיא חיה לפני זמן רב,
245
00:24:56,017 --> 00:24:59,186
הייתי מגנה עליה, מגנה עליך.
246
00:25:00,271 --> 00:25:01,480
היא ידעה את זה.
247
00:25:02,690 --> 00:25:05,735
רדפנו אחרי ג'רלאמארל וילדיו.
248
00:25:05,818 --> 00:25:07,486
לא ידעתי שהם ילדיה של מגרא.
249
00:25:08,195 --> 00:25:11,949
סיפרו לי שג'רלאמארל הרג את אחותי.
250
00:25:12,033 --> 00:25:13,326
חשבתי שהוא השטן.
251
00:25:13,409 --> 00:25:16,579
את יודעת שזה לא נכון.
למה אימא שלי המשיכה להסתתר?
252
00:25:18,080 --> 00:25:19,623
יהיו אשר יהיו הטעויות שעשתה,
253
00:25:20,750 --> 00:25:24,170
אני בטוחה שהיא עשתה אותן
כדי להגן עליך ועל אחותך,
254
00:25:24,795 --> 00:25:26,464
שזה מה שאני מנסה לעשות עכשיו.
255
00:25:26,547 --> 00:25:29,008
גם עם הצו שלך,
256
00:25:29,091 --> 00:25:31,594
אנשים בפאיאן עדיין מאמינים
שמכשפה צריך לשרוף.
257
00:25:31,677 --> 00:25:33,804
אני ידועה כמי ששינתה דעות של אנשים.
258
00:25:34,805 --> 00:25:36,682
זה עשוי לקחת מעט זמן,
259
00:25:36,766 --> 00:25:42,104
אבל הפאיאנים ילמדו, כפי שאני למדתי,
260
00:25:43,898 --> 00:25:47,276
לאמץ את אלה שניחנו בראייה כמבורכים.
261
00:25:52,782 --> 00:25:54,367
כמה קשה זה בשבילך,
262
00:25:55,868 --> 00:25:59,580
לעשות את המסע למקום הזה
ולהגיע ביום שבו אמך מתחתנת.
263
00:26:00,206 --> 00:26:01,832
העולם ודאי נראה לך הפוך.
264
00:26:04,001 --> 00:26:05,544
אבל דע לך,
265
00:26:06,337 --> 00:26:10,508
איש לא יפגע בך, לא כל עוד אתה בממלכה שלי.
266
00:26:11,759 --> 00:26:13,302
אתה מאמין לי?
267
00:26:17,431 --> 00:26:18,432
אני לא יודע.
268
00:26:19,975 --> 00:26:21,018
אני רוצה להאמין.
269
00:26:22,978 --> 00:26:24,105
הוגן למדי.
270
00:26:25,272 --> 00:26:28,734
דברים טובים רבים מתחילים עם... תשוקה.
271
00:26:37,118 --> 00:26:40,329
סידרתי לך חדר. נדבר שוב בקרוב?
272
00:26:58,431 --> 00:27:01,100
מועצת המלחמה של המלכה קיין
מגייסת את הצבאות שלה.
273
00:27:01,600 --> 00:27:04,895
ונודע לנו מהעריק הפאיאני
274
00:27:04,979 --> 00:27:07,106
שלא רק שהנסיכה מגרא חזרה,
275
00:27:07,732 --> 00:27:10,609
היא חזרה עם שני ילדים בוגרים,
הניווה וקופון.
276
00:27:11,902 --> 00:27:13,112
שניהם ניחנים בראייה.
277
00:27:13,195 --> 00:27:16,282
הפנאטים הפאיאנים ישרפו אותם על המוקד.
278
00:27:17,241 --> 00:27:19,035
הם יצייתו למלכה שלהם.
279
00:27:19,118 --> 00:27:22,079
עם שני ילדים רואים במשפחת המלוכה
שהגיעו לפרקם,
280
00:27:22,788 --> 00:27:24,457
הם איום גדול עוד יותר.
281
00:27:24,540 --> 00:27:26,709
אנחנו לא יודעים מה כוונותיהם.
282
00:27:26,792 --> 00:27:27,877
ידוע לנו שהם השקיעו מאמץ
283
00:27:27,960 --> 00:27:30,379
כדי לחלץ את הגנרל צייד המכשפות שלהם משבי.
284
00:27:31,172 --> 00:27:33,632
הכוונה ברורה. עלינו לתקוף עכשיו.
285
00:27:33,716 --> 00:27:37,595
זאת תהיה התאבדות
מצדם של הפאיאנים לתקוף אותנו.
286
00:27:38,846 --> 00:27:42,141
המלכה אולי משוגעת, אבל היא לא טיפשה.
287
00:27:42,224 --> 00:27:45,186
עדיין, מדובר בהתפתחויות מדאיגות.
288
00:27:46,270 --> 00:27:47,563
אני יכול לגייס את כוחותינו...
289
00:27:47,646 --> 00:27:48,939
לא, תירגע, אידו.
290
00:27:49,857 --> 00:27:53,361
הגאניטים עדיין עושים צרות צרורות במערב.
291
00:27:53,444 --> 00:27:56,447
ואתה בעצמך עמדת כאן
ושמעת את גישתה של המועצה
292
00:27:56,530 --> 00:27:58,074
על מערכה מזרחית.
293
00:27:58,157 --> 00:28:01,494
לא תצליח לשכנע אותם לעולם.
-לא. אתה תעשה את זה.
294
00:28:01,577 --> 00:28:03,788
אתה מפריז ביכולת ההשפעה שלי.
295
00:28:03,871 --> 00:28:06,165
אני רק שליש אחד מהמשולש.
296
00:28:08,042 --> 00:28:09,043
אבל עדיין,
297
00:28:09,752 --> 00:28:14,215
אשכנע את המועצה לבקש
פסגה דיפלומטית עם הפאיאנים.
298
00:28:14,298 --> 00:28:17,802
טריבנטים לא חותרים לשלום!
-אנחנו עושים מה שדרוש.
299
00:28:18,594 --> 00:28:21,430
ואתה תציית לפקודות. אתה מבין?
300
00:28:24,725 --> 00:28:25,851
כן, אדוני.
301
00:28:25,935 --> 00:28:29,897
לכל הפחות, זה ייתן לנו זמן
להביא גדוד או שניים למזרח,
302
00:28:29,980 --> 00:28:32,358
אם זה יגיע לזה.
303
00:28:33,025 --> 00:28:34,318
מובן.
304
00:28:37,738 --> 00:28:41,200
אודיע לך מה המועצה תחליט.
305
00:28:56,632 --> 00:29:00,803
תנשום לאט ועמוק, באבה, ותשתה את זה.
306
00:29:04,598 --> 00:29:05,808
זה יחזק אותך.
307
00:29:13,691 --> 00:29:15,443
מתי הפכת למרפאת?
308
00:29:16,736 --> 00:29:20,573
אני עדיין לא, אבל אני לומדת מהמרפאים כאן.
309
00:29:23,367 --> 00:29:26,704
השורשים האלה אמורים לספוג
את הזיהום ולהוריד את החום.
310
00:29:27,955 --> 00:29:31,667
איבדת הרבה כל כך, הכול בגללנו.
311
00:29:33,711 --> 00:29:35,046
ובכל זאת קיבלת אותנו.
312
00:29:39,508 --> 00:29:41,052
אנחנו שבט אחד, זוכרת?
313
00:29:45,723 --> 00:29:46,974
כן, אני זוכרת.
314
00:30:33,562 --> 00:30:34,563
קופון?
315
00:30:35,523 --> 00:30:37,358
לא. לא קופון.
316
00:30:39,610 --> 00:30:41,153
מה אתה עושה כאן?
317
00:30:41,821 --> 00:30:45,282
מגרא, זה ליל הכלולות שלנו.
איפה אני אמור להיות?
318
00:30:48,703 --> 00:30:51,372
אלה לא נישואים. זאת ברית.
319
00:30:51,872 --> 00:30:55,042
נכון, אבל... אבל זה יכול להיות שני הדברים.
320
00:30:59,964 --> 00:31:02,425
תלבש מכנסיים, הרלן. אני זקוקה לעזרתך.
321
00:31:04,260 --> 00:31:05,469
עכשיו.
-בסדר.
322
00:31:30,036 --> 00:31:32,413
הם הכריחו אותי להבריח לך פסיון ובירה.
323
00:31:33,122 --> 00:31:35,875
אל תדאג. לא הרעלתי את זה,
אם זה מה שאתה חושב.
324
00:31:38,085 --> 00:31:39,420
המחשבה לא חלפה בראשי.
325
00:31:40,129 --> 00:31:41,964
ולי אין רעל.
326
00:31:46,427 --> 00:31:48,721
אחינו ואחיותינו מהאלקני,
327
00:31:48,804 --> 00:31:51,557
בפעם הקודמת שבאתם אלינו, גירשנו אתכם.
328
00:31:52,099 --> 00:31:55,811
ריפאתם את קשת אריה.
זה יותר ממה שיכולנו לקוות לו.
329
00:31:55,895 --> 00:31:59,565
אתם אלה שמביאים לנו
מסר של תקווה עם חזרתכם.
330
00:32:00,024 --> 00:32:02,485
חששנו שתובילו את ציידי המכשפות אלינו,
331
00:32:02,568 --> 00:32:06,906
כי כשהם באו בפעם הקודמת,
הם אמרו שהרואים מסתתרים בקרב האלקני.
332
00:32:08,574 --> 00:32:12,495
הם שחטו גברים, נשים וילדים.
333
00:32:13,746 --> 00:32:15,539
החרבות שלהם קטלו ללא הבחנה,
334
00:32:16,582 --> 00:32:19,877
הכול מפני שציידי המחשבות האמינו
שיש לנו מידע על מכשפות.
335
00:32:20,878 --> 00:32:23,923
הם חסו על אלה מאיתנו ששרדו
רק כדי שנפיץ את הפחד.
336
00:32:26,425 --> 00:32:30,429
אבל אנחנו נבנה מחדש.
אנחנו כבר עושים תינוקות.
337
00:32:31,263 --> 00:32:36,143
אנחנו נחזור להיות שלמים
כדי לכבד את זכרם של הרבים שאבדו.
338
00:32:39,188 --> 00:32:40,272
תפסיקו!
339
00:32:42,942 --> 00:32:47,321
וכעת מגיעות הבשורות שהמלכה
לא תשלח יותר את ציידי המכשפות,
340
00:32:47,405 --> 00:32:49,532
מאחר שהיא לא מחפשת יותר מכשפות.
341
00:32:51,826 --> 00:32:53,869
המלכה עוד עלולה לשנות את דעתה,
342
00:32:53,953 --> 00:33:00,042
אבל הערב נחגוג את בריחתכם מטריבנטס
וניהנה מהחירות שלנו...
343
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
[מאותתת] טאמאקטי ג'ון כאן.
344
00:33:01,836 --> 00:33:05,089
קצרת מועד ככל שתהיה,
מהמלכה ומציידי המכשפות שלה.
345
00:33:06,549 --> 00:33:08,884
אלה זמנים של אי-ודאות,
346
00:33:08,968 --> 00:33:10,970
אנחנו מתייצבים מולם עם תקווה
347
00:33:11,053 --> 00:33:14,140
לעתיד שליו יותר מהעבר שלנו.
348
00:33:18,728 --> 00:33:20,271
יצאת מדעתך?
349
00:33:21,605 --> 00:33:25,317
לוולייר מגיע להעניש אותי.
אני חייב להם לפחות את זה.
350
00:33:25,401 --> 00:33:26,986
לא, אתה חייב לי, צייד מכשפות.
351
00:33:27,069 --> 00:33:30,698
אתה חושב שאני לא רוצה
לשסף את גרונך בכל פעם כשאני שומע את קולך?
352
00:33:32,575 --> 00:33:34,285
שחטת גם את בני עמי.
353
00:33:36,037 --> 00:33:37,621
אבל אתה לא תזכה למות.
354
00:33:38,622 --> 00:33:41,334
העונש שלך הוא לחיות עם המעשים שלך.
355
00:33:45,254 --> 00:33:49,050
גם מוות צריך להרוויח, צייד מכשפות,
בדיוק כמו חיים.
356
00:34:12,907 --> 00:34:14,492
זה המקום האהוב עליו.
357
00:34:16,202 --> 00:34:19,872
ו... הכיסא האהוב עליו.
358
00:34:21,165 --> 00:34:22,917
קרידגן. קדימה.
359
00:34:23,000 --> 00:34:24,335
תתעורר, לעזאזל. קדימה.
360
00:34:27,296 --> 00:34:28,297
הנסיכה.
361
00:34:30,049 --> 00:34:32,093
ריח הפרחים עדיין נודף ממך.
362
00:34:33,052 --> 00:34:36,722
אתם צריכים להיות בבית,
להתגלגל בתוך סדינים דביקים.
363
00:34:36,806 --> 00:34:37,973
אני צריכה את עזרתך.
364
00:34:38,057 --> 00:34:42,561
אח, לא כשיר למשימה?
-אנחנו רוצים שתחצה את הגבול.
365
00:34:45,147 --> 00:34:46,565
מה המטען?
366
00:34:47,149 --> 00:34:48,651
הבת שלה, הניווה.
367
00:34:50,152 --> 00:34:52,113
הצבא הטריבנטי מחזיק בה.
368
00:34:54,031 --> 00:34:54,865
כן.
369
00:34:55,574 --> 00:34:56,784
כן, תתחפף.
370
00:34:57,451 --> 00:34:58,452
אנא.
371
00:34:58,536 --> 00:35:02,498
נסיכה, באופן כללי במקצוע שלי,
372
00:35:02,581 --> 00:35:05,584
המטרה היא לחמוק מהצבא, לא לחפש אותו.
373
00:35:05,668 --> 00:35:06,919
קריגן.
374
00:35:14,050 --> 00:35:18,055
אם היא באמת בכלא צבאי,
אני לא אצליח לחלץ אותה.
375
00:35:18,139 --> 00:35:22,351
בחייך. אפשר לשחד סוהרים, כמו כל אחד אחר.
376
00:35:22,434 --> 00:35:23,728
אולי.
377
00:35:23,811 --> 00:35:26,354
אבל זה יצריך הרבה נחושת.
378
00:35:26,439 --> 00:35:27,731
בשבילך או בשבילם?
379
00:35:29,108 --> 00:35:31,818
אני נעלב, נסיכה.
-לא נכון.
380
00:35:33,362 --> 00:35:37,325
לא, אני מניח שלא.
עדיין, זה ידרוש עבודה רבה.
381
00:35:37,825 --> 00:35:41,245
כשתמצא אותה,
איך תוציא אותה בשלום מטריבנטס?
382
00:35:42,246 --> 00:35:44,248
לצאת מהעיר זה החלק הקל.
383
00:35:44,332 --> 00:35:49,045
אני מבריח פרח-קוצים גאניטי
מטריבנטס לפנסה זה שנים.
384
00:35:51,756 --> 00:35:57,970
אני מכיר כל חור ומנהרה
שמובילים לתוך המקום הזה והחוצה ממנו.
385
00:35:59,555 --> 00:36:00,556
אז תעשה את זה?
386
00:36:05,394 --> 00:36:09,523
תראה בזה... מתנה לחתונה.
387
00:36:12,526 --> 00:36:15,154
אני אצא לדרך כשאל השמש יתחמם.
388
00:36:16,072 --> 00:36:17,156
תצא לדרך עכשיו.
389
00:36:18,324 --> 00:36:20,159
קדימה. קום.
390
00:36:57,238 --> 00:36:59,532
לא. זה לא הזמן.
391
00:37:02,159 --> 00:37:04,662
פריס? איך יכולת להביא אותו לכאן?
392
00:37:04,745 --> 00:37:07,206
איך את מסוגלת בכלל לנשום
את האוויר שהוא נושם?
393
00:37:07,289 --> 00:37:09,959
אנחנו צריכים אותו. יש לו תכלית חדשה.
394
00:37:10,042 --> 00:37:13,254
לא. אני אהרוג אותו במו ידיי הלילה.
395
00:37:15,589 --> 00:37:16,716
הוא הרג את אימא שלי.
396
00:37:16,799 --> 00:37:19,969
כן. יגיע הזמן שבו הוא ישלם על כך.
397
00:37:20,845 --> 00:37:22,471
אני לא מאמינה שזו את.
398
00:37:24,223 --> 00:37:25,307
את בוגדת.
399
00:37:25,850 --> 00:37:28,436
הוא התקווה היחידה שלנו להגיע למגרא.
400
00:37:28,519 --> 00:37:30,938
ציידי המכשפות טבחו בוולייר.
401
00:37:32,565 --> 00:37:34,233
יהיה להם מה לומר על זה.
402
00:37:34,316 --> 00:37:38,195
אנא. אסור לך לספר להם. אסור לך.
403
00:37:40,364 --> 00:37:43,492
בטחתי בך. בטחתי בך.
-קשת אריה. קשת אריה.
404
00:37:45,077 --> 00:37:46,078
את מכירה אותי.
405
00:37:47,580 --> 00:37:49,832
את מכירה את הלב שלי.
406
00:37:52,501 --> 00:37:53,336
נערה.
407
00:37:57,548 --> 00:37:59,300
תעזבו לפני שאל הלהבה יעלה.
408
00:38:02,053 --> 00:38:04,347
לא אשמור את סודך יותר מזה.
409
00:38:31,332 --> 00:38:32,333
קופון?
410
00:38:39,715 --> 00:38:41,258
תודה לאל הלהבה.
411
00:38:43,219 --> 00:38:45,638
אמרתי לך להישאר בחדר שלי.
-אני יודע.
412
00:38:46,597 --> 00:38:47,598
אני כאן.
413
00:38:51,727 --> 00:38:52,895
אני מצטערת.
414
00:38:54,980 --> 00:38:59,318
אני יודעת שזה ודאי מוזר מאוד
ומבלבל מאוד עבורך,
415
00:38:59,402 --> 00:39:01,946
ואני מבטיחה לך שאסביר הכול,
416
00:39:02,530 --> 00:39:05,324
אבל אסור לך להמרות את פי שוב.
417
00:39:05,408 --> 00:39:06,784
לא בטוח כאן.
418
00:39:07,910 --> 00:39:09,870
אחותי היא מישהי ש...
-סיבת'.
419
00:39:11,831 --> 00:39:13,541
אל תדאגי, נפגשנו.
420
00:39:15,167 --> 00:39:17,253
היא באה לבקר אותי אחרי החתונה שלך.
421
00:39:21,132 --> 00:39:22,174
קופון.
422
00:39:25,052 --> 00:39:27,263
אתה לא יכול לבטוח בה.
-למה לא?
423
00:39:28,431 --> 00:39:30,850
היא לא זו ששיקרה לי כל חיי.
424
00:39:33,936 --> 00:39:35,438
זה לא פשוט כל כך.
425
00:39:36,939 --> 00:39:38,691
בגדת בבעלך הערב.
426
00:39:39,984 --> 00:39:42,945
בגדת בכולנו ולא בפעם הראשונה.
427
00:39:44,363 --> 00:39:48,200
יכולת לומר לציידי המכשפות מי את
כשהיינו תינוקות.
428
00:39:48,743 --> 00:39:50,953
יכולת להציל את האלקני.
429
00:39:51,037 --> 00:39:52,747
לא היינו צריכים לברוח כל חיינו.
430
00:39:52,830 --> 00:39:56,959
אחותי לא הייתה מקבלת
ילדים רואים שאינם ילדיה.
431
00:39:58,586 --> 00:40:00,880
היא הייתה הורגת את כולנו.
432
00:40:00,963 --> 00:40:03,466
ניסיתי להגן עליכם בדרך הטובה ביותר שהכרתי.
433
00:40:03,549 --> 00:40:05,718
על ידי כך ששיקרת לנו.
-כמובן.
434
00:40:05,801 --> 00:40:07,511
האמת הייתה גורמת לכם להישרף על המוקד.
435
00:40:07,595 --> 00:40:08,596
לא.
436
00:40:09,597 --> 00:40:14,935
הייתה לך טינה נגדנו. טינה נגד הראייה שלנו.
תמיד הייתה לך.
437
00:40:15,936 --> 00:40:18,981
לכן כעסת כל כך כשנודע לך שלמדנו לקרוא.
438
00:40:20,316 --> 00:40:21,317
הלוא כן?
439
00:40:22,985 --> 00:40:27,114
לא דיברת איתנו. אמרת שהשתנינו לבלי הכר.
440
00:40:27,865 --> 00:40:30,326
את מזהה את עצמך, אימא?
441
00:40:32,620 --> 00:40:33,788
כי אני לא.
442
00:40:35,206 --> 00:40:39,669
אתה והניווה שייכים לעולם
שאני לא מסוגלת להבין.
443
00:40:41,379 --> 00:40:44,757
נחרדתי מהאפשרות
שיום אחד זה ייקח אתכם ממני.
444
00:40:49,095 --> 00:40:50,388
נראה שזה אכן קרה.
445
00:40:56,185 --> 00:40:57,937
מה את עושה בנוגע להניווה ולאבא?
446
00:41:01,107 --> 00:41:03,484
לורד הרלן כבר שלח מישהו למצוא אותם.
447
00:41:10,282 --> 00:41:13,619
כן, אני בטוח שבעלך החדש
נחוש מאוד למצוא את בעלך הקודם.
448
00:41:47,361 --> 00:41:51,699
שאלת אותי אם אני זוכר כמה הרגתי.
449
00:41:55,453 --> 00:41:58,873
זה כמו שאשאל אותך כמה פעמים נשמת היום.
450
00:42:14,597 --> 00:42:18,559
כשהמלכה נטשה אותי מדמם למוות...
451
00:42:21,228 --> 00:42:23,022
שקעתי במצב מסוים.
452
00:42:25,024 --> 00:42:29,111
לא מת... אבל כבר לא בין החיים.
453
00:42:33,407 --> 00:42:34,867
ושם...
454
00:42:36,744 --> 00:42:37,953
לפתע...
455
00:42:40,748 --> 00:42:42,083
היה לי חיזיון.
456
00:42:46,504 --> 00:42:47,838
את יודעת מה ראיתי?
457
00:42:54,345 --> 00:42:55,763
ראיתי פרצופים.
458
00:42:58,265 --> 00:43:01,560
ראיתי את הפרצופים...
459
00:43:02,186 --> 00:43:07,900
של כל גבר, אישה וילד שרצחתי ועיניתי.
460
00:43:11,904 --> 00:43:13,447
שמעתי את צרחותיהם.
461
00:43:16,158 --> 00:43:17,910
יכולתי לחוש את כאבם.
462
00:43:23,457 --> 00:43:26,168
אבל בין כל הפרצופים האלה...
463
00:43:28,796 --> 00:43:34,468
לא מצאתי את פרצופה של אשתי
וגם לא את פרצופיהם של ילדיי.
464
00:43:39,390 --> 00:43:45,604
לא הייתי שם כאשר המלכה קיין
הטביעה אותם במיטותיהם.
465
00:43:52,778 --> 00:43:54,030
במקום זאת...
466
00:43:56,949 --> 00:44:01,537
שחטתי את כל הפרצופים האלה.
467
00:44:04,332 --> 00:44:09,211
במשך אין ספור שנים נלחמת למען אפלה.
468
00:44:12,506 --> 00:44:15,343
כעת עליך להילחם למען אור.
469
00:44:19,930 --> 00:44:22,350
לא היית צריכה לעצור את הנערה.
470
00:44:29,940 --> 00:44:34,028
טוב. אין יותר עצירות. נצעד עד שנגיע לפנסה.
471
00:44:34,987 --> 00:44:35,988
אל תחשוש.
472
00:44:37,823 --> 00:44:41,619
יהיו לך שפע של הזדמנויות למות.
473
00:44:43,412 --> 00:44:44,622
לכולנו יהיו.
474
00:44:47,124 --> 00:44:51,545
תמיד חשבתי שהעובדה
שאני יכולה לראות ואתה לא
475
00:44:52,338 --> 00:44:54,173
הייתה משהו שהפריד בינינו.
476
00:44:55,841 --> 00:44:58,052
חשבתי שהיה ריחוק גדול בינינו.
477
00:44:58,678 --> 00:45:02,765
אבל בכל פעם כשהרגשתי שאבדה כל תקווה,
478
00:45:03,974 --> 00:45:09,188
בבית ההשכלה, בטריבנטס,
תמיד מצאת אותי איכשהו.
479
00:45:12,650 --> 00:45:17,363
את הבת שלי. קופון הבן שלי, מגרא אשתי.
480
00:45:18,239 --> 00:45:22,785
כל זמן שאני חי, דבר לא יפריד בינינו. כן.
481
00:45:26,914 --> 00:45:28,499
אני יודעת שאני לא מקלה עליך.
482
00:45:31,419 --> 00:45:32,628
לא, את לא.
483
00:45:34,338 --> 00:45:36,215
מכאן זה עוד יומיים עד פנסה.
484
00:45:38,884 --> 00:45:41,387
איך פנסה תהיה לדעתך?
485
00:45:43,222 --> 00:45:44,223
צפופה.
486
00:45:46,475 --> 00:45:48,185
איך היא תהיה לדעתך?
487
00:45:50,146 --> 00:45:51,981
היא תהיה כמו מגרא.
-כן.
488
00:45:53,899 --> 00:45:55,818
אתה יודע בכלל מי זו?
489
00:47:03,177 --> 00:47:05,179
תרגום: גיא רקוביצקי