1 00:00:01,005 --> 00:00:02,674 אין לנו זמן לחפש אותם. 2 00:00:02,758 --> 00:00:05,636 העדיפות הראשונה היא למצוא את הנסיכה מגרא. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,845 על מה הוא מדבר? 4 00:00:06,929 --> 00:00:09,932 אם להאמין למה שאמר, אימא שלך היא אחותה של המלכה. 5 00:00:10,015 --> 00:00:11,975 הייתי שם כאשר קנזואה נפלה. 6 00:00:12,059 --> 00:00:14,561 אבל העניין הוא שלא הייתה התקפה. 7 00:00:14,645 --> 00:00:18,190 אז אם אלה לא היו הטריבנטיאנים, מי עשה את זה? 8 00:00:18,273 --> 00:00:19,775 המלכה. 9 00:00:19,858 --> 00:00:22,152 ואם העם יפקפק בהסבר שלך לקנזואה, 10 00:00:22,236 --> 00:00:24,279 הם יטילו ספק בילד הרואה שדיברת עליו, 11 00:00:24,363 --> 00:00:25,781 ובמנדט שקיבלת מאלוהים. 12 00:00:26,365 --> 00:00:28,575 בכול. -אתה תדאג לכך שזה לא יקרה. 13 00:00:28,659 --> 00:00:32,328 אם יש בוגדים, אמצא אותם. 14 00:00:33,288 --> 00:00:36,083 אם הגנת על אדו, למה הוא שונא אותך כל כך? 15 00:00:36,166 --> 00:00:39,878 משפחה יכולה להיות מורכבת. 16 00:00:39,962 --> 00:00:44,383 גבר במעמדו של הרלן יכול לשפוך מים על להבות או ללבות אותן, 17 00:00:44,466 --> 00:00:46,260 בהתאם לאינטרסים שלו. 18 00:00:46,343 --> 00:00:50,180 ונכון לרגע זה, מה שהוא רוצה זה אותך. 19 00:01:01,332 --> 00:01:05,169 הבוקר שבו אל הלהבה עלה סוף סוף כדי להעניק לנו מעט חום, נסיכה. 20 00:01:12,468 --> 00:01:14,220 בוקר טוב, הוד מלכותך. 21 00:01:15,763 --> 00:01:17,765 זה אכן יום יפה, מגרא. 22 00:01:17,848 --> 00:01:20,142 העיר כולה תעלוז איתך. 23 00:01:20,685 --> 00:01:25,064 חבל שאבא לא יכול להיות כאן כדי לחגוג את יום נישואייך. 24 00:01:31,445 --> 00:01:34,073 לילך, לבנדר ודבש. 25 00:01:35,449 --> 00:01:37,451 את תהיי כלה יפה מאוד. 26 00:01:38,995 --> 00:01:39,996 תשאירי את זה. 27 00:01:40,705 --> 00:01:43,541 נסיכה, את חייבת להיות ללא כל קישוטים בטקס החתונה. 28 00:01:43,624 --> 00:01:46,669 לא. אני לא אסיר את הצמיד. -זה החוק. 29 00:01:46,752 --> 00:01:49,130 שפחה, מה שמך? 30 00:01:50,423 --> 00:01:51,966 הרמוני, הוד מלכותך. 31 00:01:52,049 --> 00:01:54,760 הרמוני? זה שם יפהפה. 32 00:01:56,220 --> 00:01:57,595 תני לי את ידך, הרמוני. 33 00:02:03,602 --> 00:02:05,104 הרמוני, 34 00:02:05,771 --> 00:02:09,275 את נוהגת לומר לנסיכות מה מותר להן לעשות ומה לא? 35 00:02:09,358 --> 00:02:12,737 אולי תגידי גם למלכה שלך? 36 00:02:12,820 --> 00:02:14,363 לא, הוד מלכותך, לעולם לא. 37 00:02:14,447 --> 00:02:16,115 אז תחרישי ותניחי לה. 38 00:02:22,246 --> 00:02:25,666 סיימת למשוח את הנסיכה. את רשאית ללכת, הרמוני. 39 00:02:25,750 --> 00:02:26,792 כן, הוד מלכותך. 40 00:02:37,261 --> 00:02:40,848 הפנסיאנים, ואני מתכוונת לכולם, 41 00:02:40,931 --> 00:02:45,978 אפילו משרתים חסרי חשיבות, חייבים להאמין שזה איחוד אמיתי. 42 00:02:46,062 --> 00:02:48,397 אל תדאגי, אני אמלא את תפקידי. 43 00:02:48,481 --> 00:02:50,191 את לא לבד בעניין הזה. 44 00:02:50,274 --> 00:02:53,903 אני כן. את לא זו שלא נאמנה. 45 00:02:57,948 --> 00:03:00,618 הנישואים ישרתו את כולנו. 46 00:03:01,201 --> 00:03:04,121 כשהילדים שלך יימצאו ויובאו לכאן אלייך, 47 00:03:04,205 --> 00:03:06,749 ההסדר הזה ישמור על ביטחונם. 48 00:03:12,213 --> 00:03:15,383 ישנם אנשים שהיו נעלבים מכך שאחותם משתיקה אותם. 49 00:03:15,466 --> 00:03:17,885 סיבת', אי אפשר להשתיק אותך. 50 00:03:17,968 --> 00:03:19,512 אלוהים יודע שניסיתי. 51 00:03:28,104 --> 00:03:29,105 הנה. 52 00:03:31,649 --> 00:03:36,028 זוכרת שכשהיית קטנה נהגתי לחפוף לך את השיער? 53 00:03:58,551 --> 00:03:59,802 אל תפסיקי. 54 00:04:04,223 --> 00:04:05,224 בבקשה. 55 00:06:01,007 --> 00:06:04,093 את מוכנה בבקשה לשמור על מרחק? 56 00:06:04,176 --> 00:06:06,804 אני מבטיחה לך, איש לא יהרוג אותי בשביל הזה. 57 00:06:06,887 --> 00:06:08,889 כן, לא כל זמן שאני כאן. 58 00:06:08,973 --> 00:06:12,184 הניווה. הניווה, חכי לי. 59 00:06:14,937 --> 00:06:20,901 תשמעי, לא מזיק כשיש לוחמת מסורה לצדך. 60 00:06:20,985 --> 00:06:23,195 אני יודע שאני אסיר תודה עלייך ועל החיצים שלך. 61 00:06:25,990 --> 00:06:27,450 אני שומע אותך חושבת. 62 00:06:31,620 --> 00:06:34,373 אתמול התאבלתי על אמי. 63 00:06:35,291 --> 00:06:37,335 היום היא נסיכה חיה ונושמת, 64 00:06:38,002 --> 00:06:41,672 ואני נזכרת בכל רגע של ילדותי, 65 00:06:42,465 --> 00:06:45,259 תוהה מה היה אמת ומה עודנו. 66 00:06:47,595 --> 00:06:49,347 נדע בקרוב, יקירתי. 67 00:06:50,389 --> 00:06:51,766 לא מספיק בקרוב. 68 00:06:57,813 --> 00:07:00,733 את יודעת, אני לא מטיל איום עלייך. 69 00:07:03,361 --> 00:07:05,863 אתה חושב בטעות שהבוז שלי הוא פחד. 70 00:07:08,824 --> 00:07:13,621 אמור לי, גנרל צייד מכשפות, כמה אנשים הרגת? 71 00:07:14,872 --> 00:07:18,125 מספיק כדי לדון את נשמתי לגיהינום אין ספור פעמים. 72 00:07:20,044 --> 00:07:23,339 ולמרות זאת, תהרוג את המלכה שאותה שירת. 73 00:07:24,882 --> 00:07:27,176 אין גיהינום שיספיק לך. 74 00:07:28,302 --> 00:07:31,347 לא. אני משער שלא. 75 00:07:39,605 --> 00:07:42,441 אתה בסדר? -כן, אני בסדר. 76 00:07:43,609 --> 00:07:47,279 היינו צריכים לנוח לילה נוסף. -לא, זה שום דבר. 77 00:07:48,364 --> 00:07:51,409 אילו ראשך היה נופל, היית מרים אותו ולוקח אותו לפנסה. 78 00:07:52,368 --> 00:07:54,495 לא, הייתי מכריח אותך לקחת אותו. 79 00:07:56,122 --> 00:07:57,123 איי. 80 00:07:59,458 --> 00:08:01,210 החיילים האמיצים הללו מתו 81 00:08:01,293 --> 00:08:05,881 בניסיון למנוע מהרוצח באבה ווס מלברוח מטריבנטס. 82 00:08:06,549 --> 00:08:09,510 הם מתו כגיבורים ואנחנו ננקום את מותם. 83 00:08:11,012 --> 00:08:13,639 חייל אמיץ של הרפובליקה ייזכר לנצח. 84 00:08:14,932 --> 00:08:18,561 בן קדוש של טריבנטס, מאוחד איתנו עכשיו. 85 00:08:26,986 --> 00:08:29,488 רנדאיו. בני. 86 00:08:36,037 --> 00:08:37,163 גברת אורי. 87 00:08:38,914 --> 00:08:41,292 רנדאיו היה פטריוט וגיבור. 88 00:08:42,752 --> 00:08:46,630 הערצתי אותו מאוד כאילו היה בני שלי. 89 00:08:49,133 --> 00:08:53,387 אלה שאחראים למותו יסבלו. אני נותן לך את מילתי. 90 00:09:26,796 --> 00:09:28,339 יש לך חדשות בשבילי? 91 00:09:28,422 --> 00:09:32,218 כן, גנרל ווס, צייד מכשפות שמבקש מקלט. 92 00:09:32,301 --> 00:09:33,469 צייד מכשפות. 93 00:09:33,552 --> 00:09:35,388 אם זה נכון, זאת תהיה הפעם הראשונה 94 00:09:35,470 --> 00:09:37,515 שאחד מחייליו של טאמאקטי ג'ון עורק. 95 00:09:39,892 --> 00:09:41,102 מה הוא מציע בתמורה? 96 00:09:41,185 --> 00:09:44,021 הוא מתעקש לדבר רק איתך. 97 00:09:45,773 --> 00:09:47,775 והוא יתחרט על כך כנראה. 98 00:09:48,275 --> 00:09:49,276 תביא אותו אליי. 99 00:09:50,444 --> 00:09:51,445 קדימה. 100 00:10:00,121 --> 00:10:05,543 אני הגנרל המפקד אידו ווס, ואני מבין שברצונך לדבר איתי. 101 00:10:05,626 --> 00:10:06,627 כן, אדוני. 102 00:10:06,711 --> 00:10:09,547 אתה צייד המכשפות הראשון של המלכה שפגשתי אי פעם 103 00:10:09,630 --> 00:10:13,467 שלא משופד כבר על החרב שלי. 104 00:10:14,093 --> 00:10:16,012 יש לי מידע שתרצה, אדוני. 105 00:10:17,555 --> 00:10:22,727 ולמה שאבטח בחייל שבוגד בממלכה שלו? 106 00:10:22,810 --> 00:10:25,938 הממלכה שלי היא כבר לא אותה הממלכה שנשבעתי להגן עליה. 107 00:10:26,439 --> 00:10:27,565 ולמה? 108 00:10:28,149 --> 00:10:29,984 נשבעתי להגן על ממלכת פאיאן 109 00:10:30,067 --> 00:10:32,153 מהרשע של הכישוף ולפיכך... 110 00:10:32,236 --> 00:10:35,531 אני מכיר את ציידי המכשפות, בחור. 111 00:10:35,614 --> 00:10:38,659 כולל אלה שיש להם אולי ראייה או שרוצים לסייע לשובה. 112 00:10:39,535 --> 00:10:42,413 וכעת מלכתך מכריזה שהרואים 113 00:10:42,496 --> 00:10:44,332 הם למעשה לא מכשפות. 114 00:10:46,083 --> 00:10:47,960 כן, אדוני. 115 00:10:48,044 --> 00:10:53,299 למעשה, היא גם טוענת שהיא נושאת תינוק רואה ברחמה. 116 00:10:54,425 --> 00:10:55,426 כן, אדוני. 117 00:10:55,509 --> 00:11:01,807 בחור, באמת ערקת מהצבא שלך והסתכנת במוות ודאי 118 00:11:01,891 --> 00:11:06,437 כדי לבוא לכאן ולספר לי משהו שמרגליי דיווחו עליו לפני ימים רבים? 119 00:11:08,773 --> 00:11:12,193 תכפתו אותו ותמכרו אותו לסוחרי העבדים. -לא, לא. 120 00:11:12,276 --> 00:11:13,611 קדימה. -אדוני. 121 00:11:14,403 --> 00:11:17,073 המפקד ווס, ישנם אחרים. -תעצרו! 122 00:11:28,292 --> 00:11:29,293 אחרים? 123 00:11:30,336 --> 00:11:34,131 התינוק שלה לא יהיה הילד הרואה הראשון במשפחה המלכותית של פאיאן. 124 00:11:34,674 --> 00:11:36,676 ישנם שניים, כבר בוגרים. 125 00:11:40,805 --> 00:11:42,765 והילדים האלה שכבר התבגרו... 126 00:11:44,767 --> 00:11:48,896 אחד מהם הוא נערה ששמה הניווה? 127 00:11:50,439 --> 00:11:51,440 כן. 128 00:12:25,182 --> 00:12:26,559 אז זאת פנסה? 129 00:12:29,311 --> 00:12:30,312 כן. 130 00:12:39,697 --> 00:12:41,032 היא תמיד שקטה כל כך? 131 00:12:43,993 --> 00:12:46,203 לא. אף פעם. 132 00:12:49,707 --> 00:12:50,791 משהו אינו כשורה. 133 00:13:00,843 --> 00:13:02,303 יש חיילים לפנינו. 134 00:13:05,890 --> 00:13:07,641 תישאר כאן ואל תדבר. 135 00:13:08,642 --> 00:13:11,604 אנחנו צריכים לדאוג? -לא אנחנו, אתה. 136 00:13:36,212 --> 00:13:38,964 זה יהיה מסובך. -למה? אימא שלי לא כאן? 137 00:13:39,048 --> 00:13:41,467 היא כאן. -אז מה הבעיה? 138 00:13:42,468 --> 00:13:43,761 העניין הוא... 139 00:13:44,470 --> 00:13:46,389 ככל הנראה היא מתחתנת היום. 140 00:14:03,322 --> 00:14:04,490 באבה, אהובי... 141 00:14:06,409 --> 00:14:07,451 תסלח לי. 142 00:14:09,495 --> 00:14:10,496 אימא? 143 00:14:12,915 --> 00:14:13,749 אימא! 144 00:14:14,583 --> 00:14:15,584 קופון? 145 00:14:16,544 --> 00:14:18,838 אימא. אימא! 146 00:14:24,677 --> 00:14:25,886 את חיה. 147 00:14:25,970 --> 00:14:27,221 תינוק שלי. 148 00:14:28,931 --> 00:14:33,561 חיפשתי אותך בכל יום מאז שהופרדנו. 149 00:14:34,437 --> 00:14:36,022 לא הפסקתי לרגע. 150 00:14:37,857 --> 00:14:40,860 אימא, הם אמרו שאת מתחתנת היום. 151 00:14:40,943 --> 00:14:42,403 זה לא ייתכן, נכון? 152 00:14:43,571 --> 00:14:45,031 אני אסביר הכול. 153 00:14:47,074 --> 00:14:49,368 איפה אבא שלך? והניווה? 154 00:14:50,703 --> 00:14:52,872 הוא הלך לטריבנטס כדי לחלץ אותה. 155 00:14:52,955 --> 00:14:53,956 טריבנטס? 156 00:14:54,790 --> 00:14:56,125 הנסיכה מגרא, הגיע הזמן. 157 00:14:56,208 --> 00:14:59,754 רגע. למה טריבנטס? 158 00:14:59,837 --> 00:15:02,423 מה קרה עם ג'רלאמארל? -איך את יכולה להתחתן היום? 159 00:15:02,506 --> 00:15:04,508 לורד הרלן מחכה, והמלכה חסרת סבלנות. 160 00:15:04,592 --> 00:15:06,344 אני באה. -מי זה לורד הרלן? 161 00:15:06,969 --> 00:15:08,888 אסביר הכול אחר כך. אני חייבת ללכת, קופון. 162 00:15:08,971 --> 00:15:12,516 אני רק צריכה שתבטח בי. -אימא? את לא יכולה לעשות את זה. 163 00:15:12,600 --> 00:15:15,102 אני לא יכולה לעצור את זה. 164 00:15:15,728 --> 00:15:16,729 אבא שלך יבין. 165 00:15:16,812 --> 00:15:20,149 לא, אני לא חושב שהוא יבין למה אשתו המתה מתחתנת עם מישהו אחר. 166 00:15:20,232 --> 00:15:21,567 קופון... -תפסיקי להגיד את שמי 167 00:15:21,650 --> 00:15:23,152 ותעשי משהו כדי לתקן את זה! 168 00:15:23,235 --> 00:15:26,530 אני לא יודע מה קורה, אבל אימא, את לא יכולה לעשות את זה. 169 00:15:26,614 --> 00:15:27,782 הס! 170 00:15:28,616 --> 00:15:32,620 אני עדיין האימא שהכרת, ואתה עדיין הבן שלי. 171 00:15:33,579 --> 00:15:35,373 אבל המצב השתנה. 172 00:15:36,916 --> 00:15:39,960 אני עושה את זה למענך ולמען כולנו. 173 00:15:41,170 --> 00:15:44,298 אז תישאר כאן. תישאר בחדרי, 174 00:15:44,965 --> 00:15:46,425 ואל תדבר עם איש, 175 00:15:47,677 --> 00:15:51,263 ואנחנו נדבר אחרי שכל זה יסתיים. אני מבטיחה. 176 00:15:53,516 --> 00:15:56,435 אני מבטיחה. -אל תעשי את זה. 177 00:15:58,312 --> 00:15:59,814 אל תעשי את זה. -אני חייבת. 178 00:16:10,366 --> 00:16:13,452 יש לי שאלות כה רבות. 179 00:16:22,962 --> 00:16:24,046 טוב, מספיק. 180 00:16:24,130 --> 00:16:26,549 אני רק צריך לנוח רגע. -פריס? 181 00:16:31,971 --> 00:16:32,972 אישה. 182 00:16:33,931 --> 00:16:36,350 אני חשה בחום דרך בגדיך. 183 00:16:37,184 --> 00:16:40,021 זה לא יהרוג אותי. -אתה צריך מרפא. 184 00:16:40,521 --> 00:16:41,939 נמצא אחד בפנסה. 185 00:16:42,023 --> 00:16:44,650 באבה. אתה תהיה מת עד שנגיע לשם. 186 00:16:46,360 --> 00:16:49,280 אנחנו בארץ האגמים עכשיו, לא רחוק מהוולייר. 187 00:16:49,363 --> 00:16:51,699 הם יציעו לנו מקלט ומרפא. 188 00:16:52,575 --> 00:16:53,576 אבא? 189 00:16:56,829 --> 00:16:57,663 בבקשה. 190 00:16:59,665 --> 00:17:00,958 בסדר, יקירתי. 191 00:17:01,834 --> 00:17:04,837 אני לא יכול לבוא איתכם לטריטוריה של הוולייר. 192 00:17:05,379 --> 00:17:07,256 לשם מועדות פנינו. 193 00:17:07,340 --> 00:17:10,301 תבינו, השבטים הנסתרים לא היו נסתרים עבורי. 194 00:17:11,177 --> 00:17:13,846 הוולייר סבלו קשות ממני. 195 00:17:22,521 --> 00:17:26,859 תשמור על שקט ותחנה בקרבת מקום. נמצא אותך כשנצא משם. 196 00:17:31,280 --> 00:17:32,365 או שלא. 197 00:18:20,663 --> 00:18:24,041 אלוהינו, מעבר ללהבה שלך שמעל... 198 00:18:26,127 --> 00:18:28,754 תני שרצונך ייעשה ביום מיוחד זה 199 00:18:28,838 --> 00:18:31,215 באיחוד הקדוש מכולם. 200 00:18:33,217 --> 00:18:36,679 תני הדרכה, פלסי נתיבים, 201 00:18:36,762 --> 00:18:43,060 תדוני את אלה שזוממים נגדנו להתעוות באש ובעשן שלך. 202 00:18:44,311 --> 00:18:50,484 כי שלך החשכה, הכוח והתהילה. 203 00:18:52,111 --> 00:18:54,030 לנצח נצחים. 204 00:19:16,886 --> 00:19:21,182 הנסיכה מגרא ולורד הרלן... 205 00:19:25,811 --> 00:19:28,981 אתם נכנסים לאיחוד הזה מעוטרים בפאר מבושם. 206 00:19:49,126 --> 00:19:51,962 התחייבתם זה לזה 207 00:19:52,046 --> 00:19:55,174 עם איחוד של גוף ונשמה לפני האל. 208 00:19:56,884 --> 00:20:03,849 אז בכפוף להסמכה האלוהית שהופקדה בידיי, אתם רשאים לחתום את נישואיכם. 209 00:21:38,027 --> 00:21:39,028 תודה, גם לך. 210 00:21:44,575 --> 00:21:46,535 הנסיכה מגרא. 211 00:21:48,287 --> 00:21:53,000 כל רעיה של הרלן היא אחות שלי. -מגרא, את זוכרת את אחי. 212 00:21:53,709 --> 00:21:58,089 תודה. -קריגן. החלפתי לך חיתולים. 213 00:21:58,673 --> 00:22:01,509 טוב. למזלנו, יש לי אנשים שעושים את זה עכשיו. 214 00:22:05,888 --> 00:22:06,931 תודה. 215 00:22:08,724 --> 00:22:09,892 תודה רבה. 216 00:22:10,976 --> 00:22:12,186 אני מצטער. מצטער. 217 00:22:14,021 --> 00:22:16,190 בסדר. לך. עזוב אותי. לך. 218 00:22:29,996 --> 00:22:32,373 אנחנו קרובים? -כן. 219 00:22:32,456 --> 00:22:34,667 כי הבריון מסוגל להמשיך עוד הרבה, 220 00:22:34,750 --> 00:22:36,377 ואני לא חושבת שנוכל לסחוב אותו. 221 00:22:39,797 --> 00:22:40,798 מי שם? 222 00:22:41,632 --> 00:22:42,675 תכריז על עצמך. 223 00:22:42,758 --> 00:22:45,970 מי נכנס לטריטוריית הוולייר מבלי להכריז על בואו? 224 00:22:46,595 --> 00:22:50,808 אחי! אנחנו לא מטילים איום. אני פריס. 225 00:22:50,891 --> 00:22:52,852 אנחנו האחרונים מהאלקני. 226 00:22:52,935 --> 00:22:56,230 לא. אני אחרונת האלקני. 227 00:22:57,565 --> 00:22:59,942 צ'ט-צ'ט. -צ'ט-צ'ט-צ'ט. 228 00:23:00,026 --> 00:23:01,777 קשת! 229 00:23:02,278 --> 00:23:03,362 אריה. 230 00:23:04,447 --> 00:23:05,531 קשת אריה. 231 00:23:08,576 --> 00:23:09,869 הו, פריס. 232 00:23:37,563 --> 00:23:38,564 קופון? 233 00:23:40,149 --> 00:23:41,150 זה אתה? 234 00:23:43,527 --> 00:23:44,695 זה בסדר. אתה בטוח. 235 00:23:45,821 --> 00:23:46,864 אני דודה סיבת'. 236 00:23:50,159 --> 00:23:53,579 חשתי מלאת שמחה כששמעתי שהגעת לכאן סוף סוף. 237 00:23:53,663 --> 00:23:56,374 חיכינו לך זמן כה רב. 238 00:24:05,716 --> 00:24:06,926 תחבק אותי? 239 00:24:29,824 --> 00:24:31,575 אתה גבוה מהוריך. 240 00:24:34,578 --> 00:24:38,082 אתה רוצה משהו? משהו לשתות? אבקש שיביאו לך. 241 00:24:38,165 --> 00:24:40,710 לא. תודה. 242 00:24:42,253 --> 00:24:45,464 כמה טרגי שאנחנו נפגשים בפעם הראשונה רק עכשיו. 243 00:24:47,633 --> 00:24:49,468 רדפת אחרינו כל חיי. 244 00:24:53,556 --> 00:24:55,933 אילו רק מגרא הייתה מכריזה שהיא חיה לפני זמן רב, 245 00:24:56,017 --> 00:24:59,186 הייתי מגנה עליה, מגנה עליך. 246 00:25:00,271 --> 00:25:01,480 היא ידעה את זה. 247 00:25:02,690 --> 00:25:05,735 רדפנו אחרי ג'רלאמארל וילדיו. 248 00:25:05,818 --> 00:25:07,486 לא ידעתי שהם ילדיה של מגרא. 249 00:25:08,195 --> 00:25:11,949 סיפרו לי שג'רלאמארל הרג את אחותי. 250 00:25:12,033 --> 00:25:13,326 חשבתי שהוא השטן. 251 00:25:13,409 --> 00:25:16,579 את יודעת שזה לא נכון. למה אימא שלי המשיכה להסתתר? 252 00:25:18,080 --> 00:25:19,623 יהיו אשר יהיו הטעויות שעשתה, 253 00:25:20,750 --> 00:25:24,170 אני בטוחה שהיא עשתה אותן כדי להגן עליך ועל אחותך, 254 00:25:24,795 --> 00:25:26,464 שזה מה שאני מנסה לעשות עכשיו. 255 00:25:26,547 --> 00:25:29,008 גם עם הצו שלך, 256 00:25:29,091 --> 00:25:31,594 אנשים בפאיאן עדיין מאמינים שמכשפה צריך לשרוף. 257 00:25:31,677 --> 00:25:33,804 אני ידועה כמי ששינתה דעות של אנשים. 258 00:25:34,805 --> 00:25:36,682 זה עשוי לקחת מעט זמן, 259 00:25:36,766 --> 00:25:42,104 אבל הפאיאנים ילמדו, כפי שאני למדתי, 260 00:25:43,898 --> 00:25:47,276 לאמץ את אלה שניחנו בראייה כמבורכים. 261 00:25:52,782 --> 00:25:54,367 כמה קשה זה בשבילך, 262 00:25:55,868 --> 00:25:59,580 לעשות את המסע למקום הזה ולהגיע ביום שבו אמך מתחתנת. 263 00:26:00,206 --> 00:26:01,832 העולם ודאי נראה לך הפוך. 264 00:26:04,001 --> 00:26:05,544 אבל דע לך, 265 00:26:06,337 --> 00:26:10,508 איש לא יפגע בך, לא כל עוד אתה בממלכה שלי. 266 00:26:11,759 --> 00:26:13,302 אתה מאמין לי? 267 00:26:17,431 --> 00:26:18,432 אני לא יודע. 268 00:26:19,975 --> 00:26:21,018 אני רוצה להאמין. 269 00:26:22,978 --> 00:26:24,105 הוגן למדי. 270 00:26:25,272 --> 00:26:28,734 דברים טובים רבים מתחילים עם... תשוקה. 271 00:26:37,118 --> 00:26:40,329 סידרתי לך חדר. נדבר שוב בקרוב? 272 00:26:58,431 --> 00:27:01,100 מועצת המלחמה של המלכה קיין מגייסת את הצבאות שלה. 273 00:27:01,600 --> 00:27:04,895 ונודע לנו מהעריק הפאיאני 274 00:27:04,979 --> 00:27:07,106 שלא רק שהנסיכה מגרא חזרה, 275 00:27:07,732 --> 00:27:10,609 היא חזרה עם שני ילדים בוגרים, הניווה וקופון. 276 00:27:11,902 --> 00:27:13,112 שניהם ניחנים בראייה. 277 00:27:13,195 --> 00:27:16,282 הפנאטים הפאיאנים ישרפו אותם על המוקד. 278 00:27:17,241 --> 00:27:19,035 הם יצייתו למלכה שלהם. 279 00:27:19,118 --> 00:27:22,079 עם שני ילדים רואים במשפחת המלוכה שהגיעו לפרקם, 280 00:27:22,788 --> 00:27:24,457 הם איום גדול עוד יותר. 281 00:27:24,540 --> 00:27:26,709 אנחנו לא יודעים מה כוונותיהם. 282 00:27:26,792 --> 00:27:27,877 ידוע לנו שהם השקיעו מאמץ 283 00:27:27,960 --> 00:27:30,379 כדי לחלץ את הגנרל צייד המכשפות שלהם משבי. 284 00:27:31,172 --> 00:27:33,632 הכוונה ברורה. עלינו לתקוף עכשיו. 285 00:27:33,716 --> 00:27:37,595 זאת תהיה התאבדות מצדם של הפאיאנים לתקוף אותנו. 286 00:27:38,846 --> 00:27:42,141 המלכה אולי משוגעת, אבל היא לא טיפשה. 287 00:27:42,224 --> 00:27:45,186 עדיין, מדובר בהתפתחויות מדאיגות. 288 00:27:46,270 --> 00:27:47,563 אני יכול לגייס את כוחותינו... 289 00:27:47,646 --> 00:27:48,939 לא, תירגע, אידו. 290 00:27:49,857 --> 00:27:53,361 הגאניטים עדיין עושים צרות צרורות במערב. 291 00:27:53,444 --> 00:27:56,447 ואתה בעצמך עמדת כאן ושמעת את גישתה של המועצה 292 00:27:56,530 --> 00:27:58,074 על מערכה מזרחית. 293 00:27:58,157 --> 00:28:01,494 לא תצליח לשכנע אותם לעולם. -לא. אתה תעשה את זה. 294 00:28:01,577 --> 00:28:03,788 אתה מפריז ביכולת ההשפעה שלי. 295 00:28:03,871 --> 00:28:06,165 אני רק שליש אחד מהמשולש. 296 00:28:08,042 --> 00:28:09,043 אבל עדיין, 297 00:28:09,752 --> 00:28:14,215 אשכנע את המועצה לבקש פסגה דיפלומטית עם הפאיאנים. 298 00:28:14,298 --> 00:28:17,802 טריבנטים לא חותרים לשלום! -אנחנו עושים מה שדרוש. 299 00:28:18,594 --> 00:28:21,430 ואתה תציית לפקודות. אתה מבין? 300 00:28:24,725 --> 00:28:25,851 כן, אדוני. 301 00:28:25,935 --> 00:28:29,897 לכל הפחות, זה ייתן לנו זמן להביא גדוד או שניים למזרח, 302 00:28:29,980 --> 00:28:32,358 אם זה יגיע לזה. 303 00:28:33,025 --> 00:28:34,318 מובן. 304 00:28:37,738 --> 00:28:41,200 אודיע לך מה המועצה תחליט. 305 00:28:56,632 --> 00:29:00,803 תנשום לאט ועמוק, באבה, ותשתה את זה. 306 00:29:04,598 --> 00:29:05,808 זה יחזק אותך. 307 00:29:13,691 --> 00:29:15,443 מתי הפכת למרפאת? 308 00:29:16,736 --> 00:29:20,573 אני עדיין לא, אבל אני לומדת מהמרפאים כאן. 309 00:29:23,367 --> 00:29:26,704 השורשים האלה אמורים לספוג את הזיהום ולהוריד את החום. 310 00:29:27,955 --> 00:29:31,667 איבדת הרבה כל כך, הכול בגללנו. 311 00:29:33,711 --> 00:29:35,046 ובכל זאת קיבלת אותנו. 312 00:29:39,508 --> 00:29:41,052 אנחנו שבט אחד, זוכרת? 313 00:29:45,723 --> 00:29:46,974 כן, אני זוכרת. 314 00:30:33,562 --> 00:30:34,563 קופון? 315 00:30:35,523 --> 00:30:37,358 לא. לא קופון. 316 00:30:39,610 --> 00:30:41,153 מה אתה עושה כאן? 317 00:30:41,821 --> 00:30:45,282 מגרא, זה ליל הכלולות שלנו. איפה אני אמור להיות? 318 00:30:48,703 --> 00:30:51,372 אלה לא נישואים. זאת ברית. 319 00:30:51,872 --> 00:30:55,042 נכון, אבל... אבל זה יכול להיות שני הדברים. 320 00:30:59,964 --> 00:31:02,425 תלבש מכנסיים, הרלן. אני זקוקה לעזרתך. 321 00:31:04,260 --> 00:31:05,469 עכשיו. -בסדר. 322 00:31:30,036 --> 00:31:32,413 הם הכריחו אותי להבריח לך פסיון ובירה. 323 00:31:33,122 --> 00:31:35,875 אל תדאג. לא הרעלתי את זה, אם זה מה שאתה חושב. 324 00:31:38,085 --> 00:31:39,420 המחשבה לא חלפה בראשי. 325 00:31:40,129 --> 00:31:41,964 ולי אין רעל. 326 00:31:46,427 --> 00:31:48,721 אחינו ואחיותינו מהאלקני, 327 00:31:48,804 --> 00:31:51,557 בפעם הקודמת שבאתם אלינו, גירשנו אתכם. 328 00:31:52,099 --> 00:31:55,811 ריפאתם את קשת אריה. זה יותר ממה שיכולנו לקוות לו. 329 00:31:55,895 --> 00:31:59,565 אתם אלה שמביאים לנו מסר של תקווה עם חזרתכם. 330 00:32:00,024 --> 00:32:02,485 חששנו שתובילו את ציידי המכשפות אלינו, 331 00:32:02,568 --> 00:32:06,906 כי כשהם באו בפעם הקודמת, הם אמרו שהרואים מסתתרים בקרב האלקני. 332 00:32:08,574 --> 00:32:12,495 הם שחטו גברים, נשים וילדים. 333 00:32:13,746 --> 00:32:15,539 החרבות שלהם קטלו ללא הבחנה, 334 00:32:16,582 --> 00:32:19,877 הכול מפני שציידי המחשבות האמינו שיש לנו מידע על מכשפות. 335 00:32:20,878 --> 00:32:23,923 הם חסו על אלה מאיתנו ששרדו רק כדי שנפיץ את הפחד. 336 00:32:26,425 --> 00:32:30,429 אבל אנחנו נבנה מחדש. אנחנו כבר עושים תינוקות. 337 00:32:31,263 --> 00:32:36,143 אנחנו נחזור להיות שלמים כדי לכבד את זכרם של הרבים שאבדו. 338 00:32:39,188 --> 00:32:40,272 תפסיקו! 339 00:32:42,942 --> 00:32:47,321 וכעת מגיעות הבשורות שהמלכה לא תשלח יותר את ציידי המכשפות, 340 00:32:47,405 --> 00:32:49,532 מאחר שהיא לא מחפשת יותר מכשפות. 341 00:32:51,826 --> 00:32:53,869 המלכה עוד עלולה לשנות את דעתה, 342 00:32:53,953 --> 00:33:00,042 אבל הערב נחגוג את בריחתכם מטריבנטס וניהנה מהחירות שלנו... 343 00:33:00,126 --> 00:33:01,752 [מאותתת] טאמאקטי ג'ון כאן. 344 00:33:01,836 --> 00:33:05,089 קצרת מועד ככל שתהיה, מהמלכה ומציידי המכשפות שלה. 345 00:33:06,549 --> 00:33:08,884 אלה זמנים של אי-ודאות, 346 00:33:08,968 --> 00:33:10,970 אנחנו מתייצבים מולם עם תקווה 347 00:33:11,053 --> 00:33:14,140 לעתיד שליו יותר מהעבר שלנו. 348 00:33:18,728 --> 00:33:20,271 יצאת מדעתך? 349 00:33:21,605 --> 00:33:25,317 לוולייר מגיע להעניש אותי. אני חייב להם לפחות את זה. 350 00:33:25,401 --> 00:33:26,986 לא, אתה חייב לי, צייד מכשפות. 351 00:33:27,069 --> 00:33:30,698 אתה חושב שאני לא רוצה לשסף את גרונך בכל פעם כשאני שומע את קולך? 352 00:33:32,575 --> 00:33:34,285 שחטת גם את בני עמי. 353 00:33:36,037 --> 00:33:37,621 אבל אתה לא תזכה למות. 354 00:33:38,622 --> 00:33:41,334 העונש שלך הוא לחיות עם המעשים שלך. 355 00:33:45,254 --> 00:33:49,050 גם מוות צריך להרוויח, צייד מכשפות, בדיוק כמו חיים. 356 00:34:12,907 --> 00:34:14,492 זה המקום האהוב עליו. 357 00:34:16,202 --> 00:34:19,872 ו... הכיסא האהוב עליו. 358 00:34:21,165 --> 00:34:22,917 קרידגן. קדימה. 359 00:34:23,000 --> 00:34:24,335 תתעורר, לעזאזל. קדימה. 360 00:34:27,296 --> 00:34:28,297 הנסיכה. 361 00:34:30,049 --> 00:34:32,093 ריח הפרחים עדיין נודף ממך. 362 00:34:33,052 --> 00:34:36,722 אתם צריכים להיות בבית, להתגלגל בתוך סדינים דביקים. 363 00:34:36,806 --> 00:34:37,973 אני צריכה את עזרתך. 364 00:34:38,057 --> 00:34:42,561 אח, לא כשיר למשימה? -אנחנו רוצים שתחצה את הגבול. 365 00:34:45,147 --> 00:34:46,565 מה המטען? 366 00:34:47,149 --> 00:34:48,651 הבת שלה, הניווה. 367 00:34:50,152 --> 00:34:52,113 הצבא הטריבנטי מחזיק בה. 368 00:34:54,031 --> 00:34:54,865 כן. 369 00:34:55,574 --> 00:34:56,784 כן, תתחפף. 370 00:34:57,451 --> 00:34:58,452 אנא. 371 00:34:58,536 --> 00:35:02,498 נסיכה, באופן כללי במקצוע שלי, 372 00:35:02,581 --> 00:35:05,584 המטרה היא לחמוק מהצבא, לא לחפש אותו. 373 00:35:05,668 --> 00:35:06,919 קריגן. 374 00:35:14,050 --> 00:35:18,055 אם היא באמת בכלא צבאי, אני לא אצליח לחלץ אותה. 375 00:35:18,139 --> 00:35:22,351 בחייך. אפשר לשחד סוהרים, כמו כל אחד אחר. 376 00:35:22,434 --> 00:35:23,728 אולי. 377 00:35:23,811 --> 00:35:26,354 אבל זה יצריך הרבה נחושת. 378 00:35:26,439 --> 00:35:27,731 בשבילך או בשבילם? 379 00:35:29,108 --> 00:35:31,818 אני נעלב, נסיכה. -לא נכון. 380 00:35:33,362 --> 00:35:37,325 לא, אני מניח שלא. עדיין, זה ידרוש עבודה רבה. 381 00:35:37,825 --> 00:35:41,245 כשתמצא אותה, איך תוציא אותה בשלום מטריבנטס? 382 00:35:42,246 --> 00:35:44,248 לצאת מהעיר זה החלק הקל. 383 00:35:44,332 --> 00:35:49,045 אני מבריח פרח-קוצים גאניטי מטריבנטס לפנסה זה שנים. 384 00:35:51,756 --> 00:35:57,970 אני מכיר כל חור ומנהרה שמובילים לתוך המקום הזה והחוצה ממנו. 385 00:35:59,555 --> 00:36:00,556 אז תעשה את זה? 386 00:36:05,394 --> 00:36:09,523 תראה בזה... מתנה לחתונה. 387 00:36:12,526 --> 00:36:15,154 אני אצא לדרך כשאל השמש יתחמם. 388 00:36:16,072 --> 00:36:17,156 תצא לדרך עכשיו. 389 00:36:18,324 --> 00:36:20,159 קדימה. קום. 390 00:36:57,238 --> 00:36:59,532 לא. זה לא הזמן. 391 00:37:02,159 --> 00:37:04,662 פריס? איך יכולת להביא אותו לכאן? 392 00:37:04,745 --> 00:37:07,206 איך את מסוגלת בכלל לנשום את האוויר שהוא נושם? 393 00:37:07,289 --> 00:37:09,959 אנחנו צריכים אותו. יש לו תכלית חדשה. 394 00:37:10,042 --> 00:37:13,254 לא. אני אהרוג אותו במו ידיי הלילה. 395 00:37:15,589 --> 00:37:16,716 הוא הרג את אימא שלי. 396 00:37:16,799 --> 00:37:19,969 כן. יגיע הזמן שבו הוא ישלם על כך. 397 00:37:20,845 --> 00:37:22,471 אני לא מאמינה שזו את. 398 00:37:24,223 --> 00:37:25,307 את בוגדת. 399 00:37:25,850 --> 00:37:28,436 הוא התקווה היחידה שלנו להגיע למגרא. 400 00:37:28,519 --> 00:37:30,938 ציידי המכשפות טבחו בוולייר. 401 00:37:32,565 --> 00:37:34,233 יהיה להם מה לומר על זה. 402 00:37:34,316 --> 00:37:38,195 אנא. אסור לך לספר להם. אסור לך. 403 00:37:40,364 --> 00:37:43,492 בטחתי בך. בטחתי בך. -קשת אריה. קשת אריה. 404 00:37:45,077 --> 00:37:46,078 את מכירה אותי. 405 00:37:47,580 --> 00:37:49,832 את מכירה את הלב שלי. 406 00:37:52,501 --> 00:37:53,336 נערה. 407 00:37:57,548 --> 00:37:59,300 תעזבו לפני שאל הלהבה יעלה. 408 00:38:02,053 --> 00:38:04,347 לא אשמור את סודך יותר מזה. 409 00:38:31,332 --> 00:38:32,333 קופון? 410 00:38:39,715 --> 00:38:41,258 תודה לאל הלהבה. 411 00:38:43,219 --> 00:38:45,638 אמרתי לך להישאר בחדר שלי. -אני יודע. 412 00:38:46,597 --> 00:38:47,598 אני כאן. 413 00:38:51,727 --> 00:38:52,895 אני מצטערת. 414 00:38:54,980 --> 00:38:59,318 אני יודעת שזה ודאי מוזר מאוד ומבלבל מאוד עבורך, 415 00:38:59,402 --> 00:39:01,946 ואני מבטיחה לך שאסביר הכול, 416 00:39:02,530 --> 00:39:05,324 אבל אסור לך להמרות את פי שוב. 417 00:39:05,408 --> 00:39:06,784 לא בטוח כאן. 418 00:39:07,910 --> 00:39:09,870 אחותי היא מישהי ש... -סיבת'. 419 00:39:11,831 --> 00:39:13,541 אל תדאגי, נפגשנו. 420 00:39:15,167 --> 00:39:17,253 היא באה לבקר אותי אחרי החתונה שלך. 421 00:39:21,132 --> 00:39:22,174 קופון. 422 00:39:25,052 --> 00:39:27,263 אתה לא יכול לבטוח בה. -למה לא? 423 00:39:28,431 --> 00:39:30,850 היא לא זו ששיקרה לי כל חיי. 424 00:39:33,936 --> 00:39:35,438 זה לא פשוט כל כך. 425 00:39:36,939 --> 00:39:38,691 בגדת בבעלך הערב. 426 00:39:39,984 --> 00:39:42,945 בגדת בכולנו ולא בפעם הראשונה. 427 00:39:44,363 --> 00:39:48,200 יכולת לומר לציידי המכשפות מי את כשהיינו תינוקות. 428 00:39:48,743 --> 00:39:50,953 יכולת להציל את האלקני. 429 00:39:51,037 --> 00:39:52,747 לא היינו צריכים לברוח כל חיינו. 430 00:39:52,830 --> 00:39:56,959 אחותי לא הייתה מקבלת ילדים רואים שאינם ילדיה. 431 00:39:58,586 --> 00:40:00,880 היא הייתה הורגת את כולנו. 432 00:40:00,963 --> 00:40:03,466 ניסיתי להגן עליכם בדרך הטובה ביותר שהכרתי. 433 00:40:03,549 --> 00:40:05,718 על ידי כך ששיקרת לנו. -כמובן. 434 00:40:05,801 --> 00:40:07,511 האמת הייתה גורמת לכם להישרף על המוקד. 435 00:40:07,595 --> 00:40:08,596 לא. 436 00:40:09,597 --> 00:40:14,935 הייתה לך טינה נגדנו. טינה נגד הראייה שלנו. תמיד הייתה לך. 437 00:40:15,936 --> 00:40:18,981 לכן כעסת כל כך כשנודע לך שלמדנו לקרוא. 438 00:40:20,316 --> 00:40:21,317 הלוא כן? 439 00:40:22,985 --> 00:40:27,114 לא דיברת איתנו. אמרת שהשתנינו לבלי הכר. 440 00:40:27,865 --> 00:40:30,326 את מזהה את עצמך, אימא? 441 00:40:32,620 --> 00:40:33,788 כי אני לא. 442 00:40:35,206 --> 00:40:39,669 אתה והניווה שייכים לעולם שאני לא מסוגלת להבין. 443 00:40:41,379 --> 00:40:44,757 נחרדתי מהאפשרות שיום אחד זה ייקח אתכם ממני. 444 00:40:49,095 --> 00:40:50,388 נראה שזה אכן קרה. 445 00:40:56,185 --> 00:40:57,937 מה את עושה בנוגע להניווה ולאבא? 446 00:41:01,107 --> 00:41:03,484 לורד הרלן כבר שלח מישהו למצוא אותם. 447 00:41:10,282 --> 00:41:13,619 כן, אני בטוח שבעלך החדש נחוש מאוד למצוא את בעלך הקודם. 448 00:41:47,361 --> 00:41:51,699 שאלת אותי אם אני זוכר כמה הרגתי. 449 00:41:55,453 --> 00:41:58,873 זה כמו שאשאל אותך כמה פעמים נשמת היום. 450 00:42:14,597 --> 00:42:18,559 כשהמלכה נטשה אותי מדמם למוות... 451 00:42:21,228 --> 00:42:23,022 שקעתי במצב מסוים. 452 00:42:25,024 --> 00:42:29,111 לא מת... אבל כבר לא בין החיים. 453 00:42:33,407 --> 00:42:34,867 ושם... 454 00:42:36,744 --> 00:42:37,953 לפתע... 455 00:42:40,748 --> 00:42:42,083 היה לי חיזיון. 456 00:42:46,504 --> 00:42:47,838 את יודעת מה ראיתי? 457 00:42:54,345 --> 00:42:55,763 ראיתי פרצופים. 458 00:42:58,265 --> 00:43:01,560 ראיתי את הפרצופים... 459 00:43:02,186 --> 00:43:07,900 של כל גבר, אישה וילד שרצחתי ועיניתי. 460 00:43:11,904 --> 00:43:13,447 שמעתי את צרחותיהם. 461 00:43:16,158 --> 00:43:17,910 יכולתי לחוש את כאבם. 462 00:43:23,457 --> 00:43:26,168 אבל בין כל הפרצופים האלה... 463 00:43:28,796 --> 00:43:34,468 לא מצאתי את פרצופה של אשתי וגם לא את פרצופיהם של ילדיי. 464 00:43:39,390 --> 00:43:45,604 לא הייתי שם כאשר המלכה קיין הטביעה אותם במיטותיהם. 465 00:43:52,778 --> 00:43:54,030 במקום זאת... 466 00:43:56,949 --> 00:44:01,537 שחטתי את כל הפרצופים האלה. 467 00:44:04,332 --> 00:44:09,211 במשך אין ספור שנים נלחמת למען אפלה. 468 00:44:12,506 --> 00:44:15,343 כעת עליך להילחם למען אור. 469 00:44:19,930 --> 00:44:22,350 לא היית צריכה לעצור את הנערה. 470 00:44:29,940 --> 00:44:34,028 טוב. אין יותר עצירות. נצעד עד שנגיע לפנסה. 471 00:44:34,987 --> 00:44:35,988 אל תחשוש. 472 00:44:37,823 --> 00:44:41,619 יהיו לך שפע של הזדמנויות למות. 473 00:44:43,412 --> 00:44:44,622 לכולנו יהיו. 474 00:44:47,124 --> 00:44:51,545 תמיד חשבתי שהעובדה שאני יכולה לראות ואתה לא 475 00:44:52,338 --> 00:44:54,173 הייתה משהו שהפריד בינינו. 476 00:44:55,841 --> 00:44:58,052 חשבתי שהיה ריחוק גדול בינינו. 477 00:44:58,678 --> 00:45:02,765 אבל בכל פעם כשהרגשתי שאבדה כל תקווה, 478 00:45:03,974 --> 00:45:09,188 בבית ההשכלה, בטריבנטס, תמיד מצאת אותי איכשהו. 479 00:45:12,650 --> 00:45:17,363 את הבת שלי. קופון הבן שלי, מגרא אשתי. 480 00:45:18,239 --> 00:45:22,785 כל זמן שאני חי, דבר לא יפריד בינינו. כן. 481 00:45:26,914 --> 00:45:28,499 אני יודעת שאני לא מקלה עליך. 482 00:45:31,419 --> 00:45:32,628 לא, את לא. 483 00:45:34,338 --> 00:45:36,215 מכאן זה עוד יומיים עד פנסה. 484 00:45:38,884 --> 00:45:41,387 איך פנסה תהיה לדעתך? 485 00:45:43,222 --> 00:45:44,223 צפופה. 486 00:45:46,475 --> 00:45:48,185 איך היא תהיה לדעתך? 487 00:45:50,146 --> 00:45:51,981 היא תהיה כמו מגרא. -כן. 488 00:45:53,899 --> 00:45:55,818 אתה יודע בכלל מי זו? 489 00:47:03,177 --> 00:47:05,179 תרגום: גיא רקוביצקי