1
00:00:01,005 --> 00:00:02,674
Kita tiada masa untuk cari mereka.
2
00:00:02,758 --> 00:00:05,636
Keutamaan kita adalah cari Puteri Maghra.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,845
Apa maksud dia?
4
00:00:06,929 --> 00:00:09,932
Jika kata-kata dia boleh dipercayai,
ibu kamu adik ratu.
5
00:00:10,015 --> 00:00:11,975
Saya ada di sana semasa Kanzua musnah.
6
00:00:12,059 --> 00:00:14,561
Tapi masalahnya, tiada serangan berlaku.
7
00:00:14,645 --> 00:00:18,190
Jika bukan orang Trivantian,
siapa yang bertanggungjawab?
8
00:00:18,273 --> 00:00:19,775
Ratu sendiri lakukannya.
9
00:00:19,858 --> 00:00:22,152
Jika rakyat ragui kenyataan tuanku
tentang Kanzua,
10
00:00:22,236 --> 00:00:24,279
mereka akan ragu tentang
anak boleh melihat yang tuanku maksudkan,
11
00:00:24,363 --> 00:00:25,781
serta mandat tuanku dari Tuhan.
12
00:00:26,365 --> 00:00:28,575
- Semuanya.
- Awak akan pastikan ia takkan berlaku.
13
00:00:28,659 --> 00:00:32,328
Jika ada pengkhianat,
saya akan cari mereka.
14
00:00:33,288 --> 00:00:36,083
Jika awak melindungi Edo,
kenapa dia sangat bencikan awak?
15
00:00:36,166 --> 00:00:39,878
Keluarga boleh jadi rumit.
16
00:00:39,962 --> 00:00:44,383
Lelaki dengan jawatan Harlan,
dia boleh redakan atau burukkan situasi,
17
00:00:44,466 --> 00:00:46,260
bergantung pada apa yang dia sokong.
18
00:00:46,343 --> 00:00:50,180
Sekarang, dia mahukan awak.
19
00:01:01,332 --> 00:01:05,169
Dewa Api pagi akhirnya muncul
untuk berikan kita kehangatan, puteri.
20
00:01:12,468 --> 00:01:14,220
Selamat pagi, tuanku.
21
00:01:15,763 --> 00:01:17,765
Ia hari yang indah, Maghra.
22
00:01:17,848 --> 00:01:20,142
Seluruh bandar akan rasa gembira
bersama awak.
23
00:01:20,685 --> 00:01:25,064
Malangnya ayah tiada di sini untuk
bersama kita meraikan perkahwinan awak.
24
00:01:31,445 --> 00:01:34,073
Semambu, lavender dan madu.
25
00:01:35,449 --> 00:01:37,451
Awak akan jadi pengantin paling cantik.
26
00:01:38,995 --> 00:01:39,996
Jangan tanggalkan.
27
00:01:40,705 --> 00:01:43,541
Tuanku tak boleh pakai apa-apa hiasan
untuk upacara perkahwinan.
28
00:01:43,624 --> 00:01:46,669
- Tak. Beta takkan tanggalkannya.
- Ia undang-undang di sini.
29
00:01:46,752 --> 00:01:49,130
Pembantu, siapa nama awak?
30
00:01:50,423 --> 00:01:51,966
Harmony, tuanku.
31
00:01:52,049 --> 00:01:54,760
Harmony? Nama yang indah.
32
00:01:56,220 --> 00:01:57,595
Hulurkan tangan awak, Harmony.
33
00:02:03,602 --> 00:02:05,104
Harmony,
34
00:02:05,771 --> 00:02:09,275
awak cuba beritahu puteri
apa yang dia boleh dan tak boleh buat?
35
00:02:09,358 --> 00:02:12,737
Mungkin awak boleh beritahu
perkara sama kepada ratu juga?
36
00:02:12,820 --> 00:02:14,363
Tak, tuanku. Saya takkan buat begitu.
37
00:02:14,447 --> 00:02:16,115
Jadi, diam dan jangan ganggu puteri.
38
00:02:22,246 --> 00:02:25,666
Puteri dah dilitupi sepenuhnya.
Awak boleh beredar, Harmony.
39
00:02:25,750 --> 00:02:26,792
Baik, tuanku.
40
00:02:37,261 --> 00:02:40,848
Orang-orang Pennsa,
dan maksudnya mereka semua,
41
00:02:40,931 --> 00:02:45,978
begitu juga hamba yang tak penting
perlu percaya kepada penyatuan ini.
42
00:02:46,062 --> 00:02:48,397
Jangan risau.
Saya akan mainkan peranan saya.
43
00:02:48,481 --> 00:02:50,191
Awak tak bersendirian.
44
00:02:50,274 --> 00:02:53,903
Saya bersendirian.
Bukan awak yang tak setia.
45
00:02:57,948 --> 00:03:00,618
Perkahwinan ini akan beri faedah
kepada kita.
46
00:03:01,201 --> 00:03:04,121
Apabila anak awak ditemui
dan dibawa bertemu awak di sini,
47
00:03:04,205 --> 00:03:06,749
aturan ini yang akan selamatkan dia.
48
00:03:12,213 --> 00:03:15,383
Ada yang akan rasa terhina
dengan adik yang abaikan mereka.
49
00:03:15,466 --> 00:03:17,885
Sibeth, awak tak pernah diam.
50
00:03:17,968 --> 00:03:19,512
Saya memang dah cuba.
51
00:03:28,104 --> 00:03:29,105
Mari sini.
52
00:03:31,649 --> 00:03:36,028
Ingat semasa awak kecil
dan saya cuci rambut awak?
53
00:03:58,551 --> 00:03:59,802
Jangan berhenti.
54
00:04:04,223 --> 00:04:05,224
Tolonglah.
55
00:06:01,007 --> 00:06:04,093
Boleh awak ke belakang?
56
00:06:04,176 --> 00:06:06,804
Saya janji, tiada sesiapa
akan bunuh saya di laluan ini.
57
00:06:06,887 --> 00:06:08,889
Ya, dengan saya berada di sini,
mereka takkan buat begitu.
58
00:06:08,973 --> 00:06:12,184
Haniwa, tunggu ayah.
59
00:06:14,937 --> 00:06:20,901
Dengar, tak rugi ada pahlawan wanita
berdedikasi di samping kamu.
60
00:06:20,985 --> 00:06:23,195
Ayah tahu ayah bersyukur
ada kamu dan busur kamu.
61
00:06:25,990 --> 00:06:27,450
Ayah boleh dengar kamu berfikir.
62
00:06:31,620 --> 00:06:34,373
Saya berkabung untuk ibu semalam.
63
00:06:35,291 --> 00:06:37,335
Hari ini, dia hidup sebagai puteri,
64
00:06:38,002 --> 00:06:41,672
dan saya mengenang kebali
setiap saat semasa saya kecil,
65
00:06:42,465 --> 00:06:45,259
terfikir apa yang betul dan
apa yang masih betul.
66
00:06:47,595 --> 00:06:49,347
Kita akan tahu tak lama lagi, sayang.
67
00:06:50,389 --> 00:06:51,766
Ia ambil masa yang lama.
68
00:06:57,813 --> 00:07:00,733
Saya bukan ancaman untuk awak.
69
00:07:03,361 --> 00:07:05,863
Awak salah faham
tentang kebencian saya kepada ketakutan.
70
00:07:08,824 --> 00:07:13,621
Beritahu saya, Jeneral Pemburu Ahli Sihir,
dah berapa ramai yang awak bunuh?
71
00:07:14,872 --> 00:07:18,125
Cukup untuk roh saya
disumpah berkali-kali.
72
00:07:20,044 --> 00:07:23,339
Tapi awak sanggup bunuh ratu
yang awak berkhidmat untuknya.
73
00:07:24,882 --> 00:07:27,176
Takkan cukup sumpahan untuk awak.
74
00:07:28,302 --> 00:07:31,347
Tak. Rasanya tak cukup.
75
00:07:39,605 --> 00:07:42,441
- Ayah okey?
- Ya, ayah okey.
76
00:07:43,609 --> 00:07:47,279
- Kita patut rehat satu malam lagi.
- Tak perlu, ayah okey.
77
00:07:48,364 --> 00:07:51,409
Jika kepala ayah tertanggal,
ayah sanggup kutip dan bawa ia ke Pennsa.
78
00:07:52,368 --> 00:07:54,495
Tak, ayah akan buat kamu yang membawanya.
79
00:07:56,122 --> 00:07:57,123
Aduh!
80
00:07:59,458 --> 00:08:01,210
Tentera-tentera yang berani ini mati
81
00:08:01,293 --> 00:08:05,881
semasa cuba menghalang pembunuh,
Baba Voss, larikan diri dari Trivantes.
82
00:08:06,549 --> 00:08:09,510
Mereka mati sebagai wira,
dan dendam mereka akan dibalas.
83
00:08:11,012 --> 00:08:13,639
Tentera berani republik ini
akan diingati selamanya.
84
00:08:14,932 --> 00:08:18,561
Anak suci Trivantes,
bersama kita sekarang.
85
00:08:26,986 --> 00:08:29,488
Rendayo. Anak mak.
86
00:08:36,037 --> 00:08:37,163
Pn. Orrie.
87
00:08:38,914 --> 00:08:41,292
Rendayo seorang patriot dan wira.
88
00:08:42,752 --> 00:08:46,630
Saya sangat mengagumi dia
seperti dia anak saya sendiri.
89
00:08:49,133 --> 00:08:53,387
Orang yang bertanggungjawab atas
kematian dia akan menderita. Percayalah.
90
00:09:26,796 --> 00:09:28,339
Awak ada berita untuk saya?
91
00:09:28,422 --> 00:09:32,218
Ya, Jeneral Voss. Pemburu ahli sihir
yang mencari perlindungan.
92
00:09:32,301 --> 00:09:33,469
Pemburu ahli sihir.
93
00:09:33,552 --> 00:09:35,388
Jika memang benar, ini kali pertama
94
00:09:35,470 --> 00:09:37,515
salah seorang tentera Tamacti Jun
tinggalkan tenteranya.
95
00:09:39,892 --> 00:09:41,102
Apa pertukarannya?
96
00:09:41,185 --> 00:09:44,021
Dia bertegas
hanya mahu bercakap dengan awak.
97
00:09:45,773 --> 00:09:47,775
Nampaknya dia akan menyesal.
98
00:09:48,275 --> 00:09:49,276
Bawa dia masuk.
99
00:09:50,444 --> 00:09:51,445
Ayuh.
100
00:10:00,121 --> 00:10:05,543
Saya Komander Jeneral Edo Voss, dan saya
dapat tahu awak nak bercakap dengan saya.
101
00:10:05,626 --> 00:10:06,627
Betul.
102
00:10:06,711 --> 00:10:09,547
Awak pemburu ahli sihir ratu pertama
yang saya pernah jumpa
103
00:10:09,630 --> 00:10:13,467
yang masih belum ditusuk
dengan hujung pedang saya.
104
00:10:14,093 --> 00:10:16,012
Saya ada maklumat
yang awak pasti nak tahu.
105
00:10:17,555 --> 00:10:22,727
Kenapa saya perlu percaya tentera
yang mengkhianati kerajaannya sendiri?
106
00:10:22,810 --> 00:10:25,938
Kerajaan saya bukan lagi kerajaan
yang saya bersumpah untuk pertahankan.
107
00:10:26,439 --> 00:10:27,565
Kenapa pula?
108
00:10:28,149 --> 00:10:29,984
Saya bersumpah untuk melindungi
kerajaan Payan
109
00:10:30,067 --> 00:10:32,153
daripada kejahatan dan ahli sihir
dan sebab itu...
110
00:10:32,236 --> 00:10:35,531
Saya biasa dengan pemburu ahli sihir.
111
00:10:35,614 --> 00:10:38,659
Termasuklah mereka yang mungkin
ada penglihatan atau nak melihat semula.
112
00:10:39,535 --> 00:10:42,413
Sekarang, dekri ratu awak
mengatakan yang orang boleh melihat
113
00:10:42,496 --> 00:10:44,332
bukan ahli sihir.
114
00:10:46,083 --> 00:10:47,960
Betul, tuan.
115
00:10:48,044 --> 00:10:53,299
Malah, ratu juga mendakwa
dia mengandungkan anak yang boleh melihat.
116
00:10:54,425 --> 00:10:55,426
Betul, tuan.
117
00:10:55,509 --> 00:11:01,807
Aduhai, awak benar-benar tinggalkan
tentera sendiri dan hadapi kematian
118
00:11:01,891 --> 00:11:06,437
untuk datang dan sampaikan maklumat yang
perisik saya laporkan berhari-hari lalu?
119
00:11:08,773 --> 00:11:12,193
- Ikat dia dan jual pada pedagang hamba.
- Jangan.
120
00:11:12,276 --> 00:11:13,611
- Ayuh.
- Tuan.
121
00:11:14,403 --> 00:11:17,073
- Komander Voss, ada orang lain.
- Berhenti!
122
00:11:28,292 --> 00:11:29,293
Orang lain?
123
00:11:30,336 --> 00:11:34,131
Anak dia bukan anak pertama yang
boleh melihat dalam keluarga diraja Payan.
124
00:11:34,674 --> 00:11:36,676
Ada dua orang, dah dewasa.
125
00:11:40,805 --> 00:11:42,765
Anak-anak yang dah dewasa ini…
126
00:11:44,767 --> 00:11:48,896
salah seorang daripada mereka
bernama Haniwa?
127
00:11:50,439 --> 00:11:51,440
Betul.
128
00:12:25,182 --> 00:12:26,559
Jadi, ini Pennsa?
129
00:12:29,311 --> 00:12:30,312
Ya.
130
00:12:39,697 --> 00:12:41,032
Memang selalu sunyi begini?
131
00:12:43,993 --> 00:12:46,203
Tak. Tak pernah begini.
132
00:12:49,707 --> 00:12:50,791
Ada sesuatu yang tak kena.
133
00:13:00,843 --> 00:13:02,303
Ada tentera di depan.
134
00:13:05,890 --> 00:13:07,641
Tunggu di sini dan jangan cakap apa-apa.
135
00:13:08,642 --> 00:13:11,604
- Kita patut risau?
- Bukan kita, awak.
136
00:13:36,212 --> 00:13:38,964
- Ini pasti sukar.
- Kenapa? Ibu saya tiada?
137
00:13:39,048 --> 00:13:41,467
- Dia ada.
- Jadi, apa masalahnya?
138
00:13:42,468 --> 00:13:43,761
Masalahnya,
139
00:13:44,470 --> 00:13:46,389
nampaknya dia akan berkahwin hari ini.
140
00:14:03,322 --> 00:14:04,490
Baba, sayangku…
141
00:14:06,409 --> 00:14:07,451
maafkan saya.
142
00:14:09,495 --> 00:14:10,496
Mak?
143
00:14:12,915 --> 00:14:13,749
Mak!
144
00:14:14,583 --> 00:14:15,584
Kofun?
145
00:14:16,544 --> 00:14:18,838
Mak!
146
00:14:24,677 --> 00:14:25,886
Kamu masih hidup.
147
00:14:25,970 --> 00:14:27,221
Anak mak.
148
00:14:28,931 --> 00:14:33,561
Mak cari kamu setiap hari
sejak kita terpisah.
149
00:14:34,437 --> 00:14:36,022
Mak tak pernah putus asa.
150
00:14:37,857 --> 00:14:40,860
Mereka cakap mak akan berkahwin hari ini.
151
00:14:40,943 --> 00:14:42,403
Ia mengarut, bukan?
152
00:14:43,571 --> 00:14:45,031
Mak akan jelaskan semuanya.
153
00:14:47,074 --> 00:14:49,368
Di mana ayah kamu? Haniwa?
154
00:14:50,703 --> 00:14:52,872
Ayah ke Trivantes
untuk dapatkan dia semula.
155
00:14:52,955 --> 00:14:53,956
Trivantes?
156
00:14:54,790 --> 00:14:56,125
Puteri Maghra, masa dah tiba.
157
00:14:56,208 --> 00:14:59,754
Sekejap. Kenapa Trivantes?
158
00:14:59,837 --> 00:15:02,423
- Kenapa dengan Jerlamarel?
- Bagaimana mak boleh berkahwin hari ini?
159
00:15:02,506 --> 00:15:04,508
Lord Harlan sedang menunggu,
dan ratu pula semakin hilang sabar.
160
00:15:04,592 --> 00:15:06,344
- Sekejap.
- Siapa Lord Harlan?
161
00:15:06,969 --> 00:15:08,888
Mak akan jelaskan semuanya nanti.
Mak perlu pergi, Kofun.
162
00:15:08,971 --> 00:15:12,516
- Mak nak kamu percayakan mak.
- Mak? Tak boleh begini.
163
00:15:12,600 --> 00:15:15,102
Mak tak boleh menghentikannya.
164
00:15:15,728 --> 00:15:16,729
Ayah kamu akan faham.
165
00:15:16,812 --> 00:15:20,149
Saya tak rasa dia akan faham sebab
isterinya yang dah mati kahwin lain.
166
00:15:20,232 --> 00:15:21,567
- Kofun...
- Berhenti sebut nama saya
167
00:15:21,650 --> 00:15:23,152
dan buat sesuatu untuk selesaikannya!
168
00:15:23,235 --> 00:15:26,530
Saya tak tahu apa yang berlaku, mak,
tapi mak tak boleh teruskannya.
169
00:15:26,614 --> 00:15:27,782
Diam!
170
00:15:28,616 --> 00:15:32,620
Mak masih ibu yang kamu kenal
dan kamu tetap anak mak.
171
00:15:33,579 --> 00:15:35,373
Tapi keadaan dah berubah.
172
00:15:36,916 --> 00:15:39,960
Mak lakukannya untuk kamu
dan untuk kita semua.
173
00:15:41,170 --> 00:15:44,298
Jadi, kamu tunggu di sini.
Duduk di bilik mak,
174
00:15:44,965 --> 00:15:46,425
dan jangan bercakap dengan sesiapa,
175
00:15:47,677 --> 00:15:51,263
dan kita akan berbincang
selepas semua ini berakhir. Mak janji.
176
00:15:53,516 --> 00:15:56,435
- Mak janji.
- Jangan lakukannya.
177
00:15:58,312 --> 00:15:59,814
- Jangan lakukannya.
- Mak terpaksa.
178
00:16:10,366 --> 00:16:13,452
Saya ada banyak soalan.
179
00:16:22,962 --> 00:16:24,046
Baiklah, sudahlah.
180
00:16:24,130 --> 00:16:26,549
- Ayah perlukan masa.
- Paris?
181
00:16:31,971 --> 00:16:32,972
Hei!
182
00:16:33,931 --> 00:16:36,350
Saya rasa demam melalui pakaian awak.
183
00:16:37,184 --> 00:16:40,021
- Ia takkan membunuh saya.
- Awak perlukan pawang.
184
00:16:40,521 --> 00:16:41,939
Kita akan cari di Pennsa.
185
00:16:42,023 --> 00:16:44,650
Baba. Awak akan mati
apabila kita sampai di sana.
186
00:16:46,360 --> 00:16:49,280
Kita di Lakelands sekarang,
dah tak jauh dari Valier.
187
00:16:49,363 --> 00:16:51,699
Mereka akan tawarkan
tempat perlindungan dan pawang.
188
00:16:52,575 --> 00:16:53,576
Ayah?
189
00:16:56,829 --> 00:16:57,663
Tolonglah.
190
00:16:59,665 --> 00:17:00,958
Okey, sayang.
191
00:17:01,834 --> 00:17:04,837
Saya tak boleh
temankan kamu ke wilayah Valier.
192
00:17:05,379 --> 00:17:07,256
Kita akan ke sana.
193
00:17:07,340 --> 00:17:10,301
Puak yang bersembunyi itu
tak selamat daripada saya.
194
00:17:11,177 --> 00:17:13,846
Puak Valier sangat menderita
di tangan saya.
195
00:17:22,521 --> 00:17:26,859
Awak berkhemah di kawasan berhampiran.
Kami akan cari awak nanti.
196
00:17:31,280 --> 00:17:32,365
Atau tidak.
197
00:18:20,663 --> 00:18:24,041
Tuhan kami, melangkaui apiMu…
198
00:18:26,127 --> 00:18:28,754
biarkan kehendakMu dilaksanakan
pada hari istimewa ini
199
00:18:28,838 --> 00:18:31,215
dalam penyatuan yang suci.
200
00:18:33,217 --> 00:18:36,679
Berikan bimbingan, laluan yang jelas,
201
00:18:36,762 --> 00:18:43,060
seksa mereka yang menentang kami
dengan kesakitan api dan asapmu.
202
00:18:44,311 --> 00:18:50,484
Sebab kau adalah kegelapan,
kuasa dan kemasyhuran.
203
00:18:52,111 --> 00:18:54,030
Selama-lamanya.
204
00:19:16,886 --> 00:19:21,182
Puteri Maghra dan Lord Harlan…
205
00:19:25,811 --> 00:19:28,981
kamu melalui penyatuan ini
dengan dihiasi keindahan mewangi.
206
00:19:49,126 --> 00:19:51,962
Kamu berikrar dengan komitmen
pada satu sama lain
207
00:19:52,046 --> 00:19:55,174
dengan penyatuan tubuh dan jiwa
di depan Tuhan.
208
00:19:56,884 --> 00:20:03,849
Jadi, dengan pentahbisan suci yang diberi
kepada beta, kamu sahkan penyatuan ini.
209
00:21:38,027 --> 00:21:39,028
Terima kasih, awak juga.
210
00:21:44,575 --> 00:21:46,535
Puteri Maghra.
211
00:21:48,287 --> 00:21:53,000
- Isteri Harlan ialah kakak saya.
- Maghra, awak ingat adik saya.
212
00:21:53,709 --> 00:21:58,089
- Terima kasih.
- Kerrigan. Saya tukar lampin awak.
213
00:21:58,673 --> 00:22:01,509
Kita semua bertuah
saya ada orang yang uruskannya sekarang.
214
00:22:05,888 --> 00:22:06,931
Terima kasih.
215
00:22:08,724 --> 00:22:09,892
Terima kasih banyak.
216
00:22:10,976 --> 00:22:12,186
Maafkan saya.
217
00:22:14,021 --> 00:22:16,190
Baiklah. Pergi. Lepaskan. Pergi.
218
00:22:29,996 --> 00:22:32,373
- Kita dah dekat?
- Ya.
219
00:22:32,456 --> 00:22:34,667
Sebab rasanya Baba dah tak larat,
220
00:22:34,750 --> 00:22:36,377
dan saya rasa
kita semua tak mampu bawa dia.
221
00:22:39,797 --> 00:22:40,798
Siapa itu?
222
00:22:41,632 --> 00:22:42,675
Kenalkan diri awak.
223
00:22:42,758 --> 00:22:45,970
Siapa yang masuk wilayah Valier
tanpa kenalkan dirinya?
224
00:22:46,595 --> 00:22:50,808
Kawan! Kami tak bawa ancaman.
Saya Paris.
225
00:22:50,891 --> 00:22:52,852
Kami orang Alkenny yang terakhir.
226
00:22:52,935 --> 00:22:56,230
Tak. Saya orang Alkenny yang terakhir.
227
00:22:57,565 --> 00:22:59,942
- Chet-chet.
- Chet-chet-chet.
228
00:23:00,026 --> 00:23:01,777
Bow!
229
00:23:02,278 --> 00:23:03,362
Lion.
230
00:23:04,447 --> 00:23:05,531
Bow Lion.
231
00:23:08,576 --> 00:23:09,869
Paris.
232
00:23:37,563 --> 00:23:38,564
Kofun?
233
00:23:40,149 --> 00:23:41,150
Itu awak?
234
00:23:43,527 --> 00:23:44,695
Jangan risau. Awak selamat.
235
00:23:45,821 --> 00:23:46,864
Ini Mak Cik Sibeth awak.
236
00:23:50,159 --> 00:23:53,579
Saya teruja apabila
dengar akhirnya awak sampai ke sini.
237
00:23:53,663 --> 00:23:56,374
Dah lama kami tunggu awak.
238
00:24:05,716 --> 00:24:06,926
Boleh awak peluk saya?
239
00:24:29,824 --> 00:24:31,575
Awak lebih tinggi daripada ibu bapa awak.
240
00:24:34,578 --> 00:24:38,082
Awak nak sesuatu?
Apa-apa untuk diminum? Saya akan arahkan.
241
00:24:38,165 --> 00:24:40,710
Tak nak. Terima kasih.
242
00:24:42,253 --> 00:24:45,464
Sangat tragis kerana kita
baru bertemu buat kali pertama.
243
00:24:47,633 --> 00:24:49,468
Awak memburu kami sepanjang hidup awak.
244
00:24:53,556 --> 00:24:55,933
Kalaulah Maghra dedahkan
situasi dirinya sejak dahulu,
245
00:24:56,017 --> 00:24:59,186
saya akan lindungi dia, lindungi awak.
246
00:25:00,271 --> 00:25:01,480
Dia pun tahu.
247
00:25:02,690 --> 00:25:05,735
Kami memburu Jerlamarel dan anak-anaknya.
248
00:25:05,818 --> 00:25:07,486
Saya tak tahu kedudukan Maghra.
249
00:25:08,195 --> 00:25:11,949
Saya percaya yang Jerlamarel
dah bunuh adik saya.
250
00:25:12,033 --> 00:25:13,326
Saya percaya dia memang syaitan.
251
00:25:13,409 --> 00:25:16,579
Awak tahu itu tak benar.
Kenapa ibu saya nak terus bersembunyi?
252
00:25:18,080 --> 00:25:19,623
Tak kira apa pun kesilapan dia,
253
00:25:20,750 --> 00:25:24,170
saya pasti dia buat begitu
untuk pastikan awak dan adik awak selamat,
254
00:25:24,795 --> 00:25:26,464
itulah yang saya cuba buat sekarang.
255
00:25:26,547 --> 00:25:29,008
Walaupun dengan dekri awak,
256
00:25:29,091 --> 00:25:31,594
orang di Paya masih percaya
ahli sihir perlu dibakar.
257
00:25:31,677 --> 00:25:33,804
Saya dah ubah fikiran beberapa orang.
258
00:25:34,805 --> 00:25:36,682
Ia mungkin ambil masa,
259
00:25:36,766 --> 00:25:42,104
tapi orang Payan akan belajar,
seperti saya,
260
00:25:43,898 --> 00:25:47,276
untuk menerima mereka yang boleh melihat
sebagai rahmat.
261
00:25:52,782 --> 00:25:54,367
Pasti sukar untuk awak,
262
00:25:55,868 --> 00:25:59,580
untuk mengembara ke sini
dan sampai pada hari perkahwinan ibu awak.
263
00:26:00,206 --> 00:26:01,832
Pasti semuanya mengelirukan.
264
00:26:04,001 --> 00:26:05,544
Tapi awak perlu tahu,
265
00:26:06,337 --> 00:26:10,508
tiada sesiapa akan apa-apakan awak,
selagi awak ada di kerajaan aya.
266
00:26:11,759 --> 00:26:13,302
Awak percayakan saya?
267
00:26:17,431 --> 00:26:18,432
Entahlah.
268
00:26:19,975 --> 00:26:21,018
Saya nak percayakan awak.
269
00:26:22,978 --> 00:26:24,105
Baiklah.
270
00:26:25,272 --> 00:26:28,734
Kebanyakan perkara yang baik
bermula dengan... keinginan.
271
00:26:37,118 --> 00:26:40,329
Saya dah aturkan bilik untuk awak.
Kita berbual semula nanti?
272
00:26:58,431 --> 00:27:01,100
Majlis perang Ratu Kane
buat para tenteranya bersiap sedia.
273
00:27:01,600 --> 00:27:04,895
Kami dapat tahu daripada pembelot Payan
274
00:27:04,979 --> 00:27:07,106
yang bukan saja Puteri Maghra dah kembali,
275
00:27:07,732 --> 00:27:10,609
tapi dia pulang dengan dua
anak yang dah dewasa, Haniwa dan Kofun.
276
00:27:11,902 --> 00:27:13,112
Kedua-duanya boleh melihat.
277
00:27:13,195 --> 00:27:16,282
Fanatik Payan akan bakar mereka.
278
00:27:17,241 --> 00:27:19,035
Mereka akan ikut arahan ratu mereka.
279
00:27:19,118 --> 00:27:22,079
Dengan dua orang anak boleh melihat
di usia begitu dalam keluarga diraja,
280
00:27:22,788 --> 00:27:24,457
mereka ancaman yang lebih besar sekarang.
281
00:27:24,540 --> 00:27:26,709
Kita tak tahu niat mereka.
282
00:27:26,792 --> 00:27:27,877
Kita tahu mereka berusaha gigih
283
00:27:27,960 --> 00:27:30,379
untuk bebaskan jeneral pemburu ahli sihir
daripada tahanan.
284
00:27:31,172 --> 00:27:33,632
Niat itu dah cukup.
Kita perlu serang sekarang.
285
00:27:33,716 --> 00:27:37,595
Ia adalah bunuh diri
jika Payan serang kita.
286
00:27:38,846 --> 00:27:42,141
Ratu mungkin gila, tapi dia bukan dungu.
287
00:27:42,224 --> 00:27:45,186
Tapi, ia perkembangan yang menggugat.
288
00:27:46,270 --> 00:27:47,563
Saya boleh kumpulkan tentera...
289
00:27:47,646 --> 00:27:48,939
Tidak, sabar, Edo.
290
00:27:49,857 --> 00:27:53,361
Orang Ganite
masih menyusahkan kita di barat.
291
00:27:53,444 --> 00:27:56,447
Awak sendiri ada di sini
dan dengar pendirian majlis
292
00:27:56,530 --> 00:27:58,074
tentang kempen timur.
293
00:27:58,157 --> 00:28:01,494
- Awak takkan berjaya yakinkan mereka.
- Tak. Awak yang akan lakukannya.
294
00:28:01,577 --> 00:28:03,788
Awak ada jangkaan berlebihan
tentang pengaruh saya.
295
00:28:03,871 --> 00:28:06,165
Memang betul, tapi cuma
satu pertiga daripada Triangle.
296
00:28:08,042 --> 00:28:09,043
Tapi apa-apa pun,
297
00:28:09,752 --> 00:28:14,215
saya akan yakinkan majlis untuk meminta
persidangan diplomatik dengan Payan.
298
00:28:14,298 --> 00:28:17,802
- Trivantias tak nak berdamai!
- Kita buat apa yang perlu.
299
00:28:18,594 --> 00:28:21,430
Awak akan ikut arahan. Faham?
300
00:28:24,725 --> 00:28:25,851
Baiklah.
301
00:28:25,935 --> 00:28:29,897
Jika itu saja, ia akan beri kita masa
untuk bawa satu atau dua pasukan ke timur,
302
00:28:29,980 --> 00:28:32,358
jika itu yang berlaku.
303
00:28:33,025 --> 00:28:34,318
Baiklah.
304
00:28:37,738 --> 00:28:41,200
Saya akan beritahu keputusan majlis.
305
00:28:56,632 --> 00:29:00,803
Tarik nafas perlahan
dan dalam, Baba, kemudian minum ini.
306
00:29:04,598 --> 00:29:05,808
Ia akan beri awak kekuatan.
307
00:29:13,691 --> 00:29:15,443
Bila awak jadi pawang?
308
00:29:16,736 --> 00:29:20,573
Belum lagi, tapi saya dah belajar
daripada pawang di sini.
309
00:29:23,367 --> 00:29:26,704
Akar ini akan meresap jangkitan
jadi demam akan kebah.
310
00:29:27,955 --> 00:29:31,667
Awak kehilangan banyak benda
disebabkan kami.
311
00:29:33,711 --> 00:29:35,046
Tapi awak tetap melindungi kami.
312
00:29:39,508 --> 00:29:41,052
Kita satu puak, ingat?
313
00:29:45,723 --> 00:29:46,974
Ya, saya ingat.
314
00:30:33,562 --> 00:30:34,563
Kofun?
315
00:30:35,523 --> 00:30:37,358
Tak. Bukan Kofun.
316
00:30:39,610 --> 00:30:41,153
Apa awak buat di sini?
317
00:30:41,821 --> 00:30:45,282
Maghra, ia malam perkahwinan kita.
Apa lagi saya nak buat?
318
00:30:48,703 --> 00:30:51,372
Ini bukan perkahwinan. Ini perikatan.
319
00:30:51,872 --> 00:30:55,042
Betul, tapi ia boleh jadi kedua-duanya.
320
00:30:59,964 --> 00:31:02,425
Pakai seluar awak, Harlan.
Saya perlukan bantuan.
321
00:31:04,260 --> 00:31:05,469
- Sekarang.
- Baiklah.
322
00:31:30,036 --> 00:31:32,413
Mereka suruh saya bawakan
kuang bayas dan ale untuk awak.
323
00:31:33,122 --> 00:31:35,875
Jangan risau. Saya tak meracunnya,
jika itu yang awak fikirkan.
324
00:31:38,085 --> 00:31:39,420
Saya tak fikir begitu.
325
00:31:40,129 --> 00:31:41,964
Saya juga tiada racun.
326
00:31:46,427 --> 00:31:48,721
Saudara Alkenny,
327
00:31:48,804 --> 00:31:51,557
kali terakhir kamu datang, kami menolak.
328
00:31:52,099 --> 00:31:55,811
Kamu sembuhkan Bow Lion kami.
Ia lebih daripada yang kami harapkan.
329
00:31:55,895 --> 00:31:59,565
Kamu yang bawakan kami mesej harapan
dengan kepulangan kamu.
330
00:32:00,024 --> 00:32:02,485
Kami bimbang kamu akan buat
pemburu ahli sihir menemui kami,
331
00:32:02,568 --> 00:32:06,906
sebab mereka cakap orang boleh melihat
bersembunyi di kalangan Alkenny.
332
00:32:08,574 --> 00:32:12,495
Mereka bunuh lelaki, wanita, kanak-kanak.
333
00:32:13,746 --> 00:32:15,539
Bilah mereka tak mendiskriminasi,
334
00:32:16,582 --> 00:32:19,877
semuanya sebab pemburu ahli sihir percaya
kami tahu tentang ahli sihir itu.
335
00:32:20,878 --> 00:32:23,923
Kami dibiarkan hidup
hanya untuk menyebarkan ketakutan.
336
00:32:26,425 --> 00:32:30,429
Tapi kami akan bangkit semula.
Kami dah mula lahirkan anak-anak.
337
00:32:31,263 --> 00:32:36,143
Kami akan menghormati memori
yang telah hilang pada ramai orang.
338
00:32:39,188 --> 00:32:40,272
Berhenti!
339
00:32:42,942 --> 00:32:47,321
Sekarang ada khabar mengatakan
ratu takkan hantar pemburu ahli sihir lagi
340
00:32:47,405 --> 00:32:49,532
sebab dia dah tak memburu
ahli sihir sekarang.
341
00:32:51,826 --> 00:32:53,869
Ratu mungkin dah ubah fikiran,
342
00:32:53,953 --> 00:33:00,042
tapi malam ini, kita raikan kejayaan awak
bebas dari Trivantes dan nikmati bebas…
343
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
[memberi isyarat] Tamacti Jun ada di sini.
344
00:33:01,836 --> 00:33:05,089
…walaupun tak lama,
daripada ratu dan pemburu ahli sihirnya.
345
00:33:06,549 --> 00:33:08,884
Ia masa yang tak menentu,
346
00:33:08,968 --> 00:33:10,970
tapi kita hadapinya dengan harapan
347
00:33:11,053 --> 00:33:14,140
untuk masa depan lebih aman
daripada masa silam kita.
348
00:33:18,728 --> 00:33:20,271
Awak dah gila?
349
00:33:21,605 --> 00:33:25,317
Puak Valier berhak menghukum.
Itu hutang saya pada mereka.
350
00:33:25,401 --> 00:33:26,986
Tak, awak berhutang
kepada saya, pemburu ahli sihir.
351
00:33:27,069 --> 00:33:30,698
Awak fikir saya tak nak kelar leher awak
setiap kali dengar suara awak?
352
00:33:32,575 --> 00:33:34,285
Awak juga bunuh orang-orang saya.
353
00:33:36,037 --> 00:33:37,621
Tapi awak takkan mati.
354
00:33:38,622 --> 00:33:41,334
Hukuman awak adalah awak akan hidup
dengan semua yang awak dah buat.
355
00:33:45,254 --> 00:33:49,050
Kematian perlu diperoleh, pemburu
ahli sihir, begitu juga dengan kehidupan.
356
00:34:12,907 --> 00:34:14,492
Ini tempat kegemaran dia.
357
00:34:16,202 --> 00:34:19,872
Serta… kerusi kegemaran dia.
358
00:34:21,165 --> 00:34:22,917
Kerrigan. Ayuh.
359
00:34:23,000 --> 00:34:24,335
Bangun. Ayuh.
360
00:34:27,296 --> 00:34:28,297
Puteri.
361
00:34:30,049 --> 00:34:32,093
Saya masih boleh bau bunga pada awak.
362
00:34:33,052 --> 00:34:36,722
Kamu berdua patut balik, berasmara.
363
00:34:36,806 --> 00:34:37,973
Saya perlu bantuan awak.
364
00:34:38,057 --> 00:34:42,561
- Awak tak mampu lakukannya?
- Kami nak awak merentas sempadan.
365
00:34:45,147 --> 00:34:46,565
Apa barangnya?
366
00:34:47,149 --> 00:34:48,651
Anaknya, Haniwa.
367
00:34:50,152 --> 00:34:52,113
Dia ditahan oleh askar Trivantian.
368
00:34:54,031 --> 00:34:54,865
Ya.
369
00:34:55,574 --> 00:34:56,784
Ya, jangan mengarut.
370
00:34:57,451 --> 00:34:58,452
Tolonglah.
371
00:34:58,536 --> 00:35:02,498
Puteri, biasanya dalam urusan saya,
372
00:35:02,581 --> 00:35:05,584
matlamatnya adalah mengelak tentera,
bukan mencari mereka.
373
00:35:05,668 --> 00:35:06,919
Kerrigan.
374
00:35:14,050 --> 00:35:18,055
Jika dia memang dalam tahanan tentera,
saya takkan dapat bebaskan dia.
375
00:35:18,139 --> 00:35:22,351
Tolonglah. Pengawal penjara boleh dibeli,
sama seperti orang lain.
376
00:35:22,434 --> 00:35:23,728
Mungkin.
377
00:35:23,811 --> 00:35:26,354
Tapi ia perlukan banyak duit.
378
00:35:26,439 --> 00:35:27,731
Untuk awak atau mereka?
379
00:35:29,108 --> 00:35:31,818
- Saya tersinggung, puteri.
- Dia tak tersinggung.
380
00:35:33,362 --> 00:35:37,325
Tak, rasanya tidak.
Tapi, ia perlukan banyak kerja.
381
00:35:37,825 --> 00:35:41,245
Apabila jumpa dia, bagaimana nak bawa dia
keluar dari Trivantes dengan selamat?
382
00:35:42,246 --> 00:35:44,248
Keluar dari bandar mudah saja.
383
00:35:44,332 --> 00:35:49,045
Saya seludup bahan terlarang Ganite dari
Trivantes ke Pennsa selama bertahun-tahun.
384
00:35:51,756 --> 00:35:57,970
Saya tahu setiap lubang dan terowong
masuk dan keluar dari sana.
385
00:35:59,555 --> 00:36:00,556
Jadi, awak akan lakukannya?
386
00:36:05,394 --> 00:36:09,523
Anggaplah ia hadiah perkahwinan.
387
00:36:12,526 --> 00:36:15,154
Saya akan bertolak selepas siang.
388
00:36:16,072 --> 00:36:17,156
Awak akan bertolak sekarang.
389
00:36:18,324 --> 00:36:20,159
Ayuh. Bangunlah.
390
00:36:57,238 --> 00:36:59,532
Jangan. Bukan sekarang masanya.
391
00:37:02,159 --> 00:37:04,662
Paris? Sanggup awak bawa dia ke sini?
392
00:37:04,745 --> 00:37:07,206
Bagaimana awak boleh berkongsi
udara yang dia hirup?
393
00:37:07,289 --> 00:37:09,959
Kita perlukan dia. Dia ada tujuan baru.
394
00:37:10,042 --> 00:37:13,254
Tak. Dia akan mati
di tangan saya malam ini.
395
00:37:15,589 --> 00:37:16,716
Dia bunuh ibu saya.
396
00:37:16,799 --> 00:37:19,969
Ya. Masanya akan tiba
untuk dia terima balasannya.
397
00:37:20,845 --> 00:37:22,471
Saya tak percaya ini awak.
398
00:37:24,223 --> 00:37:25,307
Awak pengkhianat.
399
00:37:25,850 --> 00:37:28,436
Hanya dia saja harapan kami
untuk berjumpa Maghra.
400
00:37:28,519 --> 00:37:30,938
Pemburu ahli sihir membunuh puak Valier.
401
00:37:32,565 --> 00:37:34,233
Pasti mereka takkan berpuas hati.
402
00:37:34,316 --> 00:37:38,195
Tolonglah. Awak tak boleh
beritahu mereka. Jangan.
403
00:37:40,364 --> 00:37:43,492
- Saya percayakan awak.
- Bow Lion.
404
00:37:45,077 --> 00:37:46,078
Awak kenal saya.
405
00:37:47,580 --> 00:37:49,832
Awak tahu hati saya.
406
00:37:52,501 --> 00:37:53,336
Hei.
407
00:37:57,548 --> 00:37:59,300
Pergilah sebelum siang.
408
00:38:02,053 --> 00:38:04,347
Saya takkan
simpan rahsia awak selepas itu.
409
00:38:31,332 --> 00:38:32,333
Kofun?
410
00:38:39,715 --> 00:38:41,258
Syukurlah.
411
00:38:43,219 --> 00:38:45,638
- Mak suruh kamu tunggu dalam bilik mak.
- Saya tahu.
412
00:38:46,597 --> 00:38:47,598
Saya ada di sini.
413
00:38:51,727 --> 00:38:52,895
Mak minta maaf.
414
00:38:54,980 --> 00:38:59,318
Mak tahu pasti semua ini rasa
sangat aneh dan buat kamu marah,
415
00:38:59,402 --> 00:39:01,946
dan mak janji akan jelaskan semuanya,
416
00:39:02,530 --> 00:39:05,324
tapi kamu tak boleh
ingkar arahan mak begitu lagi.
417
00:39:05,408 --> 00:39:06,784
Tak selamat di sini.
418
00:39:07,910 --> 00:39:09,870
- Kakak mak orang yang...
- Sibeth.
419
00:39:11,831 --> 00:39:13,541
Jangan risau. Kami dah berjumpa.
420
00:39:15,167 --> 00:39:17,253
Dia datang jumpa saya
selepas perkahwinan mak.
421
00:39:21,132 --> 00:39:22,174
Kofun.
422
00:39:25,052 --> 00:39:27,263
- Jangan percayakan dia.
- Kenapa?
423
00:39:28,431 --> 00:39:30,850
Bukan dia yang menipu saya
sepanjang hayat saya.
424
00:39:33,936 --> 00:39:35,438
Ia bukan semudah itu.
425
00:39:36,939 --> 00:39:38,691
Mak khianati suami sendiri malam ini.
426
00:39:39,984 --> 00:39:42,945
Mak khianati kami semua
dan ini bukan kali pertama.
427
00:39:44,363 --> 00:39:48,200
Mak boleh dedahkan diri kepada
pemburu ahli sihir semasa kami kecil.
428
00:39:48,743 --> 00:39:50,953
Mak boleh selamatkan Alkenny.
429
00:39:51,037 --> 00:39:52,747
Kita tak perlu habiskan
sepanjang hidup larikan diri.
430
00:39:52,830 --> 00:39:56,959
Kakak mak takkan terima anak-anak yang
boleh melihat yang bukan anaknya sendiri.
431
00:39:58,586 --> 00:40:00,880
Dia akan bunuh kita semua.
432
00:40:00,963 --> 00:40:03,466
Mak cuba melindungi kamu
dengan cara terbaik yang mak tahu.
433
00:40:03,549 --> 00:40:05,718
- Dengan menipu kami.
- Sudah tentu dengan menipu kamu.
434
00:40:05,801 --> 00:40:07,511
Kebenaran akan buat kamu dibakar.
435
00:40:07,595 --> 00:40:08,596
Tak.
436
00:40:09,597 --> 00:40:14,935
Mak benci kami. Mak benci kami
boleh melihat. Mak selalu rasa begitu.
437
00:40:15,936 --> 00:40:18,981
Sebab itu mak sangat marah
apabila mak tahu kami belajar membaca.
438
00:40:20,316 --> 00:40:21,317
Betul, bukan?
439
00:40:22,985 --> 00:40:27,114
Mak tak nak bercakap dengan kami.
Mak cakap kami takkan kenal diri sendiri.
440
00:40:27,865 --> 00:40:30,326
Mak kenal diri mak sendiri?
441
00:40:32,620 --> 00:40:33,788
Sebab saya tak kenal diri saya.
442
00:40:35,206 --> 00:40:39,669
Kamu dan Haniwa milik dunia
yang mak tak faham.
443
00:40:41,379 --> 00:40:44,757
Mak takut suatu hari nanti
ia akan rampas kamu daripada mak.
444
00:40:49,095 --> 00:40:50,388
Nampaknya ia dah lakukannya.
445
00:40:56,185 --> 00:40:57,937
Apa mak nak buat
tentang Haniwa dan ayah?
446
00:41:01,107 --> 00:41:03,484
Lord Harlan dah hantar seseorang
untuk cari mereka.
447
00:41:10,282 --> 00:41:13,619
Baiklah, saya yakin suami baru mak
begitu tekad cari suami lama mak.
448
00:41:47,361 --> 00:41:51,699
Awak tanya jika saya ingat
berapa kali saya dah membunuh.
449
00:41:55,453 --> 00:41:58,873
Ia seperti saya bertanya
berapa kali awak bernafas hari ini.
450
00:42:14,597 --> 00:42:18,559
Semasa ratu tinggalkan saya
berdarah hingga mati…
451
00:42:21,228 --> 00:42:23,022
saya sangat kecewa.
452
00:42:25,024 --> 00:42:29,111
Tak mati… tapi bukan lagi
bersama orang yang hidup.
453
00:42:33,407 --> 00:42:34,867
Kemudian…
454
00:42:36,744 --> 00:42:37,953
tiba-tiba…
455
00:42:40,748 --> 00:42:42,083
saya melihat sesuatu.
456
00:42:46,504 --> 00:42:47,838
Awak tahu apa yang saya nampak?
457
00:42:54,345 --> 00:42:55,763
Saya nampak banyak wajah.
458
00:42:58,265 --> 00:43:01,560
Saya nampak wajah-wajah…
459
00:43:02,186 --> 00:43:07,900
setiap lelaki, wanita dan kanak-kanak
yang saya dah bunuh dan seksa.
460
00:43:11,904 --> 00:43:13,447
Saya dengar jeritan mereka.
461
00:43:16,158 --> 00:43:17,910
Saya boleh rasa kesakitan mereka.
462
00:43:23,457 --> 00:43:26,168
Tapi di kalangan semua wajah itu…
463
00:43:28,796 --> 00:43:34,468
saya tak nampak wajah isteri
atau anak saya.
464
00:43:39,390 --> 00:43:45,604
Saya tiada di sana semasa Ratu Kane
lemaskan mereka di katil.
465
00:43:52,778 --> 00:43:54,030
Tapi…
466
00:43:56,949 --> 00:44:01,537
saya bunuh semua wajah itu.
467
00:44:04,332 --> 00:44:09,211
Selama bertahun-tahun,
awak berjuang untuk kejahatan.
468
00:44:12,506 --> 00:44:15,343
Sekarang awak perlu berjuang
untuk kebaikan.
469
00:44:19,930 --> 00:44:22,350
Awak tak patut halang gadis itu.
470
00:44:29,940 --> 00:44:34,028
Baiklah. Jangan berhenti lagi. Kita akan
berjalan hingga sampai ke Pennsa.
471
00:44:34,987 --> 00:44:35,988
Jangan takut.
472
00:44:37,823 --> 00:44:41,619
Awak akan ada banyak peluang untuk mati.
473
00:44:43,412 --> 00:44:44,622
Kita semua akan ada peluang itu.
474
00:44:47,124 --> 00:44:51,545
Saya selalu terfikir hakikat
yang saya dapat melihat dan awak tak
475
00:44:52,338 --> 00:44:54,173
adalah sesuatu yang memisahkan kita.
476
00:44:55,841 --> 00:44:58,052
Saya fikir ada jurang antara kita.
477
00:44:58,678 --> 00:45:02,765
Tapi setiap kali saya rasa tak berdaya,
478
00:45:03,974 --> 00:45:09,188
di Rumah Kesedaran, di Trivantes,
ayah akan sentiasa jumpa saya.
479
00:45:12,650 --> 00:45:17,363
Kamu anak perempuan ayah. Kofun
anak lelaki ayah, Maghra isteri ayah.
480
00:45:18,239 --> 00:45:22,785
Selagi ayah hidup, tiada apa-apa
akan memisahkan kita. Betul.
481
00:45:26,914 --> 00:45:28,499
Saya tahu saya tak jadikannya mudah.
482
00:45:31,419 --> 00:45:32,628
Betul.
483
00:45:34,338 --> 00:45:36,215
Dari sini,
perlukan dua hari untuk ke Pennsa.
484
00:45:38,884 --> 00:45:41,387
Ayah rasa bagaimana keadaan di, Pennsa?
485
00:45:43,222 --> 00:45:44,223
Sibuk.
486
00:45:46,475 --> 00:45:48,185
Ayah rasa ibu akan jadi seperti apa?
487
00:45:50,146 --> 00:45:51,981
- Dia akan jadi seperti Maghra.
- Betul.
488
00:45:53,899 --> 00:45:55,818
Kita kenal dia?
489
00:47:03,177 --> 00:47:05,179
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid