1 00:00:01,005 --> 00:00:02,674 У нас нет времени их искать. 2 00:00:02,758 --> 00:00:05,636 Наша задача сейчас - найти Принцессу Магру. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,845 О чём это он говорит? 4 00:00:06,929 --> 00:00:09,932 Если верить его словам, твоя мать - сестра царицы. 5 00:00:10,015 --> 00:00:11,975 Я был там, когда Канзуа пала. 6 00:00:12,059 --> 00:00:14,561 Но самое главное - атаки не было. 7 00:00:14,645 --> 00:00:18,190 Так если это не тривантийцы, то кто же виноват? 8 00:00:18,273 --> 00:00:19,775 Это сама царица. 9 00:00:19,858 --> 00:00:22,152 А если народ усомнится в рассказе о Канзуа, 10 00:00:22,236 --> 00:00:24,279 то усомнится и в словах о зрячем дитя, 11 00:00:24,363 --> 00:00:25,781 и в божьем знамении. 12 00:00:26,365 --> 00:00:28,575 - Во всём. - Сделайте, чтоб так не случилось. 13 00:00:28,659 --> 00:00:32,328 Если предатели есть, я найду их. 14 00:00:33,288 --> 00:00:36,083 Если ты защищал Идо, за что он тебя ненавидит? 15 00:00:36,166 --> 00:00:39,878 Семейные дела бывают сложны. 16 00:00:39,962 --> 00:00:44,383 Харлан в том положении, что может потушить пламя или раздуть. 17 00:00:44,466 --> 00:00:46,260 Вопрос в том, на чьей он стороне. 18 00:00:46,343 --> 00:00:50,180 А сейчас ему нужна ты. 19 00:01:01,332 --> 00:01:05,169 Утренний Бог Пламя, наконец, взошёл, чтобы дать нам тепло, Принцесса. 20 00:01:12,468 --> 00:01:14,220 Доброе утро, Ваше Величество. 21 00:01:15,763 --> 00:01:17,765 Сегодня прекрасный день, Магра. 22 00:01:17,848 --> 00:01:20,142 Весь город возрадуется с тобой. 23 00:01:20,685 --> 00:01:25,064 Очень жаль, что с нами нет отца, что он не увидит твоей свадьбы. 24 00:01:31,445 --> 00:01:34,073 Сирень, лаванда и мёд. 25 00:01:35,449 --> 00:01:37,451 Ты будешь прекрасной невестой. 26 00:01:38,995 --> 00:01:39,996 Оставь. 27 00:01:40,705 --> 00:01:43,541 Принцесса, для свадебной церемонии нужно снять все украшения. 28 00:01:43,624 --> 00:01:46,669 - Нет. Этот браслет я не сниму. - Но ведь таков закон. 29 00:01:46,752 --> 00:01:49,130 Служанка, как тебя зовут? 30 00:01:50,423 --> 00:01:51,966 Гармония, моя царица. 31 00:01:52,049 --> 00:01:54,760 Гармония? Очень красивое имя. 32 00:01:56,220 --> 00:01:57,595 Дай мне руку, Гармония. 33 00:02:03,602 --> 00:02:05,104 Гармония, 34 00:02:05,771 --> 00:02:09,275 ты всегда указываешь принцессам, что им можно, а что нельзя делать? 35 00:02:09,358 --> 00:02:12,737 Ты и своей царице укажешь? 36 00:02:12,820 --> 00:02:14,363 Нет, моя царица, что вы. 37 00:02:14,447 --> 00:02:16,115 Так цыц! Оставь её. 38 00:02:22,246 --> 00:02:25,666 Кожа принцессы умаслена. Можешь идти, Гармония. 39 00:02:25,750 --> 00:02:26,792 Да, ваше величество. 40 00:02:37,261 --> 00:02:40,848 Граждане Пеннсы, это значит, все они, 41 00:02:40,931 --> 00:02:45,978 даже самая мелкая прислуга, должны верить, что ваш союз настоящий. 42 00:02:46,062 --> 00:02:48,397 Не волнуйся, я исполню свою роль. 43 00:02:48,481 --> 00:02:50,191 Знай, что ты не одна. 44 00:02:50,274 --> 00:02:53,903 Нет, я одна. Не ты нарушаешь клятву мужу. 45 00:02:57,948 --> 00:03:00,618 Этот брак нужен всем нам. 46 00:03:01,201 --> 00:03:04,121 Когда детей найдут и приведут к тебе, 47 00:03:04,205 --> 00:03:06,749 только твой брак с Харланом их и спасёт. 48 00:03:12,213 --> 00:03:15,383 Кое-кто мог и обидеться, что родная сестра перебивает. 49 00:03:15,466 --> 00:03:17,885 Сибет, тебя не заставишь молчать. 50 00:03:17,968 --> 00:03:19,512 Ей-богу, я пыталась. 51 00:03:28,104 --> 00:03:29,105 Ладно. 52 00:03:31,649 --> 00:03:36,028 Ты помнишь, в детстве я сама мыла тебе голову? 53 00:03:58,551 --> 00:03:59,802 Не останавливайся. 54 00:04:04,223 --> 00:04:05,224 Прошу. 55 00:05:37,108 --> 00:05:40,986 Видеть 56 00:06:01,007 --> 00:06:04,093 Ты не могла бы не липнуть. 57 00:06:04,176 --> 00:06:06,804 Обещаю тебе, на этой тропе меня не убьют. 58 00:06:06,887 --> 00:06:08,889 Да, пока я рядом – не убьют. 59 00:06:08,973 --> 00:06:12,184 Ханива. Ханива, подожди. 60 00:06:14,937 --> 00:06:20,901 Послушай, что плохого в том, чтобы рядом был преданный воин? 61 00:06:20,985 --> 00:06:23,195 Я был рад тебе и твоим стрелам. 62 00:06:25,990 --> 00:06:27,450 Слышу, как ты думаешь. 63 00:06:31,620 --> 00:06:34,373 Ещё вчера я оплакивала маму. 64 00:06:35,291 --> 00:06:37,335 Сегодня она уже принцесса. 65 00:06:38,002 --> 00:06:41,672 И вот я вспоминаю каждый день своего детства, 66 00:06:42,465 --> 00:06:45,259 думаю, где же правда, а где ложь. 67 00:06:47,595 --> 00:06:49,347 Скоро мы это узнаем. 68 00:06:50,389 --> 00:06:51,766 Не так уж скоро. 69 00:06:57,813 --> 00:07:00,733 Не бойся, от меня нет вреда. 70 00:07:03,361 --> 00:07:05,863 Не путай презрение со страхом. 71 00:07:08,824 --> 00:07:13,621 Скажи, генерал Охотников, сколько жизней ты отобрал? 72 00:07:14,872 --> 00:07:18,125 Достаточно, чтобы быть проклятым и неоднократно. 73 00:07:20,044 --> 00:07:23,339 Но готов убить царицу, которой служил. 74 00:07:24,882 --> 00:07:27,176 Даже сотен проклятий тебе мало. 75 00:07:28,302 --> 00:07:31,347 Да. Видимо, так. 76 00:07:39,605 --> 00:07:42,441 - Всё хорошо? - Нормально. 77 00:07:43,609 --> 00:07:47,279 - Отсиделись бы ещё день. - Брось. Ерунда. 78 00:07:48,364 --> 00:07:51,409 Лишись ты башки, ты б её поднял и отнёс в Пеннсу. 79 00:07:52,368 --> 00:07:54,495 Заставил бы нести тебя. 80 00:07:56,122 --> 00:07:57,123 Ауч. 81 00:07:59,458 --> 00:08:01,210 Эти воины погибли, 82 00:08:01,293 --> 00:08:05,881 пытаясь поймать убийцу, Баба Восса, бежавшего из Тривантиса. 83 00:08:06,549 --> 00:08:09,510 Они герои, и за них отомстят. 84 00:08:11,012 --> 00:08:13,639 Отважных воинов республики будут помнить вечно. 85 00:08:14,932 --> 00:08:18,561 Священный сын Тривантиса. Теперь он с нами. 86 00:08:26,986 --> 00:08:29,488 Рендайо. Мой сын. 87 00:08:36,037 --> 00:08:37,163 Мадам Орри. 88 00:08:38,914 --> 00:08:41,292 Рендайо был патриотом и героем. 89 00:08:42,752 --> 00:08:46,630 Я всегда восхищался им, будто родным сыном. 90 00:08:49,133 --> 00:08:53,387 Те, кто его погубил - ответят. Даю слово. 91 00:09:26,796 --> 00:09:28,339 Новости для меня? 92 00:09:28,422 --> 00:09:32,218 Да, генерал Восс. Охотник просит убежища. 93 00:09:32,301 --> 00:09:33,469 Охотник. 94 00:09:33,552 --> 00:09:35,388 Это будет первый случай, 95 00:09:35,470 --> 00:09:37,515 когда воин Тамакти Джуна дезертировал. 96 00:09:39,892 --> 00:09:41,102 Что предлагает? 97 00:09:41,185 --> 00:09:44,021 Он желает говорить только с вами. 98 00:09:45,773 --> 00:09:47,775 И он об этом пожалеет. 99 00:09:48,275 --> 00:09:49,276 Ведите. 100 00:09:50,444 --> 00:09:51,445 Давай. 101 00:10:00,121 --> 00:10:05,543 Я главнокомандующий Идо Восс. Я понял, ты хочешь говорить со мной. 102 00:10:05,626 --> 00:10:06,627 Да, сэр. 103 00:10:06,711 --> 00:10:09,547 Все охотники, которых я встречал до тебя, 104 00:10:09,630 --> 00:10:13,467 очень скоро оказывались на острие меча. 105 00:10:14,093 --> 00:10:16,012 У меня есть полезная информация, сэр. 106 00:10:17,555 --> 00:10:22,727 С чего мне доверять воину, предавшему своё царство? 107 00:10:22,810 --> 00:10:25,938 Это уже больше не то царство, которое я когда-то клялся защищать. 108 00:10:26,439 --> 00:10:27,565 Почему? 109 00:10:28,149 --> 00:10:29,984 Я клялся защищать царство Пайан 110 00:10:30,067 --> 00:10:32,153 от зла, что несут ведьмы, а также... 111 00:10:32,236 --> 00:10:35,531 Я хорошо знаком с Охотниками на ведьм. 112 00:10:35,614 --> 00:10:38,659 А также с теми, кто обладает зрением или ищет пути его вернуть. 113 00:10:39,535 --> 00:10:42,413 А теперь царица заявляет, что зрячие – 114 00:10:42,496 --> 00:10:44,332 это вовсе не ведьмы. 115 00:10:46,083 --> 00:10:47,960 Да, сэр. 116 00:10:48,044 --> 00:10:53,299 Мало того. Она заявляет, что носит зрячее дитя в своей утробе. 117 00:10:54,425 --> 00:10:55,426 Да, сэр. 118 00:10:55,509 --> 00:11:01,807 Парень, ты действительно дезертировал из армии, рисковал жизнью, 119 00:11:01,891 --> 00:11:06,437 чтобы прийти и рассказать о том, что лазутчики донесли мне уже давно? 120 00:11:08,773 --> 00:11:12,193 - Связать его, продать работорговцам. - Нет, нет. 121 00:11:12,276 --> 00:11:13,611 - Пошли, вставай! - Сэр. 122 00:11:14,403 --> 00:11:17,073 - Генерал Восс, есть и другие! - Стоять! 123 00:11:28,292 --> 00:11:29,293 Другие? 124 00:11:30,336 --> 00:11:34,131 Её ребёнок будет не первым зрячим в царской семье Пайана. 125 00:11:34,674 --> 00:11:36,676 Есть двое, уже взрослые. 126 00:11:40,805 --> 00:11:42,765 Среди взрослых детей... 127 00:11:44,767 --> 00:11:48,896 есть девушка по имени Ханива? 128 00:11:50,439 --> 00:11:51,440 Да. 129 00:12:25,182 --> 00:12:26,559 Так это Пеннса? 130 00:12:29,311 --> 00:12:30,312 Да. 131 00:12:39,697 --> 00:12:41,032 Здесь всегда так тихо? 132 00:12:43,993 --> 00:12:46,203 Нет. Никогда. 133 00:12:49,707 --> 00:12:50,791 Что-то не так. 134 00:13:00,843 --> 00:13:02,303 Впереди воины. 135 00:13:05,890 --> 00:13:07,641 Стой здесь и помалкивай. 136 00:13:08,642 --> 00:13:11,604 - Нам пора волноваться? - Не нам, тебе. 137 00:13:36,212 --> 00:13:38,964 - Это будет непросто. - Почему? Разве мама не здесь? 138 00:13:39,048 --> 00:13:41,467 - Она здесь. - Тогда в чём дело? 139 00:13:42,468 --> 00:13:43,761 Просто дело в том... 140 00:13:44,470 --> 00:13:46,389 ...что она сегодня выходит замуж. 141 00:14:03,322 --> 00:14:04,490 Баба, любовь моя... 142 00:14:06,409 --> 00:14:07,451 Прости меня. 143 00:14:09,495 --> 00:14:10,496 Мама? 144 00:14:12,915 --> 00:14:13,749 Мама! 145 00:14:14,583 --> 00:14:15,584 Кофун? 146 00:14:16,544 --> 00:14:18,838 Мама, мама! Мама! 147 00:14:24,677 --> 00:14:25,886 Ты жива. 148 00:14:25,970 --> 00:14:27,221 Мой милый! 149 00:14:28,931 --> 00:14:33,561 Я искала тебя каждый день после расставания. 150 00:14:34,437 --> 00:14:36,022 Я не сдавалась. 151 00:14:37,857 --> 00:14:40,860 Мне сказали, что ты должна выйти замуж. 152 00:14:40,943 --> 00:14:42,403 Это же неправда, верно? 153 00:14:43,571 --> 00:14:45,031 Я всё тебе объясню. 154 00:14:47,074 --> 00:14:49,368 Где твой отец? И Ханива? 155 00:14:50,703 --> 00:14:52,872 Он пошёл в Тривантис, чтоб её вернуть. 156 00:14:52,955 --> 00:14:53,956 В Тривантис? 157 00:14:54,790 --> 00:14:56,125 Принцесса Магра, пора. 158 00:14:56,208 --> 00:14:59,754 Сейчас. А зачем в Тривантис? 159 00:14:59,837 --> 00:15:02,423 - Что случилось с Джерламарелом? - Почему ты вдруг собралась замуж? 160 00:15:02,506 --> 00:15:04,508 Лорд Харлан ждёт, царица теряет терпение. 161 00:15:04,592 --> 00:15:06,344 - Я иду. - Что за Лорд Харлан? 162 00:15:06,969 --> 00:15:08,888 Я потом всё тебе объясню. Пора идти, Кофун. 163 00:15:08,971 --> 00:15:12,516 - Ты должен мне верить. - Мама? Мама, так же нельзя. 164 00:15:12,600 --> 00:15:15,102 Я... это сильней меня. 165 00:15:15,728 --> 00:15:16,729 Твой отец бы всё понял. 166 00:15:16,812 --> 00:15:20,149 Нет, вряд ли он поймёт, почему погибшая жена выходит за другого. 167 00:15:20,232 --> 00:15:21,567 - Кофун... - Да хватит юлить, 168 00:15:21,650 --> 00:15:23,152 и делай уже что-нибудь! 169 00:15:23,235 --> 00:15:26,530 Я не знаю, что происходит, мама, но так поступать нельзя. 170 00:15:26,614 --> 00:15:27,782 Потише! 171 00:15:28,616 --> 00:15:32,620 Я по-прежнему твоя мама, ты всё еще мой сын. 172 00:15:33,579 --> 00:15:35,373 Но жизнь изменилась. 173 00:15:36,916 --> 00:15:39,960 Всё это ради тебя и ради всех нас. 174 00:15:41,170 --> 00:15:44,298 Так что жди здесь, жди в моей комнате. 175 00:15:44,965 --> 00:15:46,425 Ни с кем не говори. 176 00:15:47,677 --> 00:15:51,263 Мы поговорим, когда всё закончится. Обещаю. 177 00:15:53,516 --> 00:15:56,435 - Обещаю. - Не надо. 178 00:15:58,312 --> 00:15:59,814 - Не надо. - Я должна. 179 00:16:10,366 --> 00:16:13,452 У меня столько вопросов. 180 00:16:22,962 --> 00:16:24,046 Ладно, довольно. 181 00:16:24,130 --> 00:16:26,549 - Я сейчас соберусь. - Пэрис? 182 00:16:31,971 --> 00:16:32,972 В чём дело? 183 00:16:33,931 --> 00:16:36,350 Я сквозь одежду чувствую жар! 184 00:16:37,184 --> 00:16:40,021 - Да не помру я. - Целитель нужен. 185 00:16:40,521 --> 00:16:41,939 Найдём его в Пеннсе. 186 00:16:42,023 --> 00:16:44,650 Баба. Ты же туда просто не дойдёшь. 187 00:16:46,360 --> 00:16:49,280 Мы сейчас в Озерном крае. Где-то рядом Вэлиер. 188 00:16:49,363 --> 00:16:51,699 Они дадут нам убежище и лекаря. 189 00:16:52,575 --> 00:16:53,576 Папа? 190 00:16:56,829 --> 00:16:57,663 Прошу. 191 00:16:59,665 --> 00:17:00,958 Ну, хорошо, милая. 192 00:17:01,834 --> 00:17:04,837 Я не смогу с вами пойти на земли Вэлиер. 193 00:17:05,379 --> 00:17:07,256 А мы пойдём именно туда. 194 00:17:07,340 --> 00:17:10,301 Поймите, тайные племена – для меня не тайна. 195 00:17:11,177 --> 00:17:13,846 Вэлиер от меня сильно пострадали. 196 00:17:22,521 --> 00:17:26,859 Сиди тут тихо, разбей лагерь. Мы потом найдём тебя. 197 00:17:31,280 --> 00:17:32,365 Или нет. 198 00:18:20,663 --> 00:18:24,041 Наш Бог, пламенеющий в небесах. 199 00:18:26,127 --> 00:18:28,754 Да свершится воля твоя в этот особенный день 200 00:18:28,838 --> 00:18:31,215 над этим священным союзом. 201 00:18:33,217 --> 00:18:36,679 Направь нас, дай путь, 202 00:18:36,762 --> 00:18:43,060 обреки тех, кто идёт против нас на муки в пламени твоём и дыму. 203 00:18:44,311 --> 00:18:50,484 Ибо ты есть темнота и власть, и благодать! 204 00:18:52,111 --> 00:18:54,030 На веки вечные. 205 00:19:16,886 --> 00:19:21,182 Принцесса Магра и лорд Харлан... 206 00:19:25,811 --> 00:19:28,981 вы вступаете в союз, надев ароматные одежды. 207 00:19:49,126 --> 00:19:51,962 Вы поклялись в верности перед богом, 208 00:19:52,046 --> 00:19:55,174 и отныне ваши тела и души едины. 209 00:19:56,884 --> 00:20:03,849 И по праву, дарованному мне господом, разрешаю скрепить союз. 210 00:21:38,027 --> 00:21:39,028 Да. Спасибо. 211 00:21:44,575 --> 00:21:46,535 Принцесса Магра. 212 00:21:48,287 --> 00:21:53,000 - Жёны Харлана становятся мне сёстрами. - Магра, помнишь моего брата? 213 00:21:53,709 --> 00:21:58,089 - Спасибо. - Керриган! Я меняла тебе трусы. 214 00:21:58,673 --> 00:22:01,509 Но, к счастью для нас, теперь это делают слуги. 215 00:22:05,888 --> 00:22:06,931 Благодарю. 216 00:22:08,724 --> 00:22:09,892 Благодарю вас. 217 00:22:10,976 --> 00:22:12,186 Простите. Простите. 218 00:22:14,021 --> 00:22:16,190 Спасибо. Ладно. Всё, всё, иди. 219 00:22:29,996 --> 00:22:32,373 - Уже скоро? - Да. 220 00:22:32,456 --> 00:22:34,667 Думаю, здоровяк долго идти не сможет, 221 00:22:34,750 --> 00:22:36,377 а нести его у нас сил не хватит. 222 00:22:39,797 --> 00:22:40,798 Кто здесь? 223 00:22:41,632 --> 00:22:42,675 А ну назовись. 224 00:22:42,758 --> 00:22:45,970 Кто входит на земли Вэлиер, не называя себя? 225 00:22:46,595 --> 00:22:50,808 Брат мой! Мы не опасны. Это Пэрис. 226 00:22:50,891 --> 00:22:52,852 Мы последние из Алкенни. 227 00:22:52,935 --> 00:22:56,230 Нет. Я последняя из Алкенни. 228 00:22:57,565 --> 00:22:59,942 - Чет-чет! - Чет-чет-чет! 229 00:23:00,026 --> 00:23:01,777 Лук! 230 00:23:02,278 --> 00:23:03,362 Львица! 231 00:23:04,447 --> 00:23:05,531 Львица Лука! 232 00:23:08,576 --> 00:23:09,869 Пэрис. 233 00:23:37,563 --> 00:23:38,564 Кофун? 234 00:23:40,149 --> 00:23:41,150 Это ты? 235 00:23:43,527 --> 00:23:44,695 Спокойно, всё хорошо. 236 00:23:45,821 --> 00:23:46,864 Я тётя Сибет. 237 00:23:50,159 --> 00:23:53,579 Я была так рада, когда мне сказали, что ты здесь. 238 00:23:53,663 --> 00:23:56,374 Мы с мамой так долго ждали тебя. 239 00:24:05,716 --> 00:24:06,926 Ты обнимешь меня? 240 00:24:29,824 --> 00:24:31,575 Ты выше, чем родители. 241 00:24:34,578 --> 00:24:38,082 Хочешь чего-нибудь? Может быть, пить? Я пошлю слугу. 242 00:24:38,165 --> 00:24:40,710 Нет. Спасибо. 243 00:24:42,253 --> 00:24:45,464 Как грустно, что мы лишь теперь впервые встретились. 244 00:24:47,633 --> 00:24:49,468 Вы вечно за нами охотились. 245 00:24:53,556 --> 00:24:55,933 Магра могла объявиться давным-давно, 246 00:24:56,017 --> 00:24:59,186 и я защитила бы её, и вас тоже! 247 00:25:00,271 --> 00:25:01,480 Она знала. 248 00:25:02,690 --> 00:25:05,735 Мы искали Джерламарела и его детей. 249 00:25:05,818 --> 00:25:07,486 Кто знал, что вы дети Магры? 250 00:25:08,195 --> 00:25:11,949 Мне тогда сообщили, что Джерламарел убил мою сестру. 251 00:25:12,033 --> 00:25:13,326 Я считала его дьяволом. 252 00:25:13,409 --> 00:25:16,579 Это же неправда. Почему моя мама пряталась? 253 00:25:18,080 --> 00:25:19,623 Она совершила ошибку, 254 00:25:20,750 --> 00:25:24,170 но она хотела лишь уберечь вас с сестрой, 255 00:25:24,795 --> 00:25:26,464 что и пытаюсь сейчас сделать я. 256 00:25:26,547 --> 00:25:29,008 Даже после указа, 257 00:25:29,091 --> 00:25:31,594 люди Пайана верят, что ведьм нужно сжигать. 258 00:25:31,677 --> 00:25:33,804 Я умею убеждать людей. 259 00:25:34,805 --> 00:25:36,682 Да, на это нужно время, 260 00:25:36,766 --> 00:25:42,104 но пайаны поймут, так же как и я, 261 00:25:43,898 --> 00:25:47,276 что все зрячие люди благословенны. 262 00:25:52,782 --> 00:25:54,367 Тебе сейчас трудно. 263 00:25:55,868 --> 00:25:59,580 Проделав долгий путь, ты оказался прямо на свадьбе мамы. 264 00:26:00,206 --> 00:26:01,832 Мир будто перевернулся. 265 00:26:04,001 --> 00:26:05,544 Знай одно, 266 00:26:06,337 --> 00:26:10,508 никто не пойдёт против тебя. Только не в моём царстве. 267 00:26:11,759 --> 00:26:13,302 Ты ведь мне веришь? 268 00:26:17,431 --> 00:26:18,432 Не знаю. 269 00:26:19,975 --> 00:26:21,018 Хотел бы. 270 00:26:22,978 --> 00:26:24,105 Хорошо. 271 00:26:25,272 --> 00:26:28,734 Всё хорошее начинается с... желания. 272 00:26:37,118 --> 00:26:40,329 Твои покои готовы. Ещё поговорим. 273 00:26:58,431 --> 00:27:01,100 Военный совет Царицы Кейн мобилизует армию. 274 00:27:01,600 --> 00:27:04,895 И пайан-перебежчик сообщил нам, 275 00:27:04,979 --> 00:27:07,106 что вернулась принцесса Магра, 276 00:27:07,732 --> 00:27:10,609 а с ней двое взрослых детей - Ханива и Кофун. 277 00:27:11,902 --> 00:27:12,987 Зрячие. 278 00:27:13,487 --> 00:27:16,282 Фанатики Пайана сожгут их на костре. 279 00:27:17,241 --> 00:27:19,035 Всё будет, как решит царица. 280 00:27:19,118 --> 00:27:22,079 Двое взрослых зрячих детей в царской семье – 281 00:27:22,788 --> 00:27:24,457 это большая угроза. 282 00:27:24,540 --> 00:27:26,709 Мы не знаем их намерений. 283 00:27:26,792 --> 00:27:27,877 Они смогли 284 00:27:27,960 --> 00:27:30,379 выкрасть генерала Охотников из заключения. 285 00:27:31,172 --> 00:27:33,632 Это – уже намерение. Нужно атаковать. 286 00:27:33,716 --> 00:27:37,595 Для пайанов нападение на нас – самоубийство. 287 00:27:38,846 --> 00:27:42,141 Пусть царица безумна, но она не глупа. 288 00:27:42,224 --> 00:27:45,186 Но ваши опасения понятны. 289 00:27:46,270 --> 00:27:47,521 Я соберу все силы за пару д... 290 00:27:47,605 --> 00:27:48,939 Нет, стойте, Идо. 291 00:27:49,857 --> 00:27:53,361 Гэнайты не дают нам покоя на западе. 292 00:27:53,444 --> 00:27:56,447 Вы сами стояли здесь и слышали, как относится совет 293 00:27:56,530 --> 00:27:58,074 к войне на востоке. 294 00:27:58,157 --> 00:28:01,494 - Вы их не убедите. - Нет. А вы – да. 295 00:28:01,577 --> 00:28:03,788 Вы переоцениваете моё влияние. 296 00:28:03,871 --> 00:28:06,165 Я лишь одна треть Триады. 297 00:28:08,042 --> 00:28:09,043 Но всё же... 298 00:28:09,752 --> 00:28:14,215 я уговорю совет попросить о дипломатическом саммите с пайанами. 299 00:28:14,298 --> 00:28:17,802 - Тривантийцы не просят мира! - Мы сделаем то, что нужно. 300 00:28:18,594 --> 00:28:21,430 А вы, что вам прикажут. Вам это понятно? 301 00:28:24,725 --> 00:28:25,851 Да, сэр. 302 00:28:25,935 --> 00:28:29,897 В крайнем случае, это даст нам время, чтобы перебросить на восток батальон, 303 00:28:29,980 --> 00:28:32,358 если вдруг придётся. 304 00:28:33,025 --> 00:28:34,318 Я понял. 305 00:28:37,738 --> 00:28:41,200 Я сообщу вам о решении совета. 306 00:28:56,632 --> 00:29:00,803 Дыши глубоко и медленно, Баба. Выпей это. 307 00:29:04,598 --> 00:29:05,808 Это даст тебе сил. 308 00:29:13,691 --> 00:29:15,443 Ты вдруг стала целителем? 309 00:29:16,736 --> 00:29:20,573 Пока нет, но я учусь у здешних целителей. 310 00:29:23,367 --> 00:29:26,704 Корешки победят инфекцию, тогда твой жар пройдёт. 311 00:29:27,955 --> 00:29:31,667 Ты всё потеряла по нашей вине. 312 00:29:33,711 --> 00:29:35,046 Но ты приняла нас. 313 00:29:39,508 --> 00:29:41,052 Мы одно племя – ты помнишь? 314 00:29:45,723 --> 00:29:46,974 Конечно, помню. 315 00:30:33,562 --> 00:30:34,563 Кофун? 316 00:30:35,523 --> 00:30:37,358 Нет. Не Кофун. 317 00:30:39,610 --> 00:30:41,153 А ты что здесь делаешь? 318 00:30:41,821 --> 00:30:45,282 Магра, у нас брачная ночь. Где же ещё мне быть? 319 00:30:48,703 --> 00:30:51,372 Мы с тобой не супруги. а просто союзники. 320 00:30:51,872 --> 00:30:55,042 Да, но можно совместить. 321 00:30:59,964 --> 00:31:02,425 Надевай штаны, Харлан. Мне помощь нужна. 322 00:31:04,260 --> 00:31:05,469 - Живо. - Ладно. 323 00:31:30,036 --> 00:31:32,413 Меня заставили отнести тебе эль и дичь. 324 00:31:33,122 --> 00:31:35,875 Яд я туда не подсыпала, можешь не опасаться. 325 00:31:38,085 --> 00:31:39,420 У меня нет опасений. 326 00:31:40,129 --> 00:31:41,964 А у меня нет яда. 327 00:31:46,427 --> 00:31:48,721 Наши братья и сестры Алкенни, 328 00:31:48,804 --> 00:31:51,557 помнится в прошлый раз мы вас отвергли. 329 00:31:52,099 --> 00:31:55,811 Вы исцелили Львицу Лука. Мы и надеяться на это не смели. 330 00:31:55,895 --> 00:31:59,482 Однако, вернувшись, вы принесли нам послание надежды. 331 00:32:00,024 --> 00:32:02,485 Мы боялись, что вы приведёте к нам Охотников на ведьм. 332 00:32:02,568 --> 00:32:06,906 Ведь когда они приходили, они говорили, что среди Алкенни скрываются зрячие. 333 00:32:08,574 --> 00:32:12,495 Они убивали мужчин, женщин, детей. 334 00:32:13,746 --> 00:32:15,539 Их клинки не делали различий, 335 00:32:16,582 --> 00:32:19,877 лишь потому, что Охотники считали, что нам известно о ведьмах. 336 00:32:20,878 --> 00:32:23,923 Кого-то из нас пощадили, чтобы мы распространяли страх. 337 00:32:26,425 --> 00:32:30,429 Мы возродимся. Уже рождаются дети. 338 00:32:31,263 --> 00:32:36,143 Мы восстановим силы, чтобы почтить память тех, кого мы потеряли. 339 00:32:39,188 --> 00:32:40,272 Стоп! 340 00:32:42,942 --> 00:32:47,321 А теперь ходят слухи, что царица больше не пришлёт Охотников, 341 00:32:47,405 --> 00:32:49,532 ведь она больше не ищет ведьм. 342 00:32:51,826 --> 00:32:53,869 Царица может передумать, 343 00:32:53,953 --> 00:33:00,042 но сегодня мы радуемся вашему бегству из Тривантиса и наслаждаемся свободой... 344 00:33:00,126 --> 00:33:01,752 [сообщает] Тамакти Джун здесь. 345 00:33:01,836 --> 00:33:05,089 ...пусть и недолгой, от царицы и её Охотников. 346 00:33:06,549 --> 00:33:08,884 Настали смутные времена, 347 00:33:08,968 --> 00:33:10,970 но мы полны надежды, 348 00:33:11,053 --> 00:33:14,140 что будущее будет более мирным, чем прошлое. 349 00:33:18,728 --> 00:33:20,271 Ты совсем спятил? 350 00:33:21,605 --> 00:33:25,317 Вэлиер заслужили отмщение. Я им должен. 351 00:33:25,401 --> 00:33:26,986 А мне не должен, Охотник? 352 00:33:27,069 --> 00:33:30,698 Думаешь, мне не хочется вырвать твой кадык, когда я слышу твой голос? 353 00:33:32,575 --> 00:33:34,285 Ты и моих людей убивал. 354 00:33:36,037 --> 00:33:37,621 Только ты не умрёшь. 355 00:33:38,622 --> 00:33:41,334 Твоё наказание – жить с тем, что ты сделал. 356 00:33:45,254 --> 00:33:49,050 Смерть нужно заслужить, Охотник, точно так же, как и жизнь. 357 00:34:12,907 --> 00:34:14,492 Его любимое место. 358 00:34:16,202 --> 00:34:19,872 И любимый стул. 359 00:34:21,165 --> 00:34:22,917 Керриган. Давай. 360 00:34:23,000 --> 00:34:24,335 Проснись, проснись, вставай. 361 00:34:27,296 --> 00:34:28,297 Принцесса. 362 00:34:30,049 --> 00:34:32,093 Запах цветов ещё чувствуется. 363 00:34:33,052 --> 00:34:36,722 Что же вы не дома? Не катаетесь в мокрых простынях? 364 00:34:36,806 --> 00:34:37,973 Мне нужна помощь. 365 00:34:38,057 --> 00:34:42,561 - Братец, ты не справился? - Нужно пересечь границу. 366 00:34:45,147 --> 00:34:46,565 А каков груз? 367 00:34:47,149 --> 00:34:48,651 Её дочь. Ханива. 368 00:34:50,152 --> 00:34:52,113 Её держит армия Тривантиса. 369 00:34:54,031 --> 00:34:54,865 Да. 370 00:34:55,574 --> 00:34:56,784 Да. Пошёл ты. 371 00:34:57,451 --> 00:34:58,452 Прошу. 372 00:34:58,536 --> 00:35:02,498 Принцесса, обычно в моём ремесле, 373 00:35:02,581 --> 00:35:05,584 главное – избегать военных, а не идти к ним в лапы. 374 00:35:05,668 --> 00:35:06,919 Керриган. 375 00:35:14,050 --> 00:35:18,055 Если она правда в армейских застенках, я не смогу её вытащить. 376 00:35:18,139 --> 00:35:22,351 Да брось. Стражников можно купить, как и кого угодно. 377 00:35:22,434 --> 00:35:23,728 Возможно. 378 00:35:23,811 --> 00:35:26,354 Но понадобится много денег. 379 00:35:26,439 --> 00:35:27,731 Тебе или им? 380 00:35:29,108 --> 00:35:31,818 - Я оскорблён, принцесса. - Неправда. 381 00:35:33,362 --> 00:35:37,325 Да, пожалуй, что так. И всё же, придётся повозиться. 382 00:35:37,825 --> 00:35:41,245 Когда найдёшь её, как ты сможешь вывезти её из Тривантиса? 383 00:35:42,246 --> 00:35:44,248 Вывезти её из города не так сложно. 384 00:35:44,332 --> 00:35:49,045 Я много лет вывозил гэнайтский шипо-цвет из Тривантиса в Пеннсу. 385 00:35:51,756 --> 00:35:57,970 Я знаю все трубы и туннели ведущие в этот город. 386 00:35:59,555 --> 00:36:00,556 Так ты сделаешь? 387 00:36:05,394 --> 00:36:09,523 Считайте это моим подарком. 388 00:36:12,526 --> 00:36:15,154 Выйду с восходом Бога Пламени. 389 00:36:16,072 --> 00:36:17,156 Пойдёшь сейчас. 390 00:36:18,324 --> 00:36:20,159 Давай. Поднимайся. 391 00:36:57,238 --> 00:36:59,532 Нет. Пока ещё не время. 392 00:37:02,159 --> 00:37:04,662 Пэрис. Зачем вы его привели? 393 00:37:04,745 --> 00:37:07,206 Как можно дышать с ним одним воздухом? 394 00:37:07,289 --> 00:37:09,959 Он нужен. У него новая цель. 395 00:37:10,042 --> 00:37:13,254 Нет, я его прикончу сегодня. 396 00:37:15,589 --> 00:37:16,716 Он убил мою маму. 397 00:37:16,799 --> 00:37:19,969 Да. Он позже за всё заплатит. 398 00:37:20,845 --> 00:37:22,471 Не верится, что это ты. 399 00:37:24,223 --> 00:37:25,307 Ты - предатель. 400 00:37:25,850 --> 00:37:28,436 Только с ним мы сможем добраться до Магры. 401 00:37:28,519 --> 00:37:30,938 Охотники вырезали племя Вэлиер. 402 00:37:32,565 --> 00:37:34,233 Пусть они и решают его судьбу. 403 00:37:34,316 --> 00:37:38,195 Прошу. Не рассказывай им. Не надо. 404 00:37:40,364 --> 00:37:43,492 - Я тебе верила. Я тебе верила. - Львица. Львица Лука. 405 00:37:45,077 --> 00:37:46,078 Это же я. 406 00:37:47,580 --> 00:37:49,832 Ты знаешь моё сердце. 407 00:37:52,501 --> 00:37:53,336 Львица. 408 00:37:57,548 --> 00:37:59,300 Уйдите до Бога пламени. 409 00:38:02,053 --> 00:38:04,347 Дольше я не стану хранить ваш секрет. 410 00:38:31,332 --> 00:38:32,333 Кофун? 411 00:38:39,715 --> 00:38:41,258 Слава Богу Пламени. 412 00:38:43,219 --> 00:38:45,638 - Я просила остаться в покоях. - Знаю. 413 00:38:46,597 --> 00:38:47,598 Я здесь. 414 00:38:51,727 --> 00:38:52,895 Прости меня. 415 00:38:54,980 --> 00:38:59,318 Я знаю, тебе всё кажется странным, и неправильным. 416 00:38:59,402 --> 00:39:01,946 Я обещаю, я тебе всё объясню. 417 00:39:02,530 --> 00:39:05,324 Только, пожалуйста, слушайся меня впредь. 418 00:39:05,408 --> 00:39:06,784 Здесь очень опасно. 419 00:39:07,910 --> 00:39:09,870 - Моя сестра из тех людей... - Сибет. 420 00:39:11,831 --> 00:39:13,541 Не волнуйся, мы знакомы. 421 00:39:15,167 --> 00:39:17,253 Она заходила после твоей свадьбы. 422 00:39:21,132 --> 00:39:22,174 Кофун. 423 00:39:25,052 --> 00:39:27,263 - Ей нельзя верить. - Почему? 424 00:39:28,431 --> 00:39:30,850 Это не она врала мне всю мою жизнь. 425 00:39:33,936 --> 00:39:35,438 Всё не так просто. 426 00:39:36,939 --> 00:39:38,691 Сегодня ты предала мужа. 427 00:39:39,984 --> 00:39:42,945 Ты предала всех нас и это не впервые. 428 00:39:44,363 --> 00:39:48,200 Ты могла сказать Охотникам, кто ты такая, когда мы были детьми. 429 00:39:48,743 --> 00:39:50,953 Ты могла спасти Алкенни. 430 00:39:51,037 --> 00:39:52,747 И нам не пришлось бы всю жизнь скрываться. 431 00:39:52,830 --> 00:39:56,959 Моя сестра не признала бы зрячих детей, не рожденных ею. 432 00:39:58,586 --> 00:40:00,880 Она убила бы всех нас. 433 00:40:00,963 --> 00:40:03,466 Я только пыталась защитить вас так, как умела. 434 00:40:03,549 --> 00:40:05,718 - Обманывая нас. - Конечно, обманывая. 435 00:40:05,801 --> 00:40:07,511 Скажи я правду, вас бы сожгли. 436 00:40:07,595 --> 00:40:08,596 Нет. 437 00:40:09,597 --> 00:40:14,935 Ты презирала нас. Презирала наш дар. Так было всегда. 438 00:40:15,936 --> 00:40:18,981 Поэтому ты рассердилась, узнав, что мы можем читать. 439 00:40:20,316 --> 00:40:21,317 Правильно? 440 00:40:22,985 --> 00:40:27,114 Ты не говорила с нами. Сказала, что нас нельзя будет узнать. 441 00:40:27,865 --> 00:40:30,326 Ты себя-то узнаёшь, мама? 442 00:40:32,620 --> 00:40:33,788 Я тебя нет. 443 00:40:35,206 --> 00:40:39,669 Вы с Ханивой из того мира, который мне никогда не понять. 444 00:40:41,379 --> 00:40:44,757 Я боялась, что однажды он отберёт вас у меня. 445 00:40:49,095 --> 00:40:50,388 Так и вышло. 446 00:40:56,185 --> 00:40:57,937 А что насчёт Ханивы и папы? 447 00:41:01,107 --> 00:41:03,484 Лорд Харлан отправил человека на их поиски. 448 00:41:10,282 --> 00:41:13,619 Ну да, твой новый муж очень хочет найти твоего бывшего. 449 00:41:47,361 --> 00:41:51,699 Ты спросила, помню ли я скольких убил. 450 00:41:55,453 --> 00:41:58,873 Это как я бы спросил, сколько раз за день ты вдохнула. 451 00:42:14,597 --> 00:42:18,559 Когда царица бросила меня умирать... 452 00:42:21,228 --> 00:42:23,022 я впал в некий транс. 453 00:42:25,024 --> 00:42:29,111 Не мёртв, но уже не среди живых. 454 00:42:33,407 --> 00:42:34,867 И вот тогда... 455 00:42:36,744 --> 00:42:37,953 внезапно... 456 00:42:40,748 --> 00:42:42,083 я и прозрел. 457 00:42:46,504 --> 00:42:47,838 Знаешь, что я видел? 458 00:42:54,345 --> 00:42:55,763 Я видел лица. 459 00:42:58,265 --> 00:43:01,560 Видел лица... 460 00:43:02,186 --> 00:43:07,900 всех тех мужчин, женщин и детей, которых я пытал и убил. 461 00:43:11,904 --> 00:43:13,447 Слышал их крики. 462 00:43:16,158 --> 00:43:17,910 Чувствовал их боль. 463 00:43:23,457 --> 00:43:26,168 Но среди этих лиц... 464 00:43:28,796 --> 00:43:34,468 я не мог найти лицо жены, лица моих детей. 465 00:43:39,390 --> 00:43:45,604 Я не был рядом, когда царица утопила их спящих. 466 00:43:52,778 --> 00:43:54,030 Ведь тогда... 467 00:43:56,949 --> 00:44:01,537 Я убивал все эти лица. 468 00:44:04,332 --> 00:44:09,211 Долгие годы ты сражался за тьму. 469 00:44:12,506 --> 00:44:15,343 Пришло время биться за свет. 470 00:44:19,930 --> 00:44:22,350 Зря ты не пустила девочку. 471 00:44:29,940 --> 00:44:34,028 Ладно. Теперь без остановок. Идём, пока не достигнем Пеннсы. 472 00:44:34,987 --> 00:44:35,988 Не бойся. 473 00:44:37,823 --> 00:44:41,619 У тебя будет много возможностей умереть. 474 00:44:43,412 --> 00:44:44,622 У нас тоже. 475 00:44:47,124 --> 00:44:51,545 Всегда думала, что то, что я зрячая, а ты нет, 476 00:44:52,338 --> 00:44:54,173 нас с тобой разделяет. 477 00:44:55,841 --> 00:44:58,052 Я думала, между нами пропасть. 478 00:44:58,678 --> 00:45:02,765 Но каждый раз, когда я в полном отчаянии, 479 00:45:03,974 --> 00:45:09,188 в Доме Просвещения, в Тривантисе ты как-то меня находишь. 480 00:45:12,650 --> 00:45:17,363 Ты моя девочка. Кофун – мой мальчик. Магра – жена. 481 00:45:18,239 --> 00:45:22,785 До тех пор, пока я жив, нас ничто не разлучит. Да? 482 00:45:26,914 --> 00:45:28,499 Я знаю, со мной сложно. 483 00:45:31,419 --> 00:45:32,628 Ужасно. 484 00:45:34,338 --> 00:45:36,215 Отсюда до Пеннсы два дня. 485 00:45:38,884 --> 00:45:41,387 Как думаешь, какая она, Пеннса? 486 00:45:43,222 --> 00:45:44,223 Шумная. 487 00:45:46,475 --> 00:45:48,185 А мама какой будет? 488 00:45:50,146 --> 00:45:51,981 - Такой же, как Магра. - Да. 489 00:45:53,899 --> 00:45:55,818 А мы хоть знаем, кто она? 490 00:47:03,177 --> 00:47:05,179 Перевод субтитров: Петрова Мария.