1
00:00:01,005 --> 00:00:02,674
У нас нет времени их искать.
2
00:00:02,758 --> 00:00:05,636
Наша задача сейчас -
найти Принцессу Магру.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,845
О чём это он говорит?
4
00:00:06,929 --> 00:00:09,932
Если верить его словам,
твоя мать - сестра царицы.
5
00:00:10,015 --> 00:00:11,975
Я был там, когда Канзуа пала.
6
00:00:12,059 --> 00:00:14,561
Но самое главное - атаки не было.
7
00:00:14,645 --> 00:00:18,190
Так если это не тривантийцы,
то кто же виноват?
8
00:00:18,273 --> 00:00:19,775
Это сама царица.
9
00:00:19,858 --> 00:00:22,152
А если народ
усомнится в рассказе о Канзуа,
10
00:00:22,236 --> 00:00:24,279
то усомнится и в словах о зрячем дитя,
11
00:00:24,363 --> 00:00:25,781
и в божьем знамении.
12
00:00:26,365 --> 00:00:28,575
- Во всём.
- Сделайте, чтоб так не случилось.
13
00:00:28,659 --> 00:00:32,328
Если предатели есть, я найду их.
14
00:00:33,288 --> 00:00:36,083
Если ты защищал Идо,
за что он тебя ненавидит?
15
00:00:36,166 --> 00:00:39,878
Семейные дела бывают сложны.
16
00:00:39,962 --> 00:00:44,383
Харлан в том положении,
что может потушить пламя или раздуть.
17
00:00:44,466 --> 00:00:46,260
Вопрос в том, на чьей он стороне.
18
00:00:46,343 --> 00:00:50,180
А сейчас ему нужна ты.
19
00:01:01,332 --> 00:01:05,169
Утренний Бог Пламя, наконец, взошёл,
чтобы дать нам тепло, Принцесса.
20
00:01:12,468 --> 00:01:14,220
Доброе утро, Ваше Величество.
21
00:01:15,763 --> 00:01:17,765
Сегодня прекрасный день, Магра.
22
00:01:17,848 --> 00:01:20,142
Весь город возрадуется с тобой.
23
00:01:20,685 --> 00:01:25,064
Очень жаль, что с нами нет отца,
что он не увидит твоей свадьбы.
24
00:01:31,445 --> 00:01:34,073
Сирень, лаванда и мёд.
25
00:01:35,449 --> 00:01:37,451
Ты будешь прекрасной невестой.
26
00:01:38,995 --> 00:01:39,996
Оставь.
27
00:01:40,705 --> 00:01:43,541
Принцесса, для свадебной церемонии
нужно снять все украшения.
28
00:01:43,624 --> 00:01:46,669
- Нет. Этот браслет я не сниму.
- Но ведь таков закон.
29
00:01:46,752 --> 00:01:49,130
Служанка, как тебя зовут?
30
00:01:50,423 --> 00:01:51,966
Гармония, моя царица.
31
00:01:52,049 --> 00:01:54,760
Гармония? Очень красивое имя.
32
00:01:56,220 --> 00:01:57,595
Дай мне руку, Гармония.
33
00:02:03,602 --> 00:02:05,104
Гармония,
34
00:02:05,771 --> 00:02:09,275
ты всегда указываешь принцессам,
что им можно, а что нельзя делать?
35
00:02:09,358 --> 00:02:12,737
Ты и своей царице укажешь?
36
00:02:12,820 --> 00:02:14,363
Нет, моя царица, что вы.
37
00:02:14,447 --> 00:02:16,115
Так цыц! Оставь её.
38
00:02:22,246 --> 00:02:25,666
Кожа принцессы умаслена.
Можешь идти, Гармония.
39
00:02:25,750 --> 00:02:26,792
Да, ваше величество.
40
00:02:37,261 --> 00:02:40,848
Граждане Пеннсы,
это значит, все они,
41
00:02:40,931 --> 00:02:45,978
даже самая мелкая прислуга,
должны верить, что ваш союз настоящий.
42
00:02:46,062 --> 00:02:48,397
Не волнуйся, я исполню свою роль.
43
00:02:48,481 --> 00:02:50,191
Знай, что ты не одна.
44
00:02:50,274 --> 00:02:53,903
Нет, я одна.
Не ты нарушаешь клятву мужу.
45
00:02:57,948 --> 00:03:00,618
Этот брак нужен всем нам.
46
00:03:01,201 --> 00:03:04,121
Когда детей найдут и приведут к тебе,
47
00:03:04,205 --> 00:03:06,749
только твой брак с Харланом их и спасёт.
48
00:03:12,213 --> 00:03:15,383
Кое-кто мог и обидеться,
что родная сестра перебивает.
49
00:03:15,466 --> 00:03:17,885
Сибет, тебя не заставишь молчать.
50
00:03:17,968 --> 00:03:19,512
Ей-богу, я пыталась.
51
00:03:28,104 --> 00:03:29,105
Ладно.
52
00:03:31,649 --> 00:03:36,028
Ты помнишь, в детстве я сама
мыла тебе голову?
53
00:03:58,551 --> 00:03:59,802
Не останавливайся.
54
00:04:04,223 --> 00:04:05,224
Прошу.
55
00:05:37,108 --> 00:05:40,986
Видеть
56
00:06:01,007 --> 00:06:04,093
Ты не могла бы не липнуть.
57
00:06:04,176 --> 00:06:06,804
Обещаю тебе, на этой тропе меня не убьют.
58
00:06:06,887 --> 00:06:08,889
Да, пока я рядом – не убьют.
59
00:06:08,973 --> 00:06:12,184
Ханива. Ханива, подожди.
60
00:06:14,937 --> 00:06:20,901
Послушай, что плохого в том,
чтобы рядом был преданный воин?
61
00:06:20,985 --> 00:06:23,195
Я был рад тебе и твоим стрелам.
62
00:06:25,990 --> 00:06:27,450
Слышу, как ты думаешь.
63
00:06:31,620 --> 00:06:34,373
Ещё вчера я оплакивала маму.
64
00:06:35,291 --> 00:06:37,335
Сегодня она уже принцесса.
65
00:06:38,002 --> 00:06:41,672
И вот я вспоминаю каждый день
своего детства,
66
00:06:42,465 --> 00:06:45,259
думаю, где же правда, а где ложь.
67
00:06:47,595 --> 00:06:49,347
Скоро мы это узнаем.
68
00:06:50,389 --> 00:06:51,766
Не так уж скоро.
69
00:06:57,813 --> 00:07:00,733
Не бойся, от меня нет вреда.
70
00:07:03,361 --> 00:07:05,863
Не путай презрение со страхом.
71
00:07:08,824 --> 00:07:13,621
Скажи, генерал Охотников,
сколько жизней ты отобрал?
72
00:07:14,872 --> 00:07:18,125
Достаточно, чтобы быть проклятым
и неоднократно.
73
00:07:20,044 --> 00:07:23,339
Но готов убить царицу, которой служил.
74
00:07:24,882 --> 00:07:27,176
Даже сотен проклятий тебе мало.
75
00:07:28,302 --> 00:07:31,347
Да. Видимо, так.
76
00:07:39,605 --> 00:07:42,441
- Всё хорошо?
- Нормально.
77
00:07:43,609 --> 00:07:47,279
- Отсиделись бы ещё день.
- Брось. Ерунда.
78
00:07:48,364 --> 00:07:51,409
Лишись ты башки,
ты б её поднял и отнёс в Пеннсу.
79
00:07:52,368 --> 00:07:54,495
Заставил бы нести тебя.
80
00:07:56,122 --> 00:07:57,123
Ауч.
81
00:07:59,458 --> 00:08:01,210
Эти воины погибли,
82
00:08:01,293 --> 00:08:05,881
пытаясь поймать убийцу, Баба Восса,
бежавшего из Тривантиса.
83
00:08:06,549 --> 00:08:09,510
Они герои, и за них отомстят.
84
00:08:11,012 --> 00:08:13,639
Отважных воинов республики
будут помнить вечно.
85
00:08:14,932 --> 00:08:18,561
Священный сын Тривантиса.
Теперь он с нами.
86
00:08:26,986 --> 00:08:29,488
Рендайо. Мой сын.
87
00:08:36,037 --> 00:08:37,163
Мадам Орри.
88
00:08:38,914 --> 00:08:41,292
Рендайо был патриотом и героем.
89
00:08:42,752 --> 00:08:46,630
Я всегда восхищался им,
будто родным сыном.
90
00:08:49,133 --> 00:08:53,387
Те, кто его погубил - ответят.
Даю слово.
91
00:09:26,796 --> 00:09:28,339
Новости для меня?
92
00:09:28,422 --> 00:09:32,218
Да, генерал Восс.
Охотник просит убежища.
93
00:09:32,301 --> 00:09:33,469
Охотник.
94
00:09:33,552 --> 00:09:35,388
Это будет первый случай,
95
00:09:35,470 --> 00:09:37,515
когда воин Тамакти Джуна дезертировал.
96
00:09:39,892 --> 00:09:41,102
Что предлагает?
97
00:09:41,185 --> 00:09:44,021
Он желает говорить только с вами.
98
00:09:45,773 --> 00:09:47,775
И он об этом пожалеет.
99
00:09:48,275 --> 00:09:49,276
Ведите.
100
00:09:50,444 --> 00:09:51,445
Давай.
101
00:10:00,121 --> 00:10:05,543
Я главнокомандующий Идо Восс.
Я понял, ты хочешь говорить со мной.
102
00:10:05,626 --> 00:10:06,627
Да, сэр.
103
00:10:06,711 --> 00:10:09,547
Все охотники, которых я встречал до тебя,
104
00:10:09,630 --> 00:10:13,467
очень скоро оказывались на острие меча.
105
00:10:14,093 --> 00:10:16,012
У меня есть полезная информация, сэр.
106
00:10:17,555 --> 00:10:22,727
С чего мне доверять воину,
предавшему своё царство?
107
00:10:22,810 --> 00:10:25,938
Это уже больше не то царство,
которое я когда-то клялся защищать.
108
00:10:26,439 --> 00:10:27,565
Почему?
109
00:10:28,149 --> 00:10:29,984
Я клялся защищать царство Пайан
110
00:10:30,067 --> 00:10:32,153
от зла, что несут ведьмы, а также...
111
00:10:32,236 --> 00:10:35,531
Я хорошо знаком с Охотниками на ведьм.
112
00:10:35,614 --> 00:10:38,659
А также с теми, кто обладает зрением
или ищет пути его вернуть.
113
00:10:39,535 --> 00:10:42,413
А теперь царица заявляет,
что зрячие –
114
00:10:42,496 --> 00:10:44,332
это вовсе не ведьмы.
115
00:10:46,083 --> 00:10:47,960
Да, сэр.
116
00:10:48,044 --> 00:10:53,299
Мало того. Она заявляет,
что носит зрячее дитя в своей утробе.
117
00:10:54,425 --> 00:10:55,426
Да, сэр.
118
00:10:55,509 --> 00:11:01,807
Парень, ты действительно дезертировал
из армии, рисковал жизнью,
119
00:11:01,891 --> 00:11:06,437
чтобы прийти и рассказать о том,
что лазутчики донесли мне уже давно?
120
00:11:08,773 --> 00:11:12,193
- Связать его, продать работорговцам.
- Нет, нет.
121
00:11:12,276 --> 00:11:13,611
- Пошли, вставай!
- Сэр.
122
00:11:14,403 --> 00:11:17,073
- Генерал Восс, есть и другие!
- Стоять!
123
00:11:28,292 --> 00:11:29,293
Другие?
124
00:11:30,336 --> 00:11:34,131
Её ребёнок будет не первым зрячим
в царской семье Пайана.
125
00:11:34,674 --> 00:11:36,676
Есть двое, уже взрослые.
126
00:11:40,805 --> 00:11:42,765
Среди взрослых детей...
127
00:11:44,767 --> 00:11:48,896
есть девушка по имени Ханива?
128
00:11:50,439 --> 00:11:51,440
Да.
129
00:12:25,182 --> 00:12:26,559
Так это Пеннса?
130
00:12:29,311 --> 00:12:30,312
Да.
131
00:12:39,697 --> 00:12:41,032
Здесь всегда так тихо?
132
00:12:43,993 --> 00:12:46,203
Нет. Никогда.
133
00:12:49,707 --> 00:12:50,791
Что-то не так.
134
00:13:00,843 --> 00:13:02,303
Впереди воины.
135
00:13:05,890 --> 00:13:07,641
Стой здесь и помалкивай.
136
00:13:08,642 --> 00:13:11,604
- Нам пора волноваться?
- Не нам, тебе.
137
00:13:36,212 --> 00:13:38,964
- Это будет непросто.
- Почему? Разве мама не здесь?
138
00:13:39,048 --> 00:13:41,467
- Она здесь.
- Тогда в чём дело?
139
00:13:42,468 --> 00:13:43,761
Просто дело в том...
140
00:13:44,470 --> 00:13:46,389
...что она сегодня выходит замуж.
141
00:14:03,322 --> 00:14:04,490
Баба, любовь моя...
142
00:14:06,409 --> 00:14:07,451
Прости меня.
143
00:14:09,495 --> 00:14:10,496
Мама?
144
00:14:12,915 --> 00:14:13,749
Мама!
145
00:14:14,583 --> 00:14:15,584
Кофун?
146
00:14:16,544 --> 00:14:18,838
Мама, мама! Мама!
147
00:14:24,677 --> 00:14:25,886
Ты жива.
148
00:14:25,970 --> 00:14:27,221
Мой милый!
149
00:14:28,931 --> 00:14:33,561
Я искала тебя
каждый день после расставания.
150
00:14:34,437 --> 00:14:36,022
Я не сдавалась.
151
00:14:37,857 --> 00:14:40,860
Мне сказали,
что ты должна выйти замуж.
152
00:14:40,943 --> 00:14:42,403
Это же неправда, верно?
153
00:14:43,571 --> 00:14:45,031
Я всё тебе объясню.
154
00:14:47,074 --> 00:14:49,368
Где твой отец? И Ханива?
155
00:14:50,703 --> 00:14:52,872
Он пошёл в Тривантис, чтоб её вернуть.
156
00:14:52,955 --> 00:14:53,956
В Тривантис?
157
00:14:54,790 --> 00:14:56,125
Принцесса Магра, пора.
158
00:14:56,208 --> 00:14:59,754
Сейчас. А зачем в Тривантис?
159
00:14:59,837 --> 00:15:02,423
- Что случилось с Джерламарелом?
- Почему ты вдруг собралась замуж?
160
00:15:02,506 --> 00:15:04,508
Лорд Харлан ждёт,
царица теряет терпение.
161
00:15:04,592 --> 00:15:06,344
- Я иду.
- Что за Лорд Харлан?
162
00:15:06,969 --> 00:15:08,888
Я потом всё тебе объясню.
Пора идти, Кофун.
163
00:15:08,971 --> 00:15:12,516
- Ты должен мне верить.
- Мама? Мама, так же нельзя.
164
00:15:12,600 --> 00:15:15,102
Я... это сильней меня.
165
00:15:15,728 --> 00:15:16,729
Твой отец бы всё понял.
166
00:15:16,812 --> 00:15:20,149
Нет, вряд ли он поймёт,
почему погибшая жена выходит за другого.
167
00:15:20,232 --> 00:15:21,567
- Кофун...
- Да хватит юлить,
168
00:15:21,650 --> 00:15:23,152
и делай уже что-нибудь!
169
00:15:23,235 --> 00:15:26,530
Я не знаю, что происходит,
мама, но так поступать нельзя.
170
00:15:26,614 --> 00:15:27,782
Потише!
171
00:15:28,616 --> 00:15:32,620
Я по-прежнему твоя мама,
ты всё еще мой сын.
172
00:15:33,579 --> 00:15:35,373
Но жизнь изменилась.
173
00:15:36,916 --> 00:15:39,960
Всё это ради тебя и ради всех нас.
174
00:15:41,170 --> 00:15:44,298
Так что жди здесь,
жди в моей комнате.
175
00:15:44,965 --> 00:15:46,425
Ни с кем не говори.
176
00:15:47,677 --> 00:15:51,263
Мы поговорим, когда всё закончится.
Обещаю.
177
00:15:53,516 --> 00:15:56,435
- Обещаю.
- Не надо.
178
00:15:58,312 --> 00:15:59,814
- Не надо.
- Я должна.
179
00:16:10,366 --> 00:16:13,452
У меня столько вопросов.
180
00:16:22,962 --> 00:16:24,046
Ладно, довольно.
181
00:16:24,130 --> 00:16:26,549
- Я сейчас соберусь.
- Пэрис?
182
00:16:31,971 --> 00:16:32,972
В чём дело?
183
00:16:33,931 --> 00:16:36,350
Я сквозь одежду чувствую жар!
184
00:16:37,184 --> 00:16:40,021
- Да не помру я.
- Целитель нужен.
185
00:16:40,521 --> 00:16:41,939
Найдём его в Пеннсе.
186
00:16:42,023 --> 00:16:44,650
Баба. Ты же туда просто не дойдёшь.
187
00:16:46,360 --> 00:16:49,280
Мы сейчас в Озерном крае.
Где-то рядом Вэлиер.
188
00:16:49,363 --> 00:16:51,699
Они дадут нам убежище и лекаря.
189
00:16:52,575 --> 00:16:53,576
Папа?
190
00:16:56,829 --> 00:16:57,663
Прошу.
191
00:16:59,665 --> 00:17:00,958
Ну, хорошо, милая.
192
00:17:01,834 --> 00:17:04,837
Я не смогу
с вами пойти на земли Вэлиер.
193
00:17:05,379 --> 00:17:07,256
А мы пойдём именно туда.
194
00:17:07,340 --> 00:17:10,301
Поймите, тайные племена –
для меня не тайна.
195
00:17:11,177 --> 00:17:13,846
Вэлиер от меня сильно пострадали.
196
00:17:22,521 --> 00:17:26,859
Сиди тут тихо, разбей лагерь.
Мы потом найдём тебя.
197
00:17:31,280 --> 00:17:32,365
Или нет.
198
00:18:20,663 --> 00:18:24,041
Наш Бог, пламенеющий в небесах.
199
00:18:26,127 --> 00:18:28,754
Да свершится воля твоя
в этот особенный день
200
00:18:28,838 --> 00:18:31,215
над этим священным союзом.
201
00:18:33,217 --> 00:18:36,679
Направь нас, дай путь,
202
00:18:36,762 --> 00:18:43,060
обреки тех, кто идёт против нас на муки
в пламени твоём и дыму.
203
00:18:44,311 --> 00:18:50,484
Ибо ты есть темнота и власть, и благодать!
204
00:18:52,111 --> 00:18:54,030
На веки вечные.
205
00:19:16,886 --> 00:19:21,182
Принцесса Магра и лорд Харлан...
206
00:19:25,811 --> 00:19:28,981
вы вступаете в союз,
надев ароматные одежды.
207
00:19:49,126 --> 00:19:51,962
Вы поклялись в верности перед богом,
208
00:19:52,046 --> 00:19:55,174
и отныне ваши тела и души едины.
209
00:19:56,884 --> 00:20:03,849
И по праву, дарованному мне господом,
разрешаю скрепить союз.
210
00:21:38,027 --> 00:21:39,028
Да. Спасибо.
211
00:21:44,575 --> 00:21:46,535
Принцесса Магра.
212
00:21:48,287 --> 00:21:53,000
- Жёны Харлана становятся мне сёстрами.
- Магра, помнишь моего брата?
213
00:21:53,709 --> 00:21:58,089
- Спасибо.
- Керриган! Я меняла тебе трусы.
214
00:21:58,673 --> 00:22:01,509
Но, к счастью для нас,
теперь это делают слуги.
215
00:22:05,888 --> 00:22:06,931
Благодарю.
216
00:22:08,724 --> 00:22:09,892
Благодарю вас.
217
00:22:10,976 --> 00:22:12,186
Простите. Простите.
218
00:22:14,021 --> 00:22:16,190
Спасибо. Ладно. Всё, всё, иди.
219
00:22:29,996 --> 00:22:32,373
- Уже скоро?
- Да.
220
00:22:32,456 --> 00:22:34,667
Думаю, здоровяк долго идти не сможет,
221
00:22:34,750 --> 00:22:36,377
а нести его у нас сил не хватит.
222
00:22:39,797 --> 00:22:40,798
Кто здесь?
223
00:22:41,632 --> 00:22:42,675
А ну назовись.
224
00:22:42,758 --> 00:22:45,970
Кто входит на земли Вэлиер,
не называя себя?
225
00:22:46,595 --> 00:22:50,808
Брат мой! Мы не опасны. Это Пэрис.
226
00:22:50,891 --> 00:22:52,852
Мы последние из Алкенни.
227
00:22:52,935 --> 00:22:56,230
Нет. Я последняя из Алкенни.
228
00:22:57,565 --> 00:22:59,942
- Чет-чет!
- Чет-чет-чет!
229
00:23:00,026 --> 00:23:01,777
Лук!
230
00:23:02,278 --> 00:23:03,362
Львица!
231
00:23:04,447 --> 00:23:05,531
Львица Лука!
232
00:23:08,576 --> 00:23:09,869
Пэрис.
233
00:23:37,563 --> 00:23:38,564
Кофун?
234
00:23:40,149 --> 00:23:41,150
Это ты?
235
00:23:43,527 --> 00:23:44,695
Спокойно, всё хорошо.
236
00:23:45,821 --> 00:23:46,864
Я тётя Сибет.
237
00:23:50,159 --> 00:23:53,579
Я была так рада,
когда мне сказали, что ты здесь.
238
00:23:53,663 --> 00:23:56,374
Мы с мамой так долго ждали тебя.
239
00:24:05,716 --> 00:24:06,926
Ты обнимешь меня?
240
00:24:29,824 --> 00:24:31,575
Ты выше, чем родители.
241
00:24:34,578 --> 00:24:38,082
Хочешь чего-нибудь?
Может быть, пить? Я пошлю слугу.
242
00:24:38,165 --> 00:24:40,710
Нет. Спасибо.
243
00:24:42,253 --> 00:24:45,464
Как грустно, что мы лишь теперь
впервые встретились.
244
00:24:47,633 --> 00:24:49,468
Вы вечно за нами охотились.
245
00:24:53,556 --> 00:24:55,933
Магра могла объявиться давным-давно,
246
00:24:56,017 --> 00:24:59,186
и я защитила бы её, и вас тоже!
247
00:25:00,271 --> 00:25:01,480
Она знала.
248
00:25:02,690 --> 00:25:05,735
Мы искали Джерламарела и его детей.
249
00:25:05,818 --> 00:25:07,486
Кто знал, что вы дети Магры?
250
00:25:08,195 --> 00:25:11,949
Мне тогда сообщили,
что Джерламарел убил мою сестру.
251
00:25:12,033 --> 00:25:13,326
Я считала его дьяволом.
252
00:25:13,409 --> 00:25:16,579
Это же неправда.
Почему моя мама пряталась?
253
00:25:18,080 --> 00:25:19,623
Она совершила ошибку,
254
00:25:20,750 --> 00:25:24,170
но она хотела лишь уберечь вас с сестрой,
255
00:25:24,795 --> 00:25:26,464
что и пытаюсь сейчас сделать я.
256
00:25:26,547 --> 00:25:29,008
Даже после указа,
257
00:25:29,091 --> 00:25:31,594
люди Пайана верят,
что ведьм нужно сжигать.
258
00:25:31,677 --> 00:25:33,804
Я умею убеждать людей.
259
00:25:34,805 --> 00:25:36,682
Да, на это нужно время,
260
00:25:36,766 --> 00:25:42,104
но пайаны поймут, так же как и я,
261
00:25:43,898 --> 00:25:47,276
что все зрячие люди благословенны.
262
00:25:52,782 --> 00:25:54,367
Тебе сейчас трудно.
263
00:25:55,868 --> 00:25:59,580
Проделав долгий путь,
ты оказался прямо на свадьбе мамы.
264
00:26:00,206 --> 00:26:01,832
Мир будто перевернулся.
265
00:26:04,001 --> 00:26:05,544
Знай одно,
266
00:26:06,337 --> 00:26:10,508
никто не пойдёт против тебя.
Только не в моём царстве.
267
00:26:11,759 --> 00:26:13,302
Ты ведь мне веришь?
268
00:26:17,431 --> 00:26:18,432
Не знаю.
269
00:26:19,975 --> 00:26:21,018
Хотел бы.
270
00:26:22,978 --> 00:26:24,105
Хорошо.
271
00:26:25,272 --> 00:26:28,734
Всё хорошее начинается с... желания.
272
00:26:37,118 --> 00:26:40,329
Твои покои готовы.
Ещё поговорим.
273
00:26:58,431 --> 00:27:01,100
Военный совет Царицы Кейн
мобилизует армию.
274
00:27:01,600 --> 00:27:04,895
И пайан-перебежчик сообщил нам,
275
00:27:04,979 --> 00:27:07,106
что вернулась принцесса Магра,
276
00:27:07,732 --> 00:27:10,609
а с ней двое взрослых детей -
Ханива и Кофун.
277
00:27:11,902 --> 00:27:12,987
Зрячие.
278
00:27:13,487 --> 00:27:16,282
Фанатики Пайана сожгут их на костре.
279
00:27:17,241 --> 00:27:19,035
Всё будет, как решит царица.
280
00:27:19,118 --> 00:27:22,079
Двое взрослых зрячих детей
в царской семье –
281
00:27:22,788 --> 00:27:24,457
это большая угроза.
282
00:27:24,540 --> 00:27:26,709
Мы не знаем их намерений.
283
00:27:26,792 --> 00:27:27,877
Они смогли
284
00:27:27,960 --> 00:27:30,379
выкрасть генерала Охотников из заключения.
285
00:27:31,172 --> 00:27:33,632
Это – уже намерение. Нужно атаковать.
286
00:27:33,716 --> 00:27:37,595
Для пайанов нападение на нас –
самоубийство.
287
00:27:38,846 --> 00:27:42,141
Пусть царица безумна, но она не глупа.
288
00:27:42,224 --> 00:27:45,186
Но ваши опасения понятны.
289
00:27:46,270 --> 00:27:47,521
Я соберу все силы за пару д...
290
00:27:47,605 --> 00:27:48,939
Нет, стойте, Идо.
291
00:27:49,857 --> 00:27:53,361
Гэнайты не дают нам покоя на западе.
292
00:27:53,444 --> 00:27:56,447
Вы сами стояли здесь и слышали,
как относится совет
293
00:27:56,530 --> 00:27:58,074
к войне на востоке.
294
00:27:58,157 --> 00:28:01,494
- Вы их не убедите.
- Нет. А вы – да.
295
00:28:01,577 --> 00:28:03,788
Вы переоцениваете моё влияние.
296
00:28:03,871 --> 00:28:06,165
Я лишь одна треть Триады.
297
00:28:08,042 --> 00:28:09,043
Но всё же...
298
00:28:09,752 --> 00:28:14,215
я уговорю совет попросить
о дипломатическом саммите с пайанами.
299
00:28:14,298 --> 00:28:17,802
- Тривантийцы не просят мира!
- Мы сделаем то, что нужно.
300
00:28:18,594 --> 00:28:21,430
А вы, что вам прикажут.
Вам это понятно?
301
00:28:24,725 --> 00:28:25,851
Да, сэр.
302
00:28:25,935 --> 00:28:29,897
В крайнем случае, это даст нам время,
чтобы перебросить на восток батальон,
303
00:28:29,980 --> 00:28:32,358
если вдруг придётся.
304
00:28:33,025 --> 00:28:34,318
Я понял.
305
00:28:37,738 --> 00:28:41,200
Я сообщу вам о решении совета.
306
00:28:56,632 --> 00:29:00,803
Дыши глубоко
и медленно, Баба. Выпей это.
307
00:29:04,598 --> 00:29:05,808
Это даст тебе сил.
308
00:29:13,691 --> 00:29:15,443
Ты вдруг стала целителем?
309
00:29:16,736 --> 00:29:20,573
Пока нет, но я учусь у здешних целителей.
310
00:29:23,367 --> 00:29:26,704
Корешки победят инфекцию,
тогда твой жар пройдёт.
311
00:29:27,955 --> 00:29:31,667
Ты всё потеряла по нашей вине.
312
00:29:33,711 --> 00:29:35,046
Но ты приняла нас.
313
00:29:39,508 --> 00:29:41,052
Мы одно племя – ты помнишь?
314
00:29:45,723 --> 00:29:46,974
Конечно, помню.
315
00:30:33,562 --> 00:30:34,563
Кофун?
316
00:30:35,523 --> 00:30:37,358
Нет. Не Кофун.
317
00:30:39,610 --> 00:30:41,153
А ты что здесь делаешь?
318
00:30:41,821 --> 00:30:45,282
Магра, у нас брачная ночь.
Где же ещё мне быть?
319
00:30:48,703 --> 00:30:51,372
Мы с тобой не супруги.
а просто союзники.
320
00:30:51,872 --> 00:30:55,042
Да, но можно совместить.
321
00:30:59,964 --> 00:31:02,425
Надевай штаны, Харлан.
Мне помощь нужна.
322
00:31:04,260 --> 00:31:05,469
- Живо.
- Ладно.
323
00:31:30,036 --> 00:31:32,413
Меня заставили отнести тебе эль и дичь.
324
00:31:33,122 --> 00:31:35,875
Яд я туда не подсыпала,
можешь не опасаться.
325
00:31:38,085 --> 00:31:39,420
У меня нет опасений.
326
00:31:40,129 --> 00:31:41,964
А у меня нет яда.
327
00:31:46,427 --> 00:31:48,721
Наши братья и сестры Алкенни,
328
00:31:48,804 --> 00:31:51,557
помнится в прошлый раз мы вас отвергли.
329
00:31:52,099 --> 00:31:55,811
Вы исцелили Львицу Лука.
Мы и надеяться на это не смели.
330
00:31:55,895 --> 00:31:59,482
Однако, вернувшись,
вы принесли нам послание надежды.
331
00:32:00,024 --> 00:32:02,485
Мы боялись, что вы приведёте к нам
Охотников на ведьм.
332
00:32:02,568 --> 00:32:06,906
Ведь когда они приходили, они говорили,
что среди Алкенни скрываются зрячие.
333
00:32:08,574 --> 00:32:12,495
Они убивали мужчин, женщин, детей.
334
00:32:13,746 --> 00:32:15,539
Их клинки не делали различий,
335
00:32:16,582 --> 00:32:19,877
лишь потому, что Охотники считали,
что нам известно о ведьмах.
336
00:32:20,878 --> 00:32:23,923
Кого-то из нас пощадили,
чтобы мы распространяли страх.
337
00:32:26,425 --> 00:32:30,429
Мы возродимся.
Уже рождаются дети.
338
00:32:31,263 --> 00:32:36,143
Мы восстановим силы, чтобы почтить память
тех, кого мы потеряли.
339
00:32:39,188 --> 00:32:40,272
Стоп!
340
00:32:42,942 --> 00:32:47,321
А теперь ходят слухи,
что царица больше не пришлёт Охотников,
341
00:32:47,405 --> 00:32:49,532
ведь она больше не ищет ведьм.
342
00:32:51,826 --> 00:32:53,869
Царица может передумать,
343
00:32:53,953 --> 00:33:00,042
но сегодня мы радуемся вашему бегству
из Тривантиса и наслаждаемся свободой...
344
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
[сообщает] Тамакти Джун здесь.
345
00:33:01,836 --> 00:33:05,089
...пусть и недолгой,
от царицы и её Охотников.
346
00:33:06,549 --> 00:33:08,884
Настали смутные времена,
347
00:33:08,968 --> 00:33:10,970
но мы полны надежды,
348
00:33:11,053 --> 00:33:14,140
что будущее будет более мирным,
чем прошлое.
349
00:33:18,728 --> 00:33:20,271
Ты совсем спятил?
350
00:33:21,605 --> 00:33:25,317
Вэлиер заслужили отмщение.
Я им должен.
351
00:33:25,401 --> 00:33:26,986
А мне не должен, Охотник?
352
00:33:27,069 --> 00:33:30,698
Думаешь, мне не хочется вырвать
твой кадык, когда я слышу твой голос?
353
00:33:32,575 --> 00:33:34,285
Ты и моих людей убивал.
354
00:33:36,037 --> 00:33:37,621
Только ты не умрёшь.
355
00:33:38,622 --> 00:33:41,334
Твоё наказание – жить с тем,
что ты сделал.
356
00:33:45,254 --> 00:33:49,050
Смерть нужно заслужить, Охотник,
точно так же, как и жизнь.
357
00:34:12,907 --> 00:34:14,492
Его любимое место.
358
00:34:16,202 --> 00:34:19,872
И любимый стул.
359
00:34:21,165 --> 00:34:22,917
Керриган. Давай.
360
00:34:23,000 --> 00:34:24,335
Проснись, проснись, вставай.
361
00:34:27,296 --> 00:34:28,297
Принцесса.
362
00:34:30,049 --> 00:34:32,093
Запах цветов ещё чувствуется.
363
00:34:33,052 --> 00:34:36,722
Что же вы не дома?
Не катаетесь в мокрых простынях?
364
00:34:36,806 --> 00:34:37,973
Мне нужна помощь.
365
00:34:38,057 --> 00:34:42,561
- Братец, ты не справился?
- Нужно пересечь границу.
366
00:34:45,147 --> 00:34:46,565
А каков груз?
367
00:34:47,149 --> 00:34:48,651
Её дочь. Ханива.
368
00:34:50,152 --> 00:34:52,113
Её держит армия Тривантиса.
369
00:34:54,031 --> 00:34:54,865
Да.
370
00:34:55,574 --> 00:34:56,784
Да. Пошёл ты.
371
00:34:57,451 --> 00:34:58,452
Прошу.
372
00:34:58,536 --> 00:35:02,498
Принцесса, обычно в моём ремесле,
373
00:35:02,581 --> 00:35:05,584
главное – избегать военных,
а не идти к ним в лапы.
374
00:35:05,668 --> 00:35:06,919
Керриган.
375
00:35:14,050 --> 00:35:18,055
Если она правда в армейских застенках,
я не смогу её вытащить.
376
00:35:18,139 --> 00:35:22,351
Да брось. Стражников можно купить,
как и кого угодно.
377
00:35:22,434 --> 00:35:23,728
Возможно.
378
00:35:23,811 --> 00:35:26,354
Но понадобится много денег.
379
00:35:26,439 --> 00:35:27,731
Тебе или им?
380
00:35:29,108 --> 00:35:31,818
- Я оскорблён, принцесса.
- Неправда.
381
00:35:33,362 --> 00:35:37,325
Да, пожалуй, что так.
И всё же, придётся повозиться.
382
00:35:37,825 --> 00:35:41,245
Когда найдёшь её,
как ты сможешь вывезти её из Тривантиса?
383
00:35:42,246 --> 00:35:44,248
Вывезти её из города не так сложно.
384
00:35:44,332 --> 00:35:49,045
Я много лет вывозил гэнайтский шипо-цвет
из Тривантиса в Пеннсу.
385
00:35:51,756 --> 00:35:57,970
Я знаю все трубы
и туннели ведущие в этот город.
386
00:35:59,555 --> 00:36:00,556
Так ты сделаешь?
387
00:36:05,394 --> 00:36:09,523
Считайте это моим подарком.
388
00:36:12,526 --> 00:36:15,154
Выйду с восходом Бога Пламени.
389
00:36:16,072 --> 00:36:17,156
Пойдёшь сейчас.
390
00:36:18,324 --> 00:36:20,159
Давай. Поднимайся.
391
00:36:57,238 --> 00:36:59,532
Нет. Пока ещё не время.
392
00:37:02,159 --> 00:37:04,662
Пэрис. Зачем вы его привели?
393
00:37:04,745 --> 00:37:07,206
Как можно дышать с ним одним воздухом?
394
00:37:07,289 --> 00:37:09,959
Он нужен. У него новая цель.
395
00:37:10,042 --> 00:37:13,254
Нет, я его прикончу сегодня.
396
00:37:15,589 --> 00:37:16,716
Он убил мою маму.
397
00:37:16,799 --> 00:37:19,969
Да. Он позже за всё заплатит.
398
00:37:20,845 --> 00:37:22,471
Не верится, что это ты.
399
00:37:24,223 --> 00:37:25,307
Ты - предатель.
400
00:37:25,850 --> 00:37:28,436
Только с ним мы сможем добраться до Магры.
401
00:37:28,519 --> 00:37:30,938
Охотники вырезали племя Вэлиер.
402
00:37:32,565 --> 00:37:34,233
Пусть они и решают его судьбу.
403
00:37:34,316 --> 00:37:38,195
Прошу. Не рассказывай им. Не надо.
404
00:37:40,364 --> 00:37:43,492
- Я тебе верила. Я тебе верила.
- Львица. Львица Лука.
405
00:37:45,077 --> 00:37:46,078
Это же я.
406
00:37:47,580 --> 00:37:49,832
Ты знаешь моё сердце.
407
00:37:52,501 --> 00:37:53,336
Львица.
408
00:37:57,548 --> 00:37:59,300
Уйдите до Бога пламени.
409
00:38:02,053 --> 00:38:04,347
Дольше я не стану хранить ваш секрет.
410
00:38:31,332 --> 00:38:32,333
Кофун?
411
00:38:39,715 --> 00:38:41,258
Слава Богу Пламени.
412
00:38:43,219 --> 00:38:45,638
- Я просила остаться в покоях.
- Знаю.
413
00:38:46,597 --> 00:38:47,598
Я здесь.
414
00:38:51,727 --> 00:38:52,895
Прости меня.
415
00:38:54,980 --> 00:38:59,318
Я знаю, тебе всё кажется странным,
и неправильным.
416
00:38:59,402 --> 00:39:01,946
Я обещаю, я тебе всё объясню.
417
00:39:02,530 --> 00:39:05,324
Только, пожалуйста, слушайся меня впредь.
418
00:39:05,408 --> 00:39:06,784
Здесь очень опасно.
419
00:39:07,910 --> 00:39:09,870
- Моя сестра из тех людей...
- Сибет.
420
00:39:11,831 --> 00:39:13,541
Не волнуйся, мы знакомы.
421
00:39:15,167 --> 00:39:17,253
Она заходила после твоей свадьбы.
422
00:39:21,132 --> 00:39:22,174
Кофун.
423
00:39:25,052 --> 00:39:27,263
- Ей нельзя верить.
- Почему?
424
00:39:28,431 --> 00:39:30,850
Это не она врала мне всю мою жизнь.
425
00:39:33,936 --> 00:39:35,438
Всё не так просто.
426
00:39:36,939 --> 00:39:38,691
Сегодня ты предала мужа.
427
00:39:39,984 --> 00:39:42,945
Ты предала всех нас и это не впервые.
428
00:39:44,363 --> 00:39:48,200
Ты могла сказать Охотникам,
кто ты такая, когда мы были детьми.
429
00:39:48,743 --> 00:39:50,953
Ты могла спасти Алкенни.
430
00:39:51,037 --> 00:39:52,747
И нам не пришлось бы всю жизнь скрываться.
431
00:39:52,830 --> 00:39:56,959
Моя сестра не признала бы
зрячих детей, не рожденных ею.
432
00:39:58,586 --> 00:40:00,880
Она убила бы всех нас.
433
00:40:00,963 --> 00:40:03,466
Я только пыталась защитить вас так,
как умела.
434
00:40:03,549 --> 00:40:05,718
- Обманывая нас.
- Конечно, обманывая.
435
00:40:05,801 --> 00:40:07,511
Скажи я правду, вас бы сожгли.
436
00:40:07,595 --> 00:40:08,596
Нет.
437
00:40:09,597 --> 00:40:14,935
Ты презирала нас.
Презирала наш дар. Так было всегда.
438
00:40:15,936 --> 00:40:18,981
Поэтому ты рассердилась, узнав,
что мы можем читать.
439
00:40:20,316 --> 00:40:21,317
Правильно?
440
00:40:22,985 --> 00:40:27,114
Ты не говорила с нами.
Сказала, что нас нельзя будет узнать.
441
00:40:27,865 --> 00:40:30,326
Ты себя-то узнаёшь, мама?
442
00:40:32,620 --> 00:40:33,788
Я тебя нет.
443
00:40:35,206 --> 00:40:39,669
Вы с Ханивой из того мира,
который мне никогда не понять.
444
00:40:41,379 --> 00:40:44,757
Я боялась, что однажды
он отберёт вас у меня.
445
00:40:49,095 --> 00:40:50,388
Так и вышло.
446
00:40:56,185 --> 00:40:57,937
А что насчёт Ханивы и папы?
447
00:41:01,107 --> 00:41:03,484
Лорд Харлан
отправил человека на их поиски.
448
00:41:10,282 --> 00:41:13,619
Ну да, твой новый муж очень
хочет найти твоего бывшего.
449
00:41:47,361 --> 00:41:51,699
Ты спросила, помню ли я скольких убил.
450
00:41:55,453 --> 00:41:58,873
Это как я бы спросил,
сколько раз за день ты вдохнула.
451
00:42:14,597 --> 00:42:18,559
Когда царица бросила меня умирать...
452
00:42:21,228 --> 00:42:23,022
я впал в некий транс.
453
00:42:25,024 --> 00:42:29,111
Не мёртв, но уже не среди живых.
454
00:42:33,407 --> 00:42:34,867
И вот тогда...
455
00:42:36,744 --> 00:42:37,953
внезапно...
456
00:42:40,748 --> 00:42:42,083
я и прозрел.
457
00:42:46,504 --> 00:42:47,838
Знаешь, что я видел?
458
00:42:54,345 --> 00:42:55,763
Я видел лица.
459
00:42:58,265 --> 00:43:01,560
Видел лица...
460
00:43:02,186 --> 00:43:07,900
всех тех мужчин, женщин и детей,
которых я пытал и убил.
461
00:43:11,904 --> 00:43:13,447
Слышал их крики.
462
00:43:16,158 --> 00:43:17,910
Чувствовал их боль.
463
00:43:23,457 --> 00:43:26,168
Но среди этих лиц...
464
00:43:28,796 --> 00:43:34,468
я не мог найти лицо жены, лица моих детей.
465
00:43:39,390 --> 00:43:45,604
Я не был рядом,
когда царица утопила их спящих.
466
00:43:52,778 --> 00:43:54,030
Ведь тогда...
467
00:43:56,949 --> 00:44:01,537
Я убивал все эти лица.
468
00:44:04,332 --> 00:44:09,211
Долгие годы ты сражался за тьму.
469
00:44:12,506 --> 00:44:15,343
Пришло время биться за свет.
470
00:44:19,930 --> 00:44:22,350
Зря ты не пустила девочку.
471
00:44:29,940 --> 00:44:34,028
Ладно. Теперь без остановок.
Идём, пока не достигнем Пеннсы.
472
00:44:34,987 --> 00:44:35,988
Не бойся.
473
00:44:37,823 --> 00:44:41,619
У тебя будет много возможностей умереть.
474
00:44:43,412 --> 00:44:44,622
У нас тоже.
475
00:44:47,124 --> 00:44:51,545
Всегда думала,
что то, что я зрячая, а ты нет,
476
00:44:52,338 --> 00:44:54,173
нас с тобой разделяет.
477
00:44:55,841 --> 00:44:58,052
Я думала, между нами пропасть.
478
00:44:58,678 --> 00:45:02,765
Но каждый раз, когда я в полном отчаянии,
479
00:45:03,974 --> 00:45:09,188
в Доме Просвещения,
в Тривантисе ты как-то меня находишь.
480
00:45:12,650 --> 00:45:17,363
Ты моя девочка. Кофун – мой мальчик.
Магра – жена.
481
00:45:18,239 --> 00:45:22,785
До тех пор, пока я жив,
нас ничто не разлучит. Да?
482
00:45:26,914 --> 00:45:28,499
Я знаю, со мной сложно.
483
00:45:31,419 --> 00:45:32,628
Ужасно.
484
00:45:34,338 --> 00:45:36,215
Отсюда до Пеннсы два дня.
485
00:45:38,884 --> 00:45:41,387
Как думаешь, какая она, Пеннса?
486
00:45:43,222 --> 00:45:44,223
Шумная.
487
00:45:46,475 --> 00:45:48,185
А мама какой будет?
488
00:45:50,146 --> 00:45:51,981
- Такой же, как Магра.
- Да.
489
00:45:53,899 --> 00:45:55,818
А мы хоть знаем, кто она?
490
00:47:03,177 --> 00:47:05,179
Перевод субтитров: Петрова Мария.