1 00:00:01,005 --> 00:00:02,674 Nemáme čas ich hľadať. 2 00:00:02,758 --> 00:00:05,636 Našou prioritou musí byť nájsť princeznú Maghru. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,845 O čom to hovorí? 4 00:00:06,929 --> 00:00:09,932 Ak mu môžeme veriť, tak tvoja mama je sestra kráľovnej. 5 00:00:10,015 --> 00:00:11,975 Bol som tam, keď Kanzua padla. 6 00:00:12,059 --> 00:00:14,561 Ide však o to, že nebola napadnutá. 7 00:00:14,645 --> 00:00:18,190 Ak to neboli Trivantiani, kto bol za to zodpovedný? 8 00:00:18,273 --> 00:00:19,775 Samotná kráľovná. 9 00:00:19,858 --> 00:00:22,152 A ak ľudia spochybnia vašu verziu o Kanzui, 10 00:00:22,236 --> 00:00:24,279 spochybnia aj vaše vidiace dieťa, 11 00:00:24,363 --> 00:00:25,781 a váš mandát od Boha. 12 00:00:26,365 --> 00:00:28,575 - To všetko. - A vy sa uistíte, že sa to nestane. 13 00:00:28,659 --> 00:00:32,328 Ak sú medzi nami zradcovia, nájdem ich. 14 00:00:33,288 --> 00:00:36,083 Ak si Eda chránil, prečo ťa tak nenávidí? 15 00:00:36,166 --> 00:00:39,878 Rodina vie byť komplikovaná. 16 00:00:39,962 --> 00:00:44,383 Muž v Harlanovej pozícii môže priliať olej do ohňa alebo ho uhasiť, 17 00:00:44,466 --> 00:00:46,260 podľa toho, aké má záujmy. 18 00:00:46,343 --> 00:00:50,180 A práve teraz chce teba. 19 00:01:01,332 --> 00:01:05,169 Ranný Boh ohňa konečne vyšiel a priniesol trochu tepla, princezná. 20 00:01:12,468 --> 00:01:14,220 Dobré ráno, vaša výsosť. 21 00:01:15,763 --> 00:01:17,765 Je krásny deň, Maghra. 22 00:01:17,848 --> 00:01:20,142 Bude sa s tebou tešiť celé mesto. 23 00:01:20,685 --> 00:01:25,064 Škoda, že sa tvojho svadobného dňa nedožil otec. 24 00:01:31,445 --> 00:01:34,073 Orgován, levanduľa a med. 25 00:01:35,449 --> 00:01:37,451 Budeš najkrajšia nevesta. 26 00:01:38,995 --> 00:01:39,996 To nechajte. 27 00:01:40,705 --> 00:01:43,541 Princezná, na svadobnom obrade musíte byť bez ozdôb. 28 00:01:43,624 --> 00:01:46,669 - Nie. Nedám si to dole. - Je to zákon krajiny. 29 00:01:46,752 --> 00:01:49,130 Slúžka, ako sa voláš? 30 00:01:50,423 --> 00:01:51,966 Harmony, vaša výsosť. 31 00:01:52,049 --> 00:01:54,760 Harmony? To je krásne meno. 32 00:01:56,220 --> 00:01:57,595 Daj mi ruku, Harmony. 33 00:02:03,602 --> 00:02:05,104 Harmony, 34 00:02:05,771 --> 00:02:09,275 máš vo zvyku hovoriť princeznám, čo môžu a nemôžu robiť? 35 00:02:09,358 --> 00:02:12,737 Možno by si to povedala aj kráľovnej? 36 00:02:12,820 --> 00:02:14,363 Nie, vaša výsosť, nikdy. 37 00:02:14,447 --> 00:02:16,115 Tak buď ticho a nechaj ju. 38 00:02:22,246 --> 00:02:25,666 Princezná je natretá. Môžeš ísť, Harmony. 39 00:02:25,750 --> 00:02:26,792 Áno, vaša výsosť. 40 00:02:37,261 --> 00:02:40,848 Všetci obyvatelia Pennsy a myslím tým všetci, 41 00:02:40,931 --> 00:02:45,978 aj nedôležití sluhovia, musia veriť, že ide o skutočný zväzok. 42 00:02:46,062 --> 00:02:48,397 Neboj sa. Budem hrať svoju rolu. 43 00:02:48,481 --> 00:02:50,191 Nie si v tom sama. 44 00:02:50,274 --> 00:02:53,903 Áno, som. Ty nie si neverná. 45 00:02:57,948 --> 00:03:00,618 Toto manželstvo bude slúžiť nám obom. 46 00:03:01,201 --> 00:03:04,121 Keď sa nájdu tvoje deti a prídu sem, 47 00:03:04,205 --> 00:03:06,749 táto dohoda ich ochráni. 48 00:03:12,213 --> 00:03:15,383 Niektorí by sa urazili, že ich prehluší vlastná sestra. 49 00:03:15,466 --> 00:03:17,885 Sibeth, ty nikdy nebudeš umlčaná. 50 00:03:17,968 --> 00:03:19,512 Boh vie, že som to skúšala. 51 00:03:28,104 --> 00:03:29,105 No tak. 52 00:03:31,649 --> 00:03:36,028 Pamätáš, ako si bola malá a ja som ti umývala vlasy? 53 00:03:58,551 --> 00:03:59,802 Neprestávaj. 54 00:04:04,223 --> 00:04:05,224 Prosím. 55 00:06:01,007 --> 00:06:04,093 Mohla by si... mohla by si cúvnuť? 56 00:06:04,176 --> 00:06:06,804 Sľubujem, že na tejto ceste ma nikto nezabije. 57 00:06:06,887 --> 00:06:08,889 Nie, pokiaľ som tu ja. 58 00:06:08,973 --> 00:06:12,184 Haniwa. Haniwa, počkaj na mňa. 59 00:06:14,937 --> 00:06:20,901 Počuj, nie je nič zlé na tom, mať po boku oddanú bojovníčku. 60 00:06:20,985 --> 00:06:23,195 Ja som tiež vďačný za teba a tvoje šípy. 61 00:06:25,990 --> 00:06:27,450 Počujem, ako premýšľaš. 62 00:06:31,620 --> 00:06:34,373 Včera som žialila za mamou. 63 00:06:35,291 --> 00:06:37,335 Dnes žije, je princezná 64 00:06:38,002 --> 00:06:41,672 a rozmýšľam nad každou chvíľou svojho detstva, 65 00:06:42,465 --> 00:06:45,259 a pýtam sa, čo bola pravda a čo ešte stále je. 66 00:06:47,595 --> 00:06:49,347 Čoskoro to budeme vedieť. 67 00:06:50,389 --> 00:06:51,766 Nie dosť skoro. 68 00:06:57,813 --> 00:07:00,733 Vieš, že ťa neohrozujem. 69 00:07:03,361 --> 00:07:05,863 Moje pohŕdanie si mýliš so strachom. 70 00:07:08,824 --> 00:07:13,621 Povedz, generál lovcov, koľko životov si vzal? 71 00:07:14,872 --> 00:07:18,125 Dosť na to, aby som niekoľkokrát preklial svoju dušu. 72 00:07:20,044 --> 00:07:23,339 A aj tak zabiješ kráľovnú, ktorej si slúžil. 73 00:07:24,882 --> 00:07:27,176 Neexistuje pre teba dosť zatratenia. 74 00:07:28,302 --> 00:07:31,347 Nie. Asi nie. 75 00:07:39,605 --> 00:07:42,441 - Si v poriadku? - Áno, som. 76 00:07:43,609 --> 00:07:47,279 - Mali sme tam ešte jednu noc zostať. - Nie, to nič. 77 00:07:48,364 --> 00:07:51,409 Ak by ti odpadla hlava, vzal by si ju a odniesol do Pennsy. 78 00:07:52,368 --> 00:07:54,495 Nie, dal by som ju niesť tebe. 79 00:07:56,122 --> 00:07:57,123 Au. 80 00:07:59,458 --> 00:08:01,210 Títo odvážni vojaci zomreli, 81 00:08:01,293 --> 00:08:05,881 keď sa snažili, aby vrah Baba Voss neušiel z Trivantes. 82 00:08:06,549 --> 00:08:09,510 Zomreli ako hrdinovia a pomstíme ich. 83 00:08:11,012 --> 00:08:13,639 Odvážny vojak republiky, navždy v našej pamäti. 84 00:08:14,932 --> 00:08:18,561 Posvätný syn Trivantes, teraz jeden z nás. 85 00:08:26,986 --> 00:08:29,488 Rendayo. Môj syn. 86 00:08:36,037 --> 00:08:37,163 Madam Orrie. 87 00:08:38,914 --> 00:08:41,292 Rendayo bol vlastenec a hrdina. 88 00:08:42,752 --> 00:08:46,630 Nesmierne som ho obdivoval ako vlastného syna. 89 00:08:49,133 --> 00:08:53,387 Zodpovední za jeho smrť budú trpieť. Máte moje slovo. 90 00:09:26,796 --> 00:09:28,339 Máš novinky? 91 00:09:28,422 --> 00:09:32,218 Áno, generál Voss. Lovec hľadajúci azyl. 92 00:09:32,301 --> 00:09:33,469 Lovec. 93 00:09:33,552 --> 00:09:35,388 Ak je to pravda, bude to prvýkrát, 94 00:09:35,470 --> 00:09:37,515 čo vojak Tamacti Juna opustil vojsko. 95 00:09:39,892 --> 00:09:41,102 Čo ponúka? 96 00:09:41,185 --> 00:09:44,021 Trvá na tom, že bude hovoriť len s vami. 97 00:09:45,773 --> 00:09:47,775 Pravdepodobne to bude ľutovať. 98 00:09:48,275 --> 00:09:49,276 Priveď ho. 99 00:09:50,444 --> 00:09:51,445 Poď. 100 00:10:00,121 --> 00:10:05,543 Som veliteľský generál Edo Voss a počul som, že sa chceš rozprávať. 101 00:10:05,626 --> 00:10:06,627 Áno, pane. 102 00:10:06,711 --> 00:10:09,547 Si prvý lovec kráľovnej, ktorého som stretol, 103 00:10:09,630 --> 00:10:13,467 ktorý nie je napichnutý na môj meč. 104 00:10:14,093 --> 00:10:16,012 Mám informácie, ktoré chcete, pane. 105 00:10:17,555 --> 00:10:22,727 Prečo mám veriť vojakovi, ktorý zradil vlastné kráľovstvo? 106 00:10:22,810 --> 00:10:25,938 Moje kráľovstvo už nie je to, čo som prisahal chrániť. 107 00:10:26,439 --> 00:10:27,565 Ako to? 108 00:10:28,149 --> 00:10:32,153 Prisahal som chrániť payanské kráľovstvo od zla bosoriek... 109 00:10:32,236 --> 00:10:35,531 Viem, čo robia lovci, chlapec. 110 00:10:35,614 --> 00:10:38,659 Vrátane tých, čo vidia alebo chcú návrat zraku. 111 00:10:39,535 --> 00:10:42,413 A teraz kráľovná vyhlasuje, 112 00:10:42,496 --> 00:10:44,332 že vidiaci už nie sú bosoráci. 113 00:10:46,083 --> 00:10:47,960 Áno, pane. 114 00:10:48,044 --> 00:10:53,299 Dokonca tvrdí, že vo svojom bruchu nosí vidiace dieťa. 115 00:10:54,425 --> 00:10:55,426 Áno, pane. 116 00:10:55,509 --> 00:11:01,807 Chlapče, naozaj si dezertoval z vlastnej armády a čelil istej smrti, 117 00:11:01,891 --> 00:11:06,437 aby si mi prišiel oznámiť, čo mi špióni prezradili pred pár dňami? 118 00:11:08,773 --> 00:11:12,193 - Zviažte ho a predajte otrokárom. - Nie, nie. 119 00:11:12,276 --> 00:11:13,611 - Poď. - Pane. 120 00:11:14,403 --> 00:11:17,073 - Veliteľ Voss, sú aj ďalší. - Stáť! 121 00:11:28,292 --> 00:11:29,293 Ďalší? 122 00:11:30,336 --> 00:11:34,131 Jej dieťa nebude prvé vidiace v payanskej rodine. 123 00:11:34,674 --> 00:11:36,676 Sú ešte dve, už dospelé. 124 00:11:40,805 --> 00:11:42,765 A tie dospelé deti... 125 00:11:44,767 --> 00:11:48,896 je jedno z nich dievča menom Haniwa? 126 00:11:50,439 --> 00:11:51,440 Áno. 127 00:12:25,182 --> 00:12:26,559 Takže toto je Pennsa? 128 00:12:29,311 --> 00:12:30,312 Áno. 129 00:12:39,697 --> 00:12:41,032 Vždy tu je tak ticho? 130 00:12:43,993 --> 00:12:46,203 Nie. Nikdy. 131 00:12:49,707 --> 00:12:50,791 Niečo sa deje. 132 00:13:00,843 --> 00:13:02,303 Pred nami sú vojaci. 133 00:13:05,890 --> 00:13:07,641 Ostaň tu a nič nehovor. 134 00:13:08,642 --> 00:13:11,604 - Mali by sme sa báť? - My nie, ty. 135 00:13:36,212 --> 00:13:38,964 - Toto bude problém. - Prečo? Mama tu nie je? 136 00:13:39,048 --> 00:13:41,467 - Je tu. - A aký je problém? 137 00:13:42,468 --> 00:13:43,761 Ide o to... 138 00:13:44,470 --> 00:13:46,389 že dnes sa že vraj vydáva. 139 00:14:03,322 --> 00:14:04,490 Baba, láska moja... 140 00:14:06,409 --> 00:14:07,451 odpusť mi. 141 00:14:09,495 --> 00:14:10,496 Mami? 142 00:14:12,915 --> 00:14:13,749 Mami! 143 00:14:14,583 --> 00:14:15,584 Kofun? 144 00:14:16,544 --> 00:14:18,838 Mami! Mami! 145 00:14:24,677 --> 00:14:25,886 Si nažive. 146 00:14:25,970 --> 00:14:27,221 Moje dieťatko. 147 00:14:28,931 --> 00:14:33,561 Hľadala som ťa odo dňa, ako sme sa rozdelili. 148 00:14:34,437 --> 00:14:36,022 Nikdy som neprestala. 149 00:14:37,857 --> 00:14:40,860 Mami, hovoria, že sa dnes vydávaš. 150 00:14:40,943 --> 00:14:42,403 To nie je pravda, že nie? 151 00:14:43,571 --> 00:14:45,031 Všetko ti vysvetlím. 152 00:14:47,074 --> 00:14:49,368 Kde je tvoj otec? A Haniwa? 153 00:14:50,703 --> 00:14:52,872 Šiel po ňu do Trivantes. 154 00:14:52,955 --> 00:14:53,956 Do Trivantes? 155 00:14:54,790 --> 00:14:56,125 Princezná, je čas. 156 00:14:56,208 --> 00:14:59,754 Počkať. Prečo do Trivantes? 157 00:14:59,837 --> 00:15:02,423 - Čo sa stalo s Jerlamarelom? - Prečo sa dnes vydávaš? 158 00:15:02,506 --> 00:15:04,508 Lord Harlan čaká a kráľovná je netrpezlivá. 159 00:15:04,592 --> 00:15:06,344 - Idem. - Kto je lord Harlan? 160 00:15:06,969 --> 00:15:08,888 Všetko ti vysvetlím neskôr. Musím ísť. 161 00:15:08,971 --> 00:15:12,516 - Musíš mi dôverovať. - Mama? To nemôžeš. 162 00:15:12,600 --> 00:15:15,102 Nemôžem to zastaviť. 163 00:15:15,728 --> 00:15:16,729 Otec by rozumel. 164 00:15:16,812 --> 00:15:20,149 Nerozumel by, prečo si jeho mŕtva manželka berie niekoho iného. 165 00:15:20,232 --> 00:15:21,567 - Kofun... - Nehovor moje meno 166 00:15:21,650 --> 00:15:23,152 a rob niečo! 167 00:15:23,235 --> 00:15:26,530 Neviem, čo sa deje, ale nemôžeš to urobiť. 168 00:15:26,614 --> 00:15:27,782 Buď ticho! 169 00:15:28,616 --> 00:15:32,620 Stále som mama, ktorú si poznal, a ty si stále môj syn. 170 00:15:33,579 --> 00:15:35,373 Ale veci sa zmenili. 171 00:15:36,916 --> 00:15:39,960 Robím to pre teba a pre nás všetkých. 172 00:15:41,170 --> 00:15:44,298 Ostaň tu, ostaň v mojej izbe, 173 00:15:44,965 --> 00:15:46,425 s nikým sa nerozprávaj 174 00:15:47,677 --> 00:15:51,263 a keď bude po všetkom, porozprávame sa. Sľubujem. 175 00:15:53,516 --> 00:15:56,435 - Sľubujem. - Nerob to. 176 00:15:58,312 --> 00:15:59,814 - Nerob to. - Musím. 177 00:16:10,366 --> 00:16:13,452 Mám veľmi veľa otázok. 178 00:16:22,962 --> 00:16:24,046 Dobre, to stačí. 179 00:16:24,130 --> 00:16:26,549 - Daj mi chvíľu. - Paris? 180 00:16:31,971 --> 00:16:32,972 Žena. 181 00:16:33,931 --> 00:16:36,350 Tvoju horúčku cítim aj cez oblečenie. 182 00:16:37,184 --> 00:16:40,021 - Nezabije ma. - Potrebuješ liečiteľa. 183 00:16:40,521 --> 00:16:41,939 Nájdeme ho v Pennse. 184 00:16:42,023 --> 00:16:44,650 Baba. Kým tam prídeme, zomrieš. 185 00:16:46,360 --> 00:16:49,280 Sme v Zemi jazier, nie ďaleko od kmeňa Valierov. 186 00:16:49,363 --> 00:16:51,699 Dajú nám útočisko a liečiteľa. 187 00:16:52,575 --> 00:16:53,576 Papa? 188 00:16:56,829 --> 00:16:57,663 Prosím. 189 00:16:59,665 --> 00:17:00,958 Dobre, láska moja. 190 00:17:01,834 --> 00:17:04,837 Do územia Valierov vás sprevádzať nemôžem. 191 00:17:05,379 --> 00:17:07,256 Ale tam ideme. 192 00:17:07,340 --> 00:17:10,301 Pochopte, že tajné kmene neboli tajné pre mňa. 193 00:17:11,177 --> 00:17:13,846 Valieri pod mojimi rukami nesmierne trpeli. 194 00:17:22,521 --> 00:17:26,859 Buď ticho a utábor sa neďaleko. Nájdeme ťa cestou odtiaľ. 195 00:17:31,280 --> 00:17:32,365 Alebo nie. 196 00:18:20,663 --> 00:18:24,041 Boh náš, pod tvojím plameňom, 197 00:18:26,127 --> 00:18:28,754 nech sa tvoja vôľa dnes naplní 198 00:18:28,838 --> 00:18:31,215 v najsvätejšom zväzku. 199 00:18:33,217 --> 00:18:36,679 Veď nás, daj cestu, 200 00:18:36,762 --> 00:18:43,060 odsúď tých, ktorí pôjdu proti nám, nech sa zvíjajú v tvojom ohni a dyme. 201 00:18:44,311 --> 00:18:50,484 Lebo ty si temnota, sila a sláva. 202 00:18:52,111 --> 00:18:54,030 Na veky vekov. 203 00:19:16,886 --> 00:19:21,182 Princezná Maghra a lord Harlan... 204 00:19:25,811 --> 00:19:28,981 do tohto zväzku vstupujete zdobení voňavou vznešenosťou. 205 00:19:49,126 --> 00:19:51,962 Svoju vzájomnú vernosť ste si sľúbili 206 00:19:52,046 --> 00:19:55,174 spojením tiel a duší pre Bohom. 207 00:19:56,884 --> 00:20:03,849 Z božej moci mne zverenej môžete spečatiť svoj zväzok. 208 00:21:38,027 --> 00:21:39,028 Ďakujem, aj vám. 209 00:21:44,575 --> 00:21:46,535 Princezná Maghra. 210 00:21:48,287 --> 00:21:53,000 - Ako Harlenova manželka si moja sestra. - Maghra, môjho brata si pamätáš. 211 00:21:53,709 --> 00:21:58,089 - Ďakujem. - Kerrigan. Menila som ti plienky. 212 00:21:58,673 --> 00:22:01,509 Nuž, našťastie pre nás oboch už na to mám ľudí. 213 00:22:05,888 --> 00:22:06,931 Ďakujem. 214 00:22:08,724 --> 00:22:09,892 Ďakujem. 215 00:22:10,976 --> 00:22:12,186 Prepáčte. 216 00:22:14,021 --> 00:22:16,190 Dobre. Bež. Bež. 217 00:22:29,996 --> 00:22:32,373 - Sme blízko? - Áno. 218 00:22:32,456 --> 00:22:34,667 Nemyslím, že ten veľký dôjde ďalej 219 00:22:34,750 --> 00:22:36,377 a nemyslím, že ho odnesieme. 220 00:22:39,797 --> 00:22:40,798 Kto je tam? 221 00:22:41,632 --> 00:22:42,675 Ozvi sa. 222 00:22:42,758 --> 00:22:45,970 Kto vstupuje na teritórium Valierov a neohlási sa? 223 00:22:46,595 --> 00:22:50,808 Brat náš, nie sme hrozba. Ja som Paris. 224 00:22:50,891 --> 00:22:52,852 Sme poslední z Alkennov. 225 00:22:52,935 --> 00:22:56,230 Nie. Ja som posledná z Alkennov. 226 00:22:57,565 --> 00:22:59,942 - Čet-čet. - Čet-čet-čet. 227 00:23:00,026 --> 00:23:01,777 Bow! 228 00:23:02,278 --> 00:23:03,362 Lion. 229 00:23:04,447 --> 00:23:05,531 Bow Lion. 230 00:23:08,576 --> 00:23:09,869 Paris. 231 00:23:37,563 --> 00:23:38,564 Kofun? 232 00:23:40,149 --> 00:23:41,150 Si to ty? 233 00:23:43,527 --> 00:23:44,695 To nič. Si v bezpečí. 234 00:23:45,821 --> 00:23:46,864 Som teta Sibeth. 235 00:23:50,159 --> 00:23:53,579 Bola som nadšená, keď som počula, že si konečne tu. 236 00:23:53,663 --> 00:23:56,374 Dlho sme na teba čakali. 237 00:24:05,716 --> 00:24:06,926 Objímeš ma? 238 00:24:29,824 --> 00:24:31,575 Si vyšší než tvoji rodičia. 239 00:24:34,578 --> 00:24:38,082 Dal by si si niečo? Niečo na pitie? Pošlem po to. 240 00:24:38,165 --> 00:24:40,710 Nie. Ďakujem. 241 00:24:42,253 --> 00:24:45,464 Aké smutné, že sa spoznávame až teraz. 242 00:24:47,633 --> 00:24:49,468 Celý život si nás lovila. 243 00:24:53,556 --> 00:24:55,933 Ak by sa Maghra dávno predtým ohlásila, 244 00:24:56,017 --> 00:24:59,186 chránila by som ju aj teba. 245 00:25:00,271 --> 00:25:01,480 Vedela to. 246 00:25:02,690 --> 00:25:05,735 Šli sme po Jerlamarelovi a jeho deťoch. 247 00:25:05,818 --> 00:25:07,486 Nevedela som, že sú Maghrinine. 248 00:25:08,195 --> 00:25:11,949 Uverila som, že Jerlamarel moju sestru zabil. 249 00:25:12,033 --> 00:25:13,326 Verila som, že je diabol. 250 00:25:13,409 --> 00:25:16,579 Vieš, že to nie je pravda. Prečo by sa mama skrývala? 251 00:25:18,080 --> 00:25:19,623 Nech urobila akékoľvek chyby, 252 00:25:20,750 --> 00:25:24,170 urobila ich, aby ochránila teba a tvoju sestru, 253 00:25:24,795 --> 00:25:26,464 a o to sa snažím aj ja. 254 00:25:26,547 --> 00:25:29,008 Aj po tvojom dekréte 255 00:25:29,091 --> 00:25:31,594 ľudia v Payi stále veria, že nás treba upáliť. 256 00:25:31,677 --> 00:25:33,804 Som známa tým, že viem meniť názory. 257 00:25:34,805 --> 00:25:36,682 Môže to chvíľu trvať, 258 00:25:36,766 --> 00:25:42,104 ale Payani sa naučia, ako aj ja, 259 00:25:43,898 --> 00:25:47,276 aby vidiacich prijali ako požehnaných. 260 00:25:52,782 --> 00:25:54,367 Muselo byť pre teba ťažké 261 00:25:55,868 --> 00:25:59,580 prísť sem práve vo svadobný deň svojej mamy. 262 00:26:00,206 --> 00:26:01,832 Svet vyzerá hore nohami. 263 00:26:04,001 --> 00:26:05,544 Ale vedz, 264 00:26:06,337 --> 00:26:10,508 nikto sa ti nemôže postaviť, kým si v mojom kráľovstve. 265 00:26:11,759 --> 00:26:13,302 Veríš mi? 266 00:26:17,431 --> 00:26:18,432 Neviem. 267 00:26:19,975 --> 00:26:21,018 Chcem. 268 00:26:22,978 --> 00:26:24,105 To stačí. 269 00:26:25,272 --> 00:26:28,734 Veľa dobrých vecí sa začína... túžbou. 270 00:26:37,118 --> 00:26:40,329 Pripravila som ti izbu. Čoskoro sa porozprávame. 271 00:26:58,431 --> 00:27:01,100 Vojnová rada kráľovnej mobilizuje vojská. 272 00:27:01,600 --> 00:27:04,895 Od payanského dezertéra sme zistili, 273 00:27:04,979 --> 00:27:07,106 že nielenže sa princezná Maghra vrátila, 274 00:27:07,732 --> 00:27:10,609 ale prišla s dospelými deťmi, Haniwou a Kofunom. 275 00:27:11,902 --> 00:27:13,112 Obaja vidiaci. 276 00:27:13,195 --> 00:27:16,282 Payanskí fanatici ich upália na hranici. 277 00:27:17,241 --> 00:27:19,035 Poslúchnu kráľovnú. 278 00:27:19,118 --> 00:27:22,079 S dvomi dospelými vidiacimi deťmi v kráľovskej rodine 279 00:27:22,788 --> 00:27:24,457 sú ešte väčšou hrozbou. 280 00:27:24,540 --> 00:27:26,709 Nepoznáme ich zámery. 281 00:27:26,792 --> 00:27:30,379 Vieme, že si dali tú námahu a oslobodili generála lovcov zo zajatia. 282 00:27:31,172 --> 00:27:33,632 To mi ako zámer stačí. Musíme zaútočiť. 283 00:27:33,716 --> 00:27:37,595 Pre Payanov by bola samovražda zaútočiť na nás. 284 00:27:38,846 --> 00:27:42,141 Kráľovná je možno šialená, ale nie je blázon. 285 00:27:42,224 --> 00:27:45,186 Ale aj tak ide o nepríjemný vývoj. 286 00:27:46,270 --> 00:27:47,563 Vojsko viem zvolať do... 287 00:27:47,646 --> 00:27:48,939 Pokoj, Edo. 288 00:27:49,857 --> 00:27:53,361 Na západe nám stále znepríjemňujú život Ganiti. 289 00:27:53,444 --> 00:27:56,447 A ty si tu stál a počúval postoj rady 290 00:27:56,530 --> 00:27:58,074 o ťažení na východe. 291 00:27:58,157 --> 00:28:01,494 - Nepresvedčíš ich. - Ja nie. Ale ty áno. 292 00:28:01,577 --> 00:28:03,788 Preceňuješ môj vplyv. 293 00:28:03,871 --> 00:28:06,165 Som len tretina Triangla. 294 00:28:08,042 --> 00:28:09,043 Ale aj tak, 295 00:28:09,752 --> 00:28:14,215 presvedčím radu, aby Payanov požiadala o diplomatické stretnutie. 296 00:28:14,298 --> 00:28:17,802 - Trivantiani sa mieru nedomáhajú. - Robíme, čo musíme robiť. 297 00:28:18,594 --> 00:28:21,430 A ty urobíš, ako ti prikážeme. Rozumieš? 298 00:28:24,725 --> 00:28:25,851 Áno. 299 00:28:25,935 --> 00:28:29,897 Ak nič iné, dá nám to čas priviesť vojsko alebo dve na východ, 300 00:28:29,980 --> 00:28:32,358 ak k tomu dôjde. 301 00:28:33,025 --> 00:28:34,318 Rozumiem. 302 00:28:37,738 --> 00:28:41,200 Dám ti vedieť, ako sa rada rozhodla. 303 00:28:56,632 --> 00:29:00,803 Pomaly a zhlboka dýchaj, Baba, a vypi toto. 304 00:29:04,598 --> 00:29:05,808 Dá ti to silu. 305 00:29:13,691 --> 00:29:15,443 Odkedy si liečiteľkou? 306 00:29:16,736 --> 00:29:20,573 Ešte nie som, ale učím sa od miestnych liečiteľov. 307 00:29:23,367 --> 00:29:26,704 Tie korienky absorbujú infekciu, aby ustúpila horúčka. 308 00:29:27,955 --> 00:29:31,667 O veľa si prišla, kvôli nám. 309 00:29:33,711 --> 00:29:35,046 A aj tak si nás prijala. 310 00:29:39,508 --> 00:29:41,052 Jeden kmeň, pamätáš? 311 00:29:45,723 --> 00:29:46,974 Áno, pamätám. 312 00:30:33,562 --> 00:30:34,563 Kofun? 313 00:30:35,523 --> 00:30:37,358 Nie. Nie Kofun. 314 00:30:39,610 --> 00:30:41,153 Čo tu robíš? 315 00:30:41,821 --> 00:30:45,282 Maghra, je to naša svadobná noc. Kde inde by som mal byť? 316 00:30:48,703 --> 00:30:51,372 Toto nie je manželstvo. Toto je spojenectvo. 317 00:30:51,872 --> 00:30:55,042 Dobre, ale môže to byť oboje. 318 00:30:59,964 --> 00:31:02,425 Obleč si nohavice, Harlan. Potrebujem pomoc. 319 00:31:04,260 --> 00:31:05,469 - Hneď. - Dobre. 320 00:31:30,036 --> 00:31:32,413 Mám ti prepašovať bažanta a pivo. 321 00:31:33,122 --> 00:31:35,875 Neboj sa, neotrávila som to, ak myslíš na to. 322 00:31:38,085 --> 00:31:39,420 Takú myšlienku som nemal. 323 00:31:40,129 --> 00:31:41,964 A ja som nemala taký jed. 324 00:31:46,427 --> 00:31:48,721 Bratia a sestry Alkenny, 325 00:31:48,804 --> 00:31:51,557 keď ste prišli naposledy, odmietli sme vás. 326 00:31:52,099 --> 00:31:55,811 Vyliečili ste Bow Lion. Vo viac sme ani nemohli dúfať. 327 00:31:55,895 --> 00:31:59,565 To vy ste nám svojím návratom priniesli odkaz nádeje. 328 00:32:00,024 --> 00:32:02,485 Báli sme sa, že k nám privediete lovcov, 329 00:32:02,568 --> 00:32:06,906 lebo keď prišli predtým, povedali, že vidiaci sa skrývajú v Alkenny. 330 00:32:08,574 --> 00:32:12,495 Zabili mužov, ženy a deti. 331 00:32:13,746 --> 00:32:15,539 Ich čepele nerobili rozdiely, 332 00:32:16,582 --> 00:32:19,877 všetko preto, lebo lovci verili, že vieme, kde sú bosorky. 333 00:32:20,878 --> 00:32:23,923 Tí z nás, ktorí prežili, boli ušetrení, aby šírili strach. 334 00:32:26,425 --> 00:32:30,429 Ale obnovíme sa. Už teraz plodíme deti. 335 00:32:31,263 --> 00:32:36,143 Scelíme sa, aby sme si uctili pamiatku mnohých, o ktorých sme prišli. 336 00:32:39,188 --> 00:32:40,272 Ticho! 337 00:32:42,942 --> 00:32:47,321 Hovorí sa, že kráľovná už nebude posielať lovcov, 338 00:32:47,405 --> 00:32:49,532 a nebude hľadať bosorky. 339 00:32:51,826 --> 00:32:53,869 Kráľovná možno zmení názor, 340 00:32:53,953 --> 00:33:00,042 ale dnes oslavujeme váš útek z Trivantes a vychutnávame si našu slobodu... 341 00:33:00,126 --> 00:33:01,752 [ukazuje] Tamacti Jun je tu. 342 00:33:01,836 --> 00:33:05,089 ...aj keby bola krátka, od kráľovnej a lovcov. 343 00:33:06,549 --> 00:33:08,884 Žijeme v neistej dobe, 344 00:33:08,968 --> 00:33:10,970 ale čelíme jej s nádejou 345 00:33:11,053 --> 00:33:14,140 v budúcnosť, v ktorej bude viac mieru ako v minulosti. 346 00:33:18,728 --> 00:33:20,271 Zbláznil si sa? 347 00:33:21,605 --> 00:33:25,317 Valieri si zaslúžia pomstu. Dlhujem im to. 348 00:33:25,401 --> 00:33:26,986 Nie, dlhuješ to mne. 349 00:33:27,069 --> 00:33:30,698 Myslíš, že ti nechcem podrezať krk vždy, keď počujem tvoj hlas? 350 00:33:32,575 --> 00:33:34,285 Vyvraždil si aj môj ľud. 351 00:33:36,037 --> 00:33:37,621 Ale nesmieš zomrieť. 352 00:33:38,622 --> 00:33:41,334 Tvojím trestom je, že budeš žiť s tým, čo si vykonal. 353 00:33:45,254 --> 00:33:49,050 Aj smrť si treba zaslúžiť. Rovnako ako život. 354 00:34:12,907 --> 00:34:14,492 Toto je jeho obľúbené miesto. 355 00:34:16,202 --> 00:34:19,872 A... jeho obľúbená stolička. 356 00:34:21,165 --> 00:34:22,917 Kerrigan. No tak. 357 00:34:23,000 --> 00:34:24,335 Zobuď sa. No tak. 358 00:34:27,296 --> 00:34:28,297 Princezná. 359 00:34:30,049 --> 00:34:32,093 Ešte stále na tebe cítim kvety. 360 00:34:33,052 --> 00:34:36,722 Mali by ste byť doma a váľať sa v prepotených obliečkach. 361 00:34:36,806 --> 00:34:37,973 Potrebujem tvoju pomoc. 362 00:34:38,057 --> 00:34:42,561 - Čo, braček, mám ťa zastúpiť? - Musíš prekročiť hranicu. 363 00:34:45,147 --> 00:34:46,565 S akým nákladom? 364 00:34:47,149 --> 00:34:48,651 Jej dcérou, Haniwou. 365 00:34:50,152 --> 00:34:52,113 Drží ju trivantianska armáda. 366 00:34:54,031 --> 00:34:54,865 Áno. 367 00:34:55,574 --> 00:34:56,784 Áno, naser si. 368 00:34:57,451 --> 00:34:58,452 Prosím. 369 00:34:58,536 --> 00:35:02,498 Princezná, v mojom remesle 370 00:35:02,581 --> 00:35:05,584 je cieľom armáde sa vyhnúť, nie ju hľadať. 371 00:35:05,668 --> 00:35:06,919 Kerrigan. 372 00:35:14,050 --> 00:35:18,055 Ak je vo vojenskom väzení, nebudem ju vedieť dostať von. 373 00:35:18,139 --> 00:35:22,351 No tak. Väzenské stráže sa dajú kúpiť ako ktokoľvek iný. 374 00:35:22,434 --> 00:35:23,728 Možno. 375 00:35:23,811 --> 00:35:26,354 Ale bude to chcieť veľa mede. 376 00:35:26,439 --> 00:35:27,731 Pre nich alebo pre teba? 377 00:35:29,108 --> 00:35:31,818 - Som urazený, princezná. - Nie, nie je. 378 00:35:33,362 --> 00:35:37,325 Nie, nie som. Ale bude to náročné. 379 00:35:37,825 --> 00:35:41,245 Keď ju nájdeš, ako ju bezpečne dostaneš z Trivantes? 380 00:35:42,246 --> 00:35:44,248 Dostať sa z mesta je ľahké, 381 00:35:44,332 --> 00:35:49,045 tŕňové kvety pašujem z Trivantes do Pennsy už roky. 382 00:35:51,756 --> 00:35:57,970 Poznám každú dieru a tunel, ktoré vedú dnu aj von. 383 00:35:59,555 --> 00:36:00,556 Takže to urobíš? 384 00:36:05,394 --> 00:36:09,523 Považuj to za svadobný dar. 385 00:36:12,526 --> 00:36:15,154 Odídem, keď začne hriať Boh ohňa. 386 00:36:16,072 --> 00:36:17,156 Odídeš teraz. 387 00:36:18,324 --> 00:36:20,159 Poď. Vstávaj. 388 00:36:57,238 --> 00:36:59,532 Nie. Teraz nie je čas. 389 00:37:02,159 --> 00:37:04,662 Paris? Ako ste ho sem mohli doviesť? 390 00:37:04,745 --> 00:37:07,206 Ako vôbec dokážeš dýchať rovnaký vzduch? 391 00:37:07,289 --> 00:37:09,959 Potrebujeme ho. Má nový zmysel. 392 00:37:10,042 --> 00:37:13,254 Nie. Dnes zomrie mojou rukou. 393 00:37:15,589 --> 00:37:16,716 Zabil moju mamu. 394 00:37:16,799 --> 00:37:19,969 Áno. Keď nadíde čas, zaplatí za to. 395 00:37:20,845 --> 00:37:22,471 Neverím, že si to ty. 396 00:37:24,223 --> 00:37:25,307 Si zradkyňa. 397 00:37:25,850 --> 00:37:28,436 Je našou jedinou nádejou, ako sa dostať k Maghre. 398 00:37:28,519 --> 00:37:30,938 Lovci Valierov zmasakrovali. 399 00:37:32,565 --> 00:37:34,233 Budú mať k tomu čo povedať. 400 00:37:34,316 --> 00:37:38,195 Prosím. Nesmieš im to povedať. Nesmieš. 401 00:37:40,364 --> 00:37:43,492 - Verila som ti. Verila. - Bow Lion. Bow Lion. 402 00:37:45,077 --> 00:37:46,078 Poznáš ma. 403 00:37:47,580 --> 00:37:49,832 Poznáš moje srdce. 404 00:37:52,501 --> 00:37:53,336 Dievča. 405 00:37:57,548 --> 00:37:59,300 Odíďte pred východom. 406 00:38:02,053 --> 00:38:04,347 Dlhšie vaše tajomstvá držať nebudem. 407 00:38:31,332 --> 00:38:32,333 Kofun? 408 00:38:39,715 --> 00:38:41,258 Vďaka, Boh ohňa. 409 00:38:43,219 --> 00:38:45,638 - Mal si ostať v mojej izbe. - Viem. 410 00:38:46,597 --> 00:38:47,598 Som tu. 411 00:38:51,727 --> 00:38:52,895 Prepáč mi to. 412 00:38:54,980 --> 00:38:59,318 Viem, že je to pre teba zvláštne a nepríjemné, 413 00:38:59,402 --> 00:39:01,946 ale sľubujem, že ti všetko vysvetlím, 414 00:39:02,530 --> 00:39:05,324 ale už nikdy ma nesmieš takto neposlúchnuť. 415 00:39:05,408 --> 00:39:06,784 Nie je tu bezpečne. 416 00:39:07,910 --> 00:39:09,870 - Moja sestra je niekto... - Sibeth. 417 00:39:11,831 --> 00:39:13,541 Neboj sa. Stretli sme sa. 418 00:39:15,167 --> 00:39:17,253 Prišla za mnou po tvojej svadbe. 419 00:39:21,132 --> 00:39:22,174 Kofun. 420 00:39:25,052 --> 00:39:27,263 - Nesmieš jej veriť. - Prečo nie? 421 00:39:28,431 --> 00:39:30,850 Ona nie je tá, čo mi celý život klamala. 422 00:39:33,936 --> 00:39:35,438 Nie je to také jednoduché. 423 00:39:36,939 --> 00:39:38,691 Dnes si zradila svojho manžela. 424 00:39:39,984 --> 00:39:42,945 Zradila si nás všetkých a nie prvýkrát. 425 00:39:44,363 --> 00:39:48,200 Mohla si sa lovcom odhaliť, už keď sme boli bábätká. 426 00:39:48,743 --> 00:39:50,953 Mohla si zachrániť Alkenny. 427 00:39:51,037 --> 00:39:52,747 Nemuseli sme celý život utekať. 428 00:39:52,830 --> 00:39:56,959 Moja sestra by neprijala žiadne vidiace deti, ktoré by neboli jej. 429 00:39:58,586 --> 00:40:00,880 Všetkých by nás zabila. 430 00:40:00,963 --> 00:40:03,466 Chránila som vás najlepšie, ako som vedela. 431 00:40:03,549 --> 00:40:05,718 - Klamstvami. - Samozrejme. 432 00:40:05,801 --> 00:40:07,511 Kvôli pravde by vás upálili. 433 00:40:07,595 --> 00:40:08,596 Nie. 434 00:40:09,597 --> 00:40:14,935 Neznášala si nás. Neznášala si náš zrak. Vždy to tak bolo. 435 00:40:15,936 --> 00:40:18,981 Preto ťa nahnevalo, že sme sa naučili čítať. 436 00:40:20,316 --> 00:40:21,317 Nie? 437 00:40:22,985 --> 00:40:27,114 Nerozprávala si sa s nami. Povedala si, že sme na nepoznanie. 438 00:40:27,865 --> 00:40:30,326 Ty sa spoznávaš, mama? 439 00:40:32,620 --> 00:40:33,788 Lebo ja teba nie. 440 00:40:35,206 --> 00:40:39,669 Ty a Haniwa patríte do sveta, ktorý som nevedela pochopiť. 441 00:40:41,379 --> 00:40:44,757 Desila som sa, že jedného dňa mi vás vezme. 442 00:40:49,095 --> 00:40:50,388 Veď aj vzal. 443 00:40:56,185 --> 00:40:57,937 Čo urobíš s Haniwou a otcom? 444 00:41:01,107 --> 00:41:03,484 Harlan už niekoho poslal, aby ich našiel. 445 00:41:10,282 --> 00:41:13,619 Tvoj nový manžel určite chce nájsť tvojho bývalého. 446 00:41:47,361 --> 00:41:51,699 Spýtala si sa, či si pamätám, koľkých som zabil. 447 00:41:55,453 --> 00:41:58,873 Akoby som sa ja spýtal teba, koľkokrát si sa dnes nadýchla. 448 00:42:14,597 --> 00:42:18,559 Keď ma kráľovná nechala, aby som vykrvácal... 449 00:42:21,228 --> 00:42:23,022 Ocitol som sa v takom stave. 450 00:42:25,024 --> 00:42:29,111 Nebol som mŕtvy... ale ani medzi živými. 451 00:42:33,407 --> 00:42:34,867 A vtedy... 452 00:42:36,744 --> 00:42:37,953 zrazu... 453 00:42:40,748 --> 00:42:42,083 som mal víziu. 454 00:42:46,504 --> 00:42:47,838 Vieš, čo som videl? 455 00:42:54,345 --> 00:42:55,763 Videl som tváre. 456 00:42:58,265 --> 00:43:01,560 Videl som tváre... 457 00:43:02,186 --> 00:43:07,900 každého muža, ženy a dieťaťa, ktorých som zabil a mučil. 458 00:43:11,904 --> 00:43:13,447 Počul som ich výkriky. 459 00:43:16,158 --> 00:43:17,910 Cítil som ich bolesť. 460 00:43:23,457 --> 00:43:26,168 Ale vo všetkých tých tvárach... 461 00:43:28,796 --> 00:43:34,468 som nevidel tvár mojej ženy a detí. 462 00:43:39,390 --> 00:43:45,604 Nebol som tam, keď ich kráľovná utopila v posteliach. 463 00:43:52,778 --> 00:43:54,030 Namiesto toho... 464 00:43:56,949 --> 00:44:01,537 namiesto toho som masakroval všetky tie tváre. 465 00:44:04,332 --> 00:44:09,211 Roky a roky si bojoval za temnotu. 466 00:44:12,506 --> 00:44:15,343 Teraz musíš bojovať za svetlo. 467 00:44:19,930 --> 00:44:22,350 Nemala si to dievča zastaviť. 468 00:44:29,940 --> 00:44:34,028 Dobre. Už žiadne zastávky. Pôjdeme až do Pennsy. 469 00:44:34,987 --> 00:44:35,988 Neboj sa. 470 00:44:37,823 --> 00:44:41,619 Ešte budeš mať veľa príležitostí zomrieť. 471 00:44:43,412 --> 00:44:44,622 Ako my všetci. 472 00:44:47,124 --> 00:44:51,545 Vždy som si myslela, že to, že ja vidím a ty nie, 473 00:44:52,338 --> 00:44:54,173 je niečo, čo nás rozdeľuje. 474 00:44:55,841 --> 00:44:58,052 Že je medzi nami veľká priepasť. 475 00:44:58,678 --> 00:45:02,765 Ale vždy, keď cítim beznádej, 476 00:45:03,974 --> 00:45:09,188 v Dome osvietenia alebo v Trivantes, vždy ma nejako nájdeš. 477 00:45:12,650 --> 00:45:17,363 Si moje dievčatko. Kofun je môj chlapec, Maghra moja žena. 478 00:45:18,239 --> 00:45:22,785 Kým som nažive, nič nás nerozdelí. Áno. 479 00:45:26,914 --> 00:45:28,499 Viem, že to neuľahčujem. 480 00:45:31,419 --> 00:45:32,628 To teda nie. 481 00:45:34,338 --> 00:45:36,215 Odtiaľto to sú dva dni do Pennsy. 482 00:45:38,884 --> 00:45:41,387 Čo myslíš, aká bude Pennsa? 483 00:45:43,222 --> 00:45:44,223 Preplnená. 484 00:45:46,475 --> 00:45:48,185 Čo myslíš, aká bude ona? 485 00:45:50,146 --> 00:45:51,981 - Bude ako Maghra. - Hej. 486 00:45:53,899 --> 00:45:55,818 Ale vieme vôbec, kto to je? 487 00:47:03,177 --> 00:47:05,179 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová