1
00:00:01,005 --> 00:00:02,674
Nemáme čas ich hľadať.
2
00:00:02,758 --> 00:00:05,636
Našou prioritou musí byť
nájsť princeznú Maghru.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,845
O čom to hovorí?
4
00:00:06,929 --> 00:00:09,932
Ak mu môžeme veriť,
tak tvoja mama je sestra kráľovnej.
5
00:00:10,015 --> 00:00:11,975
Bol som tam, keď Kanzua padla.
6
00:00:12,059 --> 00:00:14,561
Ide však o to, že nebola napadnutá.
7
00:00:14,645 --> 00:00:18,190
Ak to neboli Trivantiani,
kto bol za to zodpovedný?
8
00:00:18,273 --> 00:00:19,775
Samotná kráľovná.
9
00:00:19,858 --> 00:00:22,152
A ak ľudia spochybnia
vašu verziu o Kanzui,
10
00:00:22,236 --> 00:00:24,279
spochybnia aj vaše vidiace dieťa,
11
00:00:24,363 --> 00:00:25,781
a váš mandát od Boha.
12
00:00:26,365 --> 00:00:28,575
- To všetko.
- A vy sa uistíte, že sa to nestane.
13
00:00:28,659 --> 00:00:32,328
Ak sú medzi nami zradcovia, nájdem ich.
14
00:00:33,288 --> 00:00:36,083
Ak si Eda chránil, prečo ťa tak nenávidí?
15
00:00:36,166 --> 00:00:39,878
Rodina vie byť komplikovaná.
16
00:00:39,962 --> 00:00:44,383
Muž v Harlanovej pozícii môže
priliať olej do ohňa alebo ho uhasiť,
17
00:00:44,466 --> 00:00:46,260
podľa toho, aké má záujmy.
18
00:00:46,343 --> 00:00:50,180
A práve teraz chce teba.
19
00:01:01,332 --> 00:01:05,169
Ranný Boh ohňa konečne vyšiel
a priniesol trochu tepla, princezná.
20
00:01:12,468 --> 00:01:14,220
Dobré ráno, vaša výsosť.
21
00:01:15,763 --> 00:01:17,765
Je krásny deň, Maghra.
22
00:01:17,848 --> 00:01:20,142
Bude sa s tebou tešiť celé mesto.
23
00:01:20,685 --> 00:01:25,064
Škoda, že sa tvojho svadobného dňa
nedožil otec.
24
00:01:31,445 --> 00:01:34,073
Orgován, levanduľa a med.
25
00:01:35,449 --> 00:01:37,451
Budeš najkrajšia nevesta.
26
00:01:38,995 --> 00:01:39,996
To nechajte.
27
00:01:40,705 --> 00:01:43,541
Princezná, na svadobnom obrade
musíte byť bez ozdôb.
28
00:01:43,624 --> 00:01:46,669
- Nie. Nedám si to dole.
- Je to zákon krajiny.
29
00:01:46,752 --> 00:01:49,130
Slúžka, ako sa voláš?
30
00:01:50,423 --> 00:01:51,966
Harmony, vaša výsosť.
31
00:01:52,049 --> 00:01:54,760
Harmony? To je krásne meno.
32
00:01:56,220 --> 00:01:57,595
Daj mi ruku, Harmony.
33
00:02:03,602 --> 00:02:05,104
Harmony,
34
00:02:05,771 --> 00:02:09,275
máš vo zvyku hovoriť princeznám,
čo môžu a nemôžu robiť?
35
00:02:09,358 --> 00:02:12,737
Možno by si to povedala aj kráľovnej?
36
00:02:12,820 --> 00:02:14,363
Nie, vaša výsosť, nikdy.
37
00:02:14,447 --> 00:02:16,115
Tak buď ticho a nechaj ju.
38
00:02:22,246 --> 00:02:25,666
Princezná je natretá.
Môžeš ísť, Harmony.
39
00:02:25,750 --> 00:02:26,792
Áno, vaša výsosť.
40
00:02:37,261 --> 00:02:40,848
Všetci obyvatelia Pennsy
a myslím tým všetci,
41
00:02:40,931 --> 00:02:45,978
aj nedôležití sluhovia, musia veriť,
že ide o skutočný zväzok.
42
00:02:46,062 --> 00:02:48,397
Neboj sa. Budem hrať svoju rolu.
43
00:02:48,481 --> 00:02:50,191
Nie si v tom sama.
44
00:02:50,274 --> 00:02:53,903
Áno, som. Ty nie si neverná.
45
00:02:57,948 --> 00:03:00,618
Toto manželstvo bude slúžiť nám obom.
46
00:03:01,201 --> 00:03:04,121
Keď sa nájdu tvoje deti a prídu sem,
47
00:03:04,205 --> 00:03:06,749
táto dohoda ich ochráni.
48
00:03:12,213 --> 00:03:15,383
Niektorí by sa urazili,
že ich prehluší vlastná sestra.
49
00:03:15,466 --> 00:03:17,885
Sibeth, ty nikdy nebudeš umlčaná.
50
00:03:17,968 --> 00:03:19,512
Boh vie, že som to skúšala.
51
00:03:28,104 --> 00:03:29,105
No tak.
52
00:03:31,649 --> 00:03:36,028
Pamätáš, ako si bola malá
a ja som ti umývala vlasy?
53
00:03:58,551 --> 00:03:59,802
Neprestávaj.
54
00:04:04,223 --> 00:04:05,224
Prosím.
55
00:06:01,007 --> 00:06:04,093
Mohla by si... mohla by si cúvnuť?
56
00:06:04,176 --> 00:06:06,804
Sľubujem, že na tejto ceste
ma nikto nezabije.
57
00:06:06,887 --> 00:06:08,889
Nie, pokiaľ som tu ja.
58
00:06:08,973 --> 00:06:12,184
Haniwa. Haniwa, počkaj na mňa.
59
00:06:14,937 --> 00:06:20,901
Počuj, nie je nič zlé na tom,
mať po boku oddanú bojovníčku.
60
00:06:20,985 --> 00:06:23,195
Ja som tiež vďačný za teba a tvoje šípy.
61
00:06:25,990 --> 00:06:27,450
Počujem, ako premýšľaš.
62
00:06:31,620 --> 00:06:34,373
Včera som žialila za mamou.
63
00:06:35,291 --> 00:06:37,335
Dnes žije, je princezná
64
00:06:38,002 --> 00:06:41,672
a rozmýšľam nad každou chvíľou
svojho detstva,
65
00:06:42,465 --> 00:06:45,259
a pýtam sa,
čo bola pravda a čo ešte stále je.
66
00:06:47,595 --> 00:06:49,347
Čoskoro to budeme vedieť.
67
00:06:50,389 --> 00:06:51,766
Nie dosť skoro.
68
00:06:57,813 --> 00:07:00,733
Vieš, že ťa neohrozujem.
69
00:07:03,361 --> 00:07:05,863
Moje pohŕdanie si mýliš so strachom.
70
00:07:08,824 --> 00:07:13,621
Povedz, generál lovcov,
koľko životov si vzal?
71
00:07:14,872 --> 00:07:18,125
Dosť na to,
aby som niekoľkokrát preklial svoju dušu.
72
00:07:20,044 --> 00:07:23,339
A aj tak zabiješ kráľovnú,
ktorej si slúžil.
73
00:07:24,882 --> 00:07:27,176
Neexistuje pre teba dosť zatratenia.
74
00:07:28,302 --> 00:07:31,347
Nie. Asi nie.
75
00:07:39,605 --> 00:07:42,441
- Si v poriadku?
- Áno, som.
76
00:07:43,609 --> 00:07:47,279
- Mali sme tam ešte jednu noc zostať.
- Nie, to nič.
77
00:07:48,364 --> 00:07:51,409
Ak by ti odpadla hlava,
vzal by si ju a odniesol do Pennsy.
78
00:07:52,368 --> 00:07:54,495
Nie, dal by som ju niesť tebe.
79
00:07:56,122 --> 00:07:57,123
Au.
80
00:07:59,458 --> 00:08:01,210
Títo odvážni vojaci zomreli,
81
00:08:01,293 --> 00:08:05,881
keď sa snažili,
aby vrah Baba Voss neušiel z Trivantes.
82
00:08:06,549 --> 00:08:09,510
Zomreli ako hrdinovia a pomstíme ich.
83
00:08:11,012 --> 00:08:13,639
Odvážny vojak republiky,
navždy v našej pamäti.
84
00:08:14,932 --> 00:08:18,561
Posvätný syn Trivantes, teraz jeden z nás.
85
00:08:26,986 --> 00:08:29,488
Rendayo. Môj syn.
86
00:08:36,037 --> 00:08:37,163
Madam Orrie.
87
00:08:38,914 --> 00:08:41,292
Rendayo bol vlastenec a hrdina.
88
00:08:42,752 --> 00:08:46,630
Nesmierne som ho obdivoval
ako vlastného syna.
89
00:08:49,133 --> 00:08:53,387
Zodpovední za jeho smrť budú trpieť.
Máte moje slovo.
90
00:09:26,796 --> 00:09:28,339
Máš novinky?
91
00:09:28,422 --> 00:09:32,218
Áno, generál Voss. Lovec hľadajúci azyl.
92
00:09:32,301 --> 00:09:33,469
Lovec.
93
00:09:33,552 --> 00:09:35,388
Ak je to pravda, bude to prvýkrát,
94
00:09:35,470 --> 00:09:37,515
čo vojak Tamacti Juna opustil vojsko.
95
00:09:39,892 --> 00:09:41,102
Čo ponúka?
96
00:09:41,185 --> 00:09:44,021
Trvá na tom, že bude hovoriť len s vami.
97
00:09:45,773 --> 00:09:47,775
Pravdepodobne to bude ľutovať.
98
00:09:48,275 --> 00:09:49,276
Priveď ho.
99
00:09:50,444 --> 00:09:51,445
Poď.
100
00:10:00,121 --> 00:10:05,543
Som veliteľský generál Edo Voss
a počul som, že sa chceš rozprávať.
101
00:10:05,626 --> 00:10:06,627
Áno, pane.
102
00:10:06,711 --> 00:10:09,547
Si prvý lovec kráľovnej,
ktorého som stretol,
103
00:10:09,630 --> 00:10:13,467
ktorý nie je napichnutý na môj meč.
104
00:10:14,093 --> 00:10:16,012
Mám informácie, ktoré chcete, pane.
105
00:10:17,555 --> 00:10:22,727
Prečo mám veriť vojakovi,
ktorý zradil vlastné kráľovstvo?
106
00:10:22,810 --> 00:10:25,938
Moje kráľovstvo už nie je to,
čo som prisahal chrániť.
107
00:10:26,439 --> 00:10:27,565
Ako to?
108
00:10:28,149 --> 00:10:32,153
Prisahal som chrániť payanské kráľovstvo
od zla bosoriek...
109
00:10:32,236 --> 00:10:35,531
Viem, čo robia lovci, chlapec.
110
00:10:35,614 --> 00:10:38,659
Vrátane tých,
čo vidia alebo chcú návrat zraku.
111
00:10:39,535 --> 00:10:42,413
A teraz kráľovná vyhlasuje,
112
00:10:42,496 --> 00:10:44,332
že vidiaci už nie sú bosoráci.
113
00:10:46,083 --> 00:10:47,960
Áno, pane.
114
00:10:48,044 --> 00:10:53,299
Dokonca tvrdí, že vo svojom bruchu
nosí vidiace dieťa.
115
00:10:54,425 --> 00:10:55,426
Áno, pane.
116
00:10:55,509 --> 00:11:01,807
Chlapče, naozaj si dezertoval
z vlastnej armády a čelil istej smrti,
117
00:11:01,891 --> 00:11:06,437
aby si mi prišiel oznámiť,
čo mi špióni prezradili pred pár dňami?
118
00:11:08,773 --> 00:11:12,193
- Zviažte ho a predajte otrokárom.
- Nie, nie.
119
00:11:12,276 --> 00:11:13,611
- Poď.
- Pane.
120
00:11:14,403 --> 00:11:17,073
- Veliteľ Voss, sú aj ďalší.
- Stáť!
121
00:11:28,292 --> 00:11:29,293
Ďalší?
122
00:11:30,336 --> 00:11:34,131
Jej dieťa nebude prvé vidiace
v payanskej rodine.
123
00:11:34,674 --> 00:11:36,676
Sú ešte dve, už dospelé.
124
00:11:40,805 --> 00:11:42,765
A tie dospelé deti...
125
00:11:44,767 --> 00:11:48,896
je jedno z nich dievča menom Haniwa?
126
00:11:50,439 --> 00:11:51,440
Áno.
127
00:12:25,182 --> 00:12:26,559
Takže toto je Pennsa?
128
00:12:29,311 --> 00:12:30,312
Áno.
129
00:12:39,697 --> 00:12:41,032
Vždy tu je tak ticho?
130
00:12:43,993 --> 00:12:46,203
Nie. Nikdy.
131
00:12:49,707 --> 00:12:50,791
Niečo sa deje.
132
00:13:00,843 --> 00:13:02,303
Pred nami sú vojaci.
133
00:13:05,890 --> 00:13:07,641
Ostaň tu a nič nehovor.
134
00:13:08,642 --> 00:13:11,604
- Mali by sme sa báť?
- My nie, ty.
135
00:13:36,212 --> 00:13:38,964
- Toto bude problém.
- Prečo? Mama tu nie je?
136
00:13:39,048 --> 00:13:41,467
- Je tu.
- A aký je problém?
137
00:13:42,468 --> 00:13:43,761
Ide o to...
138
00:13:44,470 --> 00:13:46,389
že dnes sa že vraj vydáva.
139
00:14:03,322 --> 00:14:04,490
Baba, láska moja...
140
00:14:06,409 --> 00:14:07,451
odpusť mi.
141
00:14:09,495 --> 00:14:10,496
Mami?
142
00:14:12,915 --> 00:14:13,749
Mami!
143
00:14:14,583 --> 00:14:15,584
Kofun?
144
00:14:16,544 --> 00:14:18,838
Mami! Mami!
145
00:14:24,677 --> 00:14:25,886
Si nažive.
146
00:14:25,970 --> 00:14:27,221
Moje dieťatko.
147
00:14:28,931 --> 00:14:33,561
Hľadala som ťa odo dňa,
ako sme sa rozdelili.
148
00:14:34,437 --> 00:14:36,022
Nikdy som neprestala.
149
00:14:37,857 --> 00:14:40,860
Mami, hovoria, že sa dnes vydávaš.
150
00:14:40,943 --> 00:14:42,403
To nie je pravda, že nie?
151
00:14:43,571 --> 00:14:45,031
Všetko ti vysvetlím.
152
00:14:47,074 --> 00:14:49,368
Kde je tvoj otec? A Haniwa?
153
00:14:50,703 --> 00:14:52,872
Šiel po ňu do Trivantes.
154
00:14:52,955 --> 00:14:53,956
Do Trivantes?
155
00:14:54,790 --> 00:14:56,125
Princezná, je čas.
156
00:14:56,208 --> 00:14:59,754
Počkať. Prečo do Trivantes?
157
00:14:59,837 --> 00:15:02,423
- Čo sa stalo s Jerlamarelom?
- Prečo sa dnes vydávaš?
158
00:15:02,506 --> 00:15:04,508
Lord Harlan čaká
a kráľovná je netrpezlivá.
159
00:15:04,592 --> 00:15:06,344
- Idem.
- Kto je lord Harlan?
160
00:15:06,969 --> 00:15:08,888
Všetko ti vysvetlím neskôr. Musím ísť.
161
00:15:08,971 --> 00:15:12,516
- Musíš mi dôverovať.
- Mama? To nemôžeš.
162
00:15:12,600 --> 00:15:15,102
Nemôžem to zastaviť.
163
00:15:15,728 --> 00:15:16,729
Otec by rozumel.
164
00:15:16,812 --> 00:15:20,149
Nerozumel by, prečo si jeho mŕtva manželka
berie niekoho iného.
165
00:15:20,232 --> 00:15:21,567
- Kofun...
- Nehovor moje meno
166
00:15:21,650 --> 00:15:23,152
a rob niečo!
167
00:15:23,235 --> 00:15:26,530
Neviem, čo sa deje, ale nemôžeš to urobiť.
168
00:15:26,614 --> 00:15:27,782
Buď ticho!
169
00:15:28,616 --> 00:15:32,620
Stále som mama,
ktorú si poznal, a ty si stále môj syn.
170
00:15:33,579 --> 00:15:35,373
Ale veci sa zmenili.
171
00:15:36,916 --> 00:15:39,960
Robím to pre teba a pre nás všetkých.
172
00:15:41,170 --> 00:15:44,298
Ostaň tu, ostaň v mojej izbe,
173
00:15:44,965 --> 00:15:46,425
s nikým sa nerozprávaj
174
00:15:47,677 --> 00:15:51,263
a keď bude po všetkom,
porozprávame sa. Sľubujem.
175
00:15:53,516 --> 00:15:56,435
- Sľubujem.
- Nerob to.
176
00:15:58,312 --> 00:15:59,814
- Nerob to.
- Musím.
177
00:16:10,366 --> 00:16:13,452
Mám veľmi veľa otázok.
178
00:16:22,962 --> 00:16:24,046
Dobre, to stačí.
179
00:16:24,130 --> 00:16:26,549
- Daj mi chvíľu.
- Paris?
180
00:16:31,971 --> 00:16:32,972
Žena.
181
00:16:33,931 --> 00:16:36,350
Tvoju horúčku cítim aj cez oblečenie.
182
00:16:37,184 --> 00:16:40,021
- Nezabije ma.
- Potrebuješ liečiteľa.
183
00:16:40,521 --> 00:16:41,939
Nájdeme ho v Pennse.
184
00:16:42,023 --> 00:16:44,650
Baba. Kým tam prídeme, zomrieš.
185
00:16:46,360 --> 00:16:49,280
Sme v Zemi jazier,
nie ďaleko od kmeňa Valierov.
186
00:16:49,363 --> 00:16:51,699
Dajú nám útočisko a liečiteľa.
187
00:16:52,575 --> 00:16:53,576
Papa?
188
00:16:56,829 --> 00:16:57,663
Prosím.
189
00:16:59,665 --> 00:17:00,958
Dobre, láska moja.
190
00:17:01,834 --> 00:17:04,837
Do územia Valierov
vás sprevádzať nemôžem.
191
00:17:05,379 --> 00:17:07,256
Ale tam ideme.
192
00:17:07,340 --> 00:17:10,301
Pochopte, že tajné kmene
neboli tajné pre mňa.
193
00:17:11,177 --> 00:17:13,846
Valieri pod mojimi rukami
nesmierne trpeli.
194
00:17:22,521 --> 00:17:26,859
Buď ticho a utábor sa neďaleko.
Nájdeme ťa cestou odtiaľ.
195
00:17:31,280 --> 00:17:32,365
Alebo nie.
196
00:18:20,663 --> 00:18:24,041
Boh náš, pod tvojím plameňom,
197
00:18:26,127 --> 00:18:28,754
nech sa tvoja vôľa dnes naplní
198
00:18:28,838 --> 00:18:31,215
v najsvätejšom zväzku.
199
00:18:33,217 --> 00:18:36,679
Veď nás, daj cestu,
200
00:18:36,762 --> 00:18:43,060
odsúď tých, ktorí pôjdu proti nám,
nech sa zvíjajú v tvojom ohni a dyme.
201
00:18:44,311 --> 00:18:50,484
Lebo ty si temnota, sila a sláva.
202
00:18:52,111 --> 00:18:54,030
Na veky vekov.
203
00:19:16,886 --> 00:19:21,182
Princezná Maghra a lord Harlan...
204
00:19:25,811 --> 00:19:28,981
do tohto zväzku vstupujete
zdobení voňavou vznešenosťou.
205
00:19:49,126 --> 00:19:51,962
Svoju vzájomnú vernosť ste si sľúbili
206
00:19:52,046 --> 00:19:55,174
spojením tiel a duší pre Bohom.
207
00:19:56,884 --> 00:20:03,849
Z božej moci mne zverenej
môžete spečatiť svoj zväzok.
208
00:21:38,027 --> 00:21:39,028
Ďakujem, aj vám.
209
00:21:44,575 --> 00:21:46,535
Princezná Maghra.
210
00:21:48,287 --> 00:21:53,000
- Ako Harlenova manželka si moja sestra.
- Maghra, môjho brata si pamätáš.
211
00:21:53,709 --> 00:21:58,089
- Ďakujem.
- Kerrigan. Menila som ti plienky.
212
00:21:58,673 --> 00:22:01,509
Nuž, našťastie pre nás oboch
už na to mám ľudí.
213
00:22:05,888 --> 00:22:06,931
Ďakujem.
214
00:22:08,724 --> 00:22:09,892
Ďakujem.
215
00:22:10,976 --> 00:22:12,186
Prepáčte.
216
00:22:14,021 --> 00:22:16,190
Dobre. Bež. Bež.
217
00:22:29,996 --> 00:22:32,373
- Sme blízko?
- Áno.
218
00:22:32,456 --> 00:22:34,667
Nemyslím, že ten veľký dôjde ďalej
219
00:22:34,750 --> 00:22:36,377
a nemyslím, že ho odnesieme.
220
00:22:39,797 --> 00:22:40,798
Kto je tam?
221
00:22:41,632 --> 00:22:42,675
Ozvi sa.
222
00:22:42,758 --> 00:22:45,970
Kto vstupuje na teritórium Valierov
a neohlási sa?
223
00:22:46,595 --> 00:22:50,808
Brat náš, nie sme hrozba. Ja som Paris.
224
00:22:50,891 --> 00:22:52,852
Sme poslední z Alkennov.
225
00:22:52,935 --> 00:22:56,230
Nie. Ja som posledná z Alkennov.
226
00:22:57,565 --> 00:22:59,942
- Čet-čet.
- Čet-čet-čet.
227
00:23:00,026 --> 00:23:01,777
Bow!
228
00:23:02,278 --> 00:23:03,362
Lion.
229
00:23:04,447 --> 00:23:05,531
Bow Lion.
230
00:23:08,576 --> 00:23:09,869
Paris.
231
00:23:37,563 --> 00:23:38,564
Kofun?
232
00:23:40,149 --> 00:23:41,150
Si to ty?
233
00:23:43,527 --> 00:23:44,695
To nič. Si v bezpečí.
234
00:23:45,821 --> 00:23:46,864
Som teta Sibeth.
235
00:23:50,159 --> 00:23:53,579
Bola som nadšená,
keď som počula, že si konečne tu.
236
00:23:53,663 --> 00:23:56,374
Dlho sme na teba čakali.
237
00:24:05,716 --> 00:24:06,926
Objímeš ma?
238
00:24:29,824 --> 00:24:31,575
Si vyšší než tvoji rodičia.
239
00:24:34,578 --> 00:24:38,082
Dal by si si niečo?
Niečo na pitie? Pošlem po to.
240
00:24:38,165 --> 00:24:40,710
Nie. Ďakujem.
241
00:24:42,253 --> 00:24:45,464
Aké smutné, že sa spoznávame až teraz.
242
00:24:47,633 --> 00:24:49,468
Celý život si nás lovila.
243
00:24:53,556 --> 00:24:55,933
Ak by sa Maghra dávno predtým ohlásila,
244
00:24:56,017 --> 00:24:59,186
chránila by som ju aj teba.
245
00:25:00,271 --> 00:25:01,480
Vedela to.
246
00:25:02,690 --> 00:25:05,735
Šli sme po Jerlamarelovi a jeho deťoch.
247
00:25:05,818 --> 00:25:07,486
Nevedela som, že sú Maghrinine.
248
00:25:08,195 --> 00:25:11,949
Uverila som,
že Jerlamarel moju sestru zabil.
249
00:25:12,033 --> 00:25:13,326
Verila som, že je diabol.
250
00:25:13,409 --> 00:25:16,579
Vieš, že to nie je pravda.
Prečo by sa mama skrývala?
251
00:25:18,080 --> 00:25:19,623
Nech urobila akékoľvek chyby,
252
00:25:20,750 --> 00:25:24,170
urobila ich,
aby ochránila teba a tvoju sestru,
253
00:25:24,795 --> 00:25:26,464
a o to sa snažím aj ja.
254
00:25:26,547 --> 00:25:29,008
Aj po tvojom dekréte
255
00:25:29,091 --> 00:25:31,594
ľudia v Payi stále veria,
že nás treba upáliť.
256
00:25:31,677 --> 00:25:33,804
Som známa tým, že viem meniť názory.
257
00:25:34,805 --> 00:25:36,682
Môže to chvíľu trvať,
258
00:25:36,766 --> 00:25:42,104
ale Payani sa naučia, ako aj ja,
259
00:25:43,898 --> 00:25:47,276
aby vidiacich prijali ako požehnaných.
260
00:25:52,782 --> 00:25:54,367
Muselo byť pre teba ťažké
261
00:25:55,868 --> 00:25:59,580
prísť sem práve
vo svadobný deň svojej mamy.
262
00:26:00,206 --> 00:26:01,832
Svet vyzerá hore nohami.
263
00:26:04,001 --> 00:26:05,544
Ale vedz,
264
00:26:06,337 --> 00:26:10,508
nikto sa ti nemôže postaviť,
kým si v mojom kráľovstve.
265
00:26:11,759 --> 00:26:13,302
Veríš mi?
266
00:26:17,431 --> 00:26:18,432
Neviem.
267
00:26:19,975 --> 00:26:21,018
Chcem.
268
00:26:22,978 --> 00:26:24,105
To stačí.
269
00:26:25,272 --> 00:26:28,734
Veľa dobrých vecí sa začína... túžbou.
270
00:26:37,118 --> 00:26:40,329
Pripravila som ti izbu.
Čoskoro sa porozprávame.
271
00:26:58,431 --> 00:27:01,100
Vojnová rada kráľovnej
mobilizuje vojská.
272
00:27:01,600 --> 00:27:04,895
Od payanského dezertéra sme zistili,
273
00:27:04,979 --> 00:27:07,106
že nielenže sa princezná Maghra vrátila,
274
00:27:07,732 --> 00:27:10,609
ale prišla s dospelými deťmi,
Haniwou a Kofunom.
275
00:27:11,902 --> 00:27:13,112
Obaja vidiaci.
276
00:27:13,195 --> 00:27:16,282
Payanskí fanatici ich upália na hranici.
277
00:27:17,241 --> 00:27:19,035
Poslúchnu kráľovnú.
278
00:27:19,118 --> 00:27:22,079
S dvomi dospelými vidiacimi deťmi
v kráľovskej rodine
279
00:27:22,788 --> 00:27:24,457
sú ešte väčšou hrozbou.
280
00:27:24,540 --> 00:27:26,709
Nepoznáme ich zámery.
281
00:27:26,792 --> 00:27:30,379
Vieme, že si dali tú námahu
a oslobodili generála lovcov zo zajatia.
282
00:27:31,172 --> 00:27:33,632
To mi ako zámer stačí. Musíme zaútočiť.
283
00:27:33,716 --> 00:27:37,595
Pre Payanov by bola samovražda
zaútočiť na nás.
284
00:27:38,846 --> 00:27:42,141
Kráľovná je možno šialená,
ale nie je blázon.
285
00:27:42,224 --> 00:27:45,186
Ale aj tak ide o nepríjemný vývoj.
286
00:27:46,270 --> 00:27:47,563
Vojsko viem zvolať do...
287
00:27:47,646 --> 00:27:48,939
Pokoj, Edo.
288
00:27:49,857 --> 00:27:53,361
Na západe nám stále
znepríjemňujú život Ganiti.
289
00:27:53,444 --> 00:27:56,447
A ty si tu stál a počúval postoj rady
290
00:27:56,530 --> 00:27:58,074
o ťažení na východe.
291
00:27:58,157 --> 00:28:01,494
- Nepresvedčíš ich.
- Ja nie. Ale ty áno.
292
00:28:01,577 --> 00:28:03,788
Preceňuješ môj vplyv.
293
00:28:03,871 --> 00:28:06,165
Som len tretina Triangla.
294
00:28:08,042 --> 00:28:09,043
Ale aj tak,
295
00:28:09,752 --> 00:28:14,215
presvedčím radu, aby Payanov požiadala
o diplomatické stretnutie.
296
00:28:14,298 --> 00:28:17,802
- Trivantiani sa mieru nedomáhajú.
- Robíme, čo musíme robiť.
297
00:28:18,594 --> 00:28:21,430
A ty urobíš, ako ti prikážeme. Rozumieš?
298
00:28:24,725 --> 00:28:25,851
Áno.
299
00:28:25,935 --> 00:28:29,897
Ak nič iné, dá nám to čas
priviesť vojsko alebo dve na východ,
300
00:28:29,980 --> 00:28:32,358
ak k tomu dôjde.
301
00:28:33,025 --> 00:28:34,318
Rozumiem.
302
00:28:37,738 --> 00:28:41,200
Dám ti vedieť, ako sa rada rozhodla.
303
00:28:56,632 --> 00:29:00,803
Pomaly a zhlboka dýchaj, Baba,
a vypi toto.
304
00:29:04,598 --> 00:29:05,808
Dá ti to silu.
305
00:29:13,691 --> 00:29:15,443
Odkedy si liečiteľkou?
306
00:29:16,736 --> 00:29:20,573
Ešte nie som, ale učím sa
od miestnych liečiteľov.
307
00:29:23,367 --> 00:29:26,704
Tie korienky absorbujú infekciu,
aby ustúpila horúčka.
308
00:29:27,955 --> 00:29:31,667
O veľa si prišla, kvôli nám.
309
00:29:33,711 --> 00:29:35,046
A aj tak si nás prijala.
310
00:29:39,508 --> 00:29:41,052
Jeden kmeň, pamätáš?
311
00:29:45,723 --> 00:29:46,974
Áno, pamätám.
312
00:30:33,562 --> 00:30:34,563
Kofun?
313
00:30:35,523 --> 00:30:37,358
Nie. Nie Kofun.
314
00:30:39,610 --> 00:30:41,153
Čo tu robíš?
315
00:30:41,821 --> 00:30:45,282
Maghra, je to naša svadobná noc.
Kde inde by som mal byť?
316
00:30:48,703 --> 00:30:51,372
Toto nie je manželstvo.
Toto je spojenectvo.
317
00:30:51,872 --> 00:30:55,042
Dobre, ale môže to byť oboje.
318
00:30:59,964 --> 00:31:02,425
Obleč si nohavice, Harlan.
Potrebujem pomoc.
319
00:31:04,260 --> 00:31:05,469
- Hneď.
- Dobre.
320
00:31:30,036 --> 00:31:32,413
Mám ti prepašovať bažanta a pivo.
321
00:31:33,122 --> 00:31:35,875
Neboj sa, neotrávila som to,
ak myslíš na to.
322
00:31:38,085 --> 00:31:39,420
Takú myšlienku som nemal.
323
00:31:40,129 --> 00:31:41,964
A ja som nemala taký jed.
324
00:31:46,427 --> 00:31:48,721
Bratia a sestry Alkenny,
325
00:31:48,804 --> 00:31:51,557
keď ste prišli naposledy,
odmietli sme vás.
326
00:31:52,099 --> 00:31:55,811
Vyliečili ste Bow Lion.
Vo viac sme ani nemohli dúfať.
327
00:31:55,895 --> 00:31:59,565
To vy ste nám svojím návratom
priniesli odkaz nádeje.
328
00:32:00,024 --> 00:32:02,485
Báli sme sa, že k nám privediete lovcov,
329
00:32:02,568 --> 00:32:06,906
lebo keď prišli predtým, povedali,
že vidiaci sa skrývajú v Alkenny.
330
00:32:08,574 --> 00:32:12,495
Zabili mužov, ženy a deti.
331
00:32:13,746 --> 00:32:15,539
Ich čepele nerobili rozdiely,
332
00:32:16,582 --> 00:32:19,877
všetko preto, lebo lovci verili,
že vieme, kde sú bosorky.
333
00:32:20,878 --> 00:32:23,923
Tí z nás, ktorí prežili, boli ušetrení,
aby šírili strach.
334
00:32:26,425 --> 00:32:30,429
Ale obnovíme sa. Už teraz plodíme deti.
335
00:32:31,263 --> 00:32:36,143
Scelíme sa, aby sme si uctili pamiatku
mnohých, o ktorých sme prišli.
336
00:32:39,188 --> 00:32:40,272
Ticho!
337
00:32:42,942 --> 00:32:47,321
Hovorí sa, že kráľovná
už nebude posielať lovcov,
338
00:32:47,405 --> 00:32:49,532
a nebude hľadať bosorky.
339
00:32:51,826 --> 00:32:53,869
Kráľovná možno zmení názor,
340
00:32:53,953 --> 00:33:00,042
ale dnes oslavujeme váš útek z Trivantes
a vychutnávame si našu slobodu...
341
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
[ukazuje] Tamacti Jun je tu.
342
00:33:01,836 --> 00:33:05,089
...aj keby bola krátka,
od kráľovnej a lovcov.
343
00:33:06,549 --> 00:33:08,884
Žijeme v neistej dobe,
344
00:33:08,968 --> 00:33:10,970
ale čelíme jej s nádejou
345
00:33:11,053 --> 00:33:14,140
v budúcnosť, v ktorej bude viac mieru
ako v minulosti.
346
00:33:18,728 --> 00:33:20,271
Zbláznil si sa?
347
00:33:21,605 --> 00:33:25,317
Valieri si zaslúžia pomstu. Dlhujem im to.
348
00:33:25,401 --> 00:33:26,986
Nie, dlhuješ to mne.
349
00:33:27,069 --> 00:33:30,698
Myslíš, že ti nechcem podrezať krk vždy,
keď počujem tvoj hlas?
350
00:33:32,575 --> 00:33:34,285
Vyvraždil si aj môj ľud.
351
00:33:36,037 --> 00:33:37,621
Ale nesmieš zomrieť.
352
00:33:38,622 --> 00:33:41,334
Tvojím trestom je,
že budeš žiť s tým, čo si vykonal.
353
00:33:45,254 --> 00:33:49,050
Aj smrť si treba zaslúžiť.
Rovnako ako život.
354
00:34:12,907 --> 00:34:14,492
Toto je jeho obľúbené miesto.
355
00:34:16,202 --> 00:34:19,872
A... jeho obľúbená stolička.
356
00:34:21,165 --> 00:34:22,917
Kerrigan. No tak.
357
00:34:23,000 --> 00:34:24,335
Zobuď sa. No tak.
358
00:34:27,296 --> 00:34:28,297
Princezná.
359
00:34:30,049 --> 00:34:32,093
Ešte stále na tebe cítim kvety.
360
00:34:33,052 --> 00:34:36,722
Mali by ste byť doma
a váľať sa v prepotených obliečkach.
361
00:34:36,806 --> 00:34:37,973
Potrebujem tvoju pomoc.
362
00:34:38,057 --> 00:34:42,561
- Čo, braček, mám ťa zastúpiť?
- Musíš prekročiť hranicu.
363
00:34:45,147 --> 00:34:46,565
S akým nákladom?
364
00:34:47,149 --> 00:34:48,651
Jej dcérou, Haniwou.
365
00:34:50,152 --> 00:34:52,113
Drží ju trivantianska armáda.
366
00:34:54,031 --> 00:34:54,865
Áno.
367
00:34:55,574 --> 00:34:56,784
Áno, naser si.
368
00:34:57,451 --> 00:34:58,452
Prosím.
369
00:34:58,536 --> 00:35:02,498
Princezná, v mojom remesle
370
00:35:02,581 --> 00:35:05,584
je cieľom armáde sa vyhnúť,
nie ju hľadať.
371
00:35:05,668 --> 00:35:06,919
Kerrigan.
372
00:35:14,050 --> 00:35:18,055
Ak je vo vojenskom väzení,
nebudem ju vedieť dostať von.
373
00:35:18,139 --> 00:35:22,351
No tak. Väzenské stráže
sa dajú kúpiť ako ktokoľvek iný.
374
00:35:22,434 --> 00:35:23,728
Možno.
375
00:35:23,811 --> 00:35:26,354
Ale bude to chcieť veľa mede.
376
00:35:26,439 --> 00:35:27,731
Pre nich alebo pre teba?
377
00:35:29,108 --> 00:35:31,818
- Som urazený, princezná.
- Nie, nie je.
378
00:35:33,362 --> 00:35:37,325
Nie, nie som. Ale bude to náročné.
379
00:35:37,825 --> 00:35:41,245
Keď ju nájdeš,
ako ju bezpečne dostaneš z Trivantes?
380
00:35:42,246 --> 00:35:44,248
Dostať sa z mesta je ľahké,
381
00:35:44,332 --> 00:35:49,045
tŕňové kvety pašujem
z Trivantes do Pennsy už roky.
382
00:35:51,756 --> 00:35:57,970
Poznám každú dieru a tunel,
ktoré vedú dnu aj von.
383
00:35:59,555 --> 00:36:00,556
Takže to urobíš?
384
00:36:05,394 --> 00:36:09,523
Považuj to za svadobný dar.
385
00:36:12,526 --> 00:36:15,154
Odídem, keď začne hriať Boh ohňa.
386
00:36:16,072 --> 00:36:17,156
Odídeš teraz.
387
00:36:18,324 --> 00:36:20,159
Poď. Vstávaj.
388
00:36:57,238 --> 00:36:59,532
Nie. Teraz nie je čas.
389
00:37:02,159 --> 00:37:04,662
Paris? Ako ste ho sem mohli doviesť?
390
00:37:04,745 --> 00:37:07,206
Ako vôbec dokážeš dýchať rovnaký vzduch?
391
00:37:07,289 --> 00:37:09,959
Potrebujeme ho. Má nový zmysel.
392
00:37:10,042 --> 00:37:13,254
Nie. Dnes zomrie mojou rukou.
393
00:37:15,589 --> 00:37:16,716
Zabil moju mamu.
394
00:37:16,799 --> 00:37:19,969
Áno. Keď nadíde čas, zaplatí za to.
395
00:37:20,845 --> 00:37:22,471
Neverím, že si to ty.
396
00:37:24,223 --> 00:37:25,307
Si zradkyňa.
397
00:37:25,850 --> 00:37:28,436
Je našou jedinou nádejou,
ako sa dostať k Maghre.
398
00:37:28,519 --> 00:37:30,938
Lovci Valierov zmasakrovali.
399
00:37:32,565 --> 00:37:34,233
Budú mať k tomu čo povedať.
400
00:37:34,316 --> 00:37:38,195
Prosím. Nesmieš im to povedať. Nesmieš.
401
00:37:40,364 --> 00:37:43,492
- Verila som ti. Verila.
- Bow Lion. Bow Lion.
402
00:37:45,077 --> 00:37:46,078
Poznáš ma.
403
00:37:47,580 --> 00:37:49,832
Poznáš moje srdce.
404
00:37:52,501 --> 00:37:53,336
Dievča.
405
00:37:57,548 --> 00:37:59,300
Odíďte pred východom.
406
00:38:02,053 --> 00:38:04,347
Dlhšie vaše tajomstvá držať nebudem.
407
00:38:31,332 --> 00:38:32,333
Kofun?
408
00:38:39,715 --> 00:38:41,258
Vďaka, Boh ohňa.
409
00:38:43,219 --> 00:38:45,638
- Mal si ostať v mojej izbe.
- Viem.
410
00:38:46,597 --> 00:38:47,598
Som tu.
411
00:38:51,727 --> 00:38:52,895
Prepáč mi to.
412
00:38:54,980 --> 00:38:59,318
Viem, že je to pre teba zvláštne
a nepríjemné,
413
00:38:59,402 --> 00:39:01,946
ale sľubujem, že ti všetko vysvetlím,
414
00:39:02,530 --> 00:39:05,324
ale už nikdy ma nesmieš
takto neposlúchnuť.
415
00:39:05,408 --> 00:39:06,784
Nie je tu bezpečne.
416
00:39:07,910 --> 00:39:09,870
- Moja sestra je niekto...
- Sibeth.
417
00:39:11,831 --> 00:39:13,541
Neboj sa. Stretli sme sa.
418
00:39:15,167 --> 00:39:17,253
Prišla za mnou po tvojej svadbe.
419
00:39:21,132 --> 00:39:22,174
Kofun.
420
00:39:25,052 --> 00:39:27,263
- Nesmieš jej veriť.
- Prečo nie?
421
00:39:28,431 --> 00:39:30,850
Ona nie je tá, čo mi celý život klamala.
422
00:39:33,936 --> 00:39:35,438
Nie je to také jednoduché.
423
00:39:36,939 --> 00:39:38,691
Dnes si zradila svojho manžela.
424
00:39:39,984 --> 00:39:42,945
Zradila si nás všetkých a nie prvýkrát.
425
00:39:44,363 --> 00:39:48,200
Mohla si sa lovcom odhaliť,
už keď sme boli bábätká.
426
00:39:48,743 --> 00:39:50,953
Mohla si zachrániť Alkenny.
427
00:39:51,037 --> 00:39:52,747
Nemuseli sme celý život utekať.
428
00:39:52,830 --> 00:39:56,959
Moja sestra by neprijala
žiadne vidiace deti, ktoré by neboli jej.
429
00:39:58,586 --> 00:40:00,880
Všetkých by nás zabila.
430
00:40:00,963 --> 00:40:03,466
Chránila som vás najlepšie,
ako som vedela.
431
00:40:03,549 --> 00:40:05,718
- Klamstvami.
- Samozrejme.
432
00:40:05,801 --> 00:40:07,511
Kvôli pravde by vás upálili.
433
00:40:07,595 --> 00:40:08,596
Nie.
434
00:40:09,597 --> 00:40:14,935
Neznášala si nás.
Neznášala si náš zrak. Vždy to tak bolo.
435
00:40:15,936 --> 00:40:18,981
Preto ťa nahnevalo,
že sme sa naučili čítať.
436
00:40:20,316 --> 00:40:21,317
Nie?
437
00:40:22,985 --> 00:40:27,114
Nerozprávala si sa s nami.
Povedala si, že sme na nepoznanie.
438
00:40:27,865 --> 00:40:30,326
Ty sa spoznávaš, mama?
439
00:40:32,620 --> 00:40:33,788
Lebo ja teba nie.
440
00:40:35,206 --> 00:40:39,669
Ty a Haniwa patríte do sveta,
ktorý som nevedela pochopiť.
441
00:40:41,379 --> 00:40:44,757
Desila som sa,
že jedného dňa mi vás vezme.
442
00:40:49,095 --> 00:40:50,388
Veď aj vzal.
443
00:40:56,185 --> 00:40:57,937
Čo urobíš s Haniwou a otcom?
444
00:41:01,107 --> 00:41:03,484
Harlan už niekoho poslal, aby ich našiel.
445
00:41:10,282 --> 00:41:13,619
Tvoj nový manžel určite chce
nájsť tvojho bývalého.
446
00:41:47,361 --> 00:41:51,699
Spýtala si sa, či si pamätám,
koľkých som zabil.
447
00:41:55,453 --> 00:41:58,873
Akoby som sa ja spýtal teba,
koľkokrát si sa dnes nadýchla.
448
00:42:14,597 --> 00:42:18,559
Keď ma kráľovná nechala,
aby som vykrvácal...
449
00:42:21,228 --> 00:42:23,022
Ocitol som sa v takom stave.
450
00:42:25,024 --> 00:42:29,111
Nebol som mŕtvy... ale ani medzi živými.
451
00:42:33,407 --> 00:42:34,867
A vtedy...
452
00:42:36,744 --> 00:42:37,953
zrazu...
453
00:42:40,748 --> 00:42:42,083
som mal víziu.
454
00:42:46,504 --> 00:42:47,838
Vieš, čo som videl?
455
00:42:54,345 --> 00:42:55,763
Videl som tváre.
456
00:42:58,265 --> 00:43:01,560
Videl som tváre...
457
00:43:02,186 --> 00:43:07,900
každého muža, ženy a dieťaťa,
ktorých som zabil a mučil.
458
00:43:11,904 --> 00:43:13,447
Počul som ich výkriky.
459
00:43:16,158 --> 00:43:17,910
Cítil som ich bolesť.
460
00:43:23,457 --> 00:43:26,168
Ale vo všetkých tých tvárach...
461
00:43:28,796 --> 00:43:34,468
som nevidel tvár mojej ženy a detí.
462
00:43:39,390 --> 00:43:45,604
Nebol som tam, keď ich kráľovná
utopila v posteliach.
463
00:43:52,778 --> 00:43:54,030
Namiesto toho...
464
00:43:56,949 --> 00:44:01,537
namiesto toho som masakroval
všetky tie tváre.
465
00:44:04,332 --> 00:44:09,211
Roky a roky si bojoval za temnotu.
466
00:44:12,506 --> 00:44:15,343
Teraz musíš bojovať za svetlo.
467
00:44:19,930 --> 00:44:22,350
Nemala si to dievča zastaviť.
468
00:44:29,940 --> 00:44:34,028
Dobre. Už žiadne zastávky.
Pôjdeme až do Pennsy.
469
00:44:34,987 --> 00:44:35,988
Neboj sa.
470
00:44:37,823 --> 00:44:41,619
Ešte budeš mať veľa príležitostí zomrieť.
471
00:44:43,412 --> 00:44:44,622
Ako my všetci.
472
00:44:47,124 --> 00:44:51,545
Vždy som si myslela,
že to, že ja vidím a ty nie,
473
00:44:52,338 --> 00:44:54,173
je niečo, čo nás rozdeľuje.
474
00:44:55,841 --> 00:44:58,052
Že je medzi nami veľká priepasť.
475
00:44:58,678 --> 00:45:02,765
Ale vždy, keď cítim beznádej,
476
00:45:03,974 --> 00:45:09,188
v Dome osvietenia alebo v Trivantes,
vždy ma nejako nájdeš.
477
00:45:12,650 --> 00:45:17,363
Si moje dievčatko.
Kofun je môj chlapec, Maghra moja žena.
478
00:45:18,239 --> 00:45:22,785
Kým som nažive, nič nás nerozdelí. Áno.
479
00:45:26,914 --> 00:45:28,499
Viem, že to neuľahčujem.
480
00:45:31,419 --> 00:45:32,628
To teda nie.
481
00:45:34,338 --> 00:45:36,215
Odtiaľto to sú dva dni do Pennsy.
482
00:45:38,884 --> 00:45:41,387
Čo myslíš, aká bude Pennsa?
483
00:45:43,222 --> 00:45:44,223
Preplnená.
484
00:45:46,475 --> 00:45:48,185
Čo myslíš, aká bude ona?
485
00:45:50,146 --> 00:45:51,981
- Bude ako Maghra.
- Hej.
486
00:45:53,899 --> 00:45:55,818
Ale vieme vôbec, kto to je?
487
00:47:03,177 --> 00:47:05,179
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová