1
00:00:01,005 --> 00:00:02,674
వారిని వెతికేంత సమయం మనకి లేదు.
2
00:00:02,758 --> 00:00:05,636
మనం ముందుగా
యువరాణి మాగ్రా కోసం వెతకాలి.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,845
అతనేం అంటున్నాడు?
4
00:00:06,929 --> 00:00:09,932
అతను చెప్పే మాటలే నిజమైతే,
మీ అమ్మ, మహారాణికి చెల్లెలు అవుతుంది.
5
00:00:10,015 --> 00:00:11,975
కంజువా కొట్టుకుపోయినప్పుడు
నేను అక్కడే ఉన్నాను.
6
00:00:12,059 --> 00:00:14,561
కానీ విషయమేమిటంటే,
అస్సలు దాడి అంటూ ఏమీ జరగలేదు.
7
00:00:14,645 --> 00:00:18,190
మరి దానికి కారణం త్రివాంటియన్లు
కాకపోతే, ఇంకెవరు అయ్యుంటారు?
8
00:00:18,273 --> 00:00:19,775
మహారాణే అయ్యుంటుంది.
9
00:00:19,858 --> 00:00:22,152
కంజువా విషయంలో మీరు చెప్పింది
నిజం కాదని ప్రజలకు అనుమానం కలిగితే,
10
00:00:22,236 --> 00:00:24,279
మీరు చెప్పిన చూపు గల బిడ్డ విషయాన్ని,
అలాగే దేవుడు మిమ్మల్ని ఆదేశించారని
11
00:00:24,363 --> 00:00:25,781
మీరు చెప్పిన విషయాన్ని కూడా
వాళ్ళు అనుమానిస్తారు.
12
00:00:26,365 --> 00:00:28,575
-మొత్తాన్ని అనుమానిస్తారు.
-అలా జరగకుండా మీరు చూసుకుంటారు.
13
00:00:28,659 --> 00:00:32,328
రాజ్యద్రోహులు ఎవరైనా ఉంటే,
నేను తప్పక వారిని కనిపెడతాను.
14
00:00:33,288 --> 00:00:36,083
నువ్వు ఇడోని రక్షించినట్లయితే,
ఎందుకు అతనికి నీ పట్ల అంత ద్వేషం?
15
00:00:36,166 --> 00:00:39,878
కుటుంబాలలో సంక్లిష్టమైన
విషయాలు అనేకం ఉండవచ్చు.
16
00:00:39,962 --> 00:00:44,383
హార్లన్ హోదాలో ఉండే వ్యక్తి,
అతని అవసరాన్ని బట్టి,
17
00:00:44,466 --> 00:00:46,260
నిప్పులు కురిపించగలడు,
లేదా పూలు కూడా కురిపించగలడు.
18
00:00:46,343 --> 00:00:50,180
ఇప్పుడు అతనికి కావాల్సింది నువ్వు.
19
00:01:01,332 --> 00:01:05,169
ఎట్టకేలకు దైవ జ్వాల ఉదయించి, మనకి
వెచ్చదనాన్ని ప్రసాదించింది, యువరాణి.
20
00:01:12,468 --> 00:01:14,220
శుభోదయం, మహారాణి.
21
00:01:15,763 --> 00:01:17,765
ఇది మంచి రోజు, మాగ్రా.
22
00:01:17,848 --> 00:01:20,142
ఈ ఊరంతా నీతో కలిసి
ఆనందోత్సాహంలో మునిగితేలబోతోంది.
23
00:01:20,685 --> 00:01:25,064
నీ పెళ్లిని నాన్న దగ్గర ఉండి చూసి
ఆనందించలేకపోవడం దురదృష్టకరం.
24
00:01:31,445 --> 00:01:34,073
పసుపు, గంధం. తేనె.
25
00:01:35,449 --> 00:01:37,451
పెళ్లి కూతురి వేషంలో ధగధగలాడిపోతావు.
26
00:01:38,995 --> 00:01:39,996
దాన్ని వదిలేయ్.
27
00:01:40,705 --> 00:01:43,541
వివాహ మహోత్సవానికి మీ ఒంటి మీద
అలంకారాలేవీ ఉండకూడదు, యువరాణి.
28
00:01:43,624 --> 00:01:46,669
-లేదు. దీన్ని నేను తీసే ప్రసక్తే లేదు.
-ఇది ఇక్కడి చట్టం అండి.
29
00:01:46,752 --> 00:01:49,130
చెలికత్తె, నీ పేరేంటి?
30
00:01:50,423 --> 00:01:51,966
హార్మొనీ, మహారాణి.
31
00:01:52,049 --> 00:01:54,760
హార్మొనీ? పేరు చాలా బాగుంది.
32
00:01:56,220 --> 00:01:57,595
నీ చేతిని ఇలా ఇవ్వు, హార్మొనీ.
33
00:02:03,602 --> 00:02:05,104
హార్మొనీ,
34
00:02:05,771 --> 00:02:09,275
యువరాణులకు ఏం చేయాలి, ఏం
చేయకూడదని చెప్పే అలవాటు నీకు ఉందా?
35
00:02:09,358 --> 00:02:12,737
అవే మహరాణికి కూడా చెప్తావా?
36
00:02:12,820 --> 00:02:14,363
లేదు, మహారాణి.
37
00:02:14,447 --> 00:02:16,115
అయితే తన మానాన తనని వదిలేసి వెళ్లిపో.
38
00:02:22,246 --> 00:02:25,666
మహారాణి పూర్తిగా పూసుకుంది.
నువ్వు ఇక బయలుదేరవచ్చు, హార్మొనీ.
39
00:02:25,750 --> 00:02:26,792
అలాగే, మహారాణి.
40
00:02:37,261 --> 00:02:40,848
పెన్సన్ ప్రజలకు, అంటే ప్రతీ ఒక్కరికీ,
41
00:02:40,931 --> 00:02:45,978
అల్పులైన సేవకులకి కూడా, ఇది
మనస్పూర్తిగా జరిగే పెళ్లనే అనిపించాలి.
42
00:02:46,062 --> 00:02:48,397
కంగారుపడకు. నా పాత్ర నేను
బాగానే పోషిస్తాను.
43
00:02:48,481 --> 00:02:50,191
ఈ విషయంలో నేను కూడా నీకు
తోడుగా ఉన్నాను.
44
00:02:50,274 --> 00:02:53,903
లేదు, నువ్వేమీ నాలాగా కట్టుకున్నవాడిని
మోసం చేయట్లేదు కదా.
45
00:02:57,948 --> 00:03:00,618
ఈ పెళ్లి మనకందరికీ
ప్రయోజనకరంగా ఉంటుంది.
46
00:03:01,201 --> 00:03:04,121
నీ పిల్లల ఆచూకీని కనిపెట్టి,
నీ దగ్గరకి తీసుకొచ్చాక,
47
00:03:04,205 --> 00:03:06,749
ఈ అంగీకారం వల్లే
వారు సురక్షితంగా ఉండగలరు.
48
00:03:12,213 --> 00:03:15,383
తమ సొంత చెల్లే ఇలా పట్టించుకోకుండా
ఉంటే, కొందరు నొచ్చుకోగలరు.
49
00:03:15,466 --> 00:03:17,885
సిబెత్, నీ మాటలను ఆపడం
ఎవరి తరమూ కాదు.
50
00:03:17,968 --> 00:03:19,512
ఆపాలని నేనెంతలా ప్రయత్నించానో
ఆ దేవుడికే తెలుసు.
51
00:03:28,104 --> 00:03:29,105
చూడు.
52
00:03:31,649 --> 00:03:36,028
నీ చిన్నప్పుడు నీ జుట్టును నేను
కడిగేదాన్ని, గుర్తుందా?
53
00:03:58,551 --> 00:03:59,802
ఆపవద్దు.
54
00:04:04,223 --> 00:04:05,224
ప్లీజ్.
55
00:06:01,007 --> 00:06:04,093
నువ్వు కాస్త... కాస్త దూరంగా ఉంటావా?
56
00:06:04,176 --> 00:06:06,804
ఈ దారిలో నన్నెవ్వరూ చంపరని
నీకు ప్రమాణపూర్తిగా చెప్తున్నాను.
57
00:06:06,887 --> 00:06:08,889
నేను ఉండగా, నిన్నెవరు చంపగలరులే.
58
00:06:08,973 --> 00:06:12,184
హనీవా. హనీవా, ఆగు.
59
00:06:14,937 --> 00:06:20,901
చూడు, నీ క్షేమం చూసుకొనే ఓ యోధురాలు
నీ పక్కనే ఉంటే వచ్చే నష్టమేమీ లేదు.
60
00:06:20,985 --> 00:06:23,195
నీ వల్ల, నీ బాణాల వల్లే నేను ప్రాణాలతో
బయటపడ్డానని నాకు తెలుసు.
61
00:06:25,990 --> 00:06:27,450
నువ్వేదో ఆలోచిస్తున్నట్టున్నావు.
62
00:06:31,620 --> 00:06:34,373
నిన్నటిదాకా, అమ్మ లేదని
బాధపడుతూ గడిపాను.
63
00:06:35,291 --> 00:06:37,335
నేడు, తను బతికి ఉందని తెలిసింది,
అదీగాక తనొక యువరాణి,
64
00:06:38,002 --> 00:06:41,672
దానితో నేను నా చిన్ననాటి జ్ఞాపకాలను
నెమరువేసుకుంటూ,
65
00:06:42,465 --> 00:06:45,259
ఏది నిజమో, ఏది అబద్దమో
అని బేరీజు వేసుకుంటున్నాను.
66
00:06:47,595 --> 00:06:49,347
త్వరలోనే అన్నీ తెలుస్తాయి, బంగారం.
67
00:06:50,389 --> 00:06:51,766
అవి అంత త్వరగా తెలిసేవి కాదులే.
68
00:06:57,813 --> 00:07:00,733
నేను మీకు ఆపద తలపెట్టే రకం కాదు.
69
00:07:03,361 --> 00:07:05,863
నా ఏహ్యభావాన్ని నువ్వు
భయమనుకొని పొరబడుతున్నావు.
70
00:07:08,824 --> 00:07:13,621
ఒకటి చెప్పు, మాంత్రికాంతకుల జనరల్,
నువ్వెంత మంది ప్రాణాలను తీసి ఉంటావు?
71
00:07:14,872 --> 00:07:18,125
నా ఆత్మ ఎప్పటికీ నరకంలోనే
మగ్గిపోయేంత మందిని.
72
00:07:20,044 --> 00:07:23,339
అయినా, నువ్వు ఏ రాణిని అయితే
సేవించేవో, ఆమెనే చంపబోతున్నావు.
73
00:07:24,882 --> 00:07:27,176
దానికి ఎంత శిక్ష అయినా
తక్కువే అవుతుంది.
74
00:07:28,302 --> 00:07:31,347
అవును, తక్కువే అవుతుంది.
75
00:07:39,605 --> 00:07:42,441
-నీకు బాగానే ఉందా?
-బాగానే ఉంది.
76
00:07:43,609 --> 00:07:47,279
-మనం ఇంకో రాత్రి ఆగి ఉండాల్సింది.
-ఇదేమీ లేదులే.
77
00:07:48,364 --> 00:07:51,409
నీ కాళ్లు పోయినా కూడా, పాక్కుంటూ
పెన్సాకి వెళ్లిపోతావు కదా.
78
00:07:52,368 --> 00:07:54,495
లేదు, అప్పుడు నువ్వే నన్ను
ఎత్తుకెళ్లాల్సి ఉంటుంది.
79
00:07:56,122 --> 00:07:57,123
అబ్బా.
80
00:07:59,458 --> 00:08:01,210
త్రివాంటెస్ నుండి నరహంతకుడు
అయిన బాబా వాస్ ని పారిపోకుండా
81
00:08:01,293 --> 00:08:05,881
అడ్డుకొనే క్రమంలో ఈ ధీర సైనికులు
తమ ప్రాణాలను కోల్పోయారు.
82
00:08:06,549 --> 00:08:09,510
వీళ్ళు వీరమరణం పొందారు, అందుకు
తగిన ప్రతీకారం తీర్చుకోవాల్సిందే
83
00:08:11,012 --> 00:08:13,639
రిపబ్లిక్ యొక్క పరాక్రమవంతుడైన యోధుడు
చిరస్థాయిగా మన మదిలో ఉండిపోతాడు.
84
00:08:14,932 --> 00:08:18,561
త్రివాంటెస్ ముద్దు బిడ్డ, ఇప్పుడు
మనలో ఏకమైపోయాడు.
85
00:08:26,986 --> 00:08:29,488
రెండయో. బాబూ.
86
00:08:36,037 --> 00:08:37,163
మేడమ్ ఆరీ.
87
00:08:38,914 --> 00:08:41,292
రెండయో గొప్ప
రాజభక్తి గలవాడు, ఒక వీరుడు.
88
00:08:42,752 --> 00:08:46,630
అతనిపై నాకున్న అభిమానాన్ని
నేను మాటల్లో చెప్పలేను.
89
00:08:49,133 --> 00:08:53,387
అతని చావుకు కారణమైనవారికి చావు
తప్పదు. ఒట్టేసి చెప్తున్నాను.
90
00:09:26,796 --> 00:09:28,339
ఏమైనా విషయం చెప్పాలా?
91
00:09:28,422 --> 00:09:32,218
అవును, జనరల్ వాస్. ఒక
మాంత్రికాంతకుడు శరణు కోరుతున్నాడు.
92
00:09:32,301 --> 00:09:33,469
ఒక మాంత్రికాంతకుడు.
93
00:09:33,552 --> 00:09:35,388
అదే నిజమైతే, టమాక్టీ జూన్ సైనికుల్లో
94
00:09:35,470 --> 00:09:37,515
ఒకరు తమ విధులను వదిలేయడం
ఇదే తొలిసారి అవుతుంది.
95
00:09:39,892 --> 00:09:41,102
అందుకు బదులుగా
మనకి అతనేం ఇస్తాడు?
96
00:09:41,185 --> 00:09:44,021
కేవలం మీతోనే మాట్లాడతాడట.
97
00:09:45,773 --> 00:09:47,775
అందుకు బాధపడతాడులే.
98
00:09:48,275 --> 00:09:49,276
అతడిని తీసుకురా.
99
00:09:50,444 --> 00:09:51,445
పద.
100
00:10:00,121 --> 00:10:05,543
నేను కమాండర్ జనరల్ ఇడో వాస్ ని,
నువ్వు నాతో ఏదో చెప్పాలనుకుంటున్నావట.
101
00:10:05,626 --> 00:10:06,627
అవును, సర్.
102
00:10:06,711 --> 00:10:09,547
నా ముందు ఉండి ఇంకా
నా కత్తి వేటుకు బలికాని
103
00:10:09,630 --> 00:10:13,467
మీ రాణి మాంత్రికాంతకుల్లో
నువ్వే మొదటి వాడివి.
104
00:10:14,093 --> 00:10:16,012
మీకు కావలసిన ముఖ్యమైన
సమాచారం నా దగ్గర ఉంది, సర్.
105
00:10:17,555 --> 00:10:22,727
తన సొంత రాజ్యాన్నే మోసం చేసిన
సైనికుడిని నేనెందుకు నమ్మాలి?
106
00:10:22,810 --> 00:10:25,938
ఒకప్పుడు నేను రక్షిస్తానని శపథం చేసిన
రాజ్యం వేరు, ఇప్పుడున్న రాజ్యం వేరు.
107
00:10:26,439 --> 00:10:27,565
అదెలా?
108
00:10:28,149 --> 00:10:29,984
మాంత్రికుల ఆకృత్యాల నుండి
109
00:10:30,067 --> 00:10:32,153
పయాన్ రాజ్యాన్ని కాపాడతానని నేను
శపథం చేశాను, కాబట్టి...
110
00:10:32,236 --> 00:10:35,531
మాంత్రికాంతకుల కర్తవ్యం
ఏంటో నాకు తెలుసు.
111
00:10:35,614 --> 00:10:38,659
చూపు ఉన్నవాళ్ల నుండి, అలాగే వారి
రాకను కోరుకొనేవారి నుండి కాపాడాలి.
112
00:10:39,535 --> 00:10:42,413
ఇప్పుడు, మీ మహారాణి చూపు గలవారు
113
00:10:42,496 --> 00:10:44,332
మాంత్రికులు కాదని ప్రకటించింది.
114
00:10:46,083 --> 00:10:47,960
అవును, సర్.
115
00:10:48,044 --> 00:10:53,299
అంతేకాక, తన కడుపులో ఒక చూపున్న
బిడ్డ పెరుగుతోందని కూడా ప్రకటించింది.
116
00:10:54,425 --> 00:10:55,426
అవును, సర్.
117
00:10:55,509 --> 00:11:01,807
నా గుఢాచారులు నాకు ఎప్పుడో చెప్పిన
విషయాలను చెప్పడానికే
118
00:11:01,891 --> 00:11:06,437
నువ్వు నీ సొంత సైన్యాన్ని వదిలేసి చావును
వెతుక్కుంటూ ఇక్కడిదాకా వచ్చావా?
119
00:11:08,773 --> 00:11:12,193
-వీడిని బానిస వర్తకులకు అమ్మేయండి.
-వద్దు, వద్దు.
120
00:11:12,276 --> 00:11:13,611
-పద.
-సర్.
121
00:11:14,403 --> 00:11:17,073
-కమాండర్ వాస్, ఇతరులు కూడా ఉన్నారు.
-ఆగండి!
122
00:11:28,292 --> 00:11:29,293
ఇతరులా?
123
00:11:30,336 --> 00:11:34,131
పయాన్ రాజ వంశంలో ఆమెకి పుట్టబోయే
బిడ్డే తొలి చూపుగల బిడ్డ కాదు.
124
00:11:34,674 --> 00:11:36,676
ఇద్దరు ఎదిగిన పిల్లలు కూడా ఉన్నారు.
125
00:11:40,805 --> 00:11:42,765
ఈ ఎదిగిన పిల్లల్లో,
126
00:11:44,767 --> 00:11:48,896
ఒక అమ్మాయి పేరు హనీవానా?
127
00:11:50,439 --> 00:11:51,440
అవును.
128
00:12:25,182 --> 00:12:26,559
ఇదేనా పెన్సా?
129
00:12:29,311 --> 00:12:30,312
అవును.
130
00:12:39,697 --> 00:12:41,032
ఎప్పుడూ ఇలాగే నిశ్శబ్దంగా ఉంటుందా?
131
00:12:43,993 --> 00:12:46,203
లేదు. ఇలా ఎప్పుడూ ఉండదు.
132
00:12:49,707 --> 00:12:50,791
ఏదో తేడాగా ఉంది.
133
00:13:00,843 --> 00:13:02,303
ముందర కొందరు సైనికులు ఉన్నారు.
134
00:13:05,890 --> 00:13:07,641
ఇక్కడే నిశ్శబ్దంగా ఉండు.
135
00:13:08,642 --> 00:13:11,604
-మనకేమైనా సమస్య అంటావా?
-మనకి కాదు, నీకు.
136
00:13:36,212 --> 00:13:38,964
-ఇది సంక్లిష్టమైన విషయమే.
-ఎందుకు? మా అమ్మ ఇక్కడ లేదా?
137
00:13:39,048 --> 00:13:41,467
-ఉంది.
-అయితే సమస్య ఏంటి?
138
00:13:42,468 --> 00:13:43,761
విషయమేంటంటే,
139
00:13:44,470 --> 00:13:46,389
ఆమెకి ఇవాళ పెళ్లట.
140
00:14:03,322 --> 00:14:04,490
బాబా, నా బంగారం...
141
00:14:06,409 --> 00:14:07,451
నన్ను క్షమించు.
142
00:14:09,495 --> 00:14:10,496
అమ్మా?
143
00:14:12,915 --> 00:14:13,749
అమ్మా!
144
00:14:14,583 --> 00:14:15,584
కొఫూన్?
145
00:14:16,544 --> 00:14:18,838
అమ్మా! అమ్మా! అమ్మా!
146
00:14:24,677 --> 00:14:25,886
హమ్మయ్య. నువ్వు బతికే ఉన్నావు.
147
00:14:25,970 --> 00:14:27,221
నా బంగారం.
148
00:14:28,931 --> 00:14:33,561
మనం విడిపోయిన నాటి నుండి నేను
ప్రతీరోజు మీకోసం వెతుకుతూనే ఉన్నాను.
149
00:14:34,437 --> 00:14:36,022
గాలింపును నేను ఒక్కరోజు
కూడా ఆపలేదు.
150
00:14:37,857 --> 00:14:40,860
అమ్మ, నీకు ఇవాళ పెళ్లి
అని అంటున్నారే.
151
00:14:40,943 --> 00:14:42,403
అది నిజం కాదు, కదా?
152
00:14:43,571 --> 00:14:45,031
నేను అంతా వివరంగా చెప్తాను.
153
00:14:47,074 --> 00:14:49,368
నాన్న ఎక్కడ? హనీవా ఎక్కడ?
154
00:14:50,703 --> 00:14:52,872
హనీవాని విడిపించడానికి
త్రివాంటెస్ కి వెళ్ళాడు.
155
00:14:52,955 --> 00:14:53,956
త్రివాంటెస్?
156
00:14:54,790 --> 00:14:56,125
యువరాణి మాగ్రా, సమయమైంది.
157
00:14:56,208 --> 00:14:59,754
ఒక్క నిమిషం. ఎందుకు...
త్రివాంటెస్ కి ఎందుకు వెళ్ళాడు?
158
00:14:59,837 --> 00:15:02,423
-జెర్లామరెల్ కోసమని వెళ్లిన పని ఏమైంది?
-నువ్వెలా పెళ్లి చేసుకోగలుగుతున్నావు?
159
00:15:02,506 --> 00:15:04,508
హార్లన్ గారు వేచి చూస్తున్నారు,
రాణి అసహనానికి గురవుతున్నారు.
160
00:15:04,592 --> 00:15:06,344
-వస్తున్నాను.
-ఈ హార్లన్ ప్రభువు ఎవరు?
161
00:15:06,969 --> 00:15:08,888
నేను తర్వాత నీకు అంతా వివరంగా
చెప్తాను. నేను వెళ్ళాలి, కొఫూన్.
162
00:15:08,971 --> 00:15:12,516
-నువ్వు నా మీద నమ్మకం ఉంచాలి.
-అమ్మా? నువ్విలా చేయకూడదు.
163
00:15:12,600 --> 00:15:15,102
నేను... నేను దీన్ని ఆపలేను.
164
00:15:15,728 --> 00:15:16,729
మీ నాన్న అయితే అర్థం చేసుకుంటాడు.
165
00:15:16,812 --> 00:15:20,149
లేదు, చనిపోయిన తన భార్య మళ్లీ ఎందుకు
పెళ్లాడుతుందో ఆయన అర్థం చేసుకోలేడు.
166
00:15:20,232 --> 00:15:21,567
-కొఫూన్...
-నా పేరును పలకడం ఆపేసి,
167
00:15:21,650 --> 00:15:23,152
దీని నుండి బయటపడటానికి ఏదోకటి చేయ్!
168
00:15:23,235 --> 00:15:26,530
నాకేం జరుగుతోందో తెలీదు అమ్మా,
కానీ నువ్వు ఈ పని చేయకూడదు.
169
00:15:26,614 --> 00:15:27,782
ఇక ఆపు!
170
00:15:28,616 --> 00:15:32,620
నేనింకా మీ అమ్మనే, నేనేమీ మారలేదు,
ఇంకా నువ్వు కూడా నా కొడుకువే.
171
00:15:33,579 --> 00:15:35,373
కానీ పరిస్థితులు మారిపోయాయి.
172
00:15:36,916 --> 00:15:39,960
ఇప్పుడు ఈ పని నేను నీ కోసమే
చేస్తున్నా, మనందరి కోసం చేస్తున్నా.
173
00:15:41,170 --> 00:15:44,298
కాబట్టి నువ్వు ఇక్కడే ఉండు.
నా గదిలో ఇక్కడే ఉండు,
174
00:15:44,965 --> 00:15:46,425
ఎవరితో మాట్లాడకు,
175
00:15:47,677 --> 00:15:51,263
ఇదంతా అయిపోయాక నేను నీకు
వివరంగా చెప్తాను. నిజంగానే చెప్తాను.
176
00:15:53,516 --> 00:15:56,435
-మాట ఇస్తున్నాను.
-ఈ పని చేయకు.
177
00:15:58,312 --> 00:15:59,814
-ఈ పని చేయకు.
-నాకు వేరే దారి లేదు.
178
00:16:10,366 --> 00:16:13,452
నేను నిన్ను చాలా ప్రశ్నలు అడగాలి.
179
00:16:22,962 --> 00:16:24,046
ఇక చాలు.
180
00:16:24,130 --> 00:16:26,549
-ఒక క్షణం ఆగితే సరిపోతుంది.
-ప్యారిస్?
181
00:16:31,971 --> 00:16:32,972
పట్టుకోకు.
182
00:16:33,931 --> 00:16:36,350
నీ గుడ్డలను పట్టుకుంటేనే
తెలిసిపోతుంది, నీకు బాగా జ్వరంగా ఉందని.
183
00:16:37,184 --> 00:16:40,021
-దాని వల్ల నేనేమీ చావనులే.
-నీకు వైద్యుడు కావాలి.
184
00:16:40,521 --> 00:16:41,939
పెన్సాలో చూపించుకుంటాలే.
185
00:16:42,023 --> 00:16:44,650
బాబా. అక్కడికి చేరుకొనేలోపు
నువ్వు చస్తావు.
186
00:16:46,360 --> 00:16:49,280
మనం ఇప్పుడు సరస్సుల పల్లెలో ఉన్నాం,
వాలియర్ తెగవాళ్లు దగ్గర్లోనే ఉంటారు.
187
00:16:49,363 --> 00:16:51,699
వాళ్లు మనకి నీడని ఇచ్చి,
వైద్య సహాయం కూడా చేస్తారు.
188
00:16:52,575 --> 00:16:53,576
నాన్నా?
189
00:16:56,829 --> 00:16:57,663
దయచేసి మాట విను.
190
00:16:59,665 --> 00:17:00,958
సరే, బంగారం.
191
00:17:01,834 --> 00:17:04,837
వాలియర్ భూభాగంలోకి నేను మీతో రాలేను.
192
00:17:05,379 --> 00:17:07,256
మేము అక్కడికే వెళ్తున్నాం మరి.
193
00:17:07,340 --> 00:17:10,301
రహస్య తెగలు నాకు రహస్యం కాదు
అనే విషయాన్ని గమనించండి.
194
00:17:11,177 --> 00:17:13,846
వాలియర్ వాళ్ళు నా కారణంగా
చాలా నష్టపోయారు.
195
00:17:22,521 --> 00:17:26,859
దగ్గర్లోనే చడీచప్పుడు చేయకుండా ఉండు,
బయలుదేరేటప్పుడు అందరం కలుసుకుంటాం.
196
00:17:31,280 --> 00:17:32,365
లేదా నువ్వు లేకుండానే వెళ్లిపోతామేమో.
197
00:18:20,663 --> 00:18:24,041
ఓ దేవుడా, నీ దయ చూపి...
198
00:18:26,127 --> 00:18:28,754
ఈ పవిత్ర వివాహ పర్వదినాన
199
00:18:28,838 --> 00:18:31,215
నీ దీవెనలను కురిపించు.
200
00:18:33,217 --> 00:18:36,679
మార్గనిర్దేశాన్ని ఇవ్వు, మార్గాన్ని చూపు,
201
00:18:36,762 --> 00:18:43,060
మమ్మల్ని వ్యత్రిరేకించేవారిని
నీ జ్వాలలో దహనము చేసేయి.
202
00:18:44,311 --> 00:18:50,484
ఎందుకంటే, అంధకారం, అధికారం,
ఇంకా కీర్తి అంతా నీవే.
203
00:18:52,111 --> 00:18:54,030
ఎన్నాళ్ళకైనా, ఎప్పటికైనా.
204
00:19:16,886 --> 00:19:21,182
యువరాణి మాగ్రా మరియు
హార్లన్ ప్రభువు...
205
00:19:25,811 --> 00:19:28,981
మీరిద్దరూ ఈ దైవ ముహూర్తాన
ఒక్కటి కానున్నారు.
206
00:19:49,126 --> 00:19:51,962
దైవ సమక్షంలో, మీ మనస్సులు,
తనువులు ఏకం చేయడం ద్వారా
207
00:19:52,046 --> 00:19:55,174
మీరు ఒకరికొకరు విధేయతతో
కట్టుబడి ఉంటారని శపథం చేశారు.
208
00:19:56,884 --> 00:20:03,849
కనుక, దైవం నాకు అనుగ్రహించిన శక్తి
చేత, మీ బంధాన్ని ఖాయం చేస్తున్నాను.
209
00:21:38,027 --> 00:21:39,028
ధన్యవాదాలు, మీకు కూడా.
210
00:21:44,575 --> 00:21:46,535
యువరాణి మాగ్రా.
211
00:21:48,287 --> 00:21:53,000
-హార్లన్ భార్య నాకు సోదరితో సమానం,
-మాగ్రా, నీకు నా తమ్ముడు గుర్తున్నాడుగా.
212
00:21:53,709 --> 00:21:58,089
-ధన్యవాదాలు.
-కెర్రిగన్. నేను నీ డయాపర్లు మార్చాను.
213
00:21:58,673 --> 00:22:01,509
ఇప్పుడు ఆ అవసరం లేదులే,
ఆ పని కోసం వేరేవాళ్ళు ఉన్నారు.
214
00:22:05,888 --> 00:22:06,931
ధన్యవాదాలు.
215
00:22:08,724 --> 00:22:09,892
చాలా చాలా ధన్యవాదాలు.
216
00:22:10,976 --> 00:22:12,186
నన్ను మన్నించండి. క్షమించండి.
217
00:22:14,021 --> 00:22:16,190
చాలు. ఇక వెళ్లు. లేయి. వెళ్లు.
218
00:22:29,996 --> 00:22:32,373
-దగ్గరికి వచ్చేశామా?
-అవును.
219
00:22:32,456 --> 00:22:34,667
ఎందుకంటే, ఆ బండ బాబు,
ఇంకా దూరం నడవవలేడనుకుంటా,
220
00:22:34,750 --> 00:22:36,377
అతడిని నేను మోయను కూడా లేను.
221
00:22:39,797 --> 00:22:40,798
ఎవరక్కడ?
222
00:22:41,632 --> 00:22:42,675
ఎవరో చెప్పండి.
223
00:22:42,758 --> 00:22:45,970
మీరెవరో చెప్పకుండా
వాలియర్ భూభాగంలోకి ఎలా రాగలరు?
224
00:22:46,595 --> 00:22:50,808
సోదరా! మా వల్ల మీకే హానీ జరగదు.
నేను ప్యారిస్ ని.
225
00:22:50,891 --> 00:22:52,852
ఆల్కెన్నీ తెగకు చెందిన ఆఖరివాళ్ళం.
226
00:22:52,935 --> 00:22:56,230
కాదు. ఆల్కెన్నీ తెగకి చెందిన
ఆఖరి దాన్నంటే నేనే.
227
00:22:57,565 --> 00:22:59,942
-పారాహుషార్.
-పారాహుషార్.
228
00:23:00,026 --> 00:23:01,777
బో!
229
00:23:02,278 --> 00:23:03,362
లయన్.
230
00:23:04,447 --> 00:23:05,531
బో లయన్.
231
00:23:08,576 --> 00:23:09,869
ప్యారిస్.
232
00:23:37,563 --> 00:23:38,564
కొఫూన్?
233
00:23:40,149 --> 00:23:41,150
లోపల ఉన్నది నువ్వేనా?
234
00:23:43,527 --> 00:23:44,695
పర్వాలేదులే. నీకేమీ కాదు.
235
00:23:45,821 --> 00:23:46,864
నేను మీ పెద్దమ్మ సిబెత్ ని,
236
00:23:50,159 --> 00:23:53,579
నువ్వు ఇక్కడికి చేరుకున్నావని
తెలిసి చాలా సంబరపడిపోయాను.
237
00:23:53,663 --> 00:23:56,374
నీ కోసం మేము చాలా కాలం నుండి
ఎదురు చూస్తున్నాం.
238
00:24:05,716 --> 00:24:06,926
వచ్చి నన్ను హత్తుకుంటావా?
239
00:24:29,824 --> 00:24:31,575
నువ్వు మీ అమ్మానాన్నల కన్నా
ఎత్తుగా ఉన్నావు.
240
00:24:34,578 --> 00:24:38,082
నీకు ఏమైనా కావాలా? తాగడానికి ఏమైనా?
నేను తెప్పించగలను.
241
00:24:38,165 --> 00:24:40,710
వద్దు. పర్వాలేదు.
242
00:24:42,253 --> 00:24:45,464
మనం ఇప్పుడే తొలిసారి కలవడమనేది
చాలా బాధాకరమైన విషయం.
243
00:24:47,633 --> 00:24:49,468
మా చిన్ననాటి నుంచి నువ్వు
మమ్మల్ని వేటాడుతూనే ఉన్నావు.
244
00:24:53,556 --> 00:24:55,933
మాగ్రా, తను బతికే ఉందన్న
సమాచారం ఇదివరకే నాకు ఇచ్చుంటే,
245
00:24:56,017 --> 00:24:59,186
నేను తనని, మిమ్మల్ని కాపాడేదానిని.
246
00:25:00,271 --> 00:25:01,480
ఆ విషయం తనకి తెలుసు.
247
00:25:02,690 --> 00:25:05,735
మా లక్ష్యం జెర్లామరెల్, అతని సంతానం.
248
00:25:05,818 --> 00:25:07,486
అందులో మాగ్రా సంతానం కూడా
ఉంటుందని నాకు తెలీదు.
249
00:25:08,195 --> 00:25:11,949
జెర్లామరెల్ నా చెల్లిని చంపేశాడు
అనే నాకు చెప్పారు,
250
00:25:12,033 --> 00:25:13,326
అతనొక క్రూరుడు.
251
00:25:13,409 --> 00:25:16,579
అది నిజం కాదని నీకు తెలుసు.
మా అమ్మ రహస్యంగా ఎందుకు బతికింది?
252
00:25:18,080 --> 00:25:19,623
తను ఏ తప్పులు చేసి ఉన్నా కానీ,
253
00:25:20,750 --> 00:25:24,170
అవి నిన్నూ, నీ సోదరినీ సురక్షితంగా
ఉంచడానికే చేసి ఉంటుంది,
254
00:25:24,795 --> 00:25:26,464
ఇప్పుడు నా ప్రయత్నం కూడా అదే.
255
00:25:26,547 --> 00:25:29,008
నువ్వు ప్రకటించినా కానీ,
256
00:25:29,091 --> 00:25:31,594
పయాన్ ప్రజలు, మాంత్రికుడు అంటే
తగలబెట్టేయాలనే అనుకుంటారు.
257
00:25:31,677 --> 00:25:33,804
మనస్సులను నేను మార్చగలని
నాకు పేరు ఉంది.
258
00:25:34,805 --> 00:25:36,682
కాస్త సమయం పట్టవచ్చు,
259
00:25:36,766 --> 00:25:42,104
చూపున్నవాళ్లు వరంలాంటి వారు అని
260
00:25:43,898 --> 00:25:47,276
నేను ఎలా అయితే తెలుసుకున్నానో, అలాగే
పయాన్ ప్రజలు కూడా తెలుసుకుంటారు.
261
00:25:52,782 --> 00:25:54,367
ఇంత దూరం వచ్చి,
262
00:25:55,868 --> 00:25:59,580
మీ అమ్మ పెళ్లి చూడటం
నీకు చాలా బాధని కలిగించి ఉంటుంది.
263
00:26:00,206 --> 00:26:01,832
ప్రపంచం తలకిందులు
అయిపోనట్టుగా అనిపించి ఉంటుంది.
264
00:26:04,001 --> 00:26:05,544
కానీ ఓ విషయం తెలుసుకో,
265
00:26:06,337 --> 00:26:10,508
నువ్వు నా రాజ్యంలో ఉన్నంత వరకూ,
నిన్ను ఎవరూ ఏమీ చేయరు.
266
00:26:11,759 --> 00:26:13,302
నువ్వు నన్ను నమ్ముతావా?
267
00:26:17,431 --> 00:26:18,432
నాకు తెలీదు.
268
00:26:19,975 --> 00:26:21,018
నాకు నమ్మాలనే ఉంది.
269
00:26:22,978 --> 00:26:24,105
అర్థం చేసుకోగలను.
270
00:26:25,272 --> 00:26:28,734
అత్యధిక శాతం మంచి విషయాలన్నీ...
కోరికతోనే మొదలవుతాయి.
271
00:26:37,118 --> 00:26:40,329
నీకోసం నేనొక గదిని ఏర్పాటు చేశాను.
త్వరలోనే మళ్లీ కలుద్దాం, ఏమంటావు?
272
00:26:58,431 --> 00:27:01,100
కేన్ మహారాణి యుద్ధ వ్యవహారాల
కౌన్సిల్ సైన్యాన్ని మోహరిస్తోంది.
273
00:27:01,600 --> 00:27:04,895
పయాన్ ఫిరాయింపుదారు నుండి
మాకో విషయం తెలిసింది,
274
00:27:04,979 --> 00:27:07,106
అదేంటంటే, యువరాణి మాగ్రా
తిరిగి రావడమే కాకుండా,
275
00:27:07,732 --> 00:27:10,609
తన ఎదిగిన పిల్లలైన హనీవా మరియు
కొఫూన్ తో వచ్చింది.
276
00:27:11,902 --> 00:27:13,112
ఇద్దరికీ చూపు ఉంది.
277
00:27:13,195 --> 00:27:16,282
పయాన్ మూర్ఖులు వాళ్లని
దహనం చేసేస్తారు.
278
00:27:17,241 --> 00:27:19,035
తమ రాణి ఎలా చెప్తే వాళ్లు అలా చేస్తారు.
279
00:27:19,118 --> 00:27:22,079
ఇప్పుడు ఆ రాజవంశంలో ఇద్దరు
ఎదిగిన చూపున్న వారు ఉన్నారు,
280
00:27:22,788 --> 00:27:24,457
ఇప్పుడు వాళ్ళతో మనం మరింత
జాగ్రత్తగా ఉండాలి.
281
00:27:24,540 --> 00:27:26,709
వాళ్ల ఉద్దేశాలు మనకి తెలియవు కదా.
282
00:27:26,792 --> 00:27:27,877
వాళ్ళ మాంత్రికాంతకుల జనరల్ ని
283
00:27:27,960 --> 00:27:30,379
చెరసాల నుండి విడిపించడానికి
పెద్ద సాహసమే చేశారని మనకి తెలుసు కదా.
284
00:27:31,172 --> 00:27:33,632
ఆ ఉద్దేశం చాలు.
మనం తక్షణమే దాడి చేయాలి.
285
00:27:33,716 --> 00:27:37,595
పయాన్లు మన మీద దాడి చేయడమంటే,
తమ గోతిని తాము తవ్వుకున్నట్టే.
286
00:27:38,846 --> 00:27:42,141
ఆ రాణి పిచ్చిది అయ్యుండవచ్చు,
కానీ తను దద్దమ్మ మాత్రం కాదు.
287
00:27:42,224 --> 00:27:45,186
అయినా కానీ, ఇవన్నీ
మనకి ఇబ్బందికరమైన అంశాలే.
288
00:27:46,270 --> 00:27:47,563
నేను చిటికెలో మన సైన్యాన్ని మోహరించి...
289
00:27:47,646 --> 00:27:48,939
వద్దు, ఆవేశపడకు, ఇడో.
290
00:27:49,857 --> 00:27:53,361
ఇప్పటికీ పశ్చిమం వైపు గానైట్లు
మనకి చుక్కలు చూపిస్తున్నారు.
291
00:27:53,444 --> 00:27:56,447
తూర్పు ప్రాంతం మీద దాడిపై
కౌన్సిల్ ఏం అన్నదో
292
00:27:56,530 --> 00:27:58,074
నువ్వే స్వయంగా
ఇక్కడే ఉండి విన్నావు కదా.
293
00:27:58,157 --> 00:28:01,494
-నువ్వు వాళ్ళని ఎప్పటికీ ఒప్పించలేవు.
-నేను కాదు. ఆ పని నువ్వు చేయాలి.
294
00:28:01,577 --> 00:28:03,788
నువ్వు నా పలుకుబడి గురించి
మరీ ఎక్కువగా ఊహించుకుంటున్నావు.
295
00:28:03,871 --> 00:28:06,165
ట్రయాంగిల్ లోని మూడు భాగాల్లో
నేను కేవలం ఒక్క భాగాన్ని మాత్రమే.
296
00:28:08,042 --> 00:28:09,043
అయినప్పటికీ,
297
00:28:09,752 --> 00:28:14,215
పయాన్లతో దౌత్య సమావేశాన్ని ఏర్పాటు
చేయమని నేను కౌన్సిల్ ని ఒప్పిస్తాను.
298
00:28:14,298 --> 00:28:17,802
-త్రివాంటియన్లు శాంతి కోసం దేహీ అనరు.
-మేమేం చేయాలో అదే చేస్తాం.
299
00:28:18,594 --> 00:28:21,430
ఇక నువ్వు నీ ఆదేశాల ప్రకారం
నడుచుకోవాలి. అర్థమైందా?
300
00:28:24,725 --> 00:28:25,851
అర్థమైంది, సర్.
301
00:28:25,935 --> 00:28:29,897
ఒకవేళ అవసరం వస్తే, దీని వల్ల
మనకి ఒకట్రెండు దళాలాను
302
00:28:29,980 --> 00:28:32,358
తూర్పు ప్రాంతానికి తరలించే
సమయమైనా దక్కుతుంది.
303
00:28:33,025 --> 00:28:34,318
అర్థమైంది.
304
00:28:37,738 --> 00:28:41,200
కౌన్సిల్ నిర్ణయమేంటో
నేను నీకు తెలియజేస్తాను.
305
00:28:56,632 --> 00:29:00,803
నిదానంగా, సుదీర్ఘంగా శ్వాస
ఆడించు, బాబా, ఆ తర్వాత దీన్ని తాగు.
306
00:29:04,598 --> 00:29:05,808
ఇది నీకు శక్తిని ఇస్తుంది.
307
00:29:13,691 --> 00:29:15,443
నువ్వు వైద్యురాలివి ఎప్పుడయ్యావు?
308
00:29:16,736 --> 00:29:20,573
ఇంకా కాలేదు, ఇక్కడున్న వైద్యుల
నుండి నేర్చుకుంటూ ఉన్నాను.
309
00:29:23,367 --> 00:29:26,704
ఆ వేర్లు సంక్రమణలను పీల్చుకుంటాయి,
దానితో నీ జ్వరం తగ్గుతుంది.
310
00:29:27,955 --> 00:29:31,667
మా వల్ల నువ్వు చాలా కోల్పోయావు.
311
00:29:33,711 --> 00:29:35,046
అయినా, నువ్వు మమ్మల్ని చేరదీశావు.
312
00:29:39,508 --> 00:29:41,052
మనమంతా ఒక తెగవారమే, గుర్తుందా?
313
00:29:45,723 --> 00:29:46,974
అవును, గుర్తుంది.
314
00:30:33,562 --> 00:30:34,563
కొఫూన్?
315
00:30:35,523 --> 00:30:37,358
కాదు, నేను కొఫూన్ ని కాదు.
316
00:30:39,610 --> 00:30:41,153
ఇక్కడ నువ్వేం చేస్తున్నావు?
317
00:30:41,821 --> 00:30:45,282
మాగ్రా, ఇది మన తొలిరాత్రి,
నేను ఇంకెక్కడ ఉంటాను?
318
00:30:48,703 --> 00:30:51,372
ఇది పెళ్లి కాదు. ఇదొక ఒప్పందం మాత్రమే.
319
00:30:51,872 --> 00:30:55,042
అవును, కానీ...
ఇది ఆ రెండూ కావచ్చు కదా.
320
00:30:59,964 --> 00:31:02,425
ప్యాంటు వేసుకో, హార్లన్.
నాకు నీ సాయం కావాలి.
321
00:31:04,260 --> 00:31:05,469
-వెంటనే.
-అలాగే.
322
00:31:30,036 --> 00:31:32,413
నీకు కోడి కూరని, సారాయిని
దొంగచాటుగా ఇమ్మని నన్ను పంపారు.
323
00:31:33,122 --> 00:31:35,875
కంగారుపడకు. ఇందులో విషం కలిపానేమో
అని నువ్వనుకుంటుంటే, అలాంటిదేమీ లేదు.
324
00:31:38,085 --> 00:31:39,420
నేను అలా ఆలోచించనే లేదు.
325
00:31:40,129 --> 00:31:41,964
నా దగ్గర విషం లేకుండా పోయింది.
326
00:31:46,427 --> 00:31:48,721
మా ప్రియమైన ఆల్కెన్నీ
సోదరసోదరీమణులారా,
327
00:31:48,804 --> 00:31:51,557
పోయినసారి మీరు మా ఆశ్రయం కోరి
వచ్చినప్పుడు, మేము తిరస్కరించాం.
328
00:31:52,099 --> 00:31:55,811
మీరు మా బో లయన్ కి వైద్యం అందించారు.
అంత కన్నా మాకు కావలసిందేముంది.
329
00:31:55,895 --> 00:31:59,565
మీరు మళ్లీ తిరిగి వచ్చి,
మాలో ఆశలను నింపారు.
330
00:32:00,024 --> 00:32:02,485
మీ వల్ల మాంత్రికాంతకులు మా వద్దకు
వస్తారేమో అని మేము భయపడ్డాం,
331
00:32:02,568 --> 00:32:06,906
ఎందుకంటే, వాళ్ళంతకుముందు వచ్చినప్పుడు,
చూపున్నవారు ఆల్కెన్నీలో ఉన్నారనన్నారు.
332
00:32:08,574 --> 00:32:12,495
వాళ్ళు మగవారిని, ఆడవారిని,
పిల్లలను అందరినీ ఊచకోత కోశారు.
333
00:32:13,746 --> 00:32:15,539
వాళ్ళ కత్తులు ఎవరినీ వదిలిపెట్టలేదు,
334
00:32:16,582 --> 00:32:19,877
మాంత్రికుల ఆచూకీ గురించి మాకు తెలుసని
మాంత్రికాంతకులు నమ్మి ఆ పని చేశారు.
335
00:32:20,878 --> 00:32:23,923
ఇతరులకు కూడా భయం తెలిసివస్తుందని
మాలో కొందరిని చంపకుండా వదిలేశారు.
336
00:32:26,425 --> 00:32:30,429
కానీ మేము మళ్లీ పునర్నిర్మితమవుతాం.
ఇప్పటికే కొత్త సంతతి చేరుతోంది కూడా.
337
00:32:31,263 --> 00:32:36,143
చనిపోయిన మా వాళ్లకి నివాళిగా, మళ్లీ మేము
మా తెగకు పూర్వవైభవం తీసుకువస్తాం.
338
00:32:39,188 --> 00:32:40,272
ఆపండి!
339
00:32:42,942 --> 00:32:47,321
ఇకపై రాణి, మాంత్రికాంతకులను
పంపబోదనే విషయం ఇప్పుడు తెలిసింది,
340
00:32:47,405 --> 00:32:49,532
ఆమె ఇప్పుడు మాంత్రికుల కోసం
వెతికే పని ఆపివేసిందట.
341
00:32:51,826 --> 00:32:53,869
మహారాణి తన మనస్సును
మళ్లీ మార్చుకున్నా మార్చుకోవచ్చు,
342
00:32:53,953 --> 00:33:00,042
కానీ ఈరాత్రి, త్రివాంటెస్ నుండి మీరు
తప్పించుకోవడాన్ని, అలాగే రాణి నుండి...
343
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
[సంకేతాలను ఇస్తోంది]
ఇక్కడికి టమాక్టీ జూన్ వచ్చాడు.
344
00:33:01,836 --> 00:33:05,089
...ఆమె మాంత్రికుల నుండి మనకి దక్కిన
ప్రస్తుత స్వేచ్ఛని వేడుక చేసుకుందాం.
345
00:33:06,549 --> 00:33:08,884
ఇవి అస్థిరమైన సమయాలు,
346
00:33:08,968 --> 00:33:10,970
కానీ గతం కన్నా మన భవిష్యత్తు
347
00:33:11,053 --> 00:33:14,140
మరింత శాంతివంతంగా ఉంటుందనే
ఆశతో మనం వాటిని ఎదుర్కొందాం.
348
00:33:18,728 --> 00:33:20,271
నీకేమైనా పిచ్చి పట్టిందా?
349
00:33:21,605 --> 00:33:25,317
వాలియర్లు ప్రతీకారం తీర్చుకోవాలి.
నేను వాళ్లకి ఎంతో చేటు చేశాను.
350
00:33:25,401 --> 00:33:26,986
లేదు, నువ్వు నాకు
ఋణపడి ఉన్నావు, మాంత్రికాంతకా.
351
00:33:27,069 --> 00:33:30,698
నీ గొంతు విన్న ప్రతీసారి నాకు నిన్ను
నరికేయాలని అనిపించదనుకుంటున్నావా?
352
00:33:32,575 --> 00:33:34,285
నువ్వు మావాళ్ళని కూడా చంపేశావు.
353
00:33:36,037 --> 00:33:37,621
కానీ నువ్వు చావకూడదు.
354
00:33:38,622 --> 00:33:41,334
నువ్వు చేసిన పాపాలను తలుచుకుంటూ
జీవించడమే నీ శిక్ష.
355
00:33:45,254 --> 00:33:49,050
జీవించడానికి లాగానే చావుకు కూడా అర్హత
సంపాదించాలి, మాంత్రికాంతకా.
356
00:34:12,907 --> 00:34:14,492
అతనికి ఇష్టమైన ప్రదేశం ఇది.
357
00:34:16,202 --> 00:34:19,872
ఇది... ఇది అతని ఇష్టమైన కుర్చీ.
358
00:34:21,165 --> 00:34:22,917
కెర్రిగన్. లేయ్.
359
00:34:23,000 --> 00:34:24,335
లేయ్. లేయ్. త్వరగా లేయ్.
360
00:34:27,296 --> 00:34:28,297
యువరాణి.
361
00:34:30,049 --> 00:34:32,093
మీ నుండి ఇంకా నాకు
మల్లెపూల వాసన వస్తోంది.
362
00:34:33,052 --> 00:34:36,722
మీరిద్దరూ ఇప్పుడు ఇంట్లో
శోభనం చేసుకుంటూ ఉండాలి కదా.
363
00:34:36,806 --> 00:34:37,973
నాకు నీ సాయం కావాలి.
364
00:34:38,057 --> 00:34:42,561
-అన్నయ్య, నీ వల్ల కాలేదా?
-నువ్వు సరిహద్దును దాటీ వెళ్లాలి.
365
00:34:45,147 --> 00:34:46,565
ఏం తీసుకురావాలి?
366
00:34:47,149 --> 00:34:48,651
తన కూతురు హనీవాని తీసుకురావాలి.
367
00:34:50,152 --> 00:34:52,113
త్రివాంటియన్ సైన్యం
తనని బందించి ఉంది.
368
00:34:54,031 --> 00:34:54,865
అవును.
369
00:34:55,574 --> 00:34:56,784
తూర్పు తిరిగి దండం పెట్టు.
370
00:34:57,451 --> 00:34:58,452
దయచేసి, ఈ పని చేసి పెట్టు.
371
00:34:58,536 --> 00:35:02,498
యువరాణి, సాధారణంగా నా వ్యవహారాల్లో,
372
00:35:02,581 --> 00:35:05,584
నేను సైన్యానికి దూరంగా ఉంటాను,
వాళ్ళని వెతుక్కుంటూ వెళ్ళను.
373
00:35:05,668 --> 00:35:06,919
కెర్రిగన్.
374
00:35:14,050 --> 00:35:18,055
తను నిజంగానే సైనిక చెరసాలలో ఉంటే,
తనని నేను బయటకు తీసుకురాలేను.
375
00:35:18,139 --> 00:35:22,351
అలా అనకు. అందరిలాగానే
జైలు గార్డులను కూడా కొనేయవచ్చు.
376
00:35:22,434 --> 00:35:23,728
కావచ్చు.
377
00:35:23,811 --> 00:35:26,354
కానీ దానికి చాలా ఖర్చు అవుతుంది.
378
00:35:26,439 --> 00:35:27,731
నీకా, ఆ జైలు గార్డులకా?
379
00:35:29,108 --> 00:35:31,818
-అలా అని నన్ను బాధపెట్టారు, మహారాణి.
-వీడికి అంత లేదులే.
380
00:35:33,362 --> 00:35:37,325
నేనేమీ బాధపడలేదులే. అయినా,
అదంత చిన్న విషయం కాదు.
381
00:35:37,825 --> 00:35:41,245
తనని కనిపెట్టాక, సురక్షితంగా తనని
త్రివాంటెస్ బయటకు ఎలా తీసుకురాగలవు?
382
00:35:42,246 --> 00:35:44,248
నగరం నుండి బయటపడటం చాలా తేలిక.
383
00:35:44,332 --> 00:35:49,045
గానైట్ గంజాయిని త్రివాంటెస్ నుండి పెన్సాకి
ఎన్నో ఏళ్లుగా దొంగచాటుగా తరలిస్తున్నాను.
384
00:35:51,756 --> 00:35:57,970
ఆ నగరం లోపలికి వెళ్లడానికి, అలాగే
బయటకు రావడానికి ప్రతీదారి నాకు తెలుసు.
385
00:35:59,555 --> 00:36:00,556
అయితే ఆ పని నువ్వు చేస్తావా?
386
00:36:05,394 --> 00:36:09,523
ఇది మీ ఇద్దరికీ నేను
ఇచ్చే పెళ్లి కానుక అనుకో.
387
00:36:12,526 --> 00:36:15,154
దైవ జ్వాల ఉదయించగానే
నేను బయలుదేరుతాను.
388
00:36:16,072 --> 00:36:17,156
నువ్వు ఇప్పుడే బయలుదేరాలి.
389
00:36:18,324 --> 00:36:20,159
సరే. ఇక పైకి లేయ్.
390
00:36:57,238 --> 00:36:59,532
వద్దు. ఇది సరైన సమయం కాదు.
391
00:37:02,159 --> 00:37:04,662
ప్యారిస్? వీడిని మీరు ఇక్కడికి
ఎలా తీసుకురాగలిగారు?
392
00:37:04,745 --> 00:37:07,206
అసలు వీడిని పక్కనే ఉంచుకొని
మీరు ఎలా ఉండగలుగుతున్నారు?
393
00:37:07,289 --> 00:37:09,959
మనకి అతని అవసరం ఉంది.
ఇప్పుడు అతని లక్ష్యం వేరు.
394
00:37:10,042 --> 00:37:13,254
లేదు. వీడు ఈ రాత్రి
నా చేతుల్లో చావాల్సిందే.
395
00:37:15,589 --> 00:37:16,716
వీడు మా అమ్మను చంపాడు.
396
00:37:16,799 --> 00:37:19,969
అవును. సమయం వచ్చినప్పుడు
అతను ఖచ్చితంగా దానికి అనుభవిస్తాడు.
397
00:37:20,845 --> 00:37:22,471
నువ్వు ఇలా మారిపోయావంటే
నేను నమ్మలేకపోతున్నాను.
398
00:37:24,223 --> 00:37:25,307
నువ్వు దేశద్రోహివి.
399
00:37:25,850 --> 00:37:28,436
మాగ్రాని చేరుకోవాలంటే
మాకున్న ఏకైక ఆశాకిరణం అతడే.
400
00:37:28,519 --> 00:37:30,938
మాంత్రికాంతకులు వాలియర్లను
ఊచకోత కోశారు.
401
00:37:32,565 --> 00:37:34,233
వీడు ఇక్కడే ఉన్నాడని
వాళ్లకు తెలియాల్సిన అవసరం ఉంది.
402
00:37:34,316 --> 00:37:38,195
దయచేసి వాళ్లకి చెప్పకు. చెప్పకూడదు.
403
00:37:40,364 --> 00:37:43,492
-నేను నిన్ను నమ్మాను.
-బో లయన్. బో లయన్.
404
00:37:45,077 --> 00:37:46,078
నా గురించి నీకు బాగా తెలుసు.
405
00:37:47,580 --> 00:37:49,832
నా స్వభావం ఏంటో నీకు బాగా తెలుసు.
406
00:37:52,501 --> 00:37:53,336
పాపా.
407
00:37:57,548 --> 00:37:59,300
తెల్లవారకముందే వెళ్లిపోండి.
408
00:38:02,053 --> 00:38:04,347
అంతకు మించి ఈ విషయాన్ని
నేను దాచి ఉంచలేను.
409
00:38:31,332 --> 00:38:32,333
కొఫూన్?
410
00:38:39,715 --> 00:38:41,258
హమ్మయ్య.
411
00:38:43,219 --> 00:38:45,638
-నా గదిలోనే ఉండమని చెప్పా కదా.
-నాకు తెలుసు.
412
00:38:46,597 --> 00:38:47,598
నేను ఇక్కడే ఉన్నాను.
413
00:38:51,727 --> 00:38:52,895
నన్ను మన్నించు.
414
00:38:54,980 --> 00:38:59,318
నీకు ఇది వింతగా,
బాధగా అనిపిస్తుందని నాకు తెలుసు,
415
00:38:59,402 --> 00:39:01,946
నీకు అంతా వివరంగా చెప్తానని
మాట ఇస్తున్నాను,
416
00:39:02,530 --> 00:39:05,324
కానీ ఇంకోసారి ఇలా నా మాటను జవదాటకు.
417
00:39:05,408 --> 00:39:06,784
నీకు ఇక్కడ సురక్షితం కాదు.
418
00:39:07,910 --> 00:39:09,870
-మా అక్క ఒక...
-సిబెత్.
419
00:39:11,831 --> 00:39:13,541
కంగారు పడకు. మేము ఇందాకే కలిశాం.
420
00:39:15,167 --> 00:39:17,253
మీ పెళ్ళయ్యాక తను నన్ను
కలవడానికి వచ్చింది.
421
00:39:21,132 --> 00:39:22,174
కొఫూన్.
422
00:39:25,052 --> 00:39:27,263
-నువ్వు ఆమెని నమ్మకూడదు.
-ఎందుకని?
423
00:39:28,431 --> 00:39:30,850
నా జీవితమే ఒక అబద్ధపు జీవితం
కావడానికి కారణం ఆమె కాదు కదా.
424
00:39:33,936 --> 00:39:35,438
అది నువ్వనుకున్నంత తేలిక కాదు.
425
00:39:36,939 --> 00:39:38,691
ఈ రాత్రి నువ్వు నీ భర్తని మోసం చేశావు.
426
00:39:39,984 --> 00:39:42,945
నువ్వు మమ్మల్నందరినీ మోసం చేశావు,
కానీ ఇదే తొలిసారి కాదు.
427
00:39:44,363 --> 00:39:48,200
మా చిన్నప్పుడే నువ్వు మాంత్రికాంతకులకు
నువ్వెవరో చెప్పి ఉండవచ్చు.
428
00:39:48,743 --> 00:39:50,953
నువ్వు ఆల్కెన్నీని కాపాడి ఉండవచ్చు.
429
00:39:51,037 --> 00:39:52,747
మనం జీవితమంతా దాక్కుంటూ పారిపోతూ
బతకాల్సిన అవసరమే ఉండేది కాదు.
430
00:39:52,830 --> 00:39:56,959
మా అక్క, తన సంతానమైతే తప్ప, ఇతర
చూపున్న సంతానాన్ని స్వీకరించదు.
431
00:39:58,586 --> 00:40:00,880
తను మనల్నందరినీ చంపించి ఉండేది.
432
00:40:00,963 --> 00:40:03,466
నేను నాకు తెలిసిన ఉత్తమమైన మార్గంలో
మిమ్మల్ని కాపాడే ప్రయత్నం చేశాను.
433
00:40:03,549 --> 00:40:05,718
-మాతో అబద్ధమాడటం ద్వారా.
-అవును, మీతో అబద్ధమాడటం ద్వారానే.
434
00:40:05,801 --> 00:40:07,511
నిజం చెప్పుంటే, మిమ్మల్ని
కాల్చి బూడిదచేసి ఉండేవారు.
435
00:40:07,595 --> 00:40:08,596
లేదు.
436
00:40:09,597 --> 00:40:14,935
నీకు మేమంటే అసహ్యం. మా చూపు అంటే
అసహ్యం. మేం పుట్టిననాటి నుంచీ అంతే.
437
00:40:15,936 --> 00:40:18,981
అందుకే, మేం చదవడం నేర్చుకున్నప్పుడు
నీకు చాలా కోపం వచ్చింది.
438
00:40:20,316 --> 00:40:21,317
అవును కదా?
439
00:40:22,985 --> 00:40:27,114
నువ్వు మాతో మాట్లాడటం ఆపేశావు. మేము
పోల్చుకోలేనివారం అవుతామని చెప్పావు.
440
00:40:27,865 --> 00:40:30,326
నిన్ను నువ్వు
పోల్చుకోగలుగుతున్నావా, అమ్మా?
441
00:40:32,620 --> 00:40:33,788
ఎందుకంటే నేను నిన్ను
పోల్చుకోలేకపోతున్నా.
442
00:40:35,206 --> 00:40:39,669
నీది, హనీవాది ఓ కొత్త లోకం, ఆ లోకం
ఏంటో అని కూడా నాకు సరిగ్గా తెలీదు.
443
00:40:41,379 --> 00:40:44,757
ఏదోకరోజు ఆ లోకం మిమ్మల్ని నా నుండి
దూరం చేస్తుందని నాకు భయంగా ఉండేది.
444
00:40:49,095 --> 00:40:50,388
దూరం చేసినట్టే ఉంది మరి.
445
00:40:56,185 --> 00:40:57,937
హనీవా మరియు నాన్న ఆచూకీని
ఎలా కనిపెట్టబోతున్నావు?
446
00:41:01,107 --> 00:41:03,484
వాళ్ళ ఆచూకీని కనిపెట్టే పని మీద ఇప్పటికే
హార్లన్ ప్రభువు ఒకరిని పంపించారు.
447
00:41:10,282 --> 00:41:13,619
అవును, నీ కొత్త మొగుడు, నీ మాజీ
మొగుడిని భలే కనిపెడతాడులే.
448
00:41:47,361 --> 00:41:51,699
నేనెంత మందిని చంపానో గుర్తు ఉందా
అని నువ్వు నన్ను అడిగావు కదా.
449
00:41:55,453 --> 00:41:58,873
ఈరోజు ఎన్నిసార్లు శ్వాస ఆడించావని నేను
నిన్నడిగితే ఏం చెప్తావో అదే నా సమాధానం.
450
00:42:14,597 --> 00:42:18,559
మహారాణి నా చావుకు నన్ను
వదిలేసి వెళ్లిపోయినప్పుడు...
451
00:42:21,228 --> 00:42:23,022
నేనొక స్థితిలో ఉండిపోయాను.
452
00:42:25,024 --> 00:42:29,111
చావలేదు... కానీ అలా అని
నాలో ప్రాణం కూడా లేదు.
453
00:42:33,407 --> 00:42:34,867
కానీ అప్పుడే...
454
00:42:36,744 --> 00:42:37,953
హఠాత్తుగా...
455
00:42:40,748 --> 00:42:42,083
నాకు జ్ఞానోదయం కలిగింది.
456
00:42:46,504 --> 00:42:47,838
నేనేం చూశానో నీకు తెలుసా?
457
00:42:54,345 --> 00:42:55,763
నాకు ముఖాలు కనబడ్డాయి.
458
00:42:58,265 --> 00:43:01,560
నాకు ముఖాలు కనిపించాయి...
459
00:43:02,186 --> 00:43:07,900
నేను చిత్రహింసలు పెట్టిన, చంపిన
ప్రతీ వ్యక్తి తాలూకు ముఖాలు కనిపించాయి.
460
00:43:11,904 --> 00:43:13,447
వాళ్ల ఆర్తనాదాలు వినిపించాయి.
461
00:43:16,158 --> 00:43:17,910
వాళ్ళ బాధ నాకు తెలిసింది.
462
00:43:23,457 --> 00:43:26,168
కానీ ఆ ముఖాలన్నింటిలో...
463
00:43:28,796 --> 00:43:34,468
నాకు నా భార్య, నా పిల్లల
ముఖాలు కనిపించలేదు.
464
00:43:39,390 --> 00:43:45,604
వారు నిద్రిస్తుండగానే మహారాణి వారిని నీట
ముంచి చంపినప్పుడు అక్కడ నేను లేను.
465
00:43:52,778 --> 00:43:54,030
కానీ ఆ సమయంలో...
466
00:43:56,949 --> 00:44:01,537
నేను ఆ ముఖాలను చంపుతూ ఉన్నాను.
467
00:44:04,332 --> 00:44:09,211
ఎన్నో ఏళ్లు, నువ్వు
చీకటి పక్షాన పోరాడావు.
468
00:44:12,506 --> 00:44:15,343
ఇప్పుడు నువ్వు మంచి కోసం పోరాడాలి.
469
00:44:19,930 --> 00:44:22,350
నువ్వు ఆ అమ్మాయిని
ఆపి ఉండాల్సింది కాదు.
470
00:44:29,940 --> 00:44:34,028
సరే మరి. ఇక మనం ఎక్కడా ఆగేది లేదు.
పెన్సాకి చేరుకొనేదాకా మనం ఎక్కడా ఆగం.
471
00:44:34,987 --> 00:44:35,988
భయపడకు.
472
00:44:37,823 --> 00:44:41,619
నీకు చావడానికి చాలా అవకాశాలు లభిస్తాయి.
473
00:44:43,412 --> 00:44:44,622
మనందరికీ లభిస్తాయి.
474
00:44:47,124 --> 00:44:51,545
నాకు చూపు ఉండటం,
మీకు చూపు లేకపోవడం, దీని వల్లనే
475
00:44:52,338 --> 00:44:54,173
మన మధ్య దూరం
వచ్చిందని అనుకొనేదాన్ని.
476
00:44:55,841 --> 00:44:58,052
మన మధ్య చాలా దూరం
పెరిగిపోయిందని అనుకున్నాను.
477
00:44:58,678 --> 00:45:02,765
కానీ నాకు నిజంగా సాయం అవసరమైనప్పుడు,
అది జ్నానోదయ నివాసంలో ఉన్నప్పుడైనా,
478
00:45:03,974 --> 00:45:09,188
లేదా త్రివాంటెస్ లో ఉన్నప్పుడైనా, నువ్వు
ఎప్పుడూ అక్కడ ప్రత్యక్షమయ్యేవాడివి.
479
00:45:12,650 --> 00:45:17,363
నువ్వు నా పాపవి, కొఫూన్ నా బుడ్డోడు,
మాగ్రా నా భార్య.
480
00:45:18,239 --> 00:45:22,785
నేను బతికున్నంతవరకూ మనల్ని
ఏదీ విడదీయలేదు. నిజమే చెప్తున్నా.
481
00:45:26,914 --> 00:45:28,499
నా వల్ల ఎప్పుడూ అలాంటి పరిస్థితి
ఎదురవుతూనే ఉంటుంది.
482
00:45:31,419 --> 00:45:32,628
అవును, అది నిజమే.
483
00:45:34,338 --> 00:45:36,215
ఇక్కడి నుండి, పెన్సాకి వెళ్లడానికి
రెండు రోజులు పడుతుంది.
484
00:45:38,884 --> 00:45:41,387
పెన్సా ఎలా ఉంటుంది అంటావు?
485
00:45:43,222 --> 00:45:44,223
జనాలతో కోలాహలంగా ఉంటుందేమో.
486
00:45:46,475 --> 00:45:48,185
మరి తను ఎలా ఉంటుందంటావు?
487
00:45:50,146 --> 00:45:51,981
-తను మాగ్రాలానే ఉంటుంది.
-అవును.
488
00:45:53,899 --> 00:45:55,818
అసలు మాగ్రా అంటే ఎవరో
కూడా మనకి సరిగ్గా తెలీదు కదా?
489
00:47:03,177 --> 00:47:05,179
ఉపశీర్షికలను అనువదించినది: అలేఖ్య