1
00:00:01,005 --> 00:00:02,674
เราไม่มีเวลาค้นหาพวกเขา
2
00:00:02,758 --> 00:00:05,636
งานสำคัญของเราคือการตามหาเจ้าหญิงมักห์รา
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,845
เขาพูดเรื่องอะไร
4
00:00:06,929 --> 00:00:09,932
ถ้าเชื่อตามที่เขาว่า
แม่ของเจ้าคือน้องสาวของราชินี
5
00:00:10,015 --> 00:00:11,975
ข้าอยู่ที่นั่นตอนที่คันซูอาล่มสลาย
6
00:00:12,059 --> 00:00:14,561
แต่เรื่องของเรื่องคือไม่มีการโจมตีอะไรทั้งนั้น
7
00:00:14,645 --> 00:00:18,190
ถ้าไม่ใช่ฝีมือของทรีวานเทียน
แล้วเป็นฝีมือของใคร
8
00:00:18,273 --> 00:00:19,775
ตัวราชินีเอง
9
00:00:19,858 --> 00:00:22,152
และถ้าประชาชนสงสัย
ว่าท่านคือผู้รับผิดชอบเหตุที่คันซูอา
10
00:00:22,236 --> 00:00:24,279
พวกเขาก็จะสงสัยเด็กที่มองเห็น
ที่ท่านพูดถึงเช่นกัน
11
00:00:24,363 --> 00:00:25,781
รวมทั้งบัญชาจากเทพของท่านด้วย
12
00:00:26,365 --> 00:00:28,575
- ทุกอย่างเลย
- เจ้าต้องจัดการไม่ให้เกิดเรื่องแบบนั้น
13
00:00:28,659 --> 00:00:32,328
ถ้ามีกบฏจริง ข้าจะหาพวกเขาให้เจอ
14
00:00:33,288 --> 00:00:36,083
ถ้าท่านทำเพื่อปกป้องอีโด
แล้วทำไมเขาถึงเกลียดท่านขนาดนั้น
15
00:00:36,166 --> 00:00:39,878
เรื่องครอบครัวบางทีก็ซับซ้อน
16
00:00:39,962 --> 00:00:44,383
คนที่อยู่ในตำแหน่งของฮาร์แลน
ทำได้ทั้งดับไฟและทำให้ไฟโหมกระหน่ำ
17
00:00:44,466 --> 00:00:46,260
ขึ้นอยู่กับว่าเขาฝักใฝ่ฝ่ายไหน
18
00:00:46,343 --> 00:00:50,180
และตอนนี้สิ่งที่เขาต้องการก็คือเจ้า
19
00:01:01,332 --> 00:01:05,169
ในที่สุดเทพแห่งเพลิงยามรุ่งอรุณได้ปรากฏกาย
เพื่อให้ความอบอุ่นแก่เราแล้วค่ะ เจ้าหญิง
20
00:01:12,468 --> 00:01:14,220
อรุณสวัสดิ์ค่ะ ฝ่าบาท
21
00:01:15,763 --> 00:01:17,765
วันนี้ช่างสดใสจริงๆ นะ มักห์รา
22
00:01:17,848 --> 00:01:20,142
คนทั้งเมืองจะปีติยินดีไปกับเจ้า
23
00:01:20,685 --> 00:01:25,064
น่าเสียดายที่ท่านพ่อไม่สามารถอยู่กับเรา
เพื่อฉลองวันสมรสของเจ้าได้
24
00:01:31,445 --> 00:01:34,073
ไลแลค ลาเวนเดอร์ และน้ำผึ้ง
25
00:01:35,449 --> 00:01:37,451
เจ้าจะเป็นเจ้าสาวที่น่าดึงดูดใจที่สุด
26
00:01:38,995 --> 00:01:39,996
ปล่อยอันนั้นไว้
27
00:01:40,705 --> 00:01:43,541
เจ้าหญิง ท่านต้องปราศจากเครื่องประดับใดๆ
เพื่อเข้าพิธีสมรสนะคะ
28
00:01:43,624 --> 00:01:46,669
- ไม่ ข้าจะไม่ถอดกำไลอันนี้
- มันเป็นกฎของแผ่นดินนะคะ
29
00:01:46,752 --> 00:01:49,130
สาวใช้ เจ้าชื่ออะไร
30
00:01:50,423 --> 00:01:51,966
ฮาร์โมนีค่ะ ฝ่าบาท
31
00:01:52,049 --> 00:01:54,760
ฮาร์โมนี เป็นชื่อที่ไพเราะดี
32
00:01:56,220 --> 00:01:57,595
ยื่นมือมาซิ ฮาร์โมนี
33
00:02:03,602 --> 00:02:05,104
ฮาร์โมนี
34
00:02:05,771 --> 00:02:09,275
เจ้ามีนิสัยชอบบอกเจ้าหญิง
ว่านางควรหรือไม่ควรทำอะไรงั้นเหรอ
35
00:02:09,358 --> 00:02:12,737
บางทีเจ้าน่าจะบอกราชินีของเจ้าบ้าง
36
00:02:12,820 --> 00:02:14,363
ไม่ค่ะ ฝ่าบาท ข้าไม่มีวันทำแบบนั้น
37
00:02:14,447 --> 00:02:16,115
งั้นก็หุบปากแล้วปล่อยนางทำไป
38
00:02:22,246 --> 00:02:25,666
เจ้าหญิงอาบชโลมทั่วตัวแล้ว
เจ้าออกไปได้ ฮาร์โมนี
39
00:02:25,750 --> 00:02:26,792
ค่ะ ฝ่าบาท
40
00:02:37,261 --> 00:02:40,848
ประชาชนชาวเพนน์ซัน และข้าหมายถึงทุกคน
41
00:02:40,931 --> 00:02:45,978
แม้แต่พวกทาสรับใช้ที่ไร้ค่า
จะต้องเชื่อว่านี่คือการสมรสของจริง
42
00:02:46,062 --> 00:02:48,397
ไม่ต้องห่วง ข้าจะทำตามหน้าที่ของข้า
43
00:02:48,481 --> 00:02:50,191
เจ้าไม่ได้เผชิญเรื่องนี้คนเดียว
44
00:02:50,274 --> 00:02:53,903
คนเดียวสิ เจ้าไม่ใช่คนที่นอกใจนี่นา
45
00:02:57,948 --> 00:03:00,618
การแต่งงานครั้งนี้จะเป็นประโยชน์ต่อเราทุกคน
46
00:03:01,201 --> 00:03:04,121
เมื่อพบตัวลูกๆ ของเจ้า
และพาพวกเขามาหาเจ้าที่นี่แล้ว
47
00:03:04,205 --> 00:03:06,749
พวกเขาจะปลอดภัยได้ก็เพราะการแต่งงานนี้
48
00:03:12,213 --> 00:03:15,383
บางคนก็รู้สึกโดนดูถูก
เมื่อน้องสาวของตัวเองเมินใส่
49
00:03:15,466 --> 00:03:17,885
ซิเบธ เจ้านี่ไม่เคยเงียบปากเลยนะ
50
00:03:17,968 --> 00:03:19,512
ใครๆ ก็รู้ว่าข้าพยายามแล้ว
51
00:03:28,104 --> 00:03:29,105
นี่
52
00:03:31,649 --> 00:03:36,028
จำตอนที่เจ้ายังเด็กได้ไหม
ข้ามักจะสระผมให้เจ้า
53
00:03:58,551 --> 00:03:59,802
อย่าหยุดสิ
54
00:04:04,223 --> 00:04:05,224
ได้โปรด
55
00:06:01,007 --> 00:06:04,093
เจ้าช่วย… เว้นระยะหน่อยได้ไหม
56
00:06:04,176 --> 00:06:06,804
ข้ารับปากว่าจะไม่มีใครฆ่าข้าบนเส้นทางสายนี้ได้
57
00:06:06,887 --> 00:06:08,889
ใช่ ถ้ามีข้าอยู่ พวกเขาก็ฆ่าไม่ได้หรอก
58
00:06:08,973 --> 00:06:12,184
ฮานิวาๆ รอข้าด้วย
59
00:06:14,937 --> 00:06:20,901
ฟังนะ มันไม่ใช่เรื่องร้ายตรงไหนที่มี…
นักรบผู้เสียสละอยู่ข้างกายเจ้า
60
00:06:20,985 --> 00:06:23,195
ข้ารู้ว่าข้าเป็นหนี้เจ้ากับธนูของเจ้า
61
00:06:25,990 --> 00:06:27,450
ข้าได้ยินนะว่าเจ้าคิดอะไรอยู่
62
00:06:31,620 --> 00:06:34,373
ก่อนหน้านี้ข้ายังไว้อาลัยให้แม่อยู่เลย
63
00:06:35,291 --> 00:06:37,335
แต่ตอนนี้นางเป็นเจ้าหญิงที่ยังมีชีวิตอยู่
64
00:06:38,002 --> 00:06:41,672
และข้าคิดย้อนกลับไปทุกช่วงเวลาในวัยเด็ก
65
00:06:42,465 --> 00:06:45,259
สงสัยว่าเรื่องไหนจริงและยังคงจริงอยู่บ้าง
66
00:06:47,595 --> 00:06:49,347
อีกไม่นานเราจะได้รู้แล้ว ลูกรัก
67
00:06:50,389 --> 00:06:51,766
มันยังไม่เร็วพอ
68
00:06:57,813 --> 00:07:00,733
รู้ไหม ข้าไม่ได้เป็นภัยต่อเจ้า
69
00:07:03,361 --> 00:07:05,863
เจ้าเข้าใจผิดว่าความชิงชังของข้าคือความกลัว
70
00:07:08,824 --> 00:07:13,621
บอกข้าทีสิ แม่ทัพของนักล่าแม่มด
เจ้าฆ่าคนไปกี่ศพแล้ว
71
00:07:14,872 --> 00:07:18,125
มากพอที่จะสาปแช่งจิตวิญญาณข้าได้ไม่จบสิ้น
72
00:07:20,044 --> 00:07:23,339
แต่เจ้าก็ยังจะฆ่าราชินีที่เจ้าเคยรับใช้มาตลอด
73
00:07:24,882 --> 00:07:27,176
ไม่มีคำประณามสาปแช่งใดจะมากพอสำหรับเจ้า
74
00:07:28,302 --> 00:07:31,347
อือ ข้าก็ว่าไม่มี
75
00:07:39,605 --> 00:07:42,441
- ท่านไหวไหม
- อือ ข้าไม่เป็นไร
76
00:07:43,609 --> 00:07:47,279
- เราน่าจะพักกันอีกสักคืน
- ไม่ละ ข้าสบายมาก
77
00:07:48,364 --> 00:07:51,409
ถ้าหัวท่านหลุดจากบ่า
ท่านก็คงหิ้วหัวตัวเองไปจนถึงเพนน์ซา
78
00:07:52,368 --> 00:07:54,495
ไม่ ข้าจะให้เจ้าเป็นคนหิ้ว
79
00:07:56,122 --> 00:07:57,123
โอ๊ย
80
00:07:59,458 --> 00:08:01,210
ทหารกล้าเหล่านี้เสียชีวิต
81
00:08:01,293 --> 00:08:05,881
ขณะพยายามหยุดยั้งไม่ให้ฆาตกร บาบา วอส
หลบหนีไปจากทรีวานเทส
82
00:08:06,549 --> 00:08:09,510
พวกเขาตายเยี่ยงวีรบุรุษ
และแค้นนี้ต้องชำระเพื่อพวกเขา
83
00:08:11,012 --> 00:08:13,639
ทหารองอาจแห่งสาธารณรัฐ
จะเป็นที่จดจำไปตลอดกาล
84
00:08:14,932 --> 00:08:18,561
บุตรผู้ศักดิ์สิทธิ์แห่งทรีวานเทส
ได้หลอมรวมเป็นหนึ่งกับเราแล้ว
85
00:08:26,986 --> 00:08:29,488
เรนเดโย ลูกแม่
86
00:08:36,037 --> 00:08:37,163
คุณนายออร์รี
87
00:08:38,914 --> 00:08:41,292
เรนเดโยเป็นผู้รักชาติและเป็นวีรบุรุษ
88
00:08:42,752 --> 00:08:46,630
ข้าชื่นชมเขาอย่างมาก
ราวกับว่าเขาคือลูกชายของข้าเอง
89
00:08:49,133 --> 00:08:53,387
พวกคนที่ทำให้เขาตายจะต้องชดใช้อย่างสาหัส
ข้าให้สัญญา
90
00:09:26,796 --> 00:09:28,339
มีข่าวมาบอกข้าไหม
91
00:09:28,422 --> 00:09:32,218
มีค่ะ นายพลวอส
นักล่าแม่มดคนหนึ่งกำลังหาที่หลบภัย
92
00:09:32,301 --> 00:09:33,469
นักล่าแม่มด
93
00:09:33,552 --> 00:09:35,388
ถ้าจริง นี่จะเป็นครั้งแรก
94
00:09:35,470 --> 00:09:37,515
ที่หนึ่งในทหารของทามัคที จุนหนีทัพ
95
00:09:39,892 --> 00:09:41,102
เขาต้องการแลกกับอะไร
96
00:09:41,185 --> 00:09:44,021
เขายืนกรานว่าจะคุยกับท่านเท่านั้น
97
00:09:45,773 --> 00:09:47,775
แล้วเขาจะต้องเสียใจ
98
00:09:48,275 --> 00:09:49,276
พาเขามาหาข้าเลย
99
00:09:50,444 --> 00:09:51,445
มาเร็ว
100
00:10:00,121 --> 00:10:05,543
ข้าคือผู้บัญชาการอีโด วอส
และข้าเข้าใจว่าเข้าอยากจะคุยกับข้า
101
00:10:05,626 --> 00:10:06,627
ใช่ครับ
102
00:10:06,711 --> 00:10:09,547
เจ้าคือนักล่าแม่มดของราชินีคนแรกที่ข้าเจอ
103
00:10:09,630 --> 00:10:13,467
แล้วยังไม่ใช้คมดาบของข้าตัดหัวมาเสียบประจาน
104
00:10:14,093 --> 00:10:16,012
ข้ามีข้อมูลที่ท่านต้องการครับ
105
00:10:17,555 --> 00:10:22,727
ทำไมข้าต้องเชื่อใจทหาร
ที่หักหลังอาณาจักรของตัวเองด้วย
106
00:10:22,810 --> 00:10:25,938
อาณาจักรของข้าไม่ใช่อาณาจักร
แบบที่ข้าเคยสาบานว่าจะปกป้องอีกต่อไป
107
00:10:26,439 --> 00:10:27,565
มันเป็นแบบนั้นได้ไง
108
00:10:28,149 --> 00:10:29,984
ข้าให้คำสัตย์ว่าจะปกป้องอาณาจักรพายัน
109
00:10:30,067 --> 00:10:32,153
จากความชั่วร้ายของการใช้มนตร์คาถา
ด้วยเหตุนี้เอง…
110
00:10:32,236 --> 00:10:35,531
ข้าคุ้นเคยกับนักล่าแม่มดดี ไอ้หนู
111
00:10:35,614 --> 00:10:38,659
รวมทั้งคนที่อาจมองเห็น
หรือคอยช่วยเหลือเพื่อให้การมองเห็นกลับมา
112
00:10:39,535 --> 00:10:42,413
และตอนนี้ราชินีของเจ้า
ก็ออกกฤษฎีกาว่าคนที่มองเห็น
113
00:10:42,496 --> 00:10:44,332
ไม่ถือเป็นแม่มดอีกต่อไป
114
00:10:46,083 --> 00:10:47,960
ใช่ครับ
115
00:10:48,044 --> 00:10:53,299
อันที่จริง
นางยังอ้างอีกว่ากำลังตั้งครรภ์เด็กที่มองเห็น
116
00:10:54,425 --> 00:10:55,426
ใช่ครับ
117
00:10:55,509 --> 00:11:01,807
ไอ้หนู เจ้าหนีทัพของตัวเอง
และเผชิญหน้ากับความตาย
118
00:11:01,891 --> 00:11:06,437
เพื่อมาที่นี่และบอกในสิ่งที่สายลับของข้า
ได้รายงานไปหลายวันก่อนจริงๆ น่ะเหรอ
119
00:11:08,773 --> 00:11:12,193
- มัดเขาไว้ แล้วเอาไปขายให้คนค้าทาส
- ไม่ อย่านะ
120
00:11:12,276 --> 00:11:13,611
- มาเร็ว
- ท่านครับ
121
00:11:14,403 --> 00:11:17,073
- ผู้บัญชาการวอส ยังมีเรื่องอื่นอีกครับ
- หยุดก่อน
122
00:11:28,292 --> 00:11:29,293
เรื่องอื่นงั้นเหรอ
123
00:11:30,336 --> 00:11:34,131
ลูกของนางจะไม่ใช่เด็กที่มองเห็นคนแรก
ในราชวงศ์พายัน
124
00:11:34,674 --> 00:11:36,676
มีอีกสองคน โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว
125
00:11:40,805 --> 00:11:42,765
แล้วลูกๆ พวกนี้ที่โตแล้ว…
126
00:11:44,767 --> 00:11:48,896
หนึ่งในนั้นคือเด็กสาวที่ชื่อฮานิวาใช่ไหม
127
00:11:50,439 --> 00:11:51,440
ใช่ครับ
128
00:12:25,182 --> 00:12:26,559
ที่นี่คือเพนน์ซาเหรอ
129
00:12:29,311 --> 00:12:30,312
ใช่
130
00:12:39,697 --> 00:12:41,032
มันเงียบแบบนี้เป็นปกติเลยเหรอ
131
00:12:43,993 --> 00:12:46,203
ไม่ ไม่เลย
132
00:12:49,707 --> 00:12:50,791
มีบางอย่างผิดปกติ
133
00:13:00,843 --> 00:13:02,303
ข้างหน้ามีทหารกลุ่มนึง
134
00:13:05,890 --> 00:13:07,641
รออยู่นี่และห้ามพูดอะไร
135
00:13:08,642 --> 00:13:11,604
- เราควรกังวลไหม
- ไม่ใช่เรา แค่เจ้าต่างหาก
136
00:13:36,212 --> 00:13:38,964
- ยากหน่อยนะคราวนี้
- ทำไม แม่ข้าไม่ได้อยู่ที่นี่เหรอ
137
00:13:39,048 --> 00:13:41,467
- นางอยู่ที่นี่
- แล้วมีปัญหาอะไร
138
00:13:42,468 --> 00:13:43,761
เรื่องของเรื่องก็คือ…
139
00:13:44,470 --> 00:13:46,389
นางกำลังจะแต่งงานในวันนี้
140
00:14:03,322 --> 00:14:04,490
บาบา ยอดรักของข้า…
141
00:14:06,409 --> 00:14:07,451
อภัยให้ข้าด้วย
142
00:14:09,495 --> 00:14:10,496
แม่ครับ
143
00:14:12,915 --> 00:14:13,749
แม่
144
00:14:14,583 --> 00:14:15,584
โคฟุน
145
00:14:16,544 --> 00:14:18,838
แม่ครับ แม่ๆ
146
00:14:24,677 --> 00:14:25,886
ท่านยังไม่ตาย
147
00:14:25,970 --> 00:14:27,221
ลูกแม่
148
00:14:28,931 --> 00:14:33,561
ข้าตามหาเจ้าทุกวันตั้งแต่เราแยกจากกัน
149
00:14:34,437 --> 00:14:36,022
ข้าไม่เคยหยุดตามหาเลย
150
00:14:37,857 --> 00:14:40,860
แม่ครับ พวกเขาบอกว่าท่านจะแต่งงานวันนี้
151
00:14:40,943 --> 00:14:42,403
ไม่ใช่เรื่องจริงใช่ไหม
152
00:14:43,571 --> 00:14:45,031
ข้าจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง
153
00:14:47,074 --> 00:14:49,368
พ่อของเจ้าอยู่ไหน ฮานิวาล่ะ
154
00:14:50,703 --> 00:14:52,872
เขาไปทรีวานเทสเพื่อพานางกลับมา
155
00:14:52,955 --> 00:14:53,956
ทรีวานเทสเหรอ
156
00:14:54,790 --> 00:14:56,125
เจ้าหญิงมักห์รา ได้เวลาแล้วค่ะ
157
00:14:56,208 --> 00:14:59,754
รอเดี๋ยว ทำไม… ทำไมถึงไปทรีวานเทส
158
00:14:59,837 --> 00:15:02,423
- เกิดอะไรขึ้นกับเจอร์ลามาเรล
- ท่านจะแต่งงานวันนี้ได้ยังไง
159
00:15:02,506 --> 00:15:04,508
ลอร์ดฮาร์แลนรออยู่
และราชินีเริ่มหมดความอดทนแล้ว
160
00:15:04,592 --> 00:15:06,344
- เดี๋ยวข้าไป
- ลอร์ดฮาร์แลนคือใคร
161
00:15:06,969 --> 00:15:08,888
ข้าจะอธิบายทุกอย่างให้ฟังทีหลัง
ข้าต้องไปแล้ว โคฟุน
162
00:15:08,971 --> 00:15:12,516
- ข้าแค่ขอให้เจ้าเชื่อใจข้า
- แม่ แม่ครับ ท่านทำแบบนี้ไม่ได้นะ
163
00:15:12,600 --> 00:15:15,102
ข้า… ข้าหยุดไม่ได้
164
00:15:15,728 --> 00:15:16,729
พ่อของเจ้าจะต้องเข้าใจ
165
00:15:16,812 --> 00:15:20,149
ไม่ ข้าว่าเขาไม่เข้าใจหรอกว่าทำไม
ภรรยาที่ตายแล้วของเขาถึงไปแต่งงานกับคนอื่น
166
00:15:20,232 --> 00:15:21,567
- โคฟุน…
- หยุดเรียกชื่อข้า
167
00:15:21,650 --> 00:15:23,152
แล้วทำอะไรสักอย่างเพื่อแก้ปัญหาซะ
168
00:15:23,235 --> 00:15:26,530
ข้าไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
แม่ครับ แต่ท่านจะทำแบบนี้ไม่ได้
169
00:15:26,614 --> 00:15:27,782
เงียบๆ
170
00:15:28,616 --> 00:15:32,620
ข้ายังคงเป็นแม่คนเดิมที่เจ้ารู้จัก
และเจ้าก็ยังเป็นลูกชายข้า
171
00:15:33,579 --> 00:15:35,373
แต่สิ่งต่างๆ เปลี่ยนไปแล้ว
172
00:15:36,916 --> 00:15:39,960
ข้าทำแบบนี้เพื่อเจ้า เพื่อพวกเราทุกคน
173
00:15:41,170 --> 00:15:44,298
ฉะนั้นลูกรอที่นี่ก่อน รอในห้องของแม่
174
00:15:44,965 --> 00:15:46,425
และห้ามคุยกับใครทั้งสิ้น
175
00:15:47,677 --> 00:15:51,263
แล้วเราจะคุยกันเมื่อจบเรื่องทั้งหมดนี้ ข้าสัญญา
176
00:15:53,516 --> 00:15:56,435
- ข้าสัญญา
- อย่าทำแบบนี้
177
00:15:58,312 --> 00:15:59,814
- อย่าทำนะ
- ข้าจำเป็นต้องทำ
178
00:16:10,366 --> 00:16:13,452
ข้ามีคำถามเพียบเลย
179
00:16:22,962 --> 00:16:24,046
เอาละ พอกันที
180
00:16:24,130 --> 00:16:26,549
- ขอเวลาแป๊บนึง
- พาริส
181
00:16:31,971 --> 00:16:32,972
ผู้หญิงนี่นะ
182
00:16:33,931 --> 00:16:36,350
เสื้อผ้าขนาดนี้ข้ายังรู้สึกเลยว่าเจ้าเป็นไข้
183
00:16:37,184 --> 00:16:40,021
- แค่นี้ไม่ตายหรอกน่า
- เจ้าต้องการผู้รักษา
184
00:16:40,521 --> 00:16:41,939
เราจะไปหาที่เพนน์ซา
185
00:16:42,023 --> 00:16:44,650
บาบา กว่าจะไปถึง เจ้าได้ตายก่อนน่ะสิ
186
00:16:46,360 --> 00:16:49,280
ตอนนี้เราอยู่ในเลคแลนด์ส
ไม่ไกลจากเผ่าวาเลียร์
187
00:16:49,363 --> 00:16:51,699
พวกเขาต้องมีที่พักและผู้รักษาให้เราแน่
188
00:16:52,575 --> 00:16:53,576
พ่อคะ
189
00:16:56,829 --> 00:16:57,663
ขอร้องล่ะค่ะ
190
00:16:59,665 --> 00:17:00,958
โอเค ลูกรัก
191
00:17:01,834 --> 00:17:04,837
ข้าเข้าไปในเขตแดนของวาเลียร์
กับพวกเจ้าไม่ได้
192
00:17:05,379 --> 00:17:07,256
แต่เราจะไปที่นั่นกัน
193
00:17:07,340 --> 00:17:10,301
ขอให้เข้าใจด้วย
ชนเผ่าที่หลบซ่อนตัวไม่ได้ซ่อนตัวจากข้า
194
00:17:11,177 --> 00:17:13,846
วาเลียร์ทุกข์ทรมานมามากเพราะข้า
195
00:17:22,521 --> 00:17:26,859
เจ้าอยู่เงียบๆ และตั้งค่ายพักแรมอยู่ใกล้ๆ
เราจะตามหาเจ้าตอนเราออกมา
196
00:17:31,280 --> 00:17:32,365
หรืออาจจะไม่
197
00:18:20,663 --> 00:18:24,041
เทพของเรา ที่อยู่เหนือเปลวเพลิง…
198
00:18:26,127 --> 00:18:28,754
ขอให้พระประสงค์ของท่านสัมฤทธิ์ผล
ในวันที่พิเศษวันนี้
199
00:18:28,838 --> 00:18:31,215
ในพิธีสมรสที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด
200
00:18:33,217 --> 00:18:36,679
ได้โปรดชี้นำ แนะแนวทาง
201
00:18:36,762 --> 00:18:43,060
ลงโทษผู้ที่ล่วงล้ำเราให้เจ็บปวดทรมาน
ด้วยเปลวเพลิงและควันของท่าน
202
00:18:44,311 --> 00:18:50,484
เพราะสิ่งที่ท่านมีคือความมืดมิด
พลังอำนาจ และความรุ่งโรจน์
203
00:18:52,111 --> 00:18:54,030
ตลอดกาลนิรันดร
204
00:19:16,886 --> 00:19:21,182
เจ้าหญิงมักห์รากับลอร์ดฮาร์แลน…
205
00:19:25,811 --> 00:19:28,981
พวกเจ้าจงเข้าพิธีสมรส
ที่ประดับประดาด้วยความงดงามอันหอมหวล
206
00:19:49,126 --> 00:19:51,962
พวกเจ้าได้ให้คำปฏิญาณต่อกันและกันแล้ว
207
00:19:52,046 --> 00:19:55,174
ว่าจะรวมกันเป็นหนึ่งทั้งทางกายและจิตวิญญาณ
เบื้องหน้าเทพ
208
00:19:56,884 --> 00:20:03,849
พวกเจ้าจงจุมพิตเพื่อเสร็จพิธี
ต่อหน้าข้าที่ได้รับบัญชามาจากทวยเทพ
209
00:21:38,027 --> 00:21:39,028
ขอบคุณ เจ้าก็เช่นกัน
210
00:21:44,575 --> 00:21:46,535
เจ้าหญิงมักห์รา
211
00:21:48,287 --> 00:21:53,000
- ใครก็ตามที่เป็นภรรยาของฮาร์แลนคือพี่สาวข้า
- มักห์รา จำน้องชายข้าได้ไหม
212
00:21:53,709 --> 00:21:58,089
- ขอบคุณ
- เคอร์ริแกน ข้าเคยเปลี่ยนผ้าอ้อมให้เจ้า
213
00:21:58,673 --> 00:22:01,509
โชคดีสำหรับเราทุกคน ตอนนี้ข้ามีคนทำแทนแล้ว
214
00:22:05,888 --> 00:22:06,931
ขอบคุณ
215
00:22:08,724 --> 00:22:09,892
ขอบคุณมาก
216
00:22:10,976 --> 00:22:12,186
ขอโทษครับ ขอโทษ
217
00:22:14,021 --> 00:22:16,190
เอาละ ไปๆ ไปได้แล้ว ไป
218
00:22:29,996 --> 00:22:32,373
- ใกล้ถึงรึยัง
- ใกล้แล้ว
219
00:22:32,456 --> 00:22:34,667
เพราะข้าว่าพี่เบิ้มคงไปไกลกว่านี้ไม่ไหว
220
00:22:34,750 --> 00:22:36,377
และเราคงอุ้มเขาไม่ไหวด้วยเช่นกัน
221
00:22:39,797 --> 00:22:40,798
ใครอยู่ตรงนั้น
222
00:22:41,632 --> 00:22:42,675
แนะนำตัวมา
223
00:22:42,758 --> 00:22:45,970
ใครเข้ามายังเขตแดนของวาเลียร์
โดยไม่แนะนำตัวเองก่อน
224
00:22:46,595 --> 00:22:50,808
สหาย เราไม่ได้มาร้าย ข้าชื่อพาริส
225
00:22:50,891 --> 00:22:52,852
เราคือชาวอัลเคนนีกลุ่มสุดท้าย
226
00:22:52,935 --> 00:22:56,230
ไม่ใช่ ข้าต่างหากชาวอัลเคนนีคนสุดท้าย
227
00:22:57,565 --> 00:22:59,942
- เชท เชท
- เชท เชท เชท
228
00:23:00,026 --> 00:23:01,777
โบว
229
00:23:02,278 --> 00:23:03,362
ไลออน
230
00:23:04,447 --> 00:23:05,531
โบวไลออน
231
00:23:08,576 --> 00:23:09,869
โอ้โฮ พาริส
232
00:23:37,563 --> 00:23:38,564
โคฟุน
233
00:23:40,149 --> 00:23:41,150
ใช่เจ้าไหม
234
00:23:43,527 --> 00:23:44,695
ไม่เป็นไร เจ้าปลอดภัยแล้ว
235
00:23:45,821 --> 00:23:46,864
ข้าคือป้าซิเบธของเจ้าเอง
236
00:23:50,159 --> 00:23:53,579
ข้าดีใจเหลือเกินตอนที่ได้ข่าวว่าเจ้ามาถึงที่นี่
237
00:23:53,663 --> 00:23:56,374
เรารอเจ้ามานานมาก
238
00:24:05,716 --> 00:24:06,926
กอดข้าหน่อยได้ไหม
239
00:24:29,824 --> 00:24:31,575
เจ้าตัวสูงกว่าพ่อแม่เจ้าซะอีก
240
00:24:34,578 --> 00:24:38,082
เจ้าต้องการอะไรไหม เครื่องดื่มดีไหม
ข้าสั่งให้คนไปเอามาให้ได้นะ
241
00:24:38,165 --> 00:24:40,710
ไม่ครับ ขอบคุณ
242
00:24:42,253 --> 00:24:45,464
น่าเสียดายที่เราได้เจอกันครั้งแรกเอาป่านนี้
243
00:24:47,633 --> 00:24:49,468
ท่านตามล่าเรามาตลอดชีวิตของข้า
244
00:24:53,556 --> 00:24:55,933
ถ้าเพียงมักห์ราเผยตัวมาตั้งแต่แรก
245
00:24:56,017 --> 00:24:59,186
ข้าก็คงได้ปกป้องนาง และปกป้องเจ้าด้วย
246
00:25:00,271 --> 00:25:01,480
นางก็รู้ดี
247
00:25:02,690 --> 00:25:05,735
เราตามล่าเจอร์ลามาเรลกับลูกๆ ของเขา
248
00:25:05,818 --> 00:25:07,486
ข้าไม่รู้ว่าพวกแกเป็นลูกของมักห์รา
249
00:25:08,195 --> 00:25:11,949
ข้าถูกทำให้เชื่อว่าเจอร์ลามาเรลฆ่าน้องสาวข้า
250
00:25:12,033 --> 00:25:13,326
ข้าเชื่อว่าเขาคือปีศาจร้าย
251
00:25:13,409 --> 00:25:16,579
ท่านก็รู้ว่ามันไม่จริง
ไม่งั้นแม่ข้าจะหลบซ่อนตัวไปทำไม
252
00:25:18,080 --> 00:25:19,623
ไม่ว่านางเคยทำผิดพลาดอะไร
253
00:25:20,750 --> 00:25:24,170
ข้ามั่นใจว่านางทำไป
เพื่อให้เจ้ากับน้องสาวของเจ้าปลอดภัย
254
00:25:24,795 --> 00:25:26,464
ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้าพยายามทำอยู่ตอนนี้
255
00:25:26,547 --> 00:25:29,008
ถึงท่านจะออกกฤษฎีกา
256
00:25:29,091 --> 00:25:31,594
แต่ประชาชนในพายา
ยังคงเชื่อว่าแม่มดต้องถูกเผา
257
00:25:31,677 --> 00:25:33,804
ข้าขึ้นชื่อเรื่องการเปลี่ยนความคิดคน
258
00:25:34,805 --> 00:25:36,682
อาจต้องใช้เวลาสักหน่อย
259
00:25:36,766 --> 00:25:42,104
แต่ชาวพายันจะได้เรียนรู้ เหมือนที่ข้าทำ
260
00:25:43,898 --> 00:25:47,276
เพื่ออ้าแขนรับคนที่มองเห็นว่าเป็นผู้เปี่ยมพร
261
00:25:52,782 --> 00:25:54,367
มันยากสำหรับเจ้าแค่ไหน
262
00:25:55,868 --> 00:25:59,580
ที่ต้องเดินทางมาถึงที่นี่
มาถึงในวันที่แม่ของเจ้าแต่งงาน
263
00:26:00,206 --> 00:26:01,832
คงรู้สึกเหมือนโลกกลับตาลปัตรน่าดู
264
00:26:04,001 --> 00:26:05,544
แต่จงรู้ไว้
265
00:26:06,337 --> 00:26:10,508
จะไม่มีใครทำร้ายเจ้าได้
ไม่ใช่ระหว่างที่เจ้าอยู่ในอาณาจักรของข้า
266
00:26:11,759 --> 00:26:13,302
เจ้าเชื่อข้าไหม
267
00:26:17,431 --> 00:26:18,432
ข้าไม่รู้
268
00:26:19,975 --> 00:26:21,018
ข้าก็อยากเชื่อ
269
00:26:22,978 --> 00:26:24,105
ก็เข้าใจได้
270
00:26:25,272 --> 00:26:28,734
สิ่งดีๆ มากมายเริ่มต้นจาก… ความปรารถนา
271
00:26:37,118 --> 00:26:40,329
ข้าเตรียมห้องไว้ให้เจ้าแล้ว
ไว้เราค่อยคุยกันใหม่นะ
272
00:26:58,431 --> 00:27:01,100
สภาการสงครามของราชินีเคน
กำลังเคลื่อนทัพของนาง
273
00:27:01,600 --> 00:27:04,895
และเรารู้จากคนหนีทัพชาวพายัน
274
00:27:04,979 --> 00:27:07,106
ว่าไม่ได้มีแค่เจ้าหญิงมักห์ราที่กลับไป
275
00:27:07,732 --> 00:27:10,609
แต่นางมาพร้อมกับลูกๆ สองคนที่โตแล้ว
ฮานิวากับโคฟุน
276
00:27:11,902 --> 00:27:13,112
ทั้งคู่มองเห็น
277
00:27:13,195 --> 00:27:16,282
พวกพายันคลั่งจะมัดพวกเขากับเสาแล้วเผาทิ้ง
278
00:27:17,241 --> 00:27:19,035
พวกเขาจะทำตามที่ราชินีสั่ง
279
00:27:19,118 --> 00:27:22,079
เมื่อมีเด็กที่มองเห็นถึงสองคนในราชวงศ์ตอนนี้
280
00:27:22,788 --> 00:27:24,457
พวกเขายิ่งเป็นภัยคุกคามมากกว่าเดิม
281
00:27:24,540 --> 00:27:26,709
เราไม่รู้เจตนาของพวกเขา
282
00:27:26,792 --> 00:27:27,877
เรารู้ว่าพวกเขาหาเรื่อง
283
00:27:27,960 --> 00:27:30,379
พาแม่ทัพของนักล่าแม่มด
หลบหนีจากการกักขังไปได้
284
00:27:31,172 --> 00:27:33,632
แค่นั้นก็เห็นเจตนาชัดแล้ว เราต้องโจมตีเดี๋ยวนี้
285
00:27:33,716 --> 00:27:37,595
มันคงเป็นการฆ่าตัวตายถ้าชาวพายันจะโจมตีเรา
286
00:27:38,846 --> 00:27:42,141
ราชินีอาจจะบ้า แต่นางไม่ได้โง่
287
00:27:42,224 --> 00:27:45,186
ถึงยังไงมันก็เป็นการเปลี่ยนแปลงที่มีปัญหา
288
00:27:46,270 --> 00:27:47,563
ข้าสามารถรวบรวมกำลังเพื่อ…
289
00:27:47,646 --> 00:27:48,939
ไม่ได้ นิ่งเข้าไว้ อีโด
290
00:27:49,857 --> 00:27:53,361
แกไนต์ยังสร้างปัญหาทางตะวันตกให้เราไม่เลิก
291
00:27:53,444 --> 00:27:56,447
ตัวท่านเองก็อยู่ตรงนี้ คอยฟังทัศนคติของสภา
292
00:27:56,530 --> 00:27:58,074
เกี่ยวกับการรบทางตะวันออก
293
00:27:58,157 --> 00:28:01,494
- ท่านทำให้พวกเขาเชื่อไม่ได้หรอก
- ไม่ ท่านต่างหากที่จะเป็นคนทำ
294
00:28:01,577 --> 00:28:03,788
ท่านประเมินอิทธิพลของข้าสูงเกินไป
295
00:28:03,871 --> 00:28:06,165
ข้าเป็นเพียงหนึ่งในสามส่วนของสภาไทรแองเกิล
296
00:28:08,042 --> 00:28:09,043
แต่ถึงอย่างนั้น
297
00:28:09,752 --> 00:28:14,215
ข้าจะโน้มน้าวสภา
ให้เรียกประชุมทางการทูตกับชาวพายัน
298
00:28:14,298 --> 00:28:17,802
- ทรีวานเทียนไม่อ้อนวอนขอสันติภาพ
- เราทำในสิ่งที่เราต้องทำ
299
00:28:18,594 --> 00:28:21,430
และท่านต้องทำตามคำสั่ง เข้าใจไหม
300
00:28:24,725 --> 00:28:25,851
เข้าใจครับ
301
00:28:25,935 --> 00:28:29,897
ถ้าไม่มีเหตุอื่นอีก เราจะมีเวลานำทหาร
สักหนึ่งหรือสองกองพันไปทางตะวันออก
302
00:28:29,980 --> 00:28:32,358
ถ้าเรื่องมันไปถึงจุดนั้นจริงๆ
303
00:28:33,025 --> 00:28:34,318
รับทราบ
304
00:28:37,738 --> 00:28:41,200
ข้าจะแจ้งให้ท่านทราบว่าสภาตัดสินใจยังไง
305
00:28:56,632 --> 00:29:00,803
หายใจเข้าช้าๆ ลึกๆ บาบา แล้วดื่มนี่ซะ
306
00:29:04,598 --> 00:29:05,808
มันจะช่วยให้ท่านมีแรง
307
00:29:13,691 --> 00:29:15,443
เจ้ากลายเป็นผู้รักษาตั้งแต่เมื่อไร
308
00:29:16,736 --> 00:29:20,573
ยังไม่ได้เป็นหรอก
แต่ข้าได้เรียนรู้จากพวกผู้รักษาที่อยู่ที่นี่
309
00:29:23,367 --> 00:29:26,704
รากไม้พวกนั้นจะบรรเทาอาการติดเชื้อ
ไข้จะได้ลดลง
310
00:29:27,955 --> 00:29:31,667
เจ้าสูญเสียอะไรไปมากมาย
ทั้งหมดเป็นเพราะเรา
311
00:29:33,711 --> 00:29:35,046
แต่เจ้าก็ยังรับเราเข้ามา
312
00:29:39,508 --> 00:29:41,052
เราคือเผ่าเดียวกัน จำได้ไหม
313
00:29:45,723 --> 00:29:46,974
อือ ข้าจำได้
314
00:30:33,562 --> 00:30:34,563
โคฟุน
315
00:30:35,523 --> 00:30:37,358
เปล่า ไม่ใช่โคฟุน
316
00:30:39,610 --> 00:30:41,153
เจ้ามาทำอะไรในนี้
317
00:30:41,821 --> 00:30:45,282
มักห์รา นี่คืนวันแต่งงานของเรานะ
จะให้ข้าไปอยู่ไหนล่ะ
318
00:30:48,703 --> 00:30:51,372
นี่ไม่ใช่การแต่งงาน มันคือการสร้างพันธมิตร
319
00:30:51,872 --> 00:30:55,042
ใช่ แต่… แต่มันเป็นทั้งสองอย่างได้นี่
320
00:30:59,964 --> 00:31:02,425
ไปใส่กางเกงซะ ฮาร์แลน
ข้ามีเรื่องจะให้เจ้าช่วย
321
00:31:04,260 --> 00:31:05,469
- เดี๋ยวนี้เลย
- ก็ได้
322
00:31:30,036 --> 00:31:32,413
พวกเขาให้ข้าแอบนำไก่ฟ้ากับเหล้าเอลมาให้เจ้า
323
00:31:33,122 --> 00:31:35,875
ไม่ต้องห่วง ข้าไม่ได้ใส่ยาพิษลงไป
ถ้าเจ้าคิดสงสัยอยู่ละก็
324
00:31:38,085 --> 00:31:39,420
ข้าไม่มีความคิดแบบนั้น
325
00:31:40,129 --> 00:31:41,964
ข้าก็ไม่มียาพิษเช่นกัน
326
00:31:46,427 --> 00:31:48,721
พี่น้องชาวอัลเคนนีของเรา
327
00:31:48,804 --> 00:31:51,557
ครั้งสุดท้ายที่พวกเจ้ามาหาเรา
เรากลับไล่พวกเจ้าไป
328
00:31:52,099 --> 00:31:55,811
เจ้ารักษาโบวไลออนของเราจนหายดี
แค่นั้นก็มากเกินกว่าที่พวกเราต้องการแล้ว
329
00:31:55,895 --> 00:31:59,565
เจ้าคือคนที่นำสารแห่งความหวังกลับมา
330
00:32:00,024 --> 00:32:02,485
เรากลัวว่าเจ้าจะพานักล่าแม่มดมาหาเรา
331
00:32:02,568 --> 00:32:06,906
เพราะคราวก่อนที่พวกเขามา พวกเขาบอกว่า
มีคนที่มองเห็นซ่อนตัวอยู่ในหมู่อัลเคนนี
332
00:32:08,574 --> 00:32:12,495
พวกเขาฆ่าทั้งชาย หญิง และเด็กๆ
333
00:32:13,746 --> 00:32:15,539
คมดาบของพวกเขาไม่แบ่งแยกว่าใครเป็นใคร
334
00:32:16,582 --> 00:32:19,877
ทั้งหมดเป็นเพราะนักล่าแม่มด
เชื่อว่าเรารู้จักพวกแม่มด
335
00:32:20,878 --> 00:32:23,923
พวกเราที่ยังอยู่นั้น
ถูกไว้ชีวิตมาเพื่อแพร่ความกลัว
336
00:32:26,425 --> 00:32:30,429
แต่เราจะสร้างสังคมขึ้นมาใหม่
เราได้ให้กำเนิดทารกมาบ้างแล้ว
337
00:32:31,263 --> 00:32:36,143
เราจะรวมกันเป็นปึกแผ่นเพื่อเป็นเกียรติ
แด่ความทรงจำถึงหลายคนที่เสียชีวิตไป
338
00:32:39,188 --> 00:32:40,272
หยุดนะ
339
00:32:42,942 --> 00:32:47,321
และตอนนี้มีข่าวว่า
ราชินีจะไม่ส่งนักล่าแม่มดออกมาอีก
340
00:32:47,405 --> 00:32:49,532
เพราะนางจะไม่ตามล่าหาแม่มดอีกต่อไป
341
00:32:51,826 --> 00:32:53,869
แม้ว่าราชินีอาจจะเปลี่ยนใจแล้ว
342
00:32:53,953 --> 00:33:00,042
แต่คืนนี้เราจะฉลองที่พวกเจ้าหลบหนีออกมา
จาทรีวานเทสและได้ลิ้มรสอิสรภาพ…
343
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
[ส่งสัญญาณ] ทามัคที จุนอยู่ที่นี่
344
00:33:01,836 --> 00:33:05,089
จากราชินีและนักล่าแม่มดของนาง
แม้ว่ามันอาจจะเป็นแค่ช่วงเวลาสั้นๆ ก็ตาม
345
00:33:06,549 --> 00:33:08,884
นี่คือช่วงเวลาแห่งความไม่แน่นอน
346
00:33:08,968 --> 00:33:10,970
แต่เราจะเผชิญหน้ากับมันด้วยความหวัง
347
00:33:11,053 --> 00:33:14,140
เพื่ออนาคตที่สงบสุขกว่าอดีตของเรา
348
00:33:18,728 --> 00:33:20,271
เจ้าเสียสติไปแล้วรึไง
349
00:33:21,605 --> 00:33:25,317
วาเลียร์สมควรได้แก้แค้น
ข้าติดค้างพวกเขามากเหลือเกิน
350
00:33:25,401 --> 00:33:26,986
ไม่ เจ้าติดค้างข้า นักล่าแม่มด
351
00:33:27,069 --> 00:33:30,698
คิดเหรอว่าข้าไม่อยากปาดคอเจ้า
ทุกครั้งที่ข้าได้ยินเสียงเจ้า
352
00:33:32,575 --> 00:33:34,285
เจ้าสังหารหมู่คนของข้าเช่นกัน
353
00:33:36,037 --> 00:33:37,621
แต่เจ้าจะตายไม่ได้
354
00:33:38,622 --> 00:33:41,334
บทลงโทษของเจ้าคือ
เจ้าต้องมีชีวิตอยู่กับสิ่งที่เจ้าได้ทำไป
355
00:33:45,254 --> 00:33:49,050
ความตายต้องได้มาจากความพยายายามเช่นกัน
นักล่าแม่มด เหมือนกับทุกส่วนเสี้ยวของชีวิต
356
00:34:12,907 --> 00:34:14,492
นั่นที่โปรดของเขาเลย
357
00:34:16,202 --> 00:34:19,872
และ… เก้าอี้ตัวโปรดของเขาด้วย
358
00:34:21,165 --> 00:34:22,917
เคอร์ริแกน มาเร็ว
359
00:34:23,000 --> 00:34:24,335
ตื่นสิวะ เร็วเข้า
360
00:34:27,296 --> 00:34:28,297
เจ้าหญิง
361
00:34:30,049 --> 00:34:32,093
ข้ายังได้กลิ่นดอกไม้จากตัวท่านอยู่เลย
362
00:34:33,052 --> 00:34:36,722
ท่านสองคนควรอยู่บ้าน กอดกันกลมภายใต้ผ้าห่ม
363
00:34:36,806 --> 00:34:37,973
ข้ามีเรื่องให้ช่วย
364
00:34:38,057 --> 00:34:42,561
- พี่ชาย นกเขาไม่ขันเหรอ
- เราอยากให้เจ้าข้ามชายแดนไป
365
00:34:45,147 --> 00:34:46,565
สินค้าคืออะไร
366
00:34:47,149 --> 00:34:48,651
ลูกสาวนาง ฮานิวา
367
00:34:50,152 --> 00:34:52,113
นางถูกกองทัพทรีวานเทสจับตัวไว้
368
00:34:54,031 --> 00:34:54,865
อือ
369
00:34:55,574 --> 00:34:56,784
อือ ช่างแม่งสิ
370
00:34:57,451 --> 00:34:58,452
ขอร้องล่ะ
371
00:34:58,536 --> 00:35:02,498
เจ้าหญิง ในการค้าขายของข้านั้น
372
00:35:02,581 --> 00:35:05,584
วัตถุประสงค์คือหลีกเลี่ยงกองทัพ
ไม่ใช่ดาหน้าไปหาพวกเขา
373
00:35:05,668 --> 00:35:06,919
เคอร์ริแกน
374
00:35:14,050 --> 00:35:18,055
ถ้านางอยู่ในคุกทหารจริง
ข้าก็เข้าไปพานางออกมาไม่ได้อยู่ดี
375
00:35:18,139 --> 00:35:22,351
เถอะน่า ผู้คุมเรือนจำน่ะซื้อได้
เหมือนทุกคนนั่นแหละ
376
00:35:22,434 --> 00:35:23,728
อาจจะ
377
00:35:23,811 --> 00:35:26,354
แต่ต้องใช้เงินหลายคอปเปอร์
378
00:35:26,439 --> 00:35:27,731
ให้เจ้าหรือให้พวกเขา
379
00:35:29,108 --> 00:35:31,818
- ข้ารู้สึกเหมือนโดนด่าแฮะ เจ้าหญิง
- เขาไม่ได้รู้สึกงั้นหรอก
380
00:35:33,362 --> 00:35:37,325
อือ ก็คงไม่มั้ง ถึงยังไงงานนี้ก็ไม่หมูอยู่ดี
381
00:35:37,825 --> 00:35:41,245
พอเจ้าเจอนางแล้ว เจ้าจะพานางออกมา
จากทรีวานเทสอย่างปลอดภัยได้ยังไง
382
00:35:42,246 --> 00:35:44,248
ขาออกจากเมืองน่ะง่าย
383
00:35:44,332 --> 00:35:49,045
ข้าแอบลักลอบนำดอกไม้วิเศษของแกไนต์
จากทรีวานเทสมายังเพนน์ซาหลายปีแล้ว
384
00:35:51,756 --> 00:35:57,970
ข้ารู้ทางเข้าออกที่นั่นทุกซอกทุกมุม
385
00:35:59,555 --> 00:36:00,556
งั้นเจ้าจะทำให้ใช่ไหม
386
00:36:05,394 --> 00:36:09,523
คิดซะว่าเป็น… ของขวัญวันแต่งงานนะ
387
00:36:12,526 --> 00:36:15,154
ข้าจะออกเดินทางเมื่อเทพแห่งเพลิงอบอุ่น
388
00:36:16,072 --> 00:36:17,156
เจ้าต้องไปตอนนี้
389
00:36:18,324 --> 00:36:20,159
มาเร็ว ลุกขึ้น
390
00:36:57,238 --> 00:36:59,532
ไม่ได้ เวลานี้ไม่เหมาะ
391
00:37:02,159 --> 00:37:04,662
พาริส ท่านพาเขามาที่นี่ทำไม
392
00:37:04,745 --> 00:37:07,206
ท่านหายใจร่วมโลกกับเขาได้ยังไงกัน
393
00:37:07,289 --> 00:37:09,959
เราต้องการเขา เขามีเป้าหมายใหม่แล้ว
394
00:37:10,042 --> 00:37:13,254
ไม่ เขาต้องตายด้วยน้ำมือข้าคืนนี้
395
00:37:15,589 --> 00:37:16,716
เขาฆ่าแม่ข้า
396
00:37:16,799 --> 00:37:19,969
ใช่ เขาจะได้ชดใช้เรื่องนั้นแน่
397
00:37:20,845 --> 00:37:22,471
ไม่อยากเชื่อเลยว่าท่านจะเป็นแบบนี้
398
00:37:24,223 --> 00:37:25,307
ท่านคือคนทรยศ
399
00:37:25,850 --> 00:37:28,436
เขาคือความหวังเดียวที่จะพาเราไปหามักห์ราได้
400
00:37:28,519 --> 00:37:30,938
พวกนักล่าแม่มดสังหารหมู่ชาววาเลียร์
401
00:37:32,565 --> 00:37:34,233
พวกเขาต้องมีอะไรจะพูดเกี่ยวกับเรื่องนี้แน่
402
00:37:34,316 --> 00:37:38,195
ขอร้อง เจ้าบอกพวกเขาไม่ได้นะ ไม่ได้
403
00:37:40,364 --> 00:37:43,492
- ข้าเชื่อใจท่าน ข้าไว้ใจท่าน
- โบวไลออนๆ
404
00:37:45,077 --> 00:37:46,078
เจ้ารู้จักข้าดี
405
00:37:47,580 --> 00:37:49,832
เจ้ารู้จักจิตใจของข้าดี
406
00:37:52,501 --> 00:37:53,336
สาวน้อย
407
00:37:57,548 --> 00:37:59,300
ไปซะก่อนที่เทพแห่งเพลิงจะปรากฏ
408
00:38:02,053 --> 00:38:04,347
หลังจากนั้นข้าจะไม่เก็บความลับของท่านอีกต่อไป
409
00:38:31,332 --> 00:38:32,333
โคฟุน
410
00:38:39,715 --> 00:38:41,258
ขอบคุณเทพแห่งเพลิง
411
00:38:43,219 --> 00:38:45,638
- ข้าบอกให้เจ้าอยู่ในห้องข้า
- ข้ารู้
412
00:38:46,597 --> 00:38:47,598
ข้าอยู่นี่
413
00:38:51,727 --> 00:38:52,895
ข้าขอโทษ
414
00:38:54,980 --> 00:38:59,318
ข้ารู้ว่าทุกอย่างมันคงแปลกมากๆ สำหรับเจ้า
และทำให้เจ้าหัวเสีย
415
00:38:59,402 --> 00:39:01,946
และข้าสัญญาว่าข้าจะอธิบายทุกอย่าง
416
00:39:02,530 --> 00:39:05,324
แต่เจ้าอย่าทำตัวไม่เชื่อฟังข้าแบบนั้นอีก
417
00:39:05,408 --> 00:39:06,784
ที่นี่มันไม่ปลอดภัย
418
00:39:07,910 --> 00:39:09,870
- พี่สาวข้าคือคนที่…
- ซิเบธ
419
00:39:11,831 --> 00:39:13,541
ไม่ต้องห่วง เราเจอกันแล้ว
420
00:39:15,167 --> 00:39:17,253
นางมาหาข้าหลังจากเสร็จพิธีแต่งงานของท่าน
421
00:39:21,132 --> 00:39:22,174
โคฟุน
422
00:39:25,052 --> 00:39:27,263
- เจ้าไว้ใจนางไม่ได้
- ทำไมล่ะ
423
00:39:28,431 --> 00:39:30,850
นางไม่ใช่คนที่โกหกข้ามาตลอดชีวิต
424
00:39:33,936 --> 00:39:35,438
มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น
425
00:39:36,939 --> 00:39:38,691
คืนนี้ท่านหักหลังสามีของท่านเอง
426
00:39:39,984 --> 00:39:42,945
ท่านหักหลังพวกเราทุกคน และนี่ไม่ใช่ครั้งแรก
427
00:39:44,363 --> 00:39:48,200
ท่านน่าจะเผยตัวต่อนักล่าแม่มด
ตอนที่เรายังเป็นทารก
428
00:39:48,743 --> 00:39:50,953
ท่านคงจะช่วยชีวิตพวกอัลเคนนีได้
429
00:39:51,037 --> 00:39:52,747
เราคงไม่ต้องใช้เวลาทั้งชีวิตคอยหลบหนี
430
00:39:52,830 --> 00:39:56,959
พี่สาวข้าไม่มีวันยอมรับเด็กที่มองเห็นคนไหน
ถ้าไม่ใช่ลูกของนาง
431
00:39:58,586 --> 00:40:00,880
นางจะฆ่าพวกเราทุกคน
432
00:40:00,963 --> 00:40:03,466
ข้าพยายามจะปกป้องเจ้า
ด้วยหนทางที่ดีที่สุดเท่าที่ข้ารู้
433
00:40:03,549 --> 00:40:05,718
- ด้วยการโกหกเรา
- ด้วยการโกหกเจ้าน่ะสิ
434
00:40:05,801 --> 00:40:07,511
ความจริงจะทำให้เจ้าถูกเผาบนเสา
435
00:40:07,595 --> 00:40:08,596
ไม่
436
00:40:09,597 --> 00:40:14,935
ท่านโกรธแค้นเรา ท่านโกรธแค้นที่เรามองเห็น
ท่านเป็นแบบนั้นมาตลอด
437
00:40:15,936 --> 00:40:18,981
เพราะงี้ท่านถึงโกรธมาก
ตอนที่รู้ว่าเราอ่านหนังสือออก
438
00:40:20,316 --> 00:40:21,317
ใช่ไหมล่ะ
439
00:40:22,985 --> 00:40:27,114
ท่านไม่ยอมพูดจากับเรา
ท่านบอกว่าเราจะกลายเป็นคนที่ไม่มีใครจำได้
440
00:40:27,865 --> 00:40:30,326
แล้วท่านจำตัวเองได้ไหมล่ะแม่
441
00:40:32,620 --> 00:40:33,788
เพราะข้าจำไม่ได้
442
00:40:35,206 --> 00:40:39,669
เจ้ากับฮานิวาอยู่ในโลกที่ข้าไม่มีวันเข้าใจได้
443
00:40:41,379 --> 00:40:44,757
ข้ากลัวเหลือเกิน
ว่าสักวันมันจะทำให้พวกเจ้าจากข้าไป
444
00:40:49,095 --> 00:40:50,388
ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้นแหละ
445
00:40:56,185 --> 00:40:57,937
แล้วท่านจะทำยังไงกับฮานิวาและพ่อ
446
00:41:01,107 --> 00:41:03,484
ลอร์ดฮาร์แลนส่งคนออกไปตามหาพวกเขาแล้ว
447
00:41:10,282 --> 00:41:13,619
อือ ข้ามั่นใจว่าสามีใหม่ของท่าน
คงแน่วแน่กับการตามหาสามีเก่าของท่านมาก
448
00:41:47,361 --> 00:41:51,699
เจ้าถามข้าว่าจำได้ไหมว่าข้าฆ่าคนไปกี่ศพ
449
00:41:55,453 --> 00:41:58,873
มันก็เหมือนกับข้าถามเจ้า
ว่าวันนี้เจ้าหายใจไปกี่รอบ
450
00:42:14,597 --> 00:42:18,559
ตอนที่ราชินีทิ้งข้าให้เลือดไหลจนตาย…
451
00:42:21,228 --> 00:42:23,022
ข้าตกอยู่ในภวังค์
452
00:42:25,024 --> 00:42:29,111
ไม่ตาย… แต่ก็เหมือนไม่มีชีวิต
453
00:42:33,407 --> 00:42:34,867
แล้วมันก็เกิดขึ้น…
454
00:42:36,744 --> 00:42:37,953
จู่ๆ…
455
00:42:40,748 --> 00:42:42,083
ข้าก็มองเห็น
456
00:42:46,504 --> 00:42:47,838
รู้ไหมว่าข้าเห็นอะไร
457
00:42:54,345 --> 00:42:55,763
ข้าเห็นใบหน้ามากมาย
458
00:42:58,265 --> 00:43:01,560
ข้าเห็นใบหน้า…
459
00:43:02,186 --> 00:43:07,900
ของผู้ชาย ผู้หญิง และเด็กทุกคน
ที่ข้าทรมานและฆ่าทิ้ง
460
00:43:11,904 --> 00:43:13,447
ข้าได้ยินเสียงกรีดร้องของพวกเขา
461
00:43:16,158 --> 00:43:17,910
ข้ารับรู้ได้ถึงความเจ็บปวดของพวกเขา
462
00:43:23,457 --> 00:43:26,168
แต่ท่ามกลางใบหน้าทั้งหลายนั้น…
463
00:43:28,796 --> 00:43:34,468
ข้ามองไม่เห็นใบหน้าของภรรยาและลูกๆ ข้าเลย
464
00:43:39,390 --> 00:43:45,604
ข้าไม่ได้อยู่ที่นั่น ตอนที่ราชินีเคน
ทำให้พวกเขาจมน้ำตายทั้งที่นอนอยู่บนเตียง
465
00:43:52,778 --> 00:43:54,030
กลับกัน…
466
00:43:56,949 --> 00:44:01,537
ข้าปลิดชีพเจ้าของใบหน้าพวกนั้น
467
00:44:04,332 --> 00:44:09,211
เป็นเวลาหลายปีแล้วที่เจ้าต่อสู้เพื่อความมืด
468
00:44:12,506 --> 00:44:15,343
ตอนนี้เจ้าต้องต่อสู้เพื่อแสงสว่าง
469
00:44:19,930 --> 00:44:22,350
เจ้าไม่น่าขัดขวางเด็กสาวนั่นเลย
470
00:44:29,940 --> 00:44:34,028
เอาละ ไม่แวะที่ไหนอีกแล้วนะ
เราจะเดินจนกว่าจะไปถึงเพนน์ซา
471
00:44:34,987 --> 00:44:35,988
อย่าได้กลัว
472
00:44:37,823 --> 00:44:41,619
เจ้าจะมีโอกาสได้ตายอีกมากมายนัก
473
00:44:43,412 --> 00:44:44,622
เราทุกคนก็เหมือนกัน
474
00:44:47,124 --> 00:44:51,545
ข้าเคยคิดเสมอว่าที่ข้ามองเห็นแต่ท่านมองไม่เห็น
475
00:44:52,338 --> 00:44:54,173
มันเป็นสิ่งที่แยกเราออกจากกัน
476
00:44:55,841 --> 00:44:58,052
เคยคิดว่าเราช่างต่างกันเหลือเกิน
477
00:44:58,678 --> 00:45:02,765
แต่ทุกครั้งที่ข้ารู้สึกเหมือนไร้หนทาง
478
00:45:03,974 --> 00:45:09,188
ในบ้านแห่งการรู้แจ้งที่ทรีวานเทส
ยังไงท่านก็หาข้าจนเจอ
479
00:45:12,650 --> 00:45:17,363
เจ้าเป็นลูกสาวข้า
โคฟุนเป็นลูกชายข้า มักห์ราเป็นเมียข้า
480
00:45:18,239 --> 00:45:22,785
ตราบใดที่ข้ายังหายใจ
จะไม่มีอะไรมาแยกเราจากกันได้ ใช่แล้วล่ะ
481
00:45:26,914 --> 00:45:28,499
ข้ารู้ว่าข้าชอบทำให้เรื่องมันยาก
482
00:45:31,419 --> 00:45:32,628
เปล่าซะหน่อย
483
00:45:34,338 --> 00:45:36,215
จากตรงนี้ใช้เวลาสองวันกว่าจะถึงเพนน์ซา
484
00:45:38,884 --> 00:45:41,387
ท่านคิดว่ามันจะเป็นยังไงเหรอ เพนน์ซาน่ะ
485
00:45:43,222 --> 00:45:44,223
เต็มไปด้วยผู้คน
486
00:45:46,475 --> 00:45:48,185
ท่านคิดว่านางจะเป็นแบบไหน
487
00:45:50,146 --> 00:45:51,981
- นางจะเป็นมักห์ราไง
- นั่นสินะ
488
00:45:53,899 --> 00:45:55,818
เรารู้จริงๆ เหรอว่านางเป็นใคร
489
00:47:03,177 --> 00:47:05,179
คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี