1 00:00:01,005 --> 00:00:02,674 เราไม่มีเวลาค้นหาพวกเขา 2 00:00:02,758 --> 00:00:05,636 งานสำคัญของเราคือการตามหาเจ้าหญิงมักห์รา 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,845 เขาพูดเรื่องอะไร 4 00:00:06,929 --> 00:00:09,932 ถ้าเชื่อตามที่เขาว่า แม่ของเจ้าคือน้องสาวของราชินี 5 00:00:10,015 --> 00:00:11,975 ข้าอยู่ที่นั่นตอนที่คันซูอาล่มสลาย 6 00:00:12,059 --> 00:00:14,561 แต่เรื่องของเรื่องคือไม่มีการโจมตีอะไรทั้งนั้น 7 00:00:14,645 --> 00:00:18,190 ถ้าไม่ใช่ฝีมือของทรีวานเทียน แล้วเป็นฝีมือของใคร 8 00:00:18,273 --> 00:00:19,775 ตัวราชินีเอง 9 00:00:19,858 --> 00:00:22,152 และถ้าประชาชนสงสัย ว่าท่านคือผู้รับผิดชอบเหตุที่คันซูอา 10 00:00:22,236 --> 00:00:24,279 พวกเขาก็จะสงสัยเด็กที่มองเห็น ที่ท่านพูดถึงเช่นกัน 11 00:00:24,363 --> 00:00:25,781 รวมทั้งบัญชาจากเทพของท่านด้วย 12 00:00:26,365 --> 00:00:28,575 - ทุกอย่างเลย - เจ้าต้องจัดการไม่ให้เกิดเรื่องแบบนั้น 13 00:00:28,659 --> 00:00:32,328 ถ้ามีกบฏจริง ข้าจะหาพวกเขาให้เจอ 14 00:00:33,288 --> 00:00:36,083 ถ้าท่านทำเพื่อปกป้องอีโด แล้วทำไมเขาถึงเกลียดท่านขนาดนั้น 15 00:00:36,166 --> 00:00:39,878 เรื่องครอบครัวบางทีก็ซับซ้อน 16 00:00:39,962 --> 00:00:44,383 คนที่อยู่ในตำแหน่งของฮาร์แลน ทำได้ทั้งดับไฟและทำให้ไฟโหมกระหน่ำ 17 00:00:44,466 --> 00:00:46,260 ขึ้นอยู่กับว่าเขาฝักใฝ่ฝ่ายไหน 18 00:00:46,343 --> 00:00:50,180 และตอนนี้สิ่งที่เขาต้องการก็คือเจ้า 19 00:01:01,332 --> 00:01:05,169 ในที่สุดเทพแห่งเพลิงยามรุ่งอรุณได้ปรากฏกาย เพื่อให้ความอบอุ่นแก่เราแล้วค่ะ เจ้าหญิง 20 00:01:12,468 --> 00:01:14,220 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ฝ่าบาท 21 00:01:15,763 --> 00:01:17,765 วันนี้ช่างสดใสจริงๆ นะ มักห์รา 22 00:01:17,848 --> 00:01:20,142 คนทั้งเมืองจะปีติยินดีไปกับเจ้า 23 00:01:20,685 --> 00:01:25,064 น่าเสียดายที่ท่านพ่อไม่สามารถอยู่กับเรา เพื่อฉลองวันสมรสของเจ้าได้ 24 00:01:31,445 --> 00:01:34,073 ไลแลค ลาเวนเดอร์ และน้ำผึ้ง 25 00:01:35,449 --> 00:01:37,451 เจ้าจะเป็นเจ้าสาวที่น่าดึงดูดใจที่สุด 26 00:01:38,995 --> 00:01:39,996 ปล่อยอันนั้นไว้ 27 00:01:40,705 --> 00:01:43,541 เจ้าหญิง ท่านต้องปราศจากเครื่องประดับใดๆ เพื่อเข้าพิธีสมรสนะคะ 28 00:01:43,624 --> 00:01:46,669 - ไม่ ข้าจะไม่ถอดกำไลอันนี้ - มันเป็นกฎของแผ่นดินนะคะ 29 00:01:46,752 --> 00:01:49,130 สาวใช้ เจ้าชื่ออะไร 30 00:01:50,423 --> 00:01:51,966 ฮาร์โมนีค่ะ ฝ่าบาท 31 00:01:52,049 --> 00:01:54,760 ฮาร์โมนี เป็นชื่อที่ไพเราะดี 32 00:01:56,220 --> 00:01:57,595 ยื่นมือมาซิ ฮาร์โมนี 33 00:02:03,602 --> 00:02:05,104 ฮาร์โมนี 34 00:02:05,771 --> 00:02:09,275 เจ้ามีนิสัยชอบบอกเจ้าหญิง ว่านางควรหรือไม่ควรทำอะไรงั้นเหรอ 35 00:02:09,358 --> 00:02:12,737 บางทีเจ้าน่าจะบอกราชินีของเจ้าบ้าง 36 00:02:12,820 --> 00:02:14,363 ไม่ค่ะ ฝ่าบาท ข้าไม่มีวันทำแบบนั้น 37 00:02:14,447 --> 00:02:16,115 งั้นก็หุบปากแล้วปล่อยนางทำไป 38 00:02:22,246 --> 00:02:25,666 เจ้าหญิงอาบชโลมทั่วตัวแล้ว เจ้าออกไปได้ ฮาร์โมนี 39 00:02:25,750 --> 00:02:26,792 ค่ะ ฝ่าบาท 40 00:02:37,261 --> 00:02:40,848 ประชาชนชาวเพนน์ซัน และข้าหมายถึงทุกคน 41 00:02:40,931 --> 00:02:45,978 แม้แต่พวกทาสรับใช้ที่ไร้ค่า จะต้องเชื่อว่านี่คือการสมรสของจริง 42 00:02:46,062 --> 00:02:48,397 ไม่ต้องห่วง ข้าจะทำตามหน้าที่ของข้า 43 00:02:48,481 --> 00:02:50,191 เจ้าไม่ได้เผชิญเรื่องนี้คนเดียว 44 00:02:50,274 --> 00:02:53,903 คนเดียวสิ เจ้าไม่ใช่คนที่นอกใจนี่นา 45 00:02:57,948 --> 00:03:00,618 การแต่งงานครั้งนี้จะเป็นประโยชน์ต่อเราทุกคน 46 00:03:01,201 --> 00:03:04,121 เมื่อพบตัวลูกๆ ของเจ้า และพาพวกเขามาหาเจ้าที่นี่แล้ว 47 00:03:04,205 --> 00:03:06,749 พวกเขาจะปลอดภัยได้ก็เพราะการแต่งงานนี้ 48 00:03:12,213 --> 00:03:15,383 บางคนก็รู้สึกโดนดูถูก เมื่อน้องสาวของตัวเองเมินใส่ 49 00:03:15,466 --> 00:03:17,885 ซิเบธ เจ้านี่ไม่เคยเงียบปากเลยนะ 50 00:03:17,968 --> 00:03:19,512 ใครๆ ก็รู้ว่าข้าพยายามแล้ว 51 00:03:28,104 --> 00:03:29,105 นี่ 52 00:03:31,649 --> 00:03:36,028 จำตอนที่เจ้ายังเด็กได้ไหม ข้ามักจะสระผมให้เจ้า 53 00:03:58,551 --> 00:03:59,802 อย่าหยุดสิ 54 00:04:04,223 --> 00:04:05,224 ได้โปรด 55 00:06:01,007 --> 00:06:04,093 เจ้าช่วย… เว้นระยะหน่อยได้ไหม 56 00:06:04,176 --> 00:06:06,804 ข้ารับปากว่าจะไม่มีใครฆ่าข้าบนเส้นทางสายนี้ได้ 57 00:06:06,887 --> 00:06:08,889 ใช่ ถ้ามีข้าอยู่ พวกเขาก็ฆ่าไม่ได้หรอก 58 00:06:08,973 --> 00:06:12,184 ฮานิวาๆ รอข้าด้วย 59 00:06:14,937 --> 00:06:20,901 ฟังนะ มันไม่ใช่เรื่องร้ายตรงไหนที่มี… นักรบผู้เสียสละอยู่ข้างกายเจ้า 60 00:06:20,985 --> 00:06:23,195 ข้ารู้ว่าข้าเป็นหนี้เจ้ากับธนูของเจ้า 61 00:06:25,990 --> 00:06:27,450 ข้าได้ยินนะว่าเจ้าคิดอะไรอยู่ 62 00:06:31,620 --> 00:06:34,373 ก่อนหน้านี้ข้ายังไว้อาลัยให้แม่อยู่เลย 63 00:06:35,291 --> 00:06:37,335 แต่ตอนนี้นางเป็นเจ้าหญิงที่ยังมีชีวิตอยู่ 64 00:06:38,002 --> 00:06:41,672 และข้าคิดย้อนกลับไปทุกช่วงเวลาในวัยเด็ก 65 00:06:42,465 --> 00:06:45,259 สงสัยว่าเรื่องไหนจริงและยังคงจริงอยู่บ้าง 66 00:06:47,595 --> 00:06:49,347 อีกไม่นานเราจะได้รู้แล้ว ลูกรัก 67 00:06:50,389 --> 00:06:51,766 มันยังไม่เร็วพอ 68 00:06:57,813 --> 00:07:00,733 รู้ไหม ข้าไม่ได้เป็นภัยต่อเจ้า 69 00:07:03,361 --> 00:07:05,863 เจ้าเข้าใจผิดว่าความชิงชังของข้าคือความกลัว 70 00:07:08,824 --> 00:07:13,621 บอกข้าทีสิ แม่ทัพของนักล่าแม่มด เจ้าฆ่าคนไปกี่ศพแล้ว 71 00:07:14,872 --> 00:07:18,125 มากพอที่จะสาปแช่งจิตวิญญาณข้าได้ไม่จบสิ้น 72 00:07:20,044 --> 00:07:23,339 แต่เจ้าก็ยังจะฆ่าราชินีที่เจ้าเคยรับใช้มาตลอด 73 00:07:24,882 --> 00:07:27,176 ไม่มีคำประณามสาปแช่งใดจะมากพอสำหรับเจ้า 74 00:07:28,302 --> 00:07:31,347 อือ ข้าก็ว่าไม่มี 75 00:07:39,605 --> 00:07:42,441 - ท่านไหวไหม - อือ ข้าไม่เป็นไร 76 00:07:43,609 --> 00:07:47,279 - เราน่าจะพักกันอีกสักคืน - ไม่ละ ข้าสบายมาก 77 00:07:48,364 --> 00:07:51,409 ถ้าหัวท่านหลุดจากบ่า ท่านก็คงหิ้วหัวตัวเองไปจนถึงเพนน์ซา 78 00:07:52,368 --> 00:07:54,495 ไม่ ข้าจะให้เจ้าเป็นคนหิ้ว 79 00:07:56,122 --> 00:07:57,123 โอ๊ย 80 00:07:59,458 --> 00:08:01,210 ทหารกล้าเหล่านี้เสียชีวิต 81 00:08:01,293 --> 00:08:05,881 ขณะพยายามหยุดยั้งไม่ให้ฆาตกร บาบา วอส หลบหนีไปจากทรีวานเทส 82 00:08:06,549 --> 00:08:09,510 พวกเขาตายเยี่ยงวีรบุรุษ และแค้นนี้ต้องชำระเพื่อพวกเขา 83 00:08:11,012 --> 00:08:13,639 ทหารองอาจแห่งสาธารณรัฐ จะเป็นที่จดจำไปตลอดกาล 84 00:08:14,932 --> 00:08:18,561 บุตรผู้ศักดิ์สิทธิ์แห่งทรีวานเทส ได้หลอมรวมเป็นหนึ่งกับเราแล้ว 85 00:08:26,986 --> 00:08:29,488 เรนเดโย ลูกแม่ 86 00:08:36,037 --> 00:08:37,163 คุณนายออร์รี 87 00:08:38,914 --> 00:08:41,292 เรนเดโยเป็นผู้รักชาติและเป็นวีรบุรุษ 88 00:08:42,752 --> 00:08:46,630 ข้าชื่นชมเขาอย่างมาก ราวกับว่าเขาคือลูกชายของข้าเอง 89 00:08:49,133 --> 00:08:53,387 พวกคนที่ทำให้เขาตายจะต้องชดใช้อย่างสาหัส ข้าให้สัญญา 90 00:09:26,796 --> 00:09:28,339 มีข่าวมาบอกข้าไหม 91 00:09:28,422 --> 00:09:32,218 มีค่ะ นายพลวอส นักล่าแม่มดคนหนึ่งกำลังหาที่หลบภัย 92 00:09:32,301 --> 00:09:33,469 นักล่าแม่มด 93 00:09:33,552 --> 00:09:35,388 ถ้าจริง นี่จะเป็นครั้งแรก 94 00:09:35,470 --> 00:09:37,515 ที่หนึ่งในทหารของทามัคที จุนหนีทัพ 95 00:09:39,892 --> 00:09:41,102 เขาต้องการแลกกับอะไร 96 00:09:41,185 --> 00:09:44,021 เขายืนกรานว่าจะคุยกับท่านเท่านั้น 97 00:09:45,773 --> 00:09:47,775 แล้วเขาจะต้องเสียใจ 98 00:09:48,275 --> 00:09:49,276 พาเขามาหาข้าเลย 99 00:09:50,444 --> 00:09:51,445 มาเร็ว 100 00:10:00,121 --> 00:10:05,543 ข้าคือผู้บัญชาการอีโด วอส และข้าเข้าใจว่าเข้าอยากจะคุยกับข้า 101 00:10:05,626 --> 00:10:06,627 ใช่ครับ 102 00:10:06,711 --> 00:10:09,547 เจ้าคือนักล่าแม่มดของราชินีคนแรกที่ข้าเจอ 103 00:10:09,630 --> 00:10:13,467 แล้วยังไม่ใช้คมดาบของข้าตัดหัวมาเสียบประจาน 104 00:10:14,093 --> 00:10:16,012 ข้ามีข้อมูลที่ท่านต้องการครับ 105 00:10:17,555 --> 00:10:22,727 ทำไมข้าต้องเชื่อใจทหาร ที่หักหลังอาณาจักรของตัวเองด้วย 106 00:10:22,810 --> 00:10:25,938 อาณาจักรของข้าไม่ใช่อาณาจักร แบบที่ข้าเคยสาบานว่าจะปกป้องอีกต่อไป 107 00:10:26,439 --> 00:10:27,565 มันเป็นแบบนั้นได้ไง 108 00:10:28,149 --> 00:10:29,984 ข้าให้คำสัตย์ว่าจะปกป้องอาณาจักรพายัน 109 00:10:30,067 --> 00:10:32,153 จากความชั่วร้ายของการใช้มนตร์คาถา ด้วยเหตุนี้เอง… 110 00:10:32,236 --> 00:10:35,531 ข้าคุ้นเคยกับนักล่าแม่มดดี ไอ้หนู 111 00:10:35,614 --> 00:10:38,659 รวมทั้งคนที่อาจมองเห็น หรือคอยช่วยเหลือเพื่อให้การมองเห็นกลับมา 112 00:10:39,535 --> 00:10:42,413 และตอนนี้ราชินีของเจ้า ก็ออกกฤษฎีกาว่าคนที่มองเห็น 113 00:10:42,496 --> 00:10:44,332 ไม่ถือเป็นแม่มดอีกต่อไป 114 00:10:46,083 --> 00:10:47,960 ใช่ครับ 115 00:10:48,044 --> 00:10:53,299 อันที่จริง นางยังอ้างอีกว่ากำลังตั้งครรภ์เด็กที่มองเห็น 116 00:10:54,425 --> 00:10:55,426 ใช่ครับ 117 00:10:55,509 --> 00:11:01,807 ไอ้หนู เจ้าหนีทัพของตัวเอง และเผชิญหน้ากับความตาย 118 00:11:01,891 --> 00:11:06,437 เพื่อมาที่นี่และบอกในสิ่งที่สายลับของข้า ได้รายงานไปหลายวันก่อนจริงๆ น่ะเหรอ 119 00:11:08,773 --> 00:11:12,193 - มัดเขาไว้ แล้วเอาไปขายให้คนค้าทาส - ไม่ อย่านะ 120 00:11:12,276 --> 00:11:13,611 - มาเร็ว - ท่านครับ 121 00:11:14,403 --> 00:11:17,073 - ผู้บัญชาการวอส ยังมีเรื่องอื่นอีกครับ - หยุดก่อน 122 00:11:28,292 --> 00:11:29,293 เรื่องอื่นงั้นเหรอ 123 00:11:30,336 --> 00:11:34,131 ลูกของนางจะไม่ใช่เด็กที่มองเห็นคนแรก ในราชวงศ์พายัน 124 00:11:34,674 --> 00:11:36,676 มีอีกสองคน โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 125 00:11:40,805 --> 00:11:42,765 แล้วลูกๆ พวกนี้ที่โตแล้ว… 126 00:11:44,767 --> 00:11:48,896 หนึ่งในนั้นคือเด็กสาวที่ชื่อฮานิวาใช่ไหม 127 00:11:50,439 --> 00:11:51,440 ใช่ครับ 128 00:12:25,182 --> 00:12:26,559 ที่นี่คือเพนน์ซาเหรอ 129 00:12:29,311 --> 00:12:30,312 ใช่ 130 00:12:39,697 --> 00:12:41,032 มันเงียบแบบนี้เป็นปกติเลยเหรอ 131 00:12:43,993 --> 00:12:46,203 ไม่ ไม่เลย 132 00:12:49,707 --> 00:12:50,791 มีบางอย่างผิดปกติ 133 00:13:00,843 --> 00:13:02,303 ข้างหน้ามีทหารกลุ่มนึง 134 00:13:05,890 --> 00:13:07,641 รออยู่นี่และห้ามพูดอะไร 135 00:13:08,642 --> 00:13:11,604 - เราควรกังวลไหม - ไม่ใช่เรา แค่เจ้าต่างหาก 136 00:13:36,212 --> 00:13:38,964 - ยากหน่อยนะคราวนี้ - ทำไม แม่ข้าไม่ได้อยู่ที่นี่เหรอ 137 00:13:39,048 --> 00:13:41,467 - นางอยู่ที่นี่ - แล้วมีปัญหาอะไร 138 00:13:42,468 --> 00:13:43,761 เรื่องของเรื่องก็คือ… 139 00:13:44,470 --> 00:13:46,389 นางกำลังจะแต่งงานในวันนี้ 140 00:14:03,322 --> 00:14:04,490 บาบา ยอดรักของข้า… 141 00:14:06,409 --> 00:14:07,451 อภัยให้ข้าด้วย 142 00:14:09,495 --> 00:14:10,496 แม่ครับ 143 00:14:12,915 --> 00:14:13,749 แม่ 144 00:14:14,583 --> 00:14:15,584 โคฟุน 145 00:14:16,544 --> 00:14:18,838 แม่ครับ แม่ๆ 146 00:14:24,677 --> 00:14:25,886 ท่านยังไม่ตาย 147 00:14:25,970 --> 00:14:27,221 ลูกแม่ 148 00:14:28,931 --> 00:14:33,561 ข้าตามหาเจ้าทุกวันตั้งแต่เราแยกจากกัน 149 00:14:34,437 --> 00:14:36,022 ข้าไม่เคยหยุดตามหาเลย 150 00:14:37,857 --> 00:14:40,860 แม่ครับ พวกเขาบอกว่าท่านจะแต่งงานวันนี้ 151 00:14:40,943 --> 00:14:42,403 ไม่ใช่เรื่องจริงใช่ไหม 152 00:14:43,571 --> 00:14:45,031 ข้าจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง 153 00:14:47,074 --> 00:14:49,368 พ่อของเจ้าอยู่ไหน ฮานิวาล่ะ 154 00:14:50,703 --> 00:14:52,872 เขาไปทรีวานเทสเพื่อพานางกลับมา 155 00:14:52,955 --> 00:14:53,956 ทรีวานเทสเหรอ 156 00:14:54,790 --> 00:14:56,125 เจ้าหญิงมักห์รา ได้เวลาแล้วค่ะ 157 00:14:56,208 --> 00:14:59,754 รอเดี๋ยว ทำไม… ทำไมถึงไปทรีวานเทส 158 00:14:59,837 --> 00:15:02,423 - เกิดอะไรขึ้นกับเจอร์ลามาเรล - ท่านจะแต่งงานวันนี้ได้ยังไง 159 00:15:02,506 --> 00:15:04,508 ลอร์ดฮาร์แลนรออยู่ และราชินีเริ่มหมดความอดทนแล้ว 160 00:15:04,592 --> 00:15:06,344 - เดี๋ยวข้าไป - ลอร์ดฮาร์แลนคือใคร 161 00:15:06,969 --> 00:15:08,888 ข้าจะอธิบายทุกอย่างให้ฟังทีหลัง ข้าต้องไปแล้ว โคฟุน 162 00:15:08,971 --> 00:15:12,516 - ข้าแค่ขอให้เจ้าเชื่อใจข้า - แม่ แม่ครับ ท่านทำแบบนี้ไม่ได้นะ 163 00:15:12,600 --> 00:15:15,102 ข้า… ข้าหยุดไม่ได้ 164 00:15:15,728 --> 00:15:16,729 พ่อของเจ้าจะต้องเข้าใจ 165 00:15:16,812 --> 00:15:20,149 ไม่ ข้าว่าเขาไม่เข้าใจหรอกว่าทำไม ภรรยาที่ตายแล้วของเขาถึงไปแต่งงานกับคนอื่น 166 00:15:20,232 --> 00:15:21,567 - โคฟุน… - หยุดเรียกชื่อข้า 167 00:15:21,650 --> 00:15:23,152 แล้วทำอะไรสักอย่างเพื่อแก้ปัญหาซะ 168 00:15:23,235 --> 00:15:26,530 ข้าไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แม่ครับ แต่ท่านจะทำแบบนี้ไม่ได้ 169 00:15:26,614 --> 00:15:27,782 เงียบๆ 170 00:15:28,616 --> 00:15:32,620 ข้ายังคงเป็นแม่คนเดิมที่เจ้ารู้จัก และเจ้าก็ยังเป็นลูกชายข้า 171 00:15:33,579 --> 00:15:35,373 แต่สิ่งต่างๆ เปลี่ยนไปแล้ว 172 00:15:36,916 --> 00:15:39,960 ข้าทำแบบนี้เพื่อเจ้า เพื่อพวกเราทุกคน 173 00:15:41,170 --> 00:15:44,298 ฉะนั้นลูกรอที่นี่ก่อน รอในห้องของแม่ 174 00:15:44,965 --> 00:15:46,425 และห้ามคุยกับใครทั้งสิ้น 175 00:15:47,677 --> 00:15:51,263 แล้วเราจะคุยกันเมื่อจบเรื่องทั้งหมดนี้ ข้าสัญญา 176 00:15:53,516 --> 00:15:56,435 - ข้าสัญญา - อย่าทำแบบนี้ 177 00:15:58,312 --> 00:15:59,814 - อย่าทำนะ - ข้าจำเป็นต้องทำ 178 00:16:10,366 --> 00:16:13,452 ข้ามีคำถามเพียบเลย 179 00:16:22,962 --> 00:16:24,046 เอาละ พอกันที 180 00:16:24,130 --> 00:16:26,549 - ขอเวลาแป๊บนึง - พาริส 181 00:16:31,971 --> 00:16:32,972 ผู้หญิงนี่นะ 182 00:16:33,931 --> 00:16:36,350 เสื้อผ้าขนาดนี้ข้ายังรู้สึกเลยว่าเจ้าเป็นไข้ 183 00:16:37,184 --> 00:16:40,021 - แค่นี้ไม่ตายหรอกน่า - เจ้าต้องการผู้รักษา 184 00:16:40,521 --> 00:16:41,939 เราจะไปหาที่เพนน์ซา 185 00:16:42,023 --> 00:16:44,650 บาบา กว่าจะไปถึง เจ้าได้ตายก่อนน่ะสิ 186 00:16:46,360 --> 00:16:49,280 ตอนนี้เราอยู่ในเลคแลนด์ส ไม่ไกลจากเผ่าวาเลียร์ 187 00:16:49,363 --> 00:16:51,699 พวกเขาต้องมีที่พักและผู้รักษาให้เราแน่ 188 00:16:52,575 --> 00:16:53,576 พ่อคะ 189 00:16:56,829 --> 00:16:57,663 ขอร้องล่ะค่ะ 190 00:16:59,665 --> 00:17:00,958 โอเค ลูกรัก 191 00:17:01,834 --> 00:17:04,837 ข้าเข้าไปในเขตแดนของวาเลียร์ กับพวกเจ้าไม่ได้ 192 00:17:05,379 --> 00:17:07,256 แต่เราจะไปที่นั่นกัน 193 00:17:07,340 --> 00:17:10,301 ขอให้เข้าใจด้วย ชนเผ่าที่หลบซ่อนตัวไม่ได้ซ่อนตัวจากข้า 194 00:17:11,177 --> 00:17:13,846 วาเลียร์ทุกข์ทรมานมามากเพราะข้า 195 00:17:22,521 --> 00:17:26,859 เจ้าอยู่เงียบๆ และตั้งค่ายพักแรมอยู่ใกล้ๆ เราจะตามหาเจ้าตอนเราออกมา 196 00:17:31,280 --> 00:17:32,365 หรืออาจจะไม่ 197 00:18:20,663 --> 00:18:24,041 เทพของเรา ที่อยู่เหนือเปลวเพลิง… 198 00:18:26,127 --> 00:18:28,754 ขอให้พระประสงค์ของท่านสัมฤทธิ์ผล ในวันที่พิเศษวันนี้ 199 00:18:28,838 --> 00:18:31,215 ในพิธีสมรสที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด 200 00:18:33,217 --> 00:18:36,679 ได้โปรดชี้นำ แนะแนวทาง 201 00:18:36,762 --> 00:18:43,060 ลงโทษผู้ที่ล่วงล้ำเราให้เจ็บปวดทรมาน ด้วยเปลวเพลิงและควันของท่าน 202 00:18:44,311 --> 00:18:50,484 เพราะสิ่งที่ท่านมีคือความมืดมิด พลังอำนาจ และความรุ่งโรจน์ 203 00:18:52,111 --> 00:18:54,030 ตลอดกาลนิรันดร 204 00:19:16,886 --> 00:19:21,182 เจ้าหญิงมักห์รากับลอร์ดฮาร์แลน… 205 00:19:25,811 --> 00:19:28,981 พวกเจ้าจงเข้าพิธีสมรส ที่ประดับประดาด้วยความงดงามอันหอมหวล 206 00:19:49,126 --> 00:19:51,962 พวกเจ้าได้ให้คำปฏิญาณต่อกันและกันแล้ว 207 00:19:52,046 --> 00:19:55,174 ว่าจะรวมกันเป็นหนึ่งทั้งทางกายและจิตวิญญาณ เบื้องหน้าเทพ 208 00:19:56,884 --> 00:20:03,849 พวกเจ้าจงจุมพิตเพื่อเสร็จพิธี ต่อหน้าข้าที่ได้รับบัญชามาจากทวยเทพ 209 00:21:38,027 --> 00:21:39,028 ขอบคุณ เจ้าก็เช่นกัน 210 00:21:44,575 --> 00:21:46,535 เจ้าหญิงมักห์รา 211 00:21:48,287 --> 00:21:53,000 - ใครก็ตามที่เป็นภรรยาของฮาร์แลนคือพี่สาวข้า - มักห์รา จำน้องชายข้าได้ไหม 212 00:21:53,709 --> 00:21:58,089 - ขอบคุณ - เคอร์ริแกน ข้าเคยเปลี่ยนผ้าอ้อมให้เจ้า 213 00:21:58,673 --> 00:22:01,509 โชคดีสำหรับเราทุกคน ตอนนี้ข้ามีคนทำแทนแล้ว 214 00:22:05,888 --> 00:22:06,931 ขอบคุณ 215 00:22:08,724 --> 00:22:09,892 ขอบคุณมาก 216 00:22:10,976 --> 00:22:12,186 ขอโทษครับ ขอโทษ 217 00:22:14,021 --> 00:22:16,190 เอาละ ไปๆ ไปได้แล้ว ไป 218 00:22:29,996 --> 00:22:32,373 - ใกล้ถึงรึยัง - ใกล้แล้ว 219 00:22:32,456 --> 00:22:34,667 เพราะข้าว่าพี่เบิ้มคงไปไกลกว่านี้ไม่ไหว 220 00:22:34,750 --> 00:22:36,377 และเราคงอุ้มเขาไม่ไหวด้วยเช่นกัน 221 00:22:39,797 --> 00:22:40,798 ใครอยู่ตรงนั้น 222 00:22:41,632 --> 00:22:42,675 แนะนำตัวมา 223 00:22:42,758 --> 00:22:45,970 ใครเข้ามายังเขตแดนของวาเลียร์ โดยไม่แนะนำตัวเองก่อน 224 00:22:46,595 --> 00:22:50,808 สหาย เราไม่ได้มาร้าย ข้าชื่อพาริส 225 00:22:50,891 --> 00:22:52,852 เราคือชาวอัลเคนนีกลุ่มสุดท้าย 226 00:22:52,935 --> 00:22:56,230 ไม่ใช่ ข้าต่างหากชาวอัลเคนนีคนสุดท้าย 227 00:22:57,565 --> 00:22:59,942 - เชท เชท - เชท เชท เชท 228 00:23:00,026 --> 00:23:01,777 โบว 229 00:23:02,278 --> 00:23:03,362 ไลออน 230 00:23:04,447 --> 00:23:05,531 โบวไลออน 231 00:23:08,576 --> 00:23:09,869 โอ้โฮ พาริส 232 00:23:37,563 --> 00:23:38,564 โคฟุน 233 00:23:40,149 --> 00:23:41,150 ใช่เจ้าไหม 234 00:23:43,527 --> 00:23:44,695 ไม่เป็นไร เจ้าปลอดภัยแล้ว 235 00:23:45,821 --> 00:23:46,864 ข้าคือป้าซิเบธของเจ้าเอง 236 00:23:50,159 --> 00:23:53,579 ข้าดีใจเหลือเกินตอนที่ได้ข่าวว่าเจ้ามาถึงที่นี่ 237 00:23:53,663 --> 00:23:56,374 เรารอเจ้ามานานมาก 238 00:24:05,716 --> 00:24:06,926 กอดข้าหน่อยได้ไหม 239 00:24:29,824 --> 00:24:31,575 เจ้าตัวสูงกว่าพ่อแม่เจ้าซะอีก 240 00:24:34,578 --> 00:24:38,082 เจ้าต้องการอะไรไหม เครื่องดื่มดีไหม ข้าสั่งให้คนไปเอามาให้ได้นะ 241 00:24:38,165 --> 00:24:40,710 ไม่ครับ ขอบคุณ 242 00:24:42,253 --> 00:24:45,464 น่าเสียดายที่เราได้เจอกันครั้งแรกเอาป่านนี้ 243 00:24:47,633 --> 00:24:49,468 ท่านตามล่าเรามาตลอดชีวิตของข้า 244 00:24:53,556 --> 00:24:55,933 ถ้าเพียงมักห์ราเผยตัวมาตั้งแต่แรก 245 00:24:56,017 --> 00:24:59,186 ข้าก็คงได้ปกป้องนาง และปกป้องเจ้าด้วย 246 00:25:00,271 --> 00:25:01,480 นางก็รู้ดี 247 00:25:02,690 --> 00:25:05,735 เราตามล่าเจอร์ลามาเรลกับลูกๆ ของเขา 248 00:25:05,818 --> 00:25:07,486 ข้าไม่รู้ว่าพวกแกเป็นลูกของมักห์รา 249 00:25:08,195 --> 00:25:11,949 ข้าถูกทำให้เชื่อว่าเจอร์ลามาเรลฆ่าน้องสาวข้า 250 00:25:12,033 --> 00:25:13,326 ข้าเชื่อว่าเขาคือปีศาจร้าย 251 00:25:13,409 --> 00:25:16,579 ท่านก็รู้ว่ามันไม่จริง ไม่งั้นแม่ข้าจะหลบซ่อนตัวไปทำไม 252 00:25:18,080 --> 00:25:19,623 ไม่ว่านางเคยทำผิดพลาดอะไร 253 00:25:20,750 --> 00:25:24,170 ข้ามั่นใจว่านางทำไป เพื่อให้เจ้ากับน้องสาวของเจ้าปลอดภัย 254 00:25:24,795 --> 00:25:26,464 ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้าพยายามทำอยู่ตอนนี้ 255 00:25:26,547 --> 00:25:29,008 ถึงท่านจะออกกฤษฎีกา 256 00:25:29,091 --> 00:25:31,594 แต่ประชาชนในพายา ยังคงเชื่อว่าแม่มดต้องถูกเผา 257 00:25:31,677 --> 00:25:33,804 ข้าขึ้นชื่อเรื่องการเปลี่ยนความคิดคน 258 00:25:34,805 --> 00:25:36,682 อาจต้องใช้เวลาสักหน่อย 259 00:25:36,766 --> 00:25:42,104 แต่ชาวพายันจะได้เรียนรู้ เหมือนที่ข้าทำ 260 00:25:43,898 --> 00:25:47,276 เพื่ออ้าแขนรับคนที่มองเห็นว่าเป็นผู้เปี่ยมพร 261 00:25:52,782 --> 00:25:54,367 มันยากสำหรับเจ้าแค่ไหน 262 00:25:55,868 --> 00:25:59,580 ที่ต้องเดินทางมาถึงที่นี่ มาถึงในวันที่แม่ของเจ้าแต่งงาน 263 00:26:00,206 --> 00:26:01,832 คงรู้สึกเหมือนโลกกลับตาลปัตรน่าดู 264 00:26:04,001 --> 00:26:05,544 แต่จงรู้ไว้ 265 00:26:06,337 --> 00:26:10,508 จะไม่มีใครทำร้ายเจ้าได้ ไม่ใช่ระหว่างที่เจ้าอยู่ในอาณาจักรของข้า 266 00:26:11,759 --> 00:26:13,302 เจ้าเชื่อข้าไหม 267 00:26:17,431 --> 00:26:18,432 ข้าไม่รู้ 268 00:26:19,975 --> 00:26:21,018 ข้าก็อยากเชื่อ 269 00:26:22,978 --> 00:26:24,105 ก็เข้าใจได้ 270 00:26:25,272 --> 00:26:28,734 สิ่งดีๆ มากมายเริ่มต้นจาก… ความปรารถนา 271 00:26:37,118 --> 00:26:40,329 ข้าเตรียมห้องไว้ให้เจ้าแล้ว ไว้เราค่อยคุยกันใหม่นะ 272 00:26:58,431 --> 00:27:01,100 สภาการสงครามของราชินีเคน กำลังเคลื่อนทัพของนาง 273 00:27:01,600 --> 00:27:04,895 และเรารู้จากคนหนีทัพชาวพายัน 274 00:27:04,979 --> 00:27:07,106 ว่าไม่ได้มีแค่เจ้าหญิงมักห์ราที่กลับไป 275 00:27:07,732 --> 00:27:10,609 แต่นางมาพร้อมกับลูกๆ สองคนที่โตแล้ว ฮานิวากับโคฟุน 276 00:27:11,902 --> 00:27:13,112 ทั้งคู่มองเห็น 277 00:27:13,195 --> 00:27:16,282 พวกพายันคลั่งจะมัดพวกเขากับเสาแล้วเผาทิ้ง 278 00:27:17,241 --> 00:27:19,035 พวกเขาจะทำตามที่ราชินีสั่ง 279 00:27:19,118 --> 00:27:22,079 เมื่อมีเด็กที่มองเห็นถึงสองคนในราชวงศ์ตอนนี้ 280 00:27:22,788 --> 00:27:24,457 พวกเขายิ่งเป็นภัยคุกคามมากกว่าเดิม 281 00:27:24,540 --> 00:27:26,709 เราไม่รู้เจตนาของพวกเขา 282 00:27:26,792 --> 00:27:27,877 เรารู้ว่าพวกเขาหาเรื่อง 283 00:27:27,960 --> 00:27:30,379 พาแม่ทัพของนักล่าแม่มด หลบหนีจากการกักขังไปได้ 284 00:27:31,172 --> 00:27:33,632 แค่นั้นก็เห็นเจตนาชัดแล้ว เราต้องโจมตีเดี๋ยวนี้ 285 00:27:33,716 --> 00:27:37,595 มันคงเป็นการฆ่าตัวตายถ้าชาวพายันจะโจมตีเรา 286 00:27:38,846 --> 00:27:42,141 ราชินีอาจจะบ้า แต่นางไม่ได้โง่ 287 00:27:42,224 --> 00:27:45,186 ถึงยังไงมันก็เป็นการเปลี่ยนแปลงที่มีปัญหา 288 00:27:46,270 --> 00:27:47,563 ข้าสามารถรวบรวมกำลังเพื่อ… 289 00:27:47,646 --> 00:27:48,939 ไม่ได้ นิ่งเข้าไว้ อีโด 290 00:27:49,857 --> 00:27:53,361 แกไนต์ยังสร้างปัญหาทางตะวันตกให้เราไม่เลิก 291 00:27:53,444 --> 00:27:56,447 ตัวท่านเองก็อยู่ตรงนี้ คอยฟังทัศนคติของสภา 292 00:27:56,530 --> 00:27:58,074 เกี่ยวกับการรบทางตะวันออก 293 00:27:58,157 --> 00:28:01,494 - ท่านทำให้พวกเขาเชื่อไม่ได้หรอก - ไม่ ท่านต่างหากที่จะเป็นคนทำ 294 00:28:01,577 --> 00:28:03,788 ท่านประเมินอิทธิพลของข้าสูงเกินไป 295 00:28:03,871 --> 00:28:06,165 ข้าเป็นเพียงหนึ่งในสามส่วนของสภาไทรแองเกิล 296 00:28:08,042 --> 00:28:09,043 แต่ถึงอย่างนั้น 297 00:28:09,752 --> 00:28:14,215 ข้าจะโน้มน้าวสภา ให้เรียกประชุมทางการทูตกับชาวพายัน 298 00:28:14,298 --> 00:28:17,802 - ทรีวานเทียนไม่อ้อนวอนขอสันติภาพ - เราทำในสิ่งที่เราต้องทำ 299 00:28:18,594 --> 00:28:21,430 และท่านต้องทำตามคำสั่ง เข้าใจไหม 300 00:28:24,725 --> 00:28:25,851 เข้าใจครับ 301 00:28:25,935 --> 00:28:29,897 ถ้าไม่มีเหตุอื่นอีก เราจะมีเวลานำทหาร สักหนึ่งหรือสองกองพันไปทางตะวันออก 302 00:28:29,980 --> 00:28:32,358 ถ้าเรื่องมันไปถึงจุดนั้นจริงๆ 303 00:28:33,025 --> 00:28:34,318 รับทราบ 304 00:28:37,738 --> 00:28:41,200 ข้าจะแจ้งให้ท่านทราบว่าสภาตัดสินใจยังไง 305 00:28:56,632 --> 00:29:00,803 หายใจเข้าช้าๆ ลึกๆ บาบา แล้วดื่มนี่ซะ 306 00:29:04,598 --> 00:29:05,808 มันจะช่วยให้ท่านมีแรง 307 00:29:13,691 --> 00:29:15,443 เจ้ากลายเป็นผู้รักษาตั้งแต่เมื่อไร 308 00:29:16,736 --> 00:29:20,573 ยังไม่ได้เป็นหรอก แต่ข้าได้เรียนรู้จากพวกผู้รักษาที่อยู่ที่นี่ 309 00:29:23,367 --> 00:29:26,704 รากไม้พวกนั้นจะบรรเทาอาการติดเชื้อ ไข้จะได้ลดลง 310 00:29:27,955 --> 00:29:31,667 เจ้าสูญเสียอะไรไปมากมาย ทั้งหมดเป็นเพราะเรา 311 00:29:33,711 --> 00:29:35,046 แต่เจ้าก็ยังรับเราเข้ามา 312 00:29:39,508 --> 00:29:41,052 เราคือเผ่าเดียวกัน จำได้ไหม 313 00:29:45,723 --> 00:29:46,974 อือ ข้าจำได้ 314 00:30:33,562 --> 00:30:34,563 โคฟุน 315 00:30:35,523 --> 00:30:37,358 เปล่า ไม่ใช่โคฟุน 316 00:30:39,610 --> 00:30:41,153 เจ้ามาทำอะไรในนี้ 317 00:30:41,821 --> 00:30:45,282 มักห์รา นี่คืนวันแต่งงานของเรานะ จะให้ข้าไปอยู่ไหนล่ะ 318 00:30:48,703 --> 00:30:51,372 นี่ไม่ใช่การแต่งงาน มันคือการสร้างพันธมิตร 319 00:30:51,872 --> 00:30:55,042 ใช่ แต่… แต่มันเป็นทั้งสองอย่างได้นี่ 320 00:30:59,964 --> 00:31:02,425 ไปใส่กางเกงซะ ฮาร์แลน ข้ามีเรื่องจะให้เจ้าช่วย 321 00:31:04,260 --> 00:31:05,469 - เดี๋ยวนี้เลย - ก็ได้ 322 00:31:30,036 --> 00:31:32,413 พวกเขาให้ข้าแอบนำไก่ฟ้ากับเหล้าเอลมาให้เจ้า 323 00:31:33,122 --> 00:31:35,875 ไม่ต้องห่วง ข้าไม่ได้ใส่ยาพิษลงไป ถ้าเจ้าคิดสงสัยอยู่ละก็ 324 00:31:38,085 --> 00:31:39,420 ข้าไม่มีความคิดแบบนั้น 325 00:31:40,129 --> 00:31:41,964 ข้าก็ไม่มียาพิษเช่นกัน 326 00:31:46,427 --> 00:31:48,721 พี่น้องชาวอัลเคนนีของเรา 327 00:31:48,804 --> 00:31:51,557 ครั้งสุดท้ายที่พวกเจ้ามาหาเรา เรากลับไล่พวกเจ้าไป 328 00:31:52,099 --> 00:31:55,811 เจ้ารักษาโบวไลออนของเราจนหายดี แค่นั้นก็มากเกินกว่าที่พวกเราต้องการแล้ว 329 00:31:55,895 --> 00:31:59,565 เจ้าคือคนที่นำสารแห่งความหวังกลับมา 330 00:32:00,024 --> 00:32:02,485 เรากลัวว่าเจ้าจะพานักล่าแม่มดมาหาเรา 331 00:32:02,568 --> 00:32:06,906 เพราะคราวก่อนที่พวกเขามา พวกเขาบอกว่า มีคนที่มองเห็นซ่อนตัวอยู่ในหมู่อัลเคนนี 332 00:32:08,574 --> 00:32:12,495 พวกเขาฆ่าทั้งชาย หญิง และเด็กๆ 333 00:32:13,746 --> 00:32:15,539 คมดาบของพวกเขาไม่แบ่งแยกว่าใครเป็นใคร 334 00:32:16,582 --> 00:32:19,877 ทั้งหมดเป็นเพราะนักล่าแม่มด เชื่อว่าเรารู้จักพวกแม่มด 335 00:32:20,878 --> 00:32:23,923 พวกเราที่ยังอยู่นั้น ถูกไว้ชีวิตมาเพื่อแพร่ความกลัว 336 00:32:26,425 --> 00:32:30,429 แต่เราจะสร้างสังคมขึ้นมาใหม่ เราได้ให้กำเนิดทารกมาบ้างแล้ว 337 00:32:31,263 --> 00:32:36,143 เราจะรวมกันเป็นปึกแผ่นเพื่อเป็นเกียรติ แด่ความทรงจำถึงหลายคนที่เสียชีวิตไป 338 00:32:39,188 --> 00:32:40,272 หยุดนะ 339 00:32:42,942 --> 00:32:47,321 และตอนนี้มีข่าวว่า ราชินีจะไม่ส่งนักล่าแม่มดออกมาอีก 340 00:32:47,405 --> 00:32:49,532 เพราะนางจะไม่ตามล่าหาแม่มดอีกต่อไป 341 00:32:51,826 --> 00:32:53,869 แม้ว่าราชินีอาจจะเปลี่ยนใจแล้ว 342 00:32:53,953 --> 00:33:00,042 แต่คืนนี้เราจะฉลองที่พวกเจ้าหลบหนีออกมา จาทรีวานเทสและได้ลิ้มรสอิสรภาพ… 343 00:33:00,126 --> 00:33:01,752 [ส่งสัญญาณ] ทามัคที จุนอยู่ที่นี่ 344 00:33:01,836 --> 00:33:05,089 จากราชินีและนักล่าแม่มดของนาง แม้ว่ามันอาจจะเป็นแค่ช่วงเวลาสั้นๆ ก็ตาม 345 00:33:06,549 --> 00:33:08,884 นี่คือช่วงเวลาแห่งความไม่แน่นอน 346 00:33:08,968 --> 00:33:10,970 แต่เราจะเผชิญหน้ากับมันด้วยความหวัง 347 00:33:11,053 --> 00:33:14,140 เพื่ออนาคตที่สงบสุขกว่าอดีตของเรา 348 00:33:18,728 --> 00:33:20,271 เจ้าเสียสติไปแล้วรึไง 349 00:33:21,605 --> 00:33:25,317 วาเลียร์สมควรได้แก้แค้น ข้าติดค้างพวกเขามากเหลือเกิน 350 00:33:25,401 --> 00:33:26,986 ไม่ เจ้าติดค้างข้า นักล่าแม่มด 351 00:33:27,069 --> 00:33:30,698 คิดเหรอว่าข้าไม่อยากปาดคอเจ้า ทุกครั้งที่ข้าได้ยินเสียงเจ้า 352 00:33:32,575 --> 00:33:34,285 เจ้าสังหารหมู่คนของข้าเช่นกัน 353 00:33:36,037 --> 00:33:37,621 แต่เจ้าจะตายไม่ได้ 354 00:33:38,622 --> 00:33:41,334 บทลงโทษของเจ้าคือ เจ้าต้องมีชีวิตอยู่กับสิ่งที่เจ้าได้ทำไป 355 00:33:45,254 --> 00:33:49,050 ความตายต้องได้มาจากความพยายายามเช่นกัน นักล่าแม่มด เหมือนกับทุกส่วนเสี้ยวของชีวิต 356 00:34:12,907 --> 00:34:14,492 นั่นที่โปรดของเขาเลย 357 00:34:16,202 --> 00:34:19,872 และ… เก้าอี้ตัวโปรดของเขาด้วย 358 00:34:21,165 --> 00:34:22,917 เคอร์ริแกน มาเร็ว 359 00:34:23,000 --> 00:34:24,335 ตื่นสิวะ เร็วเข้า 360 00:34:27,296 --> 00:34:28,297 เจ้าหญิง 361 00:34:30,049 --> 00:34:32,093 ข้ายังได้กลิ่นดอกไม้จากตัวท่านอยู่เลย 362 00:34:33,052 --> 00:34:36,722 ท่านสองคนควรอยู่บ้าน กอดกันกลมภายใต้ผ้าห่ม 363 00:34:36,806 --> 00:34:37,973 ข้ามีเรื่องให้ช่วย 364 00:34:38,057 --> 00:34:42,561 - พี่ชาย นกเขาไม่ขันเหรอ - เราอยากให้เจ้าข้ามชายแดนไป 365 00:34:45,147 --> 00:34:46,565 สินค้าคืออะไร 366 00:34:47,149 --> 00:34:48,651 ลูกสาวนาง ฮานิวา 367 00:34:50,152 --> 00:34:52,113 นางถูกกองทัพทรีวานเทสจับตัวไว้ 368 00:34:54,031 --> 00:34:54,865 อือ 369 00:34:55,574 --> 00:34:56,784 อือ ช่างแม่งสิ 370 00:34:57,451 --> 00:34:58,452 ขอร้องล่ะ 371 00:34:58,536 --> 00:35:02,498 เจ้าหญิง ในการค้าขายของข้านั้น 372 00:35:02,581 --> 00:35:05,584 วัตถุประสงค์คือหลีกเลี่ยงกองทัพ ไม่ใช่ดาหน้าไปหาพวกเขา 373 00:35:05,668 --> 00:35:06,919 เคอร์ริแกน 374 00:35:14,050 --> 00:35:18,055 ถ้านางอยู่ในคุกทหารจริง ข้าก็เข้าไปพานางออกมาไม่ได้อยู่ดี 375 00:35:18,139 --> 00:35:22,351 เถอะน่า ผู้คุมเรือนจำน่ะซื้อได้ เหมือนทุกคนนั่นแหละ 376 00:35:22,434 --> 00:35:23,728 อาจจะ 377 00:35:23,811 --> 00:35:26,354 แต่ต้องใช้เงินหลายคอปเปอร์ 378 00:35:26,439 --> 00:35:27,731 ให้เจ้าหรือให้พวกเขา 379 00:35:29,108 --> 00:35:31,818 - ข้ารู้สึกเหมือนโดนด่าแฮะ เจ้าหญิง - เขาไม่ได้รู้สึกงั้นหรอก 380 00:35:33,362 --> 00:35:37,325 อือ ก็คงไม่มั้ง ถึงยังไงงานนี้ก็ไม่หมูอยู่ดี 381 00:35:37,825 --> 00:35:41,245 พอเจ้าเจอนางแล้ว เจ้าจะพานางออกมา จากทรีวานเทสอย่างปลอดภัยได้ยังไง 382 00:35:42,246 --> 00:35:44,248 ขาออกจากเมืองน่ะง่าย 383 00:35:44,332 --> 00:35:49,045 ข้าแอบลักลอบนำดอกไม้วิเศษของแกไนต์ จากทรีวานเทสมายังเพนน์ซาหลายปีแล้ว 384 00:35:51,756 --> 00:35:57,970 ข้ารู้ทางเข้าออกที่นั่นทุกซอกทุกมุม 385 00:35:59,555 --> 00:36:00,556 งั้นเจ้าจะทำให้ใช่ไหม 386 00:36:05,394 --> 00:36:09,523 คิดซะว่าเป็น… ของขวัญวันแต่งงานนะ 387 00:36:12,526 --> 00:36:15,154 ข้าจะออกเดินทางเมื่อเทพแห่งเพลิงอบอุ่น 388 00:36:16,072 --> 00:36:17,156 เจ้าต้องไปตอนนี้ 389 00:36:18,324 --> 00:36:20,159 มาเร็ว ลุกขึ้น 390 00:36:57,238 --> 00:36:59,532 ไม่ได้ เวลานี้ไม่เหมาะ 391 00:37:02,159 --> 00:37:04,662 พาริส ท่านพาเขามาที่นี่ทำไม 392 00:37:04,745 --> 00:37:07,206 ท่านหายใจร่วมโลกกับเขาได้ยังไงกัน 393 00:37:07,289 --> 00:37:09,959 เราต้องการเขา เขามีเป้าหมายใหม่แล้ว 394 00:37:10,042 --> 00:37:13,254 ไม่ เขาต้องตายด้วยน้ำมือข้าคืนนี้ 395 00:37:15,589 --> 00:37:16,716 เขาฆ่าแม่ข้า 396 00:37:16,799 --> 00:37:19,969 ใช่ เขาจะได้ชดใช้เรื่องนั้นแน่ 397 00:37:20,845 --> 00:37:22,471 ไม่อยากเชื่อเลยว่าท่านจะเป็นแบบนี้ 398 00:37:24,223 --> 00:37:25,307 ท่านคือคนทรยศ 399 00:37:25,850 --> 00:37:28,436 เขาคือความหวังเดียวที่จะพาเราไปหามักห์ราได้ 400 00:37:28,519 --> 00:37:30,938 พวกนักล่าแม่มดสังหารหมู่ชาววาเลียร์ 401 00:37:32,565 --> 00:37:34,233 พวกเขาต้องมีอะไรจะพูดเกี่ยวกับเรื่องนี้แน่ 402 00:37:34,316 --> 00:37:38,195 ขอร้อง เจ้าบอกพวกเขาไม่ได้นะ ไม่ได้ 403 00:37:40,364 --> 00:37:43,492 - ข้าเชื่อใจท่าน ข้าไว้ใจท่าน - โบวไลออนๆ 404 00:37:45,077 --> 00:37:46,078 เจ้ารู้จักข้าดี 405 00:37:47,580 --> 00:37:49,832 เจ้ารู้จักจิตใจของข้าดี 406 00:37:52,501 --> 00:37:53,336 สาวน้อย 407 00:37:57,548 --> 00:37:59,300 ไปซะก่อนที่เทพแห่งเพลิงจะปรากฏ 408 00:38:02,053 --> 00:38:04,347 หลังจากนั้นข้าจะไม่เก็บความลับของท่านอีกต่อไป 409 00:38:31,332 --> 00:38:32,333 โคฟุน 410 00:38:39,715 --> 00:38:41,258 ขอบคุณเทพแห่งเพลิง 411 00:38:43,219 --> 00:38:45,638 - ข้าบอกให้เจ้าอยู่ในห้องข้า - ข้ารู้ 412 00:38:46,597 --> 00:38:47,598 ข้าอยู่นี่ 413 00:38:51,727 --> 00:38:52,895 ข้าขอโทษ 414 00:38:54,980 --> 00:38:59,318 ข้ารู้ว่าทุกอย่างมันคงแปลกมากๆ สำหรับเจ้า และทำให้เจ้าหัวเสีย 415 00:38:59,402 --> 00:39:01,946 และข้าสัญญาว่าข้าจะอธิบายทุกอย่าง 416 00:39:02,530 --> 00:39:05,324 แต่เจ้าอย่าทำตัวไม่เชื่อฟังข้าแบบนั้นอีก 417 00:39:05,408 --> 00:39:06,784 ที่นี่มันไม่ปลอดภัย 418 00:39:07,910 --> 00:39:09,870 - พี่สาวข้าคือคนที่… - ซิเบธ 419 00:39:11,831 --> 00:39:13,541 ไม่ต้องห่วง เราเจอกันแล้ว 420 00:39:15,167 --> 00:39:17,253 นางมาหาข้าหลังจากเสร็จพิธีแต่งงานของท่าน 421 00:39:21,132 --> 00:39:22,174 โคฟุน 422 00:39:25,052 --> 00:39:27,263 - เจ้าไว้ใจนางไม่ได้ - ทำไมล่ะ 423 00:39:28,431 --> 00:39:30,850 นางไม่ใช่คนที่โกหกข้ามาตลอดชีวิต 424 00:39:33,936 --> 00:39:35,438 มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น 425 00:39:36,939 --> 00:39:38,691 คืนนี้ท่านหักหลังสามีของท่านเอง 426 00:39:39,984 --> 00:39:42,945 ท่านหักหลังพวกเราทุกคน และนี่ไม่ใช่ครั้งแรก 427 00:39:44,363 --> 00:39:48,200 ท่านน่าจะเผยตัวต่อนักล่าแม่มด ตอนที่เรายังเป็นทารก 428 00:39:48,743 --> 00:39:50,953 ท่านคงจะช่วยชีวิตพวกอัลเคนนีได้ 429 00:39:51,037 --> 00:39:52,747 เราคงไม่ต้องใช้เวลาทั้งชีวิตคอยหลบหนี 430 00:39:52,830 --> 00:39:56,959 พี่สาวข้าไม่มีวันยอมรับเด็กที่มองเห็นคนไหน ถ้าไม่ใช่ลูกของนาง 431 00:39:58,586 --> 00:40:00,880 นางจะฆ่าพวกเราทุกคน 432 00:40:00,963 --> 00:40:03,466 ข้าพยายามจะปกป้องเจ้า ด้วยหนทางที่ดีที่สุดเท่าที่ข้ารู้ 433 00:40:03,549 --> 00:40:05,718 - ด้วยการโกหกเรา - ด้วยการโกหกเจ้าน่ะสิ 434 00:40:05,801 --> 00:40:07,511 ความจริงจะทำให้เจ้าถูกเผาบนเสา 435 00:40:07,595 --> 00:40:08,596 ไม่ 436 00:40:09,597 --> 00:40:14,935 ท่านโกรธแค้นเรา ท่านโกรธแค้นที่เรามองเห็น ท่านเป็นแบบนั้นมาตลอด 437 00:40:15,936 --> 00:40:18,981 เพราะงี้ท่านถึงโกรธมาก ตอนที่รู้ว่าเราอ่านหนังสือออก 438 00:40:20,316 --> 00:40:21,317 ใช่ไหมล่ะ 439 00:40:22,985 --> 00:40:27,114 ท่านไม่ยอมพูดจากับเรา ท่านบอกว่าเราจะกลายเป็นคนที่ไม่มีใครจำได้ 440 00:40:27,865 --> 00:40:30,326 แล้วท่านจำตัวเองได้ไหมล่ะแม่ 441 00:40:32,620 --> 00:40:33,788 เพราะข้าจำไม่ได้ 442 00:40:35,206 --> 00:40:39,669 เจ้ากับฮานิวาอยู่ในโลกที่ข้าไม่มีวันเข้าใจได้ 443 00:40:41,379 --> 00:40:44,757 ข้ากลัวเหลือเกิน ว่าสักวันมันจะทำให้พวกเจ้าจากข้าไป 444 00:40:49,095 --> 00:40:50,388 ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้นแหละ 445 00:40:56,185 --> 00:40:57,937 แล้วท่านจะทำยังไงกับฮานิวาและพ่อ 446 00:41:01,107 --> 00:41:03,484 ลอร์ดฮาร์แลนส่งคนออกไปตามหาพวกเขาแล้ว 447 00:41:10,282 --> 00:41:13,619 อือ ข้ามั่นใจว่าสามีใหม่ของท่าน คงแน่วแน่กับการตามหาสามีเก่าของท่านมาก 448 00:41:47,361 --> 00:41:51,699 เจ้าถามข้าว่าจำได้ไหมว่าข้าฆ่าคนไปกี่ศพ 449 00:41:55,453 --> 00:41:58,873 มันก็เหมือนกับข้าถามเจ้า ว่าวันนี้เจ้าหายใจไปกี่รอบ 450 00:42:14,597 --> 00:42:18,559 ตอนที่ราชินีทิ้งข้าให้เลือดไหลจนตาย… 451 00:42:21,228 --> 00:42:23,022 ข้าตกอยู่ในภวังค์ 452 00:42:25,024 --> 00:42:29,111 ไม่ตาย… แต่ก็เหมือนไม่มีชีวิต 453 00:42:33,407 --> 00:42:34,867 แล้วมันก็เกิดขึ้น… 454 00:42:36,744 --> 00:42:37,953 จู่ๆ… 455 00:42:40,748 --> 00:42:42,083 ข้าก็มองเห็น 456 00:42:46,504 --> 00:42:47,838 รู้ไหมว่าข้าเห็นอะไร 457 00:42:54,345 --> 00:42:55,763 ข้าเห็นใบหน้ามากมาย 458 00:42:58,265 --> 00:43:01,560 ข้าเห็นใบหน้า… 459 00:43:02,186 --> 00:43:07,900 ของผู้ชาย ผู้หญิง และเด็กทุกคน ที่ข้าทรมานและฆ่าทิ้ง 460 00:43:11,904 --> 00:43:13,447 ข้าได้ยินเสียงกรีดร้องของพวกเขา 461 00:43:16,158 --> 00:43:17,910 ข้ารับรู้ได้ถึงความเจ็บปวดของพวกเขา 462 00:43:23,457 --> 00:43:26,168 แต่ท่ามกลางใบหน้าทั้งหลายนั้น… 463 00:43:28,796 --> 00:43:34,468 ข้ามองไม่เห็นใบหน้าของภรรยาและลูกๆ ข้าเลย 464 00:43:39,390 --> 00:43:45,604 ข้าไม่ได้อยู่ที่นั่น ตอนที่ราชินีเคน ทำให้พวกเขาจมน้ำตายทั้งที่นอนอยู่บนเตียง 465 00:43:52,778 --> 00:43:54,030 กลับกัน… 466 00:43:56,949 --> 00:44:01,537 ข้าปลิดชีพเจ้าของใบหน้าพวกนั้น 467 00:44:04,332 --> 00:44:09,211 เป็นเวลาหลายปีแล้วที่เจ้าต่อสู้เพื่อความมืด 468 00:44:12,506 --> 00:44:15,343 ตอนนี้เจ้าต้องต่อสู้เพื่อแสงสว่าง 469 00:44:19,930 --> 00:44:22,350 เจ้าไม่น่าขัดขวางเด็กสาวนั่นเลย 470 00:44:29,940 --> 00:44:34,028 เอาละ ไม่แวะที่ไหนอีกแล้วนะ เราจะเดินจนกว่าจะไปถึงเพนน์ซา 471 00:44:34,987 --> 00:44:35,988 อย่าได้กลัว 472 00:44:37,823 --> 00:44:41,619 เจ้าจะมีโอกาสได้ตายอีกมากมายนัก 473 00:44:43,412 --> 00:44:44,622 เราทุกคนก็เหมือนกัน 474 00:44:47,124 --> 00:44:51,545 ข้าเคยคิดเสมอว่าที่ข้ามองเห็นแต่ท่านมองไม่เห็น 475 00:44:52,338 --> 00:44:54,173 มันเป็นสิ่งที่แยกเราออกจากกัน 476 00:44:55,841 --> 00:44:58,052 เคยคิดว่าเราช่างต่างกันเหลือเกิน 477 00:44:58,678 --> 00:45:02,765 แต่ทุกครั้งที่ข้ารู้สึกเหมือนไร้หนทาง 478 00:45:03,974 --> 00:45:09,188 ในบ้านแห่งการรู้แจ้งที่ทรีวานเทส ยังไงท่านก็หาข้าจนเจอ 479 00:45:12,650 --> 00:45:17,363 เจ้าเป็นลูกสาวข้า โคฟุนเป็นลูกชายข้า มักห์ราเป็นเมียข้า 480 00:45:18,239 --> 00:45:22,785 ตราบใดที่ข้ายังหายใจ จะไม่มีอะไรมาแยกเราจากกันได้ ใช่แล้วล่ะ 481 00:45:26,914 --> 00:45:28,499 ข้ารู้ว่าข้าชอบทำให้เรื่องมันยาก 482 00:45:31,419 --> 00:45:32,628 เปล่าซะหน่อย 483 00:45:34,338 --> 00:45:36,215 จากตรงนี้ใช้เวลาสองวันกว่าจะถึงเพนน์ซา 484 00:45:38,884 --> 00:45:41,387 ท่านคิดว่ามันจะเป็นยังไงเหรอ เพนน์ซาน่ะ 485 00:45:43,222 --> 00:45:44,223 เต็มไปด้วยผู้คน 486 00:45:46,475 --> 00:45:48,185 ท่านคิดว่านางจะเป็นแบบไหน 487 00:45:50,146 --> 00:45:51,981 - นางจะเป็นมักห์ราไง - นั่นสินะ 488 00:45:53,899 --> 00:45:55,818 เรารู้จริงๆ เหรอว่านางเป็นใคร 489 00:47:03,177 --> 00:47:05,179 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี