1
00:00:01,005 --> 00:00:02,049
Babo, má lásko,
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,133
odpusť mi.
3
00:00:03,217 --> 00:00:05,385
Včera jsem matku oplakávala.
4
00:00:05,469 --> 00:00:07,513
Dneska je žijící princezna.
5
00:00:07,596 --> 00:00:09,806
To manželství nám bude prospěšné všem.
6
00:00:10,307 --> 00:00:12,643
Tak to je Pennsa? Je tu vždy takový klid?
7
00:00:12,726 --> 00:00:14,978
- Nikdy.
- Jsem poslední z Alkenských.
8
00:00:15,062 --> 00:00:16,438
Bow!
9
00:00:17,231 --> 00:00:18,273
Mami!
10
00:00:19,024 --> 00:00:21,652
- Jak se můžeš vdávat?
- Nemůžu to zastavit.
11
00:00:21,735 --> 00:00:24,363
Princezno Maghro a lorde Harlane,
12
00:00:24,446 --> 00:00:26,657
můžete svůj svazek stvrdit.
13
00:00:26,740 --> 00:00:30,994
Přesvědčím radu, aby požádala
o diplomatickou schůzku s Payany.
14
00:00:31,078 --> 00:00:32,663
Trivanťané o mír nežadoní!
15
00:00:32,746 --> 00:00:35,082
Získáme čas přesunout prapory na východ.
16
00:00:35,165 --> 00:00:36,583
Musíš překročit hranici.
17
00:00:36,667 --> 00:00:38,210
- Co je náklad?
- Její dcera.
18
00:00:38,293 --> 00:00:40,087
Ber to jako svatební dar.
19
00:00:40,170 --> 00:00:42,673
Na začátku spousty dobrých věcí je touha.
20
00:00:42,756 --> 00:00:44,383
- Nevěř jí.
- Proč ne?
21
00:00:44,466 --> 00:00:46,802
Ona není ta, která mi celý život lhala.
22
00:00:46,885 --> 00:00:48,929
Odsud jsou to do Pennsy dva dny.
23
00:00:49,012 --> 00:00:50,639
Jaká myslíš, že bude ona?
24
00:00:50,722 --> 00:00:51,890
Bude jako Maghra.
25
00:00:51,974 --> 00:00:53,392
Víme vůbec, kdo to je?
26
00:01:02,359 --> 00:01:04,403
Děkuji, že jste za mnou přišli.
27
00:01:04,486 --> 00:01:08,240
Dámy, lordi. Děkuji za projevy podpory.
28
00:01:08,323 --> 00:01:10,409
Kapitáne Gossete, jaké jsou počty?
29
00:01:11,243 --> 00:01:14,913
Naše základny v Hareburru a Currlye
přislíbily 25 vojáků.
30
00:01:14,997 --> 00:01:17,457
Lebnin přislíbil dalších 30.
31
00:01:17,541 --> 00:01:22,296
Lebnin to bere jako čest,
nejen jako povinnost, Veličenstvo.
32
00:01:22,796 --> 00:01:26,675
Podporuji vás,
jako můj otec podporoval vašeho otce.
33
00:01:28,260 --> 00:01:30,512
Když přičteme naše pennské vojsko…
34
00:01:33,432 --> 00:01:37,519
A Altoona nic? Je to možné?
35
00:01:38,228 --> 00:01:39,730
Lorde Diego, je?
36
00:01:40,397 --> 00:01:44,610
Veličenstvo, Altoona je nachystána
s dalšími 20 vojáky.
37
00:01:45,402 --> 00:01:47,362
O deset méně než Lebnin.
38
00:01:48,614 --> 00:01:50,657
Vaše město má dvojnásobek obyvatel.
39
00:01:50,741 --> 00:01:53,076
Blíží se doba sadby.
40
00:01:53,160 --> 00:01:56,330
Městská rada usoudila,
že zemědělci musejí dál sázet,
41
00:01:56,413 --> 00:01:58,040
jinak budeme čelit nedostatku.
42
00:01:58,540 --> 00:02:03,378
Lorde Diego, máte vůbec ponětí,
k čemu došlo v Kanzui?
43
00:02:03,879 --> 00:02:06,131
Všichni jsme slyšeli o vašem utrpení.
44
00:02:07,132 --> 00:02:11,303
Povězte mi,
kdybych před vámi zničila váš domov,
45
00:02:12,429 --> 00:02:16,850
utopila každého, koho jste znal a miloval,
zavraždila vám ženu a děti,
46
00:02:17,476 --> 00:02:19,102
strachoval byste se o úrodu?
47
00:02:20,979 --> 00:02:22,648
Omlouvám se, Výsosti.
48
00:02:22,731 --> 00:02:26,318
Možná bychom do Altoony
měli zajet a zjistit to.
49
00:02:29,738 --> 00:02:31,740
[posunky] Trivanťané se chtějí sejít.
50
00:02:31,823 --> 00:02:34,618
Lorde Diego, táži se znovu.
Kolik vojáků dáte?
51
00:02:37,579 --> 00:02:39,248
Třicet, má královno.
52
00:02:42,251 --> 00:02:43,252
Výborně.
53
00:02:46,880 --> 00:02:48,298
Kapitáne Gossete?
54
00:02:48,382 --> 00:02:51,134
Sčítání pokračuje u vedení Monroe.
55
00:02:53,136 --> 00:02:55,973
Představuješ si někdy,
že k tobě oheň promlouvá?
56
00:02:57,474 --> 00:03:01,228
Když jsem byla sama po tom,
co otec zemřel a tys zmizela,
57
00:03:02,062 --> 00:03:04,438
přísahala bych, že mi pověděl tajemství.
58
00:03:06,650 --> 00:03:09,945
Pročs mi neřekla,
že Trivanty chtějí diplomatické setkání?
59
00:03:10,028 --> 00:03:11,405
Protože je to jedno.
60
00:03:12,990 --> 00:03:14,741
Představ si otcovu reakci.
61
00:03:15,617 --> 00:03:20,122
Jak má ze mě mocný Trojúhelník hrůzu.
A prosí mě o mír.
62
00:03:20,205 --> 00:03:22,749
- Musíme to uvážit.
- Proč?
63
00:03:23,876 --> 00:03:27,504
Máme spravedlivost na své straně.
Útok povede Bůh.
64
00:03:27,588 --> 00:03:32,843
Jo, no, i tak,
na bitevním poli musejí muži věřit.
65
00:03:32,926 --> 00:03:35,012
- V Boha?
- V tebe.
66
00:03:36,471 --> 00:03:40,642
Musejí věřit, že jejich královna
udělala vše, co mohla, aby je ochránila.
67
00:03:42,603 --> 00:03:46,607
- Mí muži udělají, co dostanou rozkazem.
- Sibeth.
68
00:03:48,567 --> 00:03:52,321
Voják musí věřit ve svou věc,
musí věřit ve svou královnu,
69
00:03:52,404 --> 00:03:55,866
musí ji milovat natolik,
aby pro ni byl ochoten zemřít.
70
00:03:58,744 --> 00:04:04,666
Představ si, kdybys dokázala
zabránit Trivantům vniknout na naše území,
71
00:04:04,750 --> 00:04:07,920
aniž bys obětovala jediného vojáka.
72
00:04:09,129 --> 00:04:11,298
Už máš jejich poslušnost,
73
00:04:11,381 --> 00:04:14,801
ale kdybys tohle zvládla,
měla bys jejich lásku.
74
00:04:17,971 --> 00:04:19,348
K tomu nikdy nedošlo.
75
00:04:20,432 --> 00:04:23,727
A kdy naposledy
Trivanťané žádali o vyjednávání?
76
00:04:24,811 --> 00:04:26,897
- Nikdy.
- To je pravda.
77
00:04:29,316 --> 00:04:31,985
Možná, že mít Boha na své straně znamená,
78
00:04:33,195 --> 00:04:37,032
že vyhraješ válku,
aniž bys musela bojovat bitvu.
79
00:04:48,752 --> 00:04:51,046
Trivanťané nemají královnu ani krále.
80
00:04:51,129 --> 00:04:53,590
Nemůžu vyjednávat s obyčejnými politiky.
81
00:04:53,674 --> 00:04:55,259
Jistěže ne.
82
00:04:56,426 --> 00:04:59,346
Ale můžu jet já jako tvůj vyslanec.
83
00:04:59,846 --> 00:05:03,100
Jako princezna a tvá sestra
můžu mluvit za tebe.
84
00:05:10,315 --> 00:05:11,316
Výborně.
85
00:05:18,115 --> 00:05:20,075
Děkuju, Sibeth.
86
00:05:23,370 --> 00:05:27,082
Jakákoli dohoda
bude samozřejmě vyžadovat formální omluvu
87
00:05:27,583 --> 00:05:30,711
a reparace za útok na Kanzuu.
88
00:05:31,295 --> 00:05:35,299
Cože? Víš, že to není možné.
89
00:05:37,217 --> 00:05:42,055
Vyhrajeme válku,
aniž bychom bojovali bitvu, nebo ne?
90
00:05:43,015 --> 00:05:45,267
Řekla bych, že možné je cokoli.
91
00:07:13,438 --> 00:07:18,277
Myslels, že je tvá žena mrtvá,
ale nebyla, a teď máte být zase spolu?
92
00:07:18,360 --> 00:07:22,281
Musíš být tak rozrušený.
Já jsem, a to jsem ji ani nikdy nepotkala.
93
00:07:22,364 --> 00:07:25,033
Jistě že je to složité,
když je teď princezna.
94
00:07:25,117 --> 00:07:26,451
Zvláštní, co?
95
00:07:26,535 --> 00:07:29,246
Že ji jedinkrát nenapadlo zmínit,
že je princezna.
96
00:07:30,163 --> 00:07:33,292
Je těžké takové opomenutí nebrat
tak trochu jako lež.
97
00:07:33,375 --> 00:07:37,004
Na tvém místě bych považovala za lež
celý ten vztah.
98
00:07:37,087 --> 00:07:38,797
Ale vychovali jste dvě děti.
99
00:07:38,881 --> 00:07:41,425
Bylo by těžké celou tu dobu lhát.
100
00:07:41,508 --> 00:07:44,970
Říkám si,
že bych na tvém místě byla dost naštvaná.
101
00:07:45,053 --> 00:07:49,516
A taky zmatená a nervózní.
Ale zároveň šťastná, že je naživu.
102
00:07:50,017 --> 00:07:52,352
No, asi bych nevěděla, jak se cítit.
103
00:07:52,436 --> 00:07:54,938
Co já vím? Já ani nikdy nebyla zamilovaná.
104
00:07:55,772 --> 00:07:57,524
Možná protože moc mluvíš.
105
00:08:20,839 --> 00:08:22,466
Myslím, že je mrtvé.
106
00:08:28,472 --> 00:08:30,432
Mohl bych s tebou cvičit.
107
00:08:31,850 --> 00:08:33,977
Zjistit, jak ti to jde s něčím živým.
108
00:08:38,190 --> 00:08:39,650
Bojuji jen s vojáky.
109
00:08:40,609 --> 00:08:42,653
A evidentně i s balíky sena.
110
00:08:43,320 --> 00:08:45,489
No tak. Bude to zábava. Jsme…
111
00:08:49,576 --> 00:08:50,577
Máš pravdu.
112
00:08:51,286 --> 00:08:54,164
Bylo to povznášející. Děkuju.
113
00:09:08,136 --> 00:09:10,180
Nebudu riskovat hněv princezny tím,
114
00:09:10,264 --> 00:09:12,391
že přivodím šrám jejímu chlapečkovi.
115
00:09:14,977 --> 00:09:17,938
Teď odejdi.
116
00:09:24,570 --> 00:09:25,571
Toade!
117
00:09:31,201 --> 00:09:32,828
Nezvládl jsem zachránit sestru.
118
00:09:35,247 --> 00:09:36,747
Nezvládl jsem pomoct otci.
119
00:09:39,084 --> 00:09:41,545
Musím svou rodinu zvládnout ubránit.
120
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
Zvykl jsem si, že to za mě dělají druzí.
121
00:09:48,176 --> 00:09:51,138
Princezna ti jistě ustanoví
řádného instruktora.
122
00:09:52,306 --> 00:09:54,975
Máš pravdu. Požádám ji, ať ustanoví tebe.
123
00:10:04,735 --> 00:10:06,111
A proč mě?
124
00:10:07,279 --> 00:10:09,031
Že nám to spolu tak klape.
125
00:10:11,366 --> 00:10:13,160
Pro dnešek s výcvikem končím.
126
00:10:27,299 --> 00:10:30,886
- Generále, pane.
- Poručíku, pojďte.
127
00:10:43,148 --> 00:10:45,484
- Je ostrý.
- Ano.
128
00:10:46,944 --> 00:10:49,738
Ocel přímo z rudy.
Vyroben novou kovářskou metodou.
129
00:10:50,948 --> 00:10:54,326
Při řádném zacházení ho nic nezastaví.
130
00:10:55,160 --> 00:10:57,329
Přezbrojuji celý vojenský prapor.
131
00:10:59,957 --> 00:11:00,958
Tu máte.
132
00:11:03,001 --> 00:11:04,419
Tenhle je váš.
133
00:11:06,672 --> 00:11:07,673
Nerozumím.
134
00:11:07,756 --> 00:11:11,385
Copak Trojúhelník nenabídl Payanům
pokus o mír?
135
00:11:13,845 --> 00:11:15,931
Královna křivě neobviní jiný národ,
136
00:11:16,014 --> 00:11:18,183
ledaže by doufala v boj.
137
00:11:18,267 --> 00:11:21,436
Mírové rozhovory ztroskotají,
o což se postaráme.
138
00:11:21,520 --> 00:11:24,982
Dával jste Trojúhelníku hlasitě najevo
svůj názor.
139
00:11:25,691 --> 00:11:28,527
Když se něco pokazí, svalí vinu na vás.
140
00:11:28,610 --> 00:11:30,863
Právě proto mě nahradíte vy.
141
00:11:33,615 --> 00:11:38,912
Jestli je šance na mír s Payou,
neměli bychom se o něj snažit?
142
00:11:39,705 --> 00:11:42,749
Příliš se angažujeme na západní frontě
v boji s Ganity.
143
00:11:42,833 --> 00:11:43,834
Wren.
144
00:11:47,671 --> 00:11:48,672
Wren.
145
00:11:49,673 --> 00:11:54,094
Payanská královna se osmělila.
Zapomněla, kdo jsme.
146
00:11:55,512 --> 00:12:01,518
Je v nejlepším zájmu republiky,
abychom jí to připomněli.
147
00:12:20,078 --> 00:12:22,122
Tak jo. Tudy. Zůstaňte pohromadě.
148
00:12:46,522 --> 00:12:48,065
To je Tamacti Jun.
149
00:12:52,986 --> 00:12:53,987
Počkej tu.
150
00:13:01,370 --> 00:13:02,371
Běž.
151
00:13:05,332 --> 00:13:07,501
Řekl jsem, ať čekáš, než získám informace.
152
00:13:07,584 --> 00:13:08,877
Je tu, nebo ne?
153
00:13:08,961 --> 00:13:12,798
Princezna Maghra je tady
a prozatím je v bezpečí.
154
00:13:13,590 --> 00:13:15,175
Něco nám neříkáš.
155
00:13:16,301 --> 00:13:19,429
Je s královnou. To je vše, co vím jistě.
156
00:13:20,138 --> 00:13:21,223
A Kofun?
157
00:13:21,306 --> 00:13:23,058
Nic jsem neslyšel.
158
00:13:23,141 --> 00:13:26,520
Jeho doprovodní věrostrážci
nemohli cestou využít mapy Kompasu.
159
00:13:26,603 --> 00:13:28,730
Třeba jsme přijeli jako první.
160
00:13:28,814 --> 00:13:29,898
Pojďme ji najít.
161
00:13:29,982 --> 00:13:31,567
Vyhledej nejhonosnější dům.
162
00:13:31,650 --> 00:13:33,527
Královna se tam jistě opevnila.
163
00:13:33,610 --> 00:13:34,695
Ty nejdeš?
164
00:13:35,195 --> 00:13:38,323
Královna myslí, že jsem mrtvý,
a tak to zatím zůstane.
165
00:13:38,407 --> 00:13:43,078
Musím najít věrostrážce, co jsou mi věrní,
a ujistit se, že mi dál budou sloužit.
166
00:13:43,161 --> 00:13:46,039
Jestli se postavíme královně,
budeme je potřebovat.
167
00:13:47,457 --> 00:13:50,586
- A jak tě najdeme?
- Já najdu vás, až bude čas.
168
00:13:52,254 --> 00:13:54,214
Našlapuj kolem královny zlehka.
169
00:13:54,298 --> 00:13:58,427
Nepodobá se nikomu, koho jsi kdy znal,
a ty jsi teď na jejím území.
170
00:13:59,303 --> 00:14:03,557
- Umím se o sebe postarat.
- Ano, ale bez hlavy ti to půjde hůř.
171
00:14:07,644 --> 00:14:09,313
Stejně mu nevěřím.
172
00:14:10,731 --> 00:14:14,860
Já taky ne. Ale zatím ještě nešlápl vedle.
173
00:14:16,445 --> 00:14:20,449
Nemůžeme se pohybovat ve velké skupině.
Paris, zůstaň tu s Charlotte.
174
00:14:20,532 --> 00:14:24,203
- Zavoláme tě, až ji najdeme.
- Musím být blízko a chránit Haniwu.
175
00:14:24,912 --> 00:14:27,748
A kdo Haniwu chránil posledních 17 let?
176
00:14:28,248 --> 00:14:29,374
Tu máš.
177
00:14:30,125 --> 00:14:31,460
Ochraňuj tohle.
178
00:14:33,795 --> 00:14:34,838
Opatrně, Babo.
179
00:14:45,390 --> 00:14:46,892
To musí být ono.
180
00:14:59,446 --> 00:15:01,657
Bude moc šťastná, že jsme tu.
181
00:15:04,034 --> 00:15:06,954
- Teď je princezna.
- Pořád je to máma.
182
00:15:08,539 --> 00:15:12,751
Co když ne? Co když ji pobyt tady změnil?
183
00:15:15,504 --> 00:15:17,047
Tak ji zachráníme.
184
00:15:29,560 --> 00:15:32,813
Dvě stráže. Šest kroků.
185
00:15:33,313 --> 00:15:35,023
Stráže, šest kroků.
186
00:15:42,281 --> 00:15:43,615
Identifikujte se.
187
00:15:44,575 --> 00:15:46,076
Jdu za princeznou Maghrou.
188
00:15:46,159 --> 00:15:49,371
Princezna v paláci nepřijímá návštěvy.
Pokračujte.
189
00:15:49,997 --> 00:15:52,124
- Mě přijme.
- Řekl jsem pokračujte!
190
00:15:58,046 --> 00:15:59,548
Haniwo!
191
00:16:02,009 --> 00:16:03,552
- Maghro!
- Mami!
192
00:16:04,761 --> 00:16:05,762
Stát!
193
00:16:08,265 --> 00:16:09,433
Tati! Tati!
194
00:16:11,810 --> 00:16:12,895
Dost!
195
00:16:14,271 --> 00:16:15,480
Vzdej se.
196
00:16:23,238 --> 00:16:24,239
Babo?
197
00:16:25,032 --> 00:16:27,284
Ne. Medvěd.
198
00:16:29,995 --> 00:16:31,163
Našel jsem tě.
199
00:16:31,246 --> 00:16:32,372
Já věděla, že mě najdeš.
200
00:16:40,297 --> 00:16:42,382
- Mami.
- Haniwo.
201
00:16:43,425 --> 00:16:45,052
Ach, holčičko.
202
00:16:48,263 --> 00:16:52,309
- Myslela jsem, že jsi mrtvá.
- Je to dobré. Už jste v bezpečí.
203
00:16:52,392 --> 00:16:55,145
Já tě našel. Já tě našel.
204
00:16:55,229 --> 00:16:56,230
Maghro.
205
00:16:57,314 --> 00:16:59,816
Neřekla jsi mi, že čekáme společnost.
206
00:17:03,028 --> 00:17:04,029
Babo.
207
00:17:06,156 --> 00:17:08,951
Tohle je lord Harlan.
208
00:17:09,785 --> 00:17:13,747
- Tohle je jeho dům.
- Miláčku, prosím. Náš dům.
209
00:17:14,998 --> 00:17:18,460
- Co?
- Babo. Poslouchej mě.
210
00:17:18,544 --> 00:17:21,922
Baba? Tohle je Baba Voss?
211
00:17:22,005 --> 00:17:23,006
Ano.
212
00:17:24,841 --> 00:17:27,553
Já jsem Harlan, lord z Pennsy,
213
00:17:28,929 --> 00:17:31,932
a tohle je trapné,
ale jsem ženatý s vaší manželkou.
214
00:17:32,516 --> 00:17:34,685
Babo. Pojď nahoru.
215
00:17:34,768 --> 00:17:38,313
- O čem to mluví?
- Pojď nahoru a já ti to vysvětlím.
216
00:17:39,356 --> 00:17:40,357
Pojď.
217
00:17:40,440 --> 00:17:43,026
Ano, všichni půjdeme nahoru. Na horký čaj.
218
00:17:43,110 --> 00:17:46,154
Ty. Ty přestaneš mluvit.
219
00:17:46,738 --> 00:17:49,032
- Dost těžko.
- Ne když ti vyrvu hrdlo.
220
00:17:49,700 --> 00:17:51,118
A uděláš z naší ženy vdovu?
221
00:17:51,201 --> 00:17:54,288
Tak tohle je Baba Voss?
222
00:17:55,372 --> 00:17:56,373
Kdo to je?
223
00:17:57,416 --> 00:18:00,960
„Kdo to je?“ Jen tvá královna, nic víc.
224
00:18:02,461 --> 00:18:04,965
Vítej, Babo Vossi.
225
00:18:06,800 --> 00:18:09,052
A nevolala má sestra jméno Haniwy?
226
00:18:12,014 --> 00:18:13,931
[posunky] Prosím.
227
00:18:14,932 --> 00:18:15,976
Jsem Haniwa.
228
00:18:31,575 --> 00:18:33,452
Mé modlitby byly vyslyšeny.
229
00:18:35,204 --> 00:18:38,040
Rodina mé sestry se jí vrátila bez úhony.
230
00:18:41,001 --> 00:18:42,252
Moje děťátka.
231
00:18:44,213 --> 00:18:48,050
Musíte se mnou povečeřet.
Připijeme si na váš bezpečný návrat.
232
00:18:56,016 --> 00:18:57,517
Myslíš, že myslí hned teď?
233
00:19:01,355 --> 00:19:02,981
Mocný Baba Voss.
234
00:19:05,776 --> 00:19:08,612
Legenda tě předchází a tys nezklamal.
235
00:19:09,112 --> 00:19:12,199
Prošel jsi přes stráže,
jako by byli jen vysoká tráva.
236
00:19:12,741 --> 00:19:14,243
Moc vysocí mi nepřišli.
237
00:19:16,703 --> 00:19:18,622
Jedni z nejlepších vojáků na světě.
238
00:19:19,289 --> 00:19:22,167
Když je posíláte na děti,
žádný div, že neporazí muže.
239
00:19:22,251 --> 00:19:23,252
Babo.
240
00:19:25,587 --> 00:19:26,922
V pořádku, Maghro.
241
00:19:28,090 --> 00:19:30,217
Kvůli mně být zdvořilý nemusí.
242
00:19:30,300 --> 00:19:32,594
Konec konců jsme rodina, ne?
243
00:19:32,678 --> 00:19:34,096
Tak, tak.
244
00:19:35,681 --> 00:19:40,561
Od bývalého trivantského vojáka a otrokáře
přeci lze očekávat
245
00:19:40,644 --> 00:19:43,564
určité nedostatky ve společenském chování.
246
00:19:43,647 --> 00:19:44,898
Sibeth, prosím.
247
00:19:44,982 --> 00:19:47,860
Počkat… Ty jsi otrokář?
248
00:19:48,861 --> 00:19:51,822
Vážně? Páni.
249
00:19:52,573 --> 00:19:54,658
No, ne že bych soudil, ale…
250
00:19:55,534 --> 00:19:58,287
- Ne, soudím. Dost.
- Ty buď potichu.
251
00:19:58,370 --> 00:20:00,289
Ano, Harlane.
252
00:20:00,956 --> 00:20:04,126
Buď hodně potichu. Jako myška.
253
00:20:04,209 --> 00:20:05,794
Jen mi přijde jako ironie,
254
00:20:05,878 --> 00:20:10,716
že by si payanská princezna
ze všech lidí vzala zrovna otrokáře.
255
00:20:10,799 --> 00:20:15,178
Nicméně předpokládám, že ti Jerlamarel
nedal příliš na výběr, co, Maghro?
256
00:20:15,262 --> 00:20:16,513
Když tě tak opustil?
257
00:20:17,180 --> 00:20:19,182
Omlouvám se, lorde Harlane,
258
00:20:19,266 --> 00:20:21,727
že před vámi probírám
exmilence vaší ženy.
259
00:20:21,810 --> 00:20:25,564
Ne, v pořádku. V pořádku.
Všichni máme nějakou minulost, no ne?
260
00:20:26,481 --> 00:20:29,693
Například tohle býval můj dům. Teď je váš.
261
00:20:30,194 --> 00:20:32,571
A život jde dál.
262
00:20:32,654 --> 00:20:34,740
To je zajímavý postřeh.
263
00:20:35,866 --> 00:20:38,744
Mou budoucnost
odmalička určovalo mé prvorozenství,
264
00:20:38,827 --> 00:20:42,080
takže žádnou skandálně vzrušující minulost
zmínit nemůžu.
265
00:20:42,164 --> 00:20:47,002
Asi jsem Maghře svým způsobem záviděla.
266
00:20:48,337 --> 00:20:49,463
Tu svobodu,
267
00:20:50,047 --> 00:20:52,966
zdánlivě sobeckou, zvolit si vlastní cestu
268
00:20:53,050 --> 00:20:56,970
bez ohledu na ostatní,
beze smyslu pro odpovědnost za kohokoli…
269
00:20:57,054 --> 00:21:01,391
Při vší úctě, Veličenstvo,
Maghra zasvětila život
270
00:21:01,475 --> 00:21:05,354
lásce k manželovi, výchově svých dětí
271
00:21:05,437 --> 00:21:07,731
a službě alkenskému lidu.
272
00:21:07,814 --> 00:21:10,442
Při vší úctě, horská ženo…
273
00:21:11,985 --> 00:21:15,656
…to kvůli mé sestře
jsou Alkenny zrádci koruny.
274
00:21:15,739 --> 00:21:19,284
Alkenny nemůžou být zrádci koruny.
Lid Alkenny už neexistuje.
275
00:21:19,368 --> 00:21:21,912
Když zmizí utajený kmen, jak to zjistíme?
276
00:21:21,995 --> 00:21:23,121
Dost.
277
00:21:27,125 --> 00:21:28,710
Náš otec zakazoval
278
00:21:28,794 --> 00:21:32,506
hovory o politice u stolu
z velmi dobrého důvodu.
279
00:21:32,589 --> 00:21:34,007
Dobře řečeno, drahá.
280
00:21:34,508 --> 00:21:38,095
- Kdo si dá ještě víno?
- Já ano.
281
00:21:39,096 --> 00:21:40,097
Je to paradox.
282
00:21:40,806 --> 00:21:44,518
Když jsme byly děti,
já byla ta romantička.
283
00:21:45,936 --> 00:21:48,939
Maghra vždy tvrdila,
že se nikdy nevdá, a vida.
284
00:21:49,648 --> 00:21:52,734
Já jsem stará panna
a ona má jen u tohohle stolu dva manžely.
285
00:21:55,988 --> 00:21:58,031
Nechtěla jsem tě ranit, Babo Vossi.
286
00:21:58,115 --> 00:22:02,578
Svou sestru vroucně miluji,
i když mi lhala, zradila mě.
287
00:22:02,661 --> 00:22:04,288
[posunky] Miluji jen tebe.
288
00:22:04,371 --> 00:22:06,623
Stejně bych pro ni zabíjela nebo zemřela.
289
00:22:07,332 --> 00:22:09,293
Jistě to máš stejně.
290
00:22:10,294 --> 00:22:12,087
Ach, jistě i vy, lorde Harlane.
291
00:22:12,921 --> 00:22:15,799
Je čest být v tak vybrané společnosti.
292
00:23:21,740 --> 00:23:24,243
Poznáváš můj hlas, vojáku?
293
00:23:38,298 --> 00:23:41,385
To sotva, protože jsi mrtvý.
294
00:23:42,761 --> 00:23:44,179
Jen uvnitř.
295
00:23:49,142 --> 00:23:51,228
Královna řekla, že sis vzal život.
296
00:23:53,021 --> 00:23:58,026
Královna vždy měla
napjaté vztahy s pravdou,
297
00:23:58,110 --> 00:23:59,444
neřekl bys?
298
00:24:02,281 --> 00:24:03,532
Nahlas ne.
299
00:24:10,581 --> 00:24:15,586
Tak… co se teď bude dít?
300
00:24:19,131 --> 00:24:20,382
No ano, co?
301
00:24:30,142 --> 00:24:31,894
Kofune, Haniwo,
302
00:24:32,811 --> 00:24:36,523
musíte vědět,
že vás matka nikdy nepřestala hledat.
303
00:24:36,607 --> 00:24:40,402
Od chvíle, co vás oddělili,
myslela jen na vás.
304
00:24:41,737 --> 00:24:45,324
Je nešťastné, že se musí vydat na cestu,
jen co jste dorazili.
305
00:24:45,407 --> 00:24:47,367
- Kéž by to bylo jinak.
- Na cestu?
306
00:24:47,451 --> 00:24:48,452
Na jakou cestu?
307
00:24:48,535 --> 00:24:51,455
- O čem to mluví?
- Neměla jsem čas vám to říct…
308
00:24:51,538 --> 00:24:53,707
Jde o nanejvýš důležitou misi.
309
00:24:55,042 --> 00:24:59,630
Maghra jako má vyslankyně přijme
mírovou delegaci z Trivantů.
310
00:24:59,713 --> 00:25:01,632
Ty teď odjedeš?
311
00:25:01,715 --> 00:25:05,219
Je to jen na pár dní. Já musím.
312
00:25:05,302 --> 00:25:06,678
- Jedu s tebou.
- I já.
313
00:25:06,762 --> 00:25:08,555
- Ne.
- Ne.
314
00:25:09,473 --> 00:25:11,600
Jste příslušníci královské rodiny.
315
00:25:12,142 --> 00:25:14,978
Moc cenný úlovek,
aby si ho Trivanťané nechali ujít.
316
00:25:16,146 --> 00:25:17,940
Ani by nevěděli, že tam jsme.
317
00:25:19,149 --> 00:25:23,570
Jste budoucnost tohoto království
a dost možná i světa.
318
00:25:23,654 --> 00:25:25,781
Nemůžeme riskovat, že vám ublíží.
319
00:25:25,864 --> 00:25:30,494
Sestra má pravdu. Zůstanete tady.
Teď jste se vrátili. Znovu o vás nepřijdu.
320
00:25:30,577 --> 00:25:33,914
- Mami.
- Haniwo. Tvá matka promluvila.
321
00:25:33,997 --> 00:25:37,626
Maghro,
Trivanťané nevyšlou mírovou delegaci.
322
00:25:37,709 --> 00:25:39,336
Oni nevyjednávají.
323
00:25:39,419 --> 00:25:43,590
Nenazvala bych to vyjednáváním.
Budou podlézat.
324
00:25:43,674 --> 00:25:46,426
Trivanťané nikdy nepodlézali
a nikdy nebudou.
325
00:25:47,302 --> 00:25:49,555
Nikdy neměli důstojného protivníka.
326
00:25:50,389 --> 00:25:52,516
- Vás?
- Boha.
327
00:25:54,184 --> 00:25:57,312
Jejich vojáci vašemu bohu podříznou krk
a krev vypijou.
328
00:25:57,396 --> 00:26:00,065
O mír nicméně žádali Trivanťané.
329
00:26:00,148 --> 00:26:01,692
Je to trik nebo past.
330
00:26:01,775 --> 00:26:04,820
Babo, musíme to zkusit.
Jestli existuje aspoň šance…
331
00:26:04,903 --> 00:26:06,071
Neexistuje.
332
00:26:06,154 --> 00:26:07,990
Tak je porazíme na bojišti.
333
00:26:08,073 --> 00:26:10,909
- To už vůbec.
- Tak co podle tebe máme dělat?
334
00:26:10,993 --> 00:26:16,582
Trivanťany ničí válka s Ganity na západě.
Nepoutejte jejich pozornost k východu.
335
00:26:16,665 --> 00:26:18,709
- Co když je pozdě?
- Vzdejte se.
336
00:26:18,792 --> 00:26:20,377
Mluví jako pravý Trivanťan.
337
00:26:39,521 --> 00:26:41,732
Musíš to chápat.
338
00:26:41,815 --> 00:26:44,776
Potřebovala jsem ho,
aby nám zajistil bezpečí.
339
00:26:44,860 --> 00:26:46,862
Ten zmeteček dole to tak nevidí.
340
00:26:47,571 --> 00:26:49,072
On se jen tak předvádí.
341
00:26:50,324 --> 00:26:54,161
Babo. Vždycky jsi mi věřil.
342
00:26:57,164 --> 00:26:59,124
A tys mi celou tu dobu lhala.
343
00:26:59,625 --> 00:27:03,086
No, ty víš nejlíp, jak bolí minulost,
již lépe zapomenout.
344
00:27:04,630 --> 00:27:06,715
Ráda sis ji připomněla, princezno.
345
00:27:08,175 --> 00:27:10,719
Princezna, co uprchla z Payi,
zemřela v den,
346
00:27:10,802 --> 00:27:13,889
kdy jsem se ti zaslíbila jako tvá žena.
347
00:27:13,972 --> 00:27:15,515
Tak odsud odejděme.
348
00:27:16,892 --> 00:27:19,186
Vezmeme děti a vrátíme se do hor.
349
00:27:19,269 --> 00:27:21,855
Tam jsme byli šťastní. A můžeme být zase.
350
00:27:21,939 --> 00:27:24,900
- Kdyby to jen bylo tak snadné.
- Je to tak snadné.
351
00:27:24,983 --> 00:27:28,612
Jsi má žena, oni naše děti
a tohle minulost, co chceš zapomenout.
352
00:27:28,695 --> 00:27:30,697
No, tohle je lid mého otce.
353
00:27:33,492 --> 00:27:39,206
Na smrtelné posteli mě prosil,
ať ho ochráním před svou sestrou,
354
00:27:39,289 --> 00:27:40,749
a já ho zklamala.
355
00:27:42,376 --> 00:27:46,672
Opustila jsem Payu
a spousta lidí rukou Sibeth zemřela.
356
00:27:50,968 --> 00:27:55,305
Jsem jediná,
kdo ji může skutečně vyzvat v boji o trůn
357
00:27:55,389 --> 00:27:57,057
a zachránit království.
358
00:27:59,476 --> 00:28:01,645
Tak princezna ti není dost dobrá.
359
00:28:02,896 --> 00:28:04,690
Teď chceš být královna?
360
00:28:04,773 --> 00:28:07,651
Jen než zajistím trvalý mír
361
00:28:07,734 --> 00:28:10,112
a pak předám moc Harlanovi.
362
00:28:10,195 --> 00:28:13,657
Maghro.
Harlan si z tebe dělá svůj nástroj.
363
00:28:14,241 --> 00:28:17,870
Ne. Já jsem si udělala nástroj z něj.
364
00:28:19,621 --> 00:28:22,249
Zapomínáš, co je pro tebe nejdůležitější.
365
00:28:22,332 --> 00:28:25,711
Ty, já, Haniwa, Kofun,
na nás záleží nejvíc.
366
00:28:25,794 --> 00:28:27,504
Pro své děti bych zemřela.
367
00:28:27,588 --> 00:28:30,757
Nežádám tě, ať pro ně zemřeš,
ale ať pro ně žiješ.
368
00:28:30,841 --> 00:28:31,842
Když uteču…
369
00:28:32,634 --> 00:28:35,387
Když uteču
a znovu sestru obrátím proti sobě,
370
00:28:35,470 --> 00:28:39,266
Haniwa ani Kofun
nikdy nebudou nikde v bezpečí.
371
00:28:40,851 --> 00:28:44,980
Udržel jsem nás v bezpečí 18 let.
Dokážu nás tam ochránit.
372
00:28:45,063 --> 00:28:47,649
- Tady to nedokážu.
- Já vím, ale já ano.
373
00:28:48,192 --> 00:28:51,195
Můžu ochránit tebe i je.
374
00:28:51,278 --> 00:28:54,072
Á, dobře, že jste oba tady.
375
00:28:54,156 --> 00:28:57,659
Tak pojďme probrat spací pořádek.
376
00:28:58,285 --> 00:29:01,163
Za normálních okolností jsem samozřejmě
377
00:29:01,246 --> 00:29:03,332
přístupný skupinovým aktivitám.
378
00:29:03,415 --> 00:29:05,667
- Harlane.
- Na co asi tak velká postel?
379
00:29:05,751 --> 00:29:07,044
Nech toho.
380
00:29:08,712 --> 00:29:10,172
Odpusť.
381
00:29:10,255 --> 00:29:14,968
Jen se pokouším zachránit
choulostivou situaci.
382
00:29:17,262 --> 00:29:20,724
Řekla jsi mu vůbec, že tohle je můj dům?
Je to můj dům.
383
00:29:22,476 --> 00:29:23,560
Každýmu je to fuk.
384
00:29:24,353 --> 00:29:25,687
Jsi opilý.
385
00:29:26,772 --> 00:29:27,898
Ano.
386
00:29:29,024 --> 00:29:31,193
A myslím, že z dobrého důvodu.
387
00:29:32,110 --> 00:29:34,446
Hele, Babo… Bab… Vossi,
388
00:29:34,530 --> 00:29:38,242
je mi jedno, co tu budeš dělat
s mou ženou… Naší ženou.
389
00:29:38,784 --> 00:29:40,244
Nezajímá mě to.
390
00:29:40,327 --> 00:29:45,832
Pro nás všechny by ale bylo špatné,
kdyby se to měli dozvědět lidi.
391
00:29:47,042 --> 00:29:50,379
Tajná spolčení fungují,
jen když zůstanou tajná.
392
00:29:50,462 --> 00:29:53,382
Jestli nezmlkne,
narvu mu do huby vlastní chřtán.
393
00:29:53,465 --> 00:29:55,342
Chová se takhle ke každému?
394
00:29:55,425 --> 00:29:57,594
Nech nás, prosím.
395
00:30:00,764 --> 00:30:01,765
Jak si přeješ.
396
00:30:04,184 --> 00:30:05,936
Víš, časem, Babo Vossi,
397
00:30:06,019 --> 00:30:08,522
ti dojde, že nejsem tvůj nepřítel,
398
00:30:09,314 --> 00:30:12,109
ale že tím nejsem o nic míň nebezpečný.
399
00:30:14,528 --> 00:30:17,865
Možná jsem přišel o dům,
ale tohle je pořád moje město.
400
00:30:17,948 --> 00:30:20,993
A měl by sis dávat pozor,
jak se mnou mluvíš.
401
00:30:36,049 --> 00:30:39,678
Potřebuju tě. Teď víc než kdy dřív.
402
00:30:48,020 --> 00:30:49,021
Babo?
403
00:30:53,066 --> 00:30:54,651
Co ti to provedli?
404
00:30:56,612 --> 00:30:58,113
Musel jsem ji získat zpět.
405
00:31:10,834 --> 00:31:13,212
Vážně nevím, co si královna myslí.
406
00:31:13,712 --> 00:31:15,589
Čarodějníci v královské rodině?
407
00:31:15,672 --> 00:31:19,176
To si myslí, že to lidi strpí?
U jejích bran budou nepokoje…
408
00:31:19,259 --> 00:31:21,845
Ztiš hlas, nebo ti královna vyřízne jazyk.
409
00:31:30,062 --> 00:31:31,063
Tušitelko.
410
00:31:32,022 --> 00:31:33,398
Jsi to ty?
411
00:31:38,028 --> 00:31:39,821
Říkají mi Paris.
412
00:31:41,365 --> 00:31:42,533
Paris.
413
00:31:44,451 --> 00:31:46,662
Mám naléhavou zprávu pro princeznu.
414
00:31:56,880 --> 00:31:59,550
Jsi voják, co dovedl Kofuna do Pennsy.
415
00:32:00,634 --> 00:32:01,635
Ano.
416
00:32:02,636 --> 00:32:05,055
Říkal, že ostatní tomu nebyli nakloněni.
417
00:32:07,224 --> 00:32:09,309
Měli jsme své rozkazy. Já je plnil.
418
00:32:10,143 --> 00:32:13,272
A čí rozkazy plníš teď?
419
00:32:14,106 --> 00:32:18,193
Dvacet let jsem přísahal
věrnost generálovi věrostrážců.
420
00:32:19,528 --> 00:32:21,154
Nelehko porušitelný zvyk.
421
00:32:24,116 --> 00:32:27,035
Zajistím, aby to Mag…
Aby to princezna dostala.
422
00:32:30,080 --> 00:32:32,207
Ten den v lese.
423
00:32:33,876 --> 00:32:35,252
Zasáhla jsi mě.
424
00:32:37,671 --> 00:32:40,132
Říkám si, jaký to musí být pocit,
425
00:32:40,215 --> 00:32:43,385
vědět, co se stane,
ještě než k tomu dojde.
426
00:32:46,722 --> 00:32:51,310
Především to znamená, že mám pořád obavy.
427
00:32:56,398 --> 00:32:57,941
Tak jsem o tom nikdy nepřemýšlel.
428
00:32:59,067 --> 00:33:01,153
Když je řeč o těch obavách…
429
00:33:06,283 --> 00:33:10,412
Předtím jsi Kofuna chránil.
Dělej to i teď.
430
00:33:11,496 --> 00:33:15,584
Buď mu nablízku a chraň ho před problémy.
431
00:33:17,753 --> 00:33:22,216
Já ho vytáhla na tenhle svět.
Mě už dávno neposlouchá.
432
00:33:27,262 --> 00:33:28,764
Udělám, jak žádáš.
433
00:33:29,890 --> 00:33:32,684
Dobře. Děkuji.
434
00:33:32,768 --> 00:33:33,769
Ale…
435
00:33:35,395 --> 00:33:38,148
…jen protože žádáš ty.
436
00:33:44,988 --> 00:33:46,740
Tobě říkají Toad?
437
00:33:46,823 --> 00:33:48,116
Ano.
438
00:33:48,200 --> 00:33:49,993
To je pitomý jméno.
439
00:33:50,953 --> 00:33:53,580
Nedostatek představivosti mých rodičů.
440
00:33:58,001 --> 00:33:59,002
Počkej tu.
441
00:34:41,712 --> 00:34:43,130
Princezno Maghro.
442
00:34:47,342 --> 00:34:49,261
Slyším hlas mrtvého muže.
443
00:34:54,016 --> 00:34:55,726
Tak pojď blíž.
444
00:34:59,104 --> 00:35:00,397
Jsi to opravdu ty?
445
00:35:04,276 --> 00:35:05,402
Tamacti.
446
00:35:06,569 --> 00:35:10,324
Prý je na místě gratulace.
Konala se svatba?
447
00:35:12,283 --> 00:35:15,953
Ano. Zatímco jsi byl mrtvý,
snažila jsem se dát věci do pořádku.
448
00:35:16,038 --> 00:35:17,497
Vdavkami s lordem?
449
00:35:17,580 --> 00:35:22,877
Pennští vojáci jsou věrní v první řadě
Harlanovi a až potom královně.
450
00:35:24,629 --> 00:35:25,631
To je dobře.
451
00:35:26,798 --> 00:35:30,135
Abychom přemohli tvou sestru,
bude třeba co nejvíc vojáků.
452
00:35:30,219 --> 00:35:33,138
Všichni jsme zajedno.
Harlan je cenným přínosem.
453
00:35:33,222 --> 00:35:35,432
- Kdy pokročíme?
- Pracuju, seč můžu.
454
00:35:35,515 --> 00:35:39,310
Vysvětlit, proč nejsem mrtvý,
když jsem se zabil za královnu, je těžké.
455
00:35:39,394 --> 00:35:41,395
- Kolik času?
- Víc, než máme.
456
00:35:41,480 --> 00:35:45,859
Co jsem slyšel, má tvá sestra
v řádu dnů zatáhnout Payu do války.
457
00:35:46,359 --> 00:35:47,653
Třeba ne.
458
00:35:47,736 --> 00:35:51,114
Nechá mě uspořádat
diplomatickou schůzku s Trivanty.
459
00:35:51,198 --> 00:35:54,868
Proč by Trivanťané jednali o míru,
když vůbec nevyhlásili válku?
460
00:35:54,952 --> 00:35:58,622
Je to zdržování. Aby mohli přemístit
vojáky ze západní fronty.
461
00:35:58,705 --> 00:36:03,043
Sám jsi říkal, že Trivanťané dostávají
na západní frontě pořádně zabrat.
462
00:36:03,126 --> 00:36:05,671
Tak rozhodně nemůžou chtít
válku na východě.
463
00:36:06,672 --> 00:36:11,260
Může dost dobře být naděje na mír,
i kdyby skutečně měli postranní motiv.
464
00:36:11,343 --> 00:36:15,514
Dokud bude na trůnu tvá sestra,
žádný mír nebude.
465
00:36:17,766 --> 00:36:23,814
Nicméně zabít královnu, nebo ji dokonce
svrhnout není nic jednoduchého.
466
00:36:24,773 --> 00:36:29,152
Ve vláknech je spousta zákonů,
všechny upravené, aby chránily vládce.
467
00:36:29,236 --> 00:36:31,572
- A ty je všechny znáš?
- Ne. Vůbec.
468
00:36:31,655 --> 00:36:32,698
Já ano.
469
00:36:33,782 --> 00:36:37,077
Tak sežeň věrostrážce
a starost o zákony nech mně.
470
00:36:37,160 --> 00:36:38,412
Máš plán?
471
00:36:39,872 --> 00:36:40,873
Víc než jeden.
472
00:36:44,167 --> 00:36:46,211
Takový rozdíl proti našemu domovu.
473
00:36:46,295 --> 00:36:50,007
Měl bys vidět Trivanty.
Vedle nich Pennsa vypadá prťavá.
474
00:36:50,090 --> 00:36:52,009
Je to úžasné místo.
475
00:36:53,886 --> 00:36:57,389
Až na ty otroky a na to, jak tě unesli.
476
00:36:58,849 --> 00:37:00,559
Ne všichni Trivanťané jsou zlí.
477
00:37:05,898 --> 00:37:09,651
Někoho jsem tam potkala.
Někoho, jako jsme my.
478
00:37:12,279 --> 00:37:14,573
- Opravdu?
- Ano.
479
00:37:16,241 --> 00:37:19,786
A není příbuzná Jerlamarela.
Oba její rodiče jsou slepí.
480
00:37:21,705 --> 00:37:27,169
Takže to není jen Jerlamarelova linie.
Zrak se opravdu navrací.
481
00:37:27,878 --> 00:37:29,379
Nezdáš se tím moc nadšený.
482
00:37:29,463 --> 00:37:31,340
Podívej, co udělal se světem.
483
00:37:32,132 --> 00:37:33,300
Co udělal s námi.
484
00:37:33,383 --> 00:37:35,469
Nebyl to zrak, co zničilo svět.
485
00:37:36,929 --> 00:37:41,892
Byli to lidi.
Můžou to udělat se zrakem i bez něj.
486
00:37:42,517 --> 00:37:44,728
Koukni na královninu válku s Trivanty.
487
00:37:44,811 --> 00:37:48,649
Chrání svůj lid. Není to úkol královny?
488
00:37:48,732 --> 00:37:51,443
Proč bráníš někoho,
kdo nás celý život naháněl?
489
00:37:51,527 --> 00:37:56,990
Nevěděla, že patříme do rodiny. Kdyby to
máma řekla, nemuseli jsme se skrývat.
490
00:37:57,074 --> 00:37:58,408
Máma nás chránila.
491
00:38:00,786 --> 00:38:01,787
Možná.
492
00:38:03,789 --> 00:38:05,457
Možná chránila sama sebe.
493
00:38:06,458 --> 00:38:08,710
Vždy budu věřit víc matce než královně.
494
00:38:09,670 --> 00:38:11,255
A co Jerlamarel?
495
00:38:11,755 --> 00:38:15,509
Jemu jsi taky věřila.
A Podomek, za něj ses taky zaručovala.
496
00:38:17,427 --> 00:38:20,305
Fakt mě chceš zlobit,
když ti držím čepel u hlavy?
497
00:38:21,932 --> 00:38:23,141
Omlouvám se.
498
00:38:28,230 --> 00:38:29,273
Já taky.
499
00:38:32,150 --> 00:38:33,277
Za všechno.
500
00:38:39,199 --> 00:38:42,119
Tak jo. Jsi si tím jistý?
501
00:38:43,120 --> 00:38:44,162
Udělej to.
502
00:38:59,761 --> 00:39:02,306
- Paris?
- Jo. Tady. Pojď.
503
00:39:03,849 --> 00:39:04,850
Sedni si.
504
00:39:06,643 --> 00:39:08,020
Poseď se mnou.
505
00:39:11,106 --> 00:39:14,776
Takže, posun ve světě.
506
00:39:15,777 --> 00:39:17,029
Ano.
507
00:39:22,868 --> 00:39:24,119
Promiň.
508
00:39:27,247 --> 00:39:29,958
Promiň, že jsem ti o tomhle všem neřekla.
509
00:39:31,668 --> 00:39:33,295
O tom, kdo doopravdy jsem.
510
00:39:34,671 --> 00:39:39,259
Maghro, já vím, kdo doopravdy jsi.
511
00:39:42,971 --> 00:39:47,643
Pokud jde o tohle,
jsem ráda, žes mi to neřekla.
512
00:39:48,560 --> 00:39:51,104
Neudržela bych tvé tajemství před Babou.
513
00:39:51,980 --> 00:39:53,607
Je strašně naštvaný.
514
00:39:54,858 --> 00:39:56,777
A jaký by podle tebe měl být?
515
00:39:57,778 --> 00:40:01,532
Když svou ženu najde vdanou za jiného?
516
00:40:02,658 --> 00:40:04,201
Vysvětlila jsem to.
517
00:40:05,911 --> 00:40:10,832
Vysvětlila jsi mu, proč jsi tajila,
518
00:40:10,916 --> 00:40:13,377
že jsi Kaneova dcera?
519
00:40:15,546 --> 00:40:17,381
Nechce mě poslouchat.
520
00:40:18,924 --> 00:40:23,387
Nemůžu před tím utíkat. Musím zůstat.
521
00:40:24,513 --> 00:40:26,265
Pro Haniwu a Kofuna.
522
00:40:28,016 --> 00:40:30,519
Zůstaneš pro Haniwu a Kofuna?
523
00:40:31,019 --> 00:40:32,354
Pro koho jiného?
524
00:40:36,275 --> 00:40:38,151
Na korunu máš právo prvorozené.
525
00:40:41,071 --> 00:40:43,323
Nosit ji není žádná legrace.
526
00:40:52,416 --> 00:40:53,417
Víš…
527
00:40:57,087 --> 00:40:59,590
…celou tuhle pouť jsi zahájila ty.
528
00:41:02,134 --> 00:41:06,013
Ty jsi Haniwu a Kofuna naučila číst.
529
00:41:07,848 --> 00:41:11,518
Vyprávěla jsi jim příběhy
o velkém Jerlamarelovi.
530
00:41:14,271 --> 00:41:15,439
Jejich otci.
531
00:41:19,109 --> 00:41:21,195
Nikdy bych z hor neodešla.
532
00:41:27,117 --> 00:41:29,203
Byla to jen otázka času.
533
00:41:30,704 --> 00:41:33,540
Hory tě nikdy nemohly zadržet.
534
00:41:40,923 --> 00:41:42,341
Chyběla jsi mi.
535
00:42:14,831 --> 00:42:15,958
Kofune.
536
00:42:16,750 --> 00:42:18,001
Co děláš tady?
537
00:42:19,920 --> 00:42:21,255
Naslouchám světu.
538
00:42:22,798 --> 00:42:24,091
Co slyšíš?
539
00:42:26,301 --> 00:42:28,136
Všechno. Pojď.
540
00:42:31,598 --> 00:42:33,433
Zavři ty svý oči.
541
00:42:36,019 --> 00:42:37,729
Nech zvuk prostoupit myslí.
542
00:42:42,693 --> 00:42:45,612
Tak co slyšíš?
543
00:42:48,991 --> 00:42:50,367
Vlastně nic.
544
00:42:50,868 --> 00:42:52,619
Nic nikdy není nic.
545
00:42:53,245 --> 00:42:55,247
I absence zvuku je výmluvná.
546
00:43:01,378 --> 00:43:02,379
Tati.
547
00:43:03,839 --> 00:43:06,300
Já vím. Slyšel jsem ho přicházet.
548
00:43:07,301 --> 00:43:08,677
Jen buď v klidu.
549
00:43:10,387 --> 00:43:12,639
Dýchá pomalu. Není na lovu.
550
00:43:16,059 --> 00:43:19,980
A je to. Běží zpět k ostatním.
551
00:43:27,070 --> 00:43:28,447
Jsi naštvaný na mámu?
552
00:43:34,786 --> 00:43:37,372
Co matka dělá,
dělá pro tebe a tvou sestru.
553
00:43:40,626 --> 00:43:42,044
A co ty?
554
00:43:49,134 --> 00:43:51,720
Já myslel,
že po příjezdu shodíš Harlana ze střechy.
555
00:43:54,014 --> 00:43:55,265
Uvažoval jsem o tom.
556
00:44:00,062 --> 00:44:01,647
Nemůžeš ho nechat vyhrát.
557
00:44:04,691 --> 00:44:06,026
Na Harlanovi nezáleží.
558
00:44:07,486 --> 00:44:09,112
Na tom celém tady nezáleží.
559
00:44:10,364 --> 00:44:11,740
Jsme zase spolu.
560
00:44:14,409 --> 00:44:16,870
Musím jen přijít na to,
jak se odsud dostat.
561
00:44:17,955 --> 00:44:19,373
Zpátky, kam patříme.
562
00:44:22,292 --> 00:44:24,753
Už mě ani nenapadá, kam všichni patříme.
563
00:44:41,645 --> 00:44:42,938
Počkej, slyším to.
564
00:44:44,940 --> 00:44:45,941
Povídej.
565
00:44:58,453 --> 00:44:59,454
Ano?
566
00:44:59,538 --> 00:45:04,001
Lorde Harlane, v sadu se našel kůň
vašeho bratra. Osedlaný a bez jezdce.
567
00:45:05,335 --> 00:45:07,129
No nebylo by to poprvé.
568
00:45:07,963 --> 00:45:11,758
Kerrigan má ve zvyku
vzít nejbližšího koně, když má naspěch.
569
00:45:13,093 --> 00:45:16,305
No tak, dejte ho do mých stájí.
Pak si ho vyzvedne.
570
00:45:16,805 --> 00:45:21,852
Pane, tahle brašna visela na sedle.
Se vzkazem pro vás.
571
00:45:46,960 --> 00:45:48,212
To ne.
572
00:45:50,672 --> 00:45:51,673
Ne.
573
00:46:29,253 --> 00:46:30,295
Co se stalo?
574
00:46:41,473 --> 00:46:43,600
Co je? Co se stalo?
575
00:46:45,602 --> 00:46:46,854
Kerri.
576
00:46:48,355 --> 00:46:49,606
Kerrigan.
577
00:46:51,358 --> 00:46:52,651
To je mi moc líto.
578
00:47:10,335 --> 00:47:11,336
Kofune?
579
00:47:13,547 --> 00:47:14,798
Jak se tu zabydluješ?
580
00:47:16,008 --> 00:47:17,259
Výborně, děkuju.
581
00:47:25,350 --> 00:47:26,560
Dáš si?
582
00:47:29,730 --> 00:47:30,731
Jasně.
583
00:47:48,665 --> 00:47:52,336
Tvá matka. Tenhle dům.
584
00:47:53,587 --> 00:47:55,380
Musíš mít v hlavě pěkný zmatek.
585
00:47:58,675 --> 00:47:59,676
To jo.
586
00:48:15,984 --> 00:48:17,402
Trápí tě něco?
587
00:48:19,863 --> 00:48:21,740
Na chvilku jsem zapomněla, že jsi vidomý.
588
00:48:24,493 --> 00:48:27,913
Nejspíš vidíš mou bolest?
589
00:48:29,414 --> 00:48:30,415
Ano.
590
00:48:32,209 --> 00:48:33,919
To musí být ale dar.
591
00:48:38,674 --> 00:48:40,884
Taky tím pádem nemám jinou možnost
než ti věřit.
592
00:48:43,178 --> 00:48:44,805
Protože je to tajemství.
593
00:48:45,889 --> 00:48:50,102
Kofune. Musí to zůstat mezi námi.
594
00:48:51,019 --> 00:48:53,230
Samozřejmě. Zůstane.
595
00:49:05,158 --> 00:49:06,702
Přišla jsem o dítě.
596
00:49:13,917 --> 00:49:15,502
Bylo mi odebráno.
597
00:49:17,880 --> 00:49:19,214
To je mi moc líto.
598
00:49:28,265 --> 00:49:29,766
Až to lidi zjistí…
599
00:49:29,850 --> 00:49:33,645
V naší vesnici se to dělo v jednom kole.
Lidi to pochopí.
600
00:49:35,439 --> 00:49:36,940
Tohle není tvá vesnice.
601
00:49:38,192 --> 00:49:40,152
A já nejsem alkenská matka.
602
00:49:40,235 --> 00:49:43,197
Stála jsem před celým městem
a ohlásila své dítě.
603
00:49:43,280 --> 00:49:45,824
Vidomé dítě, které teď nepřijde.
604
00:49:48,202 --> 00:49:51,622
Budou si myslet, že už…
že už nejsem vyvolená.
605
00:49:52,956 --> 00:49:54,791
Že už nejsem Boží královna.
606
00:49:56,084 --> 00:49:57,252
Tak jim řekni pravdu.
607
00:49:59,338 --> 00:50:03,467
Pochopí to.
Budou s tebou soucítit, tak jako já.
608
00:50:03,550 --> 00:50:05,010
Je mi to líto.
609
00:50:05,093 --> 00:50:06,178
Děkuji.
610
00:50:09,014 --> 00:50:10,349
Děkuji, Kofune.
611
00:50:14,728 --> 00:50:19,191
Přiznávám, že jsem sem přišla,
protože jsem si potřebovala vylít srdce.
612
00:50:21,652 --> 00:50:24,780
Měla jsem silný pocit, že ti můžu věřit.
613
00:50:26,114 --> 00:50:30,869
Od chvíle, co jsme se potkali.
Cítíš, že můžeš věřit ty mně?
614
00:50:36,500 --> 00:50:37,501
Já nevím.
615
00:50:40,796 --> 00:50:43,549
Protože mí věrostrážci vraždili tvůj lid?
616
00:50:43,632 --> 00:50:44,633
Ano.
617
00:50:49,054 --> 00:50:51,557
Doufám, že ti pomůžu pochopit,
618
00:50:51,640 --> 00:50:56,270
že kdybych věděla,
že je to Maghra a její děti,
619
00:50:56,895 --> 00:50:57,896
tak…
620
00:50:59,314 --> 00:51:01,817
- Nechci, abys mě nenáviděl, Kofune.
- Neznám tě.
621
00:51:01,900 --> 00:51:04,653
Ale já to chci. Chci, abys mě znal.
622
00:51:05,946 --> 00:51:07,948
Být královnou je moc osamělé.
623
00:51:11,368 --> 00:51:15,247
Byla jsem moc dlouho sama a bála se,
že už nedokážu navázat vztah.
624
00:51:16,874 --> 00:51:19,042
Ale k tobě už vztah cítím.
625
00:51:19,626 --> 00:51:23,714
Něco mě na tobě utěšuje.
626
00:51:24,506 --> 00:51:26,258
Co mě naplňuje nadějí.
627
00:51:28,677 --> 00:51:29,678
Nadějí v co?
628
00:51:30,470 --> 00:51:31,972
V budoucnost Payi.
629
00:51:32,806 --> 00:51:34,474
Nebudu žít věčně.
630
00:51:34,558 --> 00:51:39,897
Tohle posvátné království může jednoho dne
spočinout na tvých bedrech.
631
00:51:40,522 --> 00:51:43,483
Je to velká tíha
pro každou smrtelnou ženu či muže.
632
00:51:44,026 --> 00:51:49,114
Unesu ji jen proto,
že po všechny ty roky na trůnu
633
00:51:49,198 --> 00:51:54,119
mám stále po svém boku,
ve svém nitru někoho…
634
00:51:56,705 --> 00:51:58,957
…kdo vede každý můj krok.
635
00:51:59,791 --> 00:52:02,586
- Máš na mysli Boha?
- Ano, Kofune.
636
00:52:03,253 --> 00:52:05,088
Bez něhož jsme jen prach.
637
00:52:07,132 --> 00:52:09,801
Ukážu ti,
638
00:52:09,885 --> 00:52:12,387
- jak žádat Boží radu…
- Sibeth.
639
00:52:12,471 --> 00:52:14,598
…abys znal jeho hlas, až bude třeba,
640
00:52:14,681 --> 00:52:16,433
a on znal tvůj.
641
00:52:18,977 --> 00:52:23,190
Poslouchej. Abys ho uslyšel,
nejdřív ho musíš ucítit.
642
00:52:30,197 --> 00:52:33,367
Ať tě jeho plamen zahřeje,
jako Božský plamen zahřívá zemi.
643
00:52:33,450 --> 00:52:34,952
Ó ano. Pociť ho.
644
00:52:39,248 --> 00:52:40,249
Ano.
645
00:52:41,708 --> 00:52:43,168
Pociť mě, Kofune.
646
00:52:45,087 --> 00:52:49,174
Ztrať se ve mně a najdeš Boha.
647
00:52:50,259 --> 00:52:52,678
Ano. Pociť mě.
648
00:52:53,637 --> 00:52:54,846
Pociť mě.
649
00:54:06,877 --> 00:54:08,879
Překlad titulků: Jiří Sailer