1 00:00:01,005 --> 00:00:02,049 Baba, mijn liefste… 2 00:00:02,132 --> 00:00:03,133 …vergeef me. 3 00:00:03,217 --> 00:00:05,385 Gisteren treurde ik nog om mijn moeder. 4 00:00:05,469 --> 00:00:07,513 Vandaag leeft ze en is ze prinses. 5 00:00:07,596 --> 00:00:09,806 Dit huwelijk helpt ons allemaal. 6 00:00:10,307 --> 00:00:12,643 Is dit Pennsa? Is 't altijd zo verlaten? 7 00:00:12,726 --> 00:00:13,727 Nooit. 8 00:00:13,810 --> 00:00:14,978 Ik ben de laatste Alkenny. 9 00:00:15,062 --> 00:00:16,438 Bow. 10 00:00:17,231 --> 00:00:18,273 Mam. 11 00:00:19,024 --> 00:00:21,652 Hoe kun je trouwen? -Ik kan het niet afzeggen. 12 00:00:21,735 --> 00:00:24,363 Prinses Maghra en Heer Harlan. 13 00:00:24,446 --> 00:00:26,657 U mag nu uw eenwording bezegelen. 14 00:00:26,740 --> 00:00:30,994 Ik zal de raad overhalen tot een diplomatiek overleg met de Payanen. 15 00:00:31,078 --> 00:00:32,663 Trivantianen vragen niet om vrede. 16 00:00:32,746 --> 00:00:35,082 Het geeft ons tijd om bataljons te halen. 17 00:00:35,165 --> 00:00:36,583 Je moet de grens over. 18 00:00:36,667 --> 00:00:38,210 Waarmee? -Haar dochter. 19 00:00:38,293 --> 00:00:40,087 Zie het als een huwelijksgeschenk. 20 00:00:40,170 --> 00:00:42,673 Vele goede dingen beginnen met een verlangen. 21 00:00:42,756 --> 00:00:44,383 Vertrouw haar niet. -Waarom niet? 22 00:00:44,466 --> 00:00:46,802 Zij heeft me niet m'n leven lang voorgelogen. 23 00:00:46,885 --> 00:00:48,929 Het is nog twee dagen naar Pennsa. 24 00:00:49,012 --> 00:00:50,639 Hoe zou zij zijn? 25 00:00:50,722 --> 00:00:53,392 Als Maghra. -Weten we wel wie dat is? 26 00:01:02,359 --> 00:01:04,403 Bedankt dat u gekomen bent. 27 00:01:04,486 --> 00:01:08,240 Dames, heren. Dank voor uw steun. 28 00:01:08,323 --> 00:01:10,409 Kapitein Gosset, hoe staat de telling? 29 00:01:11,243 --> 00:01:14,913 De posten in Hareburr en Currlye zeggen 25 soldaten toe. 30 00:01:14,997 --> 00:01:17,457 Lebnin zegt nog eens 30 toe. 31 00:01:17,541 --> 00:01:22,296 Lebnin beschouwt het als een eer, niet alleen een plicht, Majesteit. 32 00:01:22,796 --> 00:01:26,675 Ik sta aan uw zijde, zoals mijn vader aan de zijde van de uwe stond. 33 00:01:28,260 --> 00:01:30,512 Samen met de Pennsaanse… 34 00:01:33,432 --> 00:01:37,519 Altoona biedt niets? Is dat echt mogelijk? 35 00:01:38,228 --> 00:01:39,730 Heer Diego, correct? 36 00:01:40,397 --> 00:01:44,610 Majesteit, Altoona staat paraat met nog eens 20 troepen. 37 00:01:45,402 --> 00:01:47,362 Tien minder dan Lebnin. 38 00:01:48,614 --> 00:01:50,657 Uw stad is tweemaal zo groot. 39 00:01:50,741 --> 00:01:53,076 Het plantseizoen is op komst. 40 00:01:53,160 --> 00:01:56,330 De stadsraad besloot dat de landarbeiders moeten planten… 41 00:01:56,413 --> 00:01:58,040 …anders dreigt hongersnood. 42 00:01:58,540 --> 00:02:03,378 Heer Diego, heeft u enig idee wat er gebeurd is in Kanzua? 43 00:02:03,879 --> 00:02:06,131 We hebben gehoord over uw lijdensweg. 44 00:02:07,132 --> 00:02:11,303 Zeg eens. Als ik uw huis voor uw ogen zou verwoesten… 45 00:02:12,429 --> 00:02:16,850 …iedereen die u liefheeft zou verdrinken, uw vrouw en kinderen zou vermoorden… 46 00:02:17,476 --> 00:02:19,102 …zijn gewassen dan belangrijk? 47 00:02:20,979 --> 00:02:22,648 Excuses, Uwe Hoogheid. 48 00:02:22,731 --> 00:02:26,318 Misschien moeten we dat maar eens uitproberen. 49 00:02:29,738 --> 00:02:31,740 De Trivantianen willen praten. 50 00:02:31,823 --> 00:02:34,618 Nogmaals: hoeveel troepen zegt u toe? 51 00:02:37,579 --> 00:02:39,248 Dertig, Majesteit. 52 00:02:42,251 --> 00:02:43,252 Heel goed. 53 00:02:46,880 --> 00:02:48,298 Kapitein Gosset? 54 00:02:48,382 --> 00:02:51,134 De telling gaat door met Chambers en Monroe. 55 00:02:53,136 --> 00:02:55,973 Denk je wel eens dat het vuur tegen je praat? 56 00:02:57,474 --> 00:03:01,228 Toen ik alleen was, nadat vader stierf en jij verdween… 57 00:03:02,062 --> 00:03:04,438 …geloofde ik dat het me geheimen vertelde. 58 00:03:06,650 --> 00:03:09,945 Waarom zei je niet dat Trivantes een overleg aanvroeg? 59 00:03:10,028 --> 00:03:11,405 Omdat het niet uitmaakt. 60 00:03:12,990 --> 00:03:14,741 Hoe zou vader daarop reageren? 61 00:03:15,617 --> 00:03:20,122 De machtige Driehoek, bang voor mij. Smekend om vrede. 62 00:03:20,205 --> 00:03:22,749 We moeten het overwegen. -Waarom? 63 00:03:23,876 --> 00:03:27,504 Het recht staat aan onze kant. God leidt onze aanval. 64 00:03:27,588 --> 00:03:32,843 Hoe dan ook, op het slagveld moeten de mannen geloven… 65 00:03:32,926 --> 00:03:35,012 In God? -In jou. 66 00:03:36,471 --> 00:03:40,642 Ze moeten geloven dat hun koningin alles heeft gedaan om ze te beschermen. 67 00:03:42,603 --> 00:03:44,438 Mijn mannen doen wat ik beveel. 68 00:03:45,606 --> 00:03:46,607 Sibeth. 69 00:03:48,567 --> 00:03:52,321 Een soldaat moet geloven in zijn doel en in zijn koningin. 70 00:03:52,404 --> 00:03:55,866 Hij moet genoeg van haar houden om voor haar te sterven. 71 00:03:58,744 --> 00:04:04,666 Stel je eens voor dat je Trivantes buiten de grenzen kunt houden… 72 00:04:04,750 --> 00:04:07,920 …zonder ook maar één soldaat op te offeren. 73 00:04:09,129 --> 00:04:11,298 Hun gehoorzaamheid heb je al… 74 00:04:11,381 --> 00:04:14,801 …maar als dat je lukt, win je ook hun liefde. 75 00:04:17,971 --> 00:04:19,348 Dat is nog nooit gedaan. 76 00:04:20,432 --> 00:04:23,727 Wanneer heeft Trivantes eerder om een vredesoverleg verzocht? 77 00:04:24,811 --> 00:04:26,897 Nooit. -Precies. 78 00:04:29,316 --> 00:04:31,985 Misschien is dat juist de steun van God. 79 00:04:33,195 --> 00:04:37,032 Dat je de oorlog kunt winnen zonder te hoeven vechten. 80 00:04:48,752 --> 00:04:51,046 De Trivantianen hebben geen vorst. 81 00:04:51,129 --> 00:04:53,590 Ik onderhandel niet met ordinaire politici. 82 00:04:53,674 --> 00:04:55,259 Natuurlijk niet. 83 00:04:56,426 --> 00:04:59,346 Maar ik kan gaan, als jouw afgezant. 84 00:04:59,846 --> 00:05:03,100 Als de prinses en als jouw zus kan ik voor je spreken. 85 00:05:10,315 --> 00:05:11,316 Goed dan. 86 00:05:18,115 --> 00:05:20,075 Dank je, Sibeth. 87 00:05:23,370 --> 00:05:27,082 Natuurlijk moeten we wel formele excuses eisen… 88 00:05:27,583 --> 00:05:30,711 …en schadevergoeding voor de aanval op Kanzua. 89 00:05:31,295 --> 00:05:35,299 Wat? Je weet dat dat niet mogelijk is. 90 00:05:37,217 --> 00:05:42,055 We gaan de oorlog winnen zonder te vechten, toch? 91 00:05:43,015 --> 00:05:45,267 Ik denk dat alles mogelijk is. 92 00:07:13,438 --> 00:07:18,277 Dus je vrouw blijkt toch nog te leven. En nu ga je weer naar haar toe. 93 00:07:18,360 --> 00:07:22,281 Spannend hoor. Ik vind 't spannend en ik ken haar niet eens. 94 00:07:22,364 --> 00:07:25,033 Wel ingewikkeld nu ze een prinses is. 95 00:07:25,117 --> 00:07:26,451 Is dat niet raar? 96 00:07:26,535 --> 00:07:29,246 Dat ze er nooit aan gedacht heeft om dat te vertellen. 97 00:07:30,163 --> 00:07:33,292 Zoiets kun je toch alleen maar zien als een leugen. 98 00:07:33,375 --> 00:07:37,004 Als ik jou was, zou ik denken dat die hele relatie gelogen was. 99 00:07:37,087 --> 00:07:41,425 Maar jullie hadden wel kinderen. Zolang hou je een leugen niet zomaar vol. 100 00:07:41,508 --> 00:07:44,970 Als ik jou was, zou ik behoorlijk boos zijn. 101 00:07:45,053 --> 00:07:49,516 En in de war en ongerust. Maar ook blij dat ze nog leeft. 102 00:07:50,017 --> 00:07:52,352 Ik zou eigenlijk van alles voelen. 103 00:07:52,436 --> 00:07:54,938 Wat weet ik ervan? Ik ben nooit verliefd geweest. 104 00:07:55,772 --> 00:07:57,524 Zeker omdat je te veel praat. 105 00:08:20,839 --> 00:08:22,466 Volgens mij is-ie dood. 106 00:08:28,472 --> 00:08:30,432 Ik kan met je oefenen. 107 00:08:31,850 --> 00:08:33,977 Kijken hoe 't gaat met 'n levend doelwit. 108 00:08:38,190 --> 00:08:39,650 Ik vecht alleen met soldaten. 109 00:08:40,609 --> 00:08:42,653 En hooibalen, blijkbaar. 110 00:08:43,320 --> 00:08:45,489 Kom. Dit wordt leuk. We… 111 00:08:49,576 --> 00:08:50,577 Je hebt gelijk. 112 00:08:51,286 --> 00:08:54,164 Dat was ontzettend spannend. Dank je. 113 00:09:08,136 --> 00:09:10,180 Ik ga de prinses niet kwaad maken… 114 00:09:10,264 --> 00:09:12,391 …door haar zoon pijn te doen. 115 00:09:14,977 --> 00:09:17,938 En nu wegwezen. 116 00:09:24,570 --> 00:09:25,571 Toad. 117 00:09:31,201 --> 00:09:32,828 Ik kon mijn zus niet redden. 118 00:09:35,247 --> 00:09:36,747 Of mijn vader helpen. 119 00:09:39,084 --> 00:09:41,545 Ik moet mijn familie kunnen beschermen. 120 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 Dat laat ik te veel aan anderen over. 121 00:09:48,176 --> 00:09:51,138 De prinses kan vast wel een trainer voor je regelen. 122 00:09:52,306 --> 00:09:54,975 Ja. Ik vraag haar om jou daarvoor aan te stellen. 123 00:10:04,735 --> 00:10:06,111 Waarom ik? 124 00:10:07,279 --> 00:10:09,031 Omdat we zo goed overweg kunnen. 125 00:10:11,366 --> 00:10:13,160 Ik ben klaar met trainen. 126 00:10:27,299 --> 00:10:30,886 Generaal. -Luitenant. Kom hier. 127 00:10:43,148 --> 00:10:45,484 Wat scherp. -Ja. 128 00:10:46,944 --> 00:10:49,738 Maagdelijk staal, gesmeed met een nieuwe methode. 129 00:10:50,948 --> 00:10:54,326 In de goede handen is het niet te stoppen. 130 00:10:55,160 --> 00:10:57,329 Ik rust het hele bataljon ermee uit. 131 00:11:03,001 --> 00:11:04,419 Deze is voor jou. 132 00:11:06,672 --> 00:11:07,673 Ik snap het niet. 133 00:11:07,756 --> 00:11:11,385 De Driehoek wilde toch juist vrede met de Payanen? 134 00:11:13,845 --> 00:11:18,183 Als de koningin een land vals beschuldigt, dan zoekt ze ruzie. 135 00:11:18,267 --> 00:11:21,436 Dat vredesoverleg gaat mislukken. Daar zorgen wij voor. 136 00:11:21,520 --> 00:11:24,982 U bent erg vrijmoedig geweest tegen de Driehoek. 137 00:11:25,691 --> 00:11:28,527 Als er iets misgaat, geven ze u de schuld. 138 00:11:28,610 --> 00:11:30,863 Daarom ga jij in mijn naam. 139 00:11:33,615 --> 00:11:38,912 Als vrede met Paya mogelijk is, moeten we dat dan niet proberen? 140 00:11:39,705 --> 00:11:42,749 We hebben genoeg moeite met de Ganieten in het westen. 141 00:11:42,833 --> 00:11:43,834 Wren. 142 00:11:49,673 --> 00:11:54,094 De Payaanse koningin wordt brutaal. Ze is vergeten wie wij zijn. 143 00:11:55,512 --> 00:12:01,518 Het is belangrijk voor de republiek dat we haar geheugen opfrissen. 144 00:12:20,078 --> 00:12:22,122 Oké. Deze kant op. Blijf bij me. 145 00:12:46,522 --> 00:12:48,065 Tamacti Jun. 146 00:12:52,986 --> 00:12:53,987 Wacht hier. 147 00:13:01,370 --> 00:13:02,371 Ga maar. 148 00:13:05,332 --> 00:13:07,501 Je moest wachten terwijl ik informatie inwin. 149 00:13:07,584 --> 00:13:08,877 Is ze hier of niet? 150 00:13:08,961 --> 00:13:12,798 Prinses Maghra is hier en is veilig, voorlopig. 151 00:13:13,590 --> 00:13:15,175 Je houdt iets achter. 152 00:13:16,301 --> 00:13:19,429 Ze is bij de koningin. Dat is het enige dat ik zeker weet. 153 00:13:20,138 --> 00:13:21,223 En Kofun? 154 00:13:21,306 --> 00:13:23,058 Niks over gehoord. 155 00:13:23,141 --> 00:13:26,520 Zijn Heksenzoekersescorte reisde zonder kaarten van het Kompas. 156 00:13:26,603 --> 00:13:28,730 Misschien zijn wij er gewoon eerder. 157 00:13:28,814 --> 00:13:29,898 We zoeken haar op. 158 00:13:29,982 --> 00:13:31,567 Zoek het hoogste huis. 159 00:13:31,650 --> 00:13:33,527 Daar zal de koningin zitten. 160 00:13:33,610 --> 00:13:34,695 Kom jij niet mee? 161 00:13:35,195 --> 00:13:38,323 De koningin denkt dat ik dood ben. Dat wil ik zo houden. 162 00:13:38,407 --> 00:13:43,078 Ik moet Heksenzoekers vinden die me trouw zijn, en weten dat ik op ze kan rekenen. 163 00:13:43,161 --> 00:13:46,039 Die zullen we nodig hebben tegen de koningin. 164 00:13:47,457 --> 00:13:50,586 Hoe vinden we je? -Ik vind jullie wel als het zover is. 165 00:13:52,254 --> 00:13:54,214 Pas op met de koningin. 166 00:13:54,298 --> 00:13:58,427 Iemand als zij heb je nog nooit gekend, en je bent nu in haar domein. 167 00:13:59,303 --> 00:14:00,554 Ik red me wel. 168 00:14:00,637 --> 00:14:03,557 Ja, maar dat gaat lastig zonder hoofd. 169 00:14:07,644 --> 00:14:09,313 Ik vertrouw hem nog steeds niet. 170 00:14:10,731 --> 00:14:14,860 Ik ook niet, maar hij heeft nog niets verkeerd gedaan. 171 00:14:16,445 --> 00:14:20,449 We zijn een te grote groep. Paris, blijf hier met Charlotte. 172 00:14:20,532 --> 00:14:24,203 We sturen mensen als we haar vinden. -Ik moet Haniwa beschermen. 173 00:14:24,912 --> 00:14:27,748 Wie heeft Haniwa de afgelopen 17 jaar beschermd? 174 00:14:28,248 --> 00:14:29,374 Hier. 175 00:14:30,125 --> 00:14:31,460 Bescherm dat maar. 176 00:14:33,795 --> 00:14:34,838 Pas op, Baba. 177 00:14:45,390 --> 00:14:46,892 Daar moet het zijn. 178 00:14:59,446 --> 00:15:01,657 Ze is vast blij dat we er zijn. 179 00:15:04,034 --> 00:15:06,954 Ze is nu een prinses. -Ze is nog steeds mam. 180 00:15:08,539 --> 00:15:12,751 Wat als dat niet zo is? Wat als deze stad haar veranderd heeft? 181 00:15:15,504 --> 00:15:17,047 Dan redden we haar. 182 00:15:29,560 --> 00:15:32,813 Twee wachters. Zes traptreden. 183 00:15:33,313 --> 00:15:35,023 Wachters, zes treden. 184 00:15:42,281 --> 00:15:43,615 Wie zijn jullie? 185 00:15:44,575 --> 00:15:46,076 Ik kom voor Prinses Maghra. 186 00:15:46,159 --> 00:15:48,287 De prinses ontvangt geen bezoekers. 187 00:15:48,370 --> 00:15:49,371 Loop door. 188 00:15:49,997 --> 00:15:52,124 Mij ontvangt ze wel. -Lopen. 189 00:15:58,046 --> 00:15:59,548 Haniwa. 190 00:16:02,009 --> 00:16:03,552 Maghra. -Mama. 191 00:16:04,761 --> 00:16:05,762 Stop. 192 00:16:08,265 --> 00:16:09,433 Pap. 193 00:16:11,810 --> 00:16:12,895 Stop. 194 00:16:14,271 --> 00:16:15,480 Wapens neer. 195 00:16:23,238 --> 00:16:24,239 Baba? 196 00:16:25,032 --> 00:16:27,284 Nee, een beer. 197 00:16:29,995 --> 00:16:31,163 Ik heb je gevonden. 198 00:16:31,246 --> 00:16:32,372 Ik wist dat je zou komen. 199 00:16:40,297 --> 00:16:42,382 Mama. -Haniwa. 200 00:16:43,425 --> 00:16:45,052 O, mijn kind. 201 00:16:48,263 --> 00:16:52,309 Ik dacht dat je dood was. -Het is goed. Je bent veilig. 202 00:16:52,392 --> 00:16:55,145 Ik heb je gevonden. 203 00:16:55,229 --> 00:16:56,230 Maghra. 204 00:16:57,314 --> 00:16:59,816 Ik wist niet dat we gasten kregen. 205 00:17:03,028 --> 00:17:04,029 Baba. 206 00:17:06,156 --> 00:17:08,951 Dit is Heer Harlan. 207 00:17:09,785 --> 00:17:13,747 Dit is zijn huis. -Schat, toe nou. Ons huis. 208 00:17:14,998 --> 00:17:18,460 Wat? -Baba, luister. 209 00:17:18,544 --> 00:17:21,922 Baba? Is dit Baba Voss? 210 00:17:22,005 --> 00:17:23,006 Dat ben ik. 211 00:17:24,841 --> 00:17:27,553 Ik ben Harlan, Heer van Pennsa. 212 00:17:28,929 --> 00:17:31,932 En dit is heel raar, maar ik ben getrouwd met je vrouw. 213 00:17:32,516 --> 00:17:34,685 Baba. Kom naar boven. 214 00:17:34,768 --> 00:17:38,313 Waar heeft hij het over? -Kom mee. Ik leg het uit. 215 00:17:39,356 --> 00:17:40,357 Kom. 216 00:17:40,440 --> 00:17:43,026 Ja, we gaan naar boven. Dan drinken we thee. 217 00:17:43,110 --> 00:17:46,154 Jij... Jij houdt nu op met praten. 218 00:17:46,738 --> 00:17:49,032 Lijkt me stug. -Niet als ik je keel openscheur. 219 00:17:49,700 --> 00:17:51,118 Dan wordt ze weduwe. 220 00:17:51,201 --> 00:17:54,288 Dus dit is Baba Voss? 221 00:17:55,372 --> 00:17:56,373 Wie is dat? 222 00:17:57,416 --> 00:18:00,960 'Wie is dat?' Het is je koningin maar. 223 00:18:02,461 --> 00:18:04,965 Welkom, Baba Voss. 224 00:18:06,800 --> 00:18:09,052 En hoorde ik daar de naam 'Haniwa'? 225 00:18:12,014 --> 00:18:13,931 Alsjeblieft. 226 00:18:14,932 --> 00:18:15,976 Ik ben Haniwa. 227 00:18:31,575 --> 00:18:33,452 Mijn gebeden zijn verhoord. 228 00:18:35,204 --> 00:18:38,040 De familie van mijn zus is heelhuids terug. 229 00:18:41,001 --> 00:18:42,252 Mijn liefsten. 230 00:18:44,213 --> 00:18:48,050 Kom op diner. Dan proosten we op jullie veilige terugkeer. 231 00:18:56,016 --> 00:18:57,517 Zou ze nu bedoelen? 232 00:19:01,355 --> 00:19:02,981 De grote Baba Voss. 233 00:19:05,776 --> 00:19:08,612 Ik heb veel over je gehoord en je stelt niet teleur. 234 00:19:09,112 --> 00:19:12,199 Je kwam langs m'n wachters alsof ze lang onkruid waren. 235 00:19:12,741 --> 00:19:14,243 Zo lang waren ze niet. 236 00:19:16,703 --> 00:19:18,622 Het zijn uitstekende soldaten. 237 00:19:19,289 --> 00:19:22,167 Je laat ze op kinderen jagen. Ze kunnen 'n man niet aan. 238 00:19:22,251 --> 00:19:23,252 Baba. 239 00:19:25,587 --> 00:19:26,922 Dat geeft niet, Maghra. 240 00:19:28,090 --> 00:19:30,217 Hij hoeft voor mij niet beleefd te doen. 241 00:19:30,300 --> 00:19:32,594 We zijn tenslotte familie, nietwaar? 242 00:19:32,678 --> 00:19:34,096 Zeker. 243 00:19:35,681 --> 00:19:40,561 Bovendien, van een voormalig Trivantiaan en slavenhandelaar… 244 00:19:40,644 --> 00:19:43,564 …is een gebrek aan tafelmanieren te verwachten. 245 00:19:43,647 --> 00:19:44,898 Sibeth, toe nou. 246 00:19:44,982 --> 00:19:47,860 Wacht. Ben je slavenhandelaar? 247 00:19:48,861 --> 00:19:51,822 Echt waar? Wauw. 248 00:19:52,573 --> 00:19:54,658 Ik wil niet oordelen, maar… 249 00:19:55,534 --> 00:19:58,287 Nee, ik oordeel wel. En hard ook. -Stil, jij. 250 00:19:58,370 --> 00:20:00,289 Ja, Harlan. 251 00:20:00,956 --> 00:20:04,126 Wees heel stil. Muisstil. 252 00:20:04,209 --> 00:20:05,794 Ik vind het wel ironisch… 253 00:20:05,878 --> 00:20:10,716 …dat een Payaanse prinses trouwt met een slavenhandelaar, nota bene. 254 00:20:10,799 --> 00:20:15,178 Aan de andere kant, Jerlamarel gaf je niet veel keus, of wel, Maghra? 255 00:20:15,262 --> 00:20:16,513 Zoals hij je achterliet. 256 00:20:17,180 --> 00:20:19,182 Excuses, Heer Harlan… 257 00:20:19,266 --> 00:20:21,727 …dat ik over de exen van uw vrouw praat. 258 00:20:21,810 --> 00:20:25,564 Dat geeft niets. We hebben allemaal een verleden, toch? 259 00:20:26,481 --> 00:20:29,693 Bijvoorbeeld: dit was vroeger mijn huis. Nu is het van u. 260 00:20:30,194 --> 00:20:32,571 Zo gaan die dingen. 261 00:20:32,654 --> 00:20:34,740 Interessant dat u dat zegt. 262 00:20:35,866 --> 00:20:38,744 Mijn toekomst stond in mijn jeugd al vast… 263 00:20:38,827 --> 00:20:42,080 …dus ik heb geen spannende schandalen in mijn verleden. 264 00:20:42,164 --> 00:20:47,002 Ik was eigenlijk wel jaloers op Maghra. 265 00:20:48,337 --> 00:20:49,463 De vrijheid… 266 00:20:50,047 --> 00:20:52,966 …hoe zelfzuchtig ook, om haar eigen keuzes te maken… 267 00:20:53,050 --> 00:20:56,970 …zonder aan anderen te denken of zich verantwoordelijk te voelen… 268 00:20:57,054 --> 00:21:01,391 Met alle respect, Majesteit, Maghra heeft haar leven gewijd… 269 00:21:01,475 --> 00:21:05,354 …aan haar man, het opvoeden van haar kinderen… 270 00:21:05,437 --> 00:21:07,731 …en het dienen van de Alkenny's. 271 00:21:07,814 --> 00:21:10,442 Met alle respect, bergvrouw… 272 00:21:11,985 --> 00:21:15,656 …mijn zuster is de reden waarom de Alkenny's verraders zijn. 273 00:21:15,739 --> 00:21:19,284 Dat kunnen de Alkenny's niet zijn. Ze bestaan niet meer. 274 00:21:19,368 --> 00:21:21,912 Hoe weten wij dat? Het is 'n verborgen stam. 275 00:21:21,995 --> 00:21:23,121 Genoeg. 276 00:21:27,125 --> 00:21:32,506 Van onze vader mochten we aan tafel niet over politiek praten. Terecht. 277 00:21:32,589 --> 00:21:34,007 Goed gezegd, schat. 278 00:21:34,508 --> 00:21:38,095 Wil er iemand nog wat wijn? -Ik wel. 279 00:21:39,096 --> 00:21:40,097 Grappig. 280 00:21:40,806 --> 00:21:44,518 Toen we klein waren, was ik de romanticus. 281 00:21:45,936 --> 00:21:48,939 Maghra wilde nooit trouwen. En moet je ons nu zien. 282 00:21:49,648 --> 00:21:52,734 Ik ben de oude vrijster en zij heeft twee mannen. 283 00:21:55,988 --> 00:22:02,578 Ik bedoel het niet kwaad. Ik hou van mijn zus. Al heeft ze me voorgelogen… 284 00:22:02,661 --> 00:22:04,288 Jij bent mijn man. 285 00:22:04,371 --> 00:22:06,623 …toch zou ik voor haar doden of sterven. 286 00:22:07,332 --> 00:22:09,293 Dat geldt vast ook voor jou. 287 00:22:10,294 --> 00:22:12,087 En voor u, natuurlijk, Heer Harlan. 288 00:22:12,921 --> 00:22:15,799 Wat een eer om in dit gezelschap te vertoeven. 289 00:23:21,740 --> 00:23:24,243 Herken je mijn stem, soldaat? 290 00:23:38,298 --> 00:23:41,385 Dat kan ik niet, want jij bent dood. 291 00:23:42,761 --> 00:23:44,179 Alleen van binnen. 292 00:23:49,142 --> 00:23:51,228 Volgens de koningin had je jezelf omgebracht. 293 00:23:53,021 --> 00:23:58,026 De koningin heeft het nooit zo nauw genomen met de waarheid… 294 00:23:58,110 --> 00:23:59,444 …vind je niet? 295 00:24:02,281 --> 00:24:03,532 Niet hardop. 296 00:24:10,581 --> 00:24:15,586 Maar… wat doen we dan nu? 297 00:24:19,131 --> 00:24:20,382 Ja, wat? 298 00:24:30,142 --> 00:24:31,894 Kofun, Haniwa… 299 00:24:32,811 --> 00:24:36,523 …jullie moeder is nooit opgehouden jullie te zoeken. 300 00:24:36,607 --> 00:24:40,402 Vanaf het moment dat jullie elkaar verloren, dacht ze nergens anders aan. 301 00:24:41,737 --> 00:24:45,324 Wat jammer dat ze nu op reis moet, net nu jullie er zijn. 302 00:24:45,407 --> 00:24:47,367 Was het maar niet zo. -Op reis? 303 00:24:47,451 --> 00:24:48,452 Hoezo? 304 00:24:48,535 --> 00:24:51,455 Waar heeft ze 't over? -Ik kon 't nog niet vertellen. 305 00:24:51,538 --> 00:24:53,707 Een heel belangrijke missie. 306 00:24:55,042 --> 00:24:56,919 Maghra zal als mijn afgezant… 307 00:24:57,002 --> 00:24:59,630 …een vredesoverleg aangaan met Trivantes. 308 00:24:59,713 --> 00:25:01,632 Vertrek je nu meteen? 309 00:25:01,715 --> 00:25:05,219 Het is maar voor een paar dagen. Ik moet wel. 310 00:25:05,302 --> 00:25:06,678 Ik kom mee. -Ik ook. 311 00:25:06,762 --> 00:25:08,555 Nee. -Nee. 312 00:25:09,473 --> 00:25:11,600 Jullie zijn leden van 't koningshuis. 313 00:25:12,142 --> 00:25:14,978 Voor Trivantes te waardevol om te laten schieten. 314 00:25:16,146 --> 00:25:17,940 Ze weten niet dat we er zijn. 315 00:25:19,149 --> 00:25:23,570 Jullie zijn de toekomst van dit koninkrijk en misschien de hele wereld. 316 00:25:23,654 --> 00:25:25,781 Jullie mag niets overkomen. 317 00:25:25,864 --> 00:25:28,075 Ze heeft gelijk. Jullie blijven hier. 318 00:25:28,158 --> 00:25:30,494 Ik wil jullie niet weer kwijtraken. 319 00:25:30,577 --> 00:25:33,914 Mama. -Haniwa, luister naar je moeder. 320 00:25:33,997 --> 00:25:37,626 Maghra, de Trivantianen sturen geen vredesdelegatie. 321 00:25:37,709 --> 00:25:39,336 Ze onderhandelen niet. 322 00:25:39,419 --> 00:25:43,590 Ik zou het geen onderhandeling noemen. Ze gaan op hun knieën smeken. 323 00:25:43,674 --> 00:25:46,426 De Trivantianen smeken niet en zullen nooit smeken. 324 00:25:47,302 --> 00:25:49,555 Ze hebben nu een waardige tegenstander. 325 00:25:50,389 --> 00:25:52,516 U? -God. 326 00:25:54,184 --> 00:25:57,312 Hun soldaten snijden uw god de keel af en drinken zijn bloed. 327 00:25:57,396 --> 00:26:00,065 Maar Trivantes verzoekt om een vredesoverleg. 328 00:26:00,148 --> 00:26:01,692 Dat is een valstrik. 329 00:26:01,775 --> 00:26:04,820 We moeten het proberen. Als er een kans bestaat… 330 00:26:04,903 --> 00:26:06,071 Die bestaat niet. 331 00:26:06,154 --> 00:26:07,990 Dan verslaan we ze. 332 00:26:08,073 --> 00:26:10,909 Dat kan al helemaal niet. -Wat moeten we dan? 333 00:26:10,993 --> 00:26:14,705 Trivantes voert oorlog met de Ganieten in het westen. 334 00:26:14,788 --> 00:26:16,582 Trek hun aandacht niet. 335 00:26:16,665 --> 00:26:18,709 En als dat niet meer gaat? -Overgeven. 336 00:26:18,792 --> 00:26:20,377 Gesproken als een Trivantiaan. 337 00:26:39,521 --> 00:26:41,732 Probeer het te begrijpen. 338 00:26:41,815 --> 00:26:44,776 Ik had hem nodig voor onze veiligheid. 339 00:26:44,860 --> 00:26:46,862 Die worm denkt daar anders over. 340 00:26:47,571 --> 00:26:49,072 Zo is hij gewoon. 341 00:26:50,324 --> 00:26:54,161 Baba. Je hebt me altijd vertrouwd. 342 00:26:57,164 --> 00:26:59,124 En jij hebt me altijd voorgelogen. 343 00:26:59,625 --> 00:27:03,086 Je weet hoe het is als je verleden beter vergeten kan worden. 344 00:27:04,630 --> 00:27:06,715 Je herinnerde je 't maar wat graag, Prinses. 345 00:27:08,175 --> 00:27:10,719 De prinses die wegrende uit Paya, stierf… 346 00:27:10,802 --> 00:27:13,889 …op de dag dat ik je trouw zwoer als jouw vrouw. 347 00:27:13,972 --> 00:27:15,515 Laten we hier dan weggaan. 348 00:27:16,892 --> 00:27:19,186 We gaan met de kinderen terug naar de bergen. 349 00:27:19,269 --> 00:27:21,855 Daar waren we gelukkig. Dat kan nu weer. 350 00:27:21,939 --> 00:27:24,900 Was het maar zo eenvoudig. -Dat is het ook. 351 00:27:24,983 --> 00:27:28,612 Jij bent mijn vrouw, zij zijn je kinderen en dit is je pijnlijke verleden. 352 00:27:28,695 --> 00:27:30,697 Dit is het volk van mijn vader. 353 00:27:33,492 --> 00:27:39,206 Hij smeekte me op zijn sterfbed om ze te beschermen tegen mijn zus. 354 00:27:39,289 --> 00:27:40,749 Ik heb hem teleurgesteld. 355 00:27:42,376 --> 00:27:46,672 Ik heb Paya verlaten, en er zijn zoveel mensen gestorven door Sibeth. 356 00:27:50,968 --> 00:27:55,305 Alleen ik kan de troon van haar overnemen… 357 00:27:55,389 --> 00:27:57,057 …en het rijk redden. 358 00:27:59,476 --> 00:28:01,645 Dus prinses zijn is niet genoeg. 359 00:28:02,896 --> 00:28:04,690 Nu wil je koningin worden. 360 00:28:04,773 --> 00:28:07,651 Alleen tot er een blijvende vrede is. 361 00:28:07,734 --> 00:28:10,112 Daarna geef ik Harlan de macht. 362 00:28:10,195 --> 00:28:13,657 Maghra, Harlan maakt gebruik van je. 363 00:28:14,241 --> 00:28:17,870 Nee, ik maak gebruik van hem. 364 00:28:19,621 --> 00:28:22,249 Je vergeet wat het belangrijkste is voor je. 365 00:28:22,332 --> 00:28:25,711 Jij, ik, Haniwa en Kofun. Dat is wat ertoe doet. 366 00:28:25,794 --> 00:28:27,504 Ik zou sterven voor mijn kinderen. 367 00:28:27,588 --> 00:28:30,757 Je moet niet voor ze sterven, maar voor ze blijven leven. 368 00:28:30,841 --> 00:28:31,842 Als ik wegloop… 369 00:28:32,634 --> 00:28:35,387 Als ik wegloop, en mijn zus weer tegen me keer… 370 00:28:35,470 --> 00:28:39,266 …zullen Haniwa en Kofun nooit ergens veilig zijn. 371 00:28:40,851 --> 00:28:44,980 Ik heb ons 18 jaar lang beschermd. Daar buiten kan ik dat. 372 00:28:45,063 --> 00:28:47,649 Hier kan ik dat niet. -Nee, maar ik wel. 373 00:28:48,192 --> 00:28:51,195 Ik kan hen en jou beschermen. 374 00:28:51,278 --> 00:28:54,072 O, fijn, jullie zijn allebei hier. 375 00:28:54,156 --> 00:28:57,659 We moeten het nog hebben over de beddenverdeling. 376 00:28:58,285 --> 00:29:03,332 Natuurlijk sta ik over het algemeen helemaal open voor groepsactiviteiten. 377 00:29:03,415 --> 00:29:05,667 Harlan. -Vandaar dat grote bed. 378 00:29:05,751 --> 00:29:07,044 Hou op. 379 00:29:08,712 --> 00:29:10,172 Excuses. 380 00:29:10,255 --> 00:29:14,968 Ik probeer alleen het beste te maken van een gevoelige situatie. 381 00:29:17,262 --> 00:29:20,724 Had je al gezegd dat dit mijn huis is? Dit is mijn huis. 382 00:29:22,476 --> 00:29:23,560 Interesseert niemand. 383 00:29:24,353 --> 00:29:25,687 Je bent dronken. 384 00:29:26,772 --> 00:29:27,898 Ja. 385 00:29:29,024 --> 00:29:31,193 En terecht, vind ik. 386 00:29:32,110 --> 00:29:34,446 Luister, Baba… Bab… Voss. 387 00:29:34,530 --> 00:29:40,244 Het maakt me niet uit wat je hier doet met mijn vrouw. Onze vrouw. Wat dan ook. 388 00:29:40,327 --> 00:29:45,832 Maar het zou jammer zijn voor ons allemaal als de mensen erachter komen. 389 00:29:47,042 --> 00:29:50,379 Geheime verdragen werken alleen als ze geheim blijven. 390 00:29:50,462 --> 00:29:53,382 Als hij niet zwijgt, voer ik hem z'n eigen keel. 391 00:29:53,465 --> 00:29:55,342 Is hij altijd zo? 392 00:29:55,425 --> 00:29:57,594 Laat ons alleen, alsjeblieft. 393 00:30:00,764 --> 00:30:01,765 Prima, hoor. 394 00:30:04,184 --> 00:30:05,936 Te zijner tijd, Baba Voss… 395 00:30:06,019 --> 00:30:08,522 …zul je beseffen dat ik niet je vijand ben… 396 00:30:09,314 --> 00:30:12,109 …maar daardoor ben ik niet minder gevaarlijk. 397 00:30:14,528 --> 00:30:17,865 Ik ben mijn huis kwijt, maar dit is nog steeds mijn stad. 398 00:30:17,948 --> 00:30:20,993 Het zou verstandig zijn om op je woorden te letten. 399 00:30:36,049 --> 00:30:39,678 Ik heb je nodig. Nu nog meer dan ooit. 400 00:30:48,020 --> 00:30:49,021 Baba? 401 00:30:53,066 --> 00:30:54,651 Wat hebben ze je aangedaan? 402 00:30:56,612 --> 00:30:58,113 Ik moest haar terugkrijgen. 403 00:31:10,834 --> 00:31:13,212 Wat denkt de koningin wel niet? 404 00:31:13,712 --> 00:31:15,589 Heksen in het koningshuis? 405 00:31:15,672 --> 00:31:19,176 Denkt ze dat de mensen dat op zich laten zitten? Er komen rellen… 406 00:31:19,259 --> 00:31:21,845 Praat zachter. Je verliest je tong nog. 407 00:31:30,062 --> 00:31:31,063 Waarzegger. 408 00:31:32,022 --> 00:31:33,398 Ben jij dat? 409 00:31:38,028 --> 00:31:39,821 Mijn naam is Paris. 410 00:31:41,365 --> 00:31:42,533 Paris. 411 00:31:44,451 --> 00:31:46,662 Dringende boodschap voor de prinses. 412 00:31:56,880 --> 00:31:59,550 Jij hebt Kofun naar Pennsa gebracht. 413 00:32:02,636 --> 00:32:05,055 Hij zei dat de anderen minder vriendelijk waren. 414 00:32:07,224 --> 00:32:09,309 We hadden orders. Ik heb ze gevolgd. 415 00:32:10,143 --> 00:32:13,272 En wiens orders volg je op dit moment? 416 00:32:14,106 --> 00:32:18,193 Twintig jaar lang was ik trouw aan de generaal van de Heksenzoekers. 417 00:32:19,528 --> 00:32:21,154 Dat is moeilijk af te leren. 418 00:32:24,116 --> 00:32:27,035 Ik zorg dat Mag… dat de prinses dit krijgt. 419 00:32:30,080 --> 00:32:32,207 Die dag, in het bos. 420 00:32:33,876 --> 00:32:35,252 Toen raakte je me aan. 421 00:32:37,671 --> 00:32:40,132 Ik vraag me af hoe het moet zijn… 422 00:32:40,215 --> 00:32:43,385 …als je weet wat er gaat gebeuren voordat het gebeurt. 423 00:32:46,722 --> 00:32:51,310 Het zorgt er vooral voor dat ik altijd bezorgd ben. 424 00:32:56,398 --> 00:32:57,941 Zo had ik het niet bekeken. 425 00:32:59,067 --> 00:33:01,153 Over die zorgen gesproken… 426 00:33:06,283 --> 00:33:10,412 Je hebt Kofun eerder beschermd. Doe dat nu weer. 427 00:33:11,496 --> 00:33:15,584 Blijf dicht bij hem en houd hem uit de problemen. 428 00:33:17,753 --> 00:33:22,216 Ik hielp bij zijn geboorte. Hij luistert niet meer naar mij. 429 00:33:27,262 --> 00:33:28,764 Ik zal doen wat je vraagt. 430 00:33:29,890 --> 00:33:32,684 Mooi. Dank je. 431 00:33:32,768 --> 00:33:33,769 Maar… 432 00:33:35,395 --> 00:33:38,148 …alleen omdat jij het bent die het vraagt. 433 00:33:44,988 --> 00:33:46,740 Jij heet Toad? 434 00:33:46,823 --> 00:33:48,116 Ja. 435 00:33:48,200 --> 00:33:49,993 Wat een stomme naam. 436 00:33:50,953 --> 00:33:53,580 Mijn ouders hadden niet veel verbeelding. 437 00:33:58,001 --> 00:33:59,002 Wacht hier. 438 00:34:41,712 --> 00:34:43,130 Prinses Maghra. 439 00:34:47,342 --> 00:34:49,261 Ik hoor de stem van een dode. 440 00:34:54,016 --> 00:34:55,726 Luister dan beter. 441 00:34:59,104 --> 00:35:00,397 Ben jij het echt? 442 00:35:04,276 --> 00:35:05,402 Tamacti. 443 00:35:06,569 --> 00:35:10,324 Ik hoor dat ik u een felicitatie verschuldigd ben. Een bruiloft? 444 00:35:12,283 --> 00:35:15,953 Ja. Terwijl jij dood was, heb ik geprobeerd de situatie te verbeteren. 445 00:35:16,038 --> 00:35:17,497 Door hem te trouwen? 446 00:35:17,580 --> 00:35:22,877 De Pennsaanse soldaten zijn in de eerste plaats hem trouw, en daarna de koningin. 447 00:35:24,629 --> 00:35:25,631 Dat is mooi. 448 00:35:26,798 --> 00:35:30,135 We zullen ze nodig hebben om je zus te overwinnen. 449 00:35:30,219 --> 00:35:33,138 We zijn het eens. Harlan is een waardevolle troef. 450 00:35:33,222 --> 00:35:35,432 Wanneer slaan we toe? -Ik werk zo snel ik kan. 451 00:35:35,515 --> 00:35:39,310 Uitleggen waarom ik niet dood ben blijkt toch ingewikkeld te zijn. 452 00:35:39,394 --> 00:35:41,395 Hoelang? -Meer tijd dan we hebben. 453 00:35:41,480 --> 00:35:45,859 Ik hoor dat je zus binnen een paar dagen Paya in een oorlog kan storten. 454 00:35:46,359 --> 00:35:47,653 Misschien niet. 455 00:35:47,736 --> 00:35:51,114 Ze laat me een vredesoverleg met Trivantes organiseren. 456 00:35:51,198 --> 00:35:54,868 Waarom wil Trivantes vrede terwijl ze nooit de oorlog verklaard hebben? 457 00:35:54,952 --> 00:35:56,078 Om tijd te rekken. 458 00:35:56,161 --> 00:35:58,622 Dan kunnen hun troepen uit het westen komen. 459 00:35:58,705 --> 00:36:03,043 Je zei zelf dat de Trivantianen het zwaar hebben op het westelijke front. 460 00:36:03,126 --> 00:36:05,671 Dan willen ze geen oorlog in het oosten. 461 00:36:06,672 --> 00:36:11,260 Misschien is er toch een kans op vrede, ook al hebben ze een verborgen agenda. 462 00:36:11,343 --> 00:36:15,514 Zolang je zus op de troon zit, kan er geen vrede zijn. 463 00:36:17,766 --> 00:36:23,814 Maar de koningin doden of ook maar onttronen is geen makkelijke klus. 464 00:36:24,773 --> 00:36:29,152 Er zijn vele wetten in de draden die de monarch beschermen. 465 00:36:29,236 --> 00:36:31,572 Ken jij al die wetten? -Niet allemaal. 466 00:36:31,655 --> 00:36:32,698 Ik wel. 467 00:36:33,782 --> 00:36:37,077 Haal je Heksenzoekers bij elkaar. Laat de wetten aan mij over. 468 00:36:37,160 --> 00:36:38,412 Heb je een plan? 469 00:36:39,872 --> 00:36:40,873 Meer dan één. 470 00:36:44,167 --> 00:36:46,211 Zo anders dan waar we vandaan komen. 471 00:36:46,295 --> 00:36:50,007 Je zou Trivantes moeten zien. Dan is Pennsa nog piepklein. 472 00:36:50,090 --> 00:36:52,009 Een ongelofelijke plek. 473 00:36:53,886 --> 00:36:57,389 Behalve dan de slaven en dat ze je ontvoerd hebben. 474 00:36:58,849 --> 00:37:00,559 Ze zijn niet allemaal slecht. 475 00:37:05,898 --> 00:37:09,651 Ik heb daar iemand ontmoet. Iemand die is zoals wij. 476 00:37:12,279 --> 00:37:14,573 Echt? -Ja. 477 00:37:16,241 --> 00:37:19,786 En niet verwant aan Jerlamarel. Haar ouders zijn allebei blind. 478 00:37:21,705 --> 00:37:23,790 Dus niet alleen Jerlamarels kinderen. 479 00:37:25,709 --> 00:37:27,169 Zicht komt echt terug. 480 00:37:27,878 --> 00:37:29,379 Je klinkt niet blij. 481 00:37:29,463 --> 00:37:33,300 Kijk wat het de wereld aangedaan heeft. Wat het ons aangedaan heeft. 482 00:37:33,383 --> 00:37:35,469 Zien heeft de wereld niet verwoest. 483 00:37:36,929 --> 00:37:38,222 Het waren mensen. 484 00:37:40,098 --> 00:37:41,892 Dat kan met of zonder zicht. 485 00:37:42,517 --> 00:37:44,728 Zoals de koningin die een oorlog begint. 486 00:37:44,811 --> 00:37:48,649 Ze beschermt haar volk. Dat doen koninginnen toch? 487 00:37:48,732 --> 00:37:51,443 Kom je op voor iemand die ons opgejaagd heeft? 488 00:37:51,527 --> 00:37:56,990 Ze wist niet wie we waren. Als mam dat gezegd had, hoefden we niet te verstoppen. 489 00:37:57,074 --> 00:37:58,408 Mam beschermde ons. 490 00:38:00,786 --> 00:38:01,787 Misschien. 491 00:38:03,789 --> 00:38:05,457 Of ze beschermde zichzelf. 492 00:38:06,458 --> 00:38:08,710 Ik vertrouw mam meer dan de koningin. 493 00:38:09,670 --> 00:38:11,255 En Jerlamarel dan? 494 00:38:11,755 --> 00:38:15,509 Hem vertrouwde je. En voor Boots heb je ingestaan. 495 00:38:17,427 --> 00:38:20,305 Zoek je ruzie terwijl ik een mes op je hoofd heb? 496 00:38:21,932 --> 00:38:23,141 Sorry. 497 00:38:28,230 --> 00:38:29,273 Ik heb ook spijt. 498 00:38:32,150 --> 00:38:33,277 Van alles. 499 00:38:39,199 --> 00:38:42,119 Oké. Weet je dit echt zeker? 500 00:38:43,120 --> 00:38:44,162 Doe het maar. 501 00:38:59,761 --> 00:39:02,306 Paris? -Ja. Hier. Kom. 502 00:39:03,849 --> 00:39:04,850 Kom zitten. 503 00:39:06,643 --> 00:39:08,020 Kom bij me zitten. 504 00:39:11,106 --> 00:39:14,776 Nou. Een verschuiving in de wereld. 505 00:39:15,777 --> 00:39:17,029 Ja. 506 00:39:22,868 --> 00:39:24,119 Het spijt me. 507 00:39:27,247 --> 00:39:29,958 Het spijt me dat ik het niet verteld heb. 508 00:39:31,668 --> 00:39:33,295 Wie ik echt ben. 509 00:39:34,671 --> 00:39:39,259 Maghra, ik weet wie jij echt bent. 510 00:39:42,971 --> 00:39:47,643 En wat dit betreft: ik ben blij dat je me dat niet verteld hebt. 511 00:39:48,560 --> 00:39:51,104 Ik zou het niet geheim houden voor Baba. 512 00:39:51,980 --> 00:39:53,607 Hij is zo boos. 513 00:39:54,858 --> 00:39:56,777 Wat verwacht je dan van hem? 514 00:39:57,778 --> 00:40:01,532 Hij heeft ontdekt dat zijn vrouw met een ander getrouwd is. 515 00:40:02,658 --> 00:40:04,201 Ik heb het uitgelegd. 516 00:40:05,911 --> 00:40:10,832 Heb je ook uitgelegd waarom je verzwegen hebt… 517 00:40:10,916 --> 00:40:13,377 …dat je een dochter van Kane was? 518 00:40:15,546 --> 00:40:17,381 Hij wil niet luisteren. 519 00:40:18,924 --> 00:40:23,387 Ik kan niet weglopen. Ik moet hier blijven. 520 00:40:24,513 --> 00:40:26,265 Voor Haniwa en Kofun. 521 00:40:28,016 --> 00:40:30,519 Blijf je voor Haniwa en Kofun? 522 00:40:31,019 --> 00:40:32,354 Voor wie anders? 523 00:40:36,275 --> 00:40:38,151 De kroon behoort jou toe. 524 00:40:41,071 --> 00:40:43,323 Hem dragen is een zware taak. 525 00:40:52,416 --> 00:40:53,417 Weet je… 526 00:40:57,087 --> 00:40:59,590 …jij hebt deze hele reis in gang gezet. 527 00:41:02,134 --> 00:41:06,013 Jij hebt Haniwa en Kofun leren lezen. 528 00:41:07,848 --> 00:41:11,518 Je hebt ze verteld over de grote Jerlamarel. 529 00:41:14,271 --> 00:41:15,439 Hun vader. 530 00:41:19,109 --> 00:41:21,195 Ik zou in de bergen gebleven zijn. 531 00:41:27,117 --> 00:41:29,203 Het was een kwestie van tijd. 532 00:41:30,704 --> 00:41:33,540 De bergen konden jou nooit in toom houden. 533 00:41:40,923 --> 00:41:42,341 Ik heb je gemist. 534 00:42:14,831 --> 00:42:15,958 Kofun. 535 00:42:16,750 --> 00:42:18,001 Wat doe je hier? 536 00:42:19,920 --> 00:42:21,255 Ik luister naar de wereld. 537 00:42:22,798 --> 00:42:24,091 Wat hoor je? 538 00:42:26,301 --> 00:42:28,136 Alles. Kom hier. 539 00:42:31,598 --> 00:42:33,433 Doe die ogen van je dicht. 540 00:42:36,019 --> 00:42:37,729 Laat het geluid je vervullen. 541 00:42:42,693 --> 00:42:45,612 Goed. Wat hoor je? 542 00:42:48,991 --> 00:42:50,367 Eigenlijk niets. 543 00:42:50,868 --> 00:42:52,619 Niets is ooit echt niets. 544 00:42:53,245 --> 00:42:55,247 Zelfs volkomen stilte zegt je iets. 545 00:43:03,839 --> 00:43:06,300 Ik weet het, ik hoorde hem aankomen. 546 00:43:07,301 --> 00:43:08,677 Ontspan je. 547 00:43:10,387 --> 00:43:12,639 Hij ademt langzaam. Hij is niet op jacht. 548 00:43:16,059 --> 00:43:19,980 Zo. Hij gaat naar de anderen toe. 549 00:43:27,070 --> 00:43:28,447 Ben je boos op mam? 550 00:43:34,786 --> 00:43:37,372 Wat je moeder doet, doet ze voor jou en je zus. 551 00:43:40,626 --> 00:43:42,044 En jij dan? 552 00:43:49,134 --> 00:43:51,720 Ik dacht dat je Harlan van het dak zou gooien. 553 00:43:54,014 --> 00:43:55,265 Ik heb eraan gedacht. 554 00:44:00,062 --> 00:44:01,647 Laat Harlan niet winnen. 555 00:44:04,691 --> 00:44:06,026 Harlan doet er niet toe. 556 00:44:07,486 --> 00:44:09,112 Deze stad doet er niet toe. 557 00:44:10,364 --> 00:44:11,740 We zijn weer samen. 558 00:44:14,409 --> 00:44:16,870 Ik moet alleen bedenken hoe we hier wegkomen. 559 00:44:17,955 --> 00:44:19,373 En terug waar we horen. 560 00:44:22,292 --> 00:44:24,753 Volgens mij horen we nergens meer thuis. 561 00:44:41,645 --> 00:44:42,938 Wacht, ik hoor het. 562 00:44:44,940 --> 00:44:45,941 Omschrijf het. 563 00:44:58,453 --> 00:44:59,454 Ja? 564 00:44:59,538 --> 00:45:02,165 Heer, uw broers paard rende door de boomgaarden… 565 00:45:02,249 --> 00:45:04,001 …opgezadeld en zonder ruiter. 566 00:45:05,335 --> 00:45:07,129 Dat is ook niet de eerste keer. 567 00:45:07,963 --> 00:45:11,758 Kerrigan klimt vaak op het eerste paard dat hij ziet. 568 00:45:13,093 --> 00:45:16,305 Zet haar maar in mijn stal. Hij haalt haar later wel op. 569 00:45:16,805 --> 00:45:21,852 Meneer, deze tas hing aan het zadel met een boodschap voor u. 570 00:46:29,253 --> 00:46:30,295 Wat is er gebeurd? 571 00:46:41,473 --> 00:46:43,600 Wat? Wat is er gebeurd? 572 00:46:45,602 --> 00:46:46,854 Kerri. 573 00:46:48,355 --> 00:46:49,606 Kerrigan. 574 00:46:51,358 --> 00:46:52,651 Wat erg. 575 00:47:10,335 --> 00:47:11,336 Kofun? 576 00:47:13,547 --> 00:47:14,798 Hoe bevalt het je hier? 577 00:47:16,008 --> 00:47:17,259 Heel goed, dank u. 578 00:47:25,350 --> 00:47:26,560 Wil je hier wat van? 579 00:47:29,730 --> 00:47:30,731 Ja, hoor. 580 00:47:48,665 --> 00:47:52,336 Je moeder. Dit huis. 581 00:47:53,587 --> 00:47:55,380 Vast heel wat om te verwerken. 582 00:47:58,675 --> 00:47:59,676 Ja. 583 00:48:15,984 --> 00:48:17,402 Zit u ergens mee? 584 00:48:19,863 --> 00:48:21,740 Ik vergat even dat je kunt zien. 585 00:48:24,493 --> 00:48:27,913 Ik begrijp dat je mijn pijn kunt zien? 586 00:48:32,209 --> 00:48:33,919 Wat een gave. 587 00:48:38,674 --> 00:48:40,884 Het laat me geen keus. Ik moet je wel vertrouwen. 588 00:48:43,178 --> 00:48:44,805 Het is namelijk een geheim. 589 00:48:45,889 --> 00:48:46,890 Kofun. 590 00:48:48,684 --> 00:48:50,102 Dit blijft tussen ons. 591 00:48:51,019 --> 00:48:53,230 Natuurlijk. Dat blijft het ook. 592 00:49:05,158 --> 00:49:06,702 Mijn baby is dood. 593 00:49:13,917 --> 00:49:15,502 Hij is me afgenomen. 594 00:49:17,880 --> 00:49:19,214 Wat vreselijk voor u. 595 00:49:28,265 --> 00:49:29,766 Als ze erachter komen… 596 00:49:29,850 --> 00:49:33,645 In ons dorp gebeurde dat heel vaak. Dat begrijpen mensen wel. 597 00:49:35,439 --> 00:49:36,940 Dit is jouw dorp niet. 598 00:49:38,192 --> 00:49:40,152 En ik ben geen Alkenny-moeder. 599 00:49:40,235 --> 00:49:43,197 Ik heb voor de hele stad mijn kind aangekondigd. 600 00:49:43,280 --> 00:49:45,824 Een ziend kind dat nu nooit zal komen. 601 00:49:48,202 --> 00:49:51,622 Ze zullen denken dat ik niet meer uitverkoren ben. 602 00:49:52,956 --> 00:49:54,791 Dat ik niet Gods koningin ben. 603 00:49:56,084 --> 00:49:57,252 Zeg dan de waarheid. 604 00:49:59,338 --> 00:50:03,467 Ze begrijpen het wel. Ze zullen met je meeleven, net zoals ik. 605 00:50:03,550 --> 00:50:05,010 Het spijt me. 606 00:50:05,093 --> 00:50:06,178 Dank je. 607 00:50:09,014 --> 00:50:10,349 Dank je, Kofun. 608 00:50:14,728 --> 00:50:19,191 Ik kwam hier eigenlijk om mijn hart te luchten. 609 00:50:21,652 --> 00:50:24,780 Ik had het gevoel dat ik jou kon vertrouwen. 610 00:50:26,114 --> 00:50:27,699 Dat gevoel had ik meteen. 611 00:50:28,784 --> 00:50:30,869 Denk je dat jij mij kunt vertrouwen? 612 00:50:36,500 --> 00:50:37,501 Ik weet het niet. 613 00:50:40,796 --> 00:50:43,549 Omdat mijn Heksenzoekers je volk hebben gedood? 614 00:50:49,054 --> 00:50:51,557 Ik hoop dat ik je kan helpen te begrijpen… 615 00:50:51,640 --> 00:50:56,270 …dat als ik had geweten dat het om Maghra en haar kinderen ging… 616 00:50:56,895 --> 00:50:57,896 …dat ik… 617 00:50:59,314 --> 00:51:01,817 Ik wil niet dat je me haat. -Ik ken u niet. 618 00:51:01,900 --> 00:51:04,653 Maar ik wil dat je me leert kennen. 619 00:51:05,946 --> 00:51:07,948 Koningin zijn is heel eenzaam. 620 00:51:11,368 --> 00:51:15,247 Ik ben al zolang alleen dat ik dacht dat ik nooit meer een band kon krijgen. 621 00:51:16,874 --> 00:51:19,042 Maar ik voel nu al een band met jou. 622 00:51:19,626 --> 00:51:23,714 Iets aan jou stelt mij gerust. 623 00:51:24,506 --> 00:51:26,258 Het geeft me hoop. 624 00:51:28,677 --> 00:51:29,678 Wat voor hoop? 625 00:51:30,470 --> 00:51:31,972 Voor de toekomst van Paya. 626 00:51:32,806 --> 00:51:34,474 Ik leef niet voor eeuwig. 627 00:51:34,558 --> 00:51:39,897 Dit heilige koninkrijk kan ooit jouw verantwoordelijkheid worden. 628 00:51:40,522 --> 00:51:43,483 Die verantwoordelijkheid is te groot voor een sterveling. 629 00:51:44,026 --> 00:51:49,114 Ik heb het alleen kunnen verdragen omdat ik al die jaren op de troon… 630 00:51:49,198 --> 00:51:54,119 …altijd iemand aan mijn zij heb gehad, en binnenin mij… 631 00:51:56,705 --> 00:51:58,957 …die me de weg wijst. 632 00:51:59,791 --> 00:52:02,586 Bedoelt u God? -Ja, Kofun. 633 00:52:03,253 --> 00:52:05,088 Zonder haar zijn we stof. 634 00:52:07,132 --> 00:52:09,801 Ik zal je laten zien… 635 00:52:09,885 --> 00:52:12,387 …hoe je God om raad vraagt… -Sibeth. 636 00:52:12,471 --> 00:52:14,598 …zodat je haar stem kunt herkennen… 637 00:52:14,681 --> 00:52:16,433 …en zij de jouwe. 638 00:52:18,977 --> 00:52:23,190 Luister. Om haar te horen moet je haar eerst voelen. 639 00:52:30,197 --> 00:52:33,367 Laat haar je verwarmen, zoals Vlamgod de aarde verwarmt. 640 00:52:33,450 --> 00:52:34,952 O, ja. Voel haar. 641 00:52:41,708 --> 00:52:43,168 Voel mij, Kofun. 642 00:52:45,087 --> 00:52:49,174 Verlies jezelf in mij, en je zult God vinden. 643 00:52:50,259 --> 00:52:52,678 Ja. Voel mij. 644 00:52:53,637 --> 00:52:54,846 Voel mij. 645 00:54:06,877 --> 00:54:08,879 Vertaling: Lorien Franssen