1
00:00:01,005 --> 00:00:02,049
Baba, mijn liefste…
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,133
…vergeef me.
3
00:00:03,217 --> 00:00:05,385
Gisteren treurde ik nog om mijn moeder.
4
00:00:05,469 --> 00:00:07,513
Vandaag leeft ze en is ze prinses.
5
00:00:07,596 --> 00:00:09,806
Dit huwelijk helpt ons allemaal.
6
00:00:10,307 --> 00:00:12,643
Is dit Pennsa? Is 't altijd zo verlaten?
7
00:00:12,726 --> 00:00:13,727
Nooit.
8
00:00:13,810 --> 00:00:14,978
Ik ben de laatste Alkenny.
9
00:00:15,062 --> 00:00:16,438
Bow.
10
00:00:17,231 --> 00:00:18,273
Mam.
11
00:00:19,024 --> 00:00:21,652
Hoe kun je trouwen?
-Ik kan het niet afzeggen.
12
00:00:21,735 --> 00:00:24,363
Prinses Maghra en Heer Harlan.
13
00:00:24,446 --> 00:00:26,657
U mag nu uw eenwording bezegelen.
14
00:00:26,740 --> 00:00:30,994
Ik zal de raad overhalen tot
een diplomatiek overleg met de Payanen.
15
00:00:31,078 --> 00:00:32,663
Trivantianen vragen niet om vrede.
16
00:00:32,746 --> 00:00:35,082
Het geeft ons tijd om bataljons te halen.
17
00:00:35,165 --> 00:00:36,583
Je moet de grens over.
18
00:00:36,667 --> 00:00:38,210
Waarmee?
-Haar dochter.
19
00:00:38,293 --> 00:00:40,087
Zie het als een huwelijksgeschenk.
20
00:00:40,170 --> 00:00:42,673
Vele goede dingen
beginnen met een verlangen.
21
00:00:42,756 --> 00:00:44,383
Vertrouw haar niet.
-Waarom niet?
22
00:00:44,466 --> 00:00:46,802
Zij heeft me niet
m'n leven lang voorgelogen.
23
00:00:46,885 --> 00:00:48,929
Het is nog twee dagen naar Pennsa.
24
00:00:49,012 --> 00:00:50,639
Hoe zou zij zijn?
25
00:00:50,722 --> 00:00:53,392
Als Maghra.
-Weten we wel wie dat is?
26
00:01:02,359 --> 00:01:04,403
Bedankt dat u gekomen bent.
27
00:01:04,486 --> 00:01:08,240
Dames, heren. Dank voor uw steun.
28
00:01:08,323 --> 00:01:10,409
Kapitein Gosset, hoe staat de telling?
29
00:01:11,243 --> 00:01:14,913
De posten in Hareburr en Currlye
zeggen 25 soldaten toe.
30
00:01:14,997 --> 00:01:17,457
Lebnin zegt nog eens 30 toe.
31
00:01:17,541 --> 00:01:22,296
Lebnin beschouwt het als een eer,
niet alleen een plicht, Majesteit.
32
00:01:22,796 --> 00:01:26,675
Ik sta aan uw zijde, zoals mijn vader
aan de zijde van de uwe stond.
33
00:01:28,260 --> 00:01:30,512
Samen met de Pennsaanse…
34
00:01:33,432 --> 00:01:37,519
Altoona biedt niets? Is dat echt mogelijk?
35
00:01:38,228 --> 00:01:39,730
Heer Diego, correct?
36
00:01:40,397 --> 00:01:44,610
Majesteit, Altoona staat paraat
met nog eens 20 troepen.
37
00:01:45,402 --> 00:01:47,362
Tien minder dan Lebnin.
38
00:01:48,614 --> 00:01:50,657
Uw stad is tweemaal zo groot.
39
00:01:50,741 --> 00:01:53,076
Het plantseizoen is op komst.
40
00:01:53,160 --> 00:01:56,330
De stadsraad besloot
dat de landarbeiders moeten planten…
41
00:01:56,413 --> 00:01:58,040
…anders dreigt hongersnood.
42
00:01:58,540 --> 00:02:03,378
Heer Diego, heeft u enig idee
wat er gebeurd is in Kanzua?
43
00:02:03,879 --> 00:02:06,131
We hebben gehoord over uw lijdensweg.
44
00:02:07,132 --> 00:02:11,303
Zeg eens. Als ik uw huis
voor uw ogen zou verwoesten…
45
00:02:12,429 --> 00:02:16,850
…iedereen die u liefheeft zou verdrinken,
uw vrouw en kinderen zou vermoorden…
46
00:02:17,476 --> 00:02:19,102
…zijn gewassen dan belangrijk?
47
00:02:20,979 --> 00:02:22,648
Excuses, Uwe Hoogheid.
48
00:02:22,731 --> 00:02:26,318
Misschien
moeten we dat maar eens uitproberen.
49
00:02:29,738 --> 00:02:31,740
De Trivantianen willen praten.
50
00:02:31,823 --> 00:02:34,618
Nogmaals: hoeveel troepen zegt u toe?
51
00:02:37,579 --> 00:02:39,248
Dertig, Majesteit.
52
00:02:42,251 --> 00:02:43,252
Heel goed.
53
00:02:46,880 --> 00:02:48,298
Kapitein Gosset?
54
00:02:48,382 --> 00:02:51,134
De telling gaat door
met Chambers en Monroe.
55
00:02:53,136 --> 00:02:55,973
Denk je wel eens
dat het vuur tegen je praat?
56
00:02:57,474 --> 00:03:01,228
Toen ik alleen was,
nadat vader stierf en jij verdween…
57
00:03:02,062 --> 00:03:04,438
…geloofde ik dat het me geheimen vertelde.
58
00:03:06,650 --> 00:03:09,945
Waarom zei je niet
dat Trivantes een overleg aanvroeg?
59
00:03:10,028 --> 00:03:11,405
Omdat het niet uitmaakt.
60
00:03:12,990 --> 00:03:14,741
Hoe zou vader daarop reageren?
61
00:03:15,617 --> 00:03:20,122
De machtige Driehoek, bang voor mij.
Smekend om vrede.
62
00:03:20,205 --> 00:03:22,749
We moeten het overwegen.
-Waarom?
63
00:03:23,876 --> 00:03:27,504
Het recht staat aan onze kant.
God leidt onze aanval.
64
00:03:27,588 --> 00:03:32,843
Hoe dan ook, op het slagveld
moeten de mannen geloven…
65
00:03:32,926 --> 00:03:35,012
In God?
-In jou.
66
00:03:36,471 --> 00:03:40,642
Ze moeten geloven dat hun koningin
alles heeft gedaan om ze te beschermen.
67
00:03:42,603 --> 00:03:44,438
Mijn mannen doen wat ik beveel.
68
00:03:45,606 --> 00:03:46,607
Sibeth.
69
00:03:48,567 --> 00:03:52,321
Een soldaat moet geloven
in zijn doel en in zijn koningin.
70
00:03:52,404 --> 00:03:55,866
Hij moet genoeg van haar houden
om voor haar te sterven.
71
00:03:58,744 --> 00:04:04,666
Stel je eens voor dat je Trivantes
buiten de grenzen kunt houden…
72
00:04:04,750 --> 00:04:07,920
…zonder
ook maar één soldaat op te offeren.
73
00:04:09,129 --> 00:04:11,298
Hun gehoorzaamheid heb je al…
74
00:04:11,381 --> 00:04:14,801
…maar als dat je lukt,
win je ook hun liefde.
75
00:04:17,971 --> 00:04:19,348
Dat is nog nooit gedaan.
76
00:04:20,432 --> 00:04:23,727
Wanneer heeft Trivantes eerder
om een vredesoverleg verzocht?
77
00:04:24,811 --> 00:04:26,897
Nooit.
-Precies.
78
00:04:29,316 --> 00:04:31,985
Misschien is dat juist de steun van God.
79
00:04:33,195 --> 00:04:37,032
Dat je de oorlog kunt winnen
zonder te hoeven vechten.
80
00:04:48,752 --> 00:04:51,046
De Trivantianen hebben geen vorst.
81
00:04:51,129 --> 00:04:53,590
Ik onderhandel niet
met ordinaire politici.
82
00:04:53,674 --> 00:04:55,259
Natuurlijk niet.
83
00:04:56,426 --> 00:04:59,346
Maar ik kan gaan, als jouw afgezant.
84
00:04:59,846 --> 00:05:03,100
Als de prinses en als jouw zus
kan ik voor je spreken.
85
00:05:10,315 --> 00:05:11,316
Goed dan.
86
00:05:18,115 --> 00:05:20,075
Dank je, Sibeth.
87
00:05:23,370 --> 00:05:27,082
Natuurlijk
moeten we wel formele excuses eisen…
88
00:05:27,583 --> 00:05:30,711
…en schadevergoeding
voor de aanval op Kanzua.
89
00:05:31,295 --> 00:05:35,299
Wat? Je weet dat dat niet mogelijk is.
90
00:05:37,217 --> 00:05:42,055
We gaan de oorlog winnen
zonder te vechten, toch?
91
00:05:43,015 --> 00:05:45,267
Ik denk dat alles mogelijk is.
92
00:07:13,438 --> 00:07:18,277
Dus je vrouw blijkt toch nog
te leven. En nu ga je weer naar haar toe.
93
00:07:18,360 --> 00:07:22,281
Spannend hoor. Ik vind 't
spannend en ik ken haar niet eens.
94
00:07:22,364 --> 00:07:25,033
Wel ingewikkeld nu ze een prinses is.
95
00:07:25,117 --> 00:07:26,451
Is dat niet raar?
96
00:07:26,535 --> 00:07:29,246
Dat ze er nooit aan gedacht heeft
om dat te vertellen.
97
00:07:30,163 --> 00:07:33,292
Zoiets kun je toch
alleen maar zien als een leugen.
98
00:07:33,375 --> 00:07:37,004
Als ik jou was, zou ik denken
dat die hele relatie gelogen was.
99
00:07:37,087 --> 00:07:41,425
Maar jullie hadden wel kinderen.
Zolang hou je een leugen niet zomaar vol.
100
00:07:41,508 --> 00:07:44,970
Als ik jou was,
zou ik behoorlijk boos zijn.
101
00:07:45,053 --> 00:07:49,516
En in de war en ongerust.
Maar ook blij dat ze nog leeft.
102
00:07:50,017 --> 00:07:52,352
Ik zou eigenlijk van alles voelen.
103
00:07:52,436 --> 00:07:54,938
Wat weet ik ervan?
Ik ben nooit verliefd geweest.
104
00:07:55,772 --> 00:07:57,524
Zeker omdat je te veel praat.
105
00:08:20,839 --> 00:08:22,466
Volgens mij is-ie dood.
106
00:08:28,472 --> 00:08:30,432
Ik kan met je oefenen.
107
00:08:31,850 --> 00:08:33,977
Kijken hoe 't gaat met 'n levend doelwit.
108
00:08:38,190 --> 00:08:39,650
Ik vecht alleen met soldaten.
109
00:08:40,609 --> 00:08:42,653
En hooibalen, blijkbaar.
110
00:08:43,320 --> 00:08:45,489
Kom. Dit wordt leuk. We…
111
00:08:49,576 --> 00:08:50,577
Je hebt gelijk.
112
00:08:51,286 --> 00:08:54,164
Dat was ontzettend spannend. Dank je.
113
00:09:08,136 --> 00:09:10,180
Ik ga de prinses niet kwaad maken…
114
00:09:10,264 --> 00:09:12,391
…door haar zoon pijn te doen.
115
00:09:14,977 --> 00:09:17,938
En nu wegwezen.
116
00:09:24,570 --> 00:09:25,571
Toad.
117
00:09:31,201 --> 00:09:32,828
Ik kon mijn zus niet redden.
118
00:09:35,247 --> 00:09:36,747
Of mijn vader helpen.
119
00:09:39,084 --> 00:09:41,545
Ik moet mijn familie kunnen beschermen.
120
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
Dat laat ik te veel aan anderen over.
121
00:09:48,176 --> 00:09:51,138
De prinses kan vast wel
een trainer voor je regelen.
122
00:09:52,306 --> 00:09:54,975
Ja. Ik vraag haar
om jou daarvoor aan te stellen.
123
00:10:04,735 --> 00:10:06,111
Waarom ik?
124
00:10:07,279 --> 00:10:09,031
Omdat we zo goed overweg kunnen.
125
00:10:11,366 --> 00:10:13,160
Ik ben klaar met trainen.
126
00:10:27,299 --> 00:10:30,886
Generaal.
-Luitenant. Kom hier.
127
00:10:43,148 --> 00:10:45,484
Wat scherp.
-Ja.
128
00:10:46,944 --> 00:10:49,738
Maagdelijk staal,
gesmeed met een nieuwe methode.
129
00:10:50,948 --> 00:10:54,326
In de goede handen is het niet te stoppen.
130
00:10:55,160 --> 00:10:57,329
Ik rust het hele bataljon ermee uit.
131
00:11:03,001 --> 00:11:04,419
Deze is voor jou.
132
00:11:06,672 --> 00:11:07,673
Ik snap het niet.
133
00:11:07,756 --> 00:11:11,385
De Driehoek wilde toch juist vrede
met de Payanen?
134
00:11:13,845 --> 00:11:18,183
Als de koningin een land vals beschuldigt,
dan zoekt ze ruzie.
135
00:11:18,267 --> 00:11:21,436
Dat vredesoverleg gaat mislukken.
Daar zorgen wij voor.
136
00:11:21,520 --> 00:11:24,982
U bent erg vrijmoedig geweest
tegen de Driehoek.
137
00:11:25,691 --> 00:11:28,527
Als er iets misgaat, geven ze u de schuld.
138
00:11:28,610 --> 00:11:30,863
Daarom ga jij in mijn naam.
139
00:11:33,615 --> 00:11:38,912
Als vrede met Paya mogelijk is,
moeten we dat dan niet proberen?
140
00:11:39,705 --> 00:11:42,749
We hebben genoeg moeite
met de Ganieten in het westen.
141
00:11:42,833 --> 00:11:43,834
Wren.
142
00:11:49,673 --> 00:11:54,094
De Payaanse koningin wordt brutaal.
Ze is vergeten wie wij zijn.
143
00:11:55,512 --> 00:12:01,518
Het is belangrijk voor de republiek
dat we haar geheugen opfrissen.
144
00:12:20,078 --> 00:12:22,122
Oké. Deze kant op. Blijf bij me.
145
00:12:46,522 --> 00:12:48,065
Tamacti Jun.
146
00:12:52,986 --> 00:12:53,987
Wacht hier.
147
00:13:01,370 --> 00:13:02,371
Ga maar.
148
00:13:05,332 --> 00:13:07,501
Je moest wachten
terwijl ik informatie inwin.
149
00:13:07,584 --> 00:13:08,877
Is ze hier of niet?
150
00:13:08,961 --> 00:13:12,798
Prinses Maghra is hier
en is veilig, voorlopig.
151
00:13:13,590 --> 00:13:15,175
Je houdt iets achter.
152
00:13:16,301 --> 00:13:19,429
Ze is bij de koningin.
Dat is het enige dat ik zeker weet.
153
00:13:20,138 --> 00:13:21,223
En Kofun?
154
00:13:21,306 --> 00:13:23,058
Niks over gehoord.
155
00:13:23,141 --> 00:13:26,520
Zijn Heksenzoekersescorte reisde
zonder kaarten van het Kompas.
156
00:13:26,603 --> 00:13:28,730
Misschien zijn wij er gewoon eerder.
157
00:13:28,814 --> 00:13:29,898
We zoeken haar op.
158
00:13:29,982 --> 00:13:31,567
Zoek het hoogste huis.
159
00:13:31,650 --> 00:13:33,527
Daar zal de koningin zitten.
160
00:13:33,610 --> 00:13:34,695
Kom jij niet mee?
161
00:13:35,195 --> 00:13:38,323
De koningin denkt dat ik dood ben.
Dat wil ik zo houden.
162
00:13:38,407 --> 00:13:43,078
Ik moet Heksenzoekers vinden die me trouw
zijn, en weten dat ik op ze kan rekenen.
163
00:13:43,161 --> 00:13:46,039
Die zullen we nodig hebben
tegen de koningin.
164
00:13:47,457 --> 00:13:50,586
Hoe vinden we je?
-Ik vind jullie wel als het zover is.
165
00:13:52,254 --> 00:13:54,214
Pas op met de koningin.
166
00:13:54,298 --> 00:13:58,427
Iemand als zij heb je nog nooit gekend,
en je bent nu in haar domein.
167
00:13:59,303 --> 00:14:00,554
Ik red me wel.
168
00:14:00,637 --> 00:14:03,557
Ja, maar dat gaat lastig zonder hoofd.
169
00:14:07,644 --> 00:14:09,313
Ik vertrouw hem nog steeds niet.
170
00:14:10,731 --> 00:14:14,860
Ik ook niet,
maar hij heeft nog niets verkeerd gedaan.
171
00:14:16,445 --> 00:14:20,449
We zijn een te grote groep.
Paris, blijf hier met Charlotte.
172
00:14:20,532 --> 00:14:24,203
We sturen mensen als we haar vinden.
-Ik moet Haniwa beschermen.
173
00:14:24,912 --> 00:14:27,748
Wie heeft Haniwa
de afgelopen 17 jaar beschermd?
174
00:14:28,248 --> 00:14:29,374
Hier.
175
00:14:30,125 --> 00:14:31,460
Bescherm dat maar.
176
00:14:33,795 --> 00:14:34,838
Pas op, Baba.
177
00:14:45,390 --> 00:14:46,892
Daar moet het zijn.
178
00:14:59,446 --> 00:15:01,657
Ze is vast blij dat we er zijn.
179
00:15:04,034 --> 00:15:06,954
Ze is nu een prinses.
-Ze is nog steeds mam.
180
00:15:08,539 --> 00:15:12,751
Wat als dat niet zo is?
Wat als deze stad haar veranderd heeft?
181
00:15:15,504 --> 00:15:17,047
Dan redden we haar.
182
00:15:29,560 --> 00:15:32,813
Twee wachters. Zes traptreden.
183
00:15:33,313 --> 00:15:35,023
Wachters, zes treden.
184
00:15:42,281 --> 00:15:43,615
Wie zijn jullie?
185
00:15:44,575 --> 00:15:46,076
Ik kom voor Prinses Maghra.
186
00:15:46,159 --> 00:15:48,287
De prinses ontvangt geen bezoekers.
187
00:15:48,370 --> 00:15:49,371
Loop door.
188
00:15:49,997 --> 00:15:52,124
Mij ontvangt ze wel.
-Lopen.
189
00:15:58,046 --> 00:15:59,548
Haniwa.
190
00:16:02,009 --> 00:16:03,552
Maghra.
-Mama.
191
00:16:04,761 --> 00:16:05,762
Stop.
192
00:16:08,265 --> 00:16:09,433
Pap.
193
00:16:11,810 --> 00:16:12,895
Stop.
194
00:16:14,271 --> 00:16:15,480
Wapens neer.
195
00:16:23,238 --> 00:16:24,239
Baba?
196
00:16:25,032 --> 00:16:27,284
Nee, een beer.
197
00:16:29,995 --> 00:16:31,163
Ik heb je gevonden.
198
00:16:31,246 --> 00:16:32,372
Ik wist dat je zou komen.
199
00:16:40,297 --> 00:16:42,382
Mama.
-Haniwa.
200
00:16:43,425 --> 00:16:45,052
O, mijn kind.
201
00:16:48,263 --> 00:16:52,309
Ik dacht dat je dood was.
-Het is goed. Je bent veilig.
202
00:16:52,392 --> 00:16:55,145
Ik heb je gevonden.
203
00:16:55,229 --> 00:16:56,230
Maghra.
204
00:16:57,314 --> 00:16:59,816
Ik wist niet dat we gasten kregen.
205
00:17:03,028 --> 00:17:04,029
Baba.
206
00:17:06,156 --> 00:17:08,951
Dit is Heer Harlan.
207
00:17:09,785 --> 00:17:13,747
Dit is zijn huis.
-Schat, toe nou. Ons huis.
208
00:17:14,998 --> 00:17:18,460
Wat?
-Baba, luister.
209
00:17:18,544 --> 00:17:21,922
Baba? Is dit Baba Voss?
210
00:17:22,005 --> 00:17:23,006
Dat ben ik.
211
00:17:24,841 --> 00:17:27,553
Ik ben Harlan, Heer van Pennsa.
212
00:17:28,929 --> 00:17:31,932
En dit is heel raar,
maar ik ben getrouwd met je vrouw.
213
00:17:32,516 --> 00:17:34,685
Baba. Kom naar boven.
214
00:17:34,768 --> 00:17:38,313
Waar heeft hij het over?
-Kom mee. Ik leg het uit.
215
00:17:39,356 --> 00:17:40,357
Kom.
216
00:17:40,440 --> 00:17:43,026
Ja, we gaan naar boven.
Dan drinken we thee.
217
00:17:43,110 --> 00:17:46,154
Jij... Jij houdt nu op met praten.
218
00:17:46,738 --> 00:17:49,032
Lijkt me stug.
-Niet als ik je keel openscheur.
219
00:17:49,700 --> 00:17:51,118
Dan wordt ze weduwe.
220
00:17:51,201 --> 00:17:54,288
Dus dit is Baba Voss?
221
00:17:55,372 --> 00:17:56,373
Wie is dat?
222
00:17:57,416 --> 00:18:00,960
'Wie is dat?' Het is je koningin maar.
223
00:18:02,461 --> 00:18:04,965
Welkom, Baba Voss.
224
00:18:06,800 --> 00:18:09,052
En hoorde ik daar de naam 'Haniwa'?
225
00:18:12,014 --> 00:18:13,931
Alsjeblieft.
226
00:18:14,932 --> 00:18:15,976
Ik ben Haniwa.
227
00:18:31,575 --> 00:18:33,452
Mijn gebeden zijn verhoord.
228
00:18:35,204 --> 00:18:38,040
De familie van mijn zus
is heelhuids terug.
229
00:18:41,001 --> 00:18:42,252
Mijn liefsten.
230
00:18:44,213 --> 00:18:48,050
Kom op diner. Dan proosten we
op jullie veilige terugkeer.
231
00:18:56,016 --> 00:18:57,517
Zou ze nu bedoelen?
232
00:19:01,355 --> 00:19:02,981
De grote Baba Voss.
233
00:19:05,776 --> 00:19:08,612
Ik heb veel over je gehoord
en je stelt niet teleur.
234
00:19:09,112 --> 00:19:12,199
Je kwam langs m'n wachters
alsof ze lang onkruid waren.
235
00:19:12,741 --> 00:19:14,243
Zo lang waren ze niet.
236
00:19:16,703 --> 00:19:18,622
Het zijn uitstekende soldaten.
237
00:19:19,289 --> 00:19:22,167
Je laat ze op kinderen jagen.
Ze kunnen 'n man niet aan.
238
00:19:22,251 --> 00:19:23,252
Baba.
239
00:19:25,587 --> 00:19:26,922
Dat geeft niet, Maghra.
240
00:19:28,090 --> 00:19:30,217
Hij hoeft voor mij niet beleefd te doen.
241
00:19:30,300 --> 00:19:32,594
We zijn tenslotte familie, nietwaar?
242
00:19:32,678 --> 00:19:34,096
Zeker.
243
00:19:35,681 --> 00:19:40,561
Bovendien, van een voormalig
Trivantiaan en slavenhandelaar…
244
00:19:40,644 --> 00:19:43,564
…is een gebrek aan tafelmanieren
te verwachten.
245
00:19:43,647 --> 00:19:44,898
Sibeth, toe nou.
246
00:19:44,982 --> 00:19:47,860
Wacht. Ben je slavenhandelaar?
247
00:19:48,861 --> 00:19:51,822
Echt waar? Wauw.
248
00:19:52,573 --> 00:19:54,658
Ik wil niet oordelen, maar…
249
00:19:55,534 --> 00:19:58,287
Nee, ik oordeel wel. En hard ook.
-Stil, jij.
250
00:19:58,370 --> 00:20:00,289
Ja, Harlan.
251
00:20:00,956 --> 00:20:04,126
Wees heel stil. Muisstil.
252
00:20:04,209 --> 00:20:05,794
Ik vind het wel ironisch…
253
00:20:05,878 --> 00:20:10,716
…dat een Payaanse prinses trouwt
met een slavenhandelaar, nota bene.
254
00:20:10,799 --> 00:20:15,178
Aan de andere kant, Jerlamarel
gaf je niet veel keus, of wel, Maghra?
255
00:20:15,262 --> 00:20:16,513
Zoals hij je achterliet.
256
00:20:17,180 --> 00:20:19,182
Excuses, Heer Harlan…
257
00:20:19,266 --> 00:20:21,727
…dat ik over de exen van uw vrouw praat.
258
00:20:21,810 --> 00:20:25,564
Dat geeft niets.
We hebben allemaal een verleden, toch?
259
00:20:26,481 --> 00:20:29,693
Bijvoorbeeld: dit was vroeger mijn huis.
Nu is het van u.
260
00:20:30,194 --> 00:20:32,571
Zo gaan die dingen.
261
00:20:32,654 --> 00:20:34,740
Interessant dat u dat zegt.
262
00:20:35,866 --> 00:20:38,744
Mijn toekomst stond in mijn jeugd al vast…
263
00:20:38,827 --> 00:20:42,080
…dus ik heb geen spannende schandalen
in mijn verleden.
264
00:20:42,164 --> 00:20:47,002
Ik was eigenlijk wel jaloers op Maghra.
265
00:20:48,337 --> 00:20:49,463
De vrijheid…
266
00:20:50,047 --> 00:20:52,966
…hoe zelfzuchtig ook,
om haar eigen keuzes te maken…
267
00:20:53,050 --> 00:20:56,970
…zonder aan anderen te denken
of zich verantwoordelijk te voelen…
268
00:20:57,054 --> 00:21:01,391
Met alle respect, Majesteit,
Maghra heeft haar leven gewijd…
269
00:21:01,475 --> 00:21:05,354
…aan haar man,
het opvoeden van haar kinderen…
270
00:21:05,437 --> 00:21:07,731
…en het dienen van de Alkenny's.
271
00:21:07,814 --> 00:21:10,442
Met alle respect, bergvrouw…
272
00:21:11,985 --> 00:21:15,656
…mijn zuster is de reden
waarom de Alkenny's verraders zijn.
273
00:21:15,739 --> 00:21:19,284
Dat kunnen de Alkenny's niet zijn.
Ze bestaan niet meer.
274
00:21:19,368 --> 00:21:21,912
Hoe weten wij dat?
Het is 'n verborgen stam.
275
00:21:21,995 --> 00:21:23,121
Genoeg.
276
00:21:27,125 --> 00:21:32,506
Van onze vader mochten we aan
tafel niet over politiek praten. Terecht.
277
00:21:32,589 --> 00:21:34,007
Goed gezegd, schat.
278
00:21:34,508 --> 00:21:38,095
Wil er iemand nog wat wijn?
-Ik wel.
279
00:21:39,096 --> 00:21:40,097
Grappig.
280
00:21:40,806 --> 00:21:44,518
Toen we klein waren, was ik de romanticus.
281
00:21:45,936 --> 00:21:48,939
Maghra wilde nooit trouwen.
En moet je ons nu zien.
282
00:21:49,648 --> 00:21:52,734
Ik ben de oude vrijster
en zij heeft twee mannen.
283
00:21:55,988 --> 00:22:02,578
Ik bedoel het niet kwaad. Ik hou
van mijn zus. Al heeft ze me voorgelogen…
284
00:22:02,661 --> 00:22:04,288
Jij bent mijn man.
285
00:22:04,371 --> 00:22:06,623
…toch zou ik voor haar doden of sterven.
286
00:22:07,332 --> 00:22:09,293
Dat geldt vast ook voor jou.
287
00:22:10,294 --> 00:22:12,087
En voor u, natuurlijk, Heer Harlan.
288
00:22:12,921 --> 00:22:15,799
Wat een eer
om in dit gezelschap te vertoeven.
289
00:23:21,740 --> 00:23:24,243
Herken je mijn stem, soldaat?
290
00:23:38,298 --> 00:23:41,385
Dat kan ik niet, want jij bent dood.
291
00:23:42,761 --> 00:23:44,179
Alleen van binnen.
292
00:23:49,142 --> 00:23:51,228
Volgens de koningin
had je jezelf omgebracht.
293
00:23:53,021 --> 00:23:58,026
De koningin heeft het nooit
zo nauw genomen met de waarheid…
294
00:23:58,110 --> 00:23:59,444
…vind je niet?
295
00:24:02,281 --> 00:24:03,532
Niet hardop.
296
00:24:10,581 --> 00:24:15,586
Maar… wat doen we dan nu?
297
00:24:19,131 --> 00:24:20,382
Ja, wat?
298
00:24:30,142 --> 00:24:31,894
Kofun, Haniwa…
299
00:24:32,811 --> 00:24:36,523
…jullie moeder
is nooit opgehouden jullie te zoeken.
300
00:24:36,607 --> 00:24:40,402
Vanaf het moment dat jullie elkaar
verloren, dacht ze nergens anders aan.
301
00:24:41,737 --> 00:24:45,324
Wat jammer dat ze nu op reis moet,
net nu jullie er zijn.
302
00:24:45,407 --> 00:24:47,367
Was het maar niet zo.
-Op reis?
303
00:24:47,451 --> 00:24:48,452
Hoezo?
304
00:24:48,535 --> 00:24:51,455
Waar heeft ze 't over?
-Ik kon 't nog niet vertellen.
305
00:24:51,538 --> 00:24:53,707
Een heel belangrijke missie.
306
00:24:55,042 --> 00:24:56,919
Maghra zal als mijn afgezant…
307
00:24:57,002 --> 00:24:59,630
…een vredesoverleg aangaan met Trivantes.
308
00:24:59,713 --> 00:25:01,632
Vertrek je nu meteen?
309
00:25:01,715 --> 00:25:05,219
Het is maar voor een paar dagen.
Ik moet wel.
310
00:25:05,302 --> 00:25:06,678
Ik kom mee.
-Ik ook.
311
00:25:06,762 --> 00:25:08,555
Nee.
-Nee.
312
00:25:09,473 --> 00:25:11,600
Jullie zijn leden van 't koningshuis.
313
00:25:12,142 --> 00:25:14,978
Voor Trivantes te waardevol
om te laten schieten.
314
00:25:16,146 --> 00:25:17,940
Ze weten niet dat we er zijn.
315
00:25:19,149 --> 00:25:23,570
Jullie zijn de toekomst van dit koninkrijk
en misschien de hele wereld.
316
00:25:23,654 --> 00:25:25,781
Jullie mag niets overkomen.
317
00:25:25,864 --> 00:25:28,075
Ze heeft gelijk. Jullie blijven hier.
318
00:25:28,158 --> 00:25:30,494
Ik wil jullie niet weer kwijtraken.
319
00:25:30,577 --> 00:25:33,914
Mama.
-Haniwa, luister naar je moeder.
320
00:25:33,997 --> 00:25:37,626
Maghra, de Trivantianen
sturen geen vredesdelegatie.
321
00:25:37,709 --> 00:25:39,336
Ze onderhandelen niet.
322
00:25:39,419 --> 00:25:43,590
Ik zou het geen onderhandeling noemen.
Ze gaan op hun knieën smeken.
323
00:25:43,674 --> 00:25:46,426
De Trivantianen smeken niet
en zullen nooit smeken.
324
00:25:47,302 --> 00:25:49,555
Ze hebben nu een waardige tegenstander.
325
00:25:50,389 --> 00:25:52,516
U?
-God.
326
00:25:54,184 --> 00:25:57,312
Hun soldaten snijden uw god de keel af
en drinken zijn bloed.
327
00:25:57,396 --> 00:26:00,065
Maar Trivantes verzoekt
om een vredesoverleg.
328
00:26:00,148 --> 00:26:01,692
Dat is een valstrik.
329
00:26:01,775 --> 00:26:04,820
We moeten het proberen.
Als er een kans bestaat…
330
00:26:04,903 --> 00:26:06,071
Die bestaat niet.
331
00:26:06,154 --> 00:26:07,990
Dan verslaan we ze.
332
00:26:08,073 --> 00:26:10,909
Dat kan al helemaal niet.
-Wat moeten we dan?
333
00:26:10,993 --> 00:26:14,705
Trivantes voert oorlog
met de Ganieten in het westen.
334
00:26:14,788 --> 00:26:16,582
Trek hun aandacht niet.
335
00:26:16,665 --> 00:26:18,709
En als dat niet meer gaat?
-Overgeven.
336
00:26:18,792 --> 00:26:20,377
Gesproken als een Trivantiaan.
337
00:26:39,521 --> 00:26:41,732
Probeer het te begrijpen.
338
00:26:41,815 --> 00:26:44,776
Ik had hem nodig voor onze veiligheid.
339
00:26:44,860 --> 00:26:46,862
Die worm denkt daar anders over.
340
00:26:47,571 --> 00:26:49,072
Zo is hij gewoon.
341
00:26:50,324 --> 00:26:54,161
Baba. Je hebt me altijd vertrouwd.
342
00:26:57,164 --> 00:26:59,124
En jij hebt me altijd voorgelogen.
343
00:26:59,625 --> 00:27:03,086
Je weet hoe het is
als je verleden beter vergeten kan worden.
344
00:27:04,630 --> 00:27:06,715
Je herinnerde je 't
maar wat graag, Prinses.
345
00:27:08,175 --> 00:27:10,719
De prinses die wegrende uit Paya, stierf…
346
00:27:10,802 --> 00:27:13,889
…op de dag dat ik je trouw zwoer
als jouw vrouw.
347
00:27:13,972 --> 00:27:15,515
Laten we hier dan weggaan.
348
00:27:16,892 --> 00:27:19,186
We gaan met de kinderen
terug naar de bergen.
349
00:27:19,269 --> 00:27:21,855
Daar waren we gelukkig. Dat kan nu weer.
350
00:27:21,939 --> 00:27:24,900
Was het maar zo eenvoudig.
-Dat is het ook.
351
00:27:24,983 --> 00:27:28,612
Jij bent mijn vrouw, zij zijn je kinderen
en dit is je pijnlijke verleden.
352
00:27:28,695 --> 00:27:30,697
Dit is het volk van mijn vader.
353
00:27:33,492 --> 00:27:39,206
Hij smeekte me op zijn sterfbed
om ze te beschermen tegen mijn zus.
354
00:27:39,289 --> 00:27:40,749
Ik heb hem teleurgesteld.
355
00:27:42,376 --> 00:27:46,672
Ik heb Paya verlaten, en er zijn
zoveel mensen gestorven door Sibeth.
356
00:27:50,968 --> 00:27:55,305
Alleen ik kan de troon van haar overnemen…
357
00:27:55,389 --> 00:27:57,057
…en het rijk redden.
358
00:27:59,476 --> 00:28:01,645
Dus prinses zijn is niet genoeg.
359
00:28:02,896 --> 00:28:04,690
Nu wil je koningin worden.
360
00:28:04,773 --> 00:28:07,651
Alleen tot er een blijvende vrede is.
361
00:28:07,734 --> 00:28:10,112
Daarna geef ik Harlan de macht.
362
00:28:10,195 --> 00:28:13,657
Maghra, Harlan maakt gebruik van je.
363
00:28:14,241 --> 00:28:17,870
Nee, ik maak gebruik van hem.
364
00:28:19,621 --> 00:28:22,249
Je vergeet
wat het belangrijkste is voor je.
365
00:28:22,332 --> 00:28:25,711
Jij, ik, Haniwa en Kofun.
Dat is wat ertoe doet.
366
00:28:25,794 --> 00:28:27,504
Ik zou sterven voor mijn kinderen.
367
00:28:27,588 --> 00:28:30,757
Je moet niet voor ze sterven,
maar voor ze blijven leven.
368
00:28:30,841 --> 00:28:31,842
Als ik wegloop…
369
00:28:32,634 --> 00:28:35,387
Als ik wegloop,
en mijn zus weer tegen me keer…
370
00:28:35,470 --> 00:28:39,266
…zullen Haniwa en Kofun
nooit ergens veilig zijn.
371
00:28:40,851 --> 00:28:44,980
Ik heb ons 18 jaar lang beschermd.
Daar buiten kan ik dat.
372
00:28:45,063 --> 00:28:47,649
Hier kan ik dat niet.
-Nee, maar ik wel.
373
00:28:48,192 --> 00:28:51,195
Ik kan hen en jou beschermen.
374
00:28:51,278 --> 00:28:54,072
O, fijn, jullie zijn allebei hier.
375
00:28:54,156 --> 00:28:57,659
We moeten het nog hebben
over de beddenverdeling.
376
00:28:58,285 --> 00:29:03,332
Natuurlijk sta ik over het algemeen
helemaal open voor groepsactiviteiten.
377
00:29:03,415 --> 00:29:05,667
Harlan.
-Vandaar dat grote bed.
378
00:29:05,751 --> 00:29:07,044
Hou op.
379
00:29:08,712 --> 00:29:10,172
Excuses.
380
00:29:10,255 --> 00:29:14,968
Ik probeer alleen het beste te maken
van een gevoelige situatie.
381
00:29:17,262 --> 00:29:20,724
Had je al gezegd dat dit mijn huis is?
Dit is mijn huis.
382
00:29:22,476 --> 00:29:23,560
Interesseert niemand.
383
00:29:24,353 --> 00:29:25,687
Je bent dronken.
384
00:29:26,772 --> 00:29:27,898
Ja.
385
00:29:29,024 --> 00:29:31,193
En terecht, vind ik.
386
00:29:32,110 --> 00:29:34,446
Luister, Baba… Bab… Voss.
387
00:29:34,530 --> 00:29:40,244
Het maakt me niet uit wat je hier doet
met mijn vrouw. Onze vrouw. Wat dan ook.
388
00:29:40,327 --> 00:29:45,832
Maar het zou jammer zijn voor ons allemaal
als de mensen erachter komen.
389
00:29:47,042 --> 00:29:50,379
Geheime verdragen
werken alleen als ze geheim blijven.
390
00:29:50,462 --> 00:29:53,382
Als hij niet zwijgt,
voer ik hem z'n eigen keel.
391
00:29:53,465 --> 00:29:55,342
Is hij altijd zo?
392
00:29:55,425 --> 00:29:57,594
Laat ons alleen, alsjeblieft.
393
00:30:00,764 --> 00:30:01,765
Prima, hoor.
394
00:30:04,184 --> 00:30:05,936
Te zijner tijd, Baba Voss…
395
00:30:06,019 --> 00:30:08,522
…zul je beseffen
dat ik niet je vijand ben…
396
00:30:09,314 --> 00:30:12,109
…maar daardoor
ben ik niet minder gevaarlijk.
397
00:30:14,528 --> 00:30:17,865
Ik ben mijn huis kwijt,
maar dit is nog steeds mijn stad.
398
00:30:17,948 --> 00:30:20,993
Het zou verstandig zijn
om op je woorden te letten.
399
00:30:36,049 --> 00:30:39,678
Ik heb je nodig. Nu nog meer dan ooit.
400
00:30:48,020 --> 00:30:49,021
Baba?
401
00:30:53,066 --> 00:30:54,651
Wat hebben ze je aangedaan?
402
00:30:56,612 --> 00:30:58,113
Ik moest haar terugkrijgen.
403
00:31:10,834 --> 00:31:13,212
Wat denkt de koningin wel niet?
404
00:31:13,712 --> 00:31:15,589
Heksen in het koningshuis?
405
00:31:15,672 --> 00:31:19,176
Denkt ze dat de mensen
dat op zich laten zitten? Er komen rellen…
406
00:31:19,259 --> 00:31:21,845
Praat zachter. Je verliest je tong nog.
407
00:31:30,062 --> 00:31:31,063
Waarzegger.
408
00:31:32,022 --> 00:31:33,398
Ben jij dat?
409
00:31:38,028 --> 00:31:39,821
Mijn naam is Paris.
410
00:31:41,365 --> 00:31:42,533
Paris.
411
00:31:44,451 --> 00:31:46,662
Dringende boodschap voor de prinses.
412
00:31:56,880 --> 00:31:59,550
Jij hebt Kofun naar Pennsa gebracht.
413
00:32:02,636 --> 00:32:05,055
Hij zei dat de anderen
minder vriendelijk waren.
414
00:32:07,224 --> 00:32:09,309
We hadden orders. Ik heb ze gevolgd.
415
00:32:10,143 --> 00:32:13,272
En wiens orders volg je op dit moment?
416
00:32:14,106 --> 00:32:18,193
Twintig jaar lang was ik trouw
aan de generaal van de Heksenzoekers.
417
00:32:19,528 --> 00:32:21,154
Dat is moeilijk af te leren.
418
00:32:24,116 --> 00:32:27,035
Ik zorg dat Mag…
dat de prinses dit krijgt.
419
00:32:30,080 --> 00:32:32,207
Die dag, in het bos.
420
00:32:33,876 --> 00:32:35,252
Toen raakte je me aan.
421
00:32:37,671 --> 00:32:40,132
Ik vraag me af hoe het moet zijn…
422
00:32:40,215 --> 00:32:43,385
…als je weet wat er gaat gebeuren
voordat het gebeurt.
423
00:32:46,722 --> 00:32:51,310
Het zorgt er vooral voor
dat ik altijd bezorgd ben.
424
00:32:56,398 --> 00:32:57,941
Zo had ik het niet bekeken.
425
00:32:59,067 --> 00:33:01,153
Over die zorgen gesproken…
426
00:33:06,283 --> 00:33:10,412
Je hebt Kofun eerder beschermd.
Doe dat nu weer.
427
00:33:11,496 --> 00:33:15,584
Blijf dicht bij hem
en houd hem uit de problemen.
428
00:33:17,753 --> 00:33:22,216
Ik hielp bij zijn geboorte.
Hij luistert niet meer naar mij.
429
00:33:27,262 --> 00:33:28,764
Ik zal doen wat je vraagt.
430
00:33:29,890 --> 00:33:32,684
Mooi. Dank je.
431
00:33:32,768 --> 00:33:33,769
Maar…
432
00:33:35,395 --> 00:33:38,148
…alleen omdat jij het bent die het vraagt.
433
00:33:44,988 --> 00:33:46,740
Jij heet Toad?
434
00:33:46,823 --> 00:33:48,116
Ja.
435
00:33:48,200 --> 00:33:49,993
Wat een stomme naam.
436
00:33:50,953 --> 00:33:53,580
Mijn ouders hadden niet veel verbeelding.
437
00:33:58,001 --> 00:33:59,002
Wacht hier.
438
00:34:41,712 --> 00:34:43,130
Prinses Maghra.
439
00:34:47,342 --> 00:34:49,261
Ik hoor de stem van een dode.
440
00:34:54,016 --> 00:34:55,726
Luister dan beter.
441
00:34:59,104 --> 00:35:00,397
Ben jij het echt?
442
00:35:04,276 --> 00:35:05,402
Tamacti.
443
00:35:06,569 --> 00:35:10,324
Ik hoor dat ik u een felicitatie
verschuldigd ben. Een bruiloft?
444
00:35:12,283 --> 00:35:15,953
Ja. Terwijl jij dood was, heb ik
geprobeerd de situatie te verbeteren.
445
00:35:16,038 --> 00:35:17,497
Door hem te trouwen?
446
00:35:17,580 --> 00:35:22,877
De Pennsaanse soldaten zijn in de eerste
plaats hem trouw, en daarna de koningin.
447
00:35:24,629 --> 00:35:25,631
Dat is mooi.
448
00:35:26,798 --> 00:35:30,135
We zullen ze nodig hebben
om je zus te overwinnen.
449
00:35:30,219 --> 00:35:33,138
We zijn het eens.
Harlan is een waardevolle troef.
450
00:35:33,222 --> 00:35:35,432
Wanneer slaan we toe?
-Ik werk zo snel ik kan.
451
00:35:35,515 --> 00:35:39,310
Uitleggen waarom ik niet dood ben
blijkt toch ingewikkeld te zijn.
452
00:35:39,394 --> 00:35:41,395
Hoelang?
-Meer tijd dan we hebben.
453
00:35:41,480 --> 00:35:45,859
Ik hoor dat je zus binnen een paar dagen
Paya in een oorlog kan storten.
454
00:35:46,359 --> 00:35:47,653
Misschien niet.
455
00:35:47,736 --> 00:35:51,114
Ze laat me een vredesoverleg
met Trivantes organiseren.
456
00:35:51,198 --> 00:35:54,868
Waarom wil Trivantes vrede terwijl ze
nooit de oorlog verklaard hebben?
457
00:35:54,952 --> 00:35:56,078
Om tijd te rekken.
458
00:35:56,161 --> 00:35:58,622
Dan kunnen hun troepen
uit het westen komen.
459
00:35:58,705 --> 00:36:03,043
Je zei zelf dat de Trivantianen
het zwaar hebben op het westelijke front.
460
00:36:03,126 --> 00:36:05,671
Dan willen ze geen oorlog in het oosten.
461
00:36:06,672 --> 00:36:11,260
Misschien is er toch een kans op vrede,
ook al hebben ze een verborgen agenda.
462
00:36:11,343 --> 00:36:15,514
Zolang je zus op de troon zit,
kan er geen vrede zijn.
463
00:36:17,766 --> 00:36:23,814
Maar de koningin doden of ook maar
onttronen is geen makkelijke klus.
464
00:36:24,773 --> 00:36:29,152
Er zijn vele wetten in de draden
die de monarch beschermen.
465
00:36:29,236 --> 00:36:31,572
Ken jij al die wetten?
-Niet allemaal.
466
00:36:31,655 --> 00:36:32,698
Ik wel.
467
00:36:33,782 --> 00:36:37,077
Haal je Heksenzoekers bij elkaar.
Laat de wetten aan mij over.
468
00:36:37,160 --> 00:36:38,412
Heb je een plan?
469
00:36:39,872 --> 00:36:40,873
Meer dan één.
470
00:36:44,167 --> 00:36:46,211
Zo anders dan waar we vandaan komen.
471
00:36:46,295 --> 00:36:50,007
Je zou Trivantes moeten zien.
Dan is Pennsa nog piepklein.
472
00:36:50,090 --> 00:36:52,009
Een ongelofelijke plek.
473
00:36:53,886 --> 00:36:57,389
Behalve dan de slaven
en dat ze je ontvoerd hebben.
474
00:36:58,849 --> 00:37:00,559
Ze zijn niet allemaal slecht.
475
00:37:05,898 --> 00:37:09,651
Ik heb daar iemand ontmoet.
Iemand die is zoals wij.
476
00:37:12,279 --> 00:37:14,573
Echt?
-Ja.
477
00:37:16,241 --> 00:37:19,786
En niet verwant aan Jerlamarel.
Haar ouders zijn allebei blind.
478
00:37:21,705 --> 00:37:23,790
Dus niet alleen Jerlamarels kinderen.
479
00:37:25,709 --> 00:37:27,169
Zicht komt echt terug.
480
00:37:27,878 --> 00:37:29,379
Je klinkt niet blij.
481
00:37:29,463 --> 00:37:33,300
Kijk wat het de wereld aangedaan heeft.
Wat het ons aangedaan heeft.
482
00:37:33,383 --> 00:37:35,469
Zien heeft de wereld niet verwoest.
483
00:37:36,929 --> 00:37:38,222
Het waren mensen.
484
00:37:40,098 --> 00:37:41,892
Dat kan met of zonder zicht.
485
00:37:42,517 --> 00:37:44,728
Zoals de koningin die een oorlog begint.
486
00:37:44,811 --> 00:37:48,649
Ze beschermt haar volk.
Dat doen koninginnen toch?
487
00:37:48,732 --> 00:37:51,443
Kom je op voor iemand
die ons opgejaagd heeft?
488
00:37:51,527 --> 00:37:56,990
Ze wist niet wie we waren. Als mam dat
gezegd had, hoefden we niet te verstoppen.
489
00:37:57,074 --> 00:37:58,408
Mam beschermde ons.
490
00:38:00,786 --> 00:38:01,787
Misschien.
491
00:38:03,789 --> 00:38:05,457
Of ze beschermde zichzelf.
492
00:38:06,458 --> 00:38:08,710
Ik vertrouw mam meer dan de koningin.
493
00:38:09,670 --> 00:38:11,255
En Jerlamarel dan?
494
00:38:11,755 --> 00:38:15,509
Hem vertrouwde je.
En voor Boots heb je ingestaan.
495
00:38:17,427 --> 00:38:20,305
Zoek je ruzie
terwijl ik een mes op je hoofd heb?
496
00:38:21,932 --> 00:38:23,141
Sorry.
497
00:38:28,230 --> 00:38:29,273
Ik heb ook spijt.
498
00:38:32,150 --> 00:38:33,277
Van alles.
499
00:38:39,199 --> 00:38:42,119
Oké. Weet je dit echt zeker?
500
00:38:43,120 --> 00:38:44,162
Doe het maar.
501
00:38:59,761 --> 00:39:02,306
Paris?
-Ja. Hier. Kom.
502
00:39:03,849 --> 00:39:04,850
Kom zitten.
503
00:39:06,643 --> 00:39:08,020
Kom bij me zitten.
504
00:39:11,106 --> 00:39:14,776
Nou. Een verschuiving in de wereld.
505
00:39:15,777 --> 00:39:17,029
Ja.
506
00:39:22,868 --> 00:39:24,119
Het spijt me.
507
00:39:27,247 --> 00:39:29,958
Het spijt me dat ik het niet verteld heb.
508
00:39:31,668 --> 00:39:33,295
Wie ik echt ben.
509
00:39:34,671 --> 00:39:39,259
Maghra, ik weet wie jij echt bent.
510
00:39:42,971 --> 00:39:47,643
En wat dit betreft: ik ben blij
dat je me dat niet verteld hebt.
511
00:39:48,560 --> 00:39:51,104
Ik zou het niet geheim houden voor Baba.
512
00:39:51,980 --> 00:39:53,607
Hij is zo boos.
513
00:39:54,858 --> 00:39:56,777
Wat verwacht je dan van hem?
514
00:39:57,778 --> 00:40:01,532
Hij heeft ontdekt dat zijn vrouw
met een ander getrouwd is.
515
00:40:02,658 --> 00:40:04,201
Ik heb het uitgelegd.
516
00:40:05,911 --> 00:40:10,832
Heb je ook uitgelegd
waarom je verzwegen hebt…
517
00:40:10,916 --> 00:40:13,377
…dat je een dochter van Kane was?
518
00:40:15,546 --> 00:40:17,381
Hij wil niet luisteren.
519
00:40:18,924 --> 00:40:23,387
Ik kan niet weglopen.
Ik moet hier blijven.
520
00:40:24,513 --> 00:40:26,265
Voor Haniwa en Kofun.
521
00:40:28,016 --> 00:40:30,519
Blijf je voor Haniwa en Kofun?
522
00:40:31,019 --> 00:40:32,354
Voor wie anders?
523
00:40:36,275 --> 00:40:38,151
De kroon behoort jou toe.
524
00:40:41,071 --> 00:40:43,323
Hem dragen is een zware taak.
525
00:40:52,416 --> 00:40:53,417
Weet je…
526
00:40:57,087 --> 00:40:59,590
…jij hebt deze hele reis in gang gezet.
527
00:41:02,134 --> 00:41:06,013
Jij hebt Haniwa en Kofun leren lezen.
528
00:41:07,848 --> 00:41:11,518
Je hebt ze verteld
over de grote Jerlamarel.
529
00:41:14,271 --> 00:41:15,439
Hun vader.
530
00:41:19,109 --> 00:41:21,195
Ik zou in de bergen gebleven zijn.
531
00:41:27,117 --> 00:41:29,203
Het was een kwestie van tijd.
532
00:41:30,704 --> 00:41:33,540
De bergen konden jou nooit in toom houden.
533
00:41:40,923 --> 00:41:42,341
Ik heb je gemist.
534
00:42:14,831 --> 00:42:15,958
Kofun.
535
00:42:16,750 --> 00:42:18,001
Wat doe je hier?
536
00:42:19,920 --> 00:42:21,255
Ik luister naar de wereld.
537
00:42:22,798 --> 00:42:24,091
Wat hoor je?
538
00:42:26,301 --> 00:42:28,136
Alles. Kom hier.
539
00:42:31,598 --> 00:42:33,433
Doe die ogen van je dicht.
540
00:42:36,019 --> 00:42:37,729
Laat het geluid je vervullen.
541
00:42:42,693 --> 00:42:45,612
Goed. Wat hoor je?
542
00:42:48,991 --> 00:42:50,367
Eigenlijk niets.
543
00:42:50,868 --> 00:42:52,619
Niets is ooit echt niets.
544
00:42:53,245 --> 00:42:55,247
Zelfs volkomen stilte zegt je iets.
545
00:43:03,839 --> 00:43:06,300
Ik weet het, ik hoorde hem aankomen.
546
00:43:07,301 --> 00:43:08,677
Ontspan je.
547
00:43:10,387 --> 00:43:12,639
Hij ademt langzaam. Hij is niet op jacht.
548
00:43:16,059 --> 00:43:19,980
Zo. Hij gaat naar de anderen toe.
549
00:43:27,070 --> 00:43:28,447
Ben je boos op mam?
550
00:43:34,786 --> 00:43:37,372
Wat je moeder doet,
doet ze voor jou en je zus.
551
00:43:40,626 --> 00:43:42,044
En jij dan?
552
00:43:49,134 --> 00:43:51,720
Ik dacht dat je Harlan
van het dak zou gooien.
553
00:43:54,014 --> 00:43:55,265
Ik heb eraan gedacht.
554
00:44:00,062 --> 00:44:01,647
Laat Harlan niet winnen.
555
00:44:04,691 --> 00:44:06,026
Harlan doet er niet toe.
556
00:44:07,486 --> 00:44:09,112
Deze stad doet er niet toe.
557
00:44:10,364 --> 00:44:11,740
We zijn weer samen.
558
00:44:14,409 --> 00:44:16,870
Ik moet alleen bedenken
hoe we hier wegkomen.
559
00:44:17,955 --> 00:44:19,373
En terug waar we horen.
560
00:44:22,292 --> 00:44:24,753
Volgens mij horen we nergens meer thuis.
561
00:44:41,645 --> 00:44:42,938
Wacht, ik hoor het.
562
00:44:44,940 --> 00:44:45,941
Omschrijf het.
563
00:44:58,453 --> 00:44:59,454
Ja?
564
00:44:59,538 --> 00:45:02,165
Heer, uw broers paard
rende door de boomgaarden…
565
00:45:02,249 --> 00:45:04,001
…opgezadeld en zonder ruiter.
566
00:45:05,335 --> 00:45:07,129
Dat is ook niet de eerste keer.
567
00:45:07,963 --> 00:45:11,758
Kerrigan klimt vaak
op het eerste paard dat hij ziet.
568
00:45:13,093 --> 00:45:16,305
Zet haar maar in mijn stal.
Hij haalt haar later wel op.
569
00:45:16,805 --> 00:45:21,852
Meneer, deze tas hing aan het zadel
met een boodschap voor u.
570
00:46:29,253 --> 00:46:30,295
Wat is er gebeurd?
571
00:46:41,473 --> 00:46:43,600
Wat? Wat is er gebeurd?
572
00:46:45,602 --> 00:46:46,854
Kerri.
573
00:46:48,355 --> 00:46:49,606
Kerrigan.
574
00:46:51,358 --> 00:46:52,651
Wat erg.
575
00:47:10,335 --> 00:47:11,336
Kofun?
576
00:47:13,547 --> 00:47:14,798
Hoe bevalt het je hier?
577
00:47:16,008 --> 00:47:17,259
Heel goed, dank u.
578
00:47:25,350 --> 00:47:26,560
Wil je hier wat van?
579
00:47:29,730 --> 00:47:30,731
Ja, hoor.
580
00:47:48,665 --> 00:47:52,336
Je moeder. Dit huis.
581
00:47:53,587 --> 00:47:55,380
Vast heel wat om te verwerken.
582
00:47:58,675 --> 00:47:59,676
Ja.
583
00:48:15,984 --> 00:48:17,402
Zit u ergens mee?
584
00:48:19,863 --> 00:48:21,740
Ik vergat even dat je kunt zien.
585
00:48:24,493 --> 00:48:27,913
Ik begrijp dat je mijn pijn kunt zien?
586
00:48:32,209 --> 00:48:33,919
Wat een gave.
587
00:48:38,674 --> 00:48:40,884
Het laat me geen keus.
Ik moet je wel vertrouwen.
588
00:48:43,178 --> 00:48:44,805
Het is namelijk een geheim.
589
00:48:45,889 --> 00:48:46,890
Kofun.
590
00:48:48,684 --> 00:48:50,102
Dit blijft tussen ons.
591
00:48:51,019 --> 00:48:53,230
Natuurlijk. Dat blijft het ook.
592
00:49:05,158 --> 00:49:06,702
Mijn baby is dood.
593
00:49:13,917 --> 00:49:15,502
Hij is me afgenomen.
594
00:49:17,880 --> 00:49:19,214
Wat vreselijk voor u.
595
00:49:28,265 --> 00:49:29,766
Als ze erachter komen…
596
00:49:29,850 --> 00:49:33,645
In ons dorp gebeurde dat heel vaak.
Dat begrijpen mensen wel.
597
00:49:35,439 --> 00:49:36,940
Dit is jouw dorp niet.
598
00:49:38,192 --> 00:49:40,152
En ik ben geen Alkenny-moeder.
599
00:49:40,235 --> 00:49:43,197
Ik heb voor de hele stad
mijn kind aangekondigd.
600
00:49:43,280 --> 00:49:45,824
Een ziend kind dat nu nooit zal komen.
601
00:49:48,202 --> 00:49:51,622
Ze zullen denken
dat ik niet meer uitverkoren ben.
602
00:49:52,956 --> 00:49:54,791
Dat ik niet Gods koningin ben.
603
00:49:56,084 --> 00:49:57,252
Zeg dan de waarheid.
604
00:49:59,338 --> 00:50:03,467
Ze begrijpen het wel.
Ze zullen met je meeleven, net zoals ik.
605
00:50:03,550 --> 00:50:05,010
Het spijt me.
606
00:50:05,093 --> 00:50:06,178
Dank je.
607
00:50:09,014 --> 00:50:10,349
Dank je, Kofun.
608
00:50:14,728 --> 00:50:19,191
Ik kwam hier eigenlijk
om mijn hart te luchten.
609
00:50:21,652 --> 00:50:24,780
Ik had het gevoel
dat ik jou kon vertrouwen.
610
00:50:26,114 --> 00:50:27,699
Dat gevoel had ik meteen.
611
00:50:28,784 --> 00:50:30,869
Denk je dat jij mij kunt vertrouwen?
612
00:50:36,500 --> 00:50:37,501
Ik weet het niet.
613
00:50:40,796 --> 00:50:43,549
Omdat mijn Heksenzoekers
je volk hebben gedood?
614
00:50:49,054 --> 00:50:51,557
Ik hoop dat ik je kan helpen te begrijpen…
615
00:50:51,640 --> 00:50:56,270
…dat als ik had geweten
dat het om Maghra en haar kinderen ging…
616
00:50:56,895 --> 00:50:57,896
…dat ik…
617
00:50:59,314 --> 00:51:01,817
Ik wil niet dat je me haat.
-Ik ken u niet.
618
00:51:01,900 --> 00:51:04,653
Maar ik wil dat je me leert kennen.
619
00:51:05,946 --> 00:51:07,948
Koningin zijn is heel eenzaam.
620
00:51:11,368 --> 00:51:15,247
Ik ben al zolang alleen dat ik dacht
dat ik nooit meer een band kon krijgen.
621
00:51:16,874 --> 00:51:19,042
Maar ik voel nu al een band met jou.
622
00:51:19,626 --> 00:51:23,714
Iets aan jou stelt mij gerust.
623
00:51:24,506 --> 00:51:26,258
Het geeft me hoop.
624
00:51:28,677 --> 00:51:29,678
Wat voor hoop?
625
00:51:30,470 --> 00:51:31,972
Voor de toekomst van Paya.
626
00:51:32,806 --> 00:51:34,474
Ik leef niet voor eeuwig.
627
00:51:34,558 --> 00:51:39,897
Dit heilige koninkrijk kan ooit
jouw verantwoordelijkheid worden.
628
00:51:40,522 --> 00:51:43,483
Die verantwoordelijkheid is te groot
voor een sterveling.
629
00:51:44,026 --> 00:51:49,114
Ik heb het alleen kunnen verdragen
omdat ik al die jaren op de troon…
630
00:51:49,198 --> 00:51:54,119
…altijd iemand aan mijn zij heb gehad,
en binnenin mij…
631
00:51:56,705 --> 00:51:58,957
…die me de weg wijst.
632
00:51:59,791 --> 00:52:02,586
Bedoelt u God?
-Ja, Kofun.
633
00:52:03,253 --> 00:52:05,088
Zonder haar zijn we stof.
634
00:52:07,132 --> 00:52:09,801
Ik zal je laten zien…
635
00:52:09,885 --> 00:52:12,387
…hoe je God om raad vraagt…
-Sibeth.
636
00:52:12,471 --> 00:52:14,598
…zodat je haar stem kunt herkennen…
637
00:52:14,681 --> 00:52:16,433
…en zij de jouwe.
638
00:52:18,977 --> 00:52:23,190
Luister. Om haar te horen
moet je haar eerst voelen.
639
00:52:30,197 --> 00:52:33,367
Laat haar je verwarmen,
zoals Vlamgod de aarde verwarmt.
640
00:52:33,450 --> 00:52:34,952
O, ja. Voel haar.
641
00:52:41,708 --> 00:52:43,168
Voel mij, Kofun.
642
00:52:45,087 --> 00:52:49,174
Verlies jezelf in mij,
en je zult God vinden.
643
00:52:50,259 --> 00:52:52,678
Ja. Voel mij.
644
00:52:53,637 --> 00:52:54,846
Voel mij.
645
00:54:06,877 --> 00:54:08,879
Vertaling: Lorien Franssen