1 00:00:01,005 --> 00:00:02,049 Baba, mu arm… 2 00:00:02,132 --> 00:00:03,133 Andesta. 3 00:00:03,217 --> 00:00:05,385 Eile ma leinasin oma ema. 4 00:00:05,469 --> 00:00:07,513 Täna on ta elus ja printsess. 5 00:00:07,596 --> 00:00:09,806 Me kõik saame sellest abielust kasu. 6 00:00:10,307 --> 00:00:12,643 Nii et see on Pennsa? Kas alati nii vaikne? 7 00:00:12,726 --> 00:00:13,727 Mitte kunagi. 8 00:00:13,810 --> 00:00:14,978 Ma olen viimane alken. 9 00:00:15,062 --> 00:00:16,438 Vibu! 10 00:00:17,231 --> 00:00:18,273 Ema! 11 00:00:19,024 --> 00:00:21,652 Kuidas sa täna abiellud? - Ma ei saa seda peatada. 12 00:00:21,735 --> 00:00:24,363 Printsess Maghra ja lord Harlan, 13 00:00:24,446 --> 00:00:26,657 te võite oma liidu sõlmida. 14 00:00:26,740 --> 00:00:30,994 Ma kauplen nõukogult välja paiadega diplomaatilise tippkohtumise korraldamise. 15 00:00:31,078 --> 00:00:32,663 Trivantlased ei luni rahu! 16 00:00:32,746 --> 00:00:35,082 See annab aega paar pataljoni itta manööverdada. 17 00:00:35,165 --> 00:00:36,583 Sa pead piiri ületama. 18 00:00:36,667 --> 00:00:38,210 Mis kaup? - Tema tütar. 19 00:00:38,293 --> 00:00:40,087 Võta seda pulmakingina. 20 00:00:40,170 --> 00:00:42,673 Paljud head asjad algavad kirega. 21 00:00:42,756 --> 00:00:44,383 Ära usalda teda. - Miks mitte? 22 00:00:44,466 --> 00:00:46,802 Tema pole mulle terve elu valetanud. 23 00:00:46,885 --> 00:00:48,929 Siit on Pennsasse kahe päeva tee. 24 00:00:49,012 --> 00:00:50,639 Milline kuninganna sinu arust on? 25 00:00:50,722 --> 00:00:53,392 Ta on nagu Maghra. - Kas teame, kes Maghra on? 26 00:01:02,359 --> 00:01:04,403 Aitäh, et minu ümber koondusite. 27 00:01:04,486 --> 00:01:08,240 Leedid, lordid. Tänan teid toetusavalduste eest. 28 00:01:08,323 --> 00:01:10,409 Kapten Gosset, kui palju juba koos on? 29 00:01:11,243 --> 00:01:14,913 Hareburr ja Currlyle on lubanud 25 sõdurit. 30 00:01:14,997 --> 00:01:17,457 Lebnin lubas veel 30. 31 00:01:17,541 --> 00:01:22,296 Lebnini jaoks on see au, mitte lihtsalt kohustus, Teie Majesteet. 32 00:01:22,796 --> 00:01:26,675 Ma toetan teid, nagu ka minu isa toetas teie isa. 33 00:01:28,260 --> 00:01:30,512 Kui ühendada see Pennsa väega… 34 00:01:33,432 --> 00:01:37,519 Altoonast mitte midagi? Kas tõesti? 35 00:01:38,228 --> 00:01:39,730 Lord Diego, eks ole? 36 00:01:40,397 --> 00:01:44,610 Teie Majesteet, Altoona on valmis 20 sõdurit lisaks saatma. 37 00:01:45,402 --> 00:01:47,362 Kümme vähem kui Lebnin. 38 00:01:48,614 --> 00:01:50,657 Teie linn on kaks korda suurem. 39 00:01:50,741 --> 00:01:53,076 Külvihooaeg läheneb. 40 00:01:53,160 --> 00:01:56,330 Linnavolikogu arust peavad farmitöölised külvama, 41 00:01:56,413 --> 00:01:58,040 muidu tekib puudus. 42 00:01:58,540 --> 00:02:03,378 Lord Diego, kas te olete teadlik, mis Kanzuas juhtus? 43 00:02:03,879 --> 00:02:06,131 Me kuulsime jutte teie kannatustest. 44 00:02:07,132 --> 00:02:11,303 Öelge mulle, kui ma hävitaksin teie nähes teie linna, 45 00:02:12,429 --> 00:02:16,850 uputaksin kõik teie tuttavad ja lähedased, mõrvaksin teie naise ja lapsed, 46 00:02:17,476 --> 00:02:19,102 kas vili valmistaks muret? 47 00:02:20,979 --> 00:02:22,648 Palun vabandust, kõrgeausus. 48 00:02:22,731 --> 00:02:26,318 Läheme ehk Altoonasse asja uurima. 49 00:02:29,738 --> 00:02:31,740 [märgikeeles] Trivantlased soovivad kohtuda. 50 00:02:31,823 --> 00:02:34,618 Lord Diego, küsin uuesti, mitu sõdurit saadate. 51 00:02:37,579 --> 00:02:39,248 30 meest, kuninganna. 52 00:02:42,251 --> 00:02:43,252 Väga hea. 53 00:02:46,880 --> 00:02:48,298 Kapten Gosset? 54 00:02:48,382 --> 00:02:51,134 Loendus jätkub Monroe meestega. 55 00:02:53,136 --> 00:02:55,973 Kas sulle tundub vahel, et lõke räägib sinuga? 56 00:02:57,474 --> 00:03:01,228 Kui ma olin üksi pärast isa surma ja sinu kadumist, 57 00:03:02,062 --> 00:03:04,438 olin kindel, et lõke rääkis saladusi. 58 00:03:06,650 --> 00:03:09,945 Miks sa ei öelnud, et Trivantes tahtis tippkohtumist? 59 00:03:10,028 --> 00:03:11,405 Sest vahet pole. 60 00:03:12,990 --> 00:03:14,741 Kujuta ette isa reaktsiooni. 61 00:03:15,617 --> 00:03:20,122 Võimas kolmevalitsus kardab mind. Anub minult rahu. 62 00:03:20,205 --> 00:03:22,749 Me peame seda kaaluma. - Miks? 63 00:03:23,876 --> 00:03:27,504 Meie tee on õige. Jumal juhatab rünnakut. 64 00:03:27,588 --> 00:03:32,843 Nojah, aga siiski peab meestel lahinguväljal usku olema. 65 00:03:32,926 --> 00:03:35,012 Jumalasse? - Sinusse. 66 00:03:36,471 --> 00:03:40,642 Nad peavad uskuma, et kuninganna tegi nende kaitsmiseks kõik võimaliku. 67 00:03:42,603 --> 00:03:44,438 Minu mehed täidavad käsku. 68 00:03:45,606 --> 00:03:46,607 Sibeth. 69 00:03:48,567 --> 00:03:52,321 Sõdur peab uskuma oma üritusse ja kuningannasse, 70 00:03:52,404 --> 00:03:55,866 peab teda armastama ja uskuma, olema valmis tema eest surema. 71 00:03:58,744 --> 00:04:04,666 Kujuta ette, kui sa suudaksid takistada Trivantesel meie maale tungida 72 00:04:04,750 --> 00:04:07,920 ainsatki sõdurit ohverdamata. 73 00:04:09,129 --> 00:04:11,298 Nad on juba sulle kuulekad, 74 00:04:11,381 --> 00:04:14,801 aga kui sa seda suudaksid, hakkaksid nad sind armastama. 75 00:04:17,971 --> 00:04:19,348 Seda pole kunagi tehtud. 76 00:04:20,432 --> 00:04:23,727 Millal trivantlased viimati läbirääkimisi palusid? 77 00:04:24,811 --> 00:04:26,897 Mitte kunagi. - Õigus. 78 00:04:29,316 --> 00:04:31,985 Võibolla tähendab jumala poolehoid seda… 79 00:04:33,195 --> 00:04:37,032 et võidad sõja ise lahingut pidamata. 80 00:04:48,752 --> 00:04:51,046 Trivantlastel pole kuningannat ega kuningat. 81 00:04:51,129 --> 00:04:53,590 Ma ei pea läbirääkimisi labaste poliitikutega. 82 00:04:53,674 --> 00:04:55,259 Muidugi mitte. 83 00:04:56,426 --> 00:04:59,346 Aga mina võin sinu saadikuna minna. 84 00:04:59,846 --> 00:05:03,100 Printsessi ja sinu õena võin ma sinu eest kõneleda. 85 00:05:10,315 --> 00:05:11,316 Hea küll. 86 00:05:18,115 --> 00:05:20,075 Aitäh, Sibeth. 87 00:05:23,370 --> 00:05:27,082 Mõistagi nõuab kokkulepe ametlikku vabandust 88 00:05:27,583 --> 00:05:30,711 ja kahjutasu maksmist Kanzua ründamise eest. 89 00:05:31,295 --> 00:05:35,299 Mida? Sa tead, et see on võimatu. 90 00:05:37,217 --> 00:05:42,055 Me võidame selle sõja lahingut pidamata, kas pole nii? 91 00:05:43,015 --> 00:05:45,267 Minu arust on kõik võimalik. 92 00:07:13,438 --> 00:07:16,233 Sa arvasid, et su naine on surnud, aga ei olnud, 93 00:07:16,316 --> 00:07:18,277 ja nüüd ootab teid taaskohtumine. 94 00:07:18,360 --> 00:07:22,281 Sa oled kindlasti nii elevil. Minagi olen, aga pole teda kohanudki. 95 00:07:22,364 --> 00:07:25,033 Muidugi on asi nüüd keerulisem, ta on printsess. 96 00:07:25,117 --> 00:07:29,246 Veider, mis? Talle ei tulnud kordagi pähe mainida, et ta on printsess. 97 00:07:30,163 --> 00:07:33,292 Raske on sellist varjamist mitte valetamiseks pidada. 98 00:07:33,375 --> 00:07:37,004 Sinu asemel peaksin ma kogu teie suhet valeks. 99 00:07:37,087 --> 00:07:41,425 Aga te kasvatasite koos kaks last üles. Raske oleks sel ajal valetada. 100 00:07:41,508 --> 00:07:44,970 Sinu asemel oleksin ma väga vihane. 101 00:07:45,053 --> 00:07:49,516 Ka segaduses ja närviline. Ent samas õnnelik, et ta on elus. 102 00:07:50,017 --> 00:07:52,352 Ma ei teakski, mida tunda. 103 00:07:52,436 --> 00:07:54,938 Mida mina ka tean? Ma pole isegi armunud olnud. 104 00:07:55,772 --> 00:07:57,524 Äkki lõhverdad liiga palju. 105 00:08:20,839 --> 00:08:22,466 Ta on vist surnud. 106 00:08:28,472 --> 00:08:30,432 Ma võin koos sinuga treenida. 107 00:08:31,850 --> 00:08:33,977 Näis, mida elus vastasega suudad. 108 00:08:38,190 --> 00:08:42,653 Ma võitlen ainult sõduritega. - Ja tundub, et ka heinapallidega. 109 00:08:43,320 --> 00:08:45,489 Proovime. See oleks lõbus. Me… 110 00:08:49,576 --> 00:08:54,164 Sul on õigus. See oli meelierutav. Aitäh. 111 00:09:08,136 --> 00:09:10,180 Ma ei riski printsessi raevuga 112 00:09:10,264 --> 00:09:12,391 tema pojukese kriimustamise pärast. 113 00:09:14,977 --> 00:09:17,938 Nüüd aga tõmba uttu. 114 00:09:24,570 --> 00:09:25,571 Toad! 115 00:09:31,201 --> 00:09:32,828 Ma ei suutnud oma õde päästa. 116 00:09:35,247 --> 00:09:36,747 Ma ei suutnud isa aidata. 117 00:09:39,084 --> 00:09:41,545 Ma pean oskama oma peret kaitsta. 118 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 Olen liiga harjunud, et seda tehakse minu eest. 119 00:09:48,176 --> 00:09:51,138 Kindlasti määrab printsess sulle korraliku õpetaja. 120 00:09:52,306 --> 00:09:54,975 Sul on õigus. Ma palun tal sind määrata. 121 00:10:04,735 --> 00:10:06,111 Ja miks mind? 122 00:10:07,279 --> 00:10:09,031 Sest me saame nii hästi läbi. 123 00:10:11,366 --> 00:10:13,160 Tänaseks on väljaõpe läbi. 124 00:10:27,299 --> 00:10:30,886 Kindral. - Leitnant, tule siia. 125 00:10:43,148 --> 00:10:45,484 See on terav. - Jah. 126 00:10:46,944 --> 00:10:49,738 Puhas teras, uuesti taotud. 127 00:10:50,948 --> 00:10:54,326 Õige kandja käes ei peata seda miski. 128 00:10:55,160 --> 00:10:57,329 Terve pataljon saab uued relvad. 129 00:10:59,957 --> 00:11:00,958 Võta. 130 00:11:03,001 --> 00:11:04,419 See on sinu oma. 131 00:11:06,672 --> 00:11:11,385 Ma ei mõista. Kolmevalitsus pakkus paiadele ju rahuvõimalust? 132 00:11:13,845 --> 00:11:18,183 Kuninganna ei esita teisele riigile valesüüdistust, kui ta sõda ei ihka. 133 00:11:18,267 --> 00:11:21,436 Rahukõnelused luhtuvad, meie kaasabil. 134 00:11:21,520 --> 00:11:24,982 Te olete kolmevalitsusega väga otsekoheselt rääkinud. 135 00:11:25,691 --> 00:11:28,527 Kui midagi valesti läheb, süüdistavad nad teid. 136 00:11:28,610 --> 00:11:30,863 Seepärast lähedki sina minu asemel. 137 00:11:33,615 --> 00:11:38,912 Kui on lootust Payaga rahu sõlmida, siis kas me ei peaks üritama? 138 00:11:39,705 --> 00:11:42,749 Praegu on niigi raske läänerindel ganiitidele vastu saada. 139 00:11:42,833 --> 00:11:43,834 Wren. 140 00:11:47,671 --> 00:11:48,672 Wren. 141 00:11:49,673 --> 00:11:54,094 Paya kuninganna on julgust kogunud. Ta on unustanud, kes me oleme. 142 00:11:55,512 --> 00:12:01,518 Vabariigi huvides peame talle seda meelde tuletama. 143 00:12:20,078 --> 00:12:22,122 Hea küll, siiapoole. Püsige lähedal. 144 00:12:46,522 --> 00:12:48,065 See on Tamacti Jun. 145 00:12:52,986 --> 00:12:53,987 Oota siin. 146 00:13:01,370 --> 00:13:02,371 Mine. 147 00:13:05,332 --> 00:13:08,877 Käskisin teil oodata, kuni infot kogun. - Kas ta on siin või ei? 148 00:13:08,961 --> 00:13:12,798 Printsess Maghra on siin ja väljaspool ohtu, esialgu. 149 00:13:13,590 --> 00:13:15,175 Sa varjad midagi. 150 00:13:16,301 --> 00:13:19,429 Ta on kuninganna juures. Selles olen ma kindel. 151 00:13:20,138 --> 00:13:23,058 Ja Kofun? - Ma pole midagi kuulnud. 152 00:13:23,141 --> 00:13:26,520 Tema nõialeidjast saatja liikus ilma kompassikaartideta. 153 00:13:26,603 --> 00:13:28,730 Meie võisime enne kohale jõuda. 154 00:13:28,814 --> 00:13:31,567 Otsime ema üles. - Leidke kõige kõrgem maja. 155 00:13:31,650 --> 00:13:34,695 Kuninganna seadis ennast seal sisse. - Sina ei tulegi? 156 00:13:35,195 --> 00:13:38,323 Kuninganna arust olen ma surnud. Esialgu jätangi selle mulje. 157 00:13:38,407 --> 00:13:43,078 Ma pean lojaalsete nõialeidjatega ühendust võtma ja nende alluvuses veenduma. 158 00:13:43,161 --> 00:13:46,039 Me vajame kuningannale vastu astumiseks nende toetust. 159 00:13:47,457 --> 00:13:50,586 Ja kuidas me su leiame? - Ma leian teid õigel ajal ise. 160 00:13:52,254 --> 00:13:54,214 Ole kuningannaga ettevaatlik. 161 00:13:54,298 --> 00:13:58,427 Sa pole temasarnast varem tundnud ja sa oled nüüd tema riigis. 162 00:13:59,303 --> 00:14:03,557 Ma saan hakkama. - Jah, aga ilma peata mitte nii hästi. 163 00:14:07,644 --> 00:14:09,313 Ma ei usalda teda endiselt. 164 00:14:10,731 --> 00:14:14,860 Mina ka mitte. Aga ta pole veel valesamme teinud. 165 00:14:16,445 --> 00:14:20,449 Me ei saa suure rühmana rännata. Paris, jää siia Charlotte'i juurde. 166 00:14:20,532 --> 00:14:24,203 Me kutsume su, kui Maghra on leitud. - Ma pean Haniwat kaitsma. 167 00:14:24,912 --> 00:14:27,748 Kes on viimased 17 aastat Haniwat kaitsnud? 168 00:14:28,248 --> 00:14:29,374 Võta. 169 00:14:30,125 --> 00:14:31,460 Kaitse seda. 170 00:14:33,795 --> 00:14:34,838 Ettevaatust, Baba. 171 00:14:45,390 --> 00:14:46,892 See peabki olema. 172 00:14:59,446 --> 00:15:01,657 Tal on väga hea meel, et tulime. 173 00:15:04,034 --> 00:15:06,954 Ta on nüüd printsess. - Ta on ikka ema. 174 00:15:08,539 --> 00:15:12,751 Aga kui pole? Mis siis, kui ta on siin muutunud? 175 00:15:15,504 --> 00:15:17,047 Siis päästame ta ära. 176 00:15:29,560 --> 00:15:32,813 Kaks valvurit. Kuus astet. 177 00:15:33,313 --> 00:15:35,023 Valvurid, kuus astet. 178 00:15:42,281 --> 00:15:46,076 Tutvustage ennast. - Tulin printsess Maghra juurde. 179 00:15:46,159 --> 00:15:49,371 Printsess ei võta palees külalisi vastu. Minge minema. 180 00:15:49,997 --> 00:15:52,124 Ta võtab mind vastu. - Minge minema! 181 00:15:58,046 --> 00:15:59,548 Haniwa! 182 00:16:02,009 --> 00:16:03,552 Maghra! - Ema! 183 00:16:04,761 --> 00:16:05,762 Seis! 184 00:16:08,265 --> 00:16:09,433 Isa! Isa! 185 00:16:11,810 --> 00:16:12,895 Lõpetage! 186 00:16:14,271 --> 00:16:15,480 Jätke järele. 187 00:16:23,238 --> 00:16:24,239 Baba? 188 00:16:25,032 --> 00:16:27,284 Ei. Karu. 189 00:16:29,995 --> 00:16:31,163 Ma leidsin su. 190 00:16:31,246 --> 00:16:32,372 Teadsin, et leiad. 191 00:16:40,297 --> 00:16:42,382 Ema. - Haniwa. 192 00:16:43,425 --> 00:16:45,052 Tütreke. 193 00:16:48,263 --> 00:16:52,309 Arvasin, et said surma. - Pole hullu. Oht on möödas. 194 00:16:52,392 --> 00:16:55,145 Ma leidsin su. Ma leidsin su. 195 00:16:55,229 --> 00:16:56,230 Maghra. 196 00:16:57,314 --> 00:16:59,816 Sa ei öelnud, et meile tuleb külalisi. 197 00:17:03,028 --> 00:17:04,029 Baba. 198 00:17:06,156 --> 00:17:08,951 See on lord Harlan. 199 00:17:09,785 --> 00:17:13,747 See on tema maja. - Kullake, palun. Meie maja. 200 00:17:14,998 --> 00:17:18,460 Mida? - Baba. Kuula mind. 201 00:17:18,544 --> 00:17:23,006 Baba? Tema on Baba Voss? - See ma olen. 202 00:17:24,841 --> 00:17:27,553 Mina olen Harlan, Pennsa lord. 203 00:17:28,929 --> 00:17:31,932 Ja päris piinlik lugu, aga ma olen su naisega abielus. 204 00:17:32,516 --> 00:17:34,685 Baba. Tule üles. 205 00:17:34,768 --> 00:17:38,313 Mis jutt see on? - Tule üles ja ma selgitan. 206 00:17:39,356 --> 00:17:43,026 Tule. - Jah, lähme kõik üles. Joome tulist teed. 207 00:17:43,110 --> 00:17:46,154 Sina… Sina pead vait jääma. 208 00:17:46,738 --> 00:17:49,032 Väheusutav. - Ei, kui sul kõri lõhki rebin. 209 00:17:49,700 --> 00:17:51,118 Ja teed meie naisest lese? 210 00:17:51,201 --> 00:17:54,288 Nii, kas tema on Baba Voss? 211 00:17:55,372 --> 00:17:56,373 Kes see on? 212 00:17:57,416 --> 00:18:00,960 „Kes see on?“ Ainult sinu kuninganna, ei keegi muu. 213 00:18:02,461 --> 00:18:04,965 Tere tulemast, Baba Voss. 214 00:18:06,800 --> 00:18:09,052 Ja kas kuulsin oma õde Haniwa nime mainimas? 215 00:18:12,014 --> 00:18:13,931 [märgikeeles] Palun. 216 00:18:14,932 --> 00:18:15,976 Mina olen Haniwa. 217 00:18:31,575 --> 00:18:33,452 Minu palvetele vastati. 218 00:18:35,204 --> 00:18:38,040 Minu õde sai oma pere tervena tagasi. 219 00:18:41,001 --> 00:18:42,252 Mu kullakesed. 220 00:18:44,213 --> 00:18:48,050 Te peate minuga õhtusöögile tulema. Toostile teie turvalise naasmise puhul. 221 00:18:56,016 --> 00:18:57,517 Kas ta mõtles, et kohe? 222 00:19:01,355 --> 00:19:02,981 Vägev Baba Voss. 223 00:19:05,776 --> 00:19:08,612 Sinu legend jõudis meie kõrvu ja sa ei vedanud alt. 224 00:19:09,112 --> 00:19:12,199 Sa kõndisid mu valvurite vahelt läbi nagu kõrgest umbrohust. 225 00:19:12,741 --> 00:19:14,243 Nad ei paistnud kõrged. 226 00:19:16,703 --> 00:19:18,622 Maailma parimad sõdurid. 227 00:19:19,289 --> 00:19:22,167 Saadate neid lapsejahile. Selge, et nad ei saa mehe vastu. 228 00:19:22,251 --> 00:19:23,252 Baba. 229 00:19:25,587 --> 00:19:26,922 Pole vaja, Maghra. 230 00:19:28,090 --> 00:19:32,594 Ta ei pea minu pärast viisakas olema. Me oleme ju kõik üks pere, kas pole nii? 231 00:19:32,678 --> 00:19:34,096 Nii see on. 232 00:19:35,681 --> 00:19:40,561 Pealegi… endiselt Trivantese sõdurilt ja orjapidajalt 233 00:19:40,644 --> 00:19:44,898 ei maksagi häid lauakombeid oodata. - Sibeth, palun. 234 00:19:44,982 --> 00:19:47,860 Oota… Sa oled orjapidaja? 235 00:19:48,861 --> 00:19:51,822 Tõsiselt ka? Vau. 236 00:19:52,573 --> 00:19:54,658 Ma ei mõista hukka, aga… 237 00:19:55,534 --> 00:19:58,287 Ei, ma mõistan hukka. Väga. - Sina ole kuss. 238 00:19:58,370 --> 00:20:00,289 Jah, Harlan. 239 00:20:00,956 --> 00:20:04,126 Ole väga kuss. Nagu hiireke. 240 00:20:04,209 --> 00:20:05,794 On imeliselt irooniline, 241 00:20:05,878 --> 00:20:10,716 et Paya printsess abiellus just nimelt orjapidajaga. 242 00:20:10,799 --> 00:20:15,178 Kuigi Jerlamarel ei jätnud sulle erilist valikut, eks ole, Maghra? 243 00:20:15,262 --> 00:20:16,513 Sind sedasi hüljates? 244 00:20:17,180 --> 00:20:21,727 Vabandust, lord Harlan, et sinu kuuldes su naise endisi armukesi arutan. 245 00:20:21,810 --> 00:20:25,564 Ei, las olla. Kõigil on minevik, kas pole? 246 00:20:26,481 --> 00:20:29,693 Näiteks oli see varem minu maja, nüüd aga teie oma. 247 00:20:30,194 --> 00:20:32,571 Ja suur tants jätkub. 248 00:20:32,654 --> 00:20:34,740 See on huvitav märkus. 249 00:20:35,866 --> 00:20:38,744 Kuna minu sünniõigus määras juba lapsena mu tuleviku, 250 00:20:38,827 --> 00:20:42,080 pole minul põnevalt skandaalset minevikku. 251 00:20:42,164 --> 00:20:47,002 Ma koguni kadestasin Maghrat, teatud mõttes. 252 00:20:48,337 --> 00:20:49,463 Tema vabadust, 253 00:20:50,047 --> 00:20:52,966 mis tundus toona egoistlik, valida oma tee 254 00:20:53,050 --> 00:20:56,970 teistest hoolimata ja kellegi ees vastutust tundmata… 255 00:20:57,054 --> 00:21:01,391 Ärge pange pahaks, majesteet, aga Maghra pühendas oma elu 256 00:21:01,475 --> 00:21:05,354 abikaasa armastamisele, laste kasvatamisele 257 00:21:05,437 --> 00:21:07,731 ja alkenite rahva teenimisele. 258 00:21:07,814 --> 00:21:10,442 Ära pane pahaks, mägilanna… 259 00:21:11,985 --> 00:21:15,656 aga minu õe pärast on alkenid krooni reeturid. 260 00:21:15,739 --> 00:21:19,284 Alkenid ei saa olla krooni reeturid. Alkenite rahvast pole enam. 261 00:21:19,368 --> 00:21:21,912 Kuidas märgatagi, et peidetud hõim on kadunud? 262 00:21:21,995 --> 00:21:23,121 Aitab. 263 00:21:27,125 --> 00:21:32,506 Meie isa keelas söögilauas poliitikat arutada. Väga hea põhjusega. 264 00:21:32,589 --> 00:21:34,007 Hästi öeldud, kullake. 265 00:21:34,508 --> 00:21:38,095 Kes soovib veel veini? - Mina. 266 00:21:39,096 --> 00:21:40,097 Naljakas. 267 00:21:40,806 --> 00:21:44,518 Kui me lapsed olime, siis olin mina romantik. 268 00:21:45,936 --> 00:21:48,939 Maghra vandus alati, et ei abiellu, aga siin me ometi oleme. 269 00:21:49,648 --> 00:21:52,734 Mina olen vanatüdruk ja temal on juba selles lauas kaks meest. 270 00:21:55,988 --> 00:21:58,031 Ma ei tahtnud solvata, Baba Voss. 271 00:21:58,115 --> 00:22:02,578 Ma armastan oma õde väga, kuigi ta valetas mulle, reetis mu. 272 00:22:02,661 --> 00:22:04,288 [märgikeeles] Armastan ainult sind. 273 00:22:04,371 --> 00:22:06,623 Olen valmis tema pärast tapma või surema. 274 00:22:07,332 --> 00:22:09,293 Sinuga on ilmselt samamoodi. 275 00:22:10,294 --> 00:22:12,087 Ja muidugi ka sinuga, lord Harlan. 276 00:22:12,921 --> 00:22:15,799 Suur au on olla nii heas seltskonnas. 277 00:23:21,740 --> 00:23:24,243 Kas tunned mu hääle ära, sõdur? 278 00:23:38,298 --> 00:23:41,385 See on võimatu, sest sa oled surnud. 279 00:23:42,761 --> 00:23:44,179 Ainult seesmiselt. 280 00:23:49,142 --> 00:23:51,228 Kuninganna ütles, et võtsid endalt elu. 281 00:23:53,021 --> 00:23:58,026 Kuningannal on alati tõega keerulised suhted olnud. 282 00:23:58,110 --> 00:23:59,444 Kas sa ei leia? 283 00:24:02,281 --> 00:24:03,532 Valjusti ei ütleks. 284 00:24:10,581 --> 00:24:15,586 Niisiis… mis nüüd juhtub? 285 00:24:19,131 --> 00:24:20,382 Tõepoolest. 286 00:24:30,142 --> 00:24:31,894 Kofun, Haniwa, 287 00:24:32,811 --> 00:24:36,523 te peate teadma, et teie ema otsis teid kogu aeg. 288 00:24:36,607 --> 00:24:40,402 Sellest hetkest, kui lahku läksite, mõtles ta ainult teie peale. 289 00:24:41,737 --> 00:24:45,324 Kahju, et ta peab kohe pärast teie saabumist rännakule asuma. 290 00:24:45,407 --> 00:24:48,452 Oleks see vaid teisiti. - Rännakule? Mis rännakule? 291 00:24:48,535 --> 00:24:51,455 Millest ta räägib? - Ma ei jõudnud sulle öelda… 292 00:24:51,538 --> 00:24:53,707 See on ülitähtis missioon. 293 00:24:55,042 --> 00:24:56,919 Maghra võtab minu saadikuna 294 00:24:57,002 --> 00:24:59,630 vastu Trivantese rahudelegatsiooni. 295 00:24:59,713 --> 00:25:01,632 Sa lahkud praegu? 296 00:25:01,715 --> 00:25:05,219 Ainult mõneks päevaks. Ma pean. 297 00:25:05,302 --> 00:25:06,678 Tulen kaasa. - Mina ka. 298 00:25:06,762 --> 00:25:08,555 Ei. - Ei. 299 00:25:09,473 --> 00:25:11,600 Te olete kuningliku pere liikmed. 300 00:25:12,142 --> 00:25:14,978 Trivantlased ei suudaks nii kallist auhinnast loobuda. 301 00:25:16,146 --> 00:25:17,940 Nad ei teaks, et oleme kaasas. 302 00:25:19,149 --> 00:25:23,570 Teie olete selle kuningriigi, ehk koguni terve maailma tulevik. 303 00:25:23,654 --> 00:25:28,075 Me ei saa teid ohtu panna. - Minu õel on õigus. Te jääte siia. 304 00:25:28,158 --> 00:25:30,494 Alles sain teid tagasi. Ma ei kaota teid uuesti. 305 00:25:30,577 --> 00:25:33,914 Ema. - Haniwa. Sinu ema on rääkinud. 306 00:25:33,997 --> 00:25:37,626 Maghra, trivantlased ei saada rahudelegatsiooni. 307 00:25:37,709 --> 00:25:39,336 Nad ei pea läbirääkimisi. 308 00:25:39,419 --> 00:25:43,590 Ma ei nimetaks neid läbirääkimisteks. Nad hakkavad meid lunima. 309 00:25:43,674 --> 00:25:46,426 Trivantlased pole kunagi luninud, ei hakka ka nüüd. 310 00:25:47,302 --> 00:25:49,555 Neil pole kunagi olnud väärilist vastast. 311 00:25:50,389 --> 00:25:52,516 Teid? - Jumalat. 312 00:25:54,184 --> 00:25:57,312 Nende sõdurid lõikavad teie jumalal kõri läbi ja joovad ta verd. 313 00:25:57,396 --> 00:26:00,065 Ometi soovivad trivantlased rahu. 314 00:26:00,148 --> 00:26:01,692 See on trikk või lõks. 315 00:26:01,775 --> 00:26:04,820 Baba, me peame üritama. Kui on mingi lootus… 316 00:26:04,903 --> 00:26:07,990 Ei ole. - Siis alistame nad lahinguväljal. 317 00:26:08,073 --> 00:26:10,909 See on veel võimatum. - Mida me sinu arust tegema peaksime? 318 00:26:10,993 --> 00:26:14,705 Trivantlased on läänes hõivatud ganiitidega sõdides. 319 00:26:14,788 --> 00:26:16,582 Ärge tõmmake tähelepanu itta. 320 00:26:16,665 --> 00:26:18,709 Aga kui on juba hilja? - Andke alla. 321 00:26:18,792 --> 00:26:20,377 Tõelise trivantlase jutt. 322 00:26:39,521 --> 00:26:41,732 Sa pead mõistma. 323 00:26:41,815 --> 00:26:44,776 Ma vajasin teda meie kaitsmiseks. 324 00:26:44,860 --> 00:26:46,862 See ussike ei arva seda. 325 00:26:47,571 --> 00:26:49,072 Ta ongi lihtsalt selline. 326 00:26:50,324 --> 00:26:54,161 Baba. Sa oled mind alati usaldanud. 327 00:26:57,164 --> 00:26:59,124 Ja sina valetasid mulle kogu aeg. 328 00:26:59,625 --> 00:27:03,086 Sina peaksid teadma minevikuvalu, mille tahaks unustada. 329 00:27:04,630 --> 00:27:06,715 Meenutamine rõõmustas sind, printsess. 330 00:27:08,175 --> 00:27:10,719 Payast põgenenud printsess suri 331 00:27:10,802 --> 00:27:13,889 samal päeval, kui ma sulle abielutõotuse andsin. 332 00:27:13,972 --> 00:27:15,515 Sel juhul lahkume siit. 333 00:27:16,892 --> 00:27:21,855 Võtame oma lapsed ja naaseme mägedesse. Me olime seal õnnelikud. Oleksime jälle. 334 00:27:21,939 --> 00:27:24,900 Oleks see vaid nii lihtne. - Ongi nii lihtne. 335 00:27:24,983 --> 00:27:28,612 Sina oled mu naine, nad on meie lapsed ja mineviku soovid sa unustada. 336 00:27:28,695 --> 00:27:30,697 See on minu isa rahvas. 337 00:27:33,492 --> 00:27:39,206 Isa anus mind surivoodil, et ma rahvast oma õe eest kaitseksin, 338 00:27:39,289 --> 00:27:40,749 aga mina vedasin teda alt. 339 00:27:42,376 --> 00:27:46,672 Ma hülgasin Paya ja nii paljud surid Sibethi käe läbi. 340 00:27:50,968 --> 00:27:55,305 Ainult mina võin tema trooni endale nõuda 341 00:27:55,389 --> 00:27:57,057 ja kuningriigi päästa. 342 00:27:59,476 --> 00:28:01,645 Nii et printsessiks saada oli vähe? 343 00:28:02,896 --> 00:28:04,690 Nüüd soovid sa kuninganna olla? 344 00:28:04,773 --> 00:28:07,651 Ainult seniks, kuni olen taganud kestva rahu. 345 00:28:07,734 --> 00:28:10,112 Siis annan võimu Harlanile üle. 346 00:28:10,195 --> 00:28:13,657 Maghra, Harlan teeb sinust oma tööriista. 347 00:28:14,241 --> 00:28:17,870 Ei. Mina tegin temast enda tööriista. 348 00:28:19,621 --> 00:28:22,249 Sa unustad selle, mis on sulle kõige tähtsam. 349 00:28:22,332 --> 00:28:25,711 Sina, mina, Haniwa ja Kofun oleme kõige olulisemad. 350 00:28:25,794 --> 00:28:27,504 Ma sureksin oma laste eest. 351 00:28:27,588 --> 00:28:30,757 Ma ei palu sul nende eest surra, vaid elada. 352 00:28:30,841 --> 00:28:35,387 Kui ma põgenen… Kui ma oma õe jälle enda vastu pööran, 353 00:28:35,470 --> 00:28:39,266 pole Haniwal ja Kofunil mitte kunagi kuskil turvaline olla. 354 00:28:40,851 --> 00:28:44,980 Mina olen meid 18 aastat hoidnud. Ma suudan meid seal kaitsta. 355 00:28:45,063 --> 00:28:47,649 Siin mitte. - Ma tean, aga mina suudan. 356 00:28:48,192 --> 00:28:51,195 Mina suudan kaitsta neid ja sind. 357 00:28:51,278 --> 00:28:54,072 Tore, olete mõlemad siin. 358 00:28:54,156 --> 00:28:57,659 Niisiis, räägime magamiskorraldusest. 359 00:28:58,285 --> 00:29:01,163 Mõistagi olen ma tavalises olukorras 360 00:29:01,246 --> 00:29:03,332 rühmategevusele avatud. 361 00:29:03,415 --> 00:29:07,044 Harlan. Lõpeta. - Miks muidu on mul nii suur voodi? 362 00:29:08,712 --> 00:29:10,172 Andestust. 363 00:29:10,255 --> 00:29:14,968 Püüdsin lihtsalt hapras olukorras midagi head näha. 364 00:29:17,262 --> 00:29:20,724 Kas sa ütlesid talle, et see on minu maja? See on minu maja. 365 00:29:22,476 --> 00:29:23,560 Kedagi ei huvita. 366 00:29:24,353 --> 00:29:25,687 Sa oled purjus. 367 00:29:26,772 --> 00:29:27,898 Jah. 368 00:29:29,024 --> 00:29:31,193 Ja ma usun, et hea põhjusega. 369 00:29:32,110 --> 00:29:34,446 Kuule, Baba… Bab… Voss, 370 00:29:34,530 --> 00:29:38,242 mul on suva, mida sa siin minu naisega teed… Meie naisega. 371 00:29:38,784 --> 00:29:40,244 Vahet pole. 372 00:29:40,327 --> 00:29:45,832 Aga meil kõigil läheks täbarasti, kui rahvas sellest teada saab. 373 00:29:47,042 --> 00:29:50,379 Salaliitudest on tolku vaid siis, kui need salajaseks jäävad. 374 00:29:50,462 --> 00:29:53,382 Kui ta vait ei jää, topin ma talle ta kõri suhu. 375 00:29:53,465 --> 00:29:57,594 Kas ta on kõigiga selline? - Palun jäta meid omavahele. 376 00:30:00,764 --> 00:30:01,765 Nagu soovid. 377 00:30:04,184 --> 00:30:08,522 Küll sa viimaks mõistad, Baba Voss, et ma pole su vaenlane, 378 00:30:09,314 --> 00:30:12,109 ent see ei muuda mind vähem ohtlikuks. 379 00:30:14,528 --> 00:30:17,865 Ma võisin kaotada oma maja, aga see on endiselt minu linn. 380 00:30:17,948 --> 00:30:20,993 Ja sul tasuks minuga kõneldes keelt vaos hoida. 381 00:30:36,049 --> 00:30:39,678 Ma vajan sind. Nüüd rohkem kui varem. 382 00:30:48,020 --> 00:30:49,021 Baba? 383 00:30:53,066 --> 00:30:54,651 Mida nad sinuga tegid? 384 00:30:56,612 --> 00:30:58,113 Ma pidin Haniwa päästma. 385 00:31:10,834 --> 00:31:13,212 Ma tõesti ei tea, mis kuningannal arus on. 386 00:31:13,712 --> 00:31:15,589 Nõiad kuninglikus peres? 387 00:31:15,672 --> 00:31:19,176 Kas ta arvab, et rahvas sallib seda? Nad mässavad tema väravas… 388 00:31:19,259 --> 00:31:21,845 Vaiksemalt, või kuninganna lõikab sul keele suust. 389 00:31:30,062 --> 00:31:31,063 Aistija. 390 00:31:32,022 --> 00:31:33,398 Kas sina oled? 391 00:31:38,028 --> 00:31:39,821 Minu nimi on Paris. 392 00:31:41,365 --> 00:31:42,533 Paris. 393 00:31:44,451 --> 00:31:46,662 Mul on printsessile pakiline sõnum. 394 00:31:56,880 --> 00:31:59,550 Sina oled see sõdur, kes tõi Kofuni Pennsasse. 395 00:32:00,634 --> 00:32:01,635 Jah. 396 00:32:02,636 --> 00:32:05,055 Ta ütles, et teistel polnud tahtmist. 397 00:32:07,224 --> 00:32:09,309 Me saime käsu, ma täitsin seda. 398 00:32:10,143 --> 00:32:13,272 Ja kelle käsku sa nüüd täidad? 399 00:32:14,106 --> 00:32:18,193 20 aastat vandusin ma truudust ülemnõialeidjale. 400 00:32:19,528 --> 00:32:21,154 Sellest on raske üle saada. 401 00:32:24,116 --> 00:32:27,035 Ma vaatan, et Mag… printsess selle kätte saaks. 402 00:32:30,080 --> 00:32:32,207 Sel päeval metsas. 403 00:32:33,876 --> 00:32:35,252 Sa puudutasid mind. 404 00:32:37,671 --> 00:32:40,132 Ma tahaksin teada, mis tunne see on, 405 00:32:40,215 --> 00:32:43,385 kui tead, mis juhtuma hakkab, enne kui see teoks saab. 406 00:32:46,722 --> 00:32:51,310 Peamiselt tähendab see seda, et ma olen pidevalt mures. 407 00:32:56,398 --> 00:32:57,941 Ma polegi asjast nii mõelnud. 408 00:32:59,067 --> 00:33:01,153 Neist muredest rääkides… 409 00:33:06,283 --> 00:33:10,412 Sa oled Kofuni varemgi kaitsnud. Jätka samas vaimus. 410 00:33:11,496 --> 00:33:15,584 Püsi tema lähedal ja ära lase tal pahandustesse sattuda. 411 00:33:17,753 --> 00:33:22,216 Mina tõmbasin ta siia maailma. Mind ta enam ei kuula. 412 00:33:27,262 --> 00:33:28,764 Ma teen, mida palud. 413 00:33:29,890 --> 00:33:32,684 Hästi. Hästi. Aitäh. 414 00:33:32,768 --> 00:33:33,769 Aga… 415 00:33:35,395 --> 00:33:38,148 ainult seepärast, et sina palud. 416 00:33:44,988 --> 00:33:46,740 Sinu nimi on Toad? 417 00:33:46,823 --> 00:33:49,993 Jah. - See on totakas nimi. 418 00:33:50,953 --> 00:33:53,580 Minu vanematel polnud fantaasiat. 419 00:33:58,001 --> 00:33:59,002 Oota siin. 420 00:34:41,712 --> 00:34:43,130 Printsess Maghra. 421 00:34:47,342 --> 00:34:49,261 Ma kuulen surnud mehe häält. 422 00:34:54,016 --> 00:34:55,726 Siis kuulake hoolikamalt. 423 00:34:59,104 --> 00:35:00,397 Kas see oled tõesti sina? 424 00:35:04,276 --> 00:35:05,402 Tamacti. 425 00:35:06,569 --> 00:35:10,324 Kuulsin, et teid tuleb õnnitleda. Te tegite pulmad? 426 00:35:12,283 --> 00:35:15,953 Jah. Ma püüdsin asju sättida, kui surnud olid. 427 00:35:16,038 --> 00:35:17,497 Lordiga abielludes? 428 00:35:17,580 --> 00:35:22,877 Pennsa sõdurid on ennekõike lojaalsed Harlanile, alles siis kuningannale. 429 00:35:24,629 --> 00:35:25,631 Hästi. 430 00:35:26,798 --> 00:35:30,135 Me vajame teie õest jagu saamiseks kõikvõimalikke vägesid. 431 00:35:30,219 --> 00:35:33,138 Oleme kõik ühel nõul. Harlan on meile väärtuslik. 432 00:35:33,222 --> 00:35:35,432 Millal me tegutseme? - Töötan täishooga. 433 00:35:35,515 --> 00:35:39,310 Keeruline on selgitada, miks ma pole surnud, kui end kuninganna eest tapsin. 434 00:35:39,394 --> 00:35:41,395 Kui palju aega on? - Meil pole seda. 435 00:35:41,480 --> 00:35:45,859 Kuulsin, et teie õde tahab Paya mõne päeva pärast sõtta tõugata. 436 00:35:46,359 --> 00:35:47,653 Võibolla mitte. 437 00:35:47,736 --> 00:35:51,114 Sain ta nõusse, et Trivantesega tippkohtumine korraldada. 438 00:35:51,198 --> 00:35:54,868 Miks peaks Trivantes rahu arutama, kui nad pole sõda kuulutanud? 439 00:35:54,952 --> 00:35:58,622 Viivitamiseks. Et nad jõuaksid sõdurid läänerindelt üle tuua. 440 00:35:58,705 --> 00:36:03,043 Sa ütlesid, et trivantlased on läänerindel hõivatud. 441 00:36:03,126 --> 00:36:05,671 Nad ei soovi ometi ka idarindel sõda. 442 00:36:06,672 --> 00:36:11,260 Rahu sõlmimine võib olla võimalik, isegi kui neil on tagamõte. 443 00:36:11,343 --> 00:36:15,514 Kuni teie õde troonil istub, on rahu võimatu. 444 00:36:17,766 --> 00:36:23,814 Sellegipoolest, kuninganna tapmine või tema kukutamine pole lihtne. 445 00:36:24,773 --> 00:36:29,152 Paljud köieseadused on loodud monarhi kaitsmiseks. 446 00:36:29,236 --> 00:36:31,572 Ja sa tead kõiki seadusi? - Ei, mitte kõiki. 447 00:36:31,655 --> 00:36:32,698 Mina tean. 448 00:36:33,782 --> 00:36:37,077 Kogu oma nõialeidjad kokku, las mina muretsen seaduste pärast. 449 00:36:37,160 --> 00:36:38,412 Kas teil on plaan? 450 00:36:39,872 --> 00:36:40,873 Rohkem kui üks. 451 00:36:44,167 --> 00:36:46,211 Meie kodu oli sootuks teistmoodi. 452 00:36:46,295 --> 00:36:50,007 Kui sa veel Trivantest näeksid… Pennsa on selle kõrval tilluke. 453 00:36:50,090 --> 00:36:52,009 See on uskumatu koht. 454 00:36:53,886 --> 00:36:57,389 Välja arvatud orjad ja see, kuidas sind rööviti. 455 00:36:58,849 --> 00:37:00,559 Kõik trivantlased pole halvad. 456 00:37:05,898 --> 00:37:09,651 Ma kohtasin seal kedagi, kes on meie moodi. 457 00:37:12,279 --> 00:37:14,573 Tõesti? - Jah. 458 00:37:16,241 --> 00:37:19,786 Ja ta pole Jerlamareli sugulane. Mõlemad ta vanemad on pimedad. 459 00:37:21,705 --> 00:37:23,790 Nii et on teisigi peale Jerlamareli soo. 460 00:37:25,709 --> 00:37:27,169 Nägemine tuleb tõesti tagasi. 461 00:37:27,878 --> 00:37:31,340 See ei paista sind rõõmustavat. - Vaata, mida see maailmaga tegi. 462 00:37:32,132 --> 00:37:35,469 Vaata, mida see meiega tegi. - Maailma ei hävitanud silmanägemine. 463 00:37:36,929 --> 00:37:38,222 Inimesed tegid seda. 464 00:37:40,098 --> 00:37:41,892 Seda suudavad nad ka nägemiseta. 465 00:37:42,517 --> 00:37:44,728 Vaata, kuidas kuninganna Trivantesega sõdib. 466 00:37:44,811 --> 00:37:48,649 Ta kaitseb oma rahvast. Kas see pole kuninganna ülesanne? 467 00:37:48,732 --> 00:37:51,443 Miks sa kaitsed inimest, kes meid terve elu jahtis? 468 00:37:51,527 --> 00:37:53,362 Ta ei teadnud, et oleme sugulased. 469 00:37:54,530 --> 00:37:58,408 Ema oleks võinud meid redutamisest päästa. - Ema kaitses meid. 470 00:38:00,786 --> 00:38:01,787 Võibolla. 471 00:38:03,789 --> 00:38:05,457 Või kaitses iseennast. 472 00:38:06,458 --> 00:38:08,710 Mina usaldan iga kell ema, mitte kuningannat. 473 00:38:09,670 --> 00:38:11,255 Aga Jerlamarel? 474 00:38:11,755 --> 00:38:15,509 Sa usaldasid teda. Ja Bootsi eest kostsid sa ka. 475 00:38:17,427 --> 00:38:20,305 Kas sa tahad mind tõesti õrritada, kui nuga käes hoian? 476 00:38:21,932 --> 00:38:23,141 Vabandust. 477 00:38:28,230 --> 00:38:29,273 Anna andeks. 478 00:38:32,150 --> 00:38:33,277 Kõige eest. 479 00:38:39,199 --> 00:38:42,119 Hea küll. Kas oled kindel? 480 00:38:43,120 --> 00:38:44,162 Tee seda. 481 00:38:59,761 --> 00:39:02,306 Paris? - Jah, siin. Tule. 482 00:39:03,849 --> 00:39:04,850 Istu. 483 00:39:06,643 --> 00:39:08,020 Istu minu juurde. 484 00:39:11,106 --> 00:39:14,776 Niisiis, maailm pöörati pea peale. 485 00:39:15,777 --> 00:39:17,029 Jah. 486 00:39:22,868 --> 00:39:24,119 Anna andeks. 487 00:39:27,247 --> 00:39:29,958 Anna andeks, et ma sulle sellest ei rääkinud. 488 00:39:31,668 --> 00:39:33,295 Sellest, kes ma päriselt olen. 489 00:39:34,671 --> 00:39:39,259 Maghra, ma tean, kes sa päriselt oled. 490 00:39:42,971 --> 00:39:47,643 Sellest rääkides on mul hea meel, et sa ei rääkinud. 491 00:39:48,560 --> 00:39:51,104 Ma poleks sinu saladust Baba ees varjanud. 492 00:39:51,980 --> 00:39:53,607 Ta on nii vihane. 493 00:39:54,858 --> 00:39:56,777 Ja milline ta peaks siis olema? 494 00:39:57,778 --> 00:40:01,532 Avastades, et ta naine on teise mehega abielus? 495 00:40:02,658 --> 00:40:04,201 Ma selgitasin seda. 496 00:40:05,911 --> 00:40:10,832 Kas sa selgitasid talle, miks sa varjasid seda, 497 00:40:10,916 --> 00:40:13,377 et oled Kane'i tütar? 498 00:40:15,546 --> 00:40:17,381 Ta ei taha mind kuulata. 499 00:40:18,924 --> 00:40:23,387 Ma ei saa selle eest põgeneda. Ma pean jääma. 500 00:40:24,513 --> 00:40:26,265 Haniwa ja Kofuni nimel. 501 00:40:28,016 --> 00:40:32,354 Sa jääd Haniwa ja Kofuni pärast? - Kelle pärast siis veel? 502 00:40:36,275 --> 00:40:38,151 Kroon on sinu sünniõigus. 503 00:40:41,071 --> 00:40:43,323 Seda kanda pole tühiasi. 504 00:40:52,416 --> 00:40:53,417 Tead… 505 00:40:57,087 --> 00:40:59,590 Sina alustasid seda teekonda. 506 00:41:02,134 --> 00:41:06,013 Sina õpetasid Haniwa ja Kofuni lugema. 507 00:41:07,848 --> 00:41:11,518 Rääkisid neile lugusid suurest Jerlamarelist. 508 00:41:14,271 --> 00:41:15,439 Nende isast. 509 00:41:19,109 --> 00:41:21,195 Mina poleks iial mägedest lahkunud. 510 00:41:27,117 --> 00:41:29,203 See oli ainult aja küsimus. 511 00:41:30,704 --> 00:41:33,540 Mäed ei suutnud sind kinni hoida. 512 00:41:40,923 --> 00:41:42,341 Ma olen sind igatsenud. 513 00:42:14,831 --> 00:42:15,958 Kofun. 514 00:42:16,750 --> 00:42:18,001 Mida sa siin teed? 515 00:42:19,920 --> 00:42:21,255 Kuulan maailma. 516 00:42:22,798 --> 00:42:24,091 Mida sa kuuled? 517 00:42:26,301 --> 00:42:28,136 Kõike. Tule. 518 00:42:31,598 --> 00:42:33,433 Sulge oma kõrvad. 519 00:42:36,019 --> 00:42:37,729 Lase see heli endale pähe. 520 00:42:42,693 --> 00:42:45,612 Nii, mida sa kuuled? 521 00:42:48,991 --> 00:42:50,367 Tegelikult ei midagi. 522 00:42:50,868 --> 00:42:52,619 Kunagi pole „ei midagi“. 523 00:42:53,245 --> 00:42:55,247 Isegi heli puudumine on kõnekas. 524 00:43:01,378 --> 00:43:02,379 Isa. 525 00:43:03,839 --> 00:43:06,300 Ma tean. Kuulsin teda lähenemas. 526 00:43:07,301 --> 00:43:08,677 Rahune. 527 00:43:10,387 --> 00:43:12,639 Ta hingab aeglaselt. Ta ei pea jahti. 528 00:43:16,059 --> 00:43:19,980 Sedasi. Ta läks tagasi teiste juurde. 529 00:43:27,070 --> 00:43:28,447 Kas oled ema peale pahane? 530 00:43:34,786 --> 00:43:37,372 Sinu ema teeb seda sinu ja su õe pärast. 531 00:43:40,626 --> 00:43:42,044 Aga sinu pärast? 532 00:43:49,134 --> 00:43:51,720 Olin kindel, et heidad saabudes Harlani katuselt alla. 533 00:43:54,014 --> 00:43:55,265 Ma kaalusin seda. 534 00:44:00,062 --> 00:44:01,647 Ära lase Harlanil võita. 535 00:44:04,691 --> 00:44:06,026 Harlan pole tähtis. 536 00:44:07,486 --> 00:44:09,112 Kogu see koht pole tähtis. 537 00:44:10,364 --> 00:44:11,740 Me oleme jälle koos. 538 00:44:14,409 --> 00:44:16,870 Pean ainult leidma viisi siit lahkumiseks. 539 00:44:17,955 --> 00:44:19,373 Tagasi sinna, kuhu kuulume. 540 00:44:22,292 --> 00:44:24,753 Ma ei tea enam ühtegi kohta, kuhu me kõik kuulume. 541 00:44:41,645 --> 00:44:42,938 Oota, ma kuulen seda. 542 00:44:44,940 --> 00:44:45,941 Räägi. 543 00:44:58,453 --> 00:44:59,454 Jah? 544 00:44:59,538 --> 00:45:04,001 Lord Harlan, teie venna hobune leiti lahtiselt aiast. Saduldatult ja sõitjata. 545 00:45:05,335 --> 00:45:07,129 See poleks esimene kord. 546 00:45:07,963 --> 00:45:11,758 Kerriganil on tavaks kiiruga endale lähim hobune haarata. 547 00:45:13,093 --> 00:45:16,305 Vii hobune minu talli. Kerrigan saab ta sealt kätte. 548 00:45:16,805 --> 00:45:21,852 Härra, sadula küljes rippus see kott, kus oli teile sõnum. 549 00:45:46,960 --> 00:45:48,212 Oh ei. 550 00:45:50,672 --> 00:45:51,673 Ei. 551 00:46:29,253 --> 00:46:30,295 Mis juhtus? 552 00:46:41,473 --> 00:46:43,600 Mis on? Mis juhtus? 553 00:46:45,602 --> 00:46:46,854 Kerri. 554 00:46:48,355 --> 00:46:49,606 Kerrigan. 555 00:46:51,358 --> 00:46:52,651 Mul on kahju. 556 00:47:10,335 --> 00:47:11,336 Kofun? 557 00:47:13,547 --> 00:47:17,259 Kuidas oled ennast sisse seadnud? - Väga hästi, aitäh. 558 00:47:25,350 --> 00:47:26,560 Kas sooviksid? 559 00:47:29,730 --> 00:47:30,731 Hästi. 560 00:47:48,665 --> 00:47:52,336 Sinu ema. See maja. 561 00:47:53,587 --> 00:47:55,380 Küllap on seda raske mõista. 562 00:47:58,675 --> 00:47:59,676 On tõesti. 563 00:48:15,984 --> 00:48:17,402 Kas miski häirib sind? 564 00:48:19,863 --> 00:48:21,740 Unustasin korraks, et oled nägija. 565 00:48:24,493 --> 00:48:27,913 Ma kujutan ette, et sa nägid mu valu? 566 00:48:29,414 --> 00:48:30,415 Jah. 567 00:48:32,209 --> 00:48:33,919 Milline anne see on. 568 00:48:38,674 --> 00:48:40,884 See tähendab, et olen sunnitud sind usaldama. 569 00:48:43,178 --> 00:48:44,805 Sest see on saladus. 570 00:48:45,889 --> 00:48:46,890 Kofun. 571 00:48:48,684 --> 00:48:50,102 See peab meie vahele jääma. 572 00:48:51,019 --> 00:48:53,230 Muidugi. Jääbki. 573 00:49:05,158 --> 00:49:06,702 Ma kaotasin lapse. 574 00:49:13,917 --> 00:49:15,502 Ta võeti minult ära. 575 00:49:17,880 --> 00:49:19,214 Tunnen väga kaasa. 576 00:49:28,265 --> 00:49:29,766 Kui rahvas teada saab… 577 00:49:29,850 --> 00:49:33,645 Meie külas juhtus seda kogu aeg. Inimesed mõistavad. 578 00:49:35,439 --> 00:49:36,940 See pole sinu küla. 579 00:49:38,192 --> 00:49:40,152 Ja mina pole alkenite ema. 580 00:49:40,235 --> 00:49:43,197 Ma seisin terve linna ees ja kuulutasin oma last. 581 00:49:43,280 --> 00:49:45,824 See nägija laps ei sünni enam. 582 00:49:48,202 --> 00:49:51,622 Nad arvavad, et ma pole enam väljavalitu. 583 00:49:52,956 --> 00:49:54,791 Et ma pole enam jumalik kuninganna. 584 00:49:56,084 --> 00:49:57,252 Räägi neile tõtt. 585 00:49:59,338 --> 00:50:03,467 Nad mõistavad ja tunnevad sulle kaasa, nii nagu mina sulle. 586 00:50:03,550 --> 00:50:06,178 Mul on kahju. - Aitäh. 587 00:50:09,014 --> 00:50:10,349 Aitäh, Kofun. 588 00:50:14,728 --> 00:50:19,191 Ma tunnistan, et tulin siia, sest tahtsin kellelegi südant puistata. 589 00:50:21,652 --> 00:50:24,780 Ma olin kindel, et saan sind usaldada. 590 00:50:26,114 --> 00:50:27,699 Tundsin seda sind kohates. 591 00:50:28,784 --> 00:50:30,869 Kas sa tunned, et võid mind usaldada? 592 00:50:36,500 --> 00:50:37,501 Ma ei tea. 593 00:50:40,796 --> 00:50:44,633 Sest minu nõialeidjad tapsid su rahva? - Jah. 594 00:50:49,054 --> 00:50:51,557 Loodetavasti aitan sul mõista, 595 00:50:51,640 --> 00:50:56,270 et kui ma oleksin teadnud, et te olete Maghra ja tema lapsed, 596 00:50:56,895 --> 00:50:57,896 siis ma… 597 00:50:59,314 --> 00:51:01,817 Ära vihka mind, Kofun. - Ma ei tunnegi sind. 598 00:51:01,900 --> 00:51:04,653 Aga ma tahan, et sa mind tunneksid! 599 00:51:05,946 --> 00:51:07,948 Kuninganna elu on väga üksildane. 600 00:51:11,368 --> 00:51:15,247 Ma olen nii kaua üksi olnud, et kartsin kaotada võime suhteid luua. 601 00:51:16,874 --> 00:51:19,042 Aga sinuga tunnen ma juba sidet. 602 00:51:19,626 --> 00:51:23,714 Sinus on midagi sellist, mis on palsam mu hingele. 603 00:51:24,506 --> 00:51:26,258 Mis täidab mind lootusega. 604 00:51:28,677 --> 00:51:29,678 Mis lootusega? 605 00:51:30,470 --> 00:51:31,972 Paya tuleviku osas. 606 00:51:32,806 --> 00:51:34,474 Ma ei ela igavesti. 607 00:51:34,558 --> 00:51:39,897 See püha kuningriik jääb kunagi sinu õlgadele. 608 00:51:40,522 --> 00:51:43,483 See on liiga ränk raskus surelikule inimesele. 609 00:51:44,026 --> 00:51:49,114 Mina olen vastu pidanud, sest troonil olnud aastate jooksul 610 00:51:49,198 --> 00:51:54,119 on keegi olnud alati minu kõrval, minu sees… 611 00:51:56,705 --> 00:51:58,957 Iga mu liigutust juhtinud. 612 00:51:59,791 --> 00:52:02,586 Kas sa räägid jumalast? - Jah, Kofun. 613 00:52:03,253 --> 00:52:05,088 Sellest, kelleta oleme põrm. 614 00:52:07,132 --> 00:52:09,801 Ma näitan sulle, 615 00:52:09,885 --> 00:52:12,387 kuidas jumalalt nõu küsida… - Sibeth. 616 00:52:12,471 --> 00:52:16,433 …et sa tunneksid hädas tema häält ja tema tunneks sinu häält. 617 00:52:18,977 --> 00:52:23,190 Kuula. Tema kuulmiseks pead sa teda esmalt tunnetama. 618 00:52:30,197 --> 00:52:33,367 Las leegid soojendavad sind nagu jumalaleek maad. 619 00:52:33,450 --> 00:52:34,952 Oo jaa. Tunneta teda. 620 00:52:39,248 --> 00:52:40,249 Jah. 621 00:52:41,708 --> 00:52:43,168 Tunneta mind, Kofun. 622 00:52:45,087 --> 00:52:49,174 Kaota ennast minu sisse ja sa leiad jumala. 623 00:52:50,259 --> 00:52:52,678 Jah. Tunneta mind. 624 00:52:53,637 --> 00:52:54,846 Tunneta mind. 625 00:54:06,877 --> 00:54:08,879 Tõlkinud Janno Buschmanns