1
00:00:01,005 --> 00:00:02,049
Baba, mu arm…
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,133
Andesta.
3
00:00:03,217 --> 00:00:05,385
Eile ma leinasin oma ema.
4
00:00:05,469 --> 00:00:07,513
Täna on ta elus ja printsess.
5
00:00:07,596 --> 00:00:09,806
Me kõik saame sellest abielust kasu.
6
00:00:10,307 --> 00:00:12,643
Nii et see on Pennsa?
Kas alati nii vaikne?
7
00:00:12,726 --> 00:00:13,727
Mitte kunagi.
8
00:00:13,810 --> 00:00:14,978
Ma olen viimane alken.
9
00:00:15,062 --> 00:00:16,438
Vibu!
10
00:00:17,231 --> 00:00:18,273
Ema!
11
00:00:19,024 --> 00:00:21,652
Kuidas sa täna abiellud?
- Ma ei saa seda peatada.
12
00:00:21,735 --> 00:00:24,363
Printsess Maghra ja lord Harlan,
13
00:00:24,446 --> 00:00:26,657
te võite oma liidu sõlmida.
14
00:00:26,740 --> 00:00:30,994
Ma kauplen nõukogult välja paiadega
diplomaatilise tippkohtumise korraldamise.
15
00:00:31,078 --> 00:00:32,663
Trivantlased ei luni rahu!
16
00:00:32,746 --> 00:00:35,082
See annab aega
paar pataljoni itta manööverdada.
17
00:00:35,165 --> 00:00:36,583
Sa pead piiri ületama.
18
00:00:36,667 --> 00:00:38,210
Mis kaup?
- Tema tütar.
19
00:00:38,293 --> 00:00:40,087
Võta seda pulmakingina.
20
00:00:40,170 --> 00:00:42,673
Paljud head asjad algavad kirega.
21
00:00:42,756 --> 00:00:44,383
Ära usalda teda.
- Miks mitte?
22
00:00:44,466 --> 00:00:46,802
Tema pole mulle terve elu valetanud.
23
00:00:46,885 --> 00:00:48,929
Siit on Pennsasse kahe päeva tee.
24
00:00:49,012 --> 00:00:50,639
Milline kuninganna sinu arust on?
25
00:00:50,722 --> 00:00:53,392
Ta on nagu Maghra.
- Kas teame, kes Maghra on?
26
00:01:02,359 --> 00:01:04,403
Aitäh, et minu ümber koondusite.
27
00:01:04,486 --> 00:01:08,240
Leedid, lordid.
Tänan teid toetusavalduste eest.
28
00:01:08,323 --> 00:01:10,409
Kapten Gosset, kui palju juba koos on?
29
00:01:11,243 --> 00:01:14,913
Hareburr ja Currlyle
on lubanud 25 sõdurit.
30
00:01:14,997 --> 00:01:17,457
Lebnin lubas veel 30.
31
00:01:17,541 --> 00:01:22,296
Lebnini jaoks on see au,
mitte lihtsalt kohustus, Teie Majesteet.
32
00:01:22,796 --> 00:01:26,675
Ma toetan teid,
nagu ka minu isa toetas teie isa.
33
00:01:28,260 --> 00:01:30,512
Kui ühendada see Pennsa väega…
34
00:01:33,432 --> 00:01:37,519
Altoonast mitte midagi? Kas tõesti?
35
00:01:38,228 --> 00:01:39,730
Lord Diego, eks ole?
36
00:01:40,397 --> 00:01:44,610
Teie Majesteet, Altoona on valmis
20 sõdurit lisaks saatma.
37
00:01:45,402 --> 00:01:47,362
Kümme vähem kui Lebnin.
38
00:01:48,614 --> 00:01:50,657
Teie linn on kaks korda suurem.
39
00:01:50,741 --> 00:01:53,076
Külvihooaeg läheneb.
40
00:01:53,160 --> 00:01:56,330
Linnavolikogu arust
peavad farmitöölised külvama,
41
00:01:56,413 --> 00:01:58,040
muidu tekib puudus.
42
00:01:58,540 --> 00:02:03,378
Lord Diego, kas te olete teadlik,
mis Kanzuas juhtus?
43
00:02:03,879 --> 00:02:06,131
Me kuulsime jutte teie kannatustest.
44
00:02:07,132 --> 00:02:11,303
Öelge mulle,
kui ma hävitaksin teie nähes teie linna,
45
00:02:12,429 --> 00:02:16,850
uputaksin kõik teie tuttavad ja lähedased,
mõrvaksin teie naise ja lapsed,
46
00:02:17,476 --> 00:02:19,102
kas vili valmistaks muret?
47
00:02:20,979 --> 00:02:22,648
Palun vabandust, kõrgeausus.
48
00:02:22,731 --> 00:02:26,318
Läheme ehk Altoonasse asja uurima.
49
00:02:29,738 --> 00:02:31,740
[märgikeeles]
Trivantlased soovivad kohtuda.
50
00:02:31,823 --> 00:02:34,618
Lord Diego,
küsin uuesti, mitu sõdurit saadate.
51
00:02:37,579 --> 00:02:39,248
30 meest, kuninganna.
52
00:02:42,251 --> 00:02:43,252
Väga hea.
53
00:02:46,880 --> 00:02:48,298
Kapten Gosset?
54
00:02:48,382 --> 00:02:51,134
Loendus jätkub Monroe meestega.
55
00:02:53,136 --> 00:02:55,973
Kas sulle tundub vahel,
et lõke räägib sinuga?
56
00:02:57,474 --> 00:03:01,228
Kui ma olin üksi pärast isa surma
ja sinu kadumist,
57
00:03:02,062 --> 00:03:04,438
olin kindel, et lõke rääkis saladusi.
58
00:03:06,650 --> 00:03:09,945
Miks sa ei öelnud,
et Trivantes tahtis tippkohtumist?
59
00:03:10,028 --> 00:03:11,405
Sest vahet pole.
60
00:03:12,990 --> 00:03:14,741
Kujuta ette isa reaktsiooni.
61
00:03:15,617 --> 00:03:20,122
Võimas kolmevalitsus kardab mind.
Anub minult rahu.
62
00:03:20,205 --> 00:03:22,749
Me peame seda kaaluma.
- Miks?
63
00:03:23,876 --> 00:03:27,504
Meie tee on õige. Jumal juhatab rünnakut.
64
00:03:27,588 --> 00:03:32,843
Nojah, aga siiski peab meestel
lahinguväljal usku olema.
65
00:03:32,926 --> 00:03:35,012
Jumalasse?
- Sinusse.
66
00:03:36,471 --> 00:03:40,642
Nad peavad uskuma, et kuninganna
tegi nende kaitsmiseks kõik võimaliku.
67
00:03:42,603 --> 00:03:44,438
Minu mehed täidavad käsku.
68
00:03:45,606 --> 00:03:46,607
Sibeth.
69
00:03:48,567 --> 00:03:52,321
Sõdur peab uskuma
oma üritusse ja kuningannasse,
70
00:03:52,404 --> 00:03:55,866
peab teda armastama ja uskuma,
olema valmis tema eest surema.
71
00:03:58,744 --> 00:04:04,666
Kujuta ette, kui sa suudaksid takistada
Trivantesel meie maale tungida
72
00:04:04,750 --> 00:04:07,920
ainsatki sõdurit ohverdamata.
73
00:04:09,129 --> 00:04:11,298
Nad on juba sulle kuulekad,
74
00:04:11,381 --> 00:04:14,801
aga kui sa seda suudaksid,
hakkaksid nad sind armastama.
75
00:04:17,971 --> 00:04:19,348
Seda pole kunagi tehtud.
76
00:04:20,432 --> 00:04:23,727
Millal trivantlased
viimati läbirääkimisi palusid?
77
00:04:24,811 --> 00:04:26,897
Mitte kunagi.
- Õigus.
78
00:04:29,316 --> 00:04:31,985
Võibolla tähendab jumala poolehoid seda…
79
00:04:33,195 --> 00:04:37,032
et võidad sõja ise lahingut pidamata.
80
00:04:48,752 --> 00:04:51,046
Trivantlastel pole
kuningannat ega kuningat.
81
00:04:51,129 --> 00:04:53,590
Ma ei pea läbirääkimisi
labaste poliitikutega.
82
00:04:53,674 --> 00:04:55,259
Muidugi mitte.
83
00:04:56,426 --> 00:04:59,346
Aga mina võin sinu saadikuna minna.
84
00:04:59,846 --> 00:05:03,100
Printsessi ja sinu õena
võin ma sinu eest kõneleda.
85
00:05:10,315 --> 00:05:11,316
Hea küll.
86
00:05:18,115 --> 00:05:20,075
Aitäh, Sibeth.
87
00:05:23,370 --> 00:05:27,082
Mõistagi nõuab kokkulepe
ametlikku vabandust
88
00:05:27,583 --> 00:05:30,711
ja kahjutasu maksmist
Kanzua ründamise eest.
89
00:05:31,295 --> 00:05:35,299
Mida? Sa tead, et see on võimatu.
90
00:05:37,217 --> 00:05:42,055
Me võidame selle sõja
lahingut pidamata, kas pole nii?
91
00:05:43,015 --> 00:05:45,267
Minu arust on kõik võimalik.
92
00:07:13,438 --> 00:07:16,233
Sa arvasid,
et su naine on surnud, aga ei olnud,
93
00:07:16,316 --> 00:07:18,277
ja nüüd ootab teid taaskohtumine.
94
00:07:18,360 --> 00:07:22,281
Sa oled kindlasti nii elevil.
Minagi olen, aga pole teda kohanudki.
95
00:07:22,364 --> 00:07:25,033
Muidugi on asi nüüd keerulisem,
ta on printsess.
96
00:07:25,117 --> 00:07:29,246
Veider, mis? Talle ei tulnud kordagi
pähe mainida, et ta on printsess.
97
00:07:30,163 --> 00:07:33,292
Raske on sellist varjamist
mitte valetamiseks pidada.
98
00:07:33,375 --> 00:07:37,004
Sinu asemel peaksin ma
kogu teie suhet valeks.
99
00:07:37,087 --> 00:07:41,425
Aga te kasvatasite koos kaks last üles.
Raske oleks sel ajal valetada.
100
00:07:41,508 --> 00:07:44,970
Sinu asemel oleksin ma väga vihane.
101
00:07:45,053 --> 00:07:49,516
Ka segaduses ja närviline.
Ent samas õnnelik, et ta on elus.
102
00:07:50,017 --> 00:07:52,352
Ma ei teakski, mida tunda.
103
00:07:52,436 --> 00:07:54,938
Mida mina ka tean?
Ma pole isegi armunud olnud.
104
00:07:55,772 --> 00:07:57,524
Äkki lõhverdad liiga palju.
105
00:08:20,839 --> 00:08:22,466
Ta on vist surnud.
106
00:08:28,472 --> 00:08:30,432
Ma võin koos sinuga treenida.
107
00:08:31,850 --> 00:08:33,977
Näis, mida elus vastasega suudad.
108
00:08:38,190 --> 00:08:42,653
Ma võitlen ainult sõduritega.
- Ja tundub, et ka heinapallidega.
109
00:08:43,320 --> 00:08:45,489
Proovime. See oleks lõbus. Me…
110
00:08:49,576 --> 00:08:54,164
Sul on õigus. See oli meelierutav. Aitäh.
111
00:09:08,136 --> 00:09:10,180
Ma ei riski printsessi raevuga
112
00:09:10,264 --> 00:09:12,391
tema pojukese kriimustamise pärast.
113
00:09:14,977 --> 00:09:17,938
Nüüd aga tõmba uttu.
114
00:09:24,570 --> 00:09:25,571
Toad!
115
00:09:31,201 --> 00:09:32,828
Ma ei suutnud oma õde päästa.
116
00:09:35,247 --> 00:09:36,747
Ma ei suutnud isa aidata.
117
00:09:39,084 --> 00:09:41,545
Ma pean oskama oma peret kaitsta.
118
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
Olen liiga harjunud,
et seda tehakse minu eest.
119
00:09:48,176 --> 00:09:51,138
Kindlasti määrab printsess
sulle korraliku õpetaja.
120
00:09:52,306 --> 00:09:54,975
Sul on õigus. Ma palun tal sind määrata.
121
00:10:04,735 --> 00:10:06,111
Ja miks mind?
122
00:10:07,279 --> 00:10:09,031
Sest me saame nii hästi läbi.
123
00:10:11,366 --> 00:10:13,160
Tänaseks on väljaõpe läbi.
124
00:10:27,299 --> 00:10:30,886
Kindral.
- Leitnant, tule siia.
125
00:10:43,148 --> 00:10:45,484
See on terav.
- Jah.
126
00:10:46,944 --> 00:10:49,738
Puhas teras, uuesti taotud.
127
00:10:50,948 --> 00:10:54,326
Õige kandja käes ei peata seda miski.
128
00:10:55,160 --> 00:10:57,329
Terve pataljon saab uued relvad.
129
00:10:59,957 --> 00:11:00,958
Võta.
130
00:11:03,001 --> 00:11:04,419
See on sinu oma.
131
00:11:06,672 --> 00:11:11,385
Ma ei mõista. Kolmevalitsus
pakkus paiadele ju rahuvõimalust?
132
00:11:13,845 --> 00:11:18,183
Kuninganna ei esita teisele riigile
valesüüdistust, kui ta sõda ei ihka.
133
00:11:18,267 --> 00:11:21,436
Rahukõnelused luhtuvad, meie kaasabil.
134
00:11:21,520 --> 00:11:24,982
Te olete kolmevalitsusega
väga otsekoheselt rääkinud.
135
00:11:25,691 --> 00:11:28,527
Kui midagi valesti läheb,
süüdistavad nad teid.
136
00:11:28,610 --> 00:11:30,863
Seepärast lähedki sina minu asemel.
137
00:11:33,615 --> 00:11:38,912
Kui on lootust Payaga rahu sõlmida,
siis kas me ei peaks üritama?
138
00:11:39,705 --> 00:11:42,749
Praegu on niigi raske
läänerindel ganiitidele vastu saada.
139
00:11:42,833 --> 00:11:43,834
Wren.
140
00:11:47,671 --> 00:11:48,672
Wren.
141
00:11:49,673 --> 00:11:54,094
Paya kuninganna on julgust kogunud.
Ta on unustanud, kes me oleme.
142
00:11:55,512 --> 00:12:01,518
Vabariigi huvides
peame talle seda meelde tuletama.
143
00:12:20,078 --> 00:12:22,122
Hea küll, siiapoole. Püsige lähedal.
144
00:12:46,522 --> 00:12:48,065
See on Tamacti Jun.
145
00:12:52,986 --> 00:12:53,987
Oota siin.
146
00:13:01,370 --> 00:13:02,371
Mine.
147
00:13:05,332 --> 00:13:08,877
Käskisin teil oodata, kuni infot kogun.
- Kas ta on siin või ei?
148
00:13:08,961 --> 00:13:12,798
Printsess Maghra on siin
ja väljaspool ohtu, esialgu.
149
00:13:13,590 --> 00:13:15,175
Sa varjad midagi.
150
00:13:16,301 --> 00:13:19,429
Ta on kuninganna juures.
Selles olen ma kindel.
151
00:13:20,138 --> 00:13:23,058
Ja Kofun?
- Ma pole midagi kuulnud.
152
00:13:23,141 --> 00:13:26,520
Tema nõialeidjast saatja
liikus ilma kompassikaartideta.
153
00:13:26,603 --> 00:13:28,730
Meie võisime enne kohale jõuda.
154
00:13:28,814 --> 00:13:31,567
Otsime ema üles.
- Leidke kõige kõrgem maja.
155
00:13:31,650 --> 00:13:34,695
Kuninganna seadis ennast seal sisse.
- Sina ei tulegi?
156
00:13:35,195 --> 00:13:38,323
Kuninganna arust olen ma surnud.
Esialgu jätangi selle mulje.
157
00:13:38,407 --> 00:13:43,078
Ma pean lojaalsete nõialeidjatega ühendust
võtma ja nende alluvuses veenduma.
158
00:13:43,161 --> 00:13:46,039
Me vajame kuningannale vastu astumiseks
nende toetust.
159
00:13:47,457 --> 00:13:50,586
Ja kuidas me su leiame?
- Ma leian teid õigel ajal ise.
160
00:13:52,254 --> 00:13:54,214
Ole kuningannaga ettevaatlik.
161
00:13:54,298 --> 00:13:58,427
Sa pole temasarnast varem tundnud
ja sa oled nüüd tema riigis.
162
00:13:59,303 --> 00:14:03,557
Ma saan hakkama.
- Jah, aga ilma peata mitte nii hästi.
163
00:14:07,644 --> 00:14:09,313
Ma ei usalda teda endiselt.
164
00:14:10,731 --> 00:14:14,860
Mina ka mitte.
Aga ta pole veel valesamme teinud.
165
00:14:16,445 --> 00:14:20,449
Me ei saa suure rühmana rännata.
Paris, jää siia Charlotte'i juurde.
166
00:14:20,532 --> 00:14:24,203
Me kutsume su, kui Maghra on leitud.
- Ma pean Haniwat kaitsma.
167
00:14:24,912 --> 00:14:27,748
Kes on viimased 17 aastat
Haniwat kaitsnud?
168
00:14:28,248 --> 00:14:29,374
Võta.
169
00:14:30,125 --> 00:14:31,460
Kaitse seda.
170
00:14:33,795 --> 00:14:34,838
Ettevaatust, Baba.
171
00:14:45,390 --> 00:14:46,892
See peabki olema.
172
00:14:59,446 --> 00:15:01,657
Tal on väga hea meel, et tulime.
173
00:15:04,034 --> 00:15:06,954
Ta on nüüd printsess.
- Ta on ikka ema.
174
00:15:08,539 --> 00:15:12,751
Aga kui pole?
Mis siis, kui ta on siin muutunud?
175
00:15:15,504 --> 00:15:17,047
Siis päästame ta ära.
176
00:15:29,560 --> 00:15:32,813
Kaks valvurit. Kuus astet.
177
00:15:33,313 --> 00:15:35,023
Valvurid, kuus astet.
178
00:15:42,281 --> 00:15:46,076
Tutvustage ennast.
- Tulin printsess Maghra juurde.
179
00:15:46,159 --> 00:15:49,371
Printsess ei võta palees külalisi vastu.
Minge minema.
180
00:15:49,997 --> 00:15:52,124
Ta võtab mind vastu.
- Minge minema!
181
00:15:58,046 --> 00:15:59,548
Haniwa!
182
00:16:02,009 --> 00:16:03,552
Maghra!
- Ema!
183
00:16:04,761 --> 00:16:05,762
Seis!
184
00:16:08,265 --> 00:16:09,433
Isa! Isa!
185
00:16:11,810 --> 00:16:12,895
Lõpetage!
186
00:16:14,271 --> 00:16:15,480
Jätke järele.
187
00:16:23,238 --> 00:16:24,239
Baba?
188
00:16:25,032 --> 00:16:27,284
Ei. Karu.
189
00:16:29,995 --> 00:16:31,163
Ma leidsin su.
190
00:16:31,246 --> 00:16:32,372
Teadsin, et leiad.
191
00:16:40,297 --> 00:16:42,382
Ema.
- Haniwa.
192
00:16:43,425 --> 00:16:45,052
Tütreke.
193
00:16:48,263 --> 00:16:52,309
Arvasin, et said surma.
- Pole hullu. Oht on möödas.
194
00:16:52,392 --> 00:16:55,145
Ma leidsin su. Ma leidsin su.
195
00:16:55,229 --> 00:16:56,230
Maghra.
196
00:16:57,314 --> 00:16:59,816
Sa ei öelnud, et meile tuleb külalisi.
197
00:17:03,028 --> 00:17:04,029
Baba.
198
00:17:06,156 --> 00:17:08,951
See on lord Harlan.
199
00:17:09,785 --> 00:17:13,747
See on tema maja.
- Kullake, palun. Meie maja.
200
00:17:14,998 --> 00:17:18,460
Mida?
- Baba. Kuula mind.
201
00:17:18,544 --> 00:17:23,006
Baba? Tema on Baba Voss?
- See ma olen.
202
00:17:24,841 --> 00:17:27,553
Mina olen Harlan, Pennsa lord.
203
00:17:28,929 --> 00:17:31,932
Ja päris piinlik lugu,
aga ma olen su naisega abielus.
204
00:17:32,516 --> 00:17:34,685
Baba. Tule üles.
205
00:17:34,768 --> 00:17:38,313
Mis jutt see on?
- Tule üles ja ma selgitan.
206
00:17:39,356 --> 00:17:43,026
Tule.
- Jah, lähme kõik üles. Joome tulist teed.
207
00:17:43,110 --> 00:17:46,154
Sina… Sina pead vait jääma.
208
00:17:46,738 --> 00:17:49,032
Väheusutav.
- Ei, kui sul kõri lõhki rebin.
209
00:17:49,700 --> 00:17:51,118
Ja teed meie naisest lese?
210
00:17:51,201 --> 00:17:54,288
Nii, kas tema on Baba Voss?
211
00:17:55,372 --> 00:17:56,373
Kes see on?
212
00:17:57,416 --> 00:18:00,960
„Kes see on?“
Ainult sinu kuninganna, ei keegi muu.
213
00:18:02,461 --> 00:18:04,965
Tere tulemast, Baba Voss.
214
00:18:06,800 --> 00:18:09,052
Ja kas kuulsin oma õde
Haniwa nime mainimas?
215
00:18:12,014 --> 00:18:13,931
[märgikeeles] Palun.
216
00:18:14,932 --> 00:18:15,976
Mina olen Haniwa.
217
00:18:31,575 --> 00:18:33,452
Minu palvetele vastati.
218
00:18:35,204 --> 00:18:38,040
Minu õde sai oma pere tervena tagasi.
219
00:18:41,001 --> 00:18:42,252
Mu kullakesed.
220
00:18:44,213 --> 00:18:48,050
Te peate minuga õhtusöögile tulema.
Toostile teie turvalise naasmise puhul.
221
00:18:56,016 --> 00:18:57,517
Kas ta mõtles, et kohe?
222
00:19:01,355 --> 00:19:02,981
Vägev Baba Voss.
223
00:19:05,776 --> 00:19:08,612
Sinu legend jõudis meie kõrvu
ja sa ei vedanud alt.
224
00:19:09,112 --> 00:19:12,199
Sa kõndisid mu valvurite vahelt läbi
nagu kõrgest umbrohust.
225
00:19:12,741 --> 00:19:14,243
Nad ei paistnud kõrged.
226
00:19:16,703 --> 00:19:18,622
Maailma parimad sõdurid.
227
00:19:19,289 --> 00:19:22,167
Saadate neid lapsejahile.
Selge, et nad ei saa mehe vastu.
228
00:19:22,251 --> 00:19:23,252
Baba.
229
00:19:25,587 --> 00:19:26,922
Pole vaja, Maghra.
230
00:19:28,090 --> 00:19:32,594
Ta ei pea minu pärast viisakas olema.
Me oleme ju kõik üks pere, kas pole nii?
231
00:19:32,678 --> 00:19:34,096
Nii see on.
232
00:19:35,681 --> 00:19:40,561
Pealegi… endiselt Trivantese sõdurilt
ja orjapidajalt
233
00:19:40,644 --> 00:19:44,898
ei maksagi häid lauakombeid oodata.
- Sibeth, palun.
234
00:19:44,982 --> 00:19:47,860
Oota… Sa oled orjapidaja?
235
00:19:48,861 --> 00:19:51,822
Tõsiselt ka? Vau.
236
00:19:52,573 --> 00:19:54,658
Ma ei mõista hukka, aga…
237
00:19:55,534 --> 00:19:58,287
Ei, ma mõistan hukka. Väga.
- Sina ole kuss.
238
00:19:58,370 --> 00:20:00,289
Jah, Harlan.
239
00:20:00,956 --> 00:20:04,126
Ole väga kuss. Nagu hiireke.
240
00:20:04,209 --> 00:20:05,794
On imeliselt irooniline,
241
00:20:05,878 --> 00:20:10,716
et Paya printsess
abiellus just nimelt orjapidajaga.
242
00:20:10,799 --> 00:20:15,178
Kuigi Jerlamarel ei jätnud sulle
erilist valikut, eks ole, Maghra?
243
00:20:15,262 --> 00:20:16,513
Sind sedasi hüljates?
244
00:20:17,180 --> 00:20:21,727
Vabandust, lord Harlan, et sinu kuuldes
su naise endisi armukesi arutan.
245
00:20:21,810 --> 00:20:25,564
Ei, las olla. Kõigil on minevik, kas pole?
246
00:20:26,481 --> 00:20:29,693
Näiteks oli see varem minu maja,
nüüd aga teie oma.
247
00:20:30,194 --> 00:20:32,571
Ja suur tants jätkub.
248
00:20:32,654 --> 00:20:34,740
See on huvitav märkus.
249
00:20:35,866 --> 00:20:38,744
Kuna minu sünniõigus
määras juba lapsena mu tuleviku,
250
00:20:38,827 --> 00:20:42,080
pole minul põnevalt skandaalset minevikku.
251
00:20:42,164 --> 00:20:47,002
Ma koguni kadestasin Maghrat,
teatud mõttes.
252
00:20:48,337 --> 00:20:49,463
Tema vabadust,
253
00:20:50,047 --> 00:20:52,966
mis tundus toona egoistlik,
valida oma tee
254
00:20:53,050 --> 00:20:56,970
teistest hoolimata
ja kellegi ees vastutust tundmata…
255
00:20:57,054 --> 00:21:01,391
Ärge pange pahaks, majesteet,
aga Maghra pühendas oma elu
256
00:21:01,475 --> 00:21:05,354
abikaasa armastamisele,
laste kasvatamisele
257
00:21:05,437 --> 00:21:07,731
ja alkenite rahva teenimisele.
258
00:21:07,814 --> 00:21:10,442
Ära pane pahaks, mägilanna…
259
00:21:11,985 --> 00:21:15,656
aga minu õe pärast
on alkenid krooni reeturid.
260
00:21:15,739 --> 00:21:19,284
Alkenid ei saa olla krooni reeturid.
Alkenite rahvast pole enam.
261
00:21:19,368 --> 00:21:21,912
Kuidas märgatagi,
et peidetud hõim on kadunud?
262
00:21:21,995 --> 00:21:23,121
Aitab.
263
00:21:27,125 --> 00:21:32,506
Meie isa keelas söögilauas
poliitikat arutada. Väga hea põhjusega.
264
00:21:32,589 --> 00:21:34,007
Hästi öeldud, kullake.
265
00:21:34,508 --> 00:21:38,095
Kes soovib veel veini?
- Mina.
266
00:21:39,096 --> 00:21:40,097
Naljakas.
267
00:21:40,806 --> 00:21:44,518
Kui me lapsed olime,
siis olin mina romantik.
268
00:21:45,936 --> 00:21:48,939
Maghra vandus alati, et ei abiellu,
aga siin me ometi oleme.
269
00:21:49,648 --> 00:21:52,734
Mina olen vanatüdruk
ja temal on juba selles lauas kaks meest.
270
00:21:55,988 --> 00:21:58,031
Ma ei tahtnud solvata, Baba Voss.
271
00:21:58,115 --> 00:22:02,578
Ma armastan oma õde väga,
kuigi ta valetas mulle, reetis mu.
272
00:22:02,661 --> 00:22:04,288
[märgikeeles] Armastan ainult sind.
273
00:22:04,371 --> 00:22:06,623
Olen valmis tema pärast tapma või surema.
274
00:22:07,332 --> 00:22:09,293
Sinuga on ilmselt samamoodi.
275
00:22:10,294 --> 00:22:12,087
Ja muidugi ka sinuga, lord Harlan.
276
00:22:12,921 --> 00:22:15,799
Suur au on olla nii heas seltskonnas.
277
00:23:21,740 --> 00:23:24,243
Kas tunned mu hääle ära, sõdur?
278
00:23:38,298 --> 00:23:41,385
See on võimatu, sest sa oled surnud.
279
00:23:42,761 --> 00:23:44,179
Ainult seesmiselt.
280
00:23:49,142 --> 00:23:51,228
Kuninganna ütles, et võtsid endalt elu.
281
00:23:53,021 --> 00:23:58,026
Kuningannal on alati tõega
keerulised suhted olnud.
282
00:23:58,110 --> 00:23:59,444
Kas sa ei leia?
283
00:24:02,281 --> 00:24:03,532
Valjusti ei ütleks.
284
00:24:10,581 --> 00:24:15,586
Niisiis… mis nüüd juhtub?
285
00:24:19,131 --> 00:24:20,382
Tõepoolest.
286
00:24:30,142 --> 00:24:31,894
Kofun, Haniwa,
287
00:24:32,811 --> 00:24:36,523
te peate teadma,
et teie ema otsis teid kogu aeg.
288
00:24:36,607 --> 00:24:40,402
Sellest hetkest, kui lahku läksite,
mõtles ta ainult teie peale.
289
00:24:41,737 --> 00:24:45,324
Kahju, et ta peab kohe pärast
teie saabumist rännakule asuma.
290
00:24:45,407 --> 00:24:48,452
Oleks see vaid teisiti.
- Rännakule? Mis rännakule?
291
00:24:48,535 --> 00:24:51,455
Millest ta räägib?
- Ma ei jõudnud sulle öelda…
292
00:24:51,538 --> 00:24:53,707
See on ülitähtis missioon.
293
00:24:55,042 --> 00:24:56,919
Maghra võtab minu saadikuna
294
00:24:57,002 --> 00:24:59,630
vastu Trivantese rahudelegatsiooni.
295
00:24:59,713 --> 00:25:01,632
Sa lahkud praegu?
296
00:25:01,715 --> 00:25:05,219
Ainult mõneks päevaks. Ma pean.
297
00:25:05,302 --> 00:25:06,678
Tulen kaasa.
- Mina ka.
298
00:25:06,762 --> 00:25:08,555
Ei.
- Ei.
299
00:25:09,473 --> 00:25:11,600
Te olete kuningliku pere liikmed.
300
00:25:12,142 --> 00:25:14,978
Trivantlased ei suudaks
nii kallist auhinnast loobuda.
301
00:25:16,146 --> 00:25:17,940
Nad ei teaks, et oleme kaasas.
302
00:25:19,149 --> 00:25:23,570
Teie olete selle kuningriigi,
ehk koguni terve maailma tulevik.
303
00:25:23,654 --> 00:25:28,075
Me ei saa teid ohtu panna.
- Minu õel on õigus. Te jääte siia.
304
00:25:28,158 --> 00:25:30,494
Alles sain teid tagasi.
Ma ei kaota teid uuesti.
305
00:25:30,577 --> 00:25:33,914
Ema.
- Haniwa. Sinu ema on rääkinud.
306
00:25:33,997 --> 00:25:37,626
Maghra, trivantlased
ei saada rahudelegatsiooni.
307
00:25:37,709 --> 00:25:39,336
Nad ei pea läbirääkimisi.
308
00:25:39,419 --> 00:25:43,590
Ma ei nimetaks neid läbirääkimisteks.
Nad hakkavad meid lunima.
309
00:25:43,674 --> 00:25:46,426
Trivantlased pole kunagi luninud,
ei hakka ka nüüd.
310
00:25:47,302 --> 00:25:49,555
Neil pole kunagi olnud väärilist vastast.
311
00:25:50,389 --> 00:25:52,516
Teid?
- Jumalat.
312
00:25:54,184 --> 00:25:57,312
Nende sõdurid lõikavad teie jumalal
kõri läbi ja joovad ta verd.
313
00:25:57,396 --> 00:26:00,065
Ometi soovivad trivantlased rahu.
314
00:26:00,148 --> 00:26:01,692
See on trikk või lõks.
315
00:26:01,775 --> 00:26:04,820
Baba, me peame üritama.
Kui on mingi lootus…
316
00:26:04,903 --> 00:26:07,990
Ei ole.
- Siis alistame nad lahinguväljal.
317
00:26:08,073 --> 00:26:10,909
See on veel võimatum.
- Mida me sinu arust tegema peaksime?
318
00:26:10,993 --> 00:26:14,705
Trivantlased on läänes hõivatud
ganiitidega sõdides.
319
00:26:14,788 --> 00:26:16,582
Ärge tõmmake tähelepanu itta.
320
00:26:16,665 --> 00:26:18,709
Aga kui on juba hilja?
- Andke alla.
321
00:26:18,792 --> 00:26:20,377
Tõelise trivantlase jutt.
322
00:26:39,521 --> 00:26:41,732
Sa pead mõistma.
323
00:26:41,815 --> 00:26:44,776
Ma vajasin teda meie kaitsmiseks.
324
00:26:44,860 --> 00:26:46,862
See ussike ei arva seda.
325
00:26:47,571 --> 00:26:49,072
Ta ongi lihtsalt selline.
326
00:26:50,324 --> 00:26:54,161
Baba. Sa oled mind alati usaldanud.
327
00:26:57,164 --> 00:26:59,124
Ja sina valetasid mulle kogu aeg.
328
00:26:59,625 --> 00:27:03,086
Sina peaksid teadma minevikuvalu,
mille tahaks unustada.
329
00:27:04,630 --> 00:27:06,715
Meenutamine rõõmustas sind, printsess.
330
00:27:08,175 --> 00:27:10,719
Payast põgenenud printsess suri
331
00:27:10,802 --> 00:27:13,889
samal päeval,
kui ma sulle abielutõotuse andsin.
332
00:27:13,972 --> 00:27:15,515
Sel juhul lahkume siit.
333
00:27:16,892 --> 00:27:21,855
Võtame oma lapsed ja naaseme mägedesse.
Me olime seal õnnelikud. Oleksime jälle.
334
00:27:21,939 --> 00:27:24,900
Oleks see vaid nii lihtne.
- Ongi nii lihtne.
335
00:27:24,983 --> 00:27:28,612
Sina oled mu naine, nad on meie lapsed
ja mineviku soovid sa unustada.
336
00:27:28,695 --> 00:27:30,697
See on minu isa rahvas.
337
00:27:33,492 --> 00:27:39,206
Isa anus mind surivoodil,
et ma rahvast oma õe eest kaitseksin,
338
00:27:39,289 --> 00:27:40,749
aga mina vedasin teda alt.
339
00:27:42,376 --> 00:27:46,672
Ma hülgasin Paya
ja nii paljud surid Sibethi käe läbi.
340
00:27:50,968 --> 00:27:55,305
Ainult mina võin tema trooni endale nõuda
341
00:27:55,389 --> 00:27:57,057
ja kuningriigi päästa.
342
00:27:59,476 --> 00:28:01,645
Nii et printsessiks saada oli vähe?
343
00:28:02,896 --> 00:28:04,690
Nüüd soovid sa kuninganna olla?
344
00:28:04,773 --> 00:28:07,651
Ainult seniks,
kuni olen taganud kestva rahu.
345
00:28:07,734 --> 00:28:10,112
Siis annan võimu Harlanile üle.
346
00:28:10,195 --> 00:28:13,657
Maghra, Harlan teeb sinust oma tööriista.
347
00:28:14,241 --> 00:28:17,870
Ei. Mina tegin temast enda tööriista.
348
00:28:19,621 --> 00:28:22,249
Sa unustad selle,
mis on sulle kõige tähtsam.
349
00:28:22,332 --> 00:28:25,711
Sina, mina, Haniwa ja Kofun
oleme kõige olulisemad.
350
00:28:25,794 --> 00:28:27,504
Ma sureksin oma laste eest.
351
00:28:27,588 --> 00:28:30,757
Ma ei palu sul nende eest surra,
vaid elada.
352
00:28:30,841 --> 00:28:35,387
Kui ma põgenen…
Kui ma oma õe jälle enda vastu pööran,
353
00:28:35,470 --> 00:28:39,266
pole Haniwal ja Kofunil
mitte kunagi kuskil turvaline olla.
354
00:28:40,851 --> 00:28:44,980
Mina olen meid 18 aastat hoidnud.
Ma suudan meid seal kaitsta.
355
00:28:45,063 --> 00:28:47,649
Siin mitte.
- Ma tean, aga mina suudan.
356
00:28:48,192 --> 00:28:51,195
Mina suudan kaitsta neid ja sind.
357
00:28:51,278 --> 00:28:54,072
Tore, olete mõlemad siin.
358
00:28:54,156 --> 00:28:57,659
Niisiis, räägime magamiskorraldusest.
359
00:28:58,285 --> 00:29:01,163
Mõistagi olen ma tavalises olukorras
360
00:29:01,246 --> 00:29:03,332
rühmategevusele avatud.
361
00:29:03,415 --> 00:29:07,044
Harlan. Lõpeta.
- Miks muidu on mul nii suur voodi?
362
00:29:08,712 --> 00:29:10,172
Andestust.
363
00:29:10,255 --> 00:29:14,968
Püüdsin lihtsalt hapras olukorras
midagi head näha.
364
00:29:17,262 --> 00:29:20,724
Kas sa ütlesid talle, et see on minu maja?
See on minu maja.
365
00:29:22,476 --> 00:29:23,560
Kedagi ei huvita.
366
00:29:24,353 --> 00:29:25,687
Sa oled purjus.
367
00:29:26,772 --> 00:29:27,898
Jah.
368
00:29:29,024 --> 00:29:31,193
Ja ma usun, et hea põhjusega.
369
00:29:32,110 --> 00:29:34,446
Kuule, Baba… Bab… Voss,
370
00:29:34,530 --> 00:29:38,242
mul on suva, mida sa siin
minu naisega teed… Meie naisega.
371
00:29:38,784 --> 00:29:40,244
Vahet pole.
372
00:29:40,327 --> 00:29:45,832
Aga meil kõigil läheks täbarasti,
kui rahvas sellest teada saab.
373
00:29:47,042 --> 00:29:50,379
Salaliitudest on tolku vaid siis,
kui need salajaseks jäävad.
374
00:29:50,462 --> 00:29:53,382
Kui ta vait ei jää,
topin ma talle ta kõri suhu.
375
00:29:53,465 --> 00:29:57,594
Kas ta on kõigiga selline?
- Palun jäta meid omavahele.
376
00:30:00,764 --> 00:30:01,765
Nagu soovid.
377
00:30:04,184 --> 00:30:08,522
Küll sa viimaks mõistad, Baba Voss,
et ma pole su vaenlane,
378
00:30:09,314 --> 00:30:12,109
ent see ei muuda mind vähem ohtlikuks.
379
00:30:14,528 --> 00:30:17,865
Ma võisin kaotada oma maja,
aga see on endiselt minu linn.
380
00:30:17,948 --> 00:30:20,993
Ja sul tasuks minuga kõneldes
keelt vaos hoida.
381
00:30:36,049 --> 00:30:39,678
Ma vajan sind. Nüüd rohkem kui varem.
382
00:30:48,020 --> 00:30:49,021
Baba?
383
00:30:53,066 --> 00:30:54,651
Mida nad sinuga tegid?
384
00:30:56,612 --> 00:30:58,113
Ma pidin Haniwa päästma.
385
00:31:10,834 --> 00:31:13,212
Ma tõesti ei tea, mis kuningannal arus on.
386
00:31:13,712 --> 00:31:15,589
Nõiad kuninglikus peres?
387
00:31:15,672 --> 00:31:19,176
Kas ta arvab, et rahvas sallib seda?
Nad mässavad tema väravas…
388
00:31:19,259 --> 00:31:21,845
Vaiksemalt,
või kuninganna lõikab sul keele suust.
389
00:31:30,062 --> 00:31:31,063
Aistija.
390
00:31:32,022 --> 00:31:33,398
Kas sina oled?
391
00:31:38,028 --> 00:31:39,821
Minu nimi on Paris.
392
00:31:41,365 --> 00:31:42,533
Paris.
393
00:31:44,451 --> 00:31:46,662
Mul on printsessile pakiline sõnum.
394
00:31:56,880 --> 00:31:59,550
Sina oled see sõdur,
kes tõi Kofuni Pennsasse.
395
00:32:00,634 --> 00:32:01,635
Jah.
396
00:32:02,636 --> 00:32:05,055
Ta ütles, et teistel polnud tahtmist.
397
00:32:07,224 --> 00:32:09,309
Me saime käsu, ma täitsin seda.
398
00:32:10,143 --> 00:32:13,272
Ja kelle käsku sa nüüd täidad?
399
00:32:14,106 --> 00:32:18,193
20 aastat
vandusin ma truudust ülemnõialeidjale.
400
00:32:19,528 --> 00:32:21,154
Sellest on raske üle saada.
401
00:32:24,116 --> 00:32:27,035
Ma vaatan, et Mag…
printsess selle kätte saaks.
402
00:32:30,080 --> 00:32:32,207
Sel päeval metsas.
403
00:32:33,876 --> 00:32:35,252
Sa puudutasid mind.
404
00:32:37,671 --> 00:32:40,132
Ma tahaksin teada, mis tunne see on,
405
00:32:40,215 --> 00:32:43,385
kui tead, mis juhtuma hakkab,
enne kui see teoks saab.
406
00:32:46,722 --> 00:32:51,310
Peamiselt tähendab see seda,
et ma olen pidevalt mures.
407
00:32:56,398 --> 00:32:57,941
Ma polegi asjast nii mõelnud.
408
00:32:59,067 --> 00:33:01,153
Neist muredest rääkides…
409
00:33:06,283 --> 00:33:10,412
Sa oled Kofuni varemgi kaitsnud.
Jätka samas vaimus.
410
00:33:11,496 --> 00:33:15,584
Püsi tema lähedal
ja ära lase tal pahandustesse sattuda.
411
00:33:17,753 --> 00:33:22,216
Mina tõmbasin ta siia maailma.
Mind ta enam ei kuula.
412
00:33:27,262 --> 00:33:28,764
Ma teen, mida palud.
413
00:33:29,890 --> 00:33:32,684
Hästi. Hästi. Aitäh.
414
00:33:32,768 --> 00:33:33,769
Aga…
415
00:33:35,395 --> 00:33:38,148
ainult seepärast, et sina palud.
416
00:33:44,988 --> 00:33:46,740
Sinu nimi on Toad?
417
00:33:46,823 --> 00:33:49,993
Jah.
- See on totakas nimi.
418
00:33:50,953 --> 00:33:53,580
Minu vanematel polnud fantaasiat.
419
00:33:58,001 --> 00:33:59,002
Oota siin.
420
00:34:41,712 --> 00:34:43,130
Printsess Maghra.
421
00:34:47,342 --> 00:34:49,261
Ma kuulen surnud mehe häält.
422
00:34:54,016 --> 00:34:55,726
Siis kuulake hoolikamalt.
423
00:34:59,104 --> 00:35:00,397
Kas see oled tõesti sina?
424
00:35:04,276 --> 00:35:05,402
Tamacti.
425
00:35:06,569 --> 00:35:10,324
Kuulsin, et teid tuleb õnnitleda.
Te tegite pulmad?
426
00:35:12,283 --> 00:35:15,953
Jah. Ma püüdsin asju sättida,
kui surnud olid.
427
00:35:16,038 --> 00:35:17,497
Lordiga abielludes?
428
00:35:17,580 --> 00:35:22,877
Pennsa sõdurid on ennekõike lojaalsed
Harlanile, alles siis kuningannale.
429
00:35:24,629 --> 00:35:25,631
Hästi.
430
00:35:26,798 --> 00:35:30,135
Me vajame teie õest jagu saamiseks
kõikvõimalikke vägesid.
431
00:35:30,219 --> 00:35:33,138
Oleme kõik ühel nõul.
Harlan on meile väärtuslik.
432
00:35:33,222 --> 00:35:35,432
Millal me tegutseme?
- Töötan täishooga.
433
00:35:35,515 --> 00:35:39,310
Keeruline on selgitada, miks ma pole
surnud, kui end kuninganna eest tapsin.
434
00:35:39,394 --> 00:35:41,395
Kui palju aega on?
- Meil pole seda.
435
00:35:41,480 --> 00:35:45,859
Kuulsin, et teie õde tahab Paya
mõne päeva pärast sõtta tõugata.
436
00:35:46,359 --> 00:35:47,653
Võibolla mitte.
437
00:35:47,736 --> 00:35:51,114
Sain ta nõusse,
et Trivantesega tippkohtumine korraldada.
438
00:35:51,198 --> 00:35:54,868
Miks peaks Trivantes rahu arutama,
kui nad pole sõda kuulutanud?
439
00:35:54,952 --> 00:35:58,622
Viivitamiseks. Et nad jõuaksid
sõdurid läänerindelt üle tuua.
440
00:35:58,705 --> 00:36:03,043
Sa ütlesid,
et trivantlased on läänerindel hõivatud.
441
00:36:03,126 --> 00:36:05,671
Nad ei soovi ometi ka idarindel sõda.
442
00:36:06,672 --> 00:36:11,260
Rahu sõlmimine võib olla võimalik,
isegi kui neil on tagamõte.
443
00:36:11,343 --> 00:36:15,514
Kuni teie õde troonil istub,
on rahu võimatu.
444
00:36:17,766 --> 00:36:23,814
Sellegipoolest, kuninganna tapmine
või tema kukutamine pole lihtne.
445
00:36:24,773 --> 00:36:29,152
Paljud köieseadused
on loodud monarhi kaitsmiseks.
446
00:36:29,236 --> 00:36:31,572
Ja sa tead kõiki seadusi?
- Ei, mitte kõiki.
447
00:36:31,655 --> 00:36:32,698
Mina tean.
448
00:36:33,782 --> 00:36:37,077
Kogu oma nõialeidjad kokku,
las mina muretsen seaduste pärast.
449
00:36:37,160 --> 00:36:38,412
Kas teil on plaan?
450
00:36:39,872 --> 00:36:40,873
Rohkem kui üks.
451
00:36:44,167 --> 00:36:46,211
Meie kodu oli sootuks teistmoodi.
452
00:36:46,295 --> 00:36:50,007
Kui sa veel Trivantest näeksid…
Pennsa on selle kõrval tilluke.
453
00:36:50,090 --> 00:36:52,009
See on uskumatu koht.
454
00:36:53,886 --> 00:36:57,389
Välja arvatud orjad
ja see, kuidas sind rööviti.
455
00:36:58,849 --> 00:37:00,559
Kõik trivantlased pole halvad.
456
00:37:05,898 --> 00:37:09,651
Ma kohtasin seal kedagi,
kes on meie moodi.
457
00:37:12,279 --> 00:37:14,573
Tõesti?
- Jah.
458
00:37:16,241 --> 00:37:19,786
Ja ta pole Jerlamareli sugulane.
Mõlemad ta vanemad on pimedad.
459
00:37:21,705 --> 00:37:23,790
Nii et on teisigi peale Jerlamareli soo.
460
00:37:25,709 --> 00:37:27,169
Nägemine tuleb tõesti tagasi.
461
00:37:27,878 --> 00:37:31,340
See ei paista sind rõõmustavat.
- Vaata, mida see maailmaga tegi.
462
00:37:32,132 --> 00:37:35,469
Vaata, mida see meiega tegi.
- Maailma ei hävitanud silmanägemine.
463
00:37:36,929 --> 00:37:38,222
Inimesed tegid seda.
464
00:37:40,098 --> 00:37:41,892
Seda suudavad nad ka nägemiseta.
465
00:37:42,517 --> 00:37:44,728
Vaata, kuidas kuninganna
Trivantesega sõdib.
466
00:37:44,811 --> 00:37:48,649
Ta kaitseb oma rahvast.
Kas see pole kuninganna ülesanne?
467
00:37:48,732 --> 00:37:51,443
Miks sa kaitsed inimest,
kes meid terve elu jahtis?
468
00:37:51,527 --> 00:37:53,362
Ta ei teadnud, et oleme sugulased.
469
00:37:54,530 --> 00:37:58,408
Ema oleks võinud meid redutamisest päästa.
- Ema kaitses meid.
470
00:38:00,786 --> 00:38:01,787
Võibolla.
471
00:38:03,789 --> 00:38:05,457
Või kaitses iseennast.
472
00:38:06,458 --> 00:38:08,710
Mina usaldan iga kell ema,
mitte kuningannat.
473
00:38:09,670 --> 00:38:11,255
Aga Jerlamarel?
474
00:38:11,755 --> 00:38:15,509
Sa usaldasid teda.
Ja Bootsi eest kostsid sa ka.
475
00:38:17,427 --> 00:38:20,305
Kas sa tahad mind tõesti õrritada,
kui nuga käes hoian?
476
00:38:21,932 --> 00:38:23,141
Vabandust.
477
00:38:28,230 --> 00:38:29,273
Anna andeks.
478
00:38:32,150 --> 00:38:33,277
Kõige eest.
479
00:38:39,199 --> 00:38:42,119
Hea küll. Kas oled kindel?
480
00:38:43,120 --> 00:38:44,162
Tee seda.
481
00:38:59,761 --> 00:39:02,306
Paris?
- Jah, siin. Tule.
482
00:39:03,849 --> 00:39:04,850
Istu.
483
00:39:06,643 --> 00:39:08,020
Istu minu juurde.
484
00:39:11,106 --> 00:39:14,776
Niisiis, maailm pöörati pea peale.
485
00:39:15,777 --> 00:39:17,029
Jah.
486
00:39:22,868 --> 00:39:24,119
Anna andeks.
487
00:39:27,247 --> 00:39:29,958
Anna andeks,
et ma sulle sellest ei rääkinud.
488
00:39:31,668 --> 00:39:33,295
Sellest, kes ma päriselt olen.
489
00:39:34,671 --> 00:39:39,259
Maghra, ma tean, kes sa päriselt oled.
490
00:39:42,971 --> 00:39:47,643
Sellest rääkides on mul hea meel,
et sa ei rääkinud.
491
00:39:48,560 --> 00:39:51,104
Ma poleks sinu saladust Baba ees varjanud.
492
00:39:51,980 --> 00:39:53,607
Ta on nii vihane.
493
00:39:54,858 --> 00:39:56,777
Ja milline ta peaks siis olema?
494
00:39:57,778 --> 00:40:01,532
Avastades, et ta naine
on teise mehega abielus?
495
00:40:02,658 --> 00:40:04,201
Ma selgitasin seda.
496
00:40:05,911 --> 00:40:10,832
Kas sa selgitasid talle,
miks sa varjasid seda,
497
00:40:10,916 --> 00:40:13,377
et oled Kane'i tütar?
498
00:40:15,546 --> 00:40:17,381
Ta ei taha mind kuulata.
499
00:40:18,924 --> 00:40:23,387
Ma ei saa selle eest põgeneda.
Ma pean jääma.
500
00:40:24,513 --> 00:40:26,265
Haniwa ja Kofuni nimel.
501
00:40:28,016 --> 00:40:32,354
Sa jääd Haniwa ja Kofuni pärast?
- Kelle pärast siis veel?
502
00:40:36,275 --> 00:40:38,151
Kroon on sinu sünniõigus.
503
00:40:41,071 --> 00:40:43,323
Seda kanda pole tühiasi.
504
00:40:52,416 --> 00:40:53,417
Tead…
505
00:40:57,087 --> 00:40:59,590
Sina alustasid seda teekonda.
506
00:41:02,134 --> 00:41:06,013
Sina õpetasid Haniwa ja Kofuni lugema.
507
00:41:07,848 --> 00:41:11,518
Rääkisid neile lugusid
suurest Jerlamarelist.
508
00:41:14,271 --> 00:41:15,439
Nende isast.
509
00:41:19,109 --> 00:41:21,195
Mina poleks iial mägedest lahkunud.
510
00:41:27,117 --> 00:41:29,203
See oli ainult aja küsimus.
511
00:41:30,704 --> 00:41:33,540
Mäed ei suutnud sind kinni hoida.
512
00:41:40,923 --> 00:41:42,341
Ma olen sind igatsenud.
513
00:42:14,831 --> 00:42:15,958
Kofun.
514
00:42:16,750 --> 00:42:18,001
Mida sa siin teed?
515
00:42:19,920 --> 00:42:21,255
Kuulan maailma.
516
00:42:22,798 --> 00:42:24,091
Mida sa kuuled?
517
00:42:26,301 --> 00:42:28,136
Kõike. Tule.
518
00:42:31,598 --> 00:42:33,433
Sulge oma kõrvad.
519
00:42:36,019 --> 00:42:37,729
Lase see heli endale pähe.
520
00:42:42,693 --> 00:42:45,612
Nii, mida sa kuuled?
521
00:42:48,991 --> 00:42:50,367
Tegelikult ei midagi.
522
00:42:50,868 --> 00:42:52,619
Kunagi pole „ei midagi“.
523
00:42:53,245 --> 00:42:55,247
Isegi heli puudumine on kõnekas.
524
00:43:01,378 --> 00:43:02,379
Isa.
525
00:43:03,839 --> 00:43:06,300
Ma tean. Kuulsin teda lähenemas.
526
00:43:07,301 --> 00:43:08,677
Rahune.
527
00:43:10,387 --> 00:43:12,639
Ta hingab aeglaselt. Ta ei pea jahti.
528
00:43:16,059 --> 00:43:19,980
Sedasi. Ta läks tagasi teiste juurde.
529
00:43:27,070 --> 00:43:28,447
Kas oled ema peale pahane?
530
00:43:34,786 --> 00:43:37,372
Sinu ema teeb seda sinu ja su õe pärast.
531
00:43:40,626 --> 00:43:42,044
Aga sinu pärast?
532
00:43:49,134 --> 00:43:51,720
Olin kindel, et heidad saabudes
Harlani katuselt alla.
533
00:43:54,014 --> 00:43:55,265
Ma kaalusin seda.
534
00:44:00,062 --> 00:44:01,647
Ära lase Harlanil võita.
535
00:44:04,691 --> 00:44:06,026
Harlan pole tähtis.
536
00:44:07,486 --> 00:44:09,112
Kogu see koht pole tähtis.
537
00:44:10,364 --> 00:44:11,740
Me oleme jälle koos.
538
00:44:14,409 --> 00:44:16,870
Pean ainult leidma viisi siit lahkumiseks.
539
00:44:17,955 --> 00:44:19,373
Tagasi sinna, kuhu kuulume.
540
00:44:22,292 --> 00:44:24,753
Ma ei tea enam ühtegi kohta,
kuhu me kõik kuulume.
541
00:44:41,645 --> 00:44:42,938
Oota, ma kuulen seda.
542
00:44:44,940 --> 00:44:45,941
Räägi.
543
00:44:58,453 --> 00:44:59,454
Jah?
544
00:44:59,538 --> 00:45:04,001
Lord Harlan, teie venna hobune leiti
lahtiselt aiast. Saduldatult ja sõitjata.
545
00:45:05,335 --> 00:45:07,129
See poleks esimene kord.
546
00:45:07,963 --> 00:45:11,758
Kerriganil on tavaks kiiruga
endale lähim hobune haarata.
547
00:45:13,093 --> 00:45:16,305
Vii hobune minu talli.
Kerrigan saab ta sealt kätte.
548
00:45:16,805 --> 00:45:21,852
Härra, sadula küljes rippus see kott,
kus oli teile sõnum.
549
00:45:46,960 --> 00:45:48,212
Oh ei.
550
00:45:50,672 --> 00:45:51,673
Ei.
551
00:46:29,253 --> 00:46:30,295
Mis juhtus?
552
00:46:41,473 --> 00:46:43,600
Mis on? Mis juhtus?
553
00:46:45,602 --> 00:46:46,854
Kerri.
554
00:46:48,355 --> 00:46:49,606
Kerrigan.
555
00:46:51,358 --> 00:46:52,651
Mul on kahju.
556
00:47:10,335 --> 00:47:11,336
Kofun?
557
00:47:13,547 --> 00:47:17,259
Kuidas oled ennast sisse seadnud?
- Väga hästi, aitäh.
558
00:47:25,350 --> 00:47:26,560
Kas sooviksid?
559
00:47:29,730 --> 00:47:30,731
Hästi.
560
00:47:48,665 --> 00:47:52,336
Sinu ema. See maja.
561
00:47:53,587 --> 00:47:55,380
Küllap on seda raske mõista.
562
00:47:58,675 --> 00:47:59,676
On tõesti.
563
00:48:15,984 --> 00:48:17,402
Kas miski häirib sind?
564
00:48:19,863 --> 00:48:21,740
Unustasin korraks, et oled nägija.
565
00:48:24,493 --> 00:48:27,913
Ma kujutan ette, et sa nägid mu valu?
566
00:48:29,414 --> 00:48:30,415
Jah.
567
00:48:32,209 --> 00:48:33,919
Milline anne see on.
568
00:48:38,674 --> 00:48:40,884
See tähendab,
et olen sunnitud sind usaldama.
569
00:48:43,178 --> 00:48:44,805
Sest see on saladus.
570
00:48:45,889 --> 00:48:46,890
Kofun.
571
00:48:48,684 --> 00:48:50,102
See peab meie vahele jääma.
572
00:48:51,019 --> 00:48:53,230
Muidugi. Jääbki.
573
00:49:05,158 --> 00:49:06,702
Ma kaotasin lapse.
574
00:49:13,917 --> 00:49:15,502
Ta võeti minult ära.
575
00:49:17,880 --> 00:49:19,214
Tunnen väga kaasa.
576
00:49:28,265 --> 00:49:29,766
Kui rahvas teada saab…
577
00:49:29,850 --> 00:49:33,645
Meie külas juhtus seda kogu aeg.
Inimesed mõistavad.
578
00:49:35,439 --> 00:49:36,940
See pole sinu küla.
579
00:49:38,192 --> 00:49:40,152
Ja mina pole alkenite ema.
580
00:49:40,235 --> 00:49:43,197
Ma seisin terve linna ees
ja kuulutasin oma last.
581
00:49:43,280 --> 00:49:45,824
See nägija laps ei sünni enam.
582
00:49:48,202 --> 00:49:51,622
Nad arvavad, et ma pole enam väljavalitu.
583
00:49:52,956 --> 00:49:54,791
Et ma pole enam jumalik kuninganna.
584
00:49:56,084 --> 00:49:57,252
Räägi neile tõtt.
585
00:49:59,338 --> 00:50:03,467
Nad mõistavad ja tunnevad sulle kaasa,
nii nagu mina sulle.
586
00:50:03,550 --> 00:50:06,178
Mul on kahju.
- Aitäh.
587
00:50:09,014 --> 00:50:10,349
Aitäh, Kofun.
588
00:50:14,728 --> 00:50:19,191
Ma tunnistan, et tulin siia,
sest tahtsin kellelegi südant puistata.
589
00:50:21,652 --> 00:50:24,780
Ma olin kindel, et saan sind usaldada.
590
00:50:26,114 --> 00:50:27,699
Tundsin seda sind kohates.
591
00:50:28,784 --> 00:50:30,869
Kas sa tunned, et võid mind usaldada?
592
00:50:36,500 --> 00:50:37,501
Ma ei tea.
593
00:50:40,796 --> 00:50:44,633
Sest minu nõialeidjad tapsid su rahva?
- Jah.
594
00:50:49,054 --> 00:50:51,557
Loodetavasti aitan sul mõista,
595
00:50:51,640 --> 00:50:56,270
et kui ma oleksin teadnud,
et te olete Maghra ja tema lapsed,
596
00:50:56,895 --> 00:50:57,896
siis ma…
597
00:50:59,314 --> 00:51:01,817
Ära vihka mind, Kofun.
- Ma ei tunnegi sind.
598
00:51:01,900 --> 00:51:04,653
Aga ma tahan, et sa mind tunneksid!
599
00:51:05,946 --> 00:51:07,948
Kuninganna elu on väga üksildane.
600
00:51:11,368 --> 00:51:15,247
Ma olen nii kaua üksi olnud,
et kartsin kaotada võime suhteid luua.
601
00:51:16,874 --> 00:51:19,042
Aga sinuga tunnen ma juba sidet.
602
00:51:19,626 --> 00:51:23,714
Sinus on midagi sellist,
mis on palsam mu hingele.
603
00:51:24,506 --> 00:51:26,258
Mis täidab mind lootusega.
604
00:51:28,677 --> 00:51:29,678
Mis lootusega?
605
00:51:30,470 --> 00:51:31,972
Paya tuleviku osas.
606
00:51:32,806 --> 00:51:34,474
Ma ei ela igavesti.
607
00:51:34,558 --> 00:51:39,897
See püha kuningriik
jääb kunagi sinu õlgadele.
608
00:51:40,522 --> 00:51:43,483
See on liiga ränk raskus
surelikule inimesele.
609
00:51:44,026 --> 00:51:49,114
Mina olen vastu pidanud,
sest troonil olnud aastate jooksul
610
00:51:49,198 --> 00:51:54,119
on keegi olnud alati minu kõrval,
minu sees…
611
00:51:56,705 --> 00:51:58,957
Iga mu liigutust juhtinud.
612
00:51:59,791 --> 00:52:02,586
Kas sa räägid jumalast?
- Jah, Kofun.
613
00:52:03,253 --> 00:52:05,088
Sellest, kelleta oleme põrm.
614
00:52:07,132 --> 00:52:09,801
Ma näitan sulle,
615
00:52:09,885 --> 00:52:12,387
kuidas jumalalt nõu küsida…
- Sibeth.
616
00:52:12,471 --> 00:52:16,433
…et sa tunneksid hädas tema häält
ja tema tunneks sinu häält.
617
00:52:18,977 --> 00:52:23,190
Kuula. Tema kuulmiseks
pead sa teda esmalt tunnetama.
618
00:52:30,197 --> 00:52:33,367
Las leegid soojendavad sind
nagu jumalaleek maad.
619
00:52:33,450 --> 00:52:34,952
Oo jaa. Tunneta teda.
620
00:52:39,248 --> 00:52:40,249
Jah.
621
00:52:41,708 --> 00:52:43,168
Tunneta mind, Kofun.
622
00:52:45,087 --> 00:52:49,174
Kaota ennast minu sisse
ja sa leiad jumala.
623
00:52:50,259 --> 00:52:52,678
Jah. Tunneta mind.
624
00:52:53,637 --> 00:52:54,846
Tunneta mind.
625
00:54:06,877 --> 00:54:08,879
Tõlkinud Janno Buschmanns