1
00:00:01,005 --> 00:00:02,049
Baba, mon amour...
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,133
pardonne-moi.
3
00:00:03,217 --> 00:00:05,385
Hier encore, je pleurais ma mère.
4
00:00:05,469 --> 00:00:07,513
Aujourd'hui,
c'est une princesse bien en vie.
5
00:00:07,596 --> 00:00:09,973
Ce mariage nous sera à utile à tous.
6
00:00:10,307 --> 00:00:12,643
C'est ça, Pennsa ?
C'est toujours aussi calme ?
7
00:00:12,726 --> 00:00:13,727
Jamais.
8
00:00:13,810 --> 00:00:15,854
- Je suis la dernière des Alkenny.
- Bow !
9
00:00:17,231 --> 00:00:18,273
Maman !
10
00:00:19,024 --> 00:00:21,652
- Comment tu peux te marier ?
- Je ne peux pas reculer.
11
00:00:21,735 --> 00:00:24,363
Princesse Maghra et Lord Harlan,
12
00:00:24,446 --> 00:00:25,864
vous pouvez sceller votre union.
13
00:00:26,740 --> 00:00:28,992
Je convaincrai le Conseil de demander
14
00:00:29,076 --> 00:00:30,911
des négociations avec les Payans.
15
00:00:30,994 --> 00:00:32,663
Les Trivantiens ne cherchent pas la paix !
16
00:00:32,746 --> 00:00:35,082
On aura le temps
d'amener un bataillon à l'est.
17
00:00:35,165 --> 00:00:36,583
Tu dois passer la frontière.
18
00:00:36,667 --> 00:00:38,210
- C'est quoi, le chargement ?
- Sa fille.
19
00:00:38,293 --> 00:00:40,087
Ce sera ton cadeau de mariage.
20
00:00:40,170 --> 00:00:42,673
Plein de bonnes choses
commencent par le désir.
21
00:00:42,756 --> 00:00:44,383
- Ne lui fais pas confiance.
- Pourquoi ?
22
00:00:44,466 --> 00:00:46,802
C'est pas elle
qui m'a menti toute ma vie.
23
00:00:46,885 --> 00:00:48,929
On est à deux jours de Pennsa.
24
00:00:49,012 --> 00:00:50,639
Tu crois qu'elle sera comment ?
25
00:00:50,722 --> 00:00:51,890
Elle sera comme Maghra.
26
00:00:51,974 --> 00:00:53,392
La connaît-on vraiment ?
27
00:01:02,484 --> 00:01:05,404
Merci d'être venus à moi,
mesdames, messieurs.
28
00:01:05,487 --> 00:01:07,990
Merci pour vos promesses de soutien.
29
00:01:08,240 --> 00:01:10,659
Capitaine Gosset, où en sommes-nous ?
30
00:01:11,118 --> 00:01:14,830
Nos avant-postes à Hareburr et Currlye
ont promis 25 soldats.
31
00:01:14,913 --> 00:01:17,374
Lebnin en a promis 30 de plus.
32
00:01:17,457 --> 00:01:19,918
Pour Lebnin, c'est un honneur,
33
00:01:20,002 --> 00:01:22,504
pas uniquement un devoir, Votre Majesté.
34
00:01:22,754 --> 00:01:26,675
Je vous soutiens,
tout comme mon père soutenait le vôtre.
35
00:01:28,176 --> 00:01:30,345
Avec les soldats de Pennsa...
36
00:01:33,390 --> 00:01:35,517
Aucun contingent d'Altoona ?
37
00:01:36,268 --> 00:01:37,519
Comment cela ?
38
00:01:38,145 --> 00:01:39,980
Lord Diego, est-ce le cas ?
39
00:01:40,355 --> 00:01:41,607
Votre Majesté,
40
00:01:41,940 --> 00:01:44,985
Altoona se prépare à envoyer 20 soldats.
41
00:01:45,402 --> 00:01:47,362
Dix de moins que Lebnin.
42
00:01:48,530 --> 00:01:50,657
Votre cité est deux fois plus peuplée.
43
00:01:50,741 --> 00:01:53,076
La saison des plantations arrive.
44
00:01:53,160 --> 00:01:56,079
Si les paysans
ne continuent pas de planter,
45
00:01:56,413 --> 00:01:58,457
nous connaîtrons une pénurie.
46
00:01:58,707 --> 00:01:59,874
Lord Diego,
47
00:02:00,334 --> 00:02:03,795
êtes-vous au courant
de ce qui s'est passé à Kanzua ?
48
00:02:04,087 --> 00:02:06,590
Nous avons tous appris vos souffrances.
49
00:02:07,132 --> 00:02:08,300
Dites-moi,
50
00:02:08,717 --> 00:02:11,303
si je détruisais votre foyer devant vous,
51
00:02:12,429 --> 00:02:14,806
que je noyais tous vos proches,
52
00:02:14,890 --> 00:02:17,142
que je tuais votre femme et vos enfants,
53
00:02:17,476 --> 00:02:19,436
penseriez-vous aux récoltes ?
54
00:02:21,146 --> 00:02:22,481
Toutes mes excuses...
55
00:02:22,564 --> 00:02:26,527
Peut-être devrions-nous aller à Altoona
pour avoir la réponse.
56
00:02:29,696 --> 00:02:31,907
Lord Diego, je repose ma question.
57
00:02:32,324 --> 00:02:34,576
Combien d'hommes promettez-vous ?
58
00:02:37,454 --> 00:02:39,289
Trente, ma reine.
59
00:02:42,251 --> 00:02:43,335
Très bien.
60
00:02:46,880 --> 00:02:48,298
Capitaine Gosset ?
61
00:02:48,382 --> 00:02:51,009
Le décompte continue avec Monroe.
62
00:02:53,136 --> 00:02:55,973
Imagines-tu parfois que le feu te parle ?
63
00:02:57,474 --> 00:02:59,977
Quand j'étais seule,
après la mort de Père
64
00:03:00,060 --> 00:03:01,603
et ta disparition,
65
00:03:02,062 --> 00:03:04,647
j'aurais juré
qu'il me livrait des secrets.
66
00:03:06,650 --> 00:03:09,945
Pourquoi m'avoir caché
que Trivantes voulait négocier ?
67
00:03:10,028 --> 00:03:11,405
Car on s'en fiche.
68
00:03:12,906 --> 00:03:14,783
Imagine la réaction de Père.
69
00:03:15,617 --> 00:03:20,122
Le puissant Triangle qui a peur de moi
et qui me supplie de faire la paix.
70
00:03:20,205 --> 00:03:23,125
- Il faut envisager cette option.
- Pourquoi ?
71
00:03:23,792 --> 00:03:25,752
On a la justice de notre côté,
72
00:03:25,836 --> 00:03:27,838
et Dieu qui mène la charge.
73
00:03:29,131 --> 00:03:32,759
Sur le champ de bataille,
les hommes doivent avoir la foi.
74
00:03:32,843 --> 00:03:34,845
- En Dieu ?
- En toi !
75
00:03:36,471 --> 00:03:40,642
Ils doivent se dire que leur reine
a tout fait pour les protéger.
76
00:03:42,603 --> 00:03:44,646
Mes hommes obéiront aux ordres.
77
00:03:45,606 --> 00:03:46,607
Sibeth.
78
00:03:48,567 --> 00:03:52,321
Un soldat doit croire en sa cause,
il doit croire en sa reine,
79
00:03:52,404 --> 00:03:56,283
il doit l'aimer au point
d'être prêt à mourir pour elle.
80
00:03:58,744 --> 00:04:00,162
Imagine...
81
00:04:01,205 --> 00:04:04,666
si tu empêchais Trivantes
d'envahir nos terres
82
00:04:04,750 --> 00:04:07,878
sans sacrifier un seul soldat.
83
00:04:09,129 --> 00:04:11,298
Leur obéissance t'est déjà acquise,
84
00:04:11,381 --> 00:04:14,718
mais si tu réussissais ça,
tu aurais leur amour.
85
00:04:17,971 --> 00:04:19,640
Ça n'a jamais été fait.
86
00:04:20,432 --> 00:04:23,769
Les Trivantiens ont-ils déjà
demandé à négocier ?
87
00:04:24,811 --> 00:04:25,896
Jamais.
88
00:04:25,979 --> 00:04:27,272
Exactement.
89
00:04:29,316 --> 00:04:32,319
Peut-être qu'avoir Dieu avec toi,
ça veut dire
90
00:04:33,195 --> 00:04:34,780
gagner la guerre
91
00:04:35,280 --> 00:04:37,282
sans devoir aller au combat.
92
00:04:48,752 --> 00:04:51,088
Les Trivantiens n'ont ni reine ni roi.
93
00:04:51,171 --> 00:04:53,590
Je ne négocierai pas
avec des politiciens.
94
00:04:53,674 --> 00:04:55,384
Bien sûr que non.
95
00:04:56,426 --> 00:04:59,555
Mais je peux te servir d'ambassadrice.
96
00:04:59,846 --> 00:05:03,267
Princesse et sœur de la reine,
je parlerai pour toi.
97
00:05:10,315 --> 00:05:11,566
Très bien.
98
00:05:18,115 --> 00:05:20,117
Merci, Sibeth.
99
00:05:23,245 --> 00:05:27,082
Pour qu'il y ait traité,
il faudra des excuses officielles
100
00:05:27,583 --> 00:05:30,711
et des réparations
pour l'attaque de Kanzua.
101
00:05:31,295 --> 00:05:32,296
Quoi ?
102
00:05:33,589 --> 00:05:35,716
Tu sais que c'est impossible.
103
00:05:37,217 --> 00:05:40,804
On va gagner une guerre
sans aller au combat,
104
00:05:40,888 --> 00:05:42,306
n'est-ce pas ?
105
00:05:43,140 --> 00:05:45,475
Je dirais que tout est possible.
106
00:07:13,313 --> 00:07:16,191
Ta femme défunte est finalement vivante.
107
00:07:16,275 --> 00:07:18,402
Et vous allez vous retrouver.
108
00:07:18,944 --> 00:07:22,406
Tu dois avoir hâte.
J'ai hâte et je la connais même pas.
109
00:07:22,489 --> 00:07:25,158
Et c'est compliqué, c'est une princesse.
110
00:07:25,242 --> 00:07:29,413
Tu trouves pas étrange
qu'elle ait jamais pensé à le préciser ?
111
00:07:30,330 --> 00:07:33,584
Dur de pas voir cette omission
comme un mensonge.
112
00:07:33,667 --> 00:07:36,670
À ta place,
je remettrais tout en question.
113
00:07:37,087 --> 00:07:41,216
Mais vous avez élevé deux enfants,
compliqué de mentir tout ce temps.
114
00:07:41,466 --> 00:07:44,720
Si j'étais toi,
je serais pas mal en colère.
115
00:07:44,970 --> 00:07:47,139
Déboussolée et stressée.
116
00:07:47,431 --> 00:07:49,766
Mais ravie de savoir l'autre en vie.
117
00:07:49,975 --> 00:07:52,227
Je sais pas ce que je ressentirais.
118
00:07:52,436 --> 00:07:54,938
Normal, j'ai jamais été amoureuse.
119
00:07:55,731 --> 00:07:57,858
Peut-être parce que tu parles trop.
120
00:08:20,797 --> 00:08:22,633
À mon avis, il est mort.
121
00:08:28,305 --> 00:08:30,599
Je pourrais m'entraîner avec toi.
122
00:08:31,850 --> 00:08:33,936
Que tu affrontes un être vivant.
123
00:08:38,190 --> 00:08:40,025
Je combats que les soldats.
124
00:08:40,609 --> 00:08:43,070
Et les ballots de paille, apparemment.
125
00:08:43,320 --> 00:08:45,155
Allez, ça va être sympa.
126
00:08:49,535 --> 00:08:50,827
Tu as raison !
127
00:08:51,286 --> 00:08:52,871
C'était exaltant.
128
00:08:53,330 --> 00:08:54,456
Merci.
129
00:09:08,053 --> 00:09:12,432
Je mettrai pas la princesse en colère
en égratignant son garçon.
130
00:09:14,977 --> 00:09:16,061
Et maintenant,
131
00:09:16,603 --> 00:09:18,021
fiche le camp.
132
00:09:24,570 --> 00:09:25,571
Têtard !
133
00:09:31,076 --> 00:09:33,078
J'ai pas pu sauver ma sœur.
134
00:09:35,247 --> 00:09:37,082
J'ai pas pu aider mon père.
135
00:09:39,042 --> 00:09:41,920
Je dois être capable
de défendre les miens.
136
00:09:43,046 --> 00:09:45,340
J'en ai assez qu'on le fasse pour moi.
137
00:09:48,176 --> 00:09:51,305
La princesse peut t'attribuer
un maître d'armes.
138
00:09:52,055 --> 00:09:53,056
Tu as raison.
139
00:09:53,765 --> 00:09:54,975
Et ce sera toi.
140
00:10:04,735 --> 00:10:06,111
Et pourquoi moi ?
141
00:10:07,279 --> 00:10:09,031
Parce qu'on s'adore.
142
00:10:11,450 --> 00:10:13,285
J'ai fini pour aujourd'hui.
143
00:10:27,216 --> 00:10:29,468
- Général.
- Lieutenant.
144
00:10:30,344 --> 00:10:31,511
Viens là.
145
00:10:43,148 --> 00:10:44,483
C'est tranchant.
146
00:10:46,944 --> 00:10:49,947
Acier vierge,
nouvelle méthode de forgeage.
147
00:10:50,864 --> 00:10:54,326
Maniée correctement,
cette lame sera imbattable.
148
00:10:55,285 --> 00:10:57,704
Je vais rééquiper tout le bataillon.
149
00:10:59,957 --> 00:11:00,958
Tiens.
150
00:11:02,876 --> 00:11:04,503
Celle-ci est pour toi.
151
00:11:06,672 --> 00:11:08,131
Je ne comprends pas.
152
00:11:08,715 --> 00:11:11,718
Le Triangle n'a pas proposé
des négociations ?
153
00:11:13,845 --> 00:11:17,975
Les fausses accusations de la reine
sont une volonté de guerre.
154
00:11:18,267 --> 00:11:21,436
Les pourparlers vont échouer,
et on va s'en assurer.
155
00:11:21,520 --> 00:11:25,107
Vous avez été très clair avec le Triangle.
156
00:11:25,774 --> 00:11:28,527
Si ça dérape, vous porterez le chapeau.
157
00:11:28,610 --> 00:11:31,154
C'est pourquoi tu iras à ma place.
158
00:11:33,490 --> 00:11:37,286
S'il existe une chance
de faire la paix avec Paya,
159
00:11:37,369 --> 00:11:39,288
ne devrait-on pas essayer ?
160
00:11:39,705 --> 00:11:42,875
On est assez occupés à l'ouest
avec les Ganites.
161
00:11:49,673 --> 00:11:51,925
La reine payane a vieilli.
162
00:11:52,259 --> 00:11:54,261
Elle a oublié qui on était.
163
00:11:55,429 --> 00:11:59,016
Il est dans l'intérêt de la République
164
00:11:59,808 --> 00:12:01,643
de le lui rappeler.
165
00:12:20,412 --> 00:12:22,289
Par ici. Restez près de moi.
166
00:12:46,522 --> 00:12:47,981
C'est Tamacti Jun.
167
00:12:52,986 --> 00:12:53,987
Attendez.
168
00:13:05,332 --> 00:13:07,376
Je t'avais dit d'attendre.
169
00:13:07,459 --> 00:13:08,835
Elle est là ou pas ?
170
00:13:08,919 --> 00:13:12,798
La princesse Maghra est ici,
et en sécurité, pour l'instant.
171
00:13:13,590 --> 00:13:15,592
Tu nous caches quelque chose.
172
00:13:16,301 --> 00:13:19,513
Elle est avec la reine.
C'est la seule certitude.
173
00:13:20,138 --> 00:13:21,390
Et Kofun ?
174
00:13:21,473 --> 00:13:23,058
Je n'ai rien entendu.
175
00:13:23,141 --> 00:13:26,520
Son escorte
n'a pas les cartes de La Boussole.
176
00:13:26,603 --> 00:13:28,730
On a pu arriver en premier.
177
00:13:28,814 --> 00:13:29,898
Allons la voir.
178
00:13:29,982 --> 00:13:33,527
La maison la plus haute.
La reine s'y sera retranchée.
179
00:13:33,610 --> 00:13:34,987
Vous ne venez pas ?
180
00:13:35,070 --> 00:13:38,323
La reine me croit mort.
Pour le moment, ça me convient.
181
00:13:38,407 --> 00:13:43,078
Je dois contacter les Traqueurs
et m'assurer de leur loyauté.
182
00:13:43,161 --> 00:13:46,206
On aura besoin d'eux
pour affronter la reine.
183
00:13:47,457 --> 00:13:50,919
- On te trouvera comment ?
- Je vous trouverai en temps voulu.
184
00:13:52,254 --> 00:13:54,214
Sois prudent avec la reine.
185
00:13:54,298 --> 00:13:58,886
Elle a une personnalité à part,
et tu es sur son royaume désormais.
186
00:13:59,219 --> 00:14:00,470
Je sais me tenir.
187
00:14:00,554 --> 00:14:03,765
Certes.
Mais ce sera plus dur décapité.
188
00:14:07,519 --> 00:14:09,479
Je me méfie toujours de lui.
189
00:14:10,731 --> 00:14:12,024
Moi aussi.
190
00:14:12,900 --> 00:14:15,110
Mais il n'a pas fait de faux pas.
191
00:14:16,445 --> 00:14:18,238
Notre groupe n'est pas discret.
192
00:14:18,322 --> 00:14:21,909
Paris, reste ici avec Charlotte
jusqu'à ce qu'on la trouve.
193
00:14:21,992 --> 00:14:24,328
Je suis censée protéger Haniwa.
194
00:14:24,912 --> 00:14:27,831
Et qui l'a protégée pendant 17 ans ?
195
00:14:28,248 --> 00:14:29,333
Tiens.
196
00:14:30,167 --> 00:14:31,627
Protège ça.
197
00:14:33,795 --> 00:14:35,172
Prudence, Baba.
198
00:14:45,390 --> 00:14:47,142
Ça doit être ici.
199
00:14:59,446 --> 00:15:01,907
Elle sera très heureuse de nous voir.
200
00:15:04,034 --> 00:15:07,246
- C'est une princesse, maintenant.
- Ça reste maman.
201
00:15:08,539 --> 00:15:10,082
Et si c'est pas le cas ?
202
00:15:10,749 --> 00:15:13,001
Et si cet endroit l'a changée ?
203
00:15:15,504 --> 00:15:17,297
Alors on la sauvera.
204
00:15:29,560 --> 00:15:30,811
Deux gardes.
205
00:15:31,603 --> 00:15:33,230
Six pas.
206
00:15:33,313 --> 00:15:35,023
Des gardes, six pas...
207
00:15:42,072 --> 00:15:43,574
Identifiez-vous.
208
00:15:44,449 --> 00:15:46,076
Je viens voir la princesse.
209
00:15:46,159 --> 00:15:49,454
La princesse ne reçoit pas de visiteurs,
circulez.
210
00:15:49,955 --> 00:15:50,998
Elle me recevra.
211
00:15:51,081 --> 00:15:52,124
Circulez, j'ai dit.
212
00:16:02,009 --> 00:16:03,552
- Maghra !
- Maman !
213
00:16:08,223 --> 00:16:09,683
Papa ! Papa !
214
00:16:11,810 --> 00:16:12,895
Arrêtez !
215
00:16:14,146 --> 00:16:15,480
Laissez-les !
216
00:16:23,238 --> 00:16:24,239
Baba ?
217
00:16:25,157 --> 00:16:27,367
Non... un ours.
218
00:16:29,995 --> 00:16:32,497
- Je t'ai retrouvée.
- Je le savais.
219
00:16:40,297 --> 00:16:42,424
- Maman...
- Haniwa.
220
00:16:43,800 --> 00:16:45,260
Ma petite fille.
221
00:16:48,180 --> 00:16:50,933
- J'ai cru que tu étais morte.
- Tout va bien.
222
00:16:51,016 --> 00:16:52,392
Vous êtes en sécurité.
223
00:16:52,476 --> 00:16:54,978
Je t'ai trouvée, je t'ai trouvée.
224
00:16:55,062 --> 00:16:56,230
Maghra.
225
00:16:57,814 --> 00:17:00,150
J'ignorais qu'on avait de la visite.
226
00:17:03,028 --> 00:17:04,321
Baba...
227
00:17:06,156 --> 00:17:08,951
Je te présente Lord Harlan.
228
00:17:09,785 --> 00:17:13,747
- C'est chez lui, ici.
- Chérie, voyons. C'est chez nous.
229
00:17:14,998 --> 00:17:16,166
Quoi ?
230
00:17:16,250 --> 00:17:18,460
Baba, écoute-moi.
231
00:17:18,544 --> 00:17:19,628
Baba ?
232
00:17:20,462 --> 00:17:22,005
Baba Voss ?
233
00:17:22,089 --> 00:17:23,549
C'est moi.
234
00:17:24,841 --> 00:17:26,218
Je suis Harlan,
235
00:17:26,426 --> 00:17:27,970
seigneur de Pennsa,
236
00:17:28,887 --> 00:17:31,932
et c'est fâcheux,
mais je suis marié à ta femme.
237
00:17:32,474 --> 00:17:34,685
Baba, viens là-haut.
238
00:17:34,768 --> 00:17:38,522
- Qu'est-ce qu'il raconte ?
- Monte et je vais t'expliquer.
239
00:17:39,565 --> 00:17:40,649
Viens.
240
00:17:41,191 --> 00:17:43,026
Allons là-haut boire un thé.
241
00:17:43,110 --> 00:17:44,236
Toi...
242
00:17:44,945 --> 00:17:46,154
tu vas te taire.
243
00:17:46,738 --> 00:17:49,449
- Pas mon style.
- Sauf si je t'égorge.
244
00:17:49,700 --> 00:17:51,118
Notre femme serait veuve.
245
00:17:51,201 --> 00:17:54,454
Alors... Voici donc Baba Voss.
246
00:17:55,372 --> 00:17:56,582
Qui parle ?
247
00:17:57,416 --> 00:17:58,584
"Qui parle ?"
248
00:17:58,959 --> 00:18:01,169
Ta reine, tout simplement.
249
00:18:02,461 --> 00:18:04,965
Bienvenue, Baba Voss.
250
00:18:06,717 --> 00:18:09,052
Ai-je entendu ma sœur dire "Haniwa" ?
251
00:18:12,014 --> 00:18:13,640
S'il te plaît.
252
00:18:14,932 --> 00:18:16,351
C'est moi, Haniwa.
253
00:18:31,575 --> 00:18:33,577
Mes prières ont été entendues.
254
00:18:35,204 --> 00:18:38,040
La famille de ma sœur est saine et sauve.
255
00:18:41,084 --> 00:18:42,461
Mes bébés.
256
00:18:44,213 --> 00:18:48,342
Joignez-vous à moi pour le dîner.
On trinquera à votre arrivée.
257
00:18:56,016 --> 00:18:57,476
Maintenant ?
258
00:19:01,355 --> 00:19:03,190
Le puissant Baba Voss.
259
00:19:05,692 --> 00:19:08,779
Ta légende te précède,
et tu es à la hauteur.
260
00:19:09,112 --> 00:19:12,449
Tu as passé mes gardes
comme on traverse des hautes herbes.
261
00:19:12,658 --> 00:19:14,535
Ils avaient pas l'air grands.
262
00:19:16,620 --> 00:19:18,872
Ils ont une renommée mondiale.
263
00:19:19,206 --> 00:19:22,501
Des traqueurs d'enfants
ne valent rien contre un homme.
264
00:19:25,587 --> 00:19:27,130
C'est rien, Maghra.
265
00:19:28,090 --> 00:19:32,594
Nul besoin d'être poli avec moi.
Après tout, on est en famille.
266
00:19:32,678 --> 00:19:34,096
Absolument.
267
00:19:35,681 --> 00:19:40,561
De plus, on peut comprendre
qu'un ex-soldat et marchand d'esclaves
268
00:19:40,853 --> 00:19:43,564
ne soit pas au fait des bonnes manières.
269
00:19:43,647 --> 00:19:44,898
Sibeth, s'il te plaît.
270
00:19:44,982 --> 00:19:46,149
Attends.
271
00:19:46,650 --> 00:19:48,569
Tu as été marchand d'esclaves ?
272
00:19:48,861 --> 00:19:50,112
Sérieux ?
273
00:19:52,573 --> 00:19:54,658
Je juge pas, mais...
274
00:19:55,534 --> 00:19:58,287
- En fait, si. Je juge, grave.
- Tais-toi.
275
00:19:58,579 --> 00:20:00,163
C'est ça, Harlan.
276
00:20:00,956 --> 00:20:04,126
Tais-toi. Comme une petite souris.
277
00:20:04,209 --> 00:20:06,253
C'est tout de même un comble
278
00:20:06,336 --> 00:20:10,382
qu'une princesse payane
ait épousé un marchand d'esclaves.
279
00:20:10,799 --> 00:20:14,928
Bien que Jerlamarel
ne t'ait guère laissé le choix, Maghra.
280
00:20:15,262 --> 00:20:16,513
En t'abandonnant.
281
00:20:17,347 --> 00:20:21,768
Pardon, Harlan, de parler
des hommes de ton épouse devant toi.
282
00:20:21,852 --> 00:20:25,647
Je t'en prie.
On a tous eu une vie avant, pas vrai ?
283
00:20:26,481 --> 00:20:29,943
Fut un temps,
c'était ma maison, pas la tienne.
284
00:20:30,194 --> 00:20:32,571
La grande valse continue.
285
00:20:32,863 --> 00:20:34,990
Tu soulèves un point intéressant.
286
00:20:35,741 --> 00:20:38,619
Mon avenir ayant été déterminé
par ma naissance,
287
00:20:38,702 --> 00:20:42,080
je n'ai jamais rien vécu
de particulièrement sulfureux.
288
00:20:42,164 --> 00:20:43,415
Je crois bien
289
00:20:43,832 --> 00:20:45,709
que j'enviais Maghra.
290
00:20:46,126 --> 00:20:47,586
D'une certaine manière.
291
00:20:48,337 --> 00:20:49,463
La liberté,
292
00:20:50,047 --> 00:20:51,715
même si ça semble égoïste,
293
00:20:51,798 --> 00:20:54,343
de choisir sa vie sans penser aux autres,
294
00:20:54,426 --> 00:20:56,970
sans responsabilité aucune
pour quiconque...
295
00:20:57,054 --> 00:20:58,305
Sauf votre respect,
296
00:20:58,597 --> 00:21:01,308
Maghra a consacré sa vie
297
00:21:01,391 --> 00:21:03,143
à aimer son mari,
298
00:21:03,644 --> 00:21:05,354
élever ses enfants
299
00:21:05,437 --> 00:21:07,731
et servir le peuple alkenny.
300
00:21:07,814 --> 00:21:10,692
Sauf ton respect, femme des montagnes,
301
00:21:11,902 --> 00:21:15,656
c'est à cause de ma sœur
que les Alkenny sont des traîtres.
302
00:21:15,739 --> 00:21:19,284
Ils ne sont pas des traîtres,
ils n'existent plus.
303
00:21:19,368 --> 00:21:21,912
Si une tribu cachée disparaît,
comment le savoir ?
304
00:21:21,995 --> 00:21:23,121
Assez !
305
00:21:27,125 --> 00:21:30,587
Notre père interdisait
qu'on parle politique à table.
306
00:21:31,213 --> 00:21:32,506
À raison.
307
00:21:32,589 --> 00:21:34,216
Bien dit, très chère.
308
00:21:34,591 --> 00:21:36,260
Qui reveut du vin ?
309
00:21:37,261 --> 00:21:38,345
Moi !
310
00:21:39,096 --> 00:21:40,097
C'est drôle.
311
00:21:40,722 --> 00:21:42,307
Quand on était petites,
312
00:21:43,058 --> 00:21:44,851
c'était moi, la romantique.
313
00:21:45,936 --> 00:21:48,939
Maghra ne voulait pas se marier,
et pourtant,
314
00:21:49,565 --> 00:21:52,734
je suis vieille fille
et elle a deux maris.
315
00:21:55,988 --> 00:21:59,992
Je ne pensais pas à mal, Baba Voss.
J'aime beaucoup ma sœur.
316
00:22:00,576 --> 00:22:03,829
Bien qu'elle m'ait menti et trahie,
317
00:22:04,204 --> 00:22:06,623
je suis prête à mourir pour elle.
318
00:22:07,332 --> 00:22:09,459
Tu dois ressentir la même chose.
319
00:22:10,294 --> 00:22:12,504
Et toi aussi, évidemment, Harlan.
320
00:22:12,921 --> 00:22:16,008
C'est un honneur
d'être en si bonne compagnie.
321
00:23:21,740 --> 00:23:24,326
Reconnais-tu ma voix, soldat ?
322
00:23:38,298 --> 00:23:41,468
Comment le pourrais-je ? Vous êtes mort.
323
00:23:42,761 --> 00:23:44,513
Seulement à l'intérieur.
324
00:23:49,101 --> 00:23:51,395
La reine a annoncé votre suicide.
325
00:23:53,021 --> 00:23:57,609
La reine a toujours eu
des rapports troubles avec la vérité.
326
00:23:58,277 --> 00:23:59,778
Ne dirais-tu pas ça ?
327
00:24:02,281 --> 00:24:03,907
Pas ouvertement.
328
00:24:10,581 --> 00:24:11,874
Alors...
329
00:24:14,459 --> 00:24:16,211
on fait quoi, maintenant ?
330
00:24:19,131 --> 00:24:20,632
Bonne question.
331
00:24:30,142 --> 00:24:31,894
Kofun, Haniwa...
332
00:24:32,644 --> 00:24:33,729
vous devez savoir
333
00:24:33,812 --> 00:24:36,523
que votre mère n'a jamais cessé
de vous chercher.
334
00:24:36,607 --> 00:24:40,235
Depuis votre séparation,
elle n'a plus pensé qu'à vous.
335
00:24:41,695 --> 00:24:46,200
Dommage qu'elle doive repartir
alors que vous arrivez, je le déplore.
336
00:24:46,283 --> 00:24:48,452
Repartir ? Repartir où ?
337
00:24:48,535 --> 00:24:49,578
Explique-toi.
338
00:24:49,661 --> 00:24:51,455
Je n'ai pas pu t'en parler...
339
00:24:51,538 --> 00:24:54,082
C'est une mission
de la plus haute importance.
340
00:24:55,042 --> 00:24:56,919
Maghra sera mon ambassadrice
341
00:24:57,169 --> 00:24:59,630
pour négocier la paix avec Trivantes.
342
00:24:59,713 --> 00:25:01,632
Tu t'en vas maintenant ?
343
00:25:01,715 --> 00:25:03,967
C'est l'histoire de quelques jours.
344
00:25:04,051 --> 00:25:05,219
J'ai pas le choix.
345
00:25:05,469 --> 00:25:07,012
- Je viens.
- Moi aussi.
346
00:25:09,473 --> 00:25:11,767
Vous êtes membres de la famille royale.
347
00:25:12,142 --> 00:25:14,978
Des proies de valeur pour les Trivantiens.
348
00:25:16,146 --> 00:25:18,232
Ils ignoreraient notre présence.
349
00:25:19,024 --> 00:25:23,487
Vous êtes l'avenir de ce royaume,
et possiblement du monde.
350
00:25:23,570 --> 00:25:26,740
- On ne risquera pas votre vie.
- Ma sœur a raison.
351
00:25:27,366 --> 00:25:30,744
Vous resterez là.
Je ne vous perdrai pas deux fois.
352
00:25:31,161 --> 00:25:33,789
Haniwa, ta mère a parlé.
353
00:25:34,623 --> 00:25:39,336
Les Trivantiens ne cherchent pas la paix.
Ils ne négocient pas.
354
00:25:39,419 --> 00:25:43,590
Qui dit qu'ils vont négocier ?
Ils vont plutôt ramper.
355
00:25:43,674 --> 00:25:46,635
Ils n'ont jamais rampé
et ne le feront jamais.
356
00:25:47,219 --> 00:25:49,888
Faute d'adversaire à la hauteur.
357
00:25:50,389 --> 00:25:51,557
Toi ?
358
00:25:51,640 --> 00:25:52,808
Dieu.
359
00:25:54,142 --> 00:25:57,312
Leurs soldats vont égorger ton dieu
et boire son sang.
360
00:25:57,396 --> 00:26:00,065
C'est pourtant eux
qui veulent des pourparlers.
361
00:26:00,148 --> 00:26:02,943
- C'est une ruse ou un piège.
- Baba !
362
00:26:03,026 --> 00:26:04,820
Essayons. S'il y a une chance...
363
00:26:04,903 --> 00:26:06,196
Il n'y en a pas.
364
00:26:06,280 --> 00:26:09,324
- Alors on gagnera la guerre.
- C'est perdu d'avance.
365
00:26:09,408 --> 00:26:10,909
Que proposes-tu ?
366
00:26:10,993 --> 00:26:14,705
Les Trivantiens
combattent les Ganites à l'ouest.
367
00:26:14,788 --> 00:26:16,582
Ne les attirez pas à l'est.
368
00:26:16,665 --> 00:26:18,709
- Et s'il est trop tard ?
- Capitulez.
369
00:26:18,792 --> 00:26:20,377
Parole de Trivantien.
370
00:26:39,521 --> 00:26:41,148
Comprends-moi.
371
00:26:41,899 --> 00:26:44,776
J'avais besoin de lui
pour qu'on soit en sécurité.
372
00:26:44,860 --> 00:26:47,029
Cet avorton pense autrement.
373
00:26:47,529 --> 00:26:49,323
Il se donne un style.
374
00:26:50,407 --> 00:26:51,491
Baba,
375
00:26:52,201 --> 00:26:54,411
tu m'as toujours fait confiance.
376
00:26:57,080 --> 00:26:59,291
Et tu me mens depuis le début.
377
00:27:00,334 --> 00:27:03,420
Tu sais ce que c'est
d'avoir un passé compliqué.
378
00:27:04,630 --> 00:27:06,840
Tu l'as vite retrouvé, princesse.
379
00:27:08,175 --> 00:27:10,677
La princesse qui a fui Paya est morte
380
00:27:10,761 --> 00:27:13,931
le jour où je suis devenue ta femme.
381
00:27:14,473 --> 00:27:15,891
Alors partons d'ici.
382
00:27:16,808 --> 00:27:19,186
Retournons tous dans les montagnes.
383
00:27:19,269 --> 00:27:21,855
On y était heureux. On le sera à nouveau.
384
00:27:21,939 --> 00:27:24,900
- Si c'était aussi simple...
- C'est aussi simple.
385
00:27:25,359 --> 00:27:28,612
Tu es ma femme, ce sont nos enfants
et tu veux fuir ce passé.
386
00:27:28,695 --> 00:27:30,739
Ce sont les sujets de mon père.
387
00:27:33,492 --> 00:27:35,118
Il m'a suppliée,
388
00:27:35,536 --> 00:27:37,120
sur son lit de mort,
389
00:27:37,204 --> 00:27:39,206
de les protéger contre ma sœur,
390
00:27:39,289 --> 00:27:40,958
et j'ai échoué.
391
00:27:42,376 --> 00:27:46,964
J'ai abandonné Paya et tant de gens
sont morts à cause de Sibeth.
392
00:27:50,968 --> 00:27:55,305
Je suis la seule qui puisse
prendre sa place sur le trône
393
00:27:55,389 --> 00:27:57,349
et sauver le royaume.
394
00:27:59,476 --> 00:28:01,812
Être princesse ne te suffit pas.
395
00:28:02,896 --> 00:28:04,690
Tu veux être reine.
396
00:28:04,773 --> 00:28:07,651
Le temps de mettre en place
une paix durable,
397
00:28:07,734 --> 00:28:10,195
puis je donnerai le pouvoir à Harlan.
398
00:28:11,613 --> 00:28:13,740
Harlan se sert de toi.
399
00:28:14,157 --> 00:28:15,367
Non.
400
00:28:16,076 --> 00:28:18,161
C'est moi qui me sers de lui.
401
00:28:19,621 --> 00:28:22,249
Tu oublies ce qui compte le plus.
402
00:28:22,332 --> 00:28:25,711
Toi, moi, Haniwa, Kofun.
C'est nous qui comptons le plus.
403
00:28:25,794 --> 00:28:27,504
Je mourrais pour mes enfants.
404
00:28:27,588 --> 00:28:30,757
Je te demande pas de mourir pour eux,
mais de vivre.
405
00:28:30,841 --> 00:28:32,175
Si je m'enfuis...
406
00:28:32,634 --> 00:28:35,387
Si je m'enfuis et me remets ma sœur à dos,
407
00:28:35,470 --> 00:28:39,474
Haniwa et Kofun ne seront
plus jamais en sécurité nulle part.
408
00:28:40,851 --> 00:28:44,980
Je nous ai protégés pendant 18 ans.
Je continuerai là-bas.
409
00:28:45,063 --> 00:28:47,649
- Ici, je ne peux pas.
- Mais moi, si.
410
00:28:48,192 --> 00:28:51,236
Je peux protéger les enfants... et toi.
411
00:28:51,320 --> 00:28:54,323
Bien, bien, vous êtes tous les deux là.
412
00:28:55,199 --> 00:28:57,701
Parlons des conditions de couchage.
413
00:28:58,285 --> 00:29:01,163
Je ne vous cache pas que d'ordinaire,
414
00:29:01,246 --> 00:29:03,749
je suis ouvert aux activités de groupe.
415
00:29:03,832 --> 00:29:05,250
D'où mon lit extra large.
416
00:29:05,334 --> 00:29:06,460
Arrête.
417
00:29:08,712 --> 00:29:10,172
Pardonne-moi.
418
00:29:10,255 --> 00:29:14,927
J'essaie de tirer le meilleur parti
d'une situation délicate.
419
00:29:17,221 --> 00:29:19,514
Tu n'as pas dit qu'on était chez moi ?
420
00:29:19,598 --> 00:29:20,974
On est chez moi.
421
00:29:22,476 --> 00:29:24,061
Tout le monde s'en fout.
422
00:29:24,561 --> 00:29:25,938
Tu es ivre.
423
00:29:26,772 --> 00:29:28,023
En effet.
424
00:29:29,024 --> 00:29:31,193
Et c'est compréhensible, je crois.
425
00:29:32,110 --> 00:29:34,446
Écoute, Baba... Voss.
426
00:29:34,530 --> 00:29:37,199
Peu me chaut
ce que tu fais avec ma femme.
427
00:29:37,282 --> 00:29:39,618
Notre femme. Bref.
428
00:29:40,327 --> 00:29:41,495
Mais...
429
00:29:42,329 --> 00:29:45,999
ce serait fâcheux pour nous tous
si ça s'ébruitait.
430
00:29:47,042 --> 00:29:50,379
Le principe d'une alliance secrète,
c'est le secret.
431
00:29:50,462 --> 00:29:53,382
S'il continue à déblatérer, je l'étouffe.
432
00:29:53,465 --> 00:29:57,761
- Il est comme ça avec tout le monde ?
- Laisse-nous, s'il te plaît.
433
00:30:00,764 --> 00:30:02,057
Comme tu voudras.
434
00:30:04,101 --> 00:30:06,019
Avec le temps, Baba Voss,
435
00:30:06,103 --> 00:30:08,981
tu comprendras que je suis pas ton ennemi.
436
00:30:09,314 --> 00:30:12,526
Mais ça me rend pas moins dangereux.
437
00:30:14,528 --> 00:30:17,489
J'ai perdu ma maison,
mais ça reste ma cité.
438
00:30:17,948 --> 00:30:20,993
Alors attention à la manière
dont tu me parles.
439
00:30:36,049 --> 00:30:37,384
J'ai besoin de toi.
440
00:30:38,010 --> 00:30:39,970
Aujourd'hui plus que jamais.
441
00:30:48,020 --> 00:30:49,188
Baba ?
442
00:30:53,066 --> 00:30:55,027
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
443
00:30:56,528 --> 00:30:58,322
Je devais la récupérer.
444
00:31:10,667 --> 00:31:13,295
Je me demande à quoi pense la reine.
445
00:31:13,712 --> 00:31:17,549
Des sorciers dans la famille royale.
Elle croit que ça va passer ?
446
00:31:17,883 --> 00:31:19,092
Des émeutes vont...
447
00:31:19,176 --> 00:31:21,762
Moins fort
ou elle te fera couper la langue.
448
00:31:30,062 --> 00:31:31,063
Présage.
449
00:31:31,939 --> 00:31:33,190
C'est vous ?
450
00:31:38,028 --> 00:31:39,780
Je m'appelle Paris.
451
00:31:44,451 --> 00:31:46,870
J'ai un message urgent pour la princesse.
452
00:31:56,880 --> 00:31:59,550
C'est vous qui avez amené Kofun à Pennsa.
453
00:32:00,634 --> 00:32:01,718
Oui.
454
00:32:02,636 --> 00:32:05,347
Il a dit que les autres
étaient plus réticents.
455
00:32:07,224 --> 00:32:09,393
On avait des ordres, je les ai suivis.
456
00:32:10,143 --> 00:32:13,272
Et maintenant,
aux ordres de qui obéissez-vous ?
457
00:32:14,106 --> 00:32:18,193
Pendant 20 ans,
j'ai été au service du Traqueur-général.
458
00:32:19,528 --> 00:32:21,154
Pas évident d'arrêter.
459
00:32:24,116 --> 00:32:27,369
Je m'assurerai que Magh...
la princesse ait le message.
460
00:32:30,372 --> 00:32:32,332
La fois, dans la forêt...
461
00:32:33,876 --> 00:32:35,502
Vous m'avez touché.
462
00:32:37,671 --> 00:32:40,132
Je me demande ce que ça fait
463
00:32:40,215 --> 00:32:43,635
de savoir ce qui va se passer
avant que ça n'arrive.
464
00:32:46,722 --> 00:32:48,765
Ça veut peut-être dire
465
00:32:49,308 --> 00:32:51,476
que je m'inquiète sans arrêt.
466
00:32:56,440 --> 00:32:58,317
Je ne le voyais pas comme ça.
467
00:32:59,067 --> 00:33:01,361
En parlant de mes inquiétudes...
468
00:33:06,241 --> 00:33:08,493
Vous avez protégé Kofun jusqu'ici.
469
00:33:09,077 --> 00:33:10,579
Continuez.
470
00:33:11,496 --> 00:33:13,207
Restez près de lui
471
00:33:13,290 --> 00:33:15,834
et évitez-lui de s'attirer des ennuis.
472
00:33:17,753 --> 00:33:19,838
C'est moi qui l'ai mis au monde.
473
00:33:19,922 --> 00:33:22,216
Il m'a assez écoutée comme ça.
474
00:33:27,262 --> 00:33:29,097
Je ferai ce que vous voulez.
475
00:33:29,890 --> 00:33:31,266
Bien, bien.
476
00:33:31,600 --> 00:33:32,684
Merci.
477
00:33:32,768 --> 00:33:34,061
Mais...
478
00:33:35,395 --> 00:33:38,357
uniquement
parce que c'est vous qui demandez.
479
00:33:44,988 --> 00:33:46,740
Vous vous appelez Têtard ?
480
00:33:46,823 --> 00:33:48,075
Oui.
481
00:33:48,158 --> 00:33:50,160
C'est un prénom ridicule.
482
00:33:50,827 --> 00:33:53,580
Mes parents ont manqué d'imagination.
483
00:33:58,168 --> 00:33:59,461
Attendez ici.
484
00:34:41,712 --> 00:34:43,297
Princesse Maghra.
485
00:34:47,342 --> 00:34:49,428
J'entends la voix d'un mort.
486
00:34:54,349 --> 00:34:56,184
Écoutez de plus près.
487
00:34:59,104 --> 00:35:00,564
C'est vraiment toi ?
488
00:35:04,276 --> 00:35:05,402
Tamacti.
489
00:35:06,569 --> 00:35:10,616
Les félicitations seraient de mise.
Il y a eu un mariage ?
490
00:35:12,283 --> 00:35:15,995
Oui. Alors que tu étais mort,
j'ai voulu sauver les meubles.
491
00:35:16,078 --> 00:35:17,497
En épousant un seigneur ?
492
00:35:17,955 --> 00:35:21,084
Les soldats de Pennsa
sont fidèles à Harlan.
493
00:35:21,167 --> 00:35:23,045
La reine passe après.
494
00:35:24,629 --> 00:35:25,881
C'est bien.
495
00:35:26,714 --> 00:35:29,968
On aura besoin de monde
pour vaincre votre sœur.
496
00:35:30,051 --> 00:35:31,053
On est d'accord.
497
00:35:31,595 --> 00:35:33,888
Harlan nous sera utile. On agit quand ?
498
00:35:33,972 --> 00:35:35,432
Je fais au plus vite.
499
00:35:35,515 --> 00:35:39,310
Pas facile pour un suicidé
d'expliquer qu'il est toujours en vie.
500
00:35:39,394 --> 00:35:41,395
- Combien de temps ?
- Trop.
501
00:35:41,480 --> 00:35:46,109
On dit que votre sœur va bientôt
faire entrer Paya en guerre.
502
00:35:46,359 --> 00:35:47,653
Pas forcément.
503
00:35:47,736 --> 00:35:51,615
Je l'ai convaincue
de m'envoyer négocier avec Trivantes.
504
00:35:51,698 --> 00:35:54,868
Alors qu'ils n'ont déclaré aucune guerre ?
505
00:35:54,952 --> 00:35:58,539
Ils gagnent du temps
pour rappeler leurs soldats de l'ouest.
506
00:35:58,622 --> 00:36:03,001
Tu as dit que les Trivantiens
étaient très occupés sur ce front.
507
00:36:03,085 --> 00:36:05,671
Ils ne vont pas lancer une guerre à l'est.
508
00:36:06,672 --> 00:36:11,343
On arrivera peut-être à maintenir la paix,
même s'ils ont d'autres projets.
509
00:36:11,843 --> 00:36:15,806
Tant que votre sœur sera sur le trône,
il n'y aura pas de paix.
510
00:36:17,808 --> 00:36:19,142
Toutefois,
511
00:36:19,768 --> 00:36:21,228
tuer la reine,
512
00:36:21,311 --> 00:36:23,814
ou même la destituer, n'est pas simple.
513
00:36:24,773 --> 00:36:29,152
Il existe de nombreuses lois
destinées à protéger le monarque.
514
00:36:29,236 --> 00:36:30,612
Et tu les connais ?
515
00:36:30,696 --> 00:36:31,572
Pas toutes.
516
00:36:31,655 --> 00:36:32,906
Moi, si.
517
00:36:33,699 --> 00:36:37,077
Alors rassemble tes Traqueurs,
je m'occupe des lois.
518
00:36:37,160 --> 00:36:38,412
Vous avez un plan ?
519
00:36:39,872 --> 00:36:41,123
Plusieurs.
520
00:36:43,876 --> 00:36:46,128
C'est si différent de nos montagnes.
521
00:36:46,211 --> 00:36:50,007
Tu devrais voir Trivantes.
À côté, Pennsa est minuscule.
522
00:36:50,340 --> 00:36:52,134
C'est un endroit incroyable.
523
00:36:53,886 --> 00:36:55,679
Sauf qu'ils ont des esclaves
524
00:36:56,013 --> 00:36:57,848
et qu'ils t'ont kidnappée.
525
00:36:58,724 --> 00:37:00,976
Tous les Trivantiens sont pas mauvais.
526
00:37:05,898 --> 00:37:07,733
J'ai rencontré quelqu'un, là-bas.
527
00:37:08,525 --> 00:37:10,027
Quelqu'un comme nous.
528
00:37:12,196 --> 00:37:13,322
C'est vrai ?
529
00:37:13,822 --> 00:37:14,865
Oui.
530
00:37:16,283 --> 00:37:19,786
Sans lien avec Jerlamarel,
ses parents sont aveugles.
531
00:37:21,705 --> 00:37:23,999
Il n'y a pas que la lignée de Jerlamarel.
532
00:37:25,709 --> 00:37:27,628
La vue revient vraiment.
533
00:37:27,711 --> 00:37:31,673
- Ça te réjouit pas, on dirait.
- La vue a détruit le monde.
534
00:37:32,049 --> 00:37:33,091
Et nous avec.
535
00:37:33,175 --> 00:37:35,469
La vue n'est coupable de rien.
536
00:37:36,929 --> 00:37:38,305
C'est les hommes.
537
00:37:39,973 --> 00:37:42,434
Ils détruisent tout, avec ou sans la vue.
538
00:37:42,517 --> 00:37:44,728
Regarde la reine provoquer Trivantes.
539
00:37:44,811 --> 00:37:48,482
Elle protège son peuple.
C'est pas le boulot d'une reine ?
540
00:37:48,565 --> 00:37:51,443
Pourquoi tu défends une femme
qui nous a traqués ?
541
00:37:51,527 --> 00:37:53,612
Elle ignorait notre lien familial.
542
00:37:54,530 --> 00:37:56,949
À cause de maman, on a dû se cacher.
543
00:37:57,032 --> 00:37:58,408
Elle nous protégeait.
544
00:38:00,786 --> 00:38:01,995
Peut-être.
545
00:38:03,789 --> 00:38:05,874
Ou elle se protégeait elle-même.
546
00:38:06,333 --> 00:38:09,211
J'ai plus confiance en maman
qu'en la reine.
547
00:38:09,670 --> 00:38:12,923
Et Jerlamarel, alors ?
Tu lui faisais confiance.
548
00:38:13,006 --> 00:38:15,592
Et Boots, tu l'as défendu aussi.
549
00:38:17,427 --> 00:38:19,972
Attention, j'ai une lame à la main.
550
00:38:22,099 --> 00:38:23,350
Je m'excuse.
551
00:38:28,230 --> 00:38:29,565
Moi aussi.
552
00:38:32,109 --> 00:38:33,443
Pour tout.
553
00:38:39,199 --> 00:38:40,367
Bon !
554
00:38:41,243 --> 00:38:42,744
Tu es sûr de toi ?
555
00:38:43,120 --> 00:38:44,246
Vas-y.
556
00:38:59,761 --> 00:39:02,306
- Paris ?
- Par ici. Viens.
557
00:39:03,849 --> 00:39:04,850
Assieds-toi.
558
00:39:06,643 --> 00:39:08,187
Assieds-toi près de moi.
559
00:39:11,106 --> 00:39:14,735
Alors comme ça, le monde va basculer.
560
00:39:15,777 --> 00:39:17,029
Oui.
561
00:39:22,910 --> 00:39:24,328
Pardonne-moi.
562
00:39:27,247 --> 00:39:29,958
De ne pas t'avoir parlé de tout ça.
563
00:39:31,668 --> 00:39:33,503
D'avoir caché qui j'étais.
564
00:39:34,671 --> 00:39:35,881
Maghra,
565
00:39:36,882 --> 00:39:39,301
je sais qui tu es.
566
00:39:43,013 --> 00:39:44,556
Quant au reste,
567
00:39:45,515 --> 00:39:47,976
je suis ravie que tu n'aies rien dit.
568
00:39:48,560 --> 00:39:51,313
Je n'aurais pas pu mentir à Baba.
569
00:39:51,980 --> 00:39:53,732
Il est tellement en colère.
570
00:39:54,858 --> 00:39:56,777
À quoi t'attendais-tu ?
571
00:39:57,778 --> 00:40:01,532
Il a appris que sa femme
était mariée à un autre.
572
00:40:02,658 --> 00:40:04,451
Je lui ai expliqué pourquoi.
573
00:40:05,911 --> 00:40:08,080
Lui as-tu expliqué
574
00:40:08,705 --> 00:40:10,832
pourquoi tu lui avais caché
575
00:40:10,916 --> 00:40:13,585
que tu étais une fille de Kane ?
576
00:40:15,671 --> 00:40:17,381
Il refuse de m'écouter.
577
00:40:18,924 --> 00:40:21,927
Je ne peux pas fuir mes responsabilités.
578
00:40:22,010 --> 00:40:23,595
Je dois rester.
579
00:40:24,513 --> 00:40:26,265
Pour Haniwa et Kofun.
580
00:40:28,016 --> 00:40:30,686
Tu restes pour Haniwa et Kofun ?
581
00:40:31,019 --> 00:40:32,354
Pour qui d'autre ?
582
00:40:36,275 --> 00:40:38,360
Tu as hérité de la couronne.
583
00:40:41,071 --> 00:40:43,574
Et ce n'est pas facile à porter.
584
00:40:52,416 --> 00:40:53,709
Tu sais...
585
00:40:57,004 --> 00:40:59,756
c'est toi qui as déclenché tout ça.
586
00:41:02,050 --> 00:41:06,013
Tu as permis à Haniwa et Kofun
d'apprendre à lire.
587
00:41:07,848 --> 00:41:11,518
Tu leur as raconté les aventures
du grand Jerlamarel.
588
00:41:14,271 --> 00:41:15,564
Leur père.
589
00:41:18,984 --> 00:41:21,528
Jamais je n'aurais quitté les montagnes.
590
00:41:27,117 --> 00:41:29,369
C'était qu'une question de temps.
591
00:41:30,621 --> 00:41:33,540
Tu aurais étouffé dans les montagnes.
592
00:41:40,964 --> 00:41:42,341
Tu m'as manqué.
593
00:42:14,873 --> 00:42:16,041
Kofun.
594
00:42:16,667 --> 00:42:18,210
Tu fais quoi ?
595
00:42:19,836 --> 00:42:21,421
J'écoute le monde.
596
00:42:22,756 --> 00:42:24,383
Et qu'entends-tu ?
597
00:42:26,301 --> 00:42:27,386
Tout.
598
00:42:27,469 --> 00:42:28,470
Viens.
599
00:42:31,598 --> 00:42:33,642
Ferme tes petits yeux.
600
00:42:36,019 --> 00:42:38,230
Laisse les sons emplir ton esprit.
601
00:42:42,693 --> 00:42:43,861
Alors...
602
00:42:44,736 --> 00:42:45,946
qu'entends-tu ?
603
00:42:49,241 --> 00:42:50,784
Je n'entends rien.
604
00:42:51,159 --> 00:42:52,911
Le silence n'existe pas.
605
00:42:53,245 --> 00:42:55,497
Même l'absence de son te parle.
606
00:43:01,378 --> 00:43:02,421
Papa.
607
00:43:03,839 --> 00:43:06,466
Je sais, je l'ai entendu arriver.
608
00:43:07,509 --> 00:43:08,719
Détends-toi.
609
00:43:10,387 --> 00:43:12,639
Sa respiration est calme,
il ne chasse pas.
610
00:43:16,310 --> 00:43:18,145
Et voilà, il est parti.
611
00:43:18,604 --> 00:43:20,063
Rejoindre les autres.
612
00:43:27,070 --> 00:43:28,572
Tu en veux à maman ?
613
00:43:34,703 --> 00:43:37,706
Ta mère agit pour vous protéger,
ta sœur et toi.
614
00:43:40,626 --> 00:43:42,252
Pas pour toi ?
615
00:43:48,842 --> 00:43:52,012
Je t'imaginais défenestrer Harlan
en arrivant.
616
00:43:54,014 --> 00:43:55,432
J'y ai pensé.
617
00:43:59,978 --> 00:44:01,813
Tu peux pas le laisser gagner.
618
00:44:04,691 --> 00:44:06,276
Il n'a aucun importance.
619
00:44:07,486 --> 00:44:09,238
Pas plus que cet endroit.
620
00:44:10,364 --> 00:44:11,907
On est enfin réunis.
621
00:44:14,409 --> 00:44:17,037
Je dois trouver comment partir d'ici.
622
00:44:17,955 --> 00:44:19,873
Pour qu'on rentre chez nous.
623
00:44:22,251 --> 00:44:25,003
Je sais même plus où c'est, chez nous.
624
00:44:41,645 --> 00:44:43,272
Attends, je l'entends.
625
00:44:44,857 --> 00:44:46,108
Raconte-moi.
626
00:44:58,996 --> 00:45:02,165
On a retrouvé le cheval de votre frère
dans les vergers.
627
00:45:02,249 --> 00:45:04,126
Sellé et sans cavalier.
628
00:45:05,335 --> 00:45:07,296
Ce ne serait pas une première.
629
00:45:07,921 --> 00:45:11,967
Kerrigan a l'habitude de sauter
sur la première monture venue.
630
00:45:13,051 --> 00:45:16,638
Emmenez-le aux écuries.
Je le récupérerai quand il sera rentré.
631
00:45:16,805 --> 00:45:20,058
Seigneur,
cette sacoche était accrochée à la selle.
632
00:45:20,142 --> 00:45:21,977
Avec un message pour vous.
633
00:46:29,294 --> 00:46:30,295
Qu'y a-t-il ?
634
00:46:45,936 --> 00:46:47,104
Kerri...
635
00:46:48,355 --> 00:46:49,773
Kerrigan !
636
00:46:51,024 --> 00:46:53,068
Je suis désolée.
637
00:47:10,335 --> 00:47:11,587
Kofun ?
638
00:47:13,505 --> 00:47:15,215
Tu es bien installé ?
639
00:47:15,966 --> 00:47:17,384
Très bien, merci.
640
00:47:25,350 --> 00:47:26,894
Tu en veux ?
641
00:47:29,730 --> 00:47:31,023
Pourquoi pas.
642
00:47:48,665 --> 00:47:49,958
Ta mère.
643
00:47:50,751 --> 00:47:52,336
Cette maison.
644
00:47:53,503 --> 00:47:55,464
Ça fait beaucoup à encaisser.
645
00:47:58,592 --> 00:47:59,718
C'est vrai.
646
00:48:15,984 --> 00:48:17,903
Quelque chose vous tracasse ?
647
00:48:19,821 --> 00:48:22,115
J'ai oublié que tu étais voyant.
648
00:48:24,493 --> 00:48:27,955
J'imagine que tu peux voir ma douleur.
649
00:48:29,414 --> 00:48:30,582
Effectivement.
650
00:48:32,209 --> 00:48:34,253
Quel bonheur ce doit être...
651
00:48:38,715 --> 00:48:41,593
Ça veut dire
que je dois te faire confiance.
652
00:48:43,178 --> 00:48:44,930
Parce que c'est un secret.
653
00:48:45,889 --> 00:48:47,015
Kofun.
654
00:48:48,684 --> 00:48:50,352
Ça doit rester entre nous.
655
00:48:51,019 --> 00:48:53,230
Bien sûr, c'est promis.
656
00:49:05,158 --> 00:49:06,869
J'ai perdu le bébé.
657
00:49:13,917 --> 00:49:15,752
On me l'a enlevé.
658
00:49:17,880 --> 00:49:19,423
J'en suis désolé.
659
00:49:28,140 --> 00:49:29,766
Quand ça se saura...
660
00:49:29,850 --> 00:49:32,477
Dans notre village, ça arrivait souvent.
661
00:49:32,561 --> 00:49:34,104
Les gens comprendront.
662
00:49:35,439 --> 00:49:37,191
C'est pas ton village, ici.
663
00:49:38,192 --> 00:49:40,152
Et je suis pas une Alkenny.
664
00:49:40,235 --> 00:49:43,197
J'ai annoncé ma grossesse
devant toute la cité.
665
00:49:43,280 --> 00:49:45,824
Un enfant voyant qui ne viendra pas.
666
00:49:48,202 --> 00:49:49,453
Les gens penseront
667
00:49:50,120 --> 00:49:52,080
que je ne suis plus une élue.
668
00:49:52,956 --> 00:49:55,000
Que Dieu m'a abandonnée.
669
00:49:56,084 --> 00:49:57,502
Dites-leur la vérité.
670
00:49:59,338 --> 00:50:03,342
Ils comprendront.
Ils compatiront avec toi, comme moi.
671
00:50:03,675 --> 00:50:05,010
Pardon.
672
00:50:05,093 --> 00:50:06,303
Merci.
673
00:50:09,014 --> 00:50:10,515
Merci, Kofun.
674
00:50:14,728 --> 00:50:19,399
J'avoue que je suis venue ici
car j'avais besoin de me confier.
675
00:50:21,652 --> 00:50:24,780
Et j'ai senti
que je pouvais te faire confiance.
676
00:50:26,031 --> 00:50:27,699
Dès notre rencontre.
677
00:50:28,784 --> 00:50:30,869
Ressens-tu la même chose ?
678
00:50:36,500 --> 00:50:37,751
J'en sais rien.
679
00:50:40,796 --> 00:50:43,590
Parce que mes Traqueurs
ont tué les tiens ?
680
00:50:43,674 --> 00:50:44,800
Oui.
681
00:50:48,971 --> 00:50:51,390
J'espère que je saurai te convaincre
682
00:50:51,640 --> 00:50:56,478
que si j'avais su qu'il s'agissait
de Maghra et de ses enfants...
683
00:50:59,314 --> 00:51:01,817
- Ne me hais pas.
- Je te connais pas.
684
00:51:01,900 --> 00:51:04,653
Mais j'ai envie que tu me connaisses.
685
00:51:05,946 --> 00:51:08,156
Être reine, c'est très solitaire.
686
00:51:11,368 --> 00:51:15,455
Ça fait si longtemps
que je ne sais plus me lier aux autres.
687
00:51:16,874 --> 00:51:19,126
Mais je me sens déjà liée à toi.
688
00:51:19,626 --> 00:51:21,628
Il y a quelque chose en toi
689
00:51:22,212 --> 00:51:23,714
qui m'apaise.
690
00:51:24,506 --> 00:51:26,383
Qui me remplit d'espoir.
691
00:51:28,427 --> 00:51:29,928
À quel sujet ?
692
00:51:30,470 --> 00:51:31,972
L'avenir de Paya.
693
00:51:32,723 --> 00:51:34,391
Je suis pas éternelle.
694
00:51:35,100 --> 00:51:36,685
Ce royaume sacré
695
00:51:36,935 --> 00:51:40,063
reposera peut-être un jour
sur tes épaules.
696
00:51:40,314 --> 00:51:43,859
C'est un fardeau trop lourd
pour le commun des mortels.
697
00:51:43,942 --> 00:51:46,111
Si j'ai réussi à le supporter,
698
00:51:46,195 --> 00:51:48,780
toutes ces années sur le trône,
699
00:51:49,072 --> 00:51:52,159
c'est parce que j'ai une alliée
à mes côtés,
700
00:51:52,659 --> 00:51:54,328
à l'intérieur de moi.
701
00:51:56,622 --> 00:51:58,165
Qui guide mes gestes.
702
00:51:59,791 --> 00:52:02,586
- Tu parles de Dieu ?
- Oui, Kofun.
703
00:52:03,253 --> 00:52:05,464
Sans qui on n'est que poussière.
704
00:52:07,132 --> 00:52:08,592
Je vais te montrer
705
00:52:09,635 --> 00:52:11,887
comment solliciter ses conseils.
706
00:52:12,471 --> 00:52:16,600
Ainsi tu connaîtras sa voix,
et elle connaîtra la tienne.
707
00:52:18,977 --> 00:52:23,190
Écoute. Pour l'entendre,
il faut d'abord la ressentir.
708
00:52:30,072 --> 00:52:33,367
Laisse-la te réchauffer,
comme elle réchauffe la terre.
709
00:52:33,450 --> 00:52:35,077
Oh oui, ressens-la.
710
00:52:41,375 --> 00:52:43,418
Ressens-moi, Kofun.
711
00:52:45,087 --> 00:52:47,005
Abandonne-toi en moi
712
00:52:47,089 --> 00:52:49,091
et tu ressentiras Dieu.
713
00:52:50,342 --> 00:52:52,719
Oui, ressens-moi.
714
00:52:53,554 --> 00:52:54,930
Ressens-moi.
715
00:53:09,319 --> 00:53:12,072
Adaptation : Karine Adjadji
716
00:53:12,155 --> 00:53:14,825
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS