1
00:00:01,005 --> 00:00:02,925
Baba, mein Liebster. Vergib mir.
2
00:00:03,091 --> 00:00:05,302
Gestern noch trauerte ich um meine Mutter.
3
00:00:05,469 --> 00:00:07,429
Heute ist sie am Leben, als Prinzessin.
4
00:00:07,596 --> 00:00:09,848
Diese Ehe dient uns allen.
5
00:00:10,307 --> 00:00:12,559
Das ist also Pennsa?
Ist es hier immer so ruhig?
6
00:00:12,726 --> 00:00:13,644
Nie.
7
00:00:13,810 --> 00:00:15,771
- Ich bin die Letzte der Alkenny.
- Bow!
8
00:00:17,231 --> 00:00:18,315
Mom!
9
00:00:19,024 --> 00:00:21,568
- Warum heiratest du heute?
- Es ist nicht mehr zu ändern.
10
00:00:21,735 --> 00:00:24,279
Prinzessin Maghra und Lord Harlan.
11
00:00:24,446 --> 00:00:26,698
Ihr dürft eure Ehe nun besiegeln.
12
00:00:26,865 --> 00:00:28,909
Ich werde den Rat davon überzeugen,
13
00:00:29,076 --> 00:00:32,578
- das diplomatische Gespräch mit Paya…
- Trivantes bettelt nicht um Frieden!
14
00:00:32,746 --> 00:00:34,998
Es würde uns Zeit verschaffen,
Bataillone gen Osten zu schicken.
15
00:00:35,165 --> 00:00:36,500
Du musst für uns über die Grenze.
16
00:00:36,667 --> 00:00:38,252
- Was ist die Fracht?
- Ihre Tochter.
17
00:00:38,418 --> 00:00:40,003
Betrachte es als Hochzeitsgeschenk.
18
00:00:40,170 --> 00:00:42,589
Am Anfang vieler guten Dinge
steht Verlangen.
19
00:00:42,756 --> 00:00:44,383
- Du darfst ihr nicht vertrauen.
- Warum nicht?
20
00:00:44,550 --> 00:00:46,718
Sie hat mich nicht
mein ganzes Leben lang belogen.
21
00:00:46,885 --> 00:00:48,846
Es sind zwei Tagesmärsche bis nach Pennsa.
22
00:00:49,012 --> 00:00:50,556
Wie wird sie wohl sein?
23
00:00:50,722 --> 00:00:53,308
- Sie wird wie Maghra sein.
- Wissen wir denn, wer das ist?
24
00:01:02,359 --> 00:01:05,487
Vielen Dank, dass Sie gekommen sind,
Ladys und Lords.
25
00:01:05,654 --> 00:01:08,156
Danke für Ihre Unterstützung.
26
00:01:08,323 --> 00:01:11,118
Captain Gosset, wie stehen die Zahlen?
27
00:01:11,285 --> 00:01:14,830
Unsere Außenposten bei Hareburr
und Currlye geben uns 25 Truppen.
28
00:01:14,997 --> 00:01:17,374
Lebnin verspricht weitere 30.
29
00:01:17,541 --> 00:01:22,462
Lebnin betrachtet es als Ehre,
nicht nur als Pflicht, Eure Majestät.
30
00:01:22,838 --> 00:01:26,967
Ich stehe an Eurer Seite,
wie mein Vater an der Seite des Euren.
31
00:01:28,176 --> 00:01:31,179
Zusammen mit den Truppen aus Pennsa…
32
00:01:33,473 --> 00:01:36,101
Nichts aus Altoona?
33
00:01:36,268 --> 00:01:37,436
Ist das möglich?
34
00:01:38,187 --> 00:01:40,230
Lord Diego?
35
00:01:40,397 --> 00:01:45,235
Eure Majestät,
Altoona hält weitere 20 Truppen bereit.
36
00:01:45,402 --> 00:01:48,488
Zehn weniger als Lebnin.
37
00:01:48,655 --> 00:01:50,574
Ihre Stadt hat doppelt so viele Einwohner.
38
00:01:50,741 --> 00:01:53,076
Die Aussaat steht bevor.
39
00:01:53,243 --> 00:01:56,330
Der Stadtrat will,
dass die Bauern weiterarbeiten.
40
00:01:56,496 --> 00:01:58,373
Sonst droht uns ein Engpass.
41
00:01:58,540 --> 00:02:03,712
Lord Diego, ist Ihnen bekannt,
was sich in Kanzua zugetragen hat?
42
00:02:04,171 --> 00:02:07,007
Wir alle hörten von Eurem Leid.
43
00:02:07,174 --> 00:02:11,220
Sagen Sie mir, wenn ich Ihr Zuhause
direkt vor Ihnen zerstören würde,
44
00:02:12,429 --> 00:02:17,351
alle, die Sie kennen und lieben, ertränken
und Ihre Familie ermorden würde,
45
00:02:17,517 --> 00:02:20,020
würden Sie sich um Ihre Felder sorgen?
46
00:02:21,230 --> 00:02:25,067
- Verzeiht, Eure Hoheit.
- Gehen wir doch nach Altoona
47
00:02:25,234 --> 00:02:27,110
und finden es heraus.
48
00:02:29,571 --> 00:02:32,074
Die Trivantianer bitten um ein Treffen.
49
00:02:32,241 --> 00:02:34,701
Lord Diego, wie viele Truppen von Ihnen?
50
00:02:37,538 --> 00:02:39,706
30 Truppen, meine Königin.
51
00:02:42,167 --> 00:02:43,585
Sehr schön.
52
00:02:47,005 --> 00:02:48,215
Captain Gosset.
53
00:02:48,382 --> 00:02:51,385
Die Zählung wird mit Chambers
und Monroe fortgesetzt.
54
00:02:53,178 --> 00:02:56,515
Hast du dir je vorgestellt,
dass das Feuer zu dir spricht?
55
00:02:57,599 --> 00:03:01,979
Als ich nach Vaters Tod allein war
und du verschwunden warst,
56
00:03:02,145 --> 00:03:04,982
verriet es mir Geheimnisse.
57
00:03:06,567 --> 00:03:09,862
Warum hast du verschwiegen,
dass Trivantes um ein Treffen bittet?
58
00:03:10,028 --> 00:03:11,321
Weil es unwichtig ist.
59
00:03:12,906 --> 00:03:15,492
Stell dir Vaters Reaktion vor.
60
00:03:15,659 --> 00:03:20,080
Das mächtige Dreieck hat Angst vor mir
und fleht mich um Frieden an.
61
00:03:20,247 --> 00:03:22,958
- Wir müssen es in Betracht ziehen.
- Warum?
62
00:03:23,834 --> 00:03:28,338
Wir haben die Gerechtigkeit auf
unserer Seite. Gott führt den Kampf an.
63
00:03:29,172 --> 00:03:32,718
Die Männer auf dem Schlachtfeld
müssen Glauben haben.
64
00:03:32,885 --> 00:03:35,137
- An Gott?
- An dich.
65
00:03:36,513 --> 00:03:40,934
Sie müssen glauben, dass ihre Königin
alles getan hat, um sie zu beschützen.
66
00:03:42,644 --> 00:03:45,355
Meine Männer tun, wie ihnen befohlen wird.
67
00:03:45,522 --> 00:03:46,732
Sibeth.
68
00:03:48,567 --> 00:03:52,362
Ein Soldat muss an seine Sache
und seine Königin glauben.
69
00:03:52,529 --> 00:03:56,408
Er muss sie so sehr lieben,
dass er für sie sterben würde.
70
00:03:58,744 --> 00:04:00,454
Stell dir vor,
71
00:04:01,371 --> 00:04:04,791
du würdest Trivantes davon abhalten,
unser Land zu überfallen,
72
00:04:04,958 --> 00:04:08,253
ohne einen einzigen Soldaten zu opfern.
73
00:04:09,087 --> 00:04:12,674
Ihren Gehorsam hast du bereits,
aber wenn du das schaffst,
74
00:04:12,841 --> 00:04:15,260
wird dir auch ihre Liebe zuteil.
75
00:04:17,846 --> 00:04:19,806
Das gab es noch nie.
76
00:04:20,390 --> 00:04:24,603
Wann haben die Trivantianer
zuletzt um ein Gespräch gebeten?
77
00:04:24,770 --> 00:04:27,022
- Noch nie.
- Genau.
78
00:04:29,316 --> 00:04:33,070
Gott an deiner Seite zu haben,
bedeutet vielleicht,
79
00:04:33,237 --> 00:04:37,950
den Krieg zu gewinnen,
ohne in die Schlacht ziehen zu müssen.
80
00:04:48,794 --> 00:04:51,004
Die Trivantianer haben keinen König.
81
00:04:51,171 --> 00:04:53,590
Ich verhandle nicht
mit gewöhnlichen Politikern.
82
00:04:53,757 --> 00:04:55,634
Natürlich nicht.
83
00:04:56,468 --> 00:04:59,763
Aber du könntest mich
als Abgesandte hinschicken.
84
00:04:59,930 --> 00:05:03,600
Als Prinzessin und deine Schwester
könnte ich für dich sprechen.
85
00:05:10,315 --> 00:05:11,732
Na schön.
86
00:05:18,156 --> 00:05:20,409
Danke, Sibeth.
87
00:05:23,328 --> 00:05:27,416
Natürlich muss jedem Vertrag
eine formelle Entschuldigung vorausgehen
88
00:05:27,583 --> 00:05:31,169
sowie eine Entschädigung
für den Angriff auf Kanzua.
89
00:05:31,336 --> 00:05:32,546
Was?
90
00:05:33,630 --> 00:05:36,049
Du weißt, dass das nicht möglich ist.
91
00:05:37,217 --> 00:05:40,888
Wir werden einen Krieg gewinnen,
ohne in die Schlacht zu ziehen.
92
00:05:41,054 --> 00:05:42,848
Oder nicht?
93
00:05:43,015 --> 00:05:45,601
Ich würde sagen, alles ist möglich.
94
00:07:01,051 --> 00:07:05,180
REICH DER BLINDEN
95
00:07:13,397 --> 00:07:16,525
Du dachtest, deine Frau wäre tot,
ist sie aber nicht.
96
00:07:16,692 --> 00:07:20,571
Jetzt seid ihr bald wieder zusammen.
Du bist sicher aufgeregt.
97
00:07:20,737 --> 00:07:25,200
Ich bin's und kenn sie nicht mal. Dass
sie 'ne Prinzessin ist, macht's schwierig.
98
00:07:25,367 --> 00:07:29,413
Schon komisch, was?
Dass sie dir das nie gesagt hat.
99
00:07:30,163 --> 00:07:33,292
Schwer, das nicht als Lüge zu empfinden.
100
00:07:33,458 --> 00:07:37,045
Ich würde wahrscheinlich
die ganze Beziehung für eine Lüge halten.
101
00:07:37,212 --> 00:07:41,383
Aber ihr habt zwei Kinder großgezogen.
Dabei kann man nicht die ganze Zeit lügen.
102
00:07:41,550 --> 00:07:44,887
Ich wäre an deiner Stelle
wohl sehr wütend.
103
00:07:45,053 --> 00:07:49,933
Aber auch verwirrt und angespannt.
Und gleichzeitig froh, dass sie noch lebt.
104
00:07:50,100 --> 00:07:52,352
Ich wüsste nicht,
wie ich empfinden sollte.
105
00:07:52,519 --> 00:07:54,855
Was weiß ich schon?
Ich war noch nie verliebt.
106
00:07:55,731 --> 00:07:57,900
Vielleicht, weil du zu viel redest.
107
00:08:21,006 --> 00:08:22,966
Ich glaube, es ist tot.
108
00:08:28,472 --> 00:08:30,641
Ich könnte mit dir üben.
109
00:08:31,850 --> 00:08:34,353
Mal sehen,
wie du mit was Lebendem klarkommst.
110
00:08:38,232 --> 00:08:40,442
Ich kämpfe nur gegen Soldaten.
111
00:08:40,609 --> 00:08:43,195
Und Heuballen, wie's scheint.
112
00:08:43,362 --> 00:08:45,572
Komm schon. Das wird lustig.
113
00:08:49,660 --> 00:08:52,913
Du hast recht. Das war aufregend.
114
00:08:53,372 --> 00:08:54,414
Danke.
115
00:09:07,886 --> 00:09:10,305
Ich ziehe nicht
den Zorn der Prinzessin auf mich,
116
00:09:10,472 --> 00:09:13,183
indem ich ihrem Knaben
einen Kratzer zufüge.
117
00:09:15,018 --> 00:09:16,478
Und jetzt
118
00:09:16,645 --> 00:09:18,105
verschwinde.
119
00:09:24,736 --> 00:09:25,571
Toad!
120
00:09:31,285 --> 00:09:33,704
Ich konnte meine Schwester nicht retten.
121
00:09:35,289 --> 00:09:37,374
Ich konnte meinem Vater nicht helfen.
122
00:09:39,084 --> 00:09:42,254
Ich will imstande sein,
meine Familie zu verteidigen.
123
00:09:43,046 --> 00:09:45,257
Ich bin zu sehr gewohnt,
dass andere das tun.
124
00:09:48,218 --> 00:09:52,097
Sicherlich kann dir die Prinzessin
einen geeigneten Lehrer zuweisen.
125
00:09:52,264 --> 00:09:54,892
Du hast recht.
Ich bitte sie, dich zu benennen.
126
00:10:04,860 --> 00:10:06,445
Und warum mich?
127
00:10:07,404 --> 00:10:09,489
Weil wir uns so gut verstehen.
128
00:10:11,450 --> 00:10:13,827
Für heute ist der Unterricht vorbei.
129
00:10:27,299 --> 00:10:29,384
- General, Sir.
- Lieutenant.
130
00:10:30,385 --> 00:10:31,595
Komm her.
131
00:10:43,232 --> 00:10:44,691
Es ist scharf.
132
00:10:44,858 --> 00:10:45,901
Ja.
133
00:10:46,985 --> 00:10:49,947
Neuer Stahl,
in einem speziellen Verfahren geschmiedet.
134
00:10:50,864 --> 00:10:54,243
Nicht abzuwehren,
wenn man es richtig einsetzt.
135
00:10:55,369 --> 00:10:57,871
Ich rüste das ganze Bataillon damit aus.
136
00:11:00,457 --> 00:11:01,917
Hier.
137
00:11:02,960 --> 00:11:04,628
Das ist deins.
138
00:11:06,755 --> 00:11:11,385
Ich verstehe nicht. Hat das Dreieck
Paya kein Friedensangebot gemacht?
139
00:11:13,971 --> 00:11:18,141
Die Königin würde uns nicht beschuldigen,
wenn sie nicht auf Krieg aus wäre.
140
00:11:18,308 --> 00:11:21,395
Die Friedensgespräche werden scheitern.
Dafür sorgen wir.
141
00:11:21,562 --> 00:11:25,691
Sie haben sich gegenüber dem Dreieck
sehr deutlich geäußert.
142
00:11:25,858 --> 00:11:28,694
Wenn etwas schiefgeht,
wird man Ihnen die Schuld geben.
143
00:11:28,861 --> 00:11:31,446
Deshalb wirst du mich dort vertreten.
144
00:11:33,574 --> 00:11:37,244
Wenn es eine Chance
auf Frieden mit Paya gibt,
145
00:11:37,411 --> 00:11:39,580
sollten wir sie nicht nutzen?
146
00:11:39,746 --> 00:11:42,666
Der Kampf gegen die Ganiter
im Westen beansprucht uns genug.
147
00:11:42,833 --> 00:11:44,126
Wren.
148
00:11:47,546 --> 00:11:48,755
Wren.
149
00:11:49,840 --> 00:11:52,301
Die payanische Königin ist alt geworden.
150
00:11:52,467 --> 00:11:54,303
Sie hat vergessen, wer wir sind.
151
00:11:55,429 --> 00:12:01,643
Es dient dem Wohl der Republik,
wenn wir sie daran erinnern.
152
00:12:20,078 --> 00:12:22,122
Hier lang. Bleibt zusammen.
153
00:12:46,522 --> 00:12:48,524
Da ist Tamacti Jun.
154
00:12:53,403 --> 00:12:54,947
Wartet hier.
155
00:13:05,207 --> 00:13:07,584
Ihr solltet warten,
während ich mich umhöre.
156
00:13:07,751 --> 00:13:10,712
- Ist sie hier oder nicht?
- Prinzessin Maghra ist hier
157
00:13:10,879 --> 00:13:12,714
und vorerst in Sicherheit.
158
00:13:13,590 --> 00:13:15,509
Du verheimlichst uns etwas.
159
00:13:16,343 --> 00:13:20,013
Sie ist bei der Königin.
Das ist alles, was ich sicher weiß.
160
00:13:20,180 --> 00:13:22,933
- Und Kofun?
- Noch nichts.
161
00:13:23,100 --> 00:13:26,478
Seine Hexenjäger-Eskorte
reiste ohne die Karten des Kompasses.
162
00:13:26,645 --> 00:13:29,898
- Vielleicht sind wir vor ihnen da.
- Suchen wir sie.
163
00:13:30,065 --> 00:13:33,527
Sucht nach dem höchsten Haus.
Dort hat sich die Königin verschanzt.
164
00:13:33,694 --> 00:13:35,070
Kommst du nicht mit?
165
00:13:35,237 --> 00:13:38,365
Die Königin hält mich für tot.
Das sollte so bleiben.
166
00:13:38,532 --> 00:13:42,995
Ich muss die mir treuen Hexenjäger finden
und mich ihrer Dienste versichern.
167
00:13:43,161 --> 00:13:46,623
Wir werden ihre Unterstützung
gegenüber der Königin brauchen.
168
00:13:47,457 --> 00:13:51,169
- Wie finden wir dich wieder?
- Ich finde euch, wenn es so weit ist.
169
00:13:52,212 --> 00:13:54,131
Sei vorsichtig mit der Königin.
170
00:13:54,298 --> 00:13:58,552
Jemandem wie ihr bist du noch nie
begegnet. Du bist jetzt in ihrem Reich.
171
00:13:59,303 --> 00:14:01,513
- Ich pass schon auf mich auf.
- Ja.
172
00:14:01,680 --> 00:14:04,057
Aber ohne deinen Kopf geht das schlechter.
173
00:14:07,686 --> 00:14:09,813
Ich vertraue ihm immer noch nicht.
174
00:14:10,731 --> 00:14:12,733
Ich auch nicht.
175
00:14:12,900 --> 00:14:15,611
Aber bis jetzt ist ihm nichts vorzuwerfen.
176
00:14:16,570 --> 00:14:20,365
Unsere Gruppe ist zu groß.
Paris, du bleibst mit Charlotte hier.
177
00:14:20,532 --> 00:14:24,119
- Wir holen euch nach.
- Ich muss Haniwa beschützen.
178
00:14:24,912 --> 00:14:27,998
Wer hat Haniwa
die letzten 17 Jahre beschützt?
179
00:14:28,248 --> 00:14:31,501
Hier. Pass darauf auf.
180
00:14:33,837 --> 00:14:35,505
Sei vorsichtig, Baba.
181
00:14:45,390 --> 00:14:47,643
Das muss es sein.
182
00:14:59,404 --> 00:15:02,115
Sie wird sich sehr freuen,
dass wir hier sind.
183
00:15:03,992 --> 00:15:07,204
- Sie ist jetzt Prinzessin.
- Sie ist immer noch Mom.
184
00:15:08,580 --> 00:15:10,040
Und wenn nicht?
185
00:15:10,749 --> 00:15:13,377
Was, wenn dieser Ort sie verändert hat?
186
00:15:15,587 --> 00:15:17,756
Dann werden wir sie retten.
187
00:15:29,518 --> 00:15:30,978
Zwei Wachen.
188
00:15:31,728 --> 00:15:35,065
- Sechs Stufen.
- Zwei Wachen, sechs Stufen.
189
00:15:42,197 --> 00:15:44,449
Weist euch aus!
190
00:15:44,616 --> 00:15:48,412
- Ich will zu Prinzessin Maghra.
- Sie empfängt im Palast keine Besucher.
191
00:15:48,579 --> 00:15:50,914
- Geht weiter.
- Mich wird sie empfangen.
192
00:15:51,081 --> 00:15:52,040
Weitergehen!
193
00:15:57,462 --> 00:15:58,922
Haniwa.
194
00:16:01,884 --> 00:16:03,468
- Maghra!
- Mama!
195
00:16:04,720 --> 00:16:06,263
Halt!
196
00:16:08,223 --> 00:16:09,516
Dad!
197
00:16:11,810 --> 00:16:12,811
Aufhören!
198
00:16:14,146 --> 00:16:15,772
Hört auf!
199
00:16:23,322 --> 00:16:24,615
Baba?
200
00:16:25,032 --> 00:16:27,367
Nein. Ein Bär.
201
00:16:30,078 --> 00:16:32,372
- Ich hab dich gefunden.
- Ich hab's gewusst.
202
00:16:40,339 --> 00:16:42,466
- Mama!
- Haniwa!
203
00:16:43,467 --> 00:16:45,219
Mein Mädchen.
204
00:16:48,222 --> 00:16:52,309
- Ich dachte, du wärst tot.
- Schon gut. Jetzt seid ihr in Sicherheit.
205
00:16:52,476 --> 00:16:54,895
Ich dachte, du wärst…
206
00:16:55,062 --> 00:16:56,438
Maghra.
207
00:16:57,314 --> 00:17:00,526
Du hast mir gar nicht erzählt,
dass wir Besuch erwarten.
208
00:17:03,028 --> 00:17:04,238
Baba.
209
00:17:06,240 --> 00:17:08,867
Das ist Lord Harlan.
210
00:17:09,785 --> 00:17:13,664
- Das ist sein Haus.
- Liebling, bitte. Unser Haus.
211
00:17:15,040 --> 00:17:16,250
Was?
212
00:17:16,416 --> 00:17:18,418
Baba, hör mir zu.
213
00:17:18,585 --> 00:17:19,628
Baba?
214
00:17:20,587 --> 00:17:23,465
- Das ist Baba Voss?
- Ja.
215
00:17:24,925 --> 00:17:27,970
Ich bin Harlan, Lord von Pennsa.
216
00:17:28,887 --> 00:17:31,848
Das ist jetzt unangenehm,
aber ich bin mit deiner Frau verheiratet.
217
00:17:32,516 --> 00:17:35,644
- Baba. Komm mit nach oben.
- Wovon redet er?
218
00:17:35,811 --> 00:17:38,647
Komm mit und ich erkläre es dir.
219
00:17:39,606 --> 00:17:42,109
- Komm.
- Ja, gehen wir alle nach oben.
220
00:17:42,276 --> 00:17:46,071
- Trinken wir einen Tee.
- Du! Du hältst deinen Mund.
221
00:17:46,238 --> 00:17:49,575
- Unwahrscheinlich.
- Sonst schlitz ich dir die Kehle auf.
222
00:17:49,741 --> 00:17:54,079
- Um unsere Frau zur Witwe zu machen?
- Das ist also Baba Voss?
223
00:17:55,372 --> 00:17:56,790
Wer ist das?
224
00:17:57,457 --> 00:18:01,503
Wer das ist?
Nur deine Königin, niemand Geringeres.
225
00:18:02,461 --> 00:18:05,132
Willkommen, Baba Voss.
226
00:18:06,633 --> 00:18:08,969
Rief meine Schwester auch Haniwas Namen?
227
00:18:12,014 --> 00:18:14,016
Bitte.
228
00:18:14,932 --> 00:18:16,727
Ich bin Haniwa.
229
00:18:31,533 --> 00:18:33,827
Meine Gebete wurden erhört.
230
00:18:35,204 --> 00:18:39,082
Die Familie meiner Schwester
fand wohlbehalten zu ihr zurück.
231
00:18:41,001 --> 00:18:42,628
Meine Kinder.
232
00:18:44,254 --> 00:18:48,258
Bleibt zum Abendessen.
Wir stoßen auf eure Rückkehr an.
233
00:18:55,974 --> 00:18:58,310
Ich glaube, sie meint sofort.
234
00:19:01,355 --> 00:19:03,482
Der mächtige Baba Voss.
235
00:19:05,734 --> 00:19:08,987
Dein Ruf eilt dir voraus,
und das zu Recht.
236
00:19:09,154 --> 00:19:12,616
Du bist durch meine Wachen
wie durch hohes Unkraut marschiert.
237
00:19:12,783 --> 00:19:14,952
Besonders hoch nicht gerade.
238
00:19:16,662 --> 00:19:19,164
Einige der besten Soldaten der Welt.
239
00:19:19,331 --> 00:19:23,126
Sie haben Kinder gejagt. Kein Wunder,
dass sie gegen einen Mann nicht ankommen.
240
00:19:25,546 --> 00:19:27,297
Schon gut, Maghra.
241
00:19:28,131 --> 00:19:32,511
Keine Höflichkeiten meinetwegen.
Wir sind doch schließlich eine Familie.
242
00:19:32,678 --> 00:19:34,388
Hört, hört.
243
00:19:35,681 --> 00:19:37,641
Außerdem…
244
00:19:37,808 --> 00:19:40,477
von einem ehemaligen
trivantianischen Sklavenhändler
245
00:19:40,936 --> 00:19:44,231
darf man keine Tischmanieren erwarten.
246
00:19:44,398 --> 00:19:46,525
- Sibeth, bitte.
- Warte…
247
00:19:46,692 --> 00:19:49,778
Du warst Sklavenhändler? Im Ernst?
248
00:19:50,904 --> 00:19:52,406
Wow.
249
00:19:52,573 --> 00:19:54,783
Ich will das nicht werten, aber…
250
00:19:55,617 --> 00:19:58,203
- Doch, das tue ich. Sehr.
- Du… bist still.
251
00:19:58,704 --> 00:20:00,789
Ja, Harlan.
252
00:20:00,956 --> 00:20:04,042
Sei still. Wie ein Mäuschen.
253
00:20:04,209 --> 00:20:06,211
Es hat eine gewisse Ironie:
254
00:20:06,378 --> 00:20:10,716
Eine payanische Prinzessin heiratet
ausgerechnet einen Sklavenhändler.
255
00:20:10,883 --> 00:20:15,178
Allerdings wird dir Jerlamarel
keine Wahl gelassen haben, oder?
256
00:20:15,345 --> 00:20:19,057
Als er dich verlassen hat?
Oh, verzeihen Sie, Lord Harlan,
257
00:20:19,224 --> 00:20:21,727
dass ich vor Ihnen
über die Ex-Liebhaber Ihrer Frau rede.
258
00:20:21,894 --> 00:20:25,731
Schon gut. Wir haben doch alle
unsere Vergangenheit, nicht wahr?
259
00:20:26,523 --> 00:20:29,985
Dies war zum Beispiel mein Haus,
jetzt gehört es Euch.
260
00:20:30,152 --> 00:20:32,487
Und so dreht sich das große Rad weiter.
261
00:20:32,654 --> 00:20:35,157
Das ist ein interessanter Punkt.
262
00:20:35,824 --> 00:20:38,577
Da mein Geburtsrecht
meine Zukunft früh besiegelte,
263
00:20:38,744 --> 00:20:42,039
kann ich nicht mit einer
skandalösen Vergangenheit aufwarten.
264
00:20:42,206 --> 00:20:45,959
Wahrscheinlich habe ich Maghra beneidet.
265
00:20:46,126 --> 00:20:48,086
Irgendwie.
266
00:20:48,253 --> 00:20:49,379
Um die Freiheit,
267
00:20:50,130 --> 00:20:52,966
so egoistisch
einen eigenen Weg zu wählen,
268
00:20:53,133 --> 00:20:56,929
ohne Rücksicht auf andere,
ohne jeglichen Verantwortungssinn.
269
00:20:57,095 --> 00:20:58,222
Bei allem Respekt, Eure Majestät,
270
00:20:58,388 --> 00:21:03,477
Maghra hat ihr Leben
der Liebe zu ihrem Mann gewidmet.
271
00:21:03,644 --> 00:21:07,648
Sie zog ihre Kinder groß
und diente dem Volk der Alkenny.
272
00:21:07,814 --> 00:21:11,026
Bei allem Respekt, Bergfrau,
273
00:21:11,944 --> 00:21:15,614
es ist die Schuld meiner Schwester,
dass die Alkenny die Krone verrieten.
274
00:21:15,781 --> 00:21:19,201
Die Alkenny können keine Verräter sein,
denn es gibt sie nicht mehr.
275
00:21:19,368 --> 00:21:21,828
Ein versteckter Stamm verschwindet.
Wer soll davon erfahren?
276
00:21:21,995 --> 00:21:23,038
Das reicht!
277
00:21:27,084 --> 00:21:31,129
Vater hat Gespräche
über Politik bei Tisch untersagt.
278
00:21:31,296 --> 00:21:32,422
Aus gutem Grund.
279
00:21:32,589 --> 00:21:36,218
Gut gesprochen, meine Liebe.
Wer möchte noch Wein?
280
00:21:37,219 --> 00:21:38,262
Ich.
281
00:21:39,471 --> 00:21:42,641
Schon komisch.
Als wir noch Kinder waren,
282
00:21:43,183 --> 00:21:45,269
war ich die Romantikerin.
283
00:21:45,978 --> 00:21:49,439
Maghra schwor, nie zu heiraten.
Und da sind wir nun:
284
00:21:49,606 --> 00:21:52,651
Ich bin eine alte Jungfer
und sie sitzt neben zwei Ehemännern.
285
00:21:55,988 --> 00:22:00,409
Nichts für ungut, Baba Voss.
Ich liebe meine Schwester sehr.
286
00:22:00,576 --> 00:22:02,119
Obwohl sie mich angelogen hat.
287
00:22:02,286 --> 00:22:04,162
Sie hat mich verraten.
288
00:22:04,329 --> 00:22:06,540
Doch ich würde für sie sterben.
289
00:22:07,332 --> 00:22:10,002
Das geht dir doch sicher genauso?
290
00:22:10,168 --> 00:22:12,754
Und Ihnen natürlich, Lord Harlan.
291
00:22:12,921 --> 00:22:16,425
Es ist mir eine Ehre, mich in so
vorzüglicher Gesellschaft zu befinden.
292
00:23:21,782 --> 00:23:24,618
Erkennst du meine Stimme, Soldat?
293
00:23:38,340 --> 00:23:41,718
Das kann ich eigentlich nicht,
weil Sie tot sein sollten.
294
00:23:42,719 --> 00:23:44,721
Nur innerlich.
295
00:23:49,142 --> 00:23:51,812
Die Königin sagte,
Sie hätten sich umgebracht.
296
00:23:53,021 --> 00:23:58,193
Die Königin hatte immer
ein schwieriges Verhältnis zur Wahrheit.
297
00:23:58,360 --> 00:24:00,070
Würdest du das nicht auch sagen?
298
00:24:02,281 --> 00:24:04,116
Nicht laut.
299
00:24:10,622 --> 00:24:11,915
Also…
300
00:24:14,585 --> 00:24:16,295
Was passiert jetzt?
301
00:24:19,214 --> 00:24:21,341
Das ist die Frage.
302
00:24:30,225 --> 00:24:31,810
Kofun. Haniwa.
303
00:24:32,895 --> 00:24:36,440
Eure Mutter hat nie aufgehört,
nach euch zu suchen.
304
00:24:36,607 --> 00:24:40,444
Ihre Gedanken galten
die ganze Zeit nur euch.
305
00:24:41,778 --> 00:24:45,282
Leider muss sie auf eine Reise gehen,
wo ihr doch gerade eingetroffen seid.
306
00:24:45,449 --> 00:24:48,368
- Ich wünschte, es wäre anders.
- Was für eine Reise?
307
00:24:48,535 --> 00:24:51,371
- Wovon redet sie?
- Ich konnte euch das noch nicht sagen.
308
00:24:51,538 --> 00:24:54,333
Es ist eine Mission
von höchster Bedeutung.
309
00:24:55,000 --> 00:24:56,835
Maghra wird als meine Abgesandte
310
00:24:57,002 --> 00:24:59,546
die Friedensdelegation von Trivantes
empfangen.
311
00:24:59,713 --> 00:25:03,842
- Du verlässt uns? Jetzt?
- Es ist nur für ein paar Tage.
312
00:25:04,009 --> 00:25:05,135
Ich muss.
313
00:25:05,302 --> 00:25:07,304
- Wir begleiten dich.
- Nein.
314
00:25:07,471 --> 00:25:11,975
Nein! Ihr seid
Mitglieder der königlichen Familie.
315
00:25:12,142 --> 00:25:14,895
Eine zu wertvolle Beute
für die Trivantianer.
316
00:25:16,146 --> 00:25:18,982
Sie würden gar nicht wissen,
dass wir da sind.
317
00:25:19,149 --> 00:25:23,487
Ihr seid die Zukunft dieses Königreichs
und vermutlich auch der Welt.
318
00:25:23,654 --> 00:25:26,657
- Euch darf nichts zustoßen.
- Meine Schwester hat recht.
319
00:25:27,407 --> 00:25:30,452
Ihr bleibt hier. Ich will euch
nicht schon wieder verlieren.
320
00:25:30,619 --> 00:25:32,454
- Mama!
- Haniwa.
321
00:25:32,621 --> 00:25:34,456
- Deine Mutter hat gesprochen.
- Maghra,
322
00:25:34,623 --> 00:25:37,793
die Trivantianer werden
keine Friedensdelegation schicken.
323
00:25:37,960 --> 00:25:39,253
Sie verhandeln nicht.
324
00:25:39,419 --> 00:25:43,507
Ich würde es keine Verhandlung nennen.
Sie werden zu Kreuze kriechen.
325
00:25:43,674 --> 00:25:47,094
Das haben die Trivantianer noch nie getan
und werden es auch nie.
326
00:25:47,261 --> 00:25:50,180
Sie hatten noch nie einen würdigen Gegner.
327
00:25:50,347 --> 00:25:52,599
- Dich?
- Gott.
328
00:25:54,142 --> 00:25:57,229
Ihre Soldaten
werden deinem Gott die Kehle aufschlitzen.
329
00:25:57,396 --> 00:25:59,982
Die Trivantianer baten
um die Friedensverhandlungen.
330
00:26:00,148 --> 00:26:02,860
- Ein Trick oder eine Falle.
- Baba.
331
00:26:03,026 --> 00:26:04,736
Wir müssen's versuchen,
wenn es eine Chance gibt.
332
00:26:04,903 --> 00:26:07,823
- Die gibt es nicht.
- Dann besiegen wir sie im Kampf.
333
00:26:07,990 --> 00:26:10,826
- Die Chance ist noch geringer.
- Was sollen wir dann tun?
334
00:26:10,993 --> 00:26:14,705
Die Trivantianer kämpfen
an der Westfront gegen die Ganiter.
335
00:26:14,872 --> 00:26:17,749
- Lockt sie nicht gen Osten.
- Und wenn es dafür zu spät ist?
336
00:26:17,916 --> 00:26:20,294
- Dann ergebt euch.
- So spricht ein echter Trivantianer.
337
00:26:39,479 --> 00:26:41,773
Du musst das verstehen.
338
00:26:41,940 --> 00:26:44,693
Ich brauchte ihn, damit wir sicher sind.
339
00:26:44,860 --> 00:26:47,446
Der kleine Wurm da unten sieht das anders.
340
00:26:47,613 --> 00:26:49,448
Das ist nur seine Art.
341
00:26:50,365 --> 00:26:51,533
Baba.
342
00:26:52,284 --> 00:26:54,745
Du hast mir immer vertraut.
343
00:26:57,164 --> 00:26:59,583
Du hast mich die ganze Zeit belogen.
344
00:26:59,750 --> 00:27:03,712
Du kennst den Schmerz einer Vergangenheit,
die man lieber vergessen möchte.
345
00:27:04,588 --> 00:27:08,008
Du warst froh,
daran erinnert zu werden, Prinzessin.
346
00:27:08,175 --> 00:27:12,804
Die Prinzessin aus Paya starb an dem Tag,
als ich mich dir versprochen habe,
347
00:27:12,971 --> 00:27:16,016
- als deine Frau.
- Dann lass uns hier verschwinden.
348
00:27:16,808 --> 00:27:19,186
Wir gehen mit den Kindern
in die Berge zurück.
349
00:27:19,353 --> 00:27:21,772
Dort waren wir glücklich.
Das können wir wieder sein.
350
00:27:21,939 --> 00:27:24,816
- Wenn es nur so einfach wäre.
- Das ist es.
351
00:27:25,526 --> 00:27:28,529
Du bist meine Frau. Es sind unsere Kinder.
Die Vergangenheit willst du vergessen.
352
00:27:28,695 --> 00:27:31,281
Aber es ist das Volk meines Vaters.
353
00:27:33,408 --> 00:27:37,037
Er hat mich auf dem Sterbebett angefleht,
354
00:27:37,204 --> 00:27:41,083
es vor meiner Schwester zu beschützen.
Aber ich habe versagt.
355
00:27:42,376 --> 00:27:46,838
Ich habe Paya im Stich gelassen und so
viele sind durch Sibeths Hand gestorben.
356
00:27:50,926 --> 00:27:55,264
Ich bin die Einzige,
die ihr den Thron streitig machen
357
00:27:55,430 --> 00:27:57,849
und das Königreich retten könnte.
358
00:27:59,476 --> 00:28:01,854
Prinzessin zu sein, reicht dir nicht.
359
00:28:02,896 --> 00:28:04,606
Jetzt willst du Königin werden.
360
00:28:04,773 --> 00:28:10,028
Nur bis der Frieden gesichert ist.
Dann gebe ich die Macht an Harlan ab.
361
00:28:10,195 --> 00:28:14,032
Maghra, Harlan hat dich
zu seinem Werkzeug gemacht.
362
00:28:14,199 --> 00:28:15,409
Nein.
363
00:28:16,118 --> 00:28:18,328
Ich habe ihn zu meinem gemacht.
364
00:28:19,580 --> 00:28:22,207
Du vergisst, was dir am wichtigsten ist.
365
00:28:22,374 --> 00:28:25,669
Du, Haniwa, Kofun und ich.
Wir sind das Wichtigste.
366
00:28:25,836 --> 00:28:29,089
- Ich würde für meine Kinder sterben.
- Du sollst nicht für sie sterben,
367
00:28:29,256 --> 00:28:32,551
- du sollst für sie leben.
- Wenn ich weglaufe
368
00:28:32,718 --> 00:28:35,345
und meine Schwester
wieder gegen mich aufbringe,
369
00:28:35,512 --> 00:28:39,349
werden Haniwa und Kofun
nirgendwo jemals sicher sein.
370
00:28:40,934 --> 00:28:43,562
Ich habe euch 18 Jahre lang beschützt.
371
00:28:43,729 --> 00:28:48,066
- Da draußen kann ich das, hier nicht.
- Ich weiß, aber ich kann es.
372
00:28:48,233 --> 00:28:51,069
Ich beschütze sie und dich.
373
00:28:51,236 --> 00:28:54,156
Oh schön! Ihr seid beide da.
374
00:28:54,656 --> 00:28:58,202
Dann lasst uns doch besprechen,
wer wo schläft.
375
00:28:58,368 --> 00:29:03,207
Normalerweise bin ich ja gegenüber
Gruppenaktivitäten aufgeschlossen.
376
00:29:03,373 --> 00:29:06,919
- Harlan. Hör auf.
- Weshalb ist mein Bett wohl so groß?
377
00:29:08,712 --> 00:29:11,632
Verzeih mir. Ich wollte…
378
00:29:11,798 --> 00:29:15,344
nur das Beste
aus einer delikaten Situation machen.
379
00:29:17,262 --> 00:29:19,473
Hast du ihm gesagt,
dass das mein Haus ist?
380
00:29:19,640 --> 00:29:21,350
Das ist mein Haus.
381
00:29:22,517 --> 00:29:24,186
Interessiert keinen.
382
00:29:24,770 --> 00:29:26,313
Du bist betrunken.
383
00:29:26,813 --> 00:29:27,856
Ja.
384
00:29:28,982 --> 00:29:31,109
Aus gutem Grund, denke ich.
385
00:29:32,027 --> 00:29:37,115
Hör zu, Ba… Baba Voss. Mir egal,
was du hier mit meiner Frau machst.
386
00:29:37,282 --> 00:29:39,576
Unserer Frau. Egal.
387
00:29:40,410 --> 00:29:41,828
Aber…
388
00:29:42,412 --> 00:29:45,999
es wäre für uns alle schlecht,
wenn es bekannt wird.
389
00:29:47,000 --> 00:29:50,295
Geheime Allianzen zahlen sich nur aus,
wenn sie geheim bleiben.
390
00:29:50,462 --> 00:29:53,298
Wenn er nicht aufhört,
kriegt er seine eigene Kehle zu fressen.
391
00:29:53,465 --> 00:29:57,553
- Ist der immer so?
- Lass uns allein. Bitte.
392
00:30:00,764 --> 00:30:02,432
Wie du wünschst.
393
00:30:04,142 --> 00:30:08,480
Du wirst noch merken, Baba Voss,
dass ich nicht dein Feind bin.
394
00:30:09,314 --> 00:30:12,609
Aber das macht mich nicht ungefährlich.
395
00:30:14,444 --> 00:30:17,823
Ich habe mein Haus verloren,
aber die Stadt gehört immer noch mir.
396
00:30:17,990 --> 00:30:21,577
Pass also auf, wie du mit mir sprichst.
397
00:30:36,258 --> 00:30:39,803
Ich brauche dich,
jetzt mehr als je zuvor.
398
00:30:47,978 --> 00:30:49,563
Baba.
399
00:30:53,108 --> 00:30:55,068
Was hat man dir angetan?
400
00:30:56,486 --> 00:30:58,530
Ich musste sie da rausholen.
401
00:31:10,751 --> 00:31:13,545
Was denkt sich die Königin dabei?
402
00:31:13,712 --> 00:31:17,466
Hexen in der königlichen Familie?
Glaubt sie, die Leute machen das mit?
403
00:31:17,633 --> 00:31:19,134
Es wird Aufstände…
404
00:31:19,301 --> 00:31:22,262
Leise! Sonst lässt die Königin
dir die Zunge rausschneiden.
405
00:31:30,103 --> 00:31:30,979
Weissagerin?
406
00:31:31,980 --> 00:31:33,774
Bist du das?
407
00:31:38,028 --> 00:31:40,113
Ich heiße Paris.
408
00:31:41,323 --> 00:31:42,658
Paris.
409
00:31:44,368 --> 00:31:46,954
Ich habe eine wichtige Botschaft
für die Prinzessin.
410
00:31:56,880 --> 00:31:59,758
Du bist der Soldat,
der Kofun nach Pennsa gebracht hat.
411
00:32:00,634 --> 00:32:01,677
Ja.
412
00:32:02,678 --> 00:32:05,931
Er sagte mir, dass die anderen
weniger wohlgesinnt waren.
413
00:32:07,182 --> 00:32:10,018
Wir hatten Befehle. Ich habe sie befolgt.
414
00:32:10,185 --> 00:32:13,188
Und wessen Befehlen folgst du jetzt?
415
00:32:14,147 --> 00:32:18,151
20 Jahre lang war ich dem General
der Hexenjäger treu ergeben.
416
00:32:19,570 --> 00:32:21,071
Eine Gewohnheit, die man schwer ablegt.
417
00:32:24,116 --> 00:32:27,202
Ich werde es Mag…
der Prinzessin geben.
418
00:32:30,080 --> 00:32:33,000
Als wir uns im Wald begegneten…
419
00:32:33,876 --> 00:32:36,253
das hat mich berührt.
420
00:32:37,629 --> 00:32:40,257
Ich frage mich, wie es sich anfühlt,
421
00:32:40,424 --> 00:32:43,719
von Dingen zu wissen, bevor sie passieren.
422
00:32:46,763 --> 00:32:51,435
Vor allem bedeutet es,
dass ich mir ständig Sorgen mache.
423
00:32:56,565 --> 00:32:58,817
Daran hab ich nie gedacht.
424
00:32:58,984 --> 00:33:01,778
Wo wir von Sorgen reden…
425
00:33:06,283 --> 00:33:08,869
Du hast Kofun schon einmal beschützt.
426
00:33:09,036 --> 00:33:11,371
Tu es auch jetzt.
427
00:33:11,538 --> 00:33:15,500
Bleib in seiner Nähe
und halt ihn von Schwierigkeiten fern.
428
00:33:17,711 --> 00:33:22,716
Ich habe ihn auf die Welt gebracht,
aber er hört nicht mehr auf mich.
429
00:33:27,304 --> 00:33:29,681
Ich werde tun, worum du bittest.
430
00:33:29,848 --> 00:33:31,600
Gut.
431
00:33:31,767 --> 00:33:33,852
- Danke.
- Aber…
432
00:33:35,395 --> 00:33:38,524
nur weil du es bist,
die mich darum bittet.
433
00:33:44,905 --> 00:33:48,075
- Du wirst Toad genannt?
- Ja.
434
00:33:48,242 --> 00:33:50,202
Was für ein dummer Name.
435
00:33:50,994 --> 00:33:53,497
Der mangelnden Fantasie
meiner Eltern geschuldet.
436
00:33:58,252 --> 00:33:59,503
Warte hier.
437
00:34:41,753 --> 00:34:43,755
Prinzessin Maghra.
438
00:34:47,426 --> 00:34:50,053
Ich höre einen toten Mann sprechen.
439
00:34:54,474 --> 00:34:56,226
Dann hört genauer hin.
440
00:34:59,021 --> 00:35:00,606
Bist du das wirklich?
441
00:35:04,318 --> 00:35:05,484
Tamacti.
442
00:35:06,569 --> 00:35:09,323
Ich hörte, man darf Euch gratulieren.
443
00:35:09,489 --> 00:35:10,656
Es gab eine Hochzeit?
444
00:35:12,283 --> 00:35:15,995
Ja. Während du tot warst, habe ich
versucht, ein paar Dinge zu regeln.
445
00:35:16,163 --> 00:35:17,414
Indem Ihr einen Lord heiratet?
446
00:35:17,580 --> 00:35:22,627
Pennsas Soldaten sind zunächst Harlan
treu ergeben, dann erst der Königin.
447
00:35:24,504 --> 00:35:26,131
Das ist gut.
448
00:35:26,757 --> 00:35:30,093
Wir brauchen alle möglichen Kräfte,
um Eure Schwester auszuschalten.
449
00:35:30,260 --> 00:35:33,138
Wir sind uns einig:
Harlan ist ein wertvoller Faktor.
450
00:35:33,305 --> 00:35:35,515
- Wann geht es los?
- Ich arbeite so schnell ich kann.
451
00:35:35,682 --> 00:35:39,185
Zu erklären, warum ich nicht tot bin,
hat sich als kompliziert erwiesen.
452
00:35:39,353 --> 00:35:41,312
- Wie viel Zeit?
- Mehr als wir haben.
453
00:35:41,480 --> 00:35:46,109
Es heißt, Eure Schwester will Paya
in wenigen Tagen in den Krieg führen.
454
00:35:46,276 --> 00:35:47,569
Vielleicht auch nicht.
455
00:35:47,736 --> 00:35:51,531
Sie stimmt einem diplomatischen Gipfel
mit Trivantes zu.
456
00:35:51,698 --> 00:35:54,785
Warum sollen die Trivantianer über Frieden
reden, wenn sie nie Krieg erklärt haben?
457
00:35:54,952 --> 00:35:58,455
Um Zeit zu schinden.
Um Soldaten von der Westfront abzuziehen.
458
00:35:58,622 --> 00:36:03,043
Du sagtest selbst, dass die Trivantianer
im Westen stark beansprucht sind.
459
00:36:03,210 --> 00:36:05,671
Sie werden keinen Krieg im Osten wollen.
460
00:36:06,672 --> 00:36:11,677
Ich glaube an eine Chance auf Frieden,
selbst wenn sie Hintergedanken hegen.
461
00:36:11,843 --> 00:36:15,556
Solange Eure Schwester auf dem Thron
sitzt, wird es keinen Frieden geben.
462
00:36:17,849 --> 00:36:19,685
Trotzdem…
463
00:36:19,851 --> 00:36:23,730
Die Königin zu töten oder abzusetzen,
ist kein leichtes Unterfangen.
464
00:36:24,773 --> 00:36:29,069
Zahlreiche Gesetze in den Strängen
sollen den Monarchen schützen.
465
00:36:29,236 --> 00:36:31,488
- Und du kennst alle Gesetze?
- Nein, nicht alle.
466
00:36:31,655 --> 00:36:33,073
Ich schon.
467
00:36:33,824 --> 00:36:36,994
Such deine Hexenjäger zusammen.
Ich kümmere mich um die Gesetze.
468
00:36:37,160 --> 00:36:38,328
Habt Ihr einen Plan?
469
00:36:39,830 --> 00:36:41,373
Mehr als einen.
470
00:36:43,959 --> 00:36:46,295
Ganz anders, als wir aufgewachsen sind.
471
00:36:46,461 --> 00:36:49,923
Du solltest Trivantes sehen.
Dagegen ist Pennsa winzig.
472
00:36:50,090 --> 00:36:52,301
Eine unglaubliche Stadt.
473
00:36:53,927 --> 00:36:56,054
Abgesehen von den Sklaven.
474
00:36:56,221 --> 00:36:58,432
Und dass sie dich entführt haben.
475
00:36:58,682 --> 00:37:00,893
Nicht alle Trivantianer sind schlecht.
476
00:37:05,856 --> 00:37:07,900
Ich habe dort jemanden kennengelernt.
477
00:37:08,442 --> 00:37:10,068
Jemanden wie uns.
478
00:37:12,196 --> 00:37:13,363
Wirklich?
479
00:37:13,739 --> 00:37:14,781
Ja.
480
00:37:16,283 --> 00:37:19,703
Und sie ist nicht mit Jerlamarel verwandt.
Ihre Eltern waren blind.
481
00:37:21,830 --> 00:37:24,249
Dann gibt es nicht nur Jerlamarels Linie.
482
00:37:25,667 --> 00:37:27,669
Die Sehkraft kommt wirklich wieder.
483
00:37:27,836 --> 00:37:32,007
- Du klingst nicht sehr erfreut.
- Sieh dir an, was sie angerichtet hat.
484
00:37:32,174 --> 00:37:35,385
- Mit der Welt und mit uns.
- Nicht das Sehen hat die Welt zerstört.
485
00:37:37,012 --> 00:37:38,722
Das waren die Menschen.
486
00:37:40,098 --> 00:37:42,309
Ob sie sehen können oder nicht.
487
00:37:42,476 --> 00:37:44,645
Die Königin
will Krieg gegen Trivantes führen.
488
00:37:44,811 --> 00:37:48,524
Sie beschützt ihr Volk.
Ist das nicht die Aufgabe einer Königin?
489
00:37:48,690 --> 00:37:51,360
Warum verteidigst du jemanden,
der uns gejagt hat?
490
00:37:51,527 --> 00:37:53,862
Sie wusste nicht,
dass wir zur Familie gehören.
491
00:37:54,530 --> 00:37:56,949
Hätte Mom etwas gesagt,
hätten wir uns nicht verstecken müssen.
492
00:37:57,115 --> 00:37:59,034
Mom wollte uns schützen.
493
00:38:00,786 --> 00:38:02,079
Vielleicht.
494
00:38:03,914 --> 00:38:05,791
Oder sich selbst.
495
00:38:06,333 --> 00:38:09,503
Ich vertraue unserer Mutter
mehr als der Königin.
496
00:38:09,670 --> 00:38:11,630
Was ist mit Jerlamarel?
497
00:38:11,797 --> 00:38:15,259
Ihm hast du vertraut.
Und Boots. Du hast für ihn gebürgt.
498
00:38:17,219 --> 00:38:20,639
Willst du wirklich sticheln,
wenn ich die Klinge in der Hand halte?
499
00:38:22,099 --> 00:38:23,517
Tut mir leid.
500
00:38:28,188 --> 00:38:29,398
Mir auch.
501
00:38:32,025 --> 00:38:33,318
Das alles.
502
00:38:39,283 --> 00:38:41,076
Na gut.
503
00:38:41,243 --> 00:38:42,953
Bist du dir sicher?
504
00:38:43,120 --> 00:38:44,162
Leg los.
505
00:38:59,720 --> 00:39:02,139
- Paris?
- Hier, komm.
506
00:39:03,807 --> 00:39:04,850
Setz dich.
507
00:39:06,685 --> 00:39:08,562
Setz dich zu mir.
508
00:39:11,106 --> 00:39:14,943
Nun… Die Welt hat sich verändert.
509
00:39:15,819 --> 00:39:17,237
Ja.
510
00:39:22,868 --> 00:39:24,578
Es tut mir leid.
511
00:39:27,289 --> 00:39:30,459
Es tut mir leid,
dass ich dir das alles verschwiegen habe.
512
00:39:31,710 --> 00:39:33,754
Wer ich wirklich bin.
513
00:39:34,588 --> 00:39:35,631
Maghra.
514
00:39:36,924 --> 00:39:39,593
Ich weiß, wer du wirklich bist.
515
00:39:42,971 --> 00:39:45,432
Und in dieser Angelegenheit
516
00:39:45,599 --> 00:39:48,435
bin ich froh,
dass du mir nichts gesagt hast.
517
00:39:48,602 --> 00:39:51,939
Ich hätte das Geheimnis vor Baba
nicht wahren können.
518
00:39:52,105 --> 00:39:53,899
Er ist sehr wütend.
519
00:39:54,858 --> 00:39:57,653
Was hast du denn erwartet?
520
00:39:57,819 --> 00:40:02,574
Wenn seine Frau
mit einem anderen verheiratet ist.
521
00:40:02,741 --> 00:40:05,118
Ich habe es erklärt.
522
00:40:05,953 --> 00:40:08,622
Hast du ihm auch erklärt,
523
00:40:08,789 --> 00:40:13,835
warum du verschwiegen hast,
dass du eine Tochter Kanes bist?
524
00:40:15,712 --> 00:40:17,714
Er hört mir nicht zu.
525
00:40:18,882 --> 00:40:23,595
Ich kann vor dem hier nicht weglaufen.
Ich muss bleiben.
526
00:40:24,513 --> 00:40:26,640
Für Haniwa und Kofun.
527
00:40:28,016 --> 00:40:30,853
Du bleibst für Haniwa und Kofun?
528
00:40:31,019 --> 00:40:32,271
Für wen sonst?
529
00:40:36,233 --> 00:40:38,527
Die Krone ist dein Geburtsrecht.
530
00:40:40,988 --> 00:40:43,866
Sie zu tragen, ist kein Leichtes.
531
00:40:52,457 --> 00:40:53,917
Weißt du…
532
00:40:56,962 --> 00:40:59,965
Du warst es,
die all das ins Rollen gebracht hat.
533
00:41:02,092 --> 00:41:05,929
Du hast Haniwa und Kofun
das Lesen beigebracht,
534
00:41:07,848 --> 00:41:11,810
ihnen Geschichten
über den großen Jerlamarel erzählt.
535
00:41:14,229 --> 00:41:15,731
Ihren Vater.
536
00:41:19,151 --> 00:41:21,862
Ich hätte die Berge nie verlassen.
537
00:41:27,075 --> 00:41:29,536
Es war nur eine Frage der Zeit.
538
00:41:30,704 --> 00:41:34,291
Die Berge könnten dich nie aufhalten.
539
00:41:41,089 --> 00:41:42,841
Du hast mir gefehlt.
540
00:42:14,873 --> 00:42:15,916
Kofun.
541
00:42:16,708 --> 00:42:18,919
Was machst du hier draußen?
542
00:42:19,878 --> 00:42:21,547
Ich lausche der Welt.
543
00:42:22,881 --> 00:42:24,758
Was hörst du?
544
00:42:26,343 --> 00:42:28,136
Alles. Komm.
545
00:42:31,640 --> 00:42:33,809
Mach deine Augen zu.
546
00:42:36,103 --> 00:42:38,397
Lass dich auf die Geräusche ein.
547
00:42:42,609 --> 00:42:43,652
Und?
548
00:42:44,820 --> 00:42:46,238
Was hörst du?
549
00:42:49,366 --> 00:42:50,701
Eigentlich nichts.
550
00:42:50,868 --> 00:42:53,078
Nichts ist niemals nichts.
551
00:42:53,245 --> 00:42:56,039
Selbst die Abwesenheit
von Geräuschen verrät etwas.
552
00:43:01,336 --> 00:43:02,796
Dad.
553
00:43:03,755 --> 00:43:05,007
Ich weiß.
554
00:43:05,382 --> 00:43:07,134
Ich hab ihn kommen hören.
555
00:43:07,301 --> 00:43:08,844
Bleib ganz ruhig.
556
00:43:10,387 --> 00:43:13,557
Er atmet langsam.
Er ist nicht auf der Jagd.
557
00:43:16,435 --> 00:43:18,520
Da. Er läuft weg.
558
00:43:18,687 --> 00:43:20,606
Zurück zu den anderen.
559
00:43:27,154 --> 00:43:28,947
Bist du wütend auf Mom?
560
00:43:34,870 --> 00:43:37,414
Deine Mutter tut das
für dich und deine Schwester.
561
00:43:40,667 --> 00:43:42,294
Und was ist mit dir?
562
00:43:49,092 --> 00:43:52,512
Ich war sicher, du würdest Harlan
vom Dach stoßen, wenn du kommst.
563
00:43:54,097 --> 00:43:55,807
Ich hab dran gedacht.
564
00:44:00,103 --> 00:44:02,231
Du darfst Harlan nicht gewinnen lassen.
565
00:44:04,691 --> 00:44:06,527
Harlan ist unwichtig.
566
00:44:07,569 --> 00:44:09,613
Genauso wie dieser Ort hier.
567
00:44:10,364 --> 00:44:12,115
Wir sind wieder zusammen.
568
00:44:14,493 --> 00:44:17,287
Ich muss mir nur überlegen,
wie wir hier wegkommen.
569
00:44:17,955 --> 00:44:20,249
Dahin zurück, wo wir hingehören.
570
00:44:22,251 --> 00:44:25,254
Mir fällt kein Ort ein,
wo wir noch hingehören.
571
00:44:41,603 --> 00:44:43,272
Warte, ich höre es.
572
00:44:44,857 --> 00:44:46,233
Erzähl es mir.
573
00:44:59,162 --> 00:45:04,001
Lord Harlan, das Pferd Eures Bruders
wurde reiterlos im Obstgarten gefunden.
574
00:45:05,294 --> 00:45:07,796
Das ist nicht das erste Mal.
575
00:45:07,963 --> 00:45:11,967
Kerrigan schnappt sich gern das
nächstbeste Pferd, wenn er es eilig hat.
576
00:45:13,051 --> 00:45:16,680
Bring es in meinen Stall.
Er kann es dann abholen.
577
00:45:16,847 --> 00:45:22,019
Sir, diese Tasche hing am Sattel,
mit einer Botschaft für Euch.
578
00:45:46,960 --> 00:45:48,462
Oh nein.
579
00:45:50,631 --> 00:45:51,840
Nein.
580
00:46:29,545 --> 00:46:31,296
Was ist passiert?
581
00:46:41,557 --> 00:46:43,850
Was ist los? Was ist passiert?
582
00:46:45,853 --> 00:46:47,437
Kerri.
583
00:46:48,438 --> 00:46:49,857
Kerrigan.
584
00:46:51,358 --> 00:46:52,985
Es tut mir so leid.
585
00:47:10,377 --> 00:47:11,587
Kofun?
586
00:47:13,547 --> 00:47:15,340
Wie lebst du dich ein?
587
00:47:16,091 --> 00:47:17,551
Sehr gut. Danke.
588
00:47:25,434 --> 00:47:26,852
Möchtest du etwas?
589
00:47:29,771 --> 00:47:30,814
Gern.
590
00:47:48,665 --> 00:47:50,751
Deine Mutter,
591
00:47:50,918 --> 00:47:52,252
dieses Haus…
592
00:47:53,503 --> 00:47:55,839
Das muss alles sehr viel für dich sein.
593
00:47:58,759 --> 00:47:59,801
Ja.
594
00:48:16,026 --> 00:48:17,694
Bedrückt dich etwas?
595
00:48:19,947 --> 00:48:22,491
Ich vergaß kurz, dass du sehen kannst.
596
00:48:24,451 --> 00:48:28,205
Wahrscheinlich kannst du
meinen Schmerz sehen.
597
00:48:29,456 --> 00:48:30,499
Ja.
598
00:48:32,167 --> 00:48:34,378
Was für eine Gabe das sein muss.
599
00:48:38,799 --> 00:48:41,343
Dann werde ich dir wohl vertrauen müssen.
600
00:48:43,345 --> 00:48:45,055
Weil es ein Geheimnis ist.
601
00:48:45,889 --> 00:48:46,932
Kofun.
602
00:48:48,684 --> 00:48:50,435
Niemand darf es erfahren.
603
00:48:51,186 --> 00:48:53,146
Natürlich nicht.
604
00:49:05,200 --> 00:49:07,077
Ich habe das Kind verloren.
605
00:49:13,876 --> 00:49:15,919
Es wurde mir genommen.
606
00:49:18,046 --> 00:49:19,464
Das tut mir leid.
607
00:49:28,307 --> 00:49:32,394
- Wenn die Leute es erfahren…
- In unserem Dorf kam das oft vor.
608
00:49:32,561 --> 00:49:34,438
Die Leute werden es verstehen.
609
00:49:35,397 --> 00:49:37,399
Dies ist nicht euer Dorf.
610
00:49:38,192 --> 00:49:40,110
Und ich bin keine Alkenny-Mutter.
611
00:49:40,277 --> 00:49:43,155
Ich habe mein Kind
vor der ganzen Stadt verkündet.
612
00:49:43,322 --> 00:49:46,158
Ein sehendes Kind,
das nun nicht kommen wird.
613
00:49:48,202 --> 00:49:51,872
Sie werden mich nicht länger
für die Auserwählte halten.
614
00:49:52,915 --> 00:49:55,918
Ich bin nicht mehr Gottes Königin.
615
00:49:56,084 --> 00:49:57,836
Dann sag ihnen die Wahrheit.
616
00:49:59,338 --> 00:50:03,175
Sie werden es verstehen
und mit dir fühlen. Genau wie ich.
617
00:50:03,717 --> 00:50:05,052
Verzeih.
618
00:50:05,219 --> 00:50:06,678
Danke.
619
00:50:09,014 --> 00:50:10,599
Danke, Kofun.
620
00:50:14,811 --> 00:50:19,316
Ich gestehe, dass ich zu dir kam,
um jemandem mein Herz zu öffnen.
621
00:50:21,693 --> 00:50:24,947
Ich wusste, dass ich dir vertrauen kann.
622
00:50:26,073 --> 00:50:27,908
Das wusste ich von Anfang an.
623
00:50:28,825 --> 00:50:31,245
Glaubst du, du kannst mir vertrauen?
624
00:50:36,542 --> 00:50:37,834
Ich weiß es nicht.
625
00:50:40,754 --> 00:50:43,590
Weil meine Hexenjäger
dein Volk getötet haben?
626
00:50:43,757 --> 00:50:44,800
Ja.
627
00:50:48,971 --> 00:50:51,515
Ich hoffe, ich kann dir helfen,
zu verstehen:
628
00:50:51,682 --> 00:50:56,144
Hätte ich gewusst,
dass es Maghra und ihre Kinder sind,
629
00:50:56,937 --> 00:50:58,146
ich…
630
00:50:59,356 --> 00:51:01,775
- Hass mich nicht, Kofun.
- Ich kenn dich nicht.
631
00:51:01,942 --> 00:51:04,528
Aber ich will, dass du mich kennst.
632
00:51:06,029 --> 00:51:08,323
Königin zu sein, ist sehr einsam.
633
00:51:11,410 --> 00:51:15,497
Ich war so lang allein, ich fürchtete,
mich niemandem mehr verbunden zu fühlen.
634
00:51:16,832 --> 00:51:19,543
Aber mit dir fühle ich mich verbunden.
635
00:51:19,710 --> 00:51:21,545
Du hast etwas an dir,
636
00:51:22,212 --> 00:51:24,381
das mich beruhigt.
637
00:51:24,548 --> 00:51:26,508
Es schenkt mir Hoffnung.
638
00:51:28,510 --> 00:51:30,178
Hoffnung worauf?
639
00:51:30,345 --> 00:51:32,347
Auf die Zukunft von Paya.
640
00:51:32,890 --> 00:51:34,933
Ich werde nicht ewig leben.
641
00:51:35,100 --> 00:51:39,521
Dieses heilige Königreich wird eines Tages
auf deinen Schultern ruhen.
642
00:51:40,480 --> 00:51:43,775
Die Bürde wiegt für jeden zu schwer,
ob Frau oder Mann.
643
00:51:43,942 --> 00:51:48,488
Ich habe es nur ausgehalten,
weil mir all die Jahre auf dem Thron
644
00:51:49,198 --> 00:51:52,201
immer jemand zur Seite stand,
645
00:51:52,784 --> 00:51:55,120
in mir drin,
646
00:51:56,747 --> 00:51:59,750
der jeden meiner Schritte lenkte.
647
00:51:59,917 --> 00:52:02,461
- Du meinst Gott?
- Ja, Kofun.
648
00:52:03,212 --> 00:52:05,672
Ohne ihn sind wir nur Staub.
649
00:52:07,174 --> 00:52:11,595
Ich zeige dir,
wie du Gottes Rat einholst,
650
00:52:12,638 --> 00:52:16,183
sodass du seine Stimme erkennst,
wenn nötig, und er deine.
651
00:52:18,977 --> 00:52:23,273
Um ihn zu hören,
musst du ihn erst spüren.
652
00:52:30,113 --> 00:52:33,408
Lass dich von seiner Flamme wärmen,
wie der Flammengott die Erde erwärmt.
653
00:52:33,575 --> 00:52:35,202
Oh ja, spüre es.
654
00:52:39,456 --> 00:52:40,499
Ja.
655
00:52:41,625 --> 00:52:43,627
Spüre mich, Kofun.
656
00:52:45,170 --> 00:52:48,840
Verliere dich in mir
und du wirst Gott finden.
657
00:52:50,133 --> 00:52:52,678
Oh ja. Spüre mich.
658
00:52:53,762 --> 00:52:54,972
Spüre mich.
659
00:54:04,458 --> 00:54:07,294
Untertitel: Johanna Kantimm
FFS-Subtitling GmbH