1 00:00:01,005 --> 00:00:02,925 Baba, mein Liebster. Vergib mir. 2 00:00:03,091 --> 00:00:05,302 Gestern noch trauerte ich um meine Mutter. 3 00:00:05,469 --> 00:00:07,429 Heute ist sie am Leben, als Prinzessin. 4 00:00:07,596 --> 00:00:09,848 Diese Ehe dient uns allen. 5 00:00:10,307 --> 00:00:12,559 Das ist also Pennsa? Ist es hier immer so ruhig? 6 00:00:12,726 --> 00:00:13,644 Nie. 7 00:00:13,810 --> 00:00:15,771 - Ich bin die Letzte der Alkenny. - Bow! 8 00:00:17,231 --> 00:00:18,315 Mom! 9 00:00:19,024 --> 00:00:21,568 - Warum heiratest du heute? - Es ist nicht mehr zu ändern. 10 00:00:21,735 --> 00:00:24,279 Prinzessin Maghra und Lord Harlan. 11 00:00:24,446 --> 00:00:26,698 Ihr dürft eure Ehe nun besiegeln. 12 00:00:26,865 --> 00:00:28,909 Ich werde den Rat davon überzeugen, 13 00:00:29,076 --> 00:00:32,578 - das diplomatische Gespräch mit Paya… - Trivantes bettelt nicht um Frieden! 14 00:00:32,746 --> 00:00:34,998 Es würde uns Zeit verschaffen, Bataillone gen Osten zu schicken. 15 00:00:35,165 --> 00:00:36,500 Du musst für uns über die Grenze. 16 00:00:36,667 --> 00:00:38,252 - Was ist die Fracht? - Ihre Tochter. 17 00:00:38,418 --> 00:00:40,003 Betrachte es als Hochzeitsgeschenk. 18 00:00:40,170 --> 00:00:42,589 Am Anfang vieler guten Dinge steht Verlangen. 19 00:00:42,756 --> 00:00:44,383 - Du darfst ihr nicht vertrauen. - Warum nicht? 20 00:00:44,550 --> 00:00:46,718 Sie hat mich nicht mein ganzes Leben lang belogen. 21 00:00:46,885 --> 00:00:48,846 Es sind zwei Tagesmärsche bis nach Pennsa. 22 00:00:49,012 --> 00:00:50,556 Wie wird sie wohl sein? 23 00:00:50,722 --> 00:00:53,308 - Sie wird wie Maghra sein. - Wissen wir denn, wer das ist? 24 00:01:02,359 --> 00:01:05,487 Vielen Dank, dass Sie gekommen sind, Ladys und Lords. 25 00:01:05,654 --> 00:01:08,156 Danke für Ihre Unterstützung. 26 00:01:08,323 --> 00:01:11,118 Captain Gosset, wie stehen die Zahlen? 27 00:01:11,285 --> 00:01:14,830 Unsere Außenposten bei Hareburr und Currlye geben uns 25 Truppen. 28 00:01:14,997 --> 00:01:17,374 Lebnin verspricht weitere 30. 29 00:01:17,541 --> 00:01:22,462 Lebnin betrachtet es als Ehre, nicht nur als Pflicht, Eure Majestät. 30 00:01:22,838 --> 00:01:26,967 Ich stehe an Eurer Seite, wie mein Vater an der Seite des Euren. 31 00:01:28,176 --> 00:01:31,179 Zusammen mit den Truppen aus Pennsa… 32 00:01:33,473 --> 00:01:36,101 Nichts aus Altoona? 33 00:01:36,268 --> 00:01:37,436 Ist das möglich? 34 00:01:38,187 --> 00:01:40,230 Lord Diego? 35 00:01:40,397 --> 00:01:45,235 Eure Majestät, Altoona hält weitere 20 Truppen bereit. 36 00:01:45,402 --> 00:01:48,488 Zehn weniger als Lebnin. 37 00:01:48,655 --> 00:01:50,574 Ihre Stadt hat doppelt so viele Einwohner. 38 00:01:50,741 --> 00:01:53,076 Die Aussaat steht bevor. 39 00:01:53,243 --> 00:01:56,330 Der Stadtrat will, dass die Bauern weiterarbeiten. 40 00:01:56,496 --> 00:01:58,373 Sonst droht uns ein Engpass. 41 00:01:58,540 --> 00:02:03,712 Lord Diego, ist Ihnen bekannt, was sich in Kanzua zugetragen hat? 42 00:02:04,171 --> 00:02:07,007 Wir alle hörten von Eurem Leid. 43 00:02:07,174 --> 00:02:11,220 Sagen Sie mir, wenn ich Ihr Zuhause direkt vor Ihnen zerstören würde, 44 00:02:12,429 --> 00:02:17,351 alle, die Sie kennen und lieben, ertränken und Ihre Familie ermorden würde, 45 00:02:17,517 --> 00:02:20,020 würden Sie sich um Ihre Felder sorgen? 46 00:02:21,230 --> 00:02:25,067 - Verzeiht, Eure Hoheit. - Gehen wir doch nach Altoona 47 00:02:25,234 --> 00:02:27,110 und finden es heraus. 48 00:02:29,571 --> 00:02:32,074 Die Trivantianer bitten um ein Treffen. 49 00:02:32,241 --> 00:02:34,701 Lord Diego, wie viele Truppen von Ihnen? 50 00:02:37,538 --> 00:02:39,706 30 Truppen, meine Königin. 51 00:02:42,167 --> 00:02:43,585 Sehr schön. 52 00:02:47,005 --> 00:02:48,215 Captain Gosset. 53 00:02:48,382 --> 00:02:51,385 Die Zählung wird mit Chambers und Monroe fortgesetzt. 54 00:02:53,178 --> 00:02:56,515 Hast du dir je vorgestellt, dass das Feuer zu dir spricht? 55 00:02:57,599 --> 00:03:01,979 Als ich nach Vaters Tod allein war und du verschwunden warst, 56 00:03:02,145 --> 00:03:04,982 verriet es mir Geheimnisse. 57 00:03:06,567 --> 00:03:09,862 Warum hast du verschwiegen, dass Trivantes um ein Treffen bittet? 58 00:03:10,028 --> 00:03:11,321 Weil es unwichtig ist. 59 00:03:12,906 --> 00:03:15,492 Stell dir Vaters Reaktion vor. 60 00:03:15,659 --> 00:03:20,080 Das mächtige Dreieck hat Angst vor mir und fleht mich um Frieden an. 61 00:03:20,247 --> 00:03:22,958 - Wir müssen es in Betracht ziehen. - Warum? 62 00:03:23,834 --> 00:03:28,338 Wir haben die Gerechtigkeit auf unserer Seite. Gott führt den Kampf an. 63 00:03:29,172 --> 00:03:32,718 Die Männer auf dem Schlachtfeld müssen Glauben haben. 64 00:03:32,885 --> 00:03:35,137 - An Gott? - An dich. 65 00:03:36,513 --> 00:03:40,934 Sie müssen glauben, dass ihre Königin alles getan hat, um sie zu beschützen. 66 00:03:42,644 --> 00:03:45,355 Meine Männer tun, wie ihnen befohlen wird. 67 00:03:45,522 --> 00:03:46,732 Sibeth. 68 00:03:48,567 --> 00:03:52,362 Ein Soldat muss an seine Sache und seine Königin glauben. 69 00:03:52,529 --> 00:03:56,408 Er muss sie so sehr lieben, dass er für sie sterben würde. 70 00:03:58,744 --> 00:04:00,454 Stell dir vor, 71 00:04:01,371 --> 00:04:04,791 du würdest Trivantes davon abhalten, unser Land zu überfallen, 72 00:04:04,958 --> 00:04:08,253 ohne einen einzigen Soldaten zu opfern. 73 00:04:09,087 --> 00:04:12,674 Ihren Gehorsam hast du bereits, aber wenn du das schaffst, 74 00:04:12,841 --> 00:04:15,260 wird dir auch ihre Liebe zuteil. 75 00:04:17,846 --> 00:04:19,806 Das gab es noch nie. 76 00:04:20,390 --> 00:04:24,603 Wann haben die Trivantianer zuletzt um ein Gespräch gebeten? 77 00:04:24,770 --> 00:04:27,022 - Noch nie. - Genau. 78 00:04:29,316 --> 00:04:33,070 Gott an deiner Seite zu haben, bedeutet vielleicht, 79 00:04:33,237 --> 00:04:37,950 den Krieg zu gewinnen, ohne in die Schlacht ziehen zu müssen. 80 00:04:48,794 --> 00:04:51,004 Die Trivantianer haben keinen König. 81 00:04:51,171 --> 00:04:53,590 Ich verhandle nicht mit gewöhnlichen Politikern. 82 00:04:53,757 --> 00:04:55,634 Natürlich nicht. 83 00:04:56,468 --> 00:04:59,763 Aber du könntest mich als Abgesandte hinschicken. 84 00:04:59,930 --> 00:05:03,600 Als Prinzessin und deine Schwester könnte ich für dich sprechen. 85 00:05:10,315 --> 00:05:11,732 Na schön. 86 00:05:18,156 --> 00:05:20,409 Danke, Sibeth. 87 00:05:23,328 --> 00:05:27,416 Natürlich muss jedem Vertrag eine formelle Entschuldigung vorausgehen 88 00:05:27,583 --> 00:05:31,169 sowie eine Entschädigung für den Angriff auf Kanzua. 89 00:05:31,336 --> 00:05:32,546 Was? 90 00:05:33,630 --> 00:05:36,049 Du weißt, dass das nicht möglich ist. 91 00:05:37,217 --> 00:05:40,888 Wir werden einen Krieg gewinnen, ohne in die Schlacht zu ziehen. 92 00:05:41,054 --> 00:05:42,848 Oder nicht? 93 00:05:43,015 --> 00:05:45,601 Ich würde sagen, alles ist möglich. 94 00:07:01,051 --> 00:07:05,180 REICH DER BLINDEN 95 00:07:13,397 --> 00:07:16,525 Du dachtest, deine Frau wäre tot, ist sie aber nicht. 96 00:07:16,692 --> 00:07:20,571 Jetzt seid ihr bald wieder zusammen. Du bist sicher aufgeregt. 97 00:07:20,737 --> 00:07:25,200 Ich bin's und kenn sie nicht mal. Dass sie 'ne Prinzessin ist, macht's schwierig. 98 00:07:25,367 --> 00:07:29,413 Schon komisch, was? Dass sie dir das nie gesagt hat. 99 00:07:30,163 --> 00:07:33,292 Schwer, das nicht als Lüge zu empfinden. 100 00:07:33,458 --> 00:07:37,045 Ich würde wahrscheinlich die ganze Beziehung für eine Lüge halten. 101 00:07:37,212 --> 00:07:41,383 Aber ihr habt zwei Kinder großgezogen. Dabei kann man nicht die ganze Zeit lügen. 102 00:07:41,550 --> 00:07:44,887 Ich wäre an deiner Stelle wohl sehr wütend. 103 00:07:45,053 --> 00:07:49,933 Aber auch verwirrt und angespannt. Und gleichzeitig froh, dass sie noch lebt. 104 00:07:50,100 --> 00:07:52,352 Ich wüsste nicht, wie ich empfinden sollte. 105 00:07:52,519 --> 00:07:54,855 Was weiß ich schon? Ich war noch nie verliebt. 106 00:07:55,731 --> 00:07:57,900 Vielleicht, weil du zu viel redest. 107 00:08:21,006 --> 00:08:22,966 Ich glaube, es ist tot. 108 00:08:28,472 --> 00:08:30,641 Ich könnte mit dir üben. 109 00:08:31,850 --> 00:08:34,353 Mal sehen, wie du mit was Lebendem klarkommst. 110 00:08:38,232 --> 00:08:40,442 Ich kämpfe nur gegen Soldaten. 111 00:08:40,609 --> 00:08:43,195 Und Heuballen, wie's scheint. 112 00:08:43,362 --> 00:08:45,572 Komm schon. Das wird lustig. 113 00:08:49,660 --> 00:08:52,913 Du hast recht. Das war aufregend. 114 00:08:53,372 --> 00:08:54,414 Danke. 115 00:09:07,886 --> 00:09:10,305 Ich ziehe nicht den Zorn der Prinzessin auf mich, 116 00:09:10,472 --> 00:09:13,183 indem ich ihrem Knaben einen Kratzer zufüge. 117 00:09:15,018 --> 00:09:16,478 Und jetzt 118 00:09:16,645 --> 00:09:18,105 verschwinde. 119 00:09:24,736 --> 00:09:25,571 Toad! 120 00:09:31,285 --> 00:09:33,704 Ich konnte meine Schwester nicht retten. 121 00:09:35,289 --> 00:09:37,374 Ich konnte meinem Vater nicht helfen. 122 00:09:39,084 --> 00:09:42,254 Ich will imstande sein, meine Familie zu verteidigen. 123 00:09:43,046 --> 00:09:45,257 Ich bin zu sehr gewohnt, dass andere das tun. 124 00:09:48,218 --> 00:09:52,097 Sicherlich kann dir die Prinzessin einen geeigneten Lehrer zuweisen. 125 00:09:52,264 --> 00:09:54,892 Du hast recht. Ich bitte sie, dich zu benennen. 126 00:10:04,860 --> 00:10:06,445 Und warum mich? 127 00:10:07,404 --> 00:10:09,489 Weil wir uns so gut verstehen. 128 00:10:11,450 --> 00:10:13,827 Für heute ist der Unterricht vorbei. 129 00:10:27,299 --> 00:10:29,384 - General, Sir. - Lieutenant. 130 00:10:30,385 --> 00:10:31,595 Komm her. 131 00:10:43,232 --> 00:10:44,691 Es ist scharf. 132 00:10:44,858 --> 00:10:45,901 Ja. 133 00:10:46,985 --> 00:10:49,947 Neuer Stahl, in einem speziellen Verfahren geschmiedet. 134 00:10:50,864 --> 00:10:54,243 Nicht abzuwehren, wenn man es richtig einsetzt. 135 00:10:55,369 --> 00:10:57,871 Ich rüste das ganze Bataillon damit aus. 136 00:11:00,457 --> 00:11:01,917 Hier. 137 00:11:02,960 --> 00:11:04,628 Das ist deins. 138 00:11:06,755 --> 00:11:11,385 Ich verstehe nicht. Hat das Dreieck Paya kein Friedensangebot gemacht? 139 00:11:13,971 --> 00:11:18,141 Die Königin würde uns nicht beschuldigen, wenn sie nicht auf Krieg aus wäre. 140 00:11:18,308 --> 00:11:21,395 Die Friedensgespräche werden scheitern. Dafür sorgen wir. 141 00:11:21,562 --> 00:11:25,691 Sie haben sich gegenüber dem Dreieck sehr deutlich geäußert. 142 00:11:25,858 --> 00:11:28,694 Wenn etwas schiefgeht, wird man Ihnen die Schuld geben. 143 00:11:28,861 --> 00:11:31,446 Deshalb wirst du mich dort vertreten. 144 00:11:33,574 --> 00:11:37,244 Wenn es eine Chance auf Frieden mit Paya gibt, 145 00:11:37,411 --> 00:11:39,580 sollten wir sie nicht nutzen? 146 00:11:39,746 --> 00:11:42,666 Der Kampf gegen die Ganiter im Westen beansprucht uns genug. 147 00:11:42,833 --> 00:11:44,126 Wren. 148 00:11:47,546 --> 00:11:48,755 Wren. 149 00:11:49,840 --> 00:11:52,301 Die payanische Königin ist alt geworden. 150 00:11:52,467 --> 00:11:54,303 Sie hat vergessen, wer wir sind. 151 00:11:55,429 --> 00:12:01,643 Es dient dem Wohl der Republik, wenn wir sie daran erinnern. 152 00:12:20,078 --> 00:12:22,122 Hier lang. Bleibt zusammen. 153 00:12:46,522 --> 00:12:48,524 Da ist Tamacti Jun. 154 00:12:53,403 --> 00:12:54,947 Wartet hier. 155 00:13:05,207 --> 00:13:07,584 Ihr solltet warten, während ich mich umhöre. 156 00:13:07,751 --> 00:13:10,712 - Ist sie hier oder nicht? - Prinzessin Maghra ist hier 157 00:13:10,879 --> 00:13:12,714 und vorerst in Sicherheit. 158 00:13:13,590 --> 00:13:15,509 Du verheimlichst uns etwas. 159 00:13:16,343 --> 00:13:20,013 Sie ist bei der Königin. Das ist alles, was ich sicher weiß. 160 00:13:20,180 --> 00:13:22,933 - Und Kofun? - Noch nichts. 161 00:13:23,100 --> 00:13:26,478 Seine Hexenjäger-Eskorte reiste ohne die Karten des Kompasses. 162 00:13:26,645 --> 00:13:29,898 - Vielleicht sind wir vor ihnen da. - Suchen wir sie. 163 00:13:30,065 --> 00:13:33,527 Sucht nach dem höchsten Haus. Dort hat sich die Königin verschanzt. 164 00:13:33,694 --> 00:13:35,070 Kommst du nicht mit? 165 00:13:35,237 --> 00:13:38,365 Die Königin hält mich für tot. Das sollte so bleiben. 166 00:13:38,532 --> 00:13:42,995 Ich muss die mir treuen Hexenjäger finden und mich ihrer Dienste versichern. 167 00:13:43,161 --> 00:13:46,623 Wir werden ihre Unterstützung gegenüber der Königin brauchen. 168 00:13:47,457 --> 00:13:51,169 - Wie finden wir dich wieder? - Ich finde euch, wenn es so weit ist. 169 00:13:52,212 --> 00:13:54,131 Sei vorsichtig mit der Königin. 170 00:13:54,298 --> 00:13:58,552 Jemandem wie ihr bist du noch nie begegnet. Du bist jetzt in ihrem Reich. 171 00:13:59,303 --> 00:14:01,513 - Ich pass schon auf mich auf. - Ja. 172 00:14:01,680 --> 00:14:04,057 Aber ohne deinen Kopf geht das schlechter. 173 00:14:07,686 --> 00:14:09,813 Ich vertraue ihm immer noch nicht. 174 00:14:10,731 --> 00:14:12,733 Ich auch nicht. 175 00:14:12,900 --> 00:14:15,611 Aber bis jetzt ist ihm nichts vorzuwerfen. 176 00:14:16,570 --> 00:14:20,365 Unsere Gruppe ist zu groß. Paris, du bleibst mit Charlotte hier. 177 00:14:20,532 --> 00:14:24,119 - Wir holen euch nach. - Ich muss Haniwa beschützen. 178 00:14:24,912 --> 00:14:27,998 Wer hat Haniwa die letzten 17 Jahre beschützt? 179 00:14:28,248 --> 00:14:31,501 Hier. Pass darauf auf. 180 00:14:33,837 --> 00:14:35,505 Sei vorsichtig, Baba. 181 00:14:45,390 --> 00:14:47,643 Das muss es sein. 182 00:14:59,404 --> 00:15:02,115 Sie wird sich sehr freuen, dass wir hier sind. 183 00:15:03,992 --> 00:15:07,204 - Sie ist jetzt Prinzessin. - Sie ist immer noch Mom. 184 00:15:08,580 --> 00:15:10,040 Und wenn nicht? 185 00:15:10,749 --> 00:15:13,377 Was, wenn dieser Ort sie verändert hat? 186 00:15:15,587 --> 00:15:17,756 Dann werden wir sie retten. 187 00:15:29,518 --> 00:15:30,978 Zwei Wachen. 188 00:15:31,728 --> 00:15:35,065 - Sechs Stufen. - Zwei Wachen, sechs Stufen. 189 00:15:42,197 --> 00:15:44,449 Weist euch aus! 190 00:15:44,616 --> 00:15:48,412 - Ich will zu Prinzessin Maghra. - Sie empfängt im Palast keine Besucher. 191 00:15:48,579 --> 00:15:50,914 - Geht weiter. - Mich wird sie empfangen. 192 00:15:51,081 --> 00:15:52,040 Weitergehen! 193 00:15:57,462 --> 00:15:58,922 Haniwa. 194 00:16:01,884 --> 00:16:03,468 - Maghra! - Mama! 195 00:16:04,720 --> 00:16:06,263 Halt! 196 00:16:08,223 --> 00:16:09,516 Dad! 197 00:16:11,810 --> 00:16:12,811 Aufhören! 198 00:16:14,146 --> 00:16:15,772 Hört auf! 199 00:16:23,322 --> 00:16:24,615 Baba? 200 00:16:25,032 --> 00:16:27,367 Nein. Ein Bär. 201 00:16:30,078 --> 00:16:32,372 - Ich hab dich gefunden. - Ich hab's gewusst. 202 00:16:40,339 --> 00:16:42,466 - Mama! - Haniwa! 203 00:16:43,467 --> 00:16:45,219 Mein Mädchen. 204 00:16:48,222 --> 00:16:52,309 - Ich dachte, du wärst tot. - Schon gut. Jetzt seid ihr in Sicherheit. 205 00:16:52,476 --> 00:16:54,895 Ich dachte, du wärst… 206 00:16:55,062 --> 00:16:56,438 Maghra. 207 00:16:57,314 --> 00:17:00,526 Du hast mir gar nicht erzählt, dass wir Besuch erwarten. 208 00:17:03,028 --> 00:17:04,238 Baba. 209 00:17:06,240 --> 00:17:08,867 Das ist Lord Harlan. 210 00:17:09,785 --> 00:17:13,664 - Das ist sein Haus. - Liebling, bitte. Unser Haus. 211 00:17:15,040 --> 00:17:16,250 Was? 212 00:17:16,416 --> 00:17:18,418 Baba, hör mir zu. 213 00:17:18,585 --> 00:17:19,628 Baba? 214 00:17:20,587 --> 00:17:23,465 - Das ist Baba Voss? - Ja. 215 00:17:24,925 --> 00:17:27,970 Ich bin Harlan, Lord von Pennsa. 216 00:17:28,887 --> 00:17:31,848 Das ist jetzt unangenehm, aber ich bin mit deiner Frau verheiratet. 217 00:17:32,516 --> 00:17:35,644 - Baba. Komm mit nach oben. - Wovon redet er? 218 00:17:35,811 --> 00:17:38,647 Komm mit und ich erkläre es dir. 219 00:17:39,606 --> 00:17:42,109 - Komm. - Ja, gehen wir alle nach oben. 220 00:17:42,276 --> 00:17:46,071 - Trinken wir einen Tee. - Du! Du hältst deinen Mund. 221 00:17:46,238 --> 00:17:49,575 - Unwahrscheinlich. - Sonst schlitz ich dir die Kehle auf. 222 00:17:49,741 --> 00:17:54,079 - Um unsere Frau zur Witwe zu machen? - Das ist also Baba Voss? 223 00:17:55,372 --> 00:17:56,790 Wer ist das? 224 00:17:57,457 --> 00:18:01,503 Wer das ist? Nur deine Königin, niemand Geringeres. 225 00:18:02,461 --> 00:18:05,132 Willkommen, Baba Voss. 226 00:18:06,633 --> 00:18:08,969 Rief meine Schwester auch Haniwas Namen? 227 00:18:12,014 --> 00:18:14,016 Bitte. 228 00:18:14,932 --> 00:18:16,727 Ich bin Haniwa. 229 00:18:31,533 --> 00:18:33,827 Meine Gebete wurden erhört. 230 00:18:35,204 --> 00:18:39,082 Die Familie meiner Schwester fand wohlbehalten zu ihr zurück. 231 00:18:41,001 --> 00:18:42,628 Meine Kinder. 232 00:18:44,254 --> 00:18:48,258 Bleibt zum Abendessen. Wir stoßen auf eure Rückkehr an. 233 00:18:55,974 --> 00:18:58,310 Ich glaube, sie meint sofort. 234 00:19:01,355 --> 00:19:03,482 Der mächtige Baba Voss. 235 00:19:05,734 --> 00:19:08,987 Dein Ruf eilt dir voraus, und das zu Recht. 236 00:19:09,154 --> 00:19:12,616 Du bist durch meine Wachen wie durch hohes Unkraut marschiert. 237 00:19:12,783 --> 00:19:14,952 Besonders hoch nicht gerade. 238 00:19:16,662 --> 00:19:19,164 Einige der besten Soldaten der Welt. 239 00:19:19,331 --> 00:19:23,126 Sie haben Kinder gejagt. Kein Wunder, dass sie gegen einen Mann nicht ankommen. 240 00:19:25,546 --> 00:19:27,297 Schon gut, Maghra. 241 00:19:28,131 --> 00:19:32,511 Keine Höflichkeiten meinetwegen. Wir sind doch schließlich eine Familie. 242 00:19:32,678 --> 00:19:34,388 Hört, hört. 243 00:19:35,681 --> 00:19:37,641 Außerdem… 244 00:19:37,808 --> 00:19:40,477 von einem ehemaligen trivantianischen Sklavenhändler 245 00:19:40,936 --> 00:19:44,231 darf man keine Tischmanieren erwarten. 246 00:19:44,398 --> 00:19:46,525 - Sibeth, bitte. - Warte… 247 00:19:46,692 --> 00:19:49,778 Du warst Sklavenhändler? Im Ernst? 248 00:19:50,904 --> 00:19:52,406 Wow. 249 00:19:52,573 --> 00:19:54,783 Ich will das nicht werten, aber… 250 00:19:55,617 --> 00:19:58,203 - Doch, das tue ich. Sehr. - Du… bist still. 251 00:19:58,704 --> 00:20:00,789 Ja, Harlan. 252 00:20:00,956 --> 00:20:04,042 Sei still. Wie ein Mäuschen. 253 00:20:04,209 --> 00:20:06,211 Es hat eine gewisse Ironie: 254 00:20:06,378 --> 00:20:10,716 Eine payanische Prinzessin heiratet ausgerechnet einen Sklavenhändler. 255 00:20:10,883 --> 00:20:15,178 Allerdings wird dir Jerlamarel keine Wahl gelassen haben, oder? 256 00:20:15,345 --> 00:20:19,057 Als er dich verlassen hat? Oh, verzeihen Sie, Lord Harlan, 257 00:20:19,224 --> 00:20:21,727 dass ich vor Ihnen über die Ex-Liebhaber Ihrer Frau rede. 258 00:20:21,894 --> 00:20:25,731 Schon gut. Wir haben doch alle unsere Vergangenheit, nicht wahr? 259 00:20:26,523 --> 00:20:29,985 Dies war zum Beispiel mein Haus, jetzt gehört es Euch. 260 00:20:30,152 --> 00:20:32,487 Und so dreht sich das große Rad weiter. 261 00:20:32,654 --> 00:20:35,157 Das ist ein interessanter Punkt. 262 00:20:35,824 --> 00:20:38,577 Da mein Geburtsrecht meine Zukunft früh besiegelte, 263 00:20:38,744 --> 00:20:42,039 kann ich nicht mit einer skandalösen Vergangenheit aufwarten. 264 00:20:42,206 --> 00:20:45,959 Wahrscheinlich habe ich Maghra beneidet. 265 00:20:46,126 --> 00:20:48,086 Irgendwie. 266 00:20:48,253 --> 00:20:49,379 Um die Freiheit, 267 00:20:50,130 --> 00:20:52,966 so egoistisch einen eigenen Weg zu wählen, 268 00:20:53,133 --> 00:20:56,929 ohne Rücksicht auf andere, ohne jeglichen Verantwortungssinn. 269 00:20:57,095 --> 00:20:58,222 Bei allem Respekt, Eure Majestät, 270 00:20:58,388 --> 00:21:03,477 Maghra hat ihr Leben der Liebe zu ihrem Mann gewidmet. 271 00:21:03,644 --> 00:21:07,648 Sie zog ihre Kinder groß und diente dem Volk der Alkenny. 272 00:21:07,814 --> 00:21:11,026 Bei allem Respekt, Bergfrau, 273 00:21:11,944 --> 00:21:15,614 es ist die Schuld meiner Schwester, dass die Alkenny die Krone verrieten. 274 00:21:15,781 --> 00:21:19,201 Die Alkenny können keine Verräter sein, denn es gibt sie nicht mehr. 275 00:21:19,368 --> 00:21:21,828 Ein versteckter Stamm verschwindet. Wer soll davon erfahren? 276 00:21:21,995 --> 00:21:23,038 Das reicht! 277 00:21:27,084 --> 00:21:31,129 Vater hat Gespräche über Politik bei Tisch untersagt. 278 00:21:31,296 --> 00:21:32,422 Aus gutem Grund. 279 00:21:32,589 --> 00:21:36,218 Gut gesprochen, meine Liebe. Wer möchte noch Wein? 280 00:21:37,219 --> 00:21:38,262 Ich. 281 00:21:39,471 --> 00:21:42,641 Schon komisch. Als wir noch Kinder waren, 282 00:21:43,183 --> 00:21:45,269 war ich die Romantikerin. 283 00:21:45,978 --> 00:21:49,439 Maghra schwor, nie zu heiraten. Und da sind wir nun: 284 00:21:49,606 --> 00:21:52,651 Ich bin eine alte Jungfer und sie sitzt neben zwei Ehemännern. 285 00:21:55,988 --> 00:22:00,409 Nichts für ungut, Baba Voss. Ich liebe meine Schwester sehr. 286 00:22:00,576 --> 00:22:02,119 Obwohl sie mich angelogen hat. 287 00:22:02,286 --> 00:22:04,162 Sie hat mich verraten. 288 00:22:04,329 --> 00:22:06,540 Doch ich würde für sie sterben. 289 00:22:07,332 --> 00:22:10,002 Das geht dir doch sicher genauso? 290 00:22:10,168 --> 00:22:12,754 Und Ihnen natürlich, Lord Harlan. 291 00:22:12,921 --> 00:22:16,425 Es ist mir eine Ehre, mich in so vorzüglicher Gesellschaft zu befinden. 292 00:23:21,782 --> 00:23:24,618 Erkennst du meine Stimme, Soldat? 293 00:23:38,340 --> 00:23:41,718 Das kann ich eigentlich nicht, weil Sie tot sein sollten. 294 00:23:42,719 --> 00:23:44,721 Nur innerlich. 295 00:23:49,142 --> 00:23:51,812 Die Königin sagte, Sie hätten sich umgebracht. 296 00:23:53,021 --> 00:23:58,193 Die Königin hatte immer ein schwieriges Verhältnis zur Wahrheit. 297 00:23:58,360 --> 00:24:00,070 Würdest du das nicht auch sagen? 298 00:24:02,281 --> 00:24:04,116 Nicht laut. 299 00:24:10,622 --> 00:24:11,915 Also… 300 00:24:14,585 --> 00:24:16,295 Was passiert jetzt? 301 00:24:19,214 --> 00:24:21,341 Das ist die Frage. 302 00:24:30,225 --> 00:24:31,810 Kofun. Haniwa. 303 00:24:32,895 --> 00:24:36,440 Eure Mutter hat nie aufgehört, nach euch zu suchen. 304 00:24:36,607 --> 00:24:40,444 Ihre Gedanken galten die ganze Zeit nur euch. 305 00:24:41,778 --> 00:24:45,282 Leider muss sie auf eine Reise gehen, wo ihr doch gerade eingetroffen seid. 306 00:24:45,449 --> 00:24:48,368 - Ich wünschte, es wäre anders. - Was für eine Reise? 307 00:24:48,535 --> 00:24:51,371 - Wovon redet sie? - Ich konnte euch das noch nicht sagen. 308 00:24:51,538 --> 00:24:54,333 Es ist eine Mission von höchster Bedeutung. 309 00:24:55,000 --> 00:24:56,835 Maghra wird als meine Abgesandte 310 00:24:57,002 --> 00:24:59,546 die Friedensdelegation von Trivantes empfangen. 311 00:24:59,713 --> 00:25:03,842 - Du verlässt uns? Jetzt? - Es ist nur für ein paar Tage. 312 00:25:04,009 --> 00:25:05,135 Ich muss. 313 00:25:05,302 --> 00:25:07,304 - Wir begleiten dich. - Nein. 314 00:25:07,471 --> 00:25:11,975 Nein! Ihr seid Mitglieder der königlichen Familie. 315 00:25:12,142 --> 00:25:14,895 Eine zu wertvolle Beute für die Trivantianer. 316 00:25:16,146 --> 00:25:18,982 Sie würden gar nicht wissen, dass wir da sind. 317 00:25:19,149 --> 00:25:23,487 Ihr seid die Zukunft dieses Königreichs und vermutlich auch der Welt. 318 00:25:23,654 --> 00:25:26,657 - Euch darf nichts zustoßen. - Meine Schwester hat recht. 319 00:25:27,407 --> 00:25:30,452 Ihr bleibt hier. Ich will euch nicht schon wieder verlieren. 320 00:25:30,619 --> 00:25:32,454 - Mama! - Haniwa. 321 00:25:32,621 --> 00:25:34,456 - Deine Mutter hat gesprochen. - Maghra, 322 00:25:34,623 --> 00:25:37,793 die Trivantianer werden keine Friedensdelegation schicken. 323 00:25:37,960 --> 00:25:39,253 Sie verhandeln nicht. 324 00:25:39,419 --> 00:25:43,507 Ich würde es keine Verhandlung nennen. Sie werden zu Kreuze kriechen. 325 00:25:43,674 --> 00:25:47,094 Das haben die Trivantianer noch nie getan und werden es auch nie. 326 00:25:47,261 --> 00:25:50,180 Sie hatten noch nie einen würdigen Gegner. 327 00:25:50,347 --> 00:25:52,599 - Dich? - Gott. 328 00:25:54,142 --> 00:25:57,229 Ihre Soldaten werden deinem Gott die Kehle aufschlitzen. 329 00:25:57,396 --> 00:25:59,982 Die Trivantianer baten um die Friedensverhandlungen. 330 00:26:00,148 --> 00:26:02,860 - Ein Trick oder eine Falle. - Baba. 331 00:26:03,026 --> 00:26:04,736 Wir müssen's versuchen, wenn es eine Chance gibt. 332 00:26:04,903 --> 00:26:07,823 - Die gibt es nicht. - Dann besiegen wir sie im Kampf. 333 00:26:07,990 --> 00:26:10,826 - Die Chance ist noch geringer. - Was sollen wir dann tun? 334 00:26:10,993 --> 00:26:14,705 Die Trivantianer kämpfen an der Westfront gegen die Ganiter. 335 00:26:14,872 --> 00:26:17,749 - Lockt sie nicht gen Osten. - Und wenn es dafür zu spät ist? 336 00:26:17,916 --> 00:26:20,294 - Dann ergebt euch. - So spricht ein echter Trivantianer. 337 00:26:39,479 --> 00:26:41,773 Du musst das verstehen. 338 00:26:41,940 --> 00:26:44,693 Ich brauchte ihn, damit wir sicher sind. 339 00:26:44,860 --> 00:26:47,446 Der kleine Wurm da unten sieht das anders. 340 00:26:47,613 --> 00:26:49,448 Das ist nur seine Art. 341 00:26:50,365 --> 00:26:51,533 Baba. 342 00:26:52,284 --> 00:26:54,745 Du hast mir immer vertraut. 343 00:26:57,164 --> 00:26:59,583 Du hast mich die ganze Zeit belogen. 344 00:26:59,750 --> 00:27:03,712 Du kennst den Schmerz einer Vergangenheit, die man lieber vergessen möchte. 345 00:27:04,588 --> 00:27:08,008 Du warst froh, daran erinnert zu werden, Prinzessin. 346 00:27:08,175 --> 00:27:12,804 Die Prinzessin aus Paya starb an dem Tag, als ich mich dir versprochen habe, 347 00:27:12,971 --> 00:27:16,016 - als deine Frau. - Dann lass uns hier verschwinden. 348 00:27:16,808 --> 00:27:19,186 Wir gehen mit den Kindern in die Berge zurück. 349 00:27:19,353 --> 00:27:21,772 Dort waren wir glücklich. Das können wir wieder sein. 350 00:27:21,939 --> 00:27:24,816 - Wenn es nur so einfach wäre. - Das ist es. 351 00:27:25,526 --> 00:27:28,529 Du bist meine Frau. Es sind unsere Kinder. Die Vergangenheit willst du vergessen. 352 00:27:28,695 --> 00:27:31,281 Aber es ist das Volk meines Vaters. 353 00:27:33,408 --> 00:27:37,037 Er hat mich auf dem Sterbebett angefleht, 354 00:27:37,204 --> 00:27:41,083 es vor meiner Schwester zu beschützen. Aber ich habe versagt. 355 00:27:42,376 --> 00:27:46,838 Ich habe Paya im Stich gelassen und so viele sind durch Sibeths Hand gestorben. 356 00:27:50,926 --> 00:27:55,264 Ich bin die Einzige, die ihr den Thron streitig machen 357 00:27:55,430 --> 00:27:57,849 und das Königreich retten könnte. 358 00:27:59,476 --> 00:28:01,854 Prinzessin zu sein, reicht dir nicht. 359 00:28:02,896 --> 00:28:04,606 Jetzt willst du Königin werden. 360 00:28:04,773 --> 00:28:10,028 Nur bis der Frieden gesichert ist. Dann gebe ich die Macht an Harlan ab. 361 00:28:10,195 --> 00:28:14,032 Maghra, Harlan hat dich zu seinem Werkzeug gemacht. 362 00:28:14,199 --> 00:28:15,409 Nein. 363 00:28:16,118 --> 00:28:18,328 Ich habe ihn zu meinem gemacht. 364 00:28:19,580 --> 00:28:22,207 Du vergisst, was dir am wichtigsten ist. 365 00:28:22,374 --> 00:28:25,669 Du, Haniwa, Kofun und ich. Wir sind das Wichtigste. 366 00:28:25,836 --> 00:28:29,089 - Ich würde für meine Kinder sterben. - Du sollst nicht für sie sterben, 367 00:28:29,256 --> 00:28:32,551 - du sollst für sie leben. - Wenn ich weglaufe 368 00:28:32,718 --> 00:28:35,345 und meine Schwester wieder gegen mich aufbringe, 369 00:28:35,512 --> 00:28:39,349 werden Haniwa und Kofun nirgendwo jemals sicher sein. 370 00:28:40,934 --> 00:28:43,562 Ich habe euch 18 Jahre lang beschützt. 371 00:28:43,729 --> 00:28:48,066 - Da draußen kann ich das, hier nicht. - Ich weiß, aber ich kann es. 372 00:28:48,233 --> 00:28:51,069 Ich beschütze sie und dich. 373 00:28:51,236 --> 00:28:54,156 Oh schön! Ihr seid beide da. 374 00:28:54,656 --> 00:28:58,202 Dann lasst uns doch besprechen, wer wo schläft. 375 00:28:58,368 --> 00:29:03,207 Normalerweise bin ich ja gegenüber Gruppenaktivitäten aufgeschlossen. 376 00:29:03,373 --> 00:29:06,919 - Harlan. Hör auf. - Weshalb ist mein Bett wohl so groß? 377 00:29:08,712 --> 00:29:11,632 Verzeih mir. Ich wollte… 378 00:29:11,798 --> 00:29:15,344 nur das Beste aus einer delikaten Situation machen. 379 00:29:17,262 --> 00:29:19,473 Hast du ihm gesagt, dass das mein Haus ist? 380 00:29:19,640 --> 00:29:21,350 Das ist mein Haus. 381 00:29:22,517 --> 00:29:24,186 Interessiert keinen. 382 00:29:24,770 --> 00:29:26,313 Du bist betrunken. 383 00:29:26,813 --> 00:29:27,856 Ja. 384 00:29:28,982 --> 00:29:31,109 Aus gutem Grund, denke ich. 385 00:29:32,027 --> 00:29:37,115 Hör zu, Ba… Baba Voss. Mir egal, was du hier mit meiner Frau machst. 386 00:29:37,282 --> 00:29:39,576 Unserer Frau. Egal. 387 00:29:40,410 --> 00:29:41,828 Aber… 388 00:29:42,412 --> 00:29:45,999 es wäre für uns alle schlecht, wenn es bekannt wird. 389 00:29:47,000 --> 00:29:50,295 Geheime Allianzen zahlen sich nur aus, wenn sie geheim bleiben. 390 00:29:50,462 --> 00:29:53,298 Wenn er nicht aufhört, kriegt er seine eigene Kehle zu fressen. 391 00:29:53,465 --> 00:29:57,553 - Ist der immer so? - Lass uns allein. Bitte. 392 00:30:00,764 --> 00:30:02,432 Wie du wünschst. 393 00:30:04,142 --> 00:30:08,480 Du wirst noch merken, Baba Voss, dass ich nicht dein Feind bin. 394 00:30:09,314 --> 00:30:12,609 Aber das macht mich nicht ungefährlich. 395 00:30:14,444 --> 00:30:17,823 Ich habe mein Haus verloren, aber die Stadt gehört immer noch mir. 396 00:30:17,990 --> 00:30:21,577 Pass also auf, wie du mit mir sprichst. 397 00:30:36,258 --> 00:30:39,803 Ich brauche dich, jetzt mehr als je zuvor. 398 00:30:47,978 --> 00:30:49,563 Baba. 399 00:30:53,108 --> 00:30:55,068 Was hat man dir angetan? 400 00:30:56,486 --> 00:30:58,530 Ich musste sie da rausholen. 401 00:31:10,751 --> 00:31:13,545 Was denkt sich die Königin dabei? 402 00:31:13,712 --> 00:31:17,466 Hexen in der königlichen Familie? Glaubt sie, die Leute machen das mit? 403 00:31:17,633 --> 00:31:19,134 Es wird Aufstände… 404 00:31:19,301 --> 00:31:22,262 Leise! Sonst lässt die Königin dir die Zunge rausschneiden. 405 00:31:30,103 --> 00:31:30,979 Weissagerin? 406 00:31:31,980 --> 00:31:33,774 Bist du das? 407 00:31:38,028 --> 00:31:40,113 Ich heiße Paris. 408 00:31:41,323 --> 00:31:42,658 Paris. 409 00:31:44,368 --> 00:31:46,954 Ich habe eine wichtige Botschaft für die Prinzessin. 410 00:31:56,880 --> 00:31:59,758 Du bist der Soldat, der Kofun nach Pennsa gebracht hat. 411 00:32:00,634 --> 00:32:01,677 Ja. 412 00:32:02,678 --> 00:32:05,931 Er sagte mir, dass die anderen weniger wohlgesinnt waren. 413 00:32:07,182 --> 00:32:10,018 Wir hatten Befehle. Ich habe sie befolgt. 414 00:32:10,185 --> 00:32:13,188 Und wessen Befehlen folgst du jetzt? 415 00:32:14,147 --> 00:32:18,151 20 Jahre lang war ich dem General der Hexenjäger treu ergeben. 416 00:32:19,570 --> 00:32:21,071 Eine Gewohnheit, die man schwer ablegt. 417 00:32:24,116 --> 00:32:27,202 Ich werde es Mag… der Prinzessin geben. 418 00:32:30,080 --> 00:32:33,000 Als wir uns im Wald begegneten… 419 00:32:33,876 --> 00:32:36,253 das hat mich berührt. 420 00:32:37,629 --> 00:32:40,257 Ich frage mich, wie es sich anfühlt, 421 00:32:40,424 --> 00:32:43,719 von Dingen zu wissen, bevor sie passieren. 422 00:32:46,763 --> 00:32:51,435 Vor allem bedeutet es, dass ich mir ständig Sorgen mache. 423 00:32:56,565 --> 00:32:58,817 Daran hab ich nie gedacht. 424 00:32:58,984 --> 00:33:01,778 Wo wir von Sorgen reden… 425 00:33:06,283 --> 00:33:08,869 Du hast Kofun schon einmal beschützt. 426 00:33:09,036 --> 00:33:11,371 Tu es auch jetzt. 427 00:33:11,538 --> 00:33:15,500 Bleib in seiner Nähe und halt ihn von Schwierigkeiten fern. 428 00:33:17,711 --> 00:33:22,716 Ich habe ihn auf die Welt gebracht, aber er hört nicht mehr auf mich. 429 00:33:27,304 --> 00:33:29,681 Ich werde tun, worum du bittest. 430 00:33:29,848 --> 00:33:31,600 Gut. 431 00:33:31,767 --> 00:33:33,852 - Danke. - Aber… 432 00:33:35,395 --> 00:33:38,524 nur weil du es bist, die mich darum bittet. 433 00:33:44,905 --> 00:33:48,075 - Du wirst Toad genannt? - Ja. 434 00:33:48,242 --> 00:33:50,202 Was für ein dummer Name. 435 00:33:50,994 --> 00:33:53,497 Der mangelnden Fantasie meiner Eltern geschuldet. 436 00:33:58,252 --> 00:33:59,503 Warte hier. 437 00:34:41,753 --> 00:34:43,755 Prinzessin Maghra. 438 00:34:47,426 --> 00:34:50,053 Ich höre einen toten Mann sprechen. 439 00:34:54,474 --> 00:34:56,226 Dann hört genauer hin. 440 00:34:59,021 --> 00:35:00,606 Bist du das wirklich? 441 00:35:04,318 --> 00:35:05,484 Tamacti. 442 00:35:06,569 --> 00:35:09,323 Ich hörte, man darf Euch gratulieren. 443 00:35:09,489 --> 00:35:10,656 Es gab eine Hochzeit? 444 00:35:12,283 --> 00:35:15,995 Ja. Während du tot warst, habe ich versucht, ein paar Dinge zu regeln. 445 00:35:16,163 --> 00:35:17,414 Indem Ihr einen Lord heiratet? 446 00:35:17,580 --> 00:35:22,627 Pennsas Soldaten sind zunächst Harlan treu ergeben, dann erst der Königin. 447 00:35:24,504 --> 00:35:26,131 Das ist gut. 448 00:35:26,757 --> 00:35:30,093 Wir brauchen alle möglichen Kräfte, um Eure Schwester auszuschalten. 449 00:35:30,260 --> 00:35:33,138 Wir sind uns einig: Harlan ist ein wertvoller Faktor. 450 00:35:33,305 --> 00:35:35,515 - Wann geht es los? - Ich arbeite so schnell ich kann. 451 00:35:35,682 --> 00:35:39,185 Zu erklären, warum ich nicht tot bin, hat sich als kompliziert erwiesen. 452 00:35:39,353 --> 00:35:41,312 - Wie viel Zeit? - Mehr als wir haben. 453 00:35:41,480 --> 00:35:46,109 Es heißt, Eure Schwester will Paya in wenigen Tagen in den Krieg führen. 454 00:35:46,276 --> 00:35:47,569 Vielleicht auch nicht. 455 00:35:47,736 --> 00:35:51,531 Sie stimmt einem diplomatischen Gipfel mit Trivantes zu. 456 00:35:51,698 --> 00:35:54,785 Warum sollen die Trivantianer über Frieden reden, wenn sie nie Krieg erklärt haben? 457 00:35:54,952 --> 00:35:58,455 Um Zeit zu schinden. Um Soldaten von der Westfront abzuziehen. 458 00:35:58,622 --> 00:36:03,043 Du sagtest selbst, dass die Trivantianer im Westen stark beansprucht sind. 459 00:36:03,210 --> 00:36:05,671 Sie werden keinen Krieg im Osten wollen. 460 00:36:06,672 --> 00:36:11,677 Ich glaube an eine Chance auf Frieden, selbst wenn sie Hintergedanken hegen. 461 00:36:11,843 --> 00:36:15,556 Solange Eure Schwester auf dem Thron sitzt, wird es keinen Frieden geben. 462 00:36:17,849 --> 00:36:19,685 Trotzdem… 463 00:36:19,851 --> 00:36:23,730 Die Königin zu töten oder abzusetzen, ist kein leichtes Unterfangen. 464 00:36:24,773 --> 00:36:29,069 Zahlreiche Gesetze in den Strängen sollen den Monarchen schützen. 465 00:36:29,236 --> 00:36:31,488 - Und du kennst alle Gesetze? - Nein, nicht alle. 466 00:36:31,655 --> 00:36:33,073 Ich schon. 467 00:36:33,824 --> 00:36:36,994 Such deine Hexenjäger zusammen. Ich kümmere mich um die Gesetze. 468 00:36:37,160 --> 00:36:38,328 Habt Ihr einen Plan? 469 00:36:39,830 --> 00:36:41,373 Mehr als einen. 470 00:36:43,959 --> 00:36:46,295 Ganz anders, als wir aufgewachsen sind. 471 00:36:46,461 --> 00:36:49,923 Du solltest Trivantes sehen. Dagegen ist Pennsa winzig. 472 00:36:50,090 --> 00:36:52,301 Eine unglaubliche Stadt. 473 00:36:53,927 --> 00:36:56,054 Abgesehen von den Sklaven. 474 00:36:56,221 --> 00:36:58,432 Und dass sie dich entführt haben. 475 00:36:58,682 --> 00:37:00,893 Nicht alle Trivantianer sind schlecht. 476 00:37:05,856 --> 00:37:07,900 Ich habe dort jemanden kennengelernt. 477 00:37:08,442 --> 00:37:10,068 Jemanden wie uns. 478 00:37:12,196 --> 00:37:13,363 Wirklich? 479 00:37:13,739 --> 00:37:14,781 Ja. 480 00:37:16,283 --> 00:37:19,703 Und sie ist nicht mit Jerlamarel verwandt. Ihre Eltern waren blind. 481 00:37:21,830 --> 00:37:24,249 Dann gibt es nicht nur Jerlamarels Linie. 482 00:37:25,667 --> 00:37:27,669 Die Sehkraft kommt wirklich wieder. 483 00:37:27,836 --> 00:37:32,007 - Du klingst nicht sehr erfreut. - Sieh dir an, was sie angerichtet hat. 484 00:37:32,174 --> 00:37:35,385 - Mit der Welt und mit uns. - Nicht das Sehen hat die Welt zerstört. 485 00:37:37,012 --> 00:37:38,722 Das waren die Menschen. 486 00:37:40,098 --> 00:37:42,309 Ob sie sehen können oder nicht. 487 00:37:42,476 --> 00:37:44,645 Die Königin will Krieg gegen Trivantes führen. 488 00:37:44,811 --> 00:37:48,524 Sie beschützt ihr Volk. Ist das nicht die Aufgabe einer Königin? 489 00:37:48,690 --> 00:37:51,360 Warum verteidigst du jemanden, der uns gejagt hat? 490 00:37:51,527 --> 00:37:53,862 Sie wusste nicht, dass wir zur Familie gehören. 491 00:37:54,530 --> 00:37:56,949 Hätte Mom etwas gesagt, hätten wir uns nicht verstecken müssen. 492 00:37:57,115 --> 00:37:59,034 Mom wollte uns schützen. 493 00:38:00,786 --> 00:38:02,079 Vielleicht. 494 00:38:03,914 --> 00:38:05,791 Oder sich selbst. 495 00:38:06,333 --> 00:38:09,503 Ich vertraue unserer Mutter mehr als der Königin. 496 00:38:09,670 --> 00:38:11,630 Was ist mit Jerlamarel? 497 00:38:11,797 --> 00:38:15,259 Ihm hast du vertraut. Und Boots. Du hast für ihn gebürgt. 498 00:38:17,219 --> 00:38:20,639 Willst du wirklich sticheln, wenn ich die Klinge in der Hand halte? 499 00:38:22,099 --> 00:38:23,517 Tut mir leid. 500 00:38:28,188 --> 00:38:29,398 Mir auch. 501 00:38:32,025 --> 00:38:33,318 Das alles. 502 00:38:39,283 --> 00:38:41,076 Na gut. 503 00:38:41,243 --> 00:38:42,953 Bist du dir sicher? 504 00:38:43,120 --> 00:38:44,162 Leg los. 505 00:38:59,720 --> 00:39:02,139 - Paris? - Hier, komm. 506 00:39:03,807 --> 00:39:04,850 Setz dich. 507 00:39:06,685 --> 00:39:08,562 Setz dich zu mir. 508 00:39:11,106 --> 00:39:14,943 Nun… Die Welt hat sich verändert. 509 00:39:15,819 --> 00:39:17,237 Ja. 510 00:39:22,868 --> 00:39:24,578 Es tut mir leid. 511 00:39:27,289 --> 00:39:30,459 Es tut mir leid, dass ich dir das alles verschwiegen habe. 512 00:39:31,710 --> 00:39:33,754 Wer ich wirklich bin. 513 00:39:34,588 --> 00:39:35,631 Maghra. 514 00:39:36,924 --> 00:39:39,593 Ich weiß, wer du wirklich bist. 515 00:39:42,971 --> 00:39:45,432 Und in dieser Angelegenheit 516 00:39:45,599 --> 00:39:48,435 bin ich froh, dass du mir nichts gesagt hast. 517 00:39:48,602 --> 00:39:51,939 Ich hätte das Geheimnis vor Baba nicht wahren können. 518 00:39:52,105 --> 00:39:53,899 Er ist sehr wütend. 519 00:39:54,858 --> 00:39:57,653 Was hast du denn erwartet? 520 00:39:57,819 --> 00:40:02,574 Wenn seine Frau mit einem anderen verheiratet ist. 521 00:40:02,741 --> 00:40:05,118 Ich habe es erklärt. 522 00:40:05,953 --> 00:40:08,622 Hast du ihm auch erklärt, 523 00:40:08,789 --> 00:40:13,835 warum du verschwiegen hast, dass du eine Tochter Kanes bist? 524 00:40:15,712 --> 00:40:17,714 Er hört mir nicht zu. 525 00:40:18,882 --> 00:40:23,595 Ich kann vor dem hier nicht weglaufen. Ich muss bleiben. 526 00:40:24,513 --> 00:40:26,640 Für Haniwa und Kofun. 527 00:40:28,016 --> 00:40:30,853 Du bleibst für Haniwa und Kofun? 528 00:40:31,019 --> 00:40:32,271 Für wen sonst? 529 00:40:36,233 --> 00:40:38,527 Die Krone ist dein Geburtsrecht. 530 00:40:40,988 --> 00:40:43,866 Sie zu tragen, ist kein Leichtes. 531 00:40:52,457 --> 00:40:53,917 Weißt du… 532 00:40:56,962 --> 00:40:59,965 Du warst es, die all das ins Rollen gebracht hat. 533 00:41:02,092 --> 00:41:05,929 Du hast Haniwa und Kofun das Lesen beigebracht, 534 00:41:07,848 --> 00:41:11,810 ihnen Geschichten über den großen Jerlamarel erzählt. 535 00:41:14,229 --> 00:41:15,731 Ihren Vater. 536 00:41:19,151 --> 00:41:21,862 Ich hätte die Berge nie verlassen. 537 00:41:27,075 --> 00:41:29,536 Es war nur eine Frage der Zeit. 538 00:41:30,704 --> 00:41:34,291 Die Berge könnten dich nie aufhalten. 539 00:41:41,089 --> 00:41:42,841 Du hast mir gefehlt. 540 00:42:14,873 --> 00:42:15,916 Kofun. 541 00:42:16,708 --> 00:42:18,919 Was machst du hier draußen? 542 00:42:19,878 --> 00:42:21,547 Ich lausche der Welt. 543 00:42:22,881 --> 00:42:24,758 Was hörst du? 544 00:42:26,343 --> 00:42:28,136 Alles. Komm. 545 00:42:31,640 --> 00:42:33,809 Mach deine Augen zu. 546 00:42:36,103 --> 00:42:38,397 Lass dich auf die Geräusche ein. 547 00:42:42,609 --> 00:42:43,652 Und? 548 00:42:44,820 --> 00:42:46,238 Was hörst du? 549 00:42:49,366 --> 00:42:50,701 Eigentlich nichts. 550 00:42:50,868 --> 00:42:53,078 Nichts ist niemals nichts. 551 00:42:53,245 --> 00:42:56,039 Selbst die Abwesenheit von Geräuschen verrät etwas. 552 00:43:01,336 --> 00:43:02,796 Dad. 553 00:43:03,755 --> 00:43:05,007 Ich weiß. 554 00:43:05,382 --> 00:43:07,134 Ich hab ihn kommen hören. 555 00:43:07,301 --> 00:43:08,844 Bleib ganz ruhig. 556 00:43:10,387 --> 00:43:13,557 Er atmet langsam. Er ist nicht auf der Jagd. 557 00:43:16,435 --> 00:43:18,520 Da. Er läuft weg. 558 00:43:18,687 --> 00:43:20,606 Zurück zu den anderen. 559 00:43:27,154 --> 00:43:28,947 Bist du wütend auf Mom? 560 00:43:34,870 --> 00:43:37,414 Deine Mutter tut das für dich und deine Schwester. 561 00:43:40,667 --> 00:43:42,294 Und was ist mit dir? 562 00:43:49,092 --> 00:43:52,512 Ich war sicher, du würdest Harlan vom Dach stoßen, wenn du kommst. 563 00:43:54,097 --> 00:43:55,807 Ich hab dran gedacht. 564 00:44:00,103 --> 00:44:02,231 Du darfst Harlan nicht gewinnen lassen. 565 00:44:04,691 --> 00:44:06,527 Harlan ist unwichtig. 566 00:44:07,569 --> 00:44:09,613 Genauso wie dieser Ort hier. 567 00:44:10,364 --> 00:44:12,115 Wir sind wieder zusammen. 568 00:44:14,493 --> 00:44:17,287 Ich muss mir nur überlegen, wie wir hier wegkommen. 569 00:44:17,955 --> 00:44:20,249 Dahin zurück, wo wir hingehören. 570 00:44:22,251 --> 00:44:25,254 Mir fällt kein Ort ein, wo wir noch hingehören. 571 00:44:41,603 --> 00:44:43,272 Warte, ich höre es. 572 00:44:44,857 --> 00:44:46,233 Erzähl es mir. 573 00:44:59,162 --> 00:45:04,001 Lord Harlan, das Pferd Eures Bruders wurde reiterlos im Obstgarten gefunden. 574 00:45:05,294 --> 00:45:07,796 Das ist nicht das erste Mal. 575 00:45:07,963 --> 00:45:11,967 Kerrigan schnappt sich gern das nächstbeste Pferd, wenn er es eilig hat. 576 00:45:13,051 --> 00:45:16,680 Bring es in meinen Stall. Er kann es dann abholen. 577 00:45:16,847 --> 00:45:22,019 Sir, diese Tasche hing am Sattel, mit einer Botschaft für Euch. 578 00:45:46,960 --> 00:45:48,462 Oh nein. 579 00:45:50,631 --> 00:45:51,840 Nein. 580 00:46:29,545 --> 00:46:31,296 Was ist passiert? 581 00:46:41,557 --> 00:46:43,850 Was ist los? Was ist passiert? 582 00:46:45,853 --> 00:46:47,437 Kerri. 583 00:46:48,438 --> 00:46:49,857 Kerrigan. 584 00:46:51,358 --> 00:46:52,985 Es tut mir so leid. 585 00:47:10,377 --> 00:47:11,587 Kofun? 586 00:47:13,547 --> 00:47:15,340 Wie lebst du dich ein? 587 00:47:16,091 --> 00:47:17,551 Sehr gut. Danke. 588 00:47:25,434 --> 00:47:26,852 Möchtest du etwas? 589 00:47:29,771 --> 00:47:30,814 Gern. 590 00:47:48,665 --> 00:47:50,751 Deine Mutter, 591 00:47:50,918 --> 00:47:52,252 dieses Haus… 592 00:47:53,503 --> 00:47:55,839 Das muss alles sehr viel für dich sein. 593 00:47:58,759 --> 00:47:59,801 Ja. 594 00:48:16,026 --> 00:48:17,694 Bedrückt dich etwas? 595 00:48:19,947 --> 00:48:22,491 Ich vergaß kurz, dass du sehen kannst. 596 00:48:24,451 --> 00:48:28,205 Wahrscheinlich kannst du meinen Schmerz sehen. 597 00:48:29,456 --> 00:48:30,499 Ja. 598 00:48:32,167 --> 00:48:34,378 Was für eine Gabe das sein muss. 599 00:48:38,799 --> 00:48:41,343 Dann werde ich dir wohl vertrauen müssen. 600 00:48:43,345 --> 00:48:45,055 Weil es ein Geheimnis ist. 601 00:48:45,889 --> 00:48:46,932 Kofun. 602 00:48:48,684 --> 00:48:50,435 Niemand darf es erfahren. 603 00:48:51,186 --> 00:48:53,146 Natürlich nicht. 604 00:49:05,200 --> 00:49:07,077 Ich habe das Kind verloren. 605 00:49:13,876 --> 00:49:15,919 Es wurde mir genommen. 606 00:49:18,046 --> 00:49:19,464 Das tut mir leid. 607 00:49:28,307 --> 00:49:32,394 - Wenn die Leute es erfahren… - In unserem Dorf kam das oft vor. 608 00:49:32,561 --> 00:49:34,438 Die Leute werden es verstehen. 609 00:49:35,397 --> 00:49:37,399 Dies ist nicht euer Dorf. 610 00:49:38,192 --> 00:49:40,110 Und ich bin keine Alkenny-Mutter. 611 00:49:40,277 --> 00:49:43,155 Ich habe mein Kind vor der ganzen Stadt verkündet. 612 00:49:43,322 --> 00:49:46,158 Ein sehendes Kind, das nun nicht kommen wird. 613 00:49:48,202 --> 00:49:51,872 Sie werden mich nicht länger für die Auserwählte halten. 614 00:49:52,915 --> 00:49:55,918 Ich bin nicht mehr Gottes Königin. 615 00:49:56,084 --> 00:49:57,836 Dann sag ihnen die Wahrheit. 616 00:49:59,338 --> 00:50:03,175 Sie werden es verstehen und mit dir fühlen. Genau wie ich. 617 00:50:03,717 --> 00:50:05,052 Verzeih. 618 00:50:05,219 --> 00:50:06,678 Danke. 619 00:50:09,014 --> 00:50:10,599 Danke, Kofun. 620 00:50:14,811 --> 00:50:19,316 Ich gestehe, dass ich zu dir kam, um jemandem mein Herz zu öffnen. 621 00:50:21,693 --> 00:50:24,947 Ich wusste, dass ich dir vertrauen kann. 622 00:50:26,073 --> 00:50:27,908 Das wusste ich von Anfang an. 623 00:50:28,825 --> 00:50:31,245 Glaubst du, du kannst mir vertrauen? 624 00:50:36,542 --> 00:50:37,834 Ich weiß es nicht. 625 00:50:40,754 --> 00:50:43,590 Weil meine Hexenjäger dein Volk getötet haben? 626 00:50:43,757 --> 00:50:44,800 Ja. 627 00:50:48,971 --> 00:50:51,515 Ich hoffe, ich kann dir helfen, zu verstehen: 628 00:50:51,682 --> 00:50:56,144 Hätte ich gewusst, dass es Maghra und ihre Kinder sind, 629 00:50:56,937 --> 00:50:58,146 ich… 630 00:50:59,356 --> 00:51:01,775 - Hass mich nicht, Kofun. - Ich kenn dich nicht. 631 00:51:01,942 --> 00:51:04,528 Aber ich will, dass du mich kennst. 632 00:51:06,029 --> 00:51:08,323 Königin zu sein, ist sehr einsam. 633 00:51:11,410 --> 00:51:15,497 Ich war so lang allein, ich fürchtete, mich niemandem mehr verbunden zu fühlen. 634 00:51:16,832 --> 00:51:19,543 Aber mit dir fühle ich mich verbunden. 635 00:51:19,710 --> 00:51:21,545 Du hast etwas an dir, 636 00:51:22,212 --> 00:51:24,381 das mich beruhigt. 637 00:51:24,548 --> 00:51:26,508 Es schenkt mir Hoffnung. 638 00:51:28,510 --> 00:51:30,178 Hoffnung worauf? 639 00:51:30,345 --> 00:51:32,347 Auf die Zukunft von Paya. 640 00:51:32,890 --> 00:51:34,933 Ich werde nicht ewig leben. 641 00:51:35,100 --> 00:51:39,521 Dieses heilige Königreich wird eines Tages auf deinen Schultern ruhen. 642 00:51:40,480 --> 00:51:43,775 Die Bürde wiegt für jeden zu schwer, ob Frau oder Mann. 643 00:51:43,942 --> 00:51:48,488 Ich habe es nur ausgehalten, weil mir all die Jahre auf dem Thron 644 00:51:49,198 --> 00:51:52,201 immer jemand zur Seite stand, 645 00:51:52,784 --> 00:51:55,120 in mir drin, 646 00:51:56,747 --> 00:51:59,750 der jeden meiner Schritte lenkte. 647 00:51:59,917 --> 00:52:02,461 - Du meinst Gott? - Ja, Kofun. 648 00:52:03,212 --> 00:52:05,672 Ohne ihn sind wir nur Staub. 649 00:52:07,174 --> 00:52:11,595 Ich zeige dir, wie du Gottes Rat einholst, 650 00:52:12,638 --> 00:52:16,183 sodass du seine Stimme erkennst, wenn nötig, und er deine. 651 00:52:18,977 --> 00:52:23,273 Um ihn zu hören, musst du ihn erst spüren. 652 00:52:30,113 --> 00:52:33,408 Lass dich von seiner Flamme wärmen, wie der Flammengott die Erde erwärmt. 653 00:52:33,575 --> 00:52:35,202 Oh ja, spüre es. 654 00:52:39,456 --> 00:52:40,499 Ja. 655 00:52:41,625 --> 00:52:43,627 Spüre mich, Kofun. 656 00:52:45,170 --> 00:52:48,840 Verliere dich in mir und du wirst Gott finden. 657 00:52:50,133 --> 00:52:52,678 Oh ja. Spüre mich. 658 00:52:53,762 --> 00:52:54,972 Spüre mich. 659 00:54:04,458 --> 00:54:07,294 Untertitel: Johanna Kantimm FFS-Subtitling GmbH