1
00:00:01,005 --> 00:00:02,049
Baba, láska moja...
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,133
odpusť mi.
3
00:00:03,217 --> 00:00:05,385
Včera som žialila za mamou.
4
00:00:05,469 --> 00:00:07,513
Dnes žije a je princezná.
5
00:00:07,596 --> 00:00:09,806
Toto manželstvo bude slúžiť nám obom.
6
00:00:10,307 --> 00:00:12,643
Takže toto je Pennsa?
Vždy tu je tak ticho?
7
00:00:12,726 --> 00:00:13,727
Nikdy.
8
00:00:13,810 --> 00:00:14,978
Som posledná z Alkennov.
9
00:00:15,062 --> 00:00:16,438
Bow!
10
00:00:17,231 --> 00:00:18,273
Mami!
11
00:00:19,024 --> 00:00:21,652
- Prečo sa dnes vydávaš?
- Nemôžem to zastaviť.
12
00:00:21,735 --> 00:00:24,363
Princezná Maghra a lord Harlan,
13
00:00:24,446 --> 00:00:26,657
môžete spečatiť svoj zväzok.
14
00:00:26,740 --> 00:00:30,994
Presvedčím radu, aby Payanov požiadala
o diplomatické stretnutie.
15
00:00:31,078 --> 00:00:32,663
Trivantiani sa mieru nedomáhajú.
16
00:00:32,746 --> 00:00:35,082
Dá nám to čas
priviesť vojsko alebo dve na východ.
17
00:00:35,165 --> 00:00:36,583
Musíš prekročiť hranicu.
18
00:00:36,667 --> 00:00:38,210
- S akým nákladom?
- Jej dcérou.
19
00:00:38,293 --> 00:00:40,087
Považuj to za svadobný dar.
20
00:00:40,170 --> 00:00:42,673
Veľa dobrých vecí sa začína túžbou.
21
00:00:42,756 --> 00:00:44,383
- Nesmieš jej veriť.
- Prečo nie?
22
00:00:44,466 --> 00:00:46,802
Ona nie je tá, čo mi celý život klamala.
23
00:00:46,885 --> 00:00:48,929
Odtiaľto to sú dva dni do Pennsy.
24
00:00:49,012 --> 00:00:50,639
Čo myslíš, aká bude?
25
00:00:50,722 --> 00:00:51,890
Bude ako Maghra.
26
00:00:51,974 --> 00:00:53,392
Ale vieme vôbec, kto to je?
27
00:01:02,359 --> 00:01:04,403
Ďakujem, že ste prišli.
28
00:01:04,486 --> 00:01:08,240
Dámy, páni.
Ďakujem za vašu sľúbenú podporu.
29
00:01:08,323 --> 00:01:10,409
Kapitán Gosset, aký máme počet?
30
00:01:11,243 --> 00:01:14,913
Naše základne v Hareburr a Currlye
sľúbili 25 vojakov.
31
00:01:14,997 --> 00:01:17,457
Lebnin prisľúbil ďalších 30.
32
00:01:17,541 --> 00:01:22,296
Pre Lebnin to je cťou,
nie len povinnosťou, vaša výsosť.
33
00:01:22,796 --> 00:01:26,675
Stojím pri vás tak,
ako môj otec stál pri vašom otcovi.
34
00:01:28,260 --> 00:01:30,512
Spolu s našimi vojakmi...
35
00:01:33,432 --> 00:01:37,519
Z Altoony nič? Ako to?
36
00:01:38,228 --> 00:01:39,730
Lord Diego, je tak?
37
00:01:40,397 --> 00:01:44,610
Vaša výsosť, Altoona je pripravená
poskytnúť 20 vojakov.
38
00:01:45,402 --> 00:01:47,362
O desať menej než Lebnin.
39
00:01:48,614 --> 00:01:50,657
Máte dvakrát viac obyvateľov.
40
00:01:50,741 --> 00:01:53,076
Blíži sa sezóna sadenia.
41
00:01:53,160 --> 00:01:56,330
Rada mala pocit,
že farmári musia pokračovať so sadením,
42
00:01:56,413 --> 00:01:58,040
inak budeme trpieť nedostatkom.
43
00:01:58,540 --> 00:02:03,378
Lord Diego, ste si vedomý,
čo sa udialo v Kenzui?
44
00:02:03,879 --> 00:02:06,131
Všetci sme počuli príbehy vášho utrpenia.
45
00:02:07,132 --> 00:02:11,303
Povedzte, ak by som vám
pred vami zničila váš domov,
46
00:02:12,429 --> 00:02:16,850
utopila tých, ktorých poznáte a ľúbite,
zabila vašu ženu a deti,
47
00:02:17,476 --> 00:02:19,102
trápila by vás úroda?
48
00:02:20,979 --> 00:02:22,648
Prepáčte, vaša výsosť.
49
00:02:22,731 --> 00:02:26,318
Možno by sme mali ísť
do Altoony a zistiť to.
50
00:02:29,738 --> 00:02:31,740
[ukazuje] Trivantiani. Chcú sa stretnúť.
51
00:02:31,823 --> 00:02:34,618
Spýtam sa znova.
Koľko vojakov prisľúbite?
52
00:02:37,579 --> 00:02:39,248
Tridsať, kráľovná.
53
00:02:42,251 --> 00:02:43,252
Tak dobre.
54
00:02:46,880 --> 00:02:48,298
Kapitán Gosset?
55
00:02:48,382 --> 00:02:51,134
Pokračujeme s Monroe.
56
00:02:53,136 --> 00:02:55,973
Predstavuješ si,
že sa oheň s tebou rozpráva?
57
00:02:57,474 --> 00:03:01,228
Keď som bola sama,
po tom, čo otec zomrel a ty si zmizla,
58
00:03:02,062 --> 00:03:04,438
prisahala som, že mi hovorí tajomstvá.
59
00:03:06,650 --> 00:03:09,945
Prečo si mi nepovedala,
že Trivantes chcú diplomatický summit?
60
00:03:10,028 --> 00:03:11,405
Lebo na tom nezáleží.
61
00:03:12,990 --> 00:03:14,741
Predstav si otcovu reakciu.
62
00:03:15,617 --> 00:03:20,122
Mocný Triangel sa ma bojí.
Prosí ma o mier.
63
00:03:20,205 --> 00:03:22,749
- Musíme to zvážiť.
- Prečo?
64
00:03:23,876 --> 00:03:27,504
Na našej strane je morálnosť.
Vedie nás Boh.
65
00:03:27,588 --> 00:03:32,843
Áno, ale aj tak,
na bojisku musia muži veriť.
66
00:03:32,926 --> 00:03:35,012
- V Boha?
- V teba.
67
00:03:36,471 --> 00:03:40,642
Musia veriť, že kráľovná urobila
všetko v jej moci, aby ich ochránila.
68
00:03:42,603 --> 00:03:44,438
Moji muži urobia, čo rozkážem.
69
00:03:45,606 --> 00:03:46,607
Sibeth.
70
00:03:48,567 --> 00:03:52,321
Vojak musí veriť v to, v čo bojuje,
musí veriť v kráľovnú,
71
00:03:52,404 --> 00:03:55,866
musí ju milovať až tak,
že je ochotný pre ňu zomrieť.
72
00:03:58,744 --> 00:04:04,666
Predstav si, že by si vedela zastaviť
Trivantes pred vstupom na našu zem
73
00:04:04,750 --> 00:04:07,920
bez obetovania jediného vojaka.
74
00:04:09,129 --> 00:04:11,298
Ich poslušnosť si si už získala,
75
00:04:11,381 --> 00:04:14,801
ale ak by si dokázala toto,
mala by si ich lásku.
76
00:04:17,971 --> 00:04:19,348
Ešte nikto to neurobil.
77
00:04:20,432 --> 00:04:23,727
Kedy naposledy Trivantiani
žiadali o stretnutie?
78
00:04:24,811 --> 00:04:26,897
- Nikdy.
- Presne.
79
00:04:29,316 --> 00:04:31,985
Mať Boha na svojej strane možno znamená...
80
00:04:33,195 --> 00:04:37,032
že vyhráš vojnu bez toho,
aby si musela bojovať.
81
00:04:48,752 --> 00:04:51,046
Trivantiani nemajú kráľovnú ani kráľa.
82
00:04:51,129 --> 00:04:53,590
Nemôžem rokovať s obyčajnými politikmi.
83
00:04:53,674 --> 00:04:55,259
Samozrejme, že nie.
84
00:04:56,426 --> 00:04:59,346
Môžem ísť ako tvoja vyslankyňa.
85
00:04:59,846 --> 00:05:03,100
Môžem za teba hovoriť
ako princezná a tvoja sestra.
86
00:05:10,315 --> 00:05:11,316
No dobre.
87
00:05:18,115 --> 00:05:20,075
Ďakujem, Sibeth.
88
00:05:23,370 --> 00:05:27,082
Samozrejme,
akákoľvek dohoda bude vyžadovať
89
00:05:27,583 --> 00:05:30,711
formálne ospravedlnenie
za odškodnenie za útok na Kanzuu.
90
00:05:31,295 --> 00:05:35,299
Čo? Vieš, že to je nemožné.
91
00:05:37,217 --> 00:05:42,055
Ideme vyhrať vojnu bez boja, nie je tak?
92
00:05:43,015 --> 00:05:45,267
Povedala by som, že všetko je možné.
93
00:07:13,438 --> 00:07:16,233
Myslel si si,
že tvoja žena je mŕtva, ale nie je
94
00:07:16,316 --> 00:07:18,277
a čoskoro budete zase spolu.
95
00:07:18,360 --> 00:07:22,281
Určite sa tešíš.
Aj ja sa teším, a to ju nepoznám.
96
00:07:22,364 --> 00:07:25,033
Ale teraz, keď je princezná,
to bude komplikované.
97
00:07:25,117 --> 00:07:26,451
Zvláštne, nie?
98
00:07:26,535 --> 00:07:29,246
Že ani raz nespomenula, že je princezná.
99
00:07:30,163 --> 00:07:33,292
Je ťažké také zamlčanie
nepovažovať za klamstvo.
100
00:07:33,375 --> 00:07:37,004
Byť tebou, myslela by som si,
že celý vzťah bol klamstvom.
101
00:07:37,087 --> 00:07:38,797
Ale vychovali ste spolu dve deti.
102
00:07:38,881 --> 00:07:41,425
Bolo by ťažké celý čas klamať.
103
00:07:41,508 --> 00:07:44,970
Byť tebou,
asi by som bola veľmi nahnevaná.
104
00:07:45,053 --> 00:07:49,516
A tiež zmätená a nervózna.
Ale aj šťastná, že je nažive.
105
00:07:50,017 --> 00:07:52,352
Asi by som nevedela, ako sa cítiť.
106
00:07:52,436 --> 00:07:54,938
Ale čo ja o tom viem,
nikdy som nebola zamilovaná.
107
00:07:55,772 --> 00:07:57,524
Možno preto,
že priveľa rozprávaš.
108
00:08:20,839 --> 00:08:22,466
Asi je už mŕtvy.
109
00:08:28,472 --> 00:08:30,432
Môžem s tebou trénovať, ak chceš.
110
00:08:31,850 --> 00:08:33,977
Uvidíme, ako si poradíš s niečím živým.
111
00:08:38,190 --> 00:08:39,650
Bojujem len s vojakmi.
112
00:08:40,609 --> 00:08:42,653
A s balíkmi sena.
113
00:08:43,320 --> 00:08:45,489
No tak. Bude to zábava...
114
00:08:49,576 --> 00:08:50,577
Máš pravdu.
115
00:08:51,286 --> 00:08:54,164
Bolo to strhujúce. Ďakujem.
116
00:09:08,136 --> 00:09:10,180
Nebudem riskovať zlosť princeznej
117
00:09:10,264 --> 00:09:12,391
za škrabanec na jej chlapcovi.
118
00:09:14,977 --> 00:09:17,938
A teraz choď preč.
119
00:09:24,570 --> 00:09:25,571
Toad!
120
00:09:31,201 --> 00:09:32,828
Nedokázal som zachrániť sestru.
121
00:09:35,247 --> 00:09:36,747
Ani pomôcť otcovi.
122
00:09:39,084 --> 00:09:41,545
Musím vedieť ochrániť svoju rodinu.
123
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
Zvykol som si,
že to za mňa urobia iní.
124
00:09:48,176 --> 00:09:51,138
Princezná ti určite môže prideliť trénera.
125
00:09:52,306 --> 00:09:54,975
Áno. Požiadam ju, aby mi pridelila teba.
126
00:10:04,735 --> 00:10:06,111
A prečo mňa?
127
00:10:07,279 --> 00:10:09,031
Lebo spolu dobre vychádzame.
128
00:10:11,366 --> 00:10:13,160
Na dnes som dotrénoval.
129
00:10:27,299 --> 00:10:30,886
- Generál.
- Poručíčka, poď.
130
00:10:43,148 --> 00:10:45,484
- Ostré.
- Áno.
131
00:10:46,944 --> 00:10:49,738
Panenská oceľ.
Vyrobená novým spôsobom kovania.
132
00:10:50,948 --> 00:10:54,326
Ak sa použije správne, nedá sa zastaviť.
133
00:10:55,160 --> 00:10:57,329
Ozbrojím nimi celé vojsko.
134
00:10:59,957 --> 00:11:00,958
Tu máš.
135
00:11:03,001 --> 00:11:04,419
Tento je tvoj.
136
00:11:06,672 --> 00:11:07,673
Nerozumiem.
137
00:11:07,756 --> 00:11:11,385
Neponúkol Triangel Payanom pokus o mier?
138
00:11:13,845 --> 00:11:18,183
Kráľovná falošne neobviní druhý národ,
ak nechce bojovať.
139
00:11:18,267 --> 00:11:21,436
Mierové rokovania zlyhajú,
o to sa postaráme.
140
00:11:21,520 --> 00:11:24,982
Pred Trianglom si sa jasne vyjadril.
141
00:11:25,691 --> 00:11:28,527
Ak sa niečo pokazí, obvinia z toho teba.
142
00:11:28,610 --> 00:11:30,863
Preto pôjdeš namiesto mňa.
143
00:11:33,615 --> 00:11:38,912
Ak existuje šanca uzavrieť s Payou mier,
nemali by sme sa o to pokúsiť?
144
00:11:39,705 --> 00:11:42,749
Práve teraz vynakladáme
mnoho úsilia proti Ganitom.
145
00:11:42,833 --> 00:11:43,834
Wren.
146
00:11:47,671 --> 00:11:48,672
Wren.
147
00:11:49,673 --> 00:11:54,094
Payanská kráľovná je trúfalejšia.
Zabudla, kto sme.
148
00:11:55,512 --> 00:12:01,518
Je v najlepšom záujme republiky,
aby sme jej to pripomenuli.
149
00:12:20,078 --> 00:12:22,122
Tadiaľto. Držte sa pri mne.
150
00:12:46,522 --> 00:12:48,065
To je Tamacti Jun.
151
00:12:52,986 --> 00:12:53,987
Počkajte.
152
00:13:01,370 --> 00:13:02,371
Choď.
153
00:13:05,332 --> 00:13:07,501
Mali ste čakať, kým získam informácie.
154
00:13:07,584 --> 00:13:08,877
Je tu alebo nie?
155
00:13:08,961 --> 00:13:12,798
Princezná Maghra je tu a v bezpečí.
156
00:13:13,590 --> 00:13:15,175
Niečo nám tajíš.
157
00:13:16,301 --> 00:13:19,429
Je s kráľovnou. Len to viem naisto.
158
00:13:20,138 --> 00:13:21,223
A Kofun?
159
00:13:21,306 --> 00:13:23,058
O ňom som nepočul.
160
00:13:23,141 --> 00:13:26,520
Ide s lovcami, ktorí nemajú mapy Kompasu.
161
00:13:26,603 --> 00:13:28,730
Možno sme prišli skôr.
162
00:13:28,814 --> 00:13:29,898
Poďme ju nájsť.
163
00:13:29,982 --> 00:13:31,567
Nájdi najvyššiu budovu.
164
00:13:31,650 --> 00:13:33,527
Kráľovná sa v nej ukryla.
165
00:13:33,610 --> 00:13:34,695
Ty nejdeš?
166
00:13:35,195 --> 00:13:38,323
Kráľovná si myslí,
že som mŕtvy a tak by to malo zostať.
167
00:13:38,407 --> 00:13:40,742
Musím sa spojiť s lovcami,
ktorí sú mi verní
168
00:13:40,826 --> 00:13:43,078
a uistiť sa o ich stálej službe.
169
00:13:43,161 --> 00:13:46,039
Ich podporu potrebujeme,
ak chceme čeliť kráľovnej.
170
00:13:47,457 --> 00:13:50,586
- Ako ťa nájdeme?
- Nájdem vás, keď nadíde čas.
171
00:13:52,254 --> 00:13:54,214
Dávaj si na kráľovnú pozor.
172
00:13:54,298 --> 00:13:58,427
Je iná ako ktokoľvek, koho si poznal,
a nachádzaš sa v jej ríši.
173
00:13:59,303 --> 00:14:00,554
To zvládnem.
174
00:14:00,637 --> 00:14:03,557
Áno, ale bez hlavy nie.
175
00:14:07,644 --> 00:14:09,313
Stále mu neverím.
176
00:14:10,731 --> 00:14:14,860
Ani ja. Ale zatiaľ neurobil krok vedľa.
177
00:14:16,445 --> 00:14:18,238
Sme príliš veľká skupina.
178
00:14:18,322 --> 00:14:20,449
Paris, ostaň tu so Charlotte.
179
00:14:20,532 --> 00:14:24,203
- Pošleme po vás, keď ju nájdeme.
- Musím chrániť Haniwu.
180
00:14:24,912 --> 00:14:27,748
A kto Haniwu chránil posledných 17 rokov?
181
00:14:28,248 --> 00:14:29,374
Tu máš.
182
00:14:30,125 --> 00:14:31,460
Stráž toto.
183
00:14:33,795 --> 00:14:34,838
Opatrne, Baba.
184
00:14:45,390 --> 00:14:46,892
Toto je asi ono.
185
00:14:59,446 --> 00:15:01,657
Bude veľmi šťastná, že sme tu.
186
00:15:04,034 --> 00:15:06,954
- Teraz je princezná.
- Stále je to mama.
187
00:15:08,539 --> 00:15:12,751
Čo ak nie? Čo ak ju to tu zmenilo?
188
00:15:15,504 --> 00:15:17,047
Tak ju zachránime.
189
00:15:29,560 --> 00:15:32,813
Dvaja strážcovia. Šesť krokov.
190
00:15:33,313 --> 00:15:35,023
Strážcovia. Šesť krokov.
191
00:15:42,281 --> 00:15:43,615
Kto si.
192
00:15:44,575 --> 00:15:46,076
Prišiel som za princeznou.
193
00:15:46,159 --> 00:15:48,287
Princezná v paláci neprijíma hostí.
194
00:15:48,370 --> 00:15:49,371
Odíď.
195
00:15:49,997 --> 00:15:52,124
- Mňa prijme.
- Odíď!
196
00:15:58,046 --> 00:15:59,548
Haniwa!
197
00:16:02,009 --> 00:16:03,552
- Maghra!
- Mama!
198
00:16:04,761 --> 00:16:05,762
Stoj!
199
00:16:08,265 --> 00:16:09,433
Oci! Oci!
200
00:16:11,810 --> 00:16:12,895
Prestaňte!
201
00:16:14,271 --> 00:16:15,480
Nehýbte sa.
202
00:16:23,238 --> 00:16:24,239
Baba?
203
00:16:25,032 --> 00:16:27,284
Nie. Medveď.
204
00:16:29,995 --> 00:16:31,163
Našiel som ťa.
205
00:16:31,246 --> 00:16:32,372
Vedela som to.
206
00:16:40,297 --> 00:16:42,382
- Mama.
- Haniwa.
207
00:16:43,425 --> 00:16:45,052
Dievčatko moje.
208
00:16:48,263 --> 00:16:52,309
- Myslela som si, že si mŕtva.
- To nič. Si v bezpečí.
209
00:16:52,392 --> 00:16:55,145
Našiel som ťa. Našiel.
210
00:16:55,229 --> 00:16:56,230
Maghra.
211
00:16:57,314 --> 00:16:59,816
Nepovedala si mi, že máme návštevu.
212
00:17:03,028 --> 00:17:04,029
Baba.
213
00:17:06,156 --> 00:17:08,951
Toto je lord Harlan.
214
00:17:09,785 --> 00:17:13,747
- Toto je jeho dom.
- Zlato, prosím ťa. Náš dom.
215
00:17:14,998 --> 00:17:18,460
- Čo?
- Baba. Počúvaj ma.
216
00:17:18,544 --> 00:17:21,922
Baba? Toto je Baba Voss?
217
00:17:22,005 --> 00:17:23,006
Som.
218
00:17:24,841 --> 00:17:27,553
Som Harlan. Lord Pennsy.
219
00:17:28,929 --> 00:17:31,932
Je to trochu trápne,
ale som manžel tvojej ženy.
220
00:17:32,516 --> 00:17:34,685
Baba. Poď hore.
221
00:17:34,768 --> 00:17:38,313
- O čom to hovorí?
- Poď hore, vysvetlím ti to.
222
00:17:39,356 --> 00:17:40,357
Poď.
223
00:17:40,440 --> 00:17:43,026
Áno, poďme všetci hore a dáme si čaj.
224
00:17:43,110 --> 00:17:46,154
Ty... prestaň rozprávať.
225
00:17:46,738 --> 00:17:49,032
- Nepravdepodobné.
- Nie, ak ťa podrežem.
226
00:17:49,700 --> 00:17:51,118
A urobíš z našej ženy vdovu?
227
00:17:51,201 --> 00:17:54,288
Tak toto je Baba Voss?
228
00:17:55,372 --> 00:17:56,373
Kto to je?
229
00:17:57,416 --> 00:18:00,960
„Kto to je?“ Len tvoja kráľovná, nik viac.
230
00:18:02,461 --> 00:18:04,965
Vitaj, Baba Voss.
231
00:18:06,800 --> 00:18:09,052
A nepočula som sestru kričať meno Haniwa?
232
00:18:12,014 --> 00:18:13,931
[ukazuje] Prosím.
233
00:18:14,932 --> 00:18:15,976
Ja som Haniwa.
234
00:18:31,575 --> 00:18:33,452
Moje modlitby boli vyslyšané.
235
00:18:35,204 --> 00:18:38,040
Sestrina rodina sa vrátila živá a zdravá.
236
00:18:41,001 --> 00:18:42,252
Deti moje.
237
00:18:44,213 --> 00:18:48,050
Musíme sa spolu navečerať.
Pripijeme si na váš bezpečný návrat.
238
00:18:56,016 --> 00:18:57,517
Myslí tým hneď teraz?
239
00:19:01,355 --> 00:19:02,981
Mocný Baba Voss.
240
00:19:05,776 --> 00:19:08,612
Počula som o tebe legendy a nesklamal si.
241
00:19:09,112 --> 00:19:12,199
Cez stráže si prešiel,
akoby to bola len vysoká tráva.
242
00:19:12,741 --> 00:19:14,243
Nepripadali mi vysokí.
243
00:19:16,703 --> 00:19:18,622
Jedni z najlepších vojakov na svete.
244
00:19:19,289 --> 00:19:22,167
Chytali deti.
Nečudo, že nevedia bojovať proti mužovi.
245
00:19:22,251 --> 00:19:23,252
Baba.
246
00:19:25,587 --> 00:19:26,922
To nič, Maghra.
247
00:19:28,090 --> 00:19:30,217
Nemusí byť slušný kvôli mne.
248
00:19:30,300 --> 00:19:32,594
Predsa len, sme tu rodina, nie?
249
00:19:32,678 --> 00:19:34,096
Tak, tak.
250
00:19:35,681 --> 00:19:40,561
Okrem toho, keďže si bývalý
trivantiansky vojak a otrokár,
251
00:19:40,644 --> 00:19:43,564
je fér očakávať
nedostatok slušného správania.
252
00:19:43,647 --> 00:19:44,898
Sibeth, prosím.
253
00:19:44,982 --> 00:19:47,860
Počkať... Ty si otrokár?
254
00:19:48,861 --> 00:19:51,822
Vážne? Páni.
255
00:19:52,573 --> 00:19:54,658
Niežeby som ťa súdil, ale...
256
00:19:55,534 --> 00:19:58,287
- Nie, súdim ťa. Dosť.
- Buď ticho.
257
00:19:58,370 --> 00:20:00,289
Áno, Harlan.
258
00:20:00,956 --> 00:20:04,126
Buď ticho. Ako taká myška.
259
00:20:04,209 --> 00:20:05,794
Len sa mi zdá úžasne ironické,
260
00:20:05,878 --> 00:20:10,716
že payanská princezná
si vzala práve otrokára.
261
00:20:10,799 --> 00:20:15,178
Aj keď predpokladám, že Jerlamarel
ti nenechal veľa iných možností, však?
262
00:20:15,262 --> 00:20:16,513
Keď ťa opustil?
263
00:20:17,180 --> 00:20:19,182
Prepáčte, lord Harlan...
264
00:20:19,266 --> 00:20:21,727
že tu rozoberáme
bývalých milencov vašej ženy.
265
00:20:21,810 --> 00:20:25,564
To nič. Nič.
Veď všetci máme nejakú minulosť.
266
00:20:26,481 --> 00:20:29,693
Napríklad, toto bol môj dom. Teraz je váš.
267
00:20:30,194 --> 00:20:32,571
Život ide ďalej.
268
00:20:32,654 --> 00:20:34,740
Zaujímavý postreh.
269
00:20:35,866 --> 00:20:38,744
Keďže moju budúcnosť
určilo moje dedičské právo,
270
00:20:38,827 --> 00:20:42,080
nemôžem hovoriť
o žiadnej škandalóznej minulosti.
271
00:20:42,164 --> 00:20:47,002
Asi som Maghre aj tak trochu závidela.
272
00:20:48,337 --> 00:20:49,463
Slobodu,
273
00:20:50,047 --> 00:20:52,966
sebeckosť a možnosť
vybrať si vlastnú cestu
274
00:20:53,050 --> 00:20:56,970
bez ohľadu na ostatných,
bez zodpovednosti za nikoho...
275
00:20:57,054 --> 00:21:01,391
Bez urážky, vaša výsosť,
Maghra svoj život obetovala
276
00:21:01,475 --> 00:21:05,354
láske k manželovi, vychovávaniu detí
277
00:21:05,437 --> 00:21:07,731
a službe ľudu v Alkenny.
278
00:21:07,814 --> 00:21:10,442
Bez urážky, horská žena...
279
00:21:11,985 --> 00:21:15,656
práve pre moju sestru
sú Alkenni zradcovia koruny.
280
00:21:15,739 --> 00:21:17,616
Alkenni nemôžu byť zradcovia koruny.
281
00:21:17,699 --> 00:21:19,284
Alkenni už neexistujú.
282
00:21:19,368 --> 00:21:21,912
Ak zmizne tajný kmeň, ako to zistíme?
283
00:21:21,995 --> 00:21:23,121
Stačilo.
284
00:21:27,125 --> 00:21:32,506
Otec zakazoval pri stole
rozhovory o politike a mal na to dôvod.
285
00:21:32,589 --> 00:21:34,007
Máš pravdu, drahá.
286
00:21:34,508 --> 00:21:38,095
- Kto si dá ešte víno?
- Ja.
287
00:21:39,096 --> 00:21:40,097
Zvláštne.
288
00:21:40,806 --> 00:21:44,518
Keď sme boli deti, ja som bola romantička.
289
00:21:45,936 --> 00:21:48,939
Maghra vždy prisahala,
že sa nevydá a pozrime sa.
290
00:21:49,648 --> 00:21:52,734
Ja som stará dievka
a ona má pri stole dvoch manželov.
291
00:21:55,988 --> 00:21:58,031
Bez urážky, Baba Voss.
292
00:21:58,115 --> 00:22:02,578
Svoju sestru ľúbim,
aj keď mi klamala a zradila ma.
293
00:22:02,661 --> 00:22:04,288
[ukazuje] Ty si môj manžel.
Ľúbim ťa.
294
00:22:04,371 --> 00:22:06,623
Zabíjala by som za ňu a aj zomrela.
295
00:22:07,332 --> 00:22:09,293
Predpokladám, že to máš rovnako.
296
00:22:10,294 --> 00:22:12,087
A tiež vy, samozrejme, lord Harlan.
297
00:22:12,921 --> 00:22:15,799
Je mi cťou
byť v takej skvelej spoločnosti.
298
00:23:21,740 --> 00:23:24,243
Spoznávaš môj hlas, vojak?
299
00:23:38,298 --> 00:23:41,385
To nie je možné, lebo si mŕtvy.
300
00:23:42,761 --> 00:23:44,179
Len vnútri.
301
00:23:49,142 --> 00:23:51,228
Kráľovná povedala, že si si vzal život.
302
00:23:53,021 --> 00:23:58,026
Kráľovná mala s pravdou
vždy komplikovaný vzťah,
303
00:23:58,110 --> 00:23:59,444
nepovedal by si?
304
00:24:02,281 --> 00:24:03,532
Nie nahlas.
305
00:24:10,581 --> 00:24:15,586
Takže... čo teraz?
306
00:24:19,131 --> 00:24:20,382
Presne. Čo?
307
00:24:30,142 --> 00:24:31,894
Kofun, Haniwa,
308
00:24:32,811 --> 00:24:36,523
musíte vedieť,
že mama vás nikdy neprestala hľadať.
309
00:24:36,607 --> 00:24:40,402
Od chvíle, keď ste sa rozdelili,
myslela len na vás.
310
00:24:41,737 --> 00:24:45,324
Škoda, že sa musí vydať na cestu,
práve keď ste prišli.
311
00:24:45,407 --> 00:24:47,367
- Kiežby to bolo inak.
- Na cestu?
312
00:24:47,451 --> 00:24:48,452
Akú cestu?
313
00:24:48,535 --> 00:24:51,455
- O čom to hovorí?
- Nemala som ti kedy povedať...
314
00:24:51,538 --> 00:24:53,707
Je to nesmierne dôležitá misia.
315
00:24:55,042 --> 00:24:56,919
Maghra pôjde ako moja vyslankyňa,
316
00:24:57,002 --> 00:24:59,630
aby prijala mierovú delegáciu z Trivantes.
317
00:24:59,713 --> 00:25:01,632
Teraz odchádzaš?
318
00:25:01,715 --> 00:25:05,219
Len na pár dní. Musím.
319
00:25:05,302 --> 00:25:06,678
- Pôjdem s tebou.
- Aj ja.
320
00:25:06,762 --> 00:25:08,555
- Nie.
- Nie.
321
00:25:09,473 --> 00:25:11,600
Ste členovia kráľovskej rodiny.
322
00:25:12,142 --> 00:25:14,978
Pre Trivantianov príliš cenná trofej,
aby ju odmietli.
323
00:25:16,146 --> 00:25:17,940
Ani by nevedeli, že sme tam.
324
00:25:19,149 --> 00:25:23,570
Ste budúcnosťou tohto kráľovstva
a je dosť možné, že aj sveta.
325
00:25:23,654 --> 00:25:25,781
Nemôžeme riskovať, že vám niekto ublíži.
326
00:25:25,864 --> 00:25:28,075
Sestra má pravdu. Ostanete tu.
327
00:25:28,158 --> 00:25:30,494
Práve ste prišli.
Nechcem o vás opäť prísť.
328
00:25:30,577 --> 00:25:33,914
- Mama.
- Haniwa. Mama dohovorila.
329
00:25:33,997 --> 00:25:37,626
Maghra, Trivantiani nevyšlú
mierovú delegáciu.
330
00:25:37,709 --> 00:25:39,336
Oni nevyjednávajú.
331
00:25:39,419 --> 00:25:43,590
Nenazývala by som to vyjednávanie.
Budú sa plaziť.
332
00:25:43,674 --> 00:25:46,426
Trivantiani sa nikdy neplazili
a nikdy nebudú.
333
00:25:47,302 --> 00:25:49,555
Nikdy nemali skutočne hodného nepriateľa.
334
00:25:50,389 --> 00:25:52,516
- Teba?
- Boha.
335
00:25:54,184 --> 00:25:57,312
Ich vojaci tvojmu bohovi podrežú hrdlo
a vypijú krv.
336
00:25:57,396 --> 00:26:00,065
Ale to Trivantiani požiadali o mier.
337
00:26:00,148 --> 00:26:01,692
Je to trik alebo pasca.
338
00:26:01,775 --> 00:26:04,820
Baba, musíme to skúsiť, ak je šanca...
339
00:26:04,903 --> 00:26:06,071
Nie je.
340
00:26:06,154 --> 00:26:07,990
Tak ich porazíme na bojisku.
341
00:26:08,073 --> 00:26:10,909
- To je ešte menšia šanca.
- Tak čo máme urobiť?
342
00:26:10,993 --> 00:26:14,705
Trivantiani sú zaneprázdnení
vojnou s Ganitmi na západe.
343
00:26:14,788 --> 00:26:16,582
Neprilákajte ich pozornosť k východu.
344
00:26:16,665 --> 00:26:18,709
- Čo ak je na to neskoro?
- Vzdajte sa.
345
00:26:18,792 --> 00:26:20,377
Hovorí ako skutočný Trivanťan.
346
00:26:39,521 --> 00:26:41,732
Musíš to pochopiť.
347
00:26:41,815 --> 00:26:44,776
Potrebovala som ho,
aby sme boli v bezpečí.
348
00:26:44,860 --> 00:26:46,862
Ten malý červ si myslí niečo iné.
349
00:26:47,571 --> 00:26:49,072
Len sa tak tvári.
350
00:26:50,324 --> 00:26:54,161
Baba. Vždy si mi veril.
351
00:26:57,164 --> 00:26:59,124
A ty si mi celý čas klamala.
352
00:26:59,625 --> 00:27:03,086
Práve ty poznáš bolesť minulosti,
na ktorú je lepšie zabudnúť.
353
00:27:04,630 --> 00:27:06,715
Ty si si rada spomenula, princezná.
354
00:27:08,175 --> 00:27:10,719
Princezná, ktorá odišla z Paye, zomrela
355
00:27:10,802 --> 00:27:13,889
v deň, keď som sa ti prisľúbila za ženu.
356
00:27:13,972 --> 00:27:15,515
Tak odtiaľto odíďme.
357
00:27:16,892 --> 00:27:19,186
Vezmime deti a vráťme sa do hôr.
358
00:27:19,269 --> 00:27:21,855
Boli sme tam šťastní. Opäť môžeme byť.
359
00:27:21,939 --> 00:27:24,900
- Kiežby to bolo jednoduché.
- Je to jednoduché.
360
00:27:24,983 --> 00:27:28,612
Si moja žena, oni sú naše deti a toto
je minulosť, na ktorú chceš zabudnúť.
361
00:27:28,695 --> 00:27:30,697
Je to ľud môjho otca.
362
00:27:33,492 --> 00:27:39,206
Na smrteľnej posteli ma prosil,
aby som ich pred sestrou ochránila
363
00:27:39,289 --> 00:27:40,749
a ja som ho sklamala.
364
00:27:42,376 --> 00:27:46,672
Opustila som Payu, a preto mnoho ľudí
zomrelo Sibethinými rukami.
365
00:27:50,968 --> 00:27:55,305
Len ja ju môžem obrať o trón
366
00:27:55,389 --> 00:27:57,057
a zachrániť kráľovstvo.
367
00:27:59,476 --> 00:28:01,645
Byť princeznou ti nestačí.
368
00:28:02,896 --> 00:28:04,690
Teraz chceš byť kráľovnou?
369
00:28:04,773 --> 00:28:07,651
Len kým nezaistím dlhotrvajúci mier
370
00:28:07,734 --> 00:28:10,112
a potom prenechám moc Harlanovi.
371
00:28:10,195 --> 00:28:13,657
Maghra, Harlan si z teba urobil bábku.
372
00:28:14,241 --> 00:28:17,870
Nie. To ja z neho.
373
00:28:19,621 --> 00:28:22,249
Zabúdaš, čo je pre teba najdôležitejšie.
374
00:28:22,332 --> 00:28:25,711
Ty, ja, Haniwa, Kofun,
na nás záleží najviac.
375
00:28:25,794 --> 00:28:27,504
Pre deti by som aj zomrela.
376
00:28:27,588 --> 00:28:30,757
Nežiadam ťa, aby si pre ne zomrela.
Ale aby si pre ne žila.
377
00:28:30,841 --> 00:28:31,842
Ak by som ušla...
378
00:28:32,634 --> 00:28:35,387
Ak by som ušla
a zase si sestru otočila proti sebe,
379
00:28:35,470 --> 00:28:39,266
Haniwa a Kofun
by už nikde neboli v bezpečí.
380
00:28:40,851 --> 00:28:44,980
Boli sme v bezpečí 18 rokov.
Tam vonku nás ochránim.
381
00:28:45,063 --> 00:28:47,649
- Tu to nedokážem.
- Ja viem, ale ja áno.
382
00:28:48,192 --> 00:28:51,195
Ochránim ich aj teba.
383
00:28:51,278 --> 00:28:54,072
Dobre. Dobre, ste tu obaja.
384
00:28:54,156 --> 00:28:57,659
Poďme prebrať, kto bude kde spať.
385
00:28:58,285 --> 00:29:01,163
Samozrejme, za bežných okolností
386
00:29:01,246 --> 00:29:03,332
som otvorený hromadným aktivitám.
387
00:29:03,415 --> 00:29:05,667
- Harlan.
- Preto mám veľkú posteľ.
388
00:29:05,751 --> 00:29:07,044
Prestaň.
389
00:29:08,712 --> 00:29:10,172
Prepáč.
390
00:29:10,255 --> 00:29:14,968
Len sa snažím vyriešiť delikátnu situáciu.
391
00:29:17,262 --> 00:29:20,724
Povedala si mu vôbec,
že toto je môj dom? Môj dom.
392
00:29:22,476 --> 00:29:23,560
Nikoho to netrápi.
393
00:29:24,353 --> 00:29:25,687
Si opitý.
394
00:29:26,772 --> 00:29:27,898
Áno.
395
00:29:29,024 --> 00:29:31,193
A podľa mňa z dobrého dôvodu.
396
00:29:32,110 --> 00:29:34,446
Pozri, Baba... Bab... Voss,
397
00:29:34,530 --> 00:29:38,242
Je mi jedno, čo tu budeš robiť
s mojou ženou... našou ženou.
398
00:29:38,784 --> 00:29:40,244
To je jedno.
399
00:29:40,327 --> 00:29:45,832
Ale nikomu neprospeje, ak to zistia ľudia.
400
00:29:47,042 --> 00:29:50,379
Tajné spojenectvá fungujú,
len keď ostanú tajné.
401
00:29:50,462 --> 00:29:53,382
Ak neprestane, podrežem mu krk.
402
00:29:53,465 --> 00:29:55,342
Je taký na každého?
403
00:29:55,425 --> 00:29:57,594
Nechaj nás, prosím.
404
00:30:00,764 --> 00:30:01,765
Ako si želáš.
405
00:30:04,184 --> 00:30:05,936
Vieš, časom, Baba Voss,
406
00:30:06,019 --> 00:30:08,522
si uvedomíš, že nie som tvoj nepriateľ,
407
00:30:09,314 --> 00:30:12,109
ale to neznamená, že nie som nebezpečný.
408
00:30:14,528 --> 00:30:17,865
Možno som prišiel o dom,
ale mesto je stále moje.
409
00:30:17,948 --> 00:30:20,993
Radím ti, daj si pozor,
ako sa so mnou rozprávaš.
410
00:30:36,049 --> 00:30:39,678
Potrebujem ťa.
Viac ako kedykoľvek predtým.
411
00:30:48,020 --> 00:30:49,021
Baba?
412
00:30:53,066 --> 00:30:54,651
Čo ti to urobili?
413
00:30:56,612 --> 00:30:58,113
Musel som ju získať.
414
00:31:10,834 --> 00:31:13,212
Naozaj neviem,
čo to kráľovnej napadlo.
415
00:31:13,712 --> 00:31:15,589
Bosoráci v kráľovskej rodine?
416
00:31:15,672 --> 00:31:19,176
Myslí si, že ľudia to podporia?
Nastanú nepokoje.
417
00:31:19,259 --> 00:31:21,845
Tichšie, kráľovná ti odreže jazyk.
418
00:31:30,062 --> 00:31:31,063
Veštba.
419
00:31:32,022 --> 00:31:33,398
Si to ty?
420
00:31:38,028 --> 00:31:39,821
Volám sa Paris.
421
00:31:41,365 --> 00:31:42,533
Paris.
422
00:31:44,451 --> 00:31:46,662
Mám pre princeznú naliehavú správu.
423
00:31:56,880 --> 00:31:59,550
Ty si vojak,
ktorý do Pennsy priviedol Kofuna?
424
00:32:00,634 --> 00:32:01,635
Áno.
425
00:32:02,636 --> 00:32:05,055
Hovoril, že ostatným sa to veľmi nepáčilo.
426
00:32:07,224 --> 00:32:09,309
Mali sme rozkazy. Ja som ich plnil.
427
00:32:10,143 --> 00:32:13,272
A čie rozkazy plníš teraz?
428
00:32:14,106 --> 00:32:18,193
Celých 20 rokov som prisahal
vernosť generálovi lovcov.
429
00:32:19,528 --> 00:32:21,154
Takého zvyku sa zbavuje ťažko.
430
00:32:24,116 --> 00:32:27,035
Postarám sa,
aby Mag... princezná tú správu dostala.
431
00:32:30,080 --> 00:32:32,207
V ten deň, v lese.
432
00:32:33,876 --> 00:32:35,252
Dotkla si sa ma.
433
00:32:37,671 --> 00:32:40,132
Neviem, aké to musí byť,
434
00:32:40,215 --> 00:32:43,385
vedieť, že sa veci stanú skôr,
než sa stanú.
435
00:32:46,722 --> 00:32:51,310
Znamená to hlavne, že mám stále obavy.
436
00:32:56,398 --> 00:32:57,941
Tak som nad tým nepremýšľal.
437
00:32:59,067 --> 00:33:01,153
Keď hovoríme o obavách...
438
00:33:06,283 --> 00:33:10,412
Kofuna si ochránil.
Rob to aj teraz.
439
00:33:11,496 --> 00:33:15,584
Buď mu nablízku,
nech je ďaleko od problémov.
440
00:33:17,753 --> 00:33:22,216
Pomohla som mu na tento svet.
Mňa už nepočúva.
441
00:33:27,262 --> 00:33:28,764
Urobím, ako žiadaš.
442
00:33:29,890 --> 00:33:32,684
Dobre. Dobre. Ďakujem.
443
00:33:32,768 --> 00:33:33,769
Ale...
444
00:33:35,395 --> 00:33:38,148
len preto, lebo to žiadaš ty.
445
00:33:44,988 --> 00:33:46,740
Voláš sa Toad?
446
00:33:46,823 --> 00:33:48,116
Áno.
447
00:33:48,200 --> 00:33:49,993
To je hlúpe meno.
448
00:33:50,953 --> 00:33:53,580
Málo predstavivosti na strane rodičov.
449
00:33:58,001 --> 00:33:59,002
Počkaj tu.
450
00:34:41,712 --> 00:34:43,130
Princezná Maghra.
451
00:34:47,342 --> 00:34:49,261
Počujem hovoriť mŕtveho muža.
452
00:34:54,016 --> 00:34:55,726
Tak počúvaj lepšie.
453
00:34:59,104 --> 00:35:00,397
Si to naozaj ty?
454
00:35:04,276 --> 00:35:05,402
Tamacti.
455
00:35:06,569 --> 00:35:10,324
Že vraj je na mieste gratulácia.
Mala si svadbu?
456
00:35:12,283 --> 00:35:15,953
Áno. Kým si bol mŕtvy,
snažila som sa veci napraviť.
457
00:35:16,038 --> 00:35:17,497
Svadbou s lordom?
458
00:35:17,580 --> 00:35:22,877
Vojaci Pennsy sú verní najskôr Harlanovi,
potom kráľovnej.
459
00:35:24,629 --> 00:35:25,631
To je dobré.
460
00:35:26,798 --> 00:35:30,135
Budeme potrebovať všetku silu,
ak chceme zvrhnúť kráľovnú.
461
00:35:30,219 --> 00:35:33,138
Všetci súhlasíme.
Harlan je hodnotný zdroj.
462
00:35:33,222 --> 00:35:35,432
- Kedy začneme?
- Pracujem rýchlo, ako viem.
463
00:35:35,515 --> 00:35:37,350
Vysvetliť, prečo nie som mŕtvy,
464
00:35:37,433 --> 00:35:39,310
keď som sa zabil pre kráľovnú, je ťažké.
465
00:35:39,394 --> 00:35:41,395
- Koľko ešte času?
- Viac ako máme.
466
00:35:41,480 --> 00:35:45,859
Čo som počul, tvoju sestru delia len dni,
aby napochodovala do vojny.
467
00:35:46,359 --> 00:35:47,653
Možno nie.
468
00:35:47,736 --> 00:35:51,114
Presvedčila som ju
na diplomatický summit s Trivantes.
469
00:35:51,198 --> 00:35:54,868
Prečo by Trivantiani preberali mier,
keď ani nevyhlásili vojnu?
470
00:35:54,952 --> 00:35:56,078
Aby získali čas.
471
00:35:56,161 --> 00:35:58,622
Aby mohli vojaci
prísť zo západného frontu.
472
00:35:58,705 --> 00:36:03,043
Sám si povedal,
že Trivantianov zamestnáva západný front.
473
00:36:03,126 --> 00:36:05,671
Tak potom nechcú vojnu na východe.
474
00:36:06,672 --> 00:36:11,260
Možno existuje šanca na mier,
aj keď majú bočné úmysly.
475
00:36:11,343 --> 00:36:15,514
Kým je na tróne tvoja sestra, mier nebude.
476
00:36:17,766 --> 00:36:23,814
Ale zabiť kráľovnú,
alebo ju len zvrhnúť, nie je jednoduché.
477
00:36:24,773 --> 00:36:29,152
Bráni nám v tom veľa zákonov,
ktoré chránia monarchu.
478
00:36:29,236 --> 00:36:31,572
- A ty tie zákony poznáš?
- Nie. Nie všetky.
479
00:36:31,655 --> 00:36:32,698
Ja áno.
480
00:36:33,782 --> 00:36:37,077
Ty zhromaždi lovcov
a zákonmi sa budem trápiť ja.
481
00:36:37,160 --> 00:36:38,412
Máš plán?
482
00:36:39,872 --> 00:36:40,873
Viac ako jeden.
483
00:36:44,167 --> 00:36:46,211
Vyrastali sme úplne inak.
484
00:36:46,295 --> 00:36:50,007
Mal by si vidieť Trivantes.
Pennsa je oproti tomu malá.
485
00:36:50,090 --> 00:36:52,009
Neuveriteľné miesto.
486
00:36:53,886 --> 00:36:57,389
Okrem otrokov a toho, ako ťa uniesli.
487
00:36:58,849 --> 00:37:00,559
Nie všetci v Trivantes sú zlí.
488
00:37:05,898 --> 00:37:09,651
Niekoho som tam stretla. Niekoho ako my.
489
00:37:12,279 --> 00:37:14,573
- Naozaj?
- Áno.
490
00:37:16,241 --> 00:37:19,786
A nemala nič spoločné s Jerlamarelom.
Jej rodičia sú nevidiaci.
491
00:37:21,705 --> 00:37:23,790
Takže to nie je len Jerlamarelova línia.
492
00:37:25,709 --> 00:37:27,169
Zrak sa naozaj vracia.
493
00:37:27,878 --> 00:37:29,379
Nie si z toho nadšený.
494
00:37:29,463 --> 00:37:31,340
Pozri, čo spravil so svetom.
495
00:37:32,132 --> 00:37:33,300
Pozri, čo spravil nám.
496
00:37:33,383 --> 00:37:35,469
Svet nezničil zrak.
497
00:37:36,929 --> 00:37:38,222
Ale ľudia.
498
00:37:40,098 --> 00:37:41,892
Dokážu to so zrakom aj bez neho.
499
00:37:42,517 --> 00:37:44,728
Pozri, ako kráľovná
vedie vojnu proti Trivantes.
500
00:37:44,811 --> 00:37:48,649
Chráni svoj ľud. To kráľovné robia, nie?
501
00:37:48,732 --> 00:37:51,443
Prečo brániš niekoho,
kto po nás celý život šiel?
502
00:37:51,527 --> 00:37:53,362
Nevedela, že sme rodina.
503
00:37:54,530 --> 00:37:56,990
Ak by nám to mama povedala,
nemuseli sme sa skrývať.
504
00:37:57,074 --> 00:37:58,408
Mama nás chránila.
505
00:38:00,786 --> 00:38:01,787
Možno.
506
00:38:03,789 --> 00:38:05,457
Možno chránila seba.
507
00:38:06,458 --> 00:38:08,710
Viac by som verila mame ako kráľovnej.
508
00:38:09,670 --> 00:38:11,255
A čo Jerlamarel?
509
00:38:11,755 --> 00:38:15,509
Jemu si verila.
A Boots, za neho si sa zaručila.
510
00:38:17,427 --> 00:38:20,305
Chceš si ma doberať,
keď mám v ruke britvu?
511
00:38:21,932 --> 00:38:23,141
Prepáč.
512
00:38:28,230 --> 00:38:29,273
Aj ty mne.
513
00:38:32,150 --> 00:38:33,277
Za všetko.
514
00:38:39,199 --> 00:38:42,119
Dobre. Si si tým istý?
515
00:38:43,120 --> 00:38:44,162
Urob to.
516
00:38:59,761 --> 00:39:02,306
- Paris?
- Áno. Tu. Poď.
517
00:39:03,849 --> 00:39:04,850
Sadni si.
518
00:39:06,643 --> 00:39:08,020
Sadni si ku mne.
519
00:39:11,106 --> 00:39:14,776
Takže, zmena vo svete.
520
00:39:15,777 --> 00:39:17,029
Áno.
521
00:39:22,868 --> 00:39:24,119
Prepáč.
522
00:39:27,247 --> 00:39:29,958
Prepáč, že som ti o tom nepovedala.
523
00:39:31,668 --> 00:39:33,295
Kto v skutočnosti som.
524
00:39:34,671 --> 00:39:39,259
Maghra, viem, kto v skutočnosti si.
525
00:39:42,971 --> 00:39:47,643
A čo sa týka tohto,
som rada, že si mi to nepovedala.
526
00:39:48,560 --> 00:39:51,104
Pred Babom
by som tvoje tajomstvo neudržala.
527
00:39:51,980 --> 00:39:53,607
Je nahnevaný.
528
00:39:54,858 --> 00:39:56,777
A aký chceš, aby bol?
529
00:39:57,778 --> 00:40:01,532
Keď zistil, že jeho žena si vzala iného?
530
00:40:02,658 --> 00:40:04,201
To som vysvetlila.
531
00:40:05,911 --> 00:40:10,832
Vysvetlila si mu, prečo si zatajila,
532
00:40:10,916 --> 00:40:13,377
že si dcéra kráľa Kane?
533
00:40:15,546 --> 00:40:17,381
Nechce ma počúvať.
534
00:40:18,924 --> 00:40:23,387
Nemôžem od tohto utiecť. Musím zostať.
535
00:40:24,513 --> 00:40:26,265
Pre Haniwu a Kofuna.
536
00:40:28,016 --> 00:40:30,519
Ostaneš pre Haniwu a Kofuna?
537
00:40:31,019 --> 00:40:32,354
Pre koho iného?
538
00:40:36,275 --> 00:40:38,151
Na korunu máš dedičské právo.
539
00:40:41,071 --> 00:40:43,323
Nosiť ju nie je ľahká úloha.
540
00:40:52,416 --> 00:40:53,417
Vieš...
541
00:40:57,087 --> 00:40:59,590
to ty si začala túto cestu.
542
00:41:02,134 --> 00:41:06,013
Naučila si Haniwu a Kofuna čítať.
543
00:41:07,848 --> 00:41:11,518
Povedala im príbehy
o skvelom Jerlamarelovi.
544
00:41:14,271 --> 00:41:15,439
O ich otcovi.
545
00:41:19,109 --> 00:41:21,195
Nikdy by som z hôr neodišla.
546
00:41:27,117 --> 00:41:29,203
Bola to len otázka času.
547
00:41:30,704 --> 00:41:33,540
Hory ťa nikdy nemohli skrotiť.
548
00:41:40,923 --> 00:41:42,341
Chýbala si mi.
549
00:42:14,831 --> 00:42:15,958
Kofun.
550
00:42:16,750 --> 00:42:18,001
Čo tu robíš?
551
00:42:19,920 --> 00:42:21,255
Počúvam svet.
552
00:42:22,798 --> 00:42:24,091
Čo počuješ?
553
00:42:26,301 --> 00:42:28,136
Všetko. Poď.
554
00:42:31,598 --> 00:42:33,433
Zatvor si tie svoje oči.
555
00:42:36,019 --> 00:42:37,729
Nech ti myseľ zaplní zvuk.
556
00:42:42,693 --> 00:42:45,612
A teraz, čo počuješ?
557
00:42:48,991 --> 00:42:50,367
Vlastne nič.
558
00:42:50,868 --> 00:42:52,619
Nič nikdy nie je nič.
559
00:42:53,245 --> 00:42:55,247
Aj neprítomnosť zvuku je veľavravná.
560
00:43:01,378 --> 00:43:02,379
Oci.
561
00:43:03,839 --> 00:43:06,300
Ja viem. Počul som ho.
562
00:43:07,301 --> 00:43:08,677
Uvoľni sa.
563
00:43:10,387 --> 00:43:12,639
Dýcha pomaly. Nie je na love.
564
00:43:16,059 --> 00:43:19,980
Tak. A je preč, šiel za ostatnými.
565
00:43:27,070 --> 00:43:28,447
Si nahnevaný na mamu?
566
00:43:34,786 --> 00:43:37,372
Všetko, čo mama robí,
robí pre teba a tvoju sestru.
567
00:43:40,626 --> 00:43:42,044
A čo ty?
568
00:43:49,134 --> 00:43:51,720
Čakal som, že Harlana vyhodíš von z okna.
569
00:43:54,014 --> 00:43:55,265
Zvažoval som to.
570
00:44:00,062 --> 00:44:01,647
Nemôžeš nechať Harlana vyhrať.
571
00:44:04,691 --> 00:44:06,026
Na Harlanovi nezáleží.
572
00:44:07,486 --> 00:44:09,112
Na tomto mieste nezáleží.
573
00:44:10,364 --> 00:44:11,740
Sme zase spolu.
574
00:44:14,409 --> 00:44:16,870
Len musím zistiť,
ako sa odtiaľto dostať.
575
00:44:17,955 --> 00:44:19,373
Tam, kam patríme.
576
00:44:22,292 --> 00:44:24,753
Už mi nenapadá žiadne miesto, kde patríme.
577
00:44:41,645 --> 00:44:42,938
Počkať, počujem to.
578
00:44:44,940 --> 00:44:45,941
Povedz.
579
00:44:58,453 --> 00:44:59,454
Áno?
580
00:44:59,538 --> 00:45:02,165
Lord, v sade sme našli pobehovať
koňa vášho brata.
581
00:45:02,249 --> 00:45:04,001
So sedlom a bez jazdca.
582
00:45:05,335 --> 00:45:07,129
Nebolo by to prvýkrát.
583
00:45:07,963 --> 00:45:11,758
Kerrigan má vo zvyku zobrať
najbližšieho koňa, keď sa ponáhľa.
584
00:45:13,093 --> 00:45:16,305
Daj ho do mojej stajne.
Keď sa vráti, príde po neho.
585
00:45:16,805 --> 00:45:21,852
Pane, na sedle visela táto taška.
So správou pre vás.
586
00:45:46,960 --> 00:45:48,212
Nie.
587
00:45:50,672 --> 00:45:51,673
Nie.
588
00:46:29,253 --> 00:46:30,295
Čo sa stalo?
589
00:46:41,473 --> 00:46:43,600
Čo je? Čo sa stalo?
590
00:46:45,602 --> 00:46:46,854
Kerri.
591
00:46:48,355 --> 00:46:49,606
Kerrigan.
592
00:46:51,358 --> 00:46:52,651
Mrzí ma to.
593
00:47:10,335 --> 00:47:11,336
Kofun?
594
00:47:13,547 --> 00:47:14,798
Ako si sa zabýval?
595
00:47:16,008 --> 00:47:17,259
Dobre, ďakujem.
596
00:47:25,350 --> 00:47:26,560
Dáš si?
597
00:47:29,730 --> 00:47:30,731
Áno.
598
00:47:48,665 --> 00:47:52,336
Tvoja mama. Tento dom.
599
00:47:53,587 --> 00:47:55,380
Je toho na teba veľa.
600
00:47:58,675 --> 00:47:59,676
To áno.
601
00:48:15,984 --> 00:48:17,402
Niečo ťa trápi?
602
00:48:19,863 --> 00:48:21,740
Na chvíľu som zabudla, že vidíš.
603
00:48:24,493 --> 00:48:27,913
Predpokladám, že moju bolesť vidíš.
604
00:48:29,414 --> 00:48:30,415
Áno.
605
00:48:32,209 --> 00:48:33,919
To je ale dar.
606
00:48:38,674 --> 00:48:40,884
Takže nemám na výber
a musím ti veriť.
607
00:48:43,178 --> 00:48:44,805
Lebo to je tajomstvo.
608
00:48:45,889 --> 00:48:46,890
Kofun.
609
00:48:48,684 --> 00:48:50,102
Musí to zostať medzi nami.
610
00:48:51,019 --> 00:48:53,230
Samozrejme. Zostane.
611
00:49:05,158 --> 00:49:06,702
Prišla som o dieťa.
612
00:49:13,917 --> 00:49:15,502
Prišla som oň.
613
00:49:17,880 --> 00:49:19,214
To mi je ľúto.
614
00:49:28,265 --> 00:49:29,766
Keď to ľudia zistia...
615
00:49:29,850 --> 00:49:33,645
V našej dedine sa to stávalo často.
Pochopia to.
616
00:49:35,439 --> 00:49:36,940
Toto nie je tvoja dedina.
617
00:49:38,192 --> 00:49:40,152
A ja nie som alkennská matka.
618
00:49:40,235 --> 00:49:43,197
Stála som pred celým mestom
a ohlásila svoje dieťa.
619
00:49:43,280 --> 00:49:45,824
Vidiace dieťa, ktoré teraz nepríde.
620
00:49:48,202 --> 00:49:51,622
Pomyslia si, že už nie som vyvolená.
621
00:49:52,956 --> 00:49:54,791
Že už nie som kráľovná Boha.
622
00:49:56,084 --> 00:49:57,252
Tak im povedz pravdu.
623
00:49:59,338 --> 00:50:03,467
Pochopia to.
Budú s tebou súcitiť. Ako teraz ja.
624
00:50:03,550 --> 00:50:05,010
Prepáč.
625
00:50:05,093 --> 00:50:06,178
Ďakujem.
626
00:50:09,014 --> 00:50:10,349
Ďakujem, Kofun.
627
00:50:14,728 --> 00:50:19,191
Priznám sa, prišla som sem,
lebo som sa musela niekomu zveriť.
628
00:50:21,652 --> 00:50:24,780
Cítila som, že tebe môžem veriť.
629
00:50:26,114 --> 00:50:27,699
Odkedy sme sa spoznali.
630
00:50:28,784 --> 00:50:30,869
Máš pocit, že mi môžeš veriť?
631
00:50:36,500 --> 00:50:37,501
Neviem.
632
00:50:40,796 --> 00:50:43,549
Lebo moji lovci zabili tvoj ľud?
633
00:50:43,632 --> 00:50:44,633
Áno.
634
00:50:49,054 --> 00:50:51,557
Dúfam, že ti pomôžem pochopiť,
635
00:50:51,640 --> 00:50:56,270
že ak by som vedela,
že ide o Maghru a jej deti,
636
00:50:56,895 --> 00:50:57,896
ja...
637
00:50:59,314 --> 00:51:01,817
- Nechcem, aby si ma nenávidel.
- Nepoznám ťa.
638
00:51:01,900 --> 00:51:04,653
Ale chcem, aby si ma poznal.
639
00:51:05,946 --> 00:51:07,948
Byť kráľovnou je osamelé.
640
00:51:11,368 --> 00:51:15,247
Som sama tak dlho, že som sa bála,
že sa už neviem s nikým zblížiť.
641
00:51:16,874 --> 00:51:19,042
Ale s tebou sa cítim zblížená.
642
00:51:19,626 --> 00:51:23,714
Niečo na tebe ma upokojuje.
643
00:51:24,506 --> 00:51:26,258
Napĺňa ma to nádejou.
644
00:51:28,677 --> 00:51:29,678
Nádejou v čo?
645
00:51:30,470 --> 00:51:31,972
Budúcnosť Paye.
646
00:51:32,806 --> 00:51:34,474
Nebudem žiť navždy.
647
00:51:34,558 --> 00:51:39,897
Toto sväté kráľovstvo raz môže spočinúť
na tvojich ramenách.
648
00:51:40,522 --> 00:51:43,483
Pre akéhokoľvek smrteľníka
to je príliš ťažké.
649
00:51:44,026 --> 00:51:49,114
Ja som to vydržala len preto,
lebo počas rokov na tróne,
650
00:51:49,198 --> 00:51:54,119
bol vždy niekto po mojom boku, vo mne,
651
00:51:56,705 --> 00:51:58,957
ktorý viedol každý môj krok.
652
00:51:59,791 --> 00:52:02,586
- Hovoríš o Bohu?
- Áno, Kofun.
653
00:52:03,253 --> 00:52:05,088
Bez nej sme prach.
654
00:52:07,132 --> 00:52:09,801
Ukážem ti...
655
00:52:09,885 --> 00:52:12,387
- ako hľadať u Boha radu...
- Sibeth.
656
00:52:12,471 --> 00:52:14,598
...aby si poznal jej hlas,
657
00:52:14,681 --> 00:52:16,433
a ona poznala tvoj.
658
00:52:18,977 --> 00:52:23,190
Ak ju chceš počuť, musíš ju najskôr cítiť.
659
00:52:30,197 --> 00:52:33,367
Nech ťa jej plameň zohreje,
ako Boh ohňa hreje zem.
660
00:52:33,450 --> 00:52:34,952
Áno. Cíť ju.
661
00:52:39,248 --> 00:52:40,249
Áno.
662
00:52:41,708 --> 00:52:43,168
Cíť ma, Kofun.
663
00:52:45,087 --> 00:52:49,174
Uvoľni sa do mňa a nájdeš Boha.
664
00:52:50,259 --> 00:52:52,678
Áno. Cíť ma.
665
00:52:53,637 --> 00:52:54,846
Cíť ma.
666
00:54:06,877 --> 00:54:08,879
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová