1 00:00:01,005 --> 00:00:02,049 Baba, láska moja... 2 00:00:02,132 --> 00:00:03,133 odpusť mi. 3 00:00:03,217 --> 00:00:05,385 Včera som žialila za mamou. 4 00:00:05,469 --> 00:00:07,513 Dnes žije a je princezná. 5 00:00:07,596 --> 00:00:09,806 Toto manželstvo bude slúžiť nám obom. 6 00:00:10,307 --> 00:00:12,643 Takže toto je Pennsa? Vždy tu je tak ticho? 7 00:00:12,726 --> 00:00:13,727 Nikdy. 8 00:00:13,810 --> 00:00:14,978 Som posledná z Alkennov. 9 00:00:15,062 --> 00:00:16,438 Bow! 10 00:00:17,231 --> 00:00:18,273 Mami! 11 00:00:19,024 --> 00:00:21,652 - Prečo sa dnes vydávaš? - Nemôžem to zastaviť. 12 00:00:21,735 --> 00:00:24,363 Princezná Maghra a lord Harlan, 13 00:00:24,446 --> 00:00:26,657 môžete spečatiť svoj zväzok. 14 00:00:26,740 --> 00:00:30,994 Presvedčím radu, aby Payanov požiadala o diplomatické stretnutie. 15 00:00:31,078 --> 00:00:32,663 Trivantiani sa mieru nedomáhajú. 16 00:00:32,746 --> 00:00:35,082 Dá nám to čas priviesť vojsko alebo dve na východ. 17 00:00:35,165 --> 00:00:36,583 Musíš prekročiť hranicu. 18 00:00:36,667 --> 00:00:38,210 - S akým nákladom? - Jej dcérou. 19 00:00:38,293 --> 00:00:40,087 Považuj to za svadobný dar. 20 00:00:40,170 --> 00:00:42,673 Veľa dobrých vecí sa začína túžbou. 21 00:00:42,756 --> 00:00:44,383 - Nesmieš jej veriť. - Prečo nie? 22 00:00:44,466 --> 00:00:46,802 Ona nie je tá, čo mi celý život klamala. 23 00:00:46,885 --> 00:00:48,929 Odtiaľto to sú dva dni do Pennsy. 24 00:00:49,012 --> 00:00:50,639 Čo myslíš, aká bude? 25 00:00:50,722 --> 00:00:51,890 Bude ako Maghra. 26 00:00:51,974 --> 00:00:53,392 Ale vieme vôbec, kto to je? 27 00:01:02,359 --> 00:01:04,403 Ďakujem, že ste prišli. 28 00:01:04,486 --> 00:01:08,240 Dámy, páni. Ďakujem za vašu sľúbenú podporu. 29 00:01:08,323 --> 00:01:10,409 Kapitán Gosset, aký máme počet? 30 00:01:11,243 --> 00:01:14,913 Naše základne v Hareburr a Currlye sľúbili 25 vojakov. 31 00:01:14,997 --> 00:01:17,457 Lebnin prisľúbil ďalších 30. 32 00:01:17,541 --> 00:01:22,296 Pre Lebnin to je cťou, nie len povinnosťou, vaša výsosť. 33 00:01:22,796 --> 00:01:26,675 Stojím pri vás tak, ako môj otec stál pri vašom otcovi. 34 00:01:28,260 --> 00:01:30,512 Spolu s našimi vojakmi... 35 00:01:33,432 --> 00:01:37,519 Z Altoony nič? Ako to? 36 00:01:38,228 --> 00:01:39,730 Lord Diego, je tak? 37 00:01:40,397 --> 00:01:44,610 Vaša výsosť, Altoona je pripravená poskytnúť 20 vojakov. 38 00:01:45,402 --> 00:01:47,362 O desať menej než Lebnin. 39 00:01:48,614 --> 00:01:50,657 Máte dvakrát viac obyvateľov. 40 00:01:50,741 --> 00:01:53,076 Blíži sa sezóna sadenia. 41 00:01:53,160 --> 00:01:56,330 Rada mala pocit, že farmári musia pokračovať so sadením, 42 00:01:56,413 --> 00:01:58,040 inak budeme trpieť nedostatkom. 43 00:01:58,540 --> 00:02:03,378 Lord Diego, ste si vedomý, čo sa udialo v Kenzui? 44 00:02:03,879 --> 00:02:06,131 Všetci sme počuli príbehy vášho utrpenia. 45 00:02:07,132 --> 00:02:11,303 Povedzte, ak by som vám pred vami zničila váš domov, 46 00:02:12,429 --> 00:02:16,850 utopila tých, ktorých poznáte a ľúbite, zabila vašu ženu a deti, 47 00:02:17,476 --> 00:02:19,102 trápila by vás úroda? 48 00:02:20,979 --> 00:02:22,648 Prepáčte, vaša výsosť. 49 00:02:22,731 --> 00:02:26,318 Možno by sme mali ísť do Altoony a zistiť to. 50 00:02:29,738 --> 00:02:31,740 [ukazuje] Trivantiani. Chcú sa stretnúť. 51 00:02:31,823 --> 00:02:34,618 Spýtam sa znova. Koľko vojakov prisľúbite? 52 00:02:37,579 --> 00:02:39,248 Tridsať, kráľovná. 53 00:02:42,251 --> 00:02:43,252 Tak dobre. 54 00:02:46,880 --> 00:02:48,298 Kapitán Gosset? 55 00:02:48,382 --> 00:02:51,134 Pokračujeme s Monroe. 56 00:02:53,136 --> 00:02:55,973 Predstavuješ si, že sa oheň s tebou rozpráva? 57 00:02:57,474 --> 00:03:01,228 Keď som bola sama, po tom, čo otec zomrel a ty si zmizla, 58 00:03:02,062 --> 00:03:04,438 prisahala som, že mi hovorí tajomstvá. 59 00:03:06,650 --> 00:03:09,945 Prečo si mi nepovedala, že Trivantes chcú diplomatický summit? 60 00:03:10,028 --> 00:03:11,405 Lebo na tom nezáleží. 61 00:03:12,990 --> 00:03:14,741 Predstav si otcovu reakciu. 62 00:03:15,617 --> 00:03:20,122 Mocný Triangel sa ma bojí. Prosí ma o mier. 63 00:03:20,205 --> 00:03:22,749 - Musíme to zvážiť. - Prečo? 64 00:03:23,876 --> 00:03:27,504 Na našej strane je morálnosť. Vedie nás Boh. 65 00:03:27,588 --> 00:03:32,843 Áno, ale aj tak, na bojisku musia muži veriť. 66 00:03:32,926 --> 00:03:35,012 - V Boha? - V teba. 67 00:03:36,471 --> 00:03:40,642 Musia veriť, že kráľovná urobila všetko v jej moci, aby ich ochránila. 68 00:03:42,603 --> 00:03:44,438 Moji muži urobia, čo rozkážem. 69 00:03:45,606 --> 00:03:46,607 Sibeth. 70 00:03:48,567 --> 00:03:52,321 Vojak musí veriť v to, v čo bojuje, musí veriť v kráľovnú, 71 00:03:52,404 --> 00:03:55,866 musí ju milovať až tak, že je ochotný pre ňu zomrieť. 72 00:03:58,744 --> 00:04:04,666 Predstav si, že by si vedela zastaviť Trivantes pred vstupom na našu zem 73 00:04:04,750 --> 00:04:07,920 bez obetovania jediného vojaka. 74 00:04:09,129 --> 00:04:11,298 Ich poslušnosť si si už získala, 75 00:04:11,381 --> 00:04:14,801 ale ak by si dokázala toto, mala by si ich lásku. 76 00:04:17,971 --> 00:04:19,348 Ešte nikto to neurobil. 77 00:04:20,432 --> 00:04:23,727 Kedy naposledy Trivantiani žiadali o stretnutie? 78 00:04:24,811 --> 00:04:26,897 - Nikdy. - Presne. 79 00:04:29,316 --> 00:04:31,985 Mať Boha na svojej strane možno znamená... 80 00:04:33,195 --> 00:04:37,032 že vyhráš vojnu bez toho, aby si musela bojovať. 81 00:04:48,752 --> 00:04:51,046 Trivantiani nemajú kráľovnú ani kráľa. 82 00:04:51,129 --> 00:04:53,590 Nemôžem rokovať s obyčajnými politikmi. 83 00:04:53,674 --> 00:04:55,259 Samozrejme, že nie. 84 00:04:56,426 --> 00:04:59,346 Môžem ísť ako tvoja vyslankyňa. 85 00:04:59,846 --> 00:05:03,100 Môžem za teba hovoriť ako princezná a tvoja sestra. 86 00:05:10,315 --> 00:05:11,316 No dobre. 87 00:05:18,115 --> 00:05:20,075 Ďakujem, Sibeth. 88 00:05:23,370 --> 00:05:27,082 Samozrejme, akákoľvek dohoda bude vyžadovať 89 00:05:27,583 --> 00:05:30,711 formálne ospravedlnenie za odškodnenie za útok na Kanzuu. 90 00:05:31,295 --> 00:05:35,299 Čo? Vieš, že to je nemožné. 91 00:05:37,217 --> 00:05:42,055 Ideme vyhrať vojnu bez boja, nie je tak? 92 00:05:43,015 --> 00:05:45,267 Povedala by som, že všetko je možné. 93 00:07:13,438 --> 00:07:16,233 Myslel si si, že tvoja žena je mŕtva, ale nie je 94 00:07:16,316 --> 00:07:18,277 a čoskoro budete zase spolu. 95 00:07:18,360 --> 00:07:22,281 Určite sa tešíš. Aj ja sa teším, a to ju nepoznám. 96 00:07:22,364 --> 00:07:25,033 Ale teraz, keď je princezná, to bude komplikované. 97 00:07:25,117 --> 00:07:26,451 Zvláštne, nie? 98 00:07:26,535 --> 00:07:29,246 Že ani raz nespomenula, že je princezná. 99 00:07:30,163 --> 00:07:33,292 Je ťažké také zamlčanie nepovažovať za klamstvo. 100 00:07:33,375 --> 00:07:37,004 Byť tebou, myslela by som si, že celý vzťah bol klamstvom. 101 00:07:37,087 --> 00:07:38,797 Ale vychovali ste spolu dve deti. 102 00:07:38,881 --> 00:07:41,425 Bolo by ťažké celý čas klamať. 103 00:07:41,508 --> 00:07:44,970 Byť tebou, asi by som bola veľmi nahnevaná. 104 00:07:45,053 --> 00:07:49,516 A tiež zmätená a nervózna. Ale aj šťastná, že je nažive. 105 00:07:50,017 --> 00:07:52,352 Asi by som nevedela, ako sa cítiť. 106 00:07:52,436 --> 00:07:54,938 Ale čo ja o tom viem, nikdy som nebola zamilovaná. 107 00:07:55,772 --> 00:07:57,524 Možno preto, že priveľa rozprávaš. 108 00:08:20,839 --> 00:08:22,466 Asi je už mŕtvy. 109 00:08:28,472 --> 00:08:30,432 Môžem s tebou trénovať, ak chceš. 110 00:08:31,850 --> 00:08:33,977 Uvidíme, ako si poradíš s niečím živým. 111 00:08:38,190 --> 00:08:39,650 Bojujem len s vojakmi. 112 00:08:40,609 --> 00:08:42,653 A s balíkmi sena. 113 00:08:43,320 --> 00:08:45,489 No tak. Bude to zábava... 114 00:08:49,576 --> 00:08:50,577 Máš pravdu. 115 00:08:51,286 --> 00:08:54,164 Bolo to strhujúce. Ďakujem. 116 00:09:08,136 --> 00:09:10,180 Nebudem riskovať zlosť princeznej 117 00:09:10,264 --> 00:09:12,391 za škrabanec na jej chlapcovi. 118 00:09:14,977 --> 00:09:17,938 A teraz choď preč. 119 00:09:24,570 --> 00:09:25,571 Toad! 120 00:09:31,201 --> 00:09:32,828 Nedokázal som zachrániť sestru. 121 00:09:35,247 --> 00:09:36,747 Ani pomôcť otcovi. 122 00:09:39,084 --> 00:09:41,545 Musím vedieť ochrániť svoju rodinu. 123 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 Zvykol som si, že to za mňa urobia iní. 124 00:09:48,176 --> 00:09:51,138 Princezná ti určite môže prideliť trénera. 125 00:09:52,306 --> 00:09:54,975 Áno. Požiadam ju, aby mi pridelila teba. 126 00:10:04,735 --> 00:10:06,111 A prečo mňa? 127 00:10:07,279 --> 00:10:09,031 Lebo spolu dobre vychádzame. 128 00:10:11,366 --> 00:10:13,160 Na dnes som dotrénoval. 129 00:10:27,299 --> 00:10:30,886 - Generál. - Poručíčka, poď. 130 00:10:43,148 --> 00:10:45,484 - Ostré. - Áno. 131 00:10:46,944 --> 00:10:49,738 Panenská oceľ. Vyrobená novým spôsobom kovania. 132 00:10:50,948 --> 00:10:54,326 Ak sa použije správne, nedá sa zastaviť. 133 00:10:55,160 --> 00:10:57,329 Ozbrojím nimi celé vojsko. 134 00:10:59,957 --> 00:11:00,958 Tu máš. 135 00:11:03,001 --> 00:11:04,419 Tento je tvoj. 136 00:11:06,672 --> 00:11:07,673 Nerozumiem. 137 00:11:07,756 --> 00:11:11,385 Neponúkol Triangel Payanom pokus o mier? 138 00:11:13,845 --> 00:11:18,183 Kráľovná falošne neobviní druhý národ, ak nechce bojovať. 139 00:11:18,267 --> 00:11:21,436 Mierové rokovania zlyhajú, o to sa postaráme. 140 00:11:21,520 --> 00:11:24,982 Pred Trianglom si sa jasne vyjadril. 141 00:11:25,691 --> 00:11:28,527 Ak sa niečo pokazí, obvinia z toho teba. 142 00:11:28,610 --> 00:11:30,863 Preto pôjdeš namiesto mňa. 143 00:11:33,615 --> 00:11:38,912 Ak existuje šanca uzavrieť s Payou mier, nemali by sme sa o to pokúsiť? 144 00:11:39,705 --> 00:11:42,749 Práve teraz vynakladáme mnoho úsilia proti Ganitom. 145 00:11:42,833 --> 00:11:43,834 Wren. 146 00:11:47,671 --> 00:11:48,672 Wren. 147 00:11:49,673 --> 00:11:54,094 Payanská kráľovná je trúfalejšia. Zabudla, kto sme. 148 00:11:55,512 --> 00:12:01,518 Je v najlepšom záujme republiky, aby sme jej to pripomenuli. 149 00:12:20,078 --> 00:12:22,122 Tadiaľto. Držte sa pri mne. 150 00:12:46,522 --> 00:12:48,065 To je Tamacti Jun. 151 00:12:52,986 --> 00:12:53,987 Počkajte. 152 00:13:01,370 --> 00:13:02,371 Choď. 153 00:13:05,332 --> 00:13:07,501 Mali ste čakať, kým získam informácie. 154 00:13:07,584 --> 00:13:08,877 Je tu alebo nie? 155 00:13:08,961 --> 00:13:12,798 Princezná Maghra je tu a v bezpečí. 156 00:13:13,590 --> 00:13:15,175 Niečo nám tajíš. 157 00:13:16,301 --> 00:13:19,429 Je s kráľovnou. Len to viem naisto. 158 00:13:20,138 --> 00:13:21,223 A Kofun? 159 00:13:21,306 --> 00:13:23,058 O ňom som nepočul. 160 00:13:23,141 --> 00:13:26,520 Ide s lovcami, ktorí nemajú mapy Kompasu. 161 00:13:26,603 --> 00:13:28,730 Možno sme prišli skôr. 162 00:13:28,814 --> 00:13:29,898 Poďme ju nájsť. 163 00:13:29,982 --> 00:13:31,567 Nájdi najvyššiu budovu. 164 00:13:31,650 --> 00:13:33,527 Kráľovná sa v nej ukryla. 165 00:13:33,610 --> 00:13:34,695 Ty nejdeš? 166 00:13:35,195 --> 00:13:38,323 Kráľovná si myslí, že som mŕtvy a tak by to malo zostať. 167 00:13:38,407 --> 00:13:40,742 Musím sa spojiť s lovcami, ktorí sú mi verní 168 00:13:40,826 --> 00:13:43,078 a uistiť sa o ich stálej službe. 169 00:13:43,161 --> 00:13:46,039 Ich podporu potrebujeme, ak chceme čeliť kráľovnej. 170 00:13:47,457 --> 00:13:50,586 - Ako ťa nájdeme? - Nájdem vás, keď nadíde čas. 171 00:13:52,254 --> 00:13:54,214 Dávaj si na kráľovnú pozor. 172 00:13:54,298 --> 00:13:58,427 Je iná ako ktokoľvek, koho si poznal, a nachádzaš sa v jej ríši. 173 00:13:59,303 --> 00:14:00,554 To zvládnem. 174 00:14:00,637 --> 00:14:03,557 Áno, ale bez hlavy nie. 175 00:14:07,644 --> 00:14:09,313 Stále mu neverím. 176 00:14:10,731 --> 00:14:14,860 Ani ja. Ale zatiaľ neurobil krok vedľa. 177 00:14:16,445 --> 00:14:18,238 Sme príliš veľká skupina. 178 00:14:18,322 --> 00:14:20,449 Paris, ostaň tu so Charlotte. 179 00:14:20,532 --> 00:14:24,203 - Pošleme po vás, keď ju nájdeme. - Musím chrániť Haniwu. 180 00:14:24,912 --> 00:14:27,748 A kto Haniwu chránil posledných 17 rokov? 181 00:14:28,248 --> 00:14:29,374 Tu máš. 182 00:14:30,125 --> 00:14:31,460 Stráž toto. 183 00:14:33,795 --> 00:14:34,838 Opatrne, Baba. 184 00:14:45,390 --> 00:14:46,892 Toto je asi ono. 185 00:14:59,446 --> 00:15:01,657 Bude veľmi šťastná, že sme tu. 186 00:15:04,034 --> 00:15:06,954 - Teraz je princezná. - Stále je to mama. 187 00:15:08,539 --> 00:15:12,751 Čo ak nie? Čo ak ju to tu zmenilo? 188 00:15:15,504 --> 00:15:17,047 Tak ju zachránime. 189 00:15:29,560 --> 00:15:32,813 Dvaja strážcovia. Šesť krokov. 190 00:15:33,313 --> 00:15:35,023 Strážcovia. Šesť krokov. 191 00:15:42,281 --> 00:15:43,615 Kto si. 192 00:15:44,575 --> 00:15:46,076 Prišiel som za princeznou. 193 00:15:46,159 --> 00:15:48,287 Princezná v paláci neprijíma hostí. 194 00:15:48,370 --> 00:15:49,371 Odíď. 195 00:15:49,997 --> 00:15:52,124 - Mňa prijme. - Odíď! 196 00:15:58,046 --> 00:15:59,548 Haniwa! 197 00:16:02,009 --> 00:16:03,552 - Maghra! - Mama! 198 00:16:04,761 --> 00:16:05,762 Stoj! 199 00:16:08,265 --> 00:16:09,433 Oci! Oci! 200 00:16:11,810 --> 00:16:12,895 Prestaňte! 201 00:16:14,271 --> 00:16:15,480 Nehýbte sa. 202 00:16:23,238 --> 00:16:24,239 Baba? 203 00:16:25,032 --> 00:16:27,284 Nie. Medveď. 204 00:16:29,995 --> 00:16:31,163 Našiel som ťa. 205 00:16:31,246 --> 00:16:32,372 Vedela som to. 206 00:16:40,297 --> 00:16:42,382 - Mama. - Haniwa. 207 00:16:43,425 --> 00:16:45,052 Dievčatko moje. 208 00:16:48,263 --> 00:16:52,309 - Myslela som si, že si mŕtva. - To nič. Si v bezpečí. 209 00:16:52,392 --> 00:16:55,145 Našiel som ťa. Našiel. 210 00:16:55,229 --> 00:16:56,230 Maghra. 211 00:16:57,314 --> 00:16:59,816 Nepovedala si mi, že máme návštevu. 212 00:17:03,028 --> 00:17:04,029 Baba. 213 00:17:06,156 --> 00:17:08,951 Toto je lord Harlan. 214 00:17:09,785 --> 00:17:13,747 - Toto je jeho dom. - Zlato, prosím ťa. Náš dom. 215 00:17:14,998 --> 00:17:18,460 - Čo? - Baba. Počúvaj ma. 216 00:17:18,544 --> 00:17:21,922 Baba? Toto je Baba Voss? 217 00:17:22,005 --> 00:17:23,006 Som. 218 00:17:24,841 --> 00:17:27,553 Som Harlan. Lord Pennsy. 219 00:17:28,929 --> 00:17:31,932 Je to trochu trápne, ale som manžel tvojej ženy. 220 00:17:32,516 --> 00:17:34,685 Baba. Poď hore. 221 00:17:34,768 --> 00:17:38,313 - O čom to hovorí? - Poď hore, vysvetlím ti to. 222 00:17:39,356 --> 00:17:40,357 Poď. 223 00:17:40,440 --> 00:17:43,026 Áno, poďme všetci hore a dáme si čaj. 224 00:17:43,110 --> 00:17:46,154 Ty... prestaň rozprávať. 225 00:17:46,738 --> 00:17:49,032 - Nepravdepodobné. - Nie, ak ťa podrežem. 226 00:17:49,700 --> 00:17:51,118 A urobíš z našej ženy vdovu? 227 00:17:51,201 --> 00:17:54,288 Tak toto je Baba Voss? 228 00:17:55,372 --> 00:17:56,373 Kto to je? 229 00:17:57,416 --> 00:18:00,960 „Kto to je?“ Len tvoja kráľovná, nik viac. 230 00:18:02,461 --> 00:18:04,965 Vitaj, Baba Voss. 231 00:18:06,800 --> 00:18:09,052 A nepočula som sestru kričať meno Haniwa? 232 00:18:12,014 --> 00:18:13,931 [ukazuje] Prosím. 233 00:18:14,932 --> 00:18:15,976 Ja som Haniwa. 234 00:18:31,575 --> 00:18:33,452 Moje modlitby boli vyslyšané. 235 00:18:35,204 --> 00:18:38,040 Sestrina rodina sa vrátila živá a zdravá. 236 00:18:41,001 --> 00:18:42,252 Deti moje. 237 00:18:44,213 --> 00:18:48,050 Musíme sa spolu navečerať. Pripijeme si na váš bezpečný návrat. 238 00:18:56,016 --> 00:18:57,517 Myslí tým hneď teraz? 239 00:19:01,355 --> 00:19:02,981 Mocný Baba Voss. 240 00:19:05,776 --> 00:19:08,612 Počula som o tebe legendy a nesklamal si. 241 00:19:09,112 --> 00:19:12,199 Cez stráže si prešiel, akoby to bola len vysoká tráva. 242 00:19:12,741 --> 00:19:14,243 Nepripadali mi vysokí. 243 00:19:16,703 --> 00:19:18,622 Jedni z najlepších vojakov na svete. 244 00:19:19,289 --> 00:19:22,167 Chytali deti. Nečudo, že nevedia bojovať proti mužovi. 245 00:19:22,251 --> 00:19:23,252 Baba. 246 00:19:25,587 --> 00:19:26,922 To nič, Maghra. 247 00:19:28,090 --> 00:19:30,217 Nemusí byť slušný kvôli mne. 248 00:19:30,300 --> 00:19:32,594 Predsa len, sme tu rodina, nie? 249 00:19:32,678 --> 00:19:34,096 Tak, tak. 250 00:19:35,681 --> 00:19:40,561 Okrem toho, keďže si bývalý trivantiansky vojak a otrokár, 251 00:19:40,644 --> 00:19:43,564 je fér očakávať nedostatok slušného správania. 252 00:19:43,647 --> 00:19:44,898 Sibeth, prosím. 253 00:19:44,982 --> 00:19:47,860 Počkať... Ty si otrokár? 254 00:19:48,861 --> 00:19:51,822 Vážne? Páni. 255 00:19:52,573 --> 00:19:54,658 Niežeby som ťa súdil, ale... 256 00:19:55,534 --> 00:19:58,287 - Nie, súdim ťa. Dosť. - Buď ticho. 257 00:19:58,370 --> 00:20:00,289 Áno, Harlan. 258 00:20:00,956 --> 00:20:04,126 Buď ticho. Ako taká myška. 259 00:20:04,209 --> 00:20:05,794 Len sa mi zdá úžasne ironické, 260 00:20:05,878 --> 00:20:10,716 že payanská princezná si vzala práve otrokára. 261 00:20:10,799 --> 00:20:15,178 Aj keď predpokladám, že Jerlamarel ti nenechal veľa iných možností, však? 262 00:20:15,262 --> 00:20:16,513 Keď ťa opustil? 263 00:20:17,180 --> 00:20:19,182 Prepáčte, lord Harlan... 264 00:20:19,266 --> 00:20:21,727 že tu rozoberáme bývalých milencov vašej ženy. 265 00:20:21,810 --> 00:20:25,564 To nič. Nič. Veď všetci máme nejakú minulosť. 266 00:20:26,481 --> 00:20:29,693 Napríklad, toto bol môj dom. Teraz je váš. 267 00:20:30,194 --> 00:20:32,571 Život ide ďalej. 268 00:20:32,654 --> 00:20:34,740 Zaujímavý postreh. 269 00:20:35,866 --> 00:20:38,744 Keďže moju budúcnosť určilo moje dedičské právo, 270 00:20:38,827 --> 00:20:42,080 nemôžem hovoriť o žiadnej škandalóznej minulosti. 271 00:20:42,164 --> 00:20:47,002 Asi som Maghre aj tak trochu závidela. 272 00:20:48,337 --> 00:20:49,463 Slobodu, 273 00:20:50,047 --> 00:20:52,966 sebeckosť a možnosť vybrať si vlastnú cestu 274 00:20:53,050 --> 00:20:56,970 bez ohľadu na ostatných, bez zodpovednosti za nikoho... 275 00:20:57,054 --> 00:21:01,391 Bez urážky, vaša výsosť, Maghra svoj život obetovala 276 00:21:01,475 --> 00:21:05,354 láske k manželovi, vychovávaniu detí 277 00:21:05,437 --> 00:21:07,731 a službe ľudu v Alkenny. 278 00:21:07,814 --> 00:21:10,442 Bez urážky, horská žena... 279 00:21:11,985 --> 00:21:15,656 práve pre moju sestru sú Alkenni zradcovia koruny. 280 00:21:15,739 --> 00:21:17,616 Alkenni nemôžu byť zradcovia koruny. 281 00:21:17,699 --> 00:21:19,284 Alkenni už neexistujú. 282 00:21:19,368 --> 00:21:21,912 Ak zmizne tajný kmeň, ako to zistíme? 283 00:21:21,995 --> 00:21:23,121 Stačilo. 284 00:21:27,125 --> 00:21:32,506 Otec zakazoval pri stole rozhovory o politike a mal na to dôvod. 285 00:21:32,589 --> 00:21:34,007 Máš pravdu, drahá. 286 00:21:34,508 --> 00:21:38,095 - Kto si dá ešte víno? - Ja. 287 00:21:39,096 --> 00:21:40,097 Zvláštne. 288 00:21:40,806 --> 00:21:44,518 Keď sme boli deti, ja som bola romantička. 289 00:21:45,936 --> 00:21:48,939 Maghra vždy prisahala, že sa nevydá a pozrime sa. 290 00:21:49,648 --> 00:21:52,734 Ja som stará dievka a ona má pri stole dvoch manželov. 291 00:21:55,988 --> 00:21:58,031 Bez urážky, Baba Voss. 292 00:21:58,115 --> 00:22:02,578 Svoju sestru ľúbim, aj keď mi klamala a zradila ma. 293 00:22:02,661 --> 00:22:04,288 [ukazuje] Ty si môj manžel. Ľúbim ťa. 294 00:22:04,371 --> 00:22:06,623 Zabíjala by som za ňu a aj zomrela. 295 00:22:07,332 --> 00:22:09,293 Predpokladám, že to máš rovnako. 296 00:22:10,294 --> 00:22:12,087 A tiež vy, samozrejme, lord Harlan. 297 00:22:12,921 --> 00:22:15,799 Je mi cťou byť v takej skvelej spoločnosti. 298 00:23:21,740 --> 00:23:24,243 Spoznávaš môj hlas, vojak? 299 00:23:38,298 --> 00:23:41,385 To nie je možné, lebo si mŕtvy. 300 00:23:42,761 --> 00:23:44,179 Len vnútri. 301 00:23:49,142 --> 00:23:51,228 Kráľovná povedala, že si si vzal život. 302 00:23:53,021 --> 00:23:58,026 Kráľovná mala s pravdou vždy komplikovaný vzťah, 303 00:23:58,110 --> 00:23:59,444 nepovedal by si? 304 00:24:02,281 --> 00:24:03,532 Nie nahlas. 305 00:24:10,581 --> 00:24:15,586 Takže... čo teraz? 306 00:24:19,131 --> 00:24:20,382 Presne. Čo? 307 00:24:30,142 --> 00:24:31,894 Kofun, Haniwa, 308 00:24:32,811 --> 00:24:36,523 musíte vedieť, že mama vás nikdy neprestala hľadať. 309 00:24:36,607 --> 00:24:40,402 Od chvíle, keď ste sa rozdelili, myslela len na vás. 310 00:24:41,737 --> 00:24:45,324 Škoda, že sa musí vydať na cestu, práve keď ste prišli. 311 00:24:45,407 --> 00:24:47,367 - Kiežby to bolo inak. - Na cestu? 312 00:24:47,451 --> 00:24:48,452 Akú cestu? 313 00:24:48,535 --> 00:24:51,455 - O čom to hovorí? - Nemala som ti kedy povedať... 314 00:24:51,538 --> 00:24:53,707 Je to nesmierne dôležitá misia. 315 00:24:55,042 --> 00:24:56,919 Maghra pôjde ako moja vyslankyňa, 316 00:24:57,002 --> 00:24:59,630 aby prijala mierovú delegáciu z Trivantes. 317 00:24:59,713 --> 00:25:01,632 Teraz odchádzaš? 318 00:25:01,715 --> 00:25:05,219 Len na pár dní. Musím. 319 00:25:05,302 --> 00:25:06,678 - Pôjdem s tebou. - Aj ja. 320 00:25:06,762 --> 00:25:08,555 - Nie. - Nie. 321 00:25:09,473 --> 00:25:11,600 Ste členovia kráľovskej rodiny. 322 00:25:12,142 --> 00:25:14,978 Pre Trivantianov príliš cenná trofej, aby ju odmietli. 323 00:25:16,146 --> 00:25:17,940 Ani by nevedeli, že sme tam. 324 00:25:19,149 --> 00:25:23,570 Ste budúcnosťou tohto kráľovstva a je dosť možné, že aj sveta. 325 00:25:23,654 --> 00:25:25,781 Nemôžeme riskovať, že vám niekto ublíži. 326 00:25:25,864 --> 00:25:28,075 Sestra má pravdu. Ostanete tu. 327 00:25:28,158 --> 00:25:30,494 Práve ste prišli. Nechcem o vás opäť prísť. 328 00:25:30,577 --> 00:25:33,914 - Mama. - Haniwa. Mama dohovorila. 329 00:25:33,997 --> 00:25:37,626 Maghra, Trivantiani nevyšlú mierovú delegáciu. 330 00:25:37,709 --> 00:25:39,336 Oni nevyjednávajú. 331 00:25:39,419 --> 00:25:43,590 Nenazývala by som to vyjednávanie. Budú sa plaziť. 332 00:25:43,674 --> 00:25:46,426 Trivantiani sa nikdy neplazili a nikdy nebudú. 333 00:25:47,302 --> 00:25:49,555 Nikdy nemali skutočne hodného nepriateľa. 334 00:25:50,389 --> 00:25:52,516 - Teba? - Boha. 335 00:25:54,184 --> 00:25:57,312 Ich vojaci tvojmu bohovi podrežú hrdlo a vypijú krv. 336 00:25:57,396 --> 00:26:00,065 Ale to Trivantiani požiadali o mier. 337 00:26:00,148 --> 00:26:01,692 Je to trik alebo pasca. 338 00:26:01,775 --> 00:26:04,820 Baba, musíme to skúsiť, ak je šanca... 339 00:26:04,903 --> 00:26:06,071 Nie je. 340 00:26:06,154 --> 00:26:07,990 Tak ich porazíme na bojisku. 341 00:26:08,073 --> 00:26:10,909 - To je ešte menšia šanca. - Tak čo máme urobiť? 342 00:26:10,993 --> 00:26:14,705 Trivantiani sú zaneprázdnení vojnou s Ganitmi na západe. 343 00:26:14,788 --> 00:26:16,582 Neprilákajte ich pozornosť k východu. 344 00:26:16,665 --> 00:26:18,709 - Čo ak je na to neskoro? - Vzdajte sa. 345 00:26:18,792 --> 00:26:20,377 Hovorí ako skutočný Trivanťan. 346 00:26:39,521 --> 00:26:41,732 Musíš to pochopiť. 347 00:26:41,815 --> 00:26:44,776 Potrebovala som ho, aby sme boli v bezpečí. 348 00:26:44,860 --> 00:26:46,862 Ten malý červ si myslí niečo iné. 349 00:26:47,571 --> 00:26:49,072 Len sa tak tvári. 350 00:26:50,324 --> 00:26:54,161 Baba. Vždy si mi veril. 351 00:26:57,164 --> 00:26:59,124 A ty si mi celý čas klamala. 352 00:26:59,625 --> 00:27:03,086 Práve ty poznáš bolesť minulosti, na ktorú je lepšie zabudnúť. 353 00:27:04,630 --> 00:27:06,715 Ty si si rada spomenula, princezná. 354 00:27:08,175 --> 00:27:10,719 Princezná, ktorá odišla z Paye, zomrela 355 00:27:10,802 --> 00:27:13,889 v deň, keď som sa ti prisľúbila za ženu. 356 00:27:13,972 --> 00:27:15,515 Tak odtiaľto odíďme. 357 00:27:16,892 --> 00:27:19,186 Vezmime deti a vráťme sa do hôr. 358 00:27:19,269 --> 00:27:21,855 Boli sme tam šťastní. Opäť môžeme byť. 359 00:27:21,939 --> 00:27:24,900 - Kiežby to bolo jednoduché. - Je to jednoduché. 360 00:27:24,983 --> 00:27:28,612 Si moja žena, oni sú naše deti a toto je minulosť, na ktorú chceš zabudnúť. 361 00:27:28,695 --> 00:27:30,697 Je to ľud môjho otca. 362 00:27:33,492 --> 00:27:39,206 Na smrteľnej posteli ma prosil, aby som ich pred sestrou ochránila 363 00:27:39,289 --> 00:27:40,749 a ja som ho sklamala. 364 00:27:42,376 --> 00:27:46,672 Opustila som Payu, a preto mnoho ľudí zomrelo Sibethinými rukami. 365 00:27:50,968 --> 00:27:55,305 Len ja ju môžem obrať o trón 366 00:27:55,389 --> 00:27:57,057 a zachrániť kráľovstvo. 367 00:27:59,476 --> 00:28:01,645 Byť princeznou ti nestačí. 368 00:28:02,896 --> 00:28:04,690 Teraz chceš byť kráľovnou? 369 00:28:04,773 --> 00:28:07,651 Len kým nezaistím dlhotrvajúci mier 370 00:28:07,734 --> 00:28:10,112 a potom prenechám moc Harlanovi. 371 00:28:10,195 --> 00:28:13,657 Maghra, Harlan si z teba urobil bábku. 372 00:28:14,241 --> 00:28:17,870 Nie. To ja z neho. 373 00:28:19,621 --> 00:28:22,249 Zabúdaš, čo je pre teba najdôležitejšie. 374 00:28:22,332 --> 00:28:25,711 Ty, ja, Haniwa, Kofun, na nás záleží najviac. 375 00:28:25,794 --> 00:28:27,504 Pre deti by som aj zomrela. 376 00:28:27,588 --> 00:28:30,757 Nežiadam ťa, aby si pre ne zomrela. Ale aby si pre ne žila. 377 00:28:30,841 --> 00:28:31,842 Ak by som ušla... 378 00:28:32,634 --> 00:28:35,387 Ak by som ušla a zase si sestru otočila proti sebe, 379 00:28:35,470 --> 00:28:39,266 Haniwa a Kofun by už nikde neboli v bezpečí. 380 00:28:40,851 --> 00:28:44,980 Boli sme v bezpečí 18 rokov. Tam vonku nás ochránim. 381 00:28:45,063 --> 00:28:47,649 - Tu to nedokážem. - Ja viem, ale ja áno. 382 00:28:48,192 --> 00:28:51,195 Ochránim ich aj teba. 383 00:28:51,278 --> 00:28:54,072 Dobre. Dobre, ste tu obaja. 384 00:28:54,156 --> 00:28:57,659 Poďme prebrať, kto bude kde spať. 385 00:28:58,285 --> 00:29:01,163 Samozrejme, za bežných okolností 386 00:29:01,246 --> 00:29:03,332 som otvorený hromadným aktivitám. 387 00:29:03,415 --> 00:29:05,667 - Harlan. - Preto mám veľkú posteľ. 388 00:29:05,751 --> 00:29:07,044 Prestaň. 389 00:29:08,712 --> 00:29:10,172 Prepáč. 390 00:29:10,255 --> 00:29:14,968 Len sa snažím vyriešiť delikátnu situáciu. 391 00:29:17,262 --> 00:29:20,724 Povedala si mu vôbec, že toto je môj dom? Môj dom. 392 00:29:22,476 --> 00:29:23,560 Nikoho to netrápi. 393 00:29:24,353 --> 00:29:25,687 Si opitý. 394 00:29:26,772 --> 00:29:27,898 Áno. 395 00:29:29,024 --> 00:29:31,193 A podľa mňa z dobrého dôvodu. 396 00:29:32,110 --> 00:29:34,446 Pozri, Baba... Bab... Voss, 397 00:29:34,530 --> 00:29:38,242 Je mi jedno, čo tu budeš robiť s mojou ženou... našou ženou. 398 00:29:38,784 --> 00:29:40,244 To je jedno. 399 00:29:40,327 --> 00:29:45,832 Ale nikomu neprospeje, ak to zistia ľudia. 400 00:29:47,042 --> 00:29:50,379 Tajné spojenectvá fungujú, len keď ostanú tajné. 401 00:29:50,462 --> 00:29:53,382 Ak neprestane, podrežem mu krk. 402 00:29:53,465 --> 00:29:55,342 Je taký na každého? 403 00:29:55,425 --> 00:29:57,594 Nechaj nás, prosím. 404 00:30:00,764 --> 00:30:01,765 Ako si želáš. 405 00:30:04,184 --> 00:30:05,936 Vieš, časom, Baba Voss, 406 00:30:06,019 --> 00:30:08,522 si uvedomíš, že nie som tvoj nepriateľ, 407 00:30:09,314 --> 00:30:12,109 ale to neznamená, že nie som nebezpečný. 408 00:30:14,528 --> 00:30:17,865 Možno som prišiel o dom, ale mesto je stále moje. 409 00:30:17,948 --> 00:30:20,993 Radím ti, daj si pozor, ako sa so mnou rozprávaš. 410 00:30:36,049 --> 00:30:39,678 Potrebujem ťa. Viac ako kedykoľvek predtým. 411 00:30:48,020 --> 00:30:49,021 Baba? 412 00:30:53,066 --> 00:30:54,651 Čo ti to urobili? 413 00:30:56,612 --> 00:30:58,113 Musel som ju získať. 414 00:31:10,834 --> 00:31:13,212 Naozaj neviem, čo to kráľovnej napadlo. 415 00:31:13,712 --> 00:31:15,589 Bosoráci v kráľovskej rodine? 416 00:31:15,672 --> 00:31:19,176 Myslí si, že ľudia to podporia? Nastanú nepokoje. 417 00:31:19,259 --> 00:31:21,845 Tichšie, kráľovná ti odreže jazyk. 418 00:31:30,062 --> 00:31:31,063 Veštba. 419 00:31:32,022 --> 00:31:33,398 Si to ty? 420 00:31:38,028 --> 00:31:39,821 Volám sa Paris. 421 00:31:41,365 --> 00:31:42,533 Paris. 422 00:31:44,451 --> 00:31:46,662 Mám pre princeznú naliehavú správu. 423 00:31:56,880 --> 00:31:59,550 Ty si vojak, ktorý do Pennsy priviedol Kofuna? 424 00:32:00,634 --> 00:32:01,635 Áno. 425 00:32:02,636 --> 00:32:05,055 Hovoril, že ostatným sa to veľmi nepáčilo. 426 00:32:07,224 --> 00:32:09,309 Mali sme rozkazy. Ja som ich plnil. 427 00:32:10,143 --> 00:32:13,272 A čie rozkazy plníš teraz? 428 00:32:14,106 --> 00:32:18,193 Celých 20 rokov som prisahal vernosť generálovi lovcov. 429 00:32:19,528 --> 00:32:21,154 Takého zvyku sa zbavuje ťažko. 430 00:32:24,116 --> 00:32:27,035 Postarám sa, aby Mag... princezná tú správu dostala. 431 00:32:30,080 --> 00:32:32,207 V ten deň, v lese. 432 00:32:33,876 --> 00:32:35,252 Dotkla si sa ma. 433 00:32:37,671 --> 00:32:40,132 Neviem, aké to musí byť, 434 00:32:40,215 --> 00:32:43,385 vedieť, že sa veci stanú skôr, než sa stanú. 435 00:32:46,722 --> 00:32:51,310 Znamená to hlavne, že mám stále obavy. 436 00:32:56,398 --> 00:32:57,941 Tak som nad tým nepremýšľal. 437 00:32:59,067 --> 00:33:01,153 Keď hovoríme o obavách... 438 00:33:06,283 --> 00:33:10,412 Kofuna si ochránil. Rob to aj teraz. 439 00:33:11,496 --> 00:33:15,584 Buď mu nablízku, nech je ďaleko od problémov. 440 00:33:17,753 --> 00:33:22,216 Pomohla som mu na tento svet. Mňa už nepočúva. 441 00:33:27,262 --> 00:33:28,764 Urobím, ako žiadaš. 442 00:33:29,890 --> 00:33:32,684 Dobre. Dobre. Ďakujem. 443 00:33:32,768 --> 00:33:33,769 Ale... 444 00:33:35,395 --> 00:33:38,148 len preto, lebo to žiadaš ty. 445 00:33:44,988 --> 00:33:46,740 Voláš sa Toad? 446 00:33:46,823 --> 00:33:48,116 Áno. 447 00:33:48,200 --> 00:33:49,993 To je hlúpe meno. 448 00:33:50,953 --> 00:33:53,580 Málo predstavivosti na strane rodičov. 449 00:33:58,001 --> 00:33:59,002 Počkaj tu. 450 00:34:41,712 --> 00:34:43,130 Princezná Maghra. 451 00:34:47,342 --> 00:34:49,261 Počujem hovoriť mŕtveho muža. 452 00:34:54,016 --> 00:34:55,726 Tak počúvaj lepšie. 453 00:34:59,104 --> 00:35:00,397 Si to naozaj ty? 454 00:35:04,276 --> 00:35:05,402 Tamacti. 455 00:35:06,569 --> 00:35:10,324 Že vraj je na mieste gratulácia. Mala si svadbu? 456 00:35:12,283 --> 00:35:15,953 Áno. Kým si bol mŕtvy, snažila som sa veci napraviť. 457 00:35:16,038 --> 00:35:17,497 Svadbou s lordom? 458 00:35:17,580 --> 00:35:22,877 Vojaci Pennsy sú verní najskôr Harlanovi, potom kráľovnej. 459 00:35:24,629 --> 00:35:25,631 To je dobré. 460 00:35:26,798 --> 00:35:30,135 Budeme potrebovať všetku silu, ak chceme zvrhnúť kráľovnú. 461 00:35:30,219 --> 00:35:33,138 Všetci súhlasíme. Harlan je hodnotný zdroj. 462 00:35:33,222 --> 00:35:35,432 - Kedy začneme? - Pracujem rýchlo, ako viem. 463 00:35:35,515 --> 00:35:37,350 Vysvetliť, prečo nie som mŕtvy, 464 00:35:37,433 --> 00:35:39,310 keď som sa zabil pre kráľovnú, je ťažké. 465 00:35:39,394 --> 00:35:41,395 - Koľko ešte času? - Viac ako máme. 466 00:35:41,480 --> 00:35:45,859 Čo som počul, tvoju sestru delia len dni, aby napochodovala do vojny. 467 00:35:46,359 --> 00:35:47,653 Možno nie. 468 00:35:47,736 --> 00:35:51,114 Presvedčila som ju na diplomatický summit s Trivantes. 469 00:35:51,198 --> 00:35:54,868 Prečo by Trivantiani preberali mier, keď ani nevyhlásili vojnu? 470 00:35:54,952 --> 00:35:56,078 Aby získali čas. 471 00:35:56,161 --> 00:35:58,622 Aby mohli vojaci prísť zo západného frontu. 472 00:35:58,705 --> 00:36:03,043 Sám si povedal, že Trivantianov zamestnáva západný front. 473 00:36:03,126 --> 00:36:05,671 Tak potom nechcú vojnu na východe. 474 00:36:06,672 --> 00:36:11,260 Možno existuje šanca na mier, aj keď majú bočné úmysly. 475 00:36:11,343 --> 00:36:15,514 Kým je na tróne tvoja sestra, mier nebude. 476 00:36:17,766 --> 00:36:23,814 Ale zabiť kráľovnú, alebo ju len zvrhnúť, nie je jednoduché. 477 00:36:24,773 --> 00:36:29,152 Bráni nám v tom veľa zákonov, ktoré chránia monarchu. 478 00:36:29,236 --> 00:36:31,572 - A ty tie zákony poznáš? - Nie. Nie všetky. 479 00:36:31,655 --> 00:36:32,698 Ja áno. 480 00:36:33,782 --> 00:36:37,077 Ty zhromaždi lovcov a zákonmi sa budem trápiť ja. 481 00:36:37,160 --> 00:36:38,412 Máš plán? 482 00:36:39,872 --> 00:36:40,873 Viac ako jeden. 483 00:36:44,167 --> 00:36:46,211 Vyrastali sme úplne inak. 484 00:36:46,295 --> 00:36:50,007 Mal by si vidieť Trivantes. Pennsa je oproti tomu malá. 485 00:36:50,090 --> 00:36:52,009 Neuveriteľné miesto. 486 00:36:53,886 --> 00:36:57,389 Okrem otrokov a toho, ako ťa uniesli. 487 00:36:58,849 --> 00:37:00,559 Nie všetci v Trivantes sú zlí. 488 00:37:05,898 --> 00:37:09,651 Niekoho som tam stretla. Niekoho ako my. 489 00:37:12,279 --> 00:37:14,573 - Naozaj? - Áno. 490 00:37:16,241 --> 00:37:19,786 A nemala nič spoločné s Jerlamarelom. Jej rodičia sú nevidiaci. 491 00:37:21,705 --> 00:37:23,790 Takže to nie je len Jerlamarelova línia. 492 00:37:25,709 --> 00:37:27,169 Zrak sa naozaj vracia. 493 00:37:27,878 --> 00:37:29,379 Nie si z toho nadšený. 494 00:37:29,463 --> 00:37:31,340 Pozri, čo spravil so svetom. 495 00:37:32,132 --> 00:37:33,300 Pozri, čo spravil nám. 496 00:37:33,383 --> 00:37:35,469 Svet nezničil zrak. 497 00:37:36,929 --> 00:37:38,222 Ale ľudia. 498 00:37:40,098 --> 00:37:41,892 Dokážu to so zrakom aj bez neho. 499 00:37:42,517 --> 00:37:44,728 Pozri, ako kráľovná vedie vojnu proti Trivantes. 500 00:37:44,811 --> 00:37:48,649 Chráni svoj ľud. To kráľovné robia, nie? 501 00:37:48,732 --> 00:37:51,443 Prečo brániš niekoho, kto po nás celý život šiel? 502 00:37:51,527 --> 00:37:53,362 Nevedela, že sme rodina. 503 00:37:54,530 --> 00:37:56,990 Ak by nám to mama povedala, nemuseli sme sa skrývať. 504 00:37:57,074 --> 00:37:58,408 Mama nás chránila. 505 00:38:00,786 --> 00:38:01,787 Možno. 506 00:38:03,789 --> 00:38:05,457 Možno chránila seba. 507 00:38:06,458 --> 00:38:08,710 Viac by som verila mame ako kráľovnej. 508 00:38:09,670 --> 00:38:11,255 A čo Jerlamarel? 509 00:38:11,755 --> 00:38:15,509 Jemu si verila. A Boots, za neho si sa zaručila. 510 00:38:17,427 --> 00:38:20,305 Chceš si ma doberať, keď mám v ruke britvu? 511 00:38:21,932 --> 00:38:23,141 Prepáč. 512 00:38:28,230 --> 00:38:29,273 Aj ty mne. 513 00:38:32,150 --> 00:38:33,277 Za všetko. 514 00:38:39,199 --> 00:38:42,119 Dobre. Si si tým istý? 515 00:38:43,120 --> 00:38:44,162 Urob to. 516 00:38:59,761 --> 00:39:02,306 - Paris? - Áno. Tu. Poď. 517 00:39:03,849 --> 00:39:04,850 Sadni si. 518 00:39:06,643 --> 00:39:08,020 Sadni si ku mne. 519 00:39:11,106 --> 00:39:14,776 Takže, zmena vo svete. 520 00:39:15,777 --> 00:39:17,029 Áno. 521 00:39:22,868 --> 00:39:24,119 Prepáč. 522 00:39:27,247 --> 00:39:29,958 Prepáč, že som ti o tom nepovedala. 523 00:39:31,668 --> 00:39:33,295 Kto v skutočnosti som. 524 00:39:34,671 --> 00:39:39,259 Maghra, viem, kto v skutočnosti si. 525 00:39:42,971 --> 00:39:47,643 A čo sa týka tohto, som rada, že si mi to nepovedala. 526 00:39:48,560 --> 00:39:51,104 Pred Babom by som tvoje tajomstvo neudržala. 527 00:39:51,980 --> 00:39:53,607 Je nahnevaný. 528 00:39:54,858 --> 00:39:56,777 A aký chceš, aby bol? 529 00:39:57,778 --> 00:40:01,532 Keď zistil, že jeho žena si vzala iného? 530 00:40:02,658 --> 00:40:04,201 To som vysvetlila. 531 00:40:05,911 --> 00:40:10,832 Vysvetlila si mu, prečo si zatajila, 532 00:40:10,916 --> 00:40:13,377 že si dcéra kráľa Kane? 533 00:40:15,546 --> 00:40:17,381 Nechce ma počúvať. 534 00:40:18,924 --> 00:40:23,387 Nemôžem od tohto utiecť. Musím zostať. 535 00:40:24,513 --> 00:40:26,265 Pre Haniwu a Kofuna. 536 00:40:28,016 --> 00:40:30,519 Ostaneš pre Haniwu a Kofuna? 537 00:40:31,019 --> 00:40:32,354 Pre koho iného? 538 00:40:36,275 --> 00:40:38,151 Na korunu máš dedičské právo. 539 00:40:41,071 --> 00:40:43,323 Nosiť ju nie je ľahká úloha. 540 00:40:52,416 --> 00:40:53,417 Vieš... 541 00:40:57,087 --> 00:40:59,590 to ty si začala túto cestu. 542 00:41:02,134 --> 00:41:06,013 Naučila si Haniwu a Kofuna čítať. 543 00:41:07,848 --> 00:41:11,518 Povedala im príbehy o skvelom Jerlamarelovi. 544 00:41:14,271 --> 00:41:15,439 O ich otcovi. 545 00:41:19,109 --> 00:41:21,195 Nikdy by som z hôr neodišla. 546 00:41:27,117 --> 00:41:29,203 Bola to len otázka času. 547 00:41:30,704 --> 00:41:33,540 Hory ťa nikdy nemohli skrotiť. 548 00:41:40,923 --> 00:41:42,341 Chýbala si mi. 549 00:42:14,831 --> 00:42:15,958 Kofun. 550 00:42:16,750 --> 00:42:18,001 Čo tu robíš? 551 00:42:19,920 --> 00:42:21,255 Počúvam svet. 552 00:42:22,798 --> 00:42:24,091 Čo počuješ? 553 00:42:26,301 --> 00:42:28,136 Všetko. Poď. 554 00:42:31,598 --> 00:42:33,433 Zatvor si tie svoje oči. 555 00:42:36,019 --> 00:42:37,729 Nech ti myseľ zaplní zvuk. 556 00:42:42,693 --> 00:42:45,612 A teraz, čo počuješ? 557 00:42:48,991 --> 00:42:50,367 Vlastne nič. 558 00:42:50,868 --> 00:42:52,619 Nič nikdy nie je nič. 559 00:42:53,245 --> 00:42:55,247 Aj neprítomnosť zvuku je veľavravná. 560 00:43:01,378 --> 00:43:02,379 Oci. 561 00:43:03,839 --> 00:43:06,300 Ja viem. Počul som ho. 562 00:43:07,301 --> 00:43:08,677 Uvoľni sa. 563 00:43:10,387 --> 00:43:12,639 Dýcha pomaly. Nie je na love. 564 00:43:16,059 --> 00:43:19,980 Tak. A je preč, šiel za ostatnými. 565 00:43:27,070 --> 00:43:28,447 Si nahnevaný na mamu? 566 00:43:34,786 --> 00:43:37,372 Všetko, čo mama robí, robí pre teba a tvoju sestru. 567 00:43:40,626 --> 00:43:42,044 A čo ty? 568 00:43:49,134 --> 00:43:51,720 Čakal som, že Harlana vyhodíš von z okna. 569 00:43:54,014 --> 00:43:55,265 Zvažoval som to. 570 00:44:00,062 --> 00:44:01,647 Nemôžeš nechať Harlana vyhrať. 571 00:44:04,691 --> 00:44:06,026 Na Harlanovi nezáleží. 572 00:44:07,486 --> 00:44:09,112 Na tomto mieste nezáleží. 573 00:44:10,364 --> 00:44:11,740 Sme zase spolu. 574 00:44:14,409 --> 00:44:16,870 Len musím zistiť, ako sa odtiaľto dostať. 575 00:44:17,955 --> 00:44:19,373 Tam, kam patríme. 576 00:44:22,292 --> 00:44:24,753 Už mi nenapadá žiadne miesto, kde patríme. 577 00:44:41,645 --> 00:44:42,938 Počkať, počujem to. 578 00:44:44,940 --> 00:44:45,941 Povedz. 579 00:44:58,453 --> 00:44:59,454 Áno? 580 00:44:59,538 --> 00:45:02,165 Lord, v sade sme našli pobehovať koňa vášho brata. 581 00:45:02,249 --> 00:45:04,001 So sedlom a bez jazdca. 582 00:45:05,335 --> 00:45:07,129 Nebolo by to prvýkrát. 583 00:45:07,963 --> 00:45:11,758 Kerrigan má vo zvyku zobrať najbližšieho koňa, keď sa ponáhľa. 584 00:45:13,093 --> 00:45:16,305 Daj ho do mojej stajne. Keď sa vráti, príde po neho. 585 00:45:16,805 --> 00:45:21,852 Pane, na sedle visela táto taška. So správou pre vás. 586 00:45:46,960 --> 00:45:48,212 Nie. 587 00:45:50,672 --> 00:45:51,673 Nie. 588 00:46:29,253 --> 00:46:30,295 Čo sa stalo? 589 00:46:41,473 --> 00:46:43,600 Čo je? Čo sa stalo? 590 00:46:45,602 --> 00:46:46,854 Kerri. 591 00:46:48,355 --> 00:46:49,606 Kerrigan. 592 00:46:51,358 --> 00:46:52,651 Mrzí ma to. 593 00:47:10,335 --> 00:47:11,336 Kofun? 594 00:47:13,547 --> 00:47:14,798 Ako si sa zabýval? 595 00:47:16,008 --> 00:47:17,259 Dobre, ďakujem. 596 00:47:25,350 --> 00:47:26,560 Dáš si? 597 00:47:29,730 --> 00:47:30,731 Áno. 598 00:47:48,665 --> 00:47:52,336 Tvoja mama. Tento dom. 599 00:47:53,587 --> 00:47:55,380 Je toho na teba veľa. 600 00:47:58,675 --> 00:47:59,676 To áno. 601 00:48:15,984 --> 00:48:17,402 Niečo ťa trápi? 602 00:48:19,863 --> 00:48:21,740 Na chvíľu som zabudla, že vidíš. 603 00:48:24,493 --> 00:48:27,913 Predpokladám, že moju bolesť vidíš. 604 00:48:29,414 --> 00:48:30,415 Áno. 605 00:48:32,209 --> 00:48:33,919 To je ale dar. 606 00:48:38,674 --> 00:48:40,884 Takže nemám na výber a musím ti veriť. 607 00:48:43,178 --> 00:48:44,805 Lebo to je tajomstvo. 608 00:48:45,889 --> 00:48:46,890 Kofun. 609 00:48:48,684 --> 00:48:50,102 Musí to zostať medzi nami. 610 00:48:51,019 --> 00:48:53,230 Samozrejme. Zostane. 611 00:49:05,158 --> 00:49:06,702 Prišla som o dieťa. 612 00:49:13,917 --> 00:49:15,502 Prišla som oň. 613 00:49:17,880 --> 00:49:19,214 To mi je ľúto. 614 00:49:28,265 --> 00:49:29,766 Keď to ľudia zistia... 615 00:49:29,850 --> 00:49:33,645 V našej dedine sa to stávalo často. Pochopia to. 616 00:49:35,439 --> 00:49:36,940 Toto nie je tvoja dedina. 617 00:49:38,192 --> 00:49:40,152 A ja nie som alkennská matka. 618 00:49:40,235 --> 00:49:43,197 Stála som pred celým mestom a ohlásila svoje dieťa. 619 00:49:43,280 --> 00:49:45,824 Vidiace dieťa, ktoré teraz nepríde. 620 00:49:48,202 --> 00:49:51,622 Pomyslia si, že už nie som vyvolená. 621 00:49:52,956 --> 00:49:54,791 Že už nie som kráľovná Boha. 622 00:49:56,084 --> 00:49:57,252 Tak im povedz pravdu. 623 00:49:59,338 --> 00:50:03,467 Pochopia to. Budú s tebou súcitiť. Ako teraz ja. 624 00:50:03,550 --> 00:50:05,010 Prepáč. 625 00:50:05,093 --> 00:50:06,178 Ďakujem. 626 00:50:09,014 --> 00:50:10,349 Ďakujem, Kofun. 627 00:50:14,728 --> 00:50:19,191 Priznám sa, prišla som sem, lebo som sa musela niekomu zveriť. 628 00:50:21,652 --> 00:50:24,780 Cítila som, že tebe môžem veriť. 629 00:50:26,114 --> 00:50:27,699 Odkedy sme sa spoznali. 630 00:50:28,784 --> 00:50:30,869 Máš pocit, že mi môžeš veriť? 631 00:50:36,500 --> 00:50:37,501 Neviem. 632 00:50:40,796 --> 00:50:43,549 Lebo moji lovci zabili tvoj ľud? 633 00:50:43,632 --> 00:50:44,633 Áno. 634 00:50:49,054 --> 00:50:51,557 Dúfam, že ti pomôžem pochopiť, 635 00:50:51,640 --> 00:50:56,270 že ak by som vedela, že ide o Maghru a jej deti, 636 00:50:56,895 --> 00:50:57,896 ja... 637 00:50:59,314 --> 00:51:01,817 - Nechcem, aby si ma nenávidel. - Nepoznám ťa. 638 00:51:01,900 --> 00:51:04,653 Ale chcem, aby si ma poznal. 639 00:51:05,946 --> 00:51:07,948 Byť kráľovnou je osamelé. 640 00:51:11,368 --> 00:51:15,247 Som sama tak dlho, že som sa bála, že sa už neviem s nikým zblížiť. 641 00:51:16,874 --> 00:51:19,042 Ale s tebou sa cítim zblížená. 642 00:51:19,626 --> 00:51:23,714 Niečo na tebe ma upokojuje. 643 00:51:24,506 --> 00:51:26,258 Napĺňa ma to nádejou. 644 00:51:28,677 --> 00:51:29,678 Nádejou v čo? 645 00:51:30,470 --> 00:51:31,972 Budúcnosť Paye. 646 00:51:32,806 --> 00:51:34,474 Nebudem žiť navždy. 647 00:51:34,558 --> 00:51:39,897 Toto sväté kráľovstvo raz môže spočinúť na tvojich ramenách. 648 00:51:40,522 --> 00:51:43,483 Pre akéhokoľvek smrteľníka to je príliš ťažké. 649 00:51:44,026 --> 00:51:49,114 Ja som to vydržala len preto, lebo počas rokov na tróne, 650 00:51:49,198 --> 00:51:54,119 bol vždy niekto po mojom boku, vo mne, 651 00:51:56,705 --> 00:51:58,957 ktorý viedol každý môj krok. 652 00:51:59,791 --> 00:52:02,586 - Hovoríš o Bohu? - Áno, Kofun. 653 00:52:03,253 --> 00:52:05,088 Bez nej sme prach. 654 00:52:07,132 --> 00:52:09,801 Ukážem ti... 655 00:52:09,885 --> 00:52:12,387 - ako hľadať u Boha radu... - Sibeth. 656 00:52:12,471 --> 00:52:14,598 ...aby si poznal jej hlas, 657 00:52:14,681 --> 00:52:16,433 a ona poznala tvoj. 658 00:52:18,977 --> 00:52:23,190 Ak ju chceš počuť, musíš ju najskôr cítiť. 659 00:52:30,197 --> 00:52:33,367 Nech ťa jej plameň zohreje, ako Boh ohňa hreje zem. 660 00:52:33,450 --> 00:52:34,952 Áno. Cíť ju. 661 00:52:39,248 --> 00:52:40,249 Áno. 662 00:52:41,708 --> 00:52:43,168 Cíť ma, Kofun. 663 00:52:45,087 --> 00:52:49,174 Uvoľni sa do mňa a nájdeš Boha. 664 00:52:50,259 --> 00:52:52,678 Áno. Cíť ma. 665 00:52:53,637 --> 00:52:54,846 Cíť ma. 666 00:54:06,877 --> 00:54:08,879 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová