1 00:00:01,005 --> 00:00:02,049 Baba, ljubezen moja… 2 00:00:02,132 --> 00:00:03,133 odpusti mi. 3 00:00:03,217 --> 00:00:05,385 Včeraj sem žalovala za svojo mamo. 4 00:00:05,469 --> 00:00:07,513 Danes je živeča princesa. 5 00:00:07,596 --> 00:00:09,806 Ta poroka bo vsem v korist. 6 00:00:10,307 --> 00:00:12,643 To je torej Pennsa? Je vedno tako mirno? 7 00:00:12,726 --> 00:00:13,727 Nikoli. 8 00:00:13,810 --> 00:00:14,978 Jaz sem zadnja od Alkennyjev. 9 00:00:15,062 --> 00:00:16,438 Bow! 10 00:00:17,231 --> 00:00:18,273 Mama! 11 00:00:19,024 --> 00:00:21,652 -Zakaj se boš poročila? -Tega ne morem ustaviti. 12 00:00:21,735 --> 00:00:24,363 Princesa Maghra in lord Harlan, 13 00:00:24,446 --> 00:00:26,657 lahko zapečatita svojo zvezo. 14 00:00:26,740 --> 00:00:30,994 Svet bom prepričal, naj zahtevajo diplomatsko srečanje s Payani. 15 00:00:31,078 --> 00:00:32,663 Trivantiani ne prosimo za mir! 16 00:00:32,746 --> 00:00:35,082 Pridobili bomo čas, da bataljon ali dva premestimo na vzhod. 17 00:00:35,165 --> 00:00:36,583 Moraš čez mejo. 18 00:00:36,667 --> 00:00:38,210 -Kakšen bo tovor? -Njena hčerka. 19 00:00:38,293 --> 00:00:40,087 Imejta to za poročno darilo. 20 00:00:40,170 --> 00:00:42,673 Veliko dobrih stvari se začne z željo. 21 00:00:42,756 --> 00:00:44,383 -Ne zaupaj ji. -Zakaj ne? 22 00:00:44,466 --> 00:00:46,802 Ona mi ni vse življenje lagala. 23 00:00:46,885 --> 00:00:48,929 Od tu je dva dni hoda do Pennse. 24 00:00:49,012 --> 00:00:50,639 Kakšna pa bo ona? 25 00:00:50,722 --> 00:00:51,890 Kot Maghra. 26 00:00:51,974 --> 00:00:53,392 Sploh vemo, kdo to je? 27 00:01:02,359 --> 00:01:04,403 Hvala, da ste prišli k meni. 28 00:01:04,486 --> 00:01:08,240 Dame, lordi. Hvala za obljube podpore. 29 00:01:08,323 --> 00:01:10,409 Kapetan Gosset, kako gre štetje? 30 00:01:11,243 --> 00:01:14,913 Naša oporišča v Hareburru in Currlyeju so zagotovila 25 vojakov. 31 00:01:14,997 --> 00:01:17,457 Lebnin jih je zagotovil še 30. 32 00:01:17,541 --> 00:01:22,296 Za Lebnin je to čast, ne le dolžnost, veličanstvo. 33 00:01:22,796 --> 00:01:26,675 Podpiram vas, kot je moj oče vašega očeta. 34 00:01:28,260 --> 00:01:30,512 Če k temu dodamo enote iz Pennse… 35 00:01:33,432 --> 00:01:37,519 Iz Altoone nič? Je to mogoče? 36 00:01:38,228 --> 00:01:39,730 Lord Diego? 37 00:01:40,397 --> 00:01:44,610 Altoona je pripravljena z dodatnimi 20 enotami. 38 00:01:45,402 --> 00:01:47,362 Deset manj od Lebnina. 39 00:01:48,614 --> 00:01:50,657 Imate dvakrat več prebivalcev. 40 00:01:50,741 --> 00:01:53,076 Približujemo se sezoni sajenja. 41 00:01:53,160 --> 00:01:56,330 Mestni svet meni, da morajo kmetje saditi, 42 00:01:56,413 --> 00:01:58,040 sicer bo pomanjkanje. 43 00:01:58,540 --> 00:02:03,378 Lord Diego, se zavedate, kaj se je zgodilo v Kanzui? 44 00:02:03,879 --> 00:02:06,131 Slišali smo za vaše trpljenje. 45 00:02:07,132 --> 00:02:11,303 Če bi pred vašimi očmi uničila vaš dom, 46 00:02:12,429 --> 00:02:16,850 utopila vse drage znance, umorila vašo ženo in otroke, 47 00:02:17,476 --> 00:02:19,102 bi vas skrbel pridelek? 48 00:02:20,979 --> 00:02:22,648 Oprostite, veličanstvo. 49 00:02:22,731 --> 00:02:26,318 Pojdimo v Altoono in ugotovimo. 50 00:02:29,738 --> 00:02:31,740 [signalizira] Trivantiani želijo srečanje. 51 00:02:31,823 --> 00:02:34,618 Lord Diego, koliko enot boste zagotovili? 52 00:02:37,579 --> 00:02:39,248 Trideset enot. 53 00:02:42,251 --> 00:02:43,252 Dobro. 54 00:02:46,880 --> 00:02:48,298 Kapetan Gosset? 55 00:02:48,382 --> 00:02:51,134 Štetje se nadaljuje v Monroeju. 56 00:02:53,136 --> 00:02:55,973 Pomislite kdaj, da vam ogenj govori? 57 00:02:57,474 --> 00:03:01,228 Ko sem bila po očetovi smrti in tvojem izginotju sama, 58 00:03:02,062 --> 00:03:04,438 prisežem, da mi je govoril skrivnosti. 59 00:03:06,650 --> 00:03:09,945 Zakaj nisi povedala, da želijo Trivantiani srečanje? 60 00:03:10,028 --> 00:03:11,405 Ker ni pomembno. 61 00:03:12,990 --> 00:03:14,741 Pomisli na očetovo reakcijo. 62 00:03:15,617 --> 00:03:20,122 Mogočni Triangel se me boji. Roti me za mir. 63 00:03:20,205 --> 00:03:22,749 -Razmislimo o tem. -Zakaj? 64 00:03:23,876 --> 00:03:27,504 Pravičnost je na naši strani. Bog vodi napad. 65 00:03:27,588 --> 00:03:32,843 Kljub temu morajo možje na bojišču verjeti. 66 00:03:32,926 --> 00:03:35,012 -V boga? -Vate. 67 00:03:36,471 --> 00:03:40,642 Verjeti morajo, da je kraljica storila vse, da jih zaščiti. 68 00:03:42,603 --> 00:03:44,438 Storili bodo, kot jim bo ukazano. 69 00:03:45,606 --> 00:03:46,607 Sibeth. 70 00:03:48,567 --> 00:03:52,321 Vojak mora verjeti v svoj namen, v svojo kraljico 71 00:03:52,404 --> 00:03:55,866 in jo tako ljubiti, da je pripravljen zanjo umreti. 72 00:03:58,744 --> 00:04:04,666 Pomisli, da bi Trivantianom preprečila poseg na naše ozemlje, 73 00:04:04,750 --> 00:04:07,920 ne da bi žrtvovala enega samega vojaka. 74 00:04:09,129 --> 00:04:11,298 Zagotovila si si njihovo poslušnost, 75 00:04:11,381 --> 00:04:14,801 s tem pa bi si zagotovila še njihovo ljubezen. 76 00:04:17,971 --> 00:04:19,348 Ni se še zgodilo. 77 00:04:20,432 --> 00:04:23,727 Kdaj so Trivantiani nazadnje prosili za pogajanja? 78 00:04:24,811 --> 00:04:26,897 -Nikoli. -Tako je. 79 00:04:29,316 --> 00:04:31,985 Z bogom ob strani morda pomeni… 80 00:04:33,195 --> 00:04:37,032 da vojno dobiš brez bitke. 81 00:04:48,752 --> 00:04:51,046 Trivantiani nimajo ne kraljice ne kralja. 82 00:04:51,129 --> 00:04:53,590 Ne morem se pogajati z navadnimi politiki. 83 00:04:53,674 --> 00:04:55,259 Seveda ne. 84 00:04:56,426 --> 00:04:59,346 Lahko sem tvoja odposlanka. 85 00:04:59,846 --> 00:05:03,100 Kot princesa in tvoja sestra lahko govorim v tvojem imenu. 86 00:05:10,315 --> 00:05:11,316 Prav. 87 00:05:18,115 --> 00:05:20,075 Hvala, Sibeth. 88 00:05:23,370 --> 00:05:27,082 Sporazum bo zahteval formalno opravičilo 89 00:05:27,583 --> 00:05:30,711 in odškodnino za napad na Kanzuo. 90 00:05:31,295 --> 00:05:35,299 Kaj? Veš, da ni mogoče. 91 00:05:37,217 --> 00:05:42,055 Vojno bomo dobili brez bitke, kajne? 92 00:05:43,015 --> 00:05:45,267 Vse je mogoče. 93 00:07:13,438 --> 00:07:16,233 Mislil si, da je žena mrtva, toda ni. 94 00:07:16,316 --> 00:07:18,277 Zdaj bosta spet skupaj. 95 00:07:18,360 --> 00:07:22,281 Gotovo si vzhičen. Še jaz sem, pa je še nisem spoznala. 96 00:07:22,364 --> 00:07:25,033 Resda je zdaj zapleteno, ko je princesa. 97 00:07:25,117 --> 00:07:26,451 Čudno, kajne? 98 00:07:26,535 --> 00:07:29,246 Da ni nikoli omenila, da je princesa. 99 00:07:30,163 --> 00:07:33,292 Težko ne pomisliš na laž, če človek to zamolči. 100 00:07:33,375 --> 00:07:37,004 Pomislila bi, da je bila tudi vajina zveza laž. 101 00:07:37,087 --> 00:07:38,797 Sta pa vzgojila dva otroka. 102 00:07:38,881 --> 00:07:41,425 To bi bilo težko zlagano. 103 00:07:41,508 --> 00:07:44,970 Na tvojem mestu bi bila zelo jezna. 104 00:07:45,053 --> 00:07:49,516 Pa zmedena in živčna. A tudi srečna, da je živa. 105 00:07:50,017 --> 00:07:52,352 Ne bi vedela, kako naj se počutim. 106 00:07:52,436 --> 00:07:54,938 Kaj pa jaz vem. Nisem še bila zaljubljena. 107 00:07:55,772 --> 00:07:57,524 Morda, ker preveč govoriš. 108 00:08:20,839 --> 00:08:22,466 Mislim, da je mrtev. 109 00:08:28,472 --> 00:08:30,432 Lahko vadim s tabo. 110 00:08:31,850 --> 00:08:33,977 Da se preizkusiš z živim bitjem. 111 00:08:38,190 --> 00:08:39,650 Borim se samo z vojaki. 112 00:08:40,609 --> 00:08:42,653 In z balami sena. 113 00:08:43,320 --> 00:08:45,489 Daj, zabavno bo. 114 00:08:49,576 --> 00:08:50,577 Prav imaš. 115 00:08:51,286 --> 00:08:54,164 Bilo je vznemirljivo. Hvala. 116 00:09:08,136 --> 00:09:10,180 Ne bom tvegal princesinega srda, 117 00:09:10,264 --> 00:09:12,391 ker bi poškodoval njenega sina. 118 00:09:14,977 --> 00:09:17,938 Pojdi. 119 00:09:24,570 --> 00:09:25,571 Toad! 120 00:09:31,201 --> 00:09:32,828 Nisem mogel rešiti sestre. 121 00:09:35,247 --> 00:09:36,747 Ne pomagati očetu. 122 00:09:39,084 --> 00:09:41,545 Naučiti se moram braniti družino. 123 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 Navajen sem, da to drugi počnejo zame. 124 00:09:48,176 --> 00:09:51,138 Princesa ti lahko določi primernega trenerja. 125 00:09:52,306 --> 00:09:54,975 Prav imaš. Prosil bom zate. 126 00:10:04,735 --> 00:10:06,111 Zakaj jaz? 127 00:10:07,279 --> 00:10:09,031 Ker se tako dobro razumeva. 128 00:10:11,366 --> 00:10:13,160 Za danes sem končal. 129 00:10:27,299 --> 00:10:30,886 -General. -Poročnica, pridite. 130 00:10:43,148 --> 00:10:45,484 -Oster je. -Ja. 131 00:10:46,944 --> 00:10:49,738 Čisto jeklo. Skovano z novim postopkom. 132 00:10:50,948 --> 00:10:54,326 S pravilno uporabo bo nepremagljiv. 133 00:10:55,160 --> 00:10:57,329 Na novo bom oborožil celoten bataljon. 134 00:10:59,957 --> 00:11:00,958 Izvoli. 135 00:11:03,001 --> 00:11:04,419 Tale je tvoj. 136 00:11:06,672 --> 00:11:07,673 Ne razumem. 137 00:11:07,756 --> 00:11:11,385 Ali ni Triangel Payanom ponudil mir? 138 00:11:13,845 --> 00:11:18,183 Kraljica lažno obtoži drug narod le, če želi spopad. 139 00:11:18,267 --> 00:11:21,436 Poskrbeli bomo, da bodo mirovna pogajanja propadla. 140 00:11:21,520 --> 00:11:24,982 S Trianglom ste bili zelo odkriti. 141 00:11:25,691 --> 00:11:28,527 Če bo šlo kaj po zlu, bodo okrivili vas. 142 00:11:28,610 --> 00:11:30,863 Zato me boš nadomestila. 143 00:11:33,615 --> 00:11:38,912 Ne bi poskusili skleniti miru, če obstaja možnost za to? 144 00:11:39,705 --> 00:11:42,749 Trenutno smo na zahodni fronti zelo zaposleni z Ganiti. 145 00:11:42,833 --> 00:11:43,834 Wren. 146 00:11:47,671 --> 00:11:48,672 Wren. 147 00:11:49,673 --> 00:11:54,094 Payanska kraljica je postala drzna. Pozabila je, kdo smo. 148 00:11:55,512 --> 00:12:01,518 V najboljšem interesu republike je, da jo spomnimo. 149 00:12:20,078 --> 00:12:22,122 Semkaj. Ne oddaljujte se. 150 00:12:46,522 --> 00:12:48,065 Tamacti Jun. 151 00:12:52,986 --> 00:12:53,987 Počakajte tu. 152 00:13:01,370 --> 00:13:02,371 Pojdi. 153 00:13:05,332 --> 00:13:07,501 Morali bi počakati, da zberem informacije. 154 00:13:07,584 --> 00:13:08,877 Je tu ali ne? 155 00:13:08,961 --> 00:13:12,798 Princesa Maghra je tukaj in trenutno varna. 156 00:13:13,590 --> 00:13:15,175 Nekaj nam prikrivaš. 157 00:13:16,301 --> 00:13:19,429 S kraljico je. Samo to vem zagotovo. 158 00:13:20,138 --> 00:13:21,223 In Kofun? 159 00:13:21,306 --> 00:13:23,058 Nič nisem slišal. 160 00:13:23,141 --> 00:13:26,520 Njegovo spremstvo lovcev na čarovnice je potovalo brez zemljevidov. 161 00:13:26,603 --> 00:13:28,730 Morda smo jih prehiteli. 162 00:13:28,814 --> 00:13:29,898 Poiščimo jo. 163 00:13:29,982 --> 00:13:31,567 Iščite najvišjo hišo. 164 00:13:31,650 --> 00:13:33,527 Kraljica se je tam utrdila. 165 00:13:33,610 --> 00:13:34,695 Ne greš z nami? 166 00:13:35,195 --> 00:13:38,323 Kraljica misli, da sem mrtev. Naj za zdaj ostane tako. 167 00:13:38,407 --> 00:13:40,742 Najti moram meni zveste lovce na čarovnice 168 00:13:40,826 --> 00:13:43,078 in si zagotoviti njihove nadaljnje usluge. 169 00:13:43,161 --> 00:13:46,039 Potrebovali jih bomo, če se bomo zoperstavili kraljici. 170 00:13:47,457 --> 00:13:50,586 -Kako te bomo našli? -Jaz bom našel vas. 171 00:13:52,254 --> 00:13:54,214 Previdno s kraljico. 172 00:13:54,298 --> 00:13:58,427 Drugačna je od vseh, ki jih poznaš, in zdaj si v njenem kraljestvu. 173 00:13:59,303 --> 00:14:00,554 Znam poskrbeti zase. 174 00:14:00,637 --> 00:14:03,557 Toda ne brez glave. 175 00:14:07,644 --> 00:14:09,313 Še vedno mu ne zaupam. 176 00:14:10,731 --> 00:14:14,860 Tudi jaz ne, a zaenkrat ni storil nič napak. 177 00:14:16,445 --> 00:14:18,238 Ločiti se moramo. 178 00:14:18,322 --> 00:14:20,449 Paris, ostani s Charlotte. 179 00:14:20,532 --> 00:14:24,203 -Poslali bomo pote, ko jo najdemo. -Paziti moram na Haniwo. 180 00:14:24,912 --> 00:14:27,748 Kdo je zadnjih 17 let pazil nanjo? 181 00:14:28,248 --> 00:14:29,374 Izvoli. 182 00:14:30,125 --> 00:14:31,460 Na tole pazi. 183 00:14:33,795 --> 00:14:34,838 Previdno, Baba. 184 00:14:45,390 --> 00:14:46,892 Gotovo je tole. 185 00:14:59,446 --> 00:15:01,657 Srečna bo, da sva tu. 186 00:15:04,034 --> 00:15:06,954 -Zdaj je princesa. -Še vedno je ona. 187 00:15:08,539 --> 00:15:12,751 Kaj pa, če ni? Kaj, če se je tukaj spremenila? 188 00:15:15,504 --> 00:15:17,047 Potem jo bova rešila. 189 00:15:29,560 --> 00:15:32,813 Dva stražarja. Šest korakov. 190 00:15:33,313 --> 00:15:35,023 Stražarja, šest korakov. 191 00:15:42,281 --> 00:15:43,615 Kdo si? 192 00:15:44,575 --> 00:15:46,076 Prišel sem k princesi Maghri. 193 00:15:46,159 --> 00:15:48,287 V palači ne sprejema obiskovalcev. 194 00:15:48,370 --> 00:15:49,371 Pojdi. 195 00:15:49,997 --> 00:15:52,124 -Sprejela me bo. -Pojdi, sem rekel! 196 00:15:58,046 --> 00:15:59,548 Haniwa! 197 00:16:02,009 --> 00:16:03,552 -Maghra! -Mama! 198 00:16:04,761 --> 00:16:05,762 Stoj! 199 00:16:08,265 --> 00:16:09,433 Oče! 200 00:16:11,810 --> 00:16:12,895 Stoj! 201 00:16:14,271 --> 00:16:15,480 Umakni se. 202 00:16:23,238 --> 00:16:24,239 Baba? 203 00:16:25,032 --> 00:16:27,284 Ne. Medved. 204 00:16:29,995 --> 00:16:31,163 Našel sem te. 205 00:16:31,246 --> 00:16:32,372 Vedela sem. 206 00:16:40,297 --> 00:16:42,382 -Mama. -Haniwa. 207 00:16:43,425 --> 00:16:45,052 Deklica moja. 208 00:16:48,263 --> 00:16:52,309 -Mislila sem, da si mrtva. -V redu je. Varni ste. 209 00:16:52,392 --> 00:16:55,145 Našel sem te. 210 00:16:55,229 --> 00:16:56,230 Maghra. 211 00:16:57,314 --> 00:16:59,816 Nisi povedala, da pričakujeva družbo. 212 00:17:03,028 --> 00:17:04,029 Baba. 213 00:17:06,156 --> 00:17:08,951 To je lord Harlan. 214 00:17:09,785 --> 00:17:13,747 -To je njegova hiša. -Ljubica, najina hiša je. 215 00:17:14,998 --> 00:17:18,460 -Kaj? -Baba. Poslušaj me. 216 00:17:18,544 --> 00:17:21,922 Baba? To je Baba Voss? 217 00:17:22,005 --> 00:17:23,006 Ja. 218 00:17:24,841 --> 00:17:27,553 Sem Harlan, pennsaški lord. 219 00:17:28,929 --> 00:17:31,932 Nerodno je, toda poročen sem s tvojo ženo. 220 00:17:32,516 --> 00:17:34,685 Baba. Greva gor. 221 00:17:34,768 --> 00:17:38,313 -O čem govori? -Greva gor in razložila bom. 222 00:17:39,356 --> 00:17:40,357 Pridi. 223 00:17:40,440 --> 00:17:43,026 Ja, pojdimo gor. Spili bomo čaj. 224 00:17:43,110 --> 00:17:46,154 Nehal boš govoriti. 225 00:17:46,738 --> 00:17:49,032 -Dvomim. -Boš, če ti iztrgam grlo. 226 00:17:49,700 --> 00:17:51,118 Da bo najina žena vdova? 227 00:17:51,201 --> 00:17:54,288 To je Baba Voss? 228 00:17:55,372 --> 00:17:56,373 Kdo je to? 229 00:17:57,416 --> 00:18:00,960 "Kdo je to?" Samo tvoja kraljica. 230 00:18:02,461 --> 00:18:04,965 Dobrodošel, Baba Voss. 231 00:18:06,800 --> 00:18:09,052 Sem slišala sestro omeniti Haniwo? 232 00:18:12,014 --> 00:18:13,931 [signalizira] Prosim. 233 00:18:14,932 --> 00:18:15,976 Jaz sem Haniwa. 234 00:18:31,575 --> 00:18:33,452 Moje molitve so bile uslišane. 235 00:18:35,204 --> 00:18:38,040 Sestrina družina se je vrnila živa in zdrava. 236 00:18:41,001 --> 00:18:42,252 Otročička moja. 237 00:18:44,213 --> 00:18:48,050 Pridružite se mi pri večerji. Nazdravili bomo vaši varni vrnitvi. 238 00:18:56,016 --> 00:18:57,517 Misli takoj? 239 00:19:01,355 --> 00:19:02,981 Mogočni Baba Voss. 240 00:19:05,776 --> 00:19:08,612 Legenda o tebi je resnična. 241 00:19:09,112 --> 00:19:12,199 Mimo moje straže si šel kot skozi visoko travo. 242 00:19:12,741 --> 00:19:14,243 Niso se zdeli visoki. 243 00:19:16,703 --> 00:19:18,622 So eni najboljših vojščakov na svetu. 244 00:19:19,289 --> 00:19:22,167 Poslali ste jih nad otroke. Ne znajo se boriti z možmi. 245 00:19:22,251 --> 00:19:23,252 Baba. 246 00:19:25,587 --> 00:19:26,922 V redu je, Maghra. 247 00:19:28,090 --> 00:19:30,217 Ni treba, da je vljuden z mano. 248 00:19:30,300 --> 00:19:32,594 Nenazadnje smo družina, kajne? 249 00:19:32,678 --> 00:19:34,096 Tako je. 250 00:19:35,681 --> 00:19:40,561 Kot bivši trivantianski vojak in trgovec s sužnji, 251 00:19:40,644 --> 00:19:43,564 je normalno, da ne pozna manir pri mizi. 252 00:19:43,647 --> 00:19:44,898 Sibeth, prosim. 253 00:19:44,982 --> 00:19:47,860 Trgovec s sužnji si? 254 00:19:48,861 --> 00:19:51,822 Resno? Vau. 255 00:19:52,573 --> 00:19:54,658 Saj nočem soditi, ampak… 256 00:19:55,534 --> 00:19:58,287 -Sodim. Zelo. -Bodi tiho. 257 00:19:58,370 --> 00:20:00,289 Ja, Harlan. 258 00:20:00,956 --> 00:20:04,126 Zelo tiho bodi. Kot miška. 259 00:20:04,209 --> 00:20:05,794 Neverjetno ironično je, 260 00:20:05,878 --> 00:20:10,716 da se payanska princesa od vseh ljudi poroči ravno s trgovcem s sužnji. 261 00:20:10,799 --> 00:20:12,718 A najbrž ti Jerlamarel ni pustil 262 00:20:12,801 --> 00:20:15,178 veliko možnosti, Maghra? 263 00:20:15,262 --> 00:20:16,513 Da te je tako zapustil? 264 00:20:17,180 --> 00:20:19,182 Opravičujem se, lord Harlan… 265 00:20:19,266 --> 00:20:21,727 …da pred tabo govorim o ženinih bivših ljubimcih. 266 00:20:21,810 --> 00:20:25,564 V redu je. Vsi imamo preteklost, kajne? 267 00:20:26,481 --> 00:20:29,693 To je bila nekoč moja hiša, zdaj pa je tvoja. 268 00:20:30,194 --> 00:20:32,571 In življenje se nadaljuje. 269 00:20:32,654 --> 00:20:34,740 Zanimiva opazka. 270 00:20:35,866 --> 00:20:38,744 Ker mi je moja dedna pravica določila prihodnost, 271 00:20:38,827 --> 00:20:42,080 nimam zanimive, škandalozne preteklosti. 272 00:20:42,164 --> 00:20:47,002 Na nek način sem Maghri zavidala. 273 00:20:48,337 --> 00:20:49,463 Svobodo. 274 00:20:50,047 --> 00:20:52,966 Sebično se zdi izbrati svojo pot 275 00:20:53,050 --> 00:20:56,970 ne glede na druge, brez občutka odgovornosti do drugih… 276 00:20:57,054 --> 00:21:01,391 S spoštovanjem, veličanstvo, toda Maghra je življenje posvetila 277 00:21:01,475 --> 00:21:05,354 ljubezni do moža, vzgoji otrok 278 00:21:05,437 --> 00:21:07,731 in služenju alkennyjskemu ljudstvu. 279 00:21:07,814 --> 00:21:10,442 S spoštovanjem, gorjanka… 280 00:21:11,985 --> 00:21:15,656 zaradi moje sestre so Alkennyji izdajalci krone. 281 00:21:15,739 --> 00:21:19,284 Alkennyji ne morejo biti izdajalci krone, ker jih ni več. 282 00:21:19,368 --> 00:21:21,912 Kako naj vemo, da je skrito pleme izumrlo? 283 00:21:21,995 --> 00:21:23,121 Dovolj. 284 00:21:27,125 --> 00:21:32,506 Najin oče je z razlogom prepovedal debato o politiki pri mizi. 285 00:21:32,589 --> 00:21:34,007 Lepo povedano. 286 00:21:34,508 --> 00:21:38,095 -Bi še kdo vino? -Jaz. 287 00:21:39,096 --> 00:21:40,097 Hecno. 288 00:21:40,806 --> 00:21:44,518 V otroštvu sem bila jaz romantična. 289 00:21:45,936 --> 00:21:48,939 Maghra je govorila, da se ne bo nikoli poročila. 290 00:21:49,648 --> 00:21:52,734 Jaz sem samska, ona pa ima samo pri tej mizi dva moža. 291 00:21:55,988 --> 00:21:58,031 Nisem te hotela užaliti, Baba Voss. 292 00:21:58,115 --> 00:22:02,578 Sestro imam zelo rada, čeprav mi je lagala in me izdala. 293 00:22:02,661 --> 00:22:04,288 [signalizira] Ti si moj mož. 294 00:22:04,371 --> 00:22:06,623 -Samo tebe ljubim. -Ubijala in umrla bi zanjo. 295 00:22:07,332 --> 00:22:09,293 Najbrž ti tudi. 296 00:22:10,294 --> 00:22:12,087 In seveda ti, lord Harlan. 297 00:22:12,921 --> 00:22:15,799 Počaščen sem, da sem v tako dobri družbi. 298 00:23:21,740 --> 00:23:24,243 Prepoznaš moj glas, vojak? 299 00:23:38,298 --> 00:23:41,385 Ne, ker si mrtev. 300 00:23:42,761 --> 00:23:44,179 Samo navznoter. 301 00:23:49,142 --> 00:23:51,228 Kraljica je rekla, da si si sodil sam. 302 00:23:53,021 --> 00:23:59,444 Ne bi rekel, da je imela kraljica vedno težave z resnico? 303 00:24:02,281 --> 00:24:03,532 Na glas že ne. 304 00:24:10,581 --> 00:24:15,586 Kaj bo zdaj? 305 00:24:19,131 --> 00:24:20,382 Ja, kaj? 306 00:24:30,142 --> 00:24:31,894 Kofun, Haniwa, 307 00:24:32,811 --> 00:24:36,523 vedita, da vaju mama nikoli ni nehala iskati. 308 00:24:36,607 --> 00:24:40,402 Od trenutka ločitve je mislila samo na vaju. 309 00:24:41,737 --> 00:24:45,324 Škoda, da mora na pot ravno, ko sta prišla. 310 00:24:45,407 --> 00:24:47,367 -Ko bi le bilo drugače. -Pot? 311 00:24:47,451 --> 00:24:48,452 Kakšno pot? 312 00:24:48,535 --> 00:24:51,455 -O čem govori? -Nisem utegnila povedati… 313 00:24:51,538 --> 00:24:53,707 Zelo pomembna misija. 314 00:24:55,042 --> 00:24:56,919 Maghra bo naša odposlanka. 315 00:24:57,002 --> 00:24:59,630 Sprejela bo mirovno delegacijo iz Trivantesa. 316 00:24:59,713 --> 00:25:01,632 Zdaj odhajaš? 317 00:25:01,715 --> 00:25:05,219 Samo za nekaj dni. Moram. 318 00:25:05,302 --> 00:25:06,678 -S tabo grem. -Jaz tudi. 319 00:25:06,762 --> 00:25:08,555 -Ne. -Ne. 320 00:25:09,473 --> 00:25:11,600 Sta člana kraljeve družine. 321 00:25:12,142 --> 00:25:14,978 Za Trivantiane predragocena nagrada. 322 00:25:16,146 --> 00:25:17,940 Ne bi vedeli, da sva tam. 323 00:25:19,149 --> 00:25:23,570 Sta prihodnost tega kraljestva in morda tudi sveta. 324 00:25:23,654 --> 00:25:25,781 Ne smemo tvegati, da se vama kaj zgodi. 325 00:25:25,864 --> 00:25:28,075 Moja sestra ima prav. Ostala bosta tu. 326 00:25:28,158 --> 00:25:30,494 Nočem vaju spet izgubiti. 327 00:25:30,577 --> 00:25:33,914 -Mama. -Haniwa. Tvoja mama se je odločila. 328 00:25:33,997 --> 00:25:37,626 Maghra, Trivantiani ne bodo poslali mirovne delegacije. 329 00:25:37,709 --> 00:25:39,336 Ne pogajajo se. 330 00:25:39,419 --> 00:25:43,590 Ne bodo se pogajali, ampak klečeplazili. 331 00:25:43,674 --> 00:25:46,426 Še nikoli niso klečeplazili in nikoli ne bodo. 332 00:25:47,302 --> 00:25:49,555 Niso še imeli pravega nasprotnika. 333 00:25:50,389 --> 00:25:52,516 -Tebe? -Boga. 334 00:25:54,184 --> 00:25:57,312 Tvojemu bogu bodo prerezali vrat in pili njegovo kri. 335 00:25:57,396 --> 00:26:00,065 Trivantiani so želeli mir. 336 00:26:00,148 --> 00:26:01,692 Trik je ali pa past. 337 00:26:01,775 --> 00:26:04,820 Moramo poskusiti. Če obstaja možnost… 338 00:26:04,903 --> 00:26:06,071 Ne obstaja. 339 00:26:06,154 --> 00:26:07,990 Bodo pa poraženi na bojišču. 340 00:26:08,073 --> 00:26:10,909 -Za to je še manj možnosti. -Kaj bi nam svetoval? 341 00:26:10,993 --> 00:26:14,705 Trivantiani so globoko v vojni z Ganiti na zahodu. 342 00:26:14,788 --> 00:26:16,582 Ne speljujte pozornosti na vzhod. 343 00:26:16,665 --> 00:26:18,709 -Kaj, če je prepozno? -Predajte se. 344 00:26:18,792 --> 00:26:20,377 Govori kot Trivantian. 345 00:26:39,521 --> 00:26:41,732 Moraš razumeti. 346 00:26:41,815 --> 00:26:44,776 Potrebovala sem ga za našo varnost. 347 00:26:44,860 --> 00:26:46,862 Ta mali črv ne misli tako. 348 00:26:47,571 --> 00:26:49,072 Samo obnaša se tako. 349 00:26:50,324 --> 00:26:54,161 Baba. Vedno si mi zaupal. 350 00:26:57,164 --> 00:26:59,124 Ti pa si mi ves čas lagala. 351 00:26:59,625 --> 00:27:03,086 Ti najbolje veš, da je treba preteklost pozabiti. 352 00:27:04,630 --> 00:27:06,715 Vesela si bila, da so te spomnili, princesa. 353 00:27:08,175 --> 00:27:10,719 Princesa, ki je pobegnila iz Paye, 354 00:27:10,802 --> 00:27:13,889 je umrla tistega dne, ko je postala tvoja žena. 355 00:27:13,972 --> 00:27:15,515 Potem pa odidimo. 356 00:27:16,892 --> 00:27:19,186 Vzemiva otroka in se vrniva v gore. 357 00:27:19,269 --> 00:27:21,855 Tam smo bili srečni. Lahko smo spet. 358 00:27:21,939 --> 00:27:24,900 -Če bi le bilo tako preprosto. -Saj je. 359 00:27:24,983 --> 00:27:28,612 Moja žena si, tvoja otroka sta. To preteklost želiš pozabiti. 360 00:27:28,695 --> 00:27:30,697 To je ljudstvo mojega očeta. 361 00:27:33,492 --> 00:27:39,206 Na smrtni postelji me je rotil, naj jih zaščitim pred sestro, 362 00:27:39,289 --> 00:27:40,749 a sem ga razočarala. 363 00:27:42,376 --> 00:27:46,672 Zapustila sem Payo in v Sibethinih rokah so številni umrli. 364 00:27:50,968 --> 00:27:55,305 Edina sem, ki ji lahko vzame prestol 365 00:27:55,389 --> 00:27:57,057 in reši kraljestvo. 366 00:27:59,476 --> 00:28:01,645 Torej ni dovolj, da si princesa. 367 00:28:02,896 --> 00:28:04,690 Rada bi bila kraljica? 368 00:28:04,773 --> 00:28:07,651 Dokler ne zagotovim trajnega miru, 369 00:28:07,734 --> 00:28:10,112 potem bom oblast prepustila Harlanu. 370 00:28:10,195 --> 00:28:13,657 Maghra, Harlanu si samo orodje. 371 00:28:14,241 --> 00:28:17,870 Ne, on je moje orodje. 372 00:28:19,621 --> 00:28:22,249 Pozabljaš, kaj ti je najpomembnejše. 373 00:28:22,332 --> 00:28:25,711 Ti, jaz, Haniwa, Kofun. Mi smo najpomembnejši. 374 00:28:25,794 --> 00:28:27,504 Umrla bi za svoja otroka. 375 00:28:27,588 --> 00:28:30,757 Ne prosim te tega, ampak da živiš zanju. 376 00:28:30,841 --> 00:28:31,842 Če pobegnem… 377 00:28:32,634 --> 00:28:35,387 Če pobegnem in sestro spet obrnem proti sebi, 378 00:28:35,470 --> 00:28:39,266 Haniwa in Kofun ne bosta nikjer več varna. 379 00:28:40,851 --> 00:28:44,980 Varoval sem nas 18 let. Zunaj nas lahko zaščitim. 380 00:28:45,063 --> 00:28:47,649 -Tukaj pa ne. -Vem. Jaz pa lahko. 381 00:28:48,192 --> 00:28:51,195 Lahko zaščitim njiju in tebe. 382 00:28:51,278 --> 00:28:54,072 Dobra, da sta oba tukaj. 383 00:28:54,156 --> 00:28:57,659 Pogovorimo se, kje bo kdo spal. 384 00:28:58,285 --> 00:29:01,163 V običajnih razmerah 385 00:29:01,246 --> 00:29:03,332 sem odprt za skupinske dejavnosti. 386 00:29:03,415 --> 00:29:05,667 -Harlan. -Zato imam tako veliko posteljo. 387 00:29:05,751 --> 00:29:07,044 Nehaj. 388 00:29:08,712 --> 00:29:10,172 Oprosti. 389 00:29:10,255 --> 00:29:14,968 Iz kočljive situacije poskušam potegniti najboljše. 390 00:29:17,262 --> 00:29:20,724 Si mu povedala, da je to moja hiša? Moja hiša je. 391 00:29:22,476 --> 00:29:23,560 Nikomur ni mar. 392 00:29:24,353 --> 00:29:25,687 Pijan si. 393 00:29:26,772 --> 00:29:27,898 Ja. 394 00:29:29,024 --> 00:29:31,193 Z dobrim razlogom. 395 00:29:32,110 --> 00:29:34,446 Poslušaj, Baba Voss, 396 00:29:34,530 --> 00:29:38,242 vseeno mi je, kaj počneš z mojo ženo. Z najino ženo. 397 00:29:38,784 --> 00:29:40,244 Ni važno. 398 00:29:40,327 --> 00:29:45,832 Bo pa slabo za vse nas, če bodo ljudje izvedeli. 399 00:29:47,042 --> 00:29:50,379 Tajna zavezništva delujejo, če ostanejo tajna. 400 00:29:50,462 --> 00:29:53,382 Če ne bo nehal, bo požrl lastno grlo. 401 00:29:53,465 --> 00:29:55,342 Je tak z vsemi? 402 00:29:55,425 --> 00:29:57,594 Pusti naju, prosim. 403 00:30:00,764 --> 00:30:01,765 Kot želiš. 404 00:30:04,184 --> 00:30:05,936 Sčasoma, Baba Voss, 405 00:30:06,019 --> 00:30:08,522 boš spoznal, da nisem tvoj sovražnik, 406 00:30:09,314 --> 00:30:12,109 a zato nisem nič manj nevaren. 407 00:30:14,528 --> 00:30:17,865 Hišo sem izgubil, toda to je še vedno moje mesto. 408 00:30:17,948 --> 00:30:20,993 Raje pazi, kako govoriš z mano. 409 00:30:36,049 --> 00:30:39,678 Potrebujem te. Zdaj še bolj kot kdaj koli. 410 00:30:48,020 --> 00:30:49,021 Baba? 411 00:30:53,066 --> 00:30:54,651 Kaj so ti storili? 412 00:30:56,612 --> 00:30:58,113 Moral sem jo rešiti. 413 00:31:10,834 --> 00:31:13,212 Ne razumem kraljice. 414 00:31:13,712 --> 00:31:15,589 Čarovnice v kraljevi družini? 415 00:31:15,672 --> 00:31:19,176 Misli, da bodo ljudje to podpirali? Prišlo bo do protestov… 416 00:31:19,259 --> 00:31:21,845 Tiše, da ti kraljica ne odreže jezika. 417 00:31:30,062 --> 00:31:31,063 Presage. 418 00:31:32,022 --> 00:31:33,398 Si ti? 419 00:31:38,028 --> 00:31:39,821 Ime mi je Paris. 420 00:31:41,365 --> 00:31:42,533 Paris. 421 00:31:44,451 --> 00:31:46,662 Imam nujno sporočilo za princeso. 422 00:31:56,880 --> 00:31:59,550 Kofuna si pripeljal v Pennso. 423 00:32:00,634 --> 00:32:01,635 Ja. 424 00:32:02,636 --> 00:32:05,055 Drugi menda niso bili navdušeni. 425 00:32:07,224 --> 00:32:09,309 Ubogal sem ukaze. 426 00:32:10,143 --> 00:32:13,272 Čigave pa ubogaš zdaj? 427 00:32:14,106 --> 00:32:18,193 Dvajset let sem bil zvest vrhovnemu lovcu čarovnic. 428 00:32:19,528 --> 00:32:21,154 Te navade se težko znebiš. 429 00:32:24,116 --> 00:32:27,035 Poskrbela bom, da princesa dobi sporočilo. 430 00:32:30,080 --> 00:32:32,207 Tistega dne v gozdu… 431 00:32:33,876 --> 00:32:35,252 Dotaknila si se me. 432 00:32:37,671 --> 00:32:40,132 Zanima me, kakšen je občutek 433 00:32:40,215 --> 00:32:43,385 predvidevati stvari. 434 00:32:46,722 --> 00:32:51,310 V glavnem sem vedno zaskrbljena. 435 00:32:56,398 --> 00:32:57,941 Nisem pomislil na to. 436 00:32:59,067 --> 00:33:01,153 Ko sva že pri skrbeh… 437 00:33:06,283 --> 00:33:10,412 Nekoč si že zaščitil Kofuna. Stori to še zdaj. 438 00:33:11,496 --> 00:33:15,584 Bodi v njegovi bližini in ga varuj pred težavami. 439 00:33:17,753 --> 00:33:22,216 Pomagala sem mu na ta svet. Ne posluša me več. 440 00:33:27,262 --> 00:33:28,764 Storil bom, kot zahtevaš. 441 00:33:29,890 --> 00:33:32,684 Dobro. Hvala. 442 00:33:32,768 --> 00:33:33,769 Ampak… 443 00:33:35,395 --> 00:33:38,148 le zato, ker me ti prosiš. 444 00:33:44,988 --> 00:33:46,740 Ime ti je Toad? 445 00:33:46,823 --> 00:33:48,116 Ja. 446 00:33:48,200 --> 00:33:49,993 Butasto ime. 447 00:33:50,953 --> 00:33:53,580 Starša nista imela domišljije. 448 00:33:58,001 --> 00:33:59,002 Počakaj tu. 449 00:34:41,712 --> 00:34:43,130 Princesa Maghra. 450 00:34:47,342 --> 00:34:49,261 Govoriti slišim mrtvega moža. 451 00:34:54,016 --> 00:34:55,726 Pozorno poslušajte. 452 00:34:59,104 --> 00:35:00,397 Si res ti? 453 00:35:04,276 --> 00:35:05,402 Tamacti. 454 00:35:06,569 --> 00:35:10,324 Menda vam moram čestitati. Ste se poročili? 455 00:35:12,283 --> 00:35:15,953 Ja. Medtem ko si bil mrtev, sem urejala stvari. 456 00:35:16,038 --> 00:35:17,497 S poroko? 457 00:35:17,580 --> 00:35:22,877 Tukajšnji vojaki so zvesti najprej njemu in potem kraljici. 458 00:35:24,629 --> 00:35:25,631 To je dobro. 459 00:35:26,798 --> 00:35:30,135 Potrebovali bomo vso vojsko, če želimo premagati vašo sestro. 460 00:35:30,219 --> 00:35:33,138 Vsi se strinjamo, da je Harlan dragocen za nas. 461 00:35:33,222 --> 00:35:35,432 -Kdaj udarimo? -Trudim se, kolikor morem. 462 00:35:35,515 --> 00:35:39,310 Zapleteno je razložiti, zakaj sem živ, čeprav sem se ubil. 463 00:35:39,394 --> 00:35:41,395 -Koliko časa? -Več, kot ga imamo. 464 00:35:41,480 --> 00:35:45,859 Kot slišim, bo vaša sestra v nekaj dneh Payo pahnila v vojno. 465 00:35:46,359 --> 00:35:47,653 Morda pa ne. 466 00:35:47,736 --> 00:35:51,114 Prepričala sem jo v diplomatski vrh s Trivantesom. 467 00:35:51,198 --> 00:35:52,950 Zakaj bi se pogajali o miru, 468 00:35:53,033 --> 00:35:54,868 če pa niso napovedali vojne? 469 00:35:54,952 --> 00:35:58,622 Odlašajo, da bodo vojaki lahko prišli z zahodne fronte. 470 00:35:58,705 --> 00:36:03,043 Rekel si, da so globoko v vojni na zahodu. 471 00:36:03,126 --> 00:36:05,671 In da nočejo vojne na vzhodu. 472 00:36:06,672 --> 00:36:11,260 Četudi imajo skrite namene, morda obstaja možnost za mir. 473 00:36:11,343 --> 00:36:15,514 Dokler bo vaša sestra na prestolu, ne bo miru. 474 00:36:17,766 --> 00:36:23,814 Toda umor ali odstavitev kraljice ni preprosta zadeva. 475 00:36:24,773 --> 00:36:29,152 Veliko je zakonov, ki so namenjeni zaščiti monarha. 476 00:36:29,236 --> 00:36:31,572 -Jih vse poznaš? -Vseh ne. 477 00:36:31,655 --> 00:36:32,698 Jaz pa. 478 00:36:33,782 --> 00:36:37,077 Zberi lovce na čarovnice, zakone pa prepusti meni. 479 00:36:37,160 --> 00:36:38,412 Imate načrt? 480 00:36:39,872 --> 00:36:40,873 Več kot enega. 481 00:36:44,167 --> 00:36:46,211 Čisto drugače je od rojstnega kraja. 482 00:36:46,295 --> 00:36:50,007 Moral bi videti Trivantes. Pennsa je videti majcena. 483 00:36:50,090 --> 00:36:52,009 Izjemen kraj. 484 00:36:53,886 --> 00:36:57,389 Razen sužnjev in da so te ugrabili. 485 00:36:58,849 --> 00:37:00,559 Niso vsi slabi. 486 00:37:05,898 --> 00:37:09,651 Spoznala sem nekoga, ki je tak kot midva. 487 00:37:12,279 --> 00:37:14,573 -Res? -Ja. 488 00:37:16,241 --> 00:37:19,786 Ni povezana z Jerlamarelom. Oba njena starša sta slepa. 489 00:37:21,705 --> 00:37:23,790 Torej ni samo Jerlamarelova linija. 490 00:37:25,709 --> 00:37:27,169 Vid se res vrača. 491 00:37:27,878 --> 00:37:29,379 Nisi slišati vesel. 492 00:37:29,463 --> 00:37:31,340 Poglej, kaj je povzročilo svetu. 493 00:37:32,132 --> 00:37:33,300 In nam. 494 00:37:33,383 --> 00:37:35,469 Sveta ni uničil vid. 495 00:37:36,929 --> 00:37:38,222 Ljudje so ga. 496 00:37:40,098 --> 00:37:41,892 To zmorejo z ali brez vida. 497 00:37:42,517 --> 00:37:44,728 Kraljica hoče vojno s Trivantesom. 498 00:37:44,811 --> 00:37:48,649 Ščiti svoje ljudi. To počnejo kraljice. 499 00:37:48,732 --> 00:37:51,443 Zakaj braniš nekoga, ki naju je vse življenje lovil? 500 00:37:51,527 --> 00:37:53,362 Ni vedela, da smo družina. 501 00:37:54,530 --> 00:37:56,990 Če bi mama povedala resnico, morda ne bi bežali. 502 00:37:57,074 --> 00:37:58,408 Mama naju je ščitila. 503 00:38:00,786 --> 00:38:01,787 Morda. 504 00:38:03,789 --> 00:38:05,457 Morda pa je ščitila sebe. 505 00:38:06,458 --> 00:38:08,710 Bolj zaupam mami kot kraljici. 506 00:38:09,670 --> 00:38:11,255 Kaj pa Jerlamarel? 507 00:38:11,755 --> 00:38:15,509 Zaupala si mu. Tudi za Bootsa si jamčila. 508 00:38:17,427 --> 00:38:20,305 Me je pametno zbadati z rezilom v roki? 509 00:38:21,932 --> 00:38:23,141 Žal mi je. 510 00:38:28,230 --> 00:38:29,273 Meni tudi. 511 00:38:32,150 --> 00:38:33,277 Za vse. 512 00:38:39,199 --> 00:38:42,119 V redu. Si prepričan? 513 00:38:43,120 --> 00:38:44,162 Daj. 514 00:38:59,761 --> 00:39:02,306 -Paris? -Ja, tu sem. Pridi. 515 00:39:03,849 --> 00:39:04,850 Sedi. 516 00:39:06,643 --> 00:39:08,020 Sedi k meni. 517 00:39:11,106 --> 00:39:14,776 Premik v svetu. 518 00:39:15,777 --> 00:39:17,029 Ja. 519 00:39:22,868 --> 00:39:24,119 Oprosti. 520 00:39:27,247 --> 00:39:29,958 Oprosti, da ti nisem vsega povedala. 521 00:39:31,668 --> 00:39:33,295 Kdo sem. 522 00:39:34,671 --> 00:39:39,259 Maghra, vem, kdo si. 523 00:39:42,971 --> 00:39:47,643 Vesela pa sem, da si molčala o tem. 524 00:39:48,560 --> 00:39:51,104 Babi tega ne bi mogla tajiti. 525 00:39:51,980 --> 00:39:53,607 Zelo je jezen. 526 00:39:54,858 --> 00:39:56,777 Kako ne bi bil? 527 00:39:57,778 --> 00:40:01,532 Ženo je našel poročeno z drugim. 528 00:40:02,658 --> 00:40:04,201 Razložila sem. 529 00:40:05,911 --> 00:40:10,832 Si mu razložila, zakaj si tajila, 530 00:40:10,916 --> 00:40:13,377 da si hčerka Kane? 531 00:40:15,546 --> 00:40:17,381 Noče me poslušati. 532 00:40:18,924 --> 00:40:23,387 Temu ne morem ubežati. Moram ostati. 533 00:40:24,513 --> 00:40:26,265 Zaradi Haniwe in Kofuna. 534 00:40:28,016 --> 00:40:30,519 Zaradi njiju boš ostala? 535 00:40:31,019 --> 00:40:32,354 Zaradi koga pa? 536 00:40:36,275 --> 00:40:38,151 Krona je tvoja dedna pravica. 537 00:40:41,071 --> 00:40:43,323 Velika odgovornost je. 538 00:40:52,416 --> 00:40:53,417 Veš… 539 00:40:57,087 --> 00:40:59,590 ti si sprožila to potovanje. 540 00:41:02,134 --> 00:41:06,013 Ti si Haniwo in Kofuna naučila brati. 541 00:41:07,848 --> 00:41:11,518 Jima pripovedovala o velikem Jerlamarelu. 542 00:41:14,271 --> 00:41:15,439 Njunem očetu. 543 00:41:19,109 --> 00:41:21,195 Jaz ne bi zapustila gora. 544 00:41:27,117 --> 00:41:29,203 Bilo je samo vprašanje časa. 545 00:41:30,704 --> 00:41:33,540 Gore te ne bi zadržale. 546 00:41:40,923 --> 00:41:42,341 Pogrešala sem te. 547 00:42:14,831 --> 00:42:15,958 Kofun. 548 00:42:16,750 --> 00:42:18,001 Kaj počneš tukaj? 549 00:42:19,920 --> 00:42:21,255 Poslušam svet. 550 00:42:22,798 --> 00:42:24,091 Kaj slišiš? 551 00:42:26,301 --> 00:42:28,136 Vse. Pridi. 552 00:42:31,598 --> 00:42:33,433 Zapri oči. 553 00:42:36,019 --> 00:42:37,729 Naj ti zvok napolni misli. 554 00:42:42,693 --> 00:42:45,612 Kaj slišiš? 555 00:42:48,991 --> 00:42:50,367 Nič. 556 00:42:50,868 --> 00:42:52,619 Nič ni nikoli nič. 557 00:42:53,245 --> 00:42:55,247 Celo odsotnost zvoka je povedna. 558 00:43:01,378 --> 00:43:02,379 Oče. 559 00:43:03,839 --> 00:43:06,300 Pst, vem. Slišal sem ga prihajati. 560 00:43:07,301 --> 00:43:08,677 Sprosti se. 561 00:43:10,387 --> 00:43:12,639 Počasi diha. Ni na lovu. 562 00:43:16,059 --> 00:43:19,980 Pridružil se bo ostalim. 563 00:43:27,070 --> 00:43:28,447 Si jezen na mamo? 564 00:43:34,786 --> 00:43:37,372 To počne zate in za tvojo sestro. 565 00:43:40,626 --> 00:43:42,044 Kaj pa zate? 566 00:43:49,134 --> 00:43:51,720 Mislil sem, da boš Harlana vrgel s strehe. 567 00:43:54,014 --> 00:43:55,265 Pomislil sem na to. 568 00:44:00,062 --> 00:44:01,647 Harlan ne sme zmagati. 569 00:44:04,691 --> 00:44:06,026 Nepomemben je. 570 00:44:07,486 --> 00:44:09,112 Ta kraj je nepomemben. 571 00:44:10,364 --> 00:44:11,740 Spet smo skupaj. 572 00:44:14,409 --> 00:44:16,870 Ugotoviti moram le, kako oditi od tod. 573 00:44:17,955 --> 00:44:19,373 Tja, kamor spadamo. 574 00:44:22,292 --> 00:44:24,753 Ne vem več, kam spadamo. 575 00:44:41,645 --> 00:44:42,938 Čakaj, slišim. 576 00:44:44,940 --> 00:44:45,941 Povej. 577 00:44:58,453 --> 00:44:59,454 Ja? 578 00:44:59,538 --> 00:45:02,165 Lord Harlan, konj vašega brata teka po sadovnjaku. 579 00:45:02,249 --> 00:45:04,001 Osedlan in brez jezdeca. 580 00:45:05,335 --> 00:45:07,129 Ne bi bilo prvič. 581 00:45:07,963 --> 00:45:11,758 Kerrigan ima v naglici navado zgrabiti najbližjega konja. 582 00:45:13,093 --> 00:45:16,305 Peljite ga v mojo konjušnico. Vzel ga bo, ko se vrne. 583 00:45:16,805 --> 00:45:21,852 Na sedlu je visela tale torba s sporočilom za vas. 584 00:45:46,960 --> 00:45:48,212 O, ne. 585 00:45:50,672 --> 00:45:51,673 Ne. 586 00:46:29,253 --> 00:46:30,295 Kaj se je zgodilo? 587 00:46:41,473 --> 00:46:43,600 Kaj se je zgodilo? 588 00:46:45,602 --> 00:46:46,854 Kerri. 589 00:46:48,355 --> 00:46:49,606 Kerrigan. 590 00:46:51,358 --> 00:46:52,651 Žal mi je. 591 00:47:10,335 --> 00:47:11,336 Kofun? 592 00:47:13,547 --> 00:47:14,798 Kako si se navadil? 593 00:47:16,008 --> 00:47:17,259 Dobro, hvala. 594 00:47:25,350 --> 00:47:26,560 Bi malo? 595 00:47:29,730 --> 00:47:30,731 Ja. 596 00:47:48,665 --> 00:47:52,336 Tvoja mama. Ta hiša. 597 00:47:53,587 --> 00:47:55,380 Najbrž ni bilo lahko. 598 00:47:58,675 --> 00:47:59,676 Ja. 599 00:48:15,984 --> 00:48:17,402 Te kaj muči? 600 00:48:19,863 --> 00:48:21,740 Za hip sem pozabila, da vidiš. 601 00:48:24,493 --> 00:48:27,913 Vidiš mojo bolečino? 602 00:48:29,414 --> 00:48:30,415 Ja. 603 00:48:32,209 --> 00:48:33,919 Kakšen dar je to. 604 00:48:38,674 --> 00:48:40,884 Pomeni tudi, da ti moram zaupati. 605 00:48:43,178 --> 00:48:44,805 Ker je skrivnost. 606 00:48:45,889 --> 00:48:46,890 Kofun. 607 00:48:48,684 --> 00:48:50,102 Ostati mora med nama. 608 00:48:51,019 --> 00:48:53,230 Seveda. 609 00:49:05,158 --> 00:49:06,702 Izgubila sem otroka. 610 00:49:13,917 --> 00:49:15,502 Vzeli so mi ga. 611 00:49:17,880 --> 00:49:19,214 Žal mi je. 612 00:49:28,265 --> 00:49:29,766 Ko bodo ljudje izvedeli… 613 00:49:29,850 --> 00:49:33,645 V naši vasi je bilo to pogosto. Ljudje bodo razumeli. 614 00:49:35,439 --> 00:49:36,940 To ni tvoja vas. 615 00:49:38,192 --> 00:49:40,152 Jaz pa ne alkennyjska mama. 616 00:49:40,235 --> 00:49:43,197 Pred celim mestom sem oznanila nosečnost. 617 00:49:43,280 --> 00:49:45,824 Videčega otroka, ki ga ne bo. 618 00:49:48,202 --> 00:49:51,622 Mislili bodo, da nisem več izbrana. 619 00:49:52,956 --> 00:49:54,791 Da nisem več božja kraljica. 620 00:49:56,084 --> 00:49:57,252 Povej jim resnico. 621 00:49:59,338 --> 00:50:03,467 Razumeli bodo. Sočustvovali bodo, kot jaz. 622 00:50:03,550 --> 00:50:05,010 Žal mi je. 623 00:50:05,093 --> 00:50:06,178 Hvala. 624 00:50:09,014 --> 00:50:10,349 Hvala, Kofun. 625 00:50:14,728 --> 00:50:19,191 Priznam, da sem prišla zato, da bi se nekomu izpovedala. 626 00:50:21,652 --> 00:50:24,780 Čutila sem, da ti lahko zaupam. 627 00:50:26,114 --> 00:50:27,699 Že od prvega trenutka. 628 00:50:28,784 --> 00:50:30,869 Mi lahko zaupaš? 629 00:50:36,500 --> 00:50:37,501 Ne vem. 630 00:50:40,796 --> 00:50:43,549 Ker so moji lovci na čarovnice pobili tvoj narod? 631 00:50:43,632 --> 00:50:44,633 Ja. 632 00:50:49,054 --> 00:50:51,557 Upam, da razumeš, 633 00:50:51,640 --> 00:50:56,270 če bi vedela, da so bili Maghra in njena otroka… 634 00:50:56,895 --> 00:50:57,896 Jaz… 635 00:50:59,314 --> 00:51:01,817 -Nočem, da me sovražiš. -Ne poznam te. 636 00:51:01,900 --> 00:51:04,653 Toda hočem, da me spoznaš. 637 00:51:05,946 --> 00:51:07,948 Samotno je biti kraljica. 638 00:51:11,368 --> 00:51:15,247 Tako dolgo sem že sama, da morda ne znam vzpostaviti stikov. 639 00:51:16,874 --> 00:51:19,042 S tabo pa se čutim povezana. 640 00:51:19,626 --> 00:51:23,714 Nekaj pri tebi me pomirja. 641 00:51:24,506 --> 00:51:26,258 Vzbuja mi upanje. 642 00:51:28,677 --> 00:51:29,678 Na kaj? 643 00:51:30,470 --> 00:51:31,972 Na prihodnost Paye. 644 00:51:32,806 --> 00:51:34,474 Ne bom večno živela. 645 00:51:34,558 --> 00:51:39,897 To kraljestvo bo nekoč morda tvoja odgovornost. 646 00:51:40,522 --> 00:51:43,483 Za smrtnike je to preveliko breme. 647 00:51:44,026 --> 00:51:49,114 Prenesla sem le zato, ker je bil vsa ta leta na prestolu 648 00:51:49,198 --> 00:51:54,119 nekdo vedno ob meni, v meni… 649 00:51:56,705 --> 00:51:58,957 ki me je ves čas vodil. 650 00:51:59,791 --> 00:52:02,586 -Govoriš o bogu? -Ja, Kofun. 651 00:52:03,253 --> 00:52:05,088 Brez njega smo prah. 652 00:52:07,132 --> 00:52:09,801 Pokazala ti bom, 653 00:52:09,885 --> 00:52:12,387 -kako iskati božji nasvet… -Sibeth. 654 00:52:12,471 --> 00:52:14,598 …da boš v nuji prepoznal njen glas, 655 00:52:14,681 --> 00:52:16,433 ona pa tvojega. 656 00:52:18,977 --> 00:52:23,190 Poslušaj. Če jo hočeš slišati, jo moraš najprej začutiti. 657 00:52:30,197 --> 00:52:33,367 Naj te njen plamen greje, kot bog ognja greje zemljo. 658 00:52:33,450 --> 00:52:34,952 Ja, začuti jo. 659 00:52:39,248 --> 00:52:40,249 Ja. 660 00:52:41,708 --> 00:52:43,168 Začuti me, Kofun. 661 00:52:45,087 --> 00:52:49,174 Izgubi se v meni in našel boš boga. 662 00:52:50,259 --> 00:52:52,678 Ja, čuti me. 663 00:52:53,637 --> 00:52:54,846 Čuti me. 664 00:54:06,877 --> 00:54:08,879 Prevedla Lidija P. Černi