1
00:00:01,005 --> 00:00:02,049
Baba, ljubezen moja…
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,133
odpusti mi.
3
00:00:03,217 --> 00:00:05,385
Včeraj sem žalovala za svojo mamo.
4
00:00:05,469 --> 00:00:07,513
Danes je živeča princesa.
5
00:00:07,596 --> 00:00:09,806
Ta poroka bo vsem v korist.
6
00:00:10,307 --> 00:00:12,643
To je torej Pennsa?
Je vedno tako mirno?
7
00:00:12,726 --> 00:00:13,727
Nikoli.
8
00:00:13,810 --> 00:00:14,978
Jaz sem zadnja od Alkennyjev.
9
00:00:15,062 --> 00:00:16,438
Bow!
10
00:00:17,231 --> 00:00:18,273
Mama!
11
00:00:19,024 --> 00:00:21,652
-Zakaj se boš poročila?
-Tega ne morem ustaviti.
12
00:00:21,735 --> 00:00:24,363
Princesa Maghra in lord Harlan,
13
00:00:24,446 --> 00:00:26,657
lahko zapečatita svojo zvezo.
14
00:00:26,740 --> 00:00:30,994
Svet bom prepričal, naj zahtevajo
diplomatsko srečanje s Payani.
15
00:00:31,078 --> 00:00:32,663
Trivantiani ne prosimo za mir!
16
00:00:32,746 --> 00:00:35,082
Pridobili bomo čas,
da bataljon ali dva premestimo na vzhod.
17
00:00:35,165 --> 00:00:36,583
Moraš čez mejo.
18
00:00:36,667 --> 00:00:38,210
-Kakšen bo tovor?
-Njena hčerka.
19
00:00:38,293 --> 00:00:40,087
Imejta to za poročno darilo.
20
00:00:40,170 --> 00:00:42,673
Veliko dobrih stvari se začne z željo.
21
00:00:42,756 --> 00:00:44,383
-Ne zaupaj ji.
-Zakaj ne?
22
00:00:44,466 --> 00:00:46,802
Ona mi ni vse življenje lagala.
23
00:00:46,885 --> 00:00:48,929
Od tu je dva dni hoda do Pennse.
24
00:00:49,012 --> 00:00:50,639
Kakšna pa bo ona?
25
00:00:50,722 --> 00:00:51,890
Kot Maghra.
26
00:00:51,974 --> 00:00:53,392
Sploh vemo, kdo to je?
27
00:01:02,359 --> 00:01:04,403
Hvala, da ste prišli k meni.
28
00:01:04,486 --> 00:01:08,240
Dame, lordi.
Hvala za obljube podpore.
29
00:01:08,323 --> 00:01:10,409
Kapetan Gosset,
kako gre štetje?
30
00:01:11,243 --> 00:01:14,913
Naša oporišča v Hareburru in Currlyeju
so zagotovila 25 vojakov.
31
00:01:14,997 --> 00:01:17,457
Lebnin jih je zagotovil še 30.
32
00:01:17,541 --> 00:01:22,296
Za Lebnin je to čast,
ne le dolžnost, veličanstvo.
33
00:01:22,796 --> 00:01:26,675
Podpiram vas,
kot je moj oče vašega očeta.
34
00:01:28,260 --> 00:01:30,512
Če k temu dodamo enote iz Pennse…
35
00:01:33,432 --> 00:01:37,519
Iz Altoone nič? Je to mogoče?
36
00:01:38,228 --> 00:01:39,730
Lord Diego?
37
00:01:40,397 --> 00:01:44,610
Altoona je pripravljena
z dodatnimi 20 enotami.
38
00:01:45,402 --> 00:01:47,362
Deset manj od Lebnina.
39
00:01:48,614 --> 00:01:50,657
Imate dvakrat več prebivalcev.
40
00:01:50,741 --> 00:01:53,076
Približujemo se sezoni sajenja.
41
00:01:53,160 --> 00:01:56,330
Mestni svet meni,
da morajo kmetje saditi,
42
00:01:56,413 --> 00:01:58,040
sicer bo pomanjkanje.
43
00:01:58,540 --> 00:02:03,378
Lord Diego, se zavedate,
kaj se je zgodilo v Kanzui?
44
00:02:03,879 --> 00:02:06,131
Slišali smo za vaše trpljenje.
45
00:02:07,132 --> 00:02:11,303
Če bi pred vašimi očmi
uničila vaš dom,
46
00:02:12,429 --> 00:02:16,850
utopila vse drage znance,
umorila vašo ženo in otroke,
47
00:02:17,476 --> 00:02:19,102
bi vas skrbel pridelek?
48
00:02:20,979 --> 00:02:22,648
Oprostite, veličanstvo.
49
00:02:22,731 --> 00:02:26,318
Pojdimo v Altoono in ugotovimo.
50
00:02:29,738 --> 00:02:31,740
[signalizira]
Trivantiani želijo srečanje.
51
00:02:31,823 --> 00:02:34,618
Lord Diego,
koliko enot boste zagotovili?
52
00:02:37,579 --> 00:02:39,248
Trideset enot.
53
00:02:42,251 --> 00:02:43,252
Dobro.
54
00:02:46,880 --> 00:02:48,298
Kapetan Gosset?
55
00:02:48,382 --> 00:02:51,134
Štetje se nadaljuje v Monroeju.
56
00:02:53,136 --> 00:02:55,973
Pomislite kdaj,
da vam ogenj govori?
57
00:02:57,474 --> 00:03:01,228
Ko sem bila po očetovi smrti
in tvojem izginotju sama,
58
00:03:02,062 --> 00:03:04,438
prisežem,
da mi je govoril skrivnosti.
59
00:03:06,650 --> 00:03:09,945
Zakaj nisi povedala,
da želijo Trivantiani srečanje?
60
00:03:10,028 --> 00:03:11,405
Ker ni pomembno.
61
00:03:12,990 --> 00:03:14,741
Pomisli na očetovo reakcijo.
62
00:03:15,617 --> 00:03:20,122
Mogočni Triangel se me boji.
Roti me za mir.
63
00:03:20,205 --> 00:03:22,749
-Razmislimo o tem.
-Zakaj?
64
00:03:23,876 --> 00:03:27,504
Pravičnost je na naši strani.
Bog vodi napad.
65
00:03:27,588 --> 00:03:32,843
Kljub temu
morajo možje na bojišču verjeti.
66
00:03:32,926 --> 00:03:35,012
-V boga?
-Vate.
67
00:03:36,471 --> 00:03:40,642
Verjeti morajo, da je kraljica
storila vse, da jih zaščiti.
68
00:03:42,603 --> 00:03:44,438
Storili bodo,
kot jim bo ukazano.
69
00:03:45,606 --> 00:03:46,607
Sibeth.
70
00:03:48,567 --> 00:03:52,321
Vojak mora verjeti v svoj namen,
v svojo kraljico
71
00:03:52,404 --> 00:03:55,866
in jo tako ljubiti,
da je pripravljen zanjo umreti.
72
00:03:58,744 --> 00:04:04,666
Pomisli, da bi Trivantianom preprečila
poseg na naše ozemlje,
73
00:04:04,750 --> 00:04:07,920
ne da bi žrtvovala
enega samega vojaka.
74
00:04:09,129 --> 00:04:11,298
Zagotovila si si njihovo poslušnost,
75
00:04:11,381 --> 00:04:14,801
s tem pa bi si zagotovila
še njihovo ljubezen.
76
00:04:17,971 --> 00:04:19,348
Ni se še zgodilo.
77
00:04:20,432 --> 00:04:23,727
Kdaj so Trivantiani nazadnje
prosili za pogajanja?
78
00:04:24,811 --> 00:04:26,897
-Nikoli.
-Tako je.
79
00:04:29,316 --> 00:04:31,985
Z bogom ob strani morda pomeni…
80
00:04:33,195 --> 00:04:37,032
da vojno dobiš brez bitke.
81
00:04:48,752 --> 00:04:51,046
Trivantiani nimajo
ne kraljice ne kralja.
82
00:04:51,129 --> 00:04:53,590
Ne morem se pogajati
z navadnimi politiki.
83
00:04:53,674 --> 00:04:55,259
Seveda ne.
84
00:04:56,426 --> 00:04:59,346
Lahko sem tvoja odposlanka.
85
00:04:59,846 --> 00:05:03,100
Kot princesa in tvoja sestra
lahko govorim v tvojem imenu.
86
00:05:10,315 --> 00:05:11,316
Prav.
87
00:05:18,115 --> 00:05:20,075
Hvala, Sibeth.
88
00:05:23,370 --> 00:05:27,082
Sporazum bo zahteval formalno opravičilo
89
00:05:27,583 --> 00:05:30,711
in odškodnino za napad na Kanzuo.
90
00:05:31,295 --> 00:05:35,299
Kaj? Veš, da ni mogoče.
91
00:05:37,217 --> 00:05:42,055
Vojno bomo dobili brez bitke, kajne?
92
00:05:43,015 --> 00:05:45,267
Vse je mogoče.
93
00:07:13,438 --> 00:07:16,233
Mislil si,
da je žena mrtva, toda ni.
94
00:07:16,316 --> 00:07:18,277
Zdaj bosta spet skupaj.
95
00:07:18,360 --> 00:07:22,281
Gotovo si vzhičen. Še jaz sem,
pa je še nisem spoznala.
96
00:07:22,364 --> 00:07:25,033
Resda je zdaj zapleteno,
ko je princesa.
97
00:07:25,117 --> 00:07:26,451
Čudno, kajne?
98
00:07:26,535 --> 00:07:29,246
Da ni nikoli omenila,
da je princesa.
99
00:07:30,163 --> 00:07:33,292
Težko ne pomisliš na laž,
če človek to zamolči.
100
00:07:33,375 --> 00:07:37,004
Pomislila bi,
da je bila tudi vajina zveza laž.
101
00:07:37,087 --> 00:07:38,797
Sta pa vzgojila dva otroka.
102
00:07:38,881 --> 00:07:41,425
To bi bilo težko zlagano.
103
00:07:41,508 --> 00:07:44,970
Na tvojem mestu
bi bila zelo jezna.
104
00:07:45,053 --> 00:07:49,516
Pa zmedena in živčna.
A tudi srečna, da je živa.
105
00:07:50,017 --> 00:07:52,352
Ne bi vedela,
kako naj se počutim.
106
00:07:52,436 --> 00:07:54,938
Kaj pa jaz vem.
Nisem še bila zaljubljena.
107
00:07:55,772 --> 00:07:57,524
Morda, ker preveč govoriš.
108
00:08:20,839 --> 00:08:22,466
Mislim, da je mrtev.
109
00:08:28,472 --> 00:08:30,432
Lahko vadim s tabo.
110
00:08:31,850 --> 00:08:33,977
Da se preizkusiš z živim bitjem.
111
00:08:38,190 --> 00:08:39,650
Borim se samo z vojaki.
112
00:08:40,609 --> 00:08:42,653
In z balami sena.
113
00:08:43,320 --> 00:08:45,489
Daj, zabavno bo.
114
00:08:49,576 --> 00:08:50,577
Prav imaš.
115
00:08:51,286 --> 00:08:54,164
Bilo je vznemirljivo. Hvala.
116
00:09:08,136 --> 00:09:10,180
Ne bom tvegal princesinega srda,
117
00:09:10,264 --> 00:09:12,391
ker bi poškodoval njenega sina.
118
00:09:14,977 --> 00:09:17,938
Pojdi.
119
00:09:24,570 --> 00:09:25,571
Toad!
120
00:09:31,201 --> 00:09:32,828
Nisem mogel rešiti sestre.
121
00:09:35,247 --> 00:09:36,747
Ne pomagati očetu.
122
00:09:39,084 --> 00:09:41,545
Naučiti se moram braniti družino.
123
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
Navajen sem,
da to drugi počnejo zame.
124
00:09:48,176 --> 00:09:51,138
Princesa ti lahko določi
primernega trenerja.
125
00:09:52,306 --> 00:09:54,975
Prav imaš.
Prosil bom zate.
126
00:10:04,735 --> 00:10:06,111
Zakaj jaz?
127
00:10:07,279 --> 00:10:09,031
Ker se tako dobro razumeva.
128
00:10:11,366 --> 00:10:13,160
Za danes sem končal.
129
00:10:27,299 --> 00:10:30,886
-General.
-Poročnica, pridite.
130
00:10:43,148 --> 00:10:45,484
-Oster je.
-Ja.
131
00:10:46,944 --> 00:10:49,738
Čisto jeklo.
Skovano z novim postopkom.
132
00:10:50,948 --> 00:10:54,326
S pravilno uporabo
bo nepremagljiv.
133
00:10:55,160 --> 00:10:57,329
Na novo bom oborožil
celoten bataljon.
134
00:10:59,957 --> 00:11:00,958
Izvoli.
135
00:11:03,001 --> 00:11:04,419
Tale je tvoj.
136
00:11:06,672 --> 00:11:07,673
Ne razumem.
137
00:11:07,756 --> 00:11:11,385
Ali ni Triangel Payanom
ponudil mir?
138
00:11:13,845 --> 00:11:18,183
Kraljica lažno obtoži drug narod le,
če želi spopad.
139
00:11:18,267 --> 00:11:21,436
Poskrbeli bomo,
da bodo mirovna pogajanja propadla.
140
00:11:21,520 --> 00:11:24,982
S Trianglom ste bili zelo odkriti.
141
00:11:25,691 --> 00:11:28,527
Če bo šlo kaj po zlu,
bodo okrivili vas.
142
00:11:28,610 --> 00:11:30,863
Zato me boš nadomestila.
143
00:11:33,615 --> 00:11:38,912
Ne bi poskusili skleniti miru,
če obstaja možnost za to?
144
00:11:39,705 --> 00:11:42,749
Trenutno smo na zahodni fronti
zelo zaposleni z Ganiti.
145
00:11:42,833 --> 00:11:43,834
Wren.
146
00:11:47,671 --> 00:11:48,672
Wren.
147
00:11:49,673 --> 00:11:54,094
Payanska kraljica je postala drzna.
Pozabila je, kdo smo.
148
00:11:55,512 --> 00:12:01,518
V najboljšem interesu republike je,
da jo spomnimo.
149
00:12:20,078 --> 00:12:22,122
Semkaj.
Ne oddaljujte se.
150
00:12:46,522 --> 00:12:48,065
Tamacti Jun.
151
00:12:52,986 --> 00:12:53,987
Počakajte tu.
152
00:13:01,370 --> 00:13:02,371
Pojdi.
153
00:13:05,332 --> 00:13:07,501
Morali bi počakati,
da zberem informacije.
154
00:13:07,584 --> 00:13:08,877
Je tu ali ne?
155
00:13:08,961 --> 00:13:12,798
Princesa Maghra je tukaj
in trenutno varna.
156
00:13:13,590 --> 00:13:15,175
Nekaj nam prikrivaš.
157
00:13:16,301 --> 00:13:19,429
S kraljico je.
Samo to vem zagotovo.
158
00:13:20,138 --> 00:13:21,223
In Kofun?
159
00:13:21,306 --> 00:13:23,058
Nič nisem slišal.
160
00:13:23,141 --> 00:13:26,520
Njegovo spremstvo lovcev na čarovnice
je potovalo brez zemljevidov.
161
00:13:26,603 --> 00:13:28,730
Morda smo jih prehiteli.
162
00:13:28,814 --> 00:13:29,898
Poiščimo jo.
163
00:13:29,982 --> 00:13:31,567
Iščite najvišjo hišo.
164
00:13:31,650 --> 00:13:33,527
Kraljica se je tam utrdila.
165
00:13:33,610 --> 00:13:34,695
Ne greš z nami?
166
00:13:35,195 --> 00:13:38,323
Kraljica misli, da sem mrtev.
Naj za zdaj ostane tako.
167
00:13:38,407 --> 00:13:40,742
Najti moram
meni zveste lovce na čarovnice
168
00:13:40,826 --> 00:13:43,078
in si zagotoviti
njihove nadaljnje usluge.
169
00:13:43,161 --> 00:13:46,039
Potrebovali jih bomo,
če se bomo zoperstavili kraljici.
170
00:13:47,457 --> 00:13:50,586
-Kako te bomo našli?
-Jaz bom našel vas.
171
00:13:52,254 --> 00:13:54,214
Previdno s kraljico.
172
00:13:54,298 --> 00:13:58,427
Drugačna je od vseh, ki jih poznaš,
in zdaj si v njenem kraljestvu.
173
00:13:59,303 --> 00:14:00,554
Znam poskrbeti zase.
174
00:14:00,637 --> 00:14:03,557
Toda ne brez glave.
175
00:14:07,644 --> 00:14:09,313
Še vedno mu ne zaupam.
176
00:14:10,731 --> 00:14:14,860
Tudi jaz ne,
a zaenkrat ni storil nič napak.
177
00:14:16,445 --> 00:14:18,238
Ločiti se moramo.
178
00:14:18,322 --> 00:14:20,449
Paris, ostani s Charlotte.
179
00:14:20,532 --> 00:14:24,203
-Poslali bomo pote, ko jo najdemo.
-Paziti moram na Haniwo.
180
00:14:24,912 --> 00:14:27,748
Kdo je zadnjih 17 let pazil nanjo?
181
00:14:28,248 --> 00:14:29,374
Izvoli.
182
00:14:30,125 --> 00:14:31,460
Na tole pazi.
183
00:14:33,795 --> 00:14:34,838
Previdno, Baba.
184
00:14:45,390 --> 00:14:46,892
Gotovo je tole.
185
00:14:59,446 --> 00:15:01,657
Srečna bo, da sva tu.
186
00:15:04,034 --> 00:15:06,954
-Zdaj je princesa.
-Še vedno je ona.
187
00:15:08,539 --> 00:15:12,751
Kaj pa, če ni?
Kaj, če se je tukaj spremenila?
188
00:15:15,504 --> 00:15:17,047
Potem jo bova rešila.
189
00:15:29,560 --> 00:15:32,813
Dva stražarja. Šest korakov.
190
00:15:33,313 --> 00:15:35,023
Stražarja, šest korakov.
191
00:15:42,281 --> 00:15:43,615
Kdo si?
192
00:15:44,575 --> 00:15:46,076
Prišel sem k princesi Maghri.
193
00:15:46,159 --> 00:15:48,287
V palači ne sprejema obiskovalcev.
194
00:15:48,370 --> 00:15:49,371
Pojdi.
195
00:15:49,997 --> 00:15:52,124
-Sprejela me bo.
-Pojdi, sem rekel!
196
00:15:58,046 --> 00:15:59,548
Haniwa!
197
00:16:02,009 --> 00:16:03,552
-Maghra!
-Mama!
198
00:16:04,761 --> 00:16:05,762
Stoj!
199
00:16:08,265 --> 00:16:09,433
Oče!
200
00:16:11,810 --> 00:16:12,895
Stoj!
201
00:16:14,271 --> 00:16:15,480
Umakni se.
202
00:16:23,238 --> 00:16:24,239
Baba?
203
00:16:25,032 --> 00:16:27,284
Ne. Medved.
204
00:16:29,995 --> 00:16:31,163
Našel sem te.
205
00:16:31,246 --> 00:16:32,372
Vedela sem.
206
00:16:40,297 --> 00:16:42,382
-Mama.
-Haniwa.
207
00:16:43,425 --> 00:16:45,052
Deklica moja.
208
00:16:48,263 --> 00:16:52,309
-Mislila sem, da si mrtva.
-V redu je. Varni ste.
209
00:16:52,392 --> 00:16:55,145
Našel sem te.
210
00:16:55,229 --> 00:16:56,230
Maghra.
211
00:16:57,314 --> 00:16:59,816
Nisi povedala,
da pričakujeva družbo.
212
00:17:03,028 --> 00:17:04,029
Baba.
213
00:17:06,156 --> 00:17:08,951
To je lord Harlan.
214
00:17:09,785 --> 00:17:13,747
-To je njegova hiša.
-Ljubica, najina hiša je.
215
00:17:14,998 --> 00:17:18,460
-Kaj?
-Baba. Poslušaj me.
216
00:17:18,544 --> 00:17:21,922
Baba? To je Baba Voss?
217
00:17:22,005 --> 00:17:23,006
Ja.
218
00:17:24,841 --> 00:17:27,553
Sem Harlan, pennsaški lord.
219
00:17:28,929 --> 00:17:31,932
Nerodno je,
toda poročen sem s tvojo ženo.
220
00:17:32,516 --> 00:17:34,685
Baba. Greva gor.
221
00:17:34,768 --> 00:17:38,313
-O čem govori?
-Greva gor in razložila bom.
222
00:17:39,356 --> 00:17:40,357
Pridi.
223
00:17:40,440 --> 00:17:43,026
Ja, pojdimo gor.
Spili bomo čaj.
224
00:17:43,110 --> 00:17:46,154
Nehal boš govoriti.
225
00:17:46,738 --> 00:17:49,032
-Dvomim.
-Boš, če ti iztrgam grlo.
226
00:17:49,700 --> 00:17:51,118
Da bo najina žena vdova?
227
00:17:51,201 --> 00:17:54,288
To je Baba Voss?
228
00:17:55,372 --> 00:17:56,373
Kdo je to?
229
00:17:57,416 --> 00:18:00,960
"Kdo je to?" Samo tvoja kraljica.
230
00:18:02,461 --> 00:18:04,965
Dobrodošel, Baba Voss.
231
00:18:06,800 --> 00:18:09,052
Sem slišala sestro omeniti Haniwo?
232
00:18:12,014 --> 00:18:13,931
[signalizira] Prosim.
233
00:18:14,932 --> 00:18:15,976
Jaz sem Haniwa.
234
00:18:31,575 --> 00:18:33,452
Moje molitve so bile uslišane.
235
00:18:35,204 --> 00:18:38,040
Sestrina družina se je vrnila
živa in zdrava.
236
00:18:41,001 --> 00:18:42,252
Otročička moja.
237
00:18:44,213 --> 00:18:48,050
Pridružite se mi pri večerji.
Nazdravili bomo vaši varni vrnitvi.
238
00:18:56,016 --> 00:18:57,517
Misli takoj?
239
00:19:01,355 --> 00:19:02,981
Mogočni Baba Voss.
240
00:19:05,776 --> 00:19:08,612
Legenda o tebi je resnična.
241
00:19:09,112 --> 00:19:12,199
Mimo moje straže si šel
kot skozi visoko travo.
242
00:19:12,741 --> 00:19:14,243
Niso se zdeli visoki.
243
00:19:16,703 --> 00:19:18,622
So eni najboljših vojščakov
na svetu.
244
00:19:19,289 --> 00:19:22,167
Poslali ste jih nad otroke.
Ne znajo se boriti z možmi.
245
00:19:22,251 --> 00:19:23,252
Baba.
246
00:19:25,587 --> 00:19:26,922
V redu je, Maghra.
247
00:19:28,090 --> 00:19:30,217
Ni treba,
da je vljuden z mano.
248
00:19:30,300 --> 00:19:32,594
Nenazadnje smo družina, kajne?
249
00:19:32,678 --> 00:19:34,096
Tako je.
250
00:19:35,681 --> 00:19:40,561
Kot bivši trivantianski vojak
in trgovec s sužnji,
251
00:19:40,644 --> 00:19:43,564
je normalno,
da ne pozna manir pri mizi.
252
00:19:43,647 --> 00:19:44,898
Sibeth, prosim.
253
00:19:44,982 --> 00:19:47,860
Trgovec s sužnji si?
254
00:19:48,861 --> 00:19:51,822
Resno? Vau.
255
00:19:52,573 --> 00:19:54,658
Saj nočem soditi, ampak…
256
00:19:55,534 --> 00:19:58,287
-Sodim. Zelo.
-Bodi tiho.
257
00:19:58,370 --> 00:20:00,289
Ja, Harlan.
258
00:20:00,956 --> 00:20:04,126
Zelo tiho bodi. Kot miška.
259
00:20:04,209 --> 00:20:05,794
Neverjetno ironično je,
260
00:20:05,878 --> 00:20:10,716
da se payanska princesa od vseh ljudi
poroči ravno s trgovcem s sužnji.
261
00:20:10,799 --> 00:20:12,718
A najbrž ti Jerlamarel ni pustil
262
00:20:12,801 --> 00:20:15,178
veliko možnosti, Maghra?
263
00:20:15,262 --> 00:20:16,513
Da te je tako zapustil?
264
00:20:17,180 --> 00:20:19,182
Opravičujem se, lord Harlan…
265
00:20:19,266 --> 00:20:21,727
…da pred tabo govorim
o ženinih bivših ljubimcih.
266
00:20:21,810 --> 00:20:25,564
V redu je.
Vsi imamo preteklost, kajne?
267
00:20:26,481 --> 00:20:29,693
To je bila nekoč moja hiša,
zdaj pa je tvoja.
268
00:20:30,194 --> 00:20:32,571
In življenje se nadaljuje.
269
00:20:32,654 --> 00:20:34,740
Zanimiva opazka.
270
00:20:35,866 --> 00:20:38,744
Ker mi je moja dedna pravica
določila prihodnost,
271
00:20:38,827 --> 00:20:42,080
nimam zanimive,
škandalozne preteklosti.
272
00:20:42,164 --> 00:20:47,002
Na nek način
sem Maghri zavidala.
273
00:20:48,337 --> 00:20:49,463
Svobodo.
274
00:20:50,047 --> 00:20:52,966
Sebično se zdi izbrati svojo pot
275
00:20:53,050 --> 00:20:56,970
ne glede na druge,
brez občutka odgovornosti do drugih…
276
00:20:57,054 --> 00:21:01,391
S spoštovanjem, veličanstvo,
toda Maghra je življenje posvetila
277
00:21:01,475 --> 00:21:05,354
ljubezni do moža,
vzgoji otrok
278
00:21:05,437 --> 00:21:07,731
in služenju alkennyjskemu ljudstvu.
279
00:21:07,814 --> 00:21:10,442
S spoštovanjem, gorjanka…
280
00:21:11,985 --> 00:21:15,656
zaradi moje sestre so Alkennyji
izdajalci krone.
281
00:21:15,739 --> 00:21:19,284
Alkennyji ne morejo biti izdajalci krone,
ker jih ni več.
282
00:21:19,368 --> 00:21:21,912
Kako naj vemo,
da je skrito pleme izumrlo?
283
00:21:21,995 --> 00:21:23,121
Dovolj.
284
00:21:27,125 --> 00:21:32,506
Najin oče je z razlogom
prepovedal debato o politiki pri mizi.
285
00:21:32,589 --> 00:21:34,007
Lepo povedano.
286
00:21:34,508 --> 00:21:38,095
-Bi še kdo vino?
-Jaz.
287
00:21:39,096 --> 00:21:40,097
Hecno.
288
00:21:40,806 --> 00:21:44,518
V otroštvu
sem bila jaz romantična.
289
00:21:45,936 --> 00:21:48,939
Maghra je govorila,
da se ne bo nikoli poročila.
290
00:21:49,648 --> 00:21:52,734
Jaz sem samska, ona pa ima
samo pri tej mizi dva moža.
291
00:21:55,988 --> 00:21:58,031
Nisem te hotela užaliti,
Baba Voss.
292
00:21:58,115 --> 00:22:02,578
Sestro imam zelo rada,
čeprav mi je lagala in me izdala.
293
00:22:02,661 --> 00:22:04,288
[signalizira] Ti si moj mož.
294
00:22:04,371 --> 00:22:06,623
-Samo tebe ljubim.
-Ubijala in umrla bi zanjo.
295
00:22:07,332 --> 00:22:09,293
Najbrž ti tudi.
296
00:22:10,294 --> 00:22:12,087
In seveda ti, lord Harlan.
297
00:22:12,921 --> 00:22:15,799
Počaščen sem,
da sem v tako dobri družbi.
298
00:23:21,740 --> 00:23:24,243
Prepoznaš moj glas, vojak?
299
00:23:38,298 --> 00:23:41,385
Ne, ker si mrtev.
300
00:23:42,761 --> 00:23:44,179
Samo navznoter.
301
00:23:49,142 --> 00:23:51,228
Kraljica je rekla,
da si si sodil sam.
302
00:23:53,021 --> 00:23:59,444
Ne bi rekel, da je imela kraljica
vedno težave z resnico?
303
00:24:02,281 --> 00:24:03,532
Na glas že ne.
304
00:24:10,581 --> 00:24:15,586
Kaj bo zdaj?
305
00:24:19,131 --> 00:24:20,382
Ja, kaj?
306
00:24:30,142 --> 00:24:31,894
Kofun, Haniwa,
307
00:24:32,811 --> 00:24:36,523
vedita, da vaju mama
nikoli ni nehala iskati.
308
00:24:36,607 --> 00:24:40,402
Od trenutka ločitve
je mislila samo na vaju.
309
00:24:41,737 --> 00:24:45,324
Škoda, da mora na pot ravno,
ko sta prišla.
310
00:24:45,407 --> 00:24:47,367
-Ko bi le bilo drugače.
-Pot?
311
00:24:47,451 --> 00:24:48,452
Kakšno pot?
312
00:24:48,535 --> 00:24:51,455
-O čem govori?
-Nisem utegnila povedati…
313
00:24:51,538 --> 00:24:53,707
Zelo pomembna misija.
314
00:24:55,042 --> 00:24:56,919
Maghra bo naša odposlanka.
315
00:24:57,002 --> 00:24:59,630
Sprejela bo mirovno delegacijo
iz Trivantesa.
316
00:24:59,713 --> 00:25:01,632
Zdaj odhajaš?
317
00:25:01,715 --> 00:25:05,219
Samo za nekaj dni. Moram.
318
00:25:05,302 --> 00:25:06,678
-S tabo grem.
-Jaz tudi.
319
00:25:06,762 --> 00:25:08,555
-Ne.
-Ne.
320
00:25:09,473 --> 00:25:11,600
Sta člana kraljeve družine.
321
00:25:12,142 --> 00:25:14,978
Za Trivantiane predragocena nagrada.
322
00:25:16,146 --> 00:25:17,940
Ne bi vedeli, da sva tam.
323
00:25:19,149 --> 00:25:23,570
Sta prihodnost tega kraljestva
in morda tudi sveta.
324
00:25:23,654 --> 00:25:25,781
Ne smemo tvegati,
da se vama kaj zgodi.
325
00:25:25,864 --> 00:25:28,075
Moja sestra ima prav.
Ostala bosta tu.
326
00:25:28,158 --> 00:25:30,494
Nočem vaju spet izgubiti.
327
00:25:30,577 --> 00:25:33,914
-Mama.
-Haniwa. Tvoja mama se je odločila.
328
00:25:33,997 --> 00:25:37,626
Maghra, Trivantiani ne bodo poslali
mirovne delegacije.
329
00:25:37,709 --> 00:25:39,336
Ne pogajajo se.
330
00:25:39,419 --> 00:25:43,590
Ne bodo se pogajali,
ampak klečeplazili.
331
00:25:43,674 --> 00:25:46,426
Še nikoli niso klečeplazili
in nikoli ne bodo.
332
00:25:47,302 --> 00:25:49,555
Niso še imeli
pravega nasprotnika.
333
00:25:50,389 --> 00:25:52,516
-Tebe?
-Boga.
334
00:25:54,184 --> 00:25:57,312
Tvojemu bogu bodo prerezali vrat
in pili njegovo kri.
335
00:25:57,396 --> 00:26:00,065
Trivantiani so želeli mir.
336
00:26:00,148 --> 00:26:01,692
Trik je ali pa past.
337
00:26:01,775 --> 00:26:04,820
Moramo poskusiti.
Če obstaja možnost…
338
00:26:04,903 --> 00:26:06,071
Ne obstaja.
339
00:26:06,154 --> 00:26:07,990
Bodo pa poraženi na bojišču.
340
00:26:08,073 --> 00:26:10,909
-Za to je še manj možnosti.
-Kaj bi nam svetoval?
341
00:26:10,993 --> 00:26:14,705
Trivantiani so globoko v vojni
z Ganiti na zahodu.
342
00:26:14,788 --> 00:26:16,582
Ne speljujte
pozornosti na vzhod.
343
00:26:16,665 --> 00:26:18,709
-Kaj, če je prepozno?
-Predajte se.
344
00:26:18,792 --> 00:26:20,377
Govori kot Trivantian.
345
00:26:39,521 --> 00:26:41,732
Moraš razumeti.
346
00:26:41,815 --> 00:26:44,776
Potrebovala sem ga za našo varnost.
347
00:26:44,860 --> 00:26:46,862
Ta mali črv ne misli tako.
348
00:26:47,571 --> 00:26:49,072
Samo obnaša se tako.
349
00:26:50,324 --> 00:26:54,161
Baba. Vedno si mi zaupal.
350
00:26:57,164 --> 00:26:59,124
Ti pa si mi ves čas lagala.
351
00:26:59,625 --> 00:27:03,086
Ti najbolje veš,
da je treba preteklost pozabiti.
352
00:27:04,630 --> 00:27:06,715
Vesela si bila,
da so te spomnili, princesa.
353
00:27:08,175 --> 00:27:10,719
Princesa,
ki je pobegnila iz Paye,
354
00:27:10,802 --> 00:27:13,889
je umrla tistega dne,
ko je postala tvoja žena.
355
00:27:13,972 --> 00:27:15,515
Potem pa odidimo.
356
00:27:16,892 --> 00:27:19,186
Vzemiva otroka
in se vrniva v gore.
357
00:27:19,269 --> 00:27:21,855
Tam smo bili srečni.
Lahko smo spet.
358
00:27:21,939 --> 00:27:24,900
-Če bi le bilo tako preprosto.
-Saj je.
359
00:27:24,983 --> 00:27:28,612
Moja žena si, tvoja otroka sta.
To preteklost želiš pozabiti.
360
00:27:28,695 --> 00:27:30,697
To je ljudstvo mojega očeta.
361
00:27:33,492 --> 00:27:39,206
Na smrtni postelji me je rotil,
naj jih zaščitim pred sestro,
362
00:27:39,289 --> 00:27:40,749
a sem ga razočarala.
363
00:27:42,376 --> 00:27:46,672
Zapustila sem Payo
in v Sibethinih rokah so številni umrli.
364
00:27:50,968 --> 00:27:55,305
Edina sem,
ki ji lahko vzame prestol
365
00:27:55,389 --> 00:27:57,057
in reši kraljestvo.
366
00:27:59,476 --> 00:28:01,645
Torej ni dovolj,
da si princesa.
367
00:28:02,896 --> 00:28:04,690
Rada bi bila kraljica?
368
00:28:04,773 --> 00:28:07,651
Dokler ne zagotovim trajnega miru,
369
00:28:07,734 --> 00:28:10,112
potem bom oblast prepustila Harlanu.
370
00:28:10,195 --> 00:28:13,657
Maghra,
Harlanu si samo orodje.
371
00:28:14,241 --> 00:28:17,870
Ne, on je moje orodje.
372
00:28:19,621 --> 00:28:22,249
Pozabljaš,
kaj ti je najpomembnejše.
373
00:28:22,332 --> 00:28:25,711
Ti, jaz, Haniwa, Kofun.
Mi smo najpomembnejši.
374
00:28:25,794 --> 00:28:27,504
Umrla bi za svoja otroka.
375
00:28:27,588 --> 00:28:30,757
Ne prosim te tega,
ampak da živiš zanju.
376
00:28:30,841 --> 00:28:31,842
Če pobegnem…
377
00:28:32,634 --> 00:28:35,387
Če pobegnem
in sestro spet obrnem proti sebi,
378
00:28:35,470 --> 00:28:39,266
Haniwa in Kofun
ne bosta nikjer več varna.
379
00:28:40,851 --> 00:28:44,980
Varoval sem nas 18 let.
Zunaj nas lahko zaščitim.
380
00:28:45,063 --> 00:28:47,649
-Tukaj pa ne.
-Vem. Jaz pa lahko.
381
00:28:48,192 --> 00:28:51,195
Lahko zaščitim njiju in tebe.
382
00:28:51,278 --> 00:28:54,072
Dobra, da sta oba tukaj.
383
00:28:54,156 --> 00:28:57,659
Pogovorimo se,
kje bo kdo spal.
384
00:28:58,285 --> 00:29:01,163
V običajnih razmerah
385
00:29:01,246 --> 00:29:03,332
sem odprt
za skupinske dejavnosti.
386
00:29:03,415 --> 00:29:05,667
-Harlan.
-Zato imam tako veliko posteljo.
387
00:29:05,751 --> 00:29:07,044
Nehaj.
388
00:29:08,712 --> 00:29:10,172
Oprosti.
389
00:29:10,255 --> 00:29:14,968
Iz kočljive situacije
poskušam potegniti najboljše.
390
00:29:17,262 --> 00:29:20,724
Si mu povedala, da je to moja hiša?
Moja hiša je.
391
00:29:22,476 --> 00:29:23,560
Nikomur ni mar.
392
00:29:24,353 --> 00:29:25,687
Pijan si.
393
00:29:26,772 --> 00:29:27,898
Ja.
394
00:29:29,024 --> 00:29:31,193
Z dobrim razlogom.
395
00:29:32,110 --> 00:29:34,446
Poslušaj, Baba Voss,
396
00:29:34,530 --> 00:29:38,242
vseeno mi je, kaj počneš
z mojo ženo. Z najino ženo.
397
00:29:38,784 --> 00:29:40,244
Ni važno.
398
00:29:40,327 --> 00:29:45,832
Bo pa slabo za vse nas,
če bodo ljudje izvedeli.
399
00:29:47,042 --> 00:29:50,379
Tajna zavezništva delujejo,
če ostanejo tajna.
400
00:29:50,462 --> 00:29:53,382
Če ne bo nehal,
bo požrl lastno grlo.
401
00:29:53,465 --> 00:29:55,342
Je tak z vsemi?
402
00:29:55,425 --> 00:29:57,594
Pusti naju, prosim.
403
00:30:00,764 --> 00:30:01,765
Kot želiš.
404
00:30:04,184 --> 00:30:05,936
Sčasoma, Baba Voss,
405
00:30:06,019 --> 00:30:08,522
boš spoznal,
da nisem tvoj sovražnik,
406
00:30:09,314 --> 00:30:12,109
a zato nisem nič manj nevaren.
407
00:30:14,528 --> 00:30:17,865
Hišo sem izgubil,
toda to je še vedno moje mesto.
408
00:30:17,948 --> 00:30:20,993
Raje pazi,
kako govoriš z mano.
409
00:30:36,049 --> 00:30:39,678
Potrebujem te.
Zdaj še bolj kot kdaj koli.
410
00:30:48,020 --> 00:30:49,021
Baba?
411
00:30:53,066 --> 00:30:54,651
Kaj so ti storili?
412
00:30:56,612 --> 00:30:58,113
Moral sem jo rešiti.
413
00:31:10,834 --> 00:31:13,212
Ne razumem kraljice.
414
00:31:13,712 --> 00:31:15,589
Čarovnice v kraljevi družini?
415
00:31:15,672 --> 00:31:19,176
Misli, da bodo ljudje to podpirali?
Prišlo bo do protestov…
416
00:31:19,259 --> 00:31:21,845
Tiše,
da ti kraljica ne odreže jezika.
417
00:31:30,062 --> 00:31:31,063
Presage.
418
00:31:32,022 --> 00:31:33,398
Si ti?
419
00:31:38,028 --> 00:31:39,821
Ime mi je Paris.
420
00:31:41,365 --> 00:31:42,533
Paris.
421
00:31:44,451 --> 00:31:46,662
Imam nujno sporočilo
za princeso.
422
00:31:56,880 --> 00:31:59,550
Kofuna si pripeljal v Pennso.
423
00:32:00,634 --> 00:32:01,635
Ja.
424
00:32:02,636 --> 00:32:05,055
Drugi menda niso bili navdušeni.
425
00:32:07,224 --> 00:32:09,309
Ubogal sem ukaze.
426
00:32:10,143 --> 00:32:13,272
Čigave pa ubogaš zdaj?
427
00:32:14,106 --> 00:32:18,193
Dvajset let sem bil zvest
vrhovnemu lovcu čarovnic.
428
00:32:19,528 --> 00:32:21,154
Te navade se težko znebiš.
429
00:32:24,116 --> 00:32:27,035
Poskrbela bom,
da princesa dobi sporočilo.
430
00:32:30,080 --> 00:32:32,207
Tistega dne v gozdu…
431
00:32:33,876 --> 00:32:35,252
Dotaknila si se me.
432
00:32:37,671 --> 00:32:40,132
Zanima me,
kakšen je občutek
433
00:32:40,215 --> 00:32:43,385
predvidevati stvari.
434
00:32:46,722 --> 00:32:51,310
V glavnem sem vedno zaskrbljena.
435
00:32:56,398 --> 00:32:57,941
Nisem pomislil na to.
436
00:32:59,067 --> 00:33:01,153
Ko sva že pri skrbeh…
437
00:33:06,283 --> 00:33:10,412
Nekoč si že zaščitil Kofuna.
Stori to še zdaj.
438
00:33:11,496 --> 00:33:15,584
Bodi v njegovi bližini
in ga varuj pred težavami.
439
00:33:17,753 --> 00:33:22,216
Pomagala sem mu na ta svet.
Ne posluša me več.
440
00:33:27,262 --> 00:33:28,764
Storil bom, kot zahtevaš.
441
00:33:29,890 --> 00:33:32,684
Dobro. Hvala.
442
00:33:32,768 --> 00:33:33,769
Ampak…
443
00:33:35,395 --> 00:33:38,148
le zato, ker me ti prosiš.
444
00:33:44,988 --> 00:33:46,740
Ime ti je Toad?
445
00:33:46,823 --> 00:33:48,116
Ja.
446
00:33:48,200 --> 00:33:49,993
Butasto ime.
447
00:33:50,953 --> 00:33:53,580
Starša nista imela domišljije.
448
00:33:58,001 --> 00:33:59,002
Počakaj tu.
449
00:34:41,712 --> 00:34:43,130
Princesa Maghra.
450
00:34:47,342 --> 00:34:49,261
Govoriti slišim mrtvega moža.
451
00:34:54,016 --> 00:34:55,726
Pozorno poslušajte.
452
00:34:59,104 --> 00:35:00,397
Si res ti?
453
00:35:04,276 --> 00:35:05,402
Tamacti.
454
00:35:06,569 --> 00:35:10,324
Menda vam moram čestitati.
Ste se poročili?
455
00:35:12,283 --> 00:35:15,953
Ja. Medtem ko si bil mrtev,
sem urejala stvari.
456
00:35:16,038 --> 00:35:17,497
S poroko?
457
00:35:17,580 --> 00:35:22,877
Tukajšnji vojaki so zvesti najprej njemu
in potem kraljici.
458
00:35:24,629 --> 00:35:25,631
To je dobro.
459
00:35:26,798 --> 00:35:30,135
Potrebovali bomo vso vojsko,
če želimo premagati vašo sestro.
460
00:35:30,219 --> 00:35:33,138
Vsi se strinjamo,
da je Harlan dragocen za nas.
461
00:35:33,222 --> 00:35:35,432
-Kdaj udarimo?
-Trudim se, kolikor morem.
462
00:35:35,515 --> 00:35:39,310
Zapleteno je razložiti,
zakaj sem živ, čeprav sem se ubil.
463
00:35:39,394 --> 00:35:41,395
-Koliko časa?
-Več, kot ga imamo.
464
00:35:41,480 --> 00:35:45,859
Kot slišim, bo vaša sestra v nekaj dneh
Payo pahnila v vojno.
465
00:35:46,359 --> 00:35:47,653
Morda pa ne.
466
00:35:47,736 --> 00:35:51,114
Prepričala sem jo
v diplomatski vrh s Trivantesom.
467
00:35:51,198 --> 00:35:52,950
Zakaj bi se pogajali o miru,
468
00:35:53,033 --> 00:35:54,868
če pa niso napovedali vojne?
469
00:35:54,952 --> 00:35:58,622
Odlašajo, da bodo vojaki lahko prišli
z zahodne fronte.
470
00:35:58,705 --> 00:36:03,043
Rekel si,
da so globoko v vojni na zahodu.
471
00:36:03,126 --> 00:36:05,671
In da nočejo vojne na vzhodu.
472
00:36:06,672 --> 00:36:11,260
Četudi imajo skrite namene,
morda obstaja možnost za mir.
473
00:36:11,343 --> 00:36:15,514
Dokler bo vaša sestra na prestolu,
ne bo miru.
474
00:36:17,766 --> 00:36:23,814
Toda umor ali odstavitev kraljice
ni preprosta zadeva.
475
00:36:24,773 --> 00:36:29,152
Veliko je zakonov,
ki so namenjeni zaščiti monarha.
476
00:36:29,236 --> 00:36:31,572
-Jih vse poznaš?
-Vseh ne.
477
00:36:31,655 --> 00:36:32,698
Jaz pa.
478
00:36:33,782 --> 00:36:37,077
Zberi lovce na čarovnice,
zakone pa prepusti meni.
479
00:36:37,160 --> 00:36:38,412
Imate načrt?
480
00:36:39,872 --> 00:36:40,873
Več kot enega.
481
00:36:44,167 --> 00:36:46,211
Čisto drugače je
od rojstnega kraja.
482
00:36:46,295 --> 00:36:50,007
Moral bi videti Trivantes.
Pennsa je videti majcena.
483
00:36:50,090 --> 00:36:52,009
Izjemen kraj.
484
00:36:53,886 --> 00:36:57,389
Razen sužnjev
in da so te ugrabili.
485
00:36:58,849 --> 00:37:00,559
Niso vsi slabi.
486
00:37:05,898 --> 00:37:09,651
Spoznala sem nekoga,
ki je tak kot midva.
487
00:37:12,279 --> 00:37:14,573
-Res?
-Ja.
488
00:37:16,241 --> 00:37:19,786
Ni povezana z Jerlamarelom.
Oba njena starša sta slepa.
489
00:37:21,705 --> 00:37:23,790
Torej ni samo Jerlamarelova linija.
490
00:37:25,709 --> 00:37:27,169
Vid se res vrača.
491
00:37:27,878 --> 00:37:29,379
Nisi slišati vesel.
492
00:37:29,463 --> 00:37:31,340
Poglej,
kaj je povzročilo svetu.
493
00:37:32,132 --> 00:37:33,300
In nam.
494
00:37:33,383 --> 00:37:35,469
Sveta ni uničil vid.
495
00:37:36,929 --> 00:37:38,222
Ljudje so ga.
496
00:37:40,098 --> 00:37:41,892
To zmorejo z ali brez vida.
497
00:37:42,517 --> 00:37:44,728
Kraljica hoče vojno s Trivantesom.
498
00:37:44,811 --> 00:37:48,649
Ščiti svoje ljudi.
To počnejo kraljice.
499
00:37:48,732 --> 00:37:51,443
Zakaj braniš nekoga,
ki naju je vse življenje lovil?
500
00:37:51,527 --> 00:37:53,362
Ni vedela,
da smo družina.
501
00:37:54,530 --> 00:37:56,990
Če bi mama povedala resnico,
morda ne bi bežali.
502
00:37:57,074 --> 00:37:58,408
Mama naju je ščitila.
503
00:38:00,786 --> 00:38:01,787
Morda.
504
00:38:03,789 --> 00:38:05,457
Morda pa je ščitila sebe.
505
00:38:06,458 --> 00:38:08,710
Bolj zaupam mami kot kraljici.
506
00:38:09,670 --> 00:38:11,255
Kaj pa Jerlamarel?
507
00:38:11,755 --> 00:38:15,509
Zaupala si mu.
Tudi za Bootsa si jamčila.
508
00:38:17,427 --> 00:38:20,305
Me je pametno zbadati
z rezilom v roki?
509
00:38:21,932 --> 00:38:23,141
Žal mi je.
510
00:38:28,230 --> 00:38:29,273
Meni tudi.
511
00:38:32,150 --> 00:38:33,277
Za vse.
512
00:38:39,199 --> 00:38:42,119
V redu. Si prepričan?
513
00:38:43,120 --> 00:38:44,162
Daj.
514
00:38:59,761 --> 00:39:02,306
-Paris?
-Ja, tu sem. Pridi.
515
00:39:03,849 --> 00:39:04,850
Sedi.
516
00:39:06,643 --> 00:39:08,020
Sedi k meni.
517
00:39:11,106 --> 00:39:14,776
Premik v svetu.
518
00:39:15,777 --> 00:39:17,029
Ja.
519
00:39:22,868 --> 00:39:24,119
Oprosti.
520
00:39:27,247 --> 00:39:29,958
Oprosti,
da ti nisem vsega povedala.
521
00:39:31,668 --> 00:39:33,295
Kdo sem.
522
00:39:34,671 --> 00:39:39,259
Maghra, vem, kdo si.
523
00:39:42,971 --> 00:39:47,643
Vesela pa sem,
da si molčala o tem.
524
00:39:48,560 --> 00:39:51,104
Babi tega ne bi mogla tajiti.
525
00:39:51,980 --> 00:39:53,607
Zelo je jezen.
526
00:39:54,858 --> 00:39:56,777
Kako ne bi bil?
527
00:39:57,778 --> 00:40:01,532
Ženo je našel poročeno z drugim.
528
00:40:02,658 --> 00:40:04,201
Razložila sem.
529
00:40:05,911 --> 00:40:10,832
Si mu razložila,
zakaj si tajila,
530
00:40:10,916 --> 00:40:13,377
da si hčerka Kane?
531
00:40:15,546 --> 00:40:17,381
Noče me poslušati.
532
00:40:18,924 --> 00:40:23,387
Temu ne morem ubežati.
Moram ostati.
533
00:40:24,513 --> 00:40:26,265
Zaradi Haniwe in Kofuna.
534
00:40:28,016 --> 00:40:30,519
Zaradi njiju boš ostala?
535
00:40:31,019 --> 00:40:32,354
Zaradi koga pa?
536
00:40:36,275 --> 00:40:38,151
Krona je tvoja dedna pravica.
537
00:40:41,071 --> 00:40:43,323
Velika odgovornost je.
538
00:40:52,416 --> 00:40:53,417
Veš…
539
00:40:57,087 --> 00:40:59,590
ti si sprožila to potovanje.
540
00:41:02,134 --> 00:41:06,013
Ti si Haniwo in Kofuna
naučila brati.
541
00:41:07,848 --> 00:41:11,518
Jima pripovedovala
o velikem Jerlamarelu.
542
00:41:14,271 --> 00:41:15,439
Njunem očetu.
543
00:41:19,109 --> 00:41:21,195
Jaz ne bi zapustila gora.
544
00:41:27,117 --> 00:41:29,203
Bilo je samo vprašanje časa.
545
00:41:30,704 --> 00:41:33,540
Gore te ne bi zadržale.
546
00:41:40,923 --> 00:41:42,341
Pogrešala sem te.
547
00:42:14,831 --> 00:42:15,958
Kofun.
548
00:42:16,750 --> 00:42:18,001
Kaj počneš tukaj?
549
00:42:19,920 --> 00:42:21,255
Poslušam svet.
550
00:42:22,798 --> 00:42:24,091
Kaj slišiš?
551
00:42:26,301 --> 00:42:28,136
Vse. Pridi.
552
00:42:31,598 --> 00:42:33,433
Zapri oči.
553
00:42:36,019 --> 00:42:37,729
Naj ti zvok napolni misli.
554
00:42:42,693 --> 00:42:45,612
Kaj slišiš?
555
00:42:48,991 --> 00:42:50,367
Nič.
556
00:42:50,868 --> 00:42:52,619
Nič ni nikoli nič.
557
00:42:53,245 --> 00:42:55,247
Celo odsotnost zvoka je povedna.
558
00:43:01,378 --> 00:43:02,379
Oče.
559
00:43:03,839 --> 00:43:06,300
Pst, vem.
Slišal sem ga prihajati.
560
00:43:07,301 --> 00:43:08,677
Sprosti se.
561
00:43:10,387 --> 00:43:12,639
Počasi diha. Ni na lovu.
562
00:43:16,059 --> 00:43:19,980
Pridružil se bo ostalim.
563
00:43:27,070 --> 00:43:28,447
Si jezen na mamo?
564
00:43:34,786 --> 00:43:37,372
To počne zate
in za tvojo sestro.
565
00:43:40,626 --> 00:43:42,044
Kaj pa zate?
566
00:43:49,134 --> 00:43:51,720
Mislil sem,
da boš Harlana vrgel s strehe.
567
00:43:54,014 --> 00:43:55,265
Pomislil sem na to.
568
00:44:00,062 --> 00:44:01,647
Harlan ne sme zmagati.
569
00:44:04,691 --> 00:44:06,026
Nepomemben je.
570
00:44:07,486 --> 00:44:09,112
Ta kraj je nepomemben.
571
00:44:10,364 --> 00:44:11,740
Spet smo skupaj.
572
00:44:14,409 --> 00:44:16,870
Ugotoviti moram le,
kako oditi od tod.
573
00:44:17,955 --> 00:44:19,373
Tja, kamor spadamo.
574
00:44:22,292 --> 00:44:24,753
Ne vem več,
kam spadamo.
575
00:44:41,645 --> 00:44:42,938
Čakaj, slišim.
576
00:44:44,940 --> 00:44:45,941
Povej.
577
00:44:58,453 --> 00:44:59,454
Ja?
578
00:44:59,538 --> 00:45:02,165
Lord Harlan, konj vašega brata
teka po sadovnjaku.
579
00:45:02,249 --> 00:45:04,001
Osedlan in brez jezdeca.
580
00:45:05,335 --> 00:45:07,129
Ne bi bilo prvič.
581
00:45:07,963 --> 00:45:11,758
Kerrigan ima v naglici navado
zgrabiti najbližjega konja.
582
00:45:13,093 --> 00:45:16,305
Peljite ga v mojo konjušnico.
Vzel ga bo, ko se vrne.
583
00:45:16,805 --> 00:45:21,852
Na sedlu je visela tale torba
s sporočilom za vas.
584
00:45:46,960 --> 00:45:48,212
O, ne.
585
00:45:50,672 --> 00:45:51,673
Ne.
586
00:46:29,253 --> 00:46:30,295
Kaj se je zgodilo?
587
00:46:41,473 --> 00:46:43,600
Kaj se je zgodilo?
588
00:46:45,602 --> 00:46:46,854
Kerri.
589
00:46:48,355 --> 00:46:49,606
Kerrigan.
590
00:46:51,358 --> 00:46:52,651
Žal mi je.
591
00:47:10,335 --> 00:47:11,336
Kofun?
592
00:47:13,547 --> 00:47:14,798
Kako si se navadil?
593
00:47:16,008 --> 00:47:17,259
Dobro, hvala.
594
00:47:25,350 --> 00:47:26,560
Bi malo?
595
00:47:29,730 --> 00:47:30,731
Ja.
596
00:47:48,665 --> 00:47:52,336
Tvoja mama. Ta hiša.
597
00:47:53,587 --> 00:47:55,380
Najbrž ni bilo lahko.
598
00:47:58,675 --> 00:47:59,676
Ja.
599
00:48:15,984 --> 00:48:17,402
Te kaj muči?
600
00:48:19,863 --> 00:48:21,740
Za hip sem pozabila, da vidiš.
601
00:48:24,493 --> 00:48:27,913
Vidiš mojo bolečino?
602
00:48:29,414 --> 00:48:30,415
Ja.
603
00:48:32,209 --> 00:48:33,919
Kakšen dar je to.
604
00:48:38,674 --> 00:48:40,884
Pomeni tudi,
da ti moram zaupati.
605
00:48:43,178 --> 00:48:44,805
Ker je skrivnost.
606
00:48:45,889 --> 00:48:46,890
Kofun.
607
00:48:48,684 --> 00:48:50,102
Ostati mora med nama.
608
00:48:51,019 --> 00:48:53,230
Seveda.
609
00:49:05,158 --> 00:49:06,702
Izgubila sem otroka.
610
00:49:13,917 --> 00:49:15,502
Vzeli so mi ga.
611
00:49:17,880 --> 00:49:19,214
Žal mi je.
612
00:49:28,265 --> 00:49:29,766
Ko bodo ljudje izvedeli…
613
00:49:29,850 --> 00:49:33,645
V naši vasi je bilo to pogosto.
Ljudje bodo razumeli.
614
00:49:35,439 --> 00:49:36,940
To ni tvoja vas.
615
00:49:38,192 --> 00:49:40,152
Jaz pa ne alkennyjska mama.
616
00:49:40,235 --> 00:49:43,197
Pred celim mestom
sem oznanila nosečnost.
617
00:49:43,280 --> 00:49:45,824
Videčega otroka,
ki ga ne bo.
618
00:49:48,202 --> 00:49:51,622
Mislili bodo,
da nisem več izbrana.
619
00:49:52,956 --> 00:49:54,791
Da nisem več božja kraljica.
620
00:49:56,084 --> 00:49:57,252
Povej jim resnico.
621
00:49:59,338 --> 00:50:03,467
Razumeli bodo.
Sočustvovali bodo, kot jaz.
622
00:50:03,550 --> 00:50:05,010
Žal mi je.
623
00:50:05,093 --> 00:50:06,178
Hvala.
624
00:50:09,014 --> 00:50:10,349
Hvala, Kofun.
625
00:50:14,728 --> 00:50:19,191
Priznam, da sem prišla zato,
da bi se nekomu izpovedala.
626
00:50:21,652 --> 00:50:24,780
Čutila sem,
da ti lahko zaupam.
627
00:50:26,114 --> 00:50:27,699
Že od prvega trenutka.
628
00:50:28,784 --> 00:50:30,869
Mi lahko zaupaš?
629
00:50:36,500 --> 00:50:37,501
Ne vem.
630
00:50:40,796 --> 00:50:43,549
Ker so moji lovci na čarovnice
pobili tvoj narod?
631
00:50:43,632 --> 00:50:44,633
Ja.
632
00:50:49,054 --> 00:50:51,557
Upam, da razumeš,
633
00:50:51,640 --> 00:50:56,270
če bi vedela,
da so bili Maghra in njena otroka…
634
00:50:56,895 --> 00:50:57,896
Jaz…
635
00:50:59,314 --> 00:51:01,817
-Nočem, da me sovražiš.
-Ne poznam te.
636
00:51:01,900 --> 00:51:04,653
Toda hočem,
da me spoznaš.
637
00:51:05,946 --> 00:51:07,948
Samotno je biti kraljica.
638
00:51:11,368 --> 00:51:15,247
Tako dolgo sem že sama,
da morda ne znam vzpostaviti stikov.
639
00:51:16,874 --> 00:51:19,042
S tabo pa se čutim povezana.
640
00:51:19,626 --> 00:51:23,714
Nekaj pri tebi me pomirja.
641
00:51:24,506 --> 00:51:26,258
Vzbuja mi upanje.
642
00:51:28,677 --> 00:51:29,678
Na kaj?
643
00:51:30,470 --> 00:51:31,972
Na prihodnost Paye.
644
00:51:32,806 --> 00:51:34,474
Ne bom večno živela.
645
00:51:34,558 --> 00:51:39,897
To kraljestvo bo nekoč
morda tvoja odgovornost.
646
00:51:40,522 --> 00:51:43,483
Za smrtnike
je to preveliko breme.
647
00:51:44,026 --> 00:51:49,114
Prenesla sem le zato,
ker je bil vsa ta leta na prestolu
648
00:51:49,198 --> 00:51:54,119
nekdo vedno ob meni,
v meni…
649
00:51:56,705 --> 00:51:58,957
ki me je ves čas vodil.
650
00:51:59,791 --> 00:52:02,586
-Govoriš o bogu?
-Ja, Kofun.
651
00:52:03,253 --> 00:52:05,088
Brez njega smo prah.
652
00:52:07,132 --> 00:52:09,801
Pokazala ti bom,
653
00:52:09,885 --> 00:52:12,387
-kako iskati božji nasvet…
-Sibeth.
654
00:52:12,471 --> 00:52:14,598
…da boš v nuji prepoznal njen glas,
655
00:52:14,681 --> 00:52:16,433
ona pa tvojega.
656
00:52:18,977 --> 00:52:23,190
Poslušaj. Če jo hočeš slišati,
jo moraš najprej začutiti.
657
00:52:30,197 --> 00:52:33,367
Naj te njen plamen greje,
kot bog ognja greje zemljo.
658
00:52:33,450 --> 00:52:34,952
Ja, začuti jo.
659
00:52:39,248 --> 00:52:40,249
Ja.
660
00:52:41,708 --> 00:52:43,168
Začuti me, Kofun.
661
00:52:45,087 --> 00:52:49,174
Izgubi se v meni
in našel boš boga.
662
00:52:50,259 --> 00:52:52,678
Ja, čuti me.
663
00:52:53,637 --> 00:52:54,846
Čuti me.
664
00:54:06,877 --> 00:54:08,879
Prevedla Lidija P. Černi