1 00:00:01,005 --> 00:00:02,049 Baba, min älskade… 2 00:00:02,132 --> 00:00:03,133 …förlåt mig. 3 00:00:03,217 --> 00:00:05,385 Igår sörjde jag min mor. 4 00:00:05,469 --> 00:00:07,513 Idag är hon vid liv och prinsessa. 5 00:00:07,596 --> 00:00:09,806 Det här äktenskapet kommer att hjälpa oss alla. 6 00:00:10,307 --> 00:00:12,643 Så det här är Pennsa? Är det alltid så tyst? 7 00:00:12,726 --> 00:00:13,727 Aldrig. 8 00:00:13,810 --> 00:00:14,978 Jag är den sista Alkenny. 9 00:00:15,062 --> 00:00:16,438 Bow! 10 00:00:17,231 --> 00:00:18,273 Mamma! 11 00:00:19,024 --> 00:00:21,652 -Hur kan du gifta dig idag? -Jag kan inte stoppa det här. 12 00:00:21,735 --> 00:00:24,363 Prinsessan Maghra och lord Harlan, 13 00:00:24,446 --> 00:00:26,657 ni kan fullborda er förening. 14 00:00:26,740 --> 00:00:30,994 Jag ska övertala rådet att begära ett diplomatiskt toppmöte med Paya. 15 00:00:31,078 --> 00:00:32,663 Trivantierna ber inte om fred! 16 00:00:32,746 --> 00:00:35,082 Det här ger oss tid att föra några bataljoner österut. 17 00:00:35,165 --> 00:00:36,583 Du måste korsa gränsen. 18 00:00:36,667 --> 00:00:38,210 -Vad är lasten? -Hennes dotter. 19 00:00:38,293 --> 00:00:40,087 Se det som en bröllopsgåva. 20 00:00:40,170 --> 00:00:42,673 Många goda saker börjar med begär. 21 00:00:42,756 --> 00:00:44,383 -Lita inte på henne. -Varför inte? 22 00:00:44,466 --> 00:00:46,802 Det var inte hon som ljög för mig hela mitt liv. 23 00:00:46,885 --> 00:00:48,929 Det är två dagsmarscher till Pennsa härifrån. 24 00:00:49,012 --> 00:00:50,639 Hurdan tror du att hon är? 25 00:00:50,722 --> 00:00:51,890 Hon är Maghra. 26 00:00:51,974 --> 00:00:53,392 Vet vi ens vem det är? 27 00:01:02,359 --> 00:01:04,403 Tack för att ni kommer till mig. 28 00:01:04,486 --> 00:01:08,240 Mina damer, lorder. Tack för ert löfte om stöd. 29 00:01:08,323 --> 00:01:10,409 Kapten Gosset, hur går mönstringen? 30 00:01:11,243 --> 00:01:14,913 Våra utposter vid Hareburr och Currlye har utlovat 25 soldater. 31 00:01:14,997 --> 00:01:17,457 Lebnin har utlovat ytterligare 30. 32 00:01:17,541 --> 00:01:22,296 Lebnin ser det som en ära, inte bara en plikt, Ers Majestät. 33 00:01:22,796 --> 00:01:26,675 Jag står med er, som min far stod med er far. 34 00:01:28,260 --> 00:01:30,512 Detta plus våra trupper i Pennsa… 35 00:01:33,432 --> 00:01:37,519 Inga från Altoona? Är det möjligt? 36 00:01:38,228 --> 00:01:39,730 Lord Diego, är det sant? 37 00:01:40,397 --> 00:01:44,610 Ers Majestät, Altoona är redo att skicka 20 soldater till. 38 00:01:45,402 --> 00:01:47,362 Tio färre än Lebnin. 39 00:01:48,614 --> 00:01:50,657 Er stad är dubbelt så stor. 40 00:01:50,741 --> 00:01:53,076 Vi närmar oss såddsäsongen. 41 00:01:53,160 --> 00:01:56,330 Stadens råd anser att lantarbetarna måste fortsätta med sådden, 42 00:01:56,413 --> 00:01:58,040 annars blir det matbrist. 43 00:01:58,540 --> 00:02:03,378 Lord Diego, är du alls medveten om vad som hände i Kanzua? 44 00:02:03,879 --> 00:02:06,131 Vi har alla hört berättas om ert lidande. 45 00:02:07,132 --> 00:02:11,303 Säg mig, om jag förstörde ditt hem inför dina ögon, 46 00:02:12,429 --> 00:02:16,850 dränkte alla du känner och älskar, mördade din fru och dina barn, 47 00:02:17,476 --> 00:02:19,102 skulle du bekymra dig om skörden? 48 00:02:20,979 --> 00:02:22,648 Jag ber om ursäkt, Ers Höghet. 49 00:02:22,731 --> 00:02:26,318 Vi kanske borde bege oss till Altoona och se efter. 50 00:02:29,738 --> 00:02:31,740 [signalerar] Trivantierna vill ha ett möte. 51 00:02:31,823 --> 00:02:34,618 Jag frågar igen. Hur många soldater sänder ni? 52 00:02:37,579 --> 00:02:39,248 Trettio, min drottning. 53 00:02:42,251 --> 00:02:43,252 Nåväl. 54 00:02:46,880 --> 00:02:48,298 Kapten Gosset? 55 00:02:48,382 --> 00:02:51,134 Mönstringen fortsätter med Monroe. 56 00:02:53,136 --> 00:02:55,973 Tänker du dig nånsin att elden talar till dig? 57 00:02:57,474 --> 00:03:01,228 När jag var ensam efter att far dog och du försvann, 58 00:03:02,062 --> 00:03:04,438 kände jag att den berättade hemligheter för mig. 59 00:03:06,650 --> 00:03:09,945 Varför sa du inte att Trivantes begär ett toppmöte? 60 00:03:10,028 --> 00:03:11,405 För att det är oviktigt. 61 00:03:12,990 --> 00:03:14,741 Föreställ dig fars reaktion. 62 00:03:15,617 --> 00:03:20,122 Den mäktiga Triangeln är rädd för mig. Bönfaller mig om fred. 63 00:03:20,205 --> 00:03:22,749 -Vi måste överväga det. -Varför? 64 00:03:23,876 --> 00:03:27,504 Vi har rätten på vår sida. Gud går före oss i striden. 65 00:03:27,588 --> 00:03:32,843 Ja, men likväl, på slagfältet måste männen tro. 66 00:03:32,926 --> 00:03:35,012 -På Gud? -På dig. 67 00:03:36,471 --> 00:03:40,642 De måste tro att deras drottning gjort allt i sin makt för att skydda dem. 68 00:03:42,603 --> 00:03:44,438 Mina mannar gör som de blir befallda. 69 00:03:45,606 --> 00:03:46,607 Sibeth. 70 00:03:48,567 --> 00:03:52,321 En soldat måste tro på sin sak, tro på sin drottning, 71 00:03:52,404 --> 00:03:55,866 älska henne så mycket att han är villig att dö för henne. 72 00:03:58,744 --> 00:04:04,666 Tänk om du kan stoppa Trivantes från att angripa vårt land 73 00:04:04,750 --> 00:04:07,920 utan att offra en enda soldat. 74 00:04:09,129 --> 00:04:11,298 Du har redan deras lydnad, 75 00:04:11,381 --> 00:04:14,801 men om du lyckas med det här har du även deras kärlek. 76 00:04:17,971 --> 00:04:19,348 Det har aldrig gjorts förr. 77 00:04:20,432 --> 00:04:23,727 När bad trivantierna om parlamentering senast? 78 00:04:24,811 --> 00:04:26,897 -Aldrig. -Just det. 79 00:04:29,316 --> 00:04:31,985 Kanske betyder att ha Gud på din sida… 80 00:04:33,195 --> 00:04:37,032 …att du vinner kriget utan att behöva utkämpa slaget. 81 00:04:48,752 --> 00:04:51,046 Trivantierna saknar drottning eller kung. 82 00:04:51,129 --> 00:04:53,590 Jag kan inte förhandla med simpla politiker. 83 00:04:53,674 --> 00:04:55,259 Självklart inte. 84 00:04:56,426 --> 00:04:59,346 Men jag kan gå som ditt sändebud. 85 00:04:59,846 --> 00:05:03,100 Som prinsessa och din syster kan jag tala för dig. 86 00:05:10,315 --> 00:05:11,316 Nåväl. 87 00:05:18,115 --> 00:05:20,075 Tack, Sibeth. 88 00:05:23,370 --> 00:05:27,082 Självklart kräver att fredsfördrag en formell ursäkt 89 00:05:27,583 --> 00:05:30,711 och skadestånd för attacken på Kanzua. 90 00:05:31,295 --> 00:05:35,299 Vad? Det är omöjligt, och det vet du. 91 00:05:37,217 --> 00:05:42,055 Vi skulle ju vinna kriget utan att utkämpa ett slag, eller hur? 92 00:05:43,015 --> 00:05:45,267 Allt är möjligt, anser jag. 93 00:07:13,438 --> 00:07:16,233 Så du trodde att din fru var död, men det är hon inte, 94 00:07:16,316 --> 00:07:18,277 och nu ska ni vara tillsammans igen. 95 00:07:18,360 --> 00:07:22,281 Vad glad du måste vara. Det är jag, fast jag aldrig träffat henne. 96 00:07:22,364 --> 00:07:25,033 Fast det är komplicerat nu när hon är prinsessa. 97 00:07:25,117 --> 00:07:26,451 Märkligt, eller hur? 98 00:07:26,535 --> 00:07:29,246 Att hon aldrig har nämnt att hon är prinsessa. 99 00:07:30,163 --> 00:07:33,292 Att utelämna en sån sak måste faktiskt ses som ett slags lögn. 100 00:07:33,375 --> 00:07:37,004 I dina kläder skulle jag se hela relationen som en lögn. 101 00:07:37,087 --> 00:07:38,797 Men ni uppfostrade ändå två barn. 102 00:07:38,881 --> 00:07:41,425 Det vore svårt att ljuga hela den tiden. 103 00:07:41,508 --> 00:07:44,970 Jag skulle nog vara väldigt arg om jag var du. 104 00:07:45,053 --> 00:07:49,516 Även förvirrad och nervös. Men också glad att hon lever. 105 00:07:50,017 --> 00:07:52,352 Jag vet inte vad jag skulle känna. 106 00:07:52,436 --> 00:07:54,938 Men vad vet väl jag? Jag har aldrig varit kär. 107 00:07:55,772 --> 00:07:57,524 Kanske för att du pratar för mycket. 108 00:08:20,839 --> 00:08:22,466 Den är nog död nu. 109 00:08:28,472 --> 00:08:30,432 Jag kan öva med dig. 110 00:08:31,850 --> 00:08:33,977 Få se hur du står dig mot levande motståndare. 111 00:08:38,190 --> 00:08:39,650 Jag kämpar bara mot soldater. 112 00:08:40,609 --> 00:08:42,653 Och höbalar, tydligen. 113 00:08:43,320 --> 00:08:45,489 Kom igen. Det blir kul. Vi… 114 00:08:49,576 --> 00:08:50,577 Du har rätt. 115 00:08:51,286 --> 00:08:54,164 Det var upplyftande. Tack. 116 00:09:08,136 --> 00:09:10,180 Jag tänker inte riskera prinsessans vrede 117 00:09:10,264 --> 00:09:12,391 genom att ge hennes pojke en skråma. 118 00:09:14,977 --> 00:09:17,938 Gå, nu. 119 00:09:24,570 --> 00:09:25,571 Toad! 120 00:09:31,201 --> 00:09:32,828 Jag kunde inte rädda min syster. 121 00:09:35,247 --> 00:09:36,747 Jag kunde inte hjälpa min pappa. 122 00:09:39,084 --> 00:09:41,545 Jag måste kunna försvara min familj. 123 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 Jag är alltför van vid att andra gör det åt mig. 124 00:09:48,176 --> 00:09:51,138 Prinsessan kan säkert utse en lämplig tränare åt dig. 125 00:09:52,306 --> 00:09:54,975 Du har rätt. Jag ska be henne att utse dig. 126 00:10:04,735 --> 00:10:06,111 Varför jag? 127 00:10:07,279 --> 00:10:09,031 För att vi trivs så bra ihop. 128 00:10:11,366 --> 00:10:13,160 Jag har övat färdigt för idag. 129 00:10:27,299 --> 00:10:30,886 -General. -Löjtnant, kom. 130 00:10:43,148 --> 00:10:45,484 -Det är vasst. -Ja. 131 00:10:46,944 --> 00:10:49,738 Nystål. Smitt genom en ny process. 132 00:10:50,948 --> 00:10:54,326 Rätt hanterat skär det genom allt. 133 00:10:55,160 --> 00:10:57,329 Jag rustar om hela bataljonen. 134 00:10:59,957 --> 00:11:00,958 Här. 135 00:11:03,001 --> 00:11:04,419 Det här är ditt. 136 00:11:06,672 --> 00:11:07,673 Jag förstår inte. 137 00:11:07,756 --> 00:11:11,385 Gjorde inte Triangeln en framstöt till Paya om fred? 138 00:11:13,845 --> 00:11:15,931 Drottningen anklagar inte lögnaktigt ett annat land 139 00:11:16,014 --> 00:11:18,183 om hon inte har krig i sinnet. 140 00:11:18,267 --> 00:11:21,436 Fredssamtalen kommer att misslyckas, vilket vi ska se till. 141 00:11:21,520 --> 00:11:24,982 Ni har varit väldigt frispråkig inför Triangeln. 142 00:11:25,691 --> 00:11:28,527 Om nåt går fel, kommer de att lägga skulden på er. 143 00:11:28,610 --> 00:11:30,863 Därför ska du gå i mitt ställe. 144 00:11:33,615 --> 00:11:38,912 Om det finns en chans till fred med Paya, ska vi inte försöka? 145 00:11:39,705 --> 00:11:42,749 I nuläget drar striderna i väster mot ganiterna mycket resurser. 146 00:11:42,833 --> 00:11:43,834 Wren. 147 00:11:47,671 --> 00:11:48,672 Wren. 148 00:11:49,673 --> 00:11:54,094 Payas drottning har blivit övermodig. Hon har glömt vilka vi är. 149 00:11:55,512 --> 00:12:01,518 Det ligger i republikens intresse att vi påminner henne. 150 00:12:20,078 --> 00:12:22,122 Den här vägen. Håll er nära. 151 00:12:46,522 --> 00:12:48,065 Det är Tamacti Jun. 152 00:12:52,986 --> 00:12:53,987 Vänta här. 153 00:13:01,370 --> 00:13:02,371 Gå. 154 00:13:05,332 --> 00:13:07,501 Ni skulle vänta medan jag samlar underrättelser. 155 00:13:07,584 --> 00:13:08,877 Är hon här eller inte? 156 00:13:08,961 --> 00:13:12,798 Prinsessan Maghra är här och i trygghet för ögonblicket. 157 00:13:13,590 --> 00:13:15,175 Det är nåt du inte berättar. 158 00:13:16,301 --> 00:13:19,429 Hon är hos drottningen. Det är allt jag vet säkert. 159 00:13:20,138 --> 00:13:21,223 Och Kofun? 160 00:13:21,306 --> 00:13:23,058 Inga nyheter. 161 00:13:23,141 --> 00:13:26,520 Häxfinnaren som är hans eskort färdas utan kompasskarta. 162 00:13:26,603 --> 00:13:28,730 Vi kanske kom fram först. 163 00:13:28,814 --> 00:13:29,898 Vi söker reda på henne. 164 00:13:29,982 --> 00:13:31,567 Finn det högsta huset. 165 00:13:31,650 --> 00:13:33,527 Där har drottningen sitt fäste. 166 00:13:33,610 --> 00:13:34,695 Följer du inte med? 167 00:13:35,195 --> 00:13:38,323 Drottningen tror att jag är död, och det ska hon få tro ett tag till. 168 00:13:38,407 --> 00:13:40,742 Jag måste ta kontakt med de häxfinnare som är lojala 169 00:13:40,826 --> 00:13:43,078 och försäkra mig om deras fortsatta lydnad. 170 00:13:43,161 --> 00:13:46,039 Vi behöver deras stöd om vi ska konfrontera drottningen. 171 00:13:47,457 --> 00:13:50,586 -Hur ska vi hitta dig? -Jag hittar er när det är dags. 172 00:13:52,254 --> 00:13:54,214 Var försiktiga när ni möter drottningen. 173 00:13:54,298 --> 00:13:58,427 Hon liknar ingen annan, och ni är i hennes rike nu. 174 00:13:59,303 --> 00:14:00,554 Jag kan ta vara på mig. 175 00:14:00,637 --> 00:14:03,557 Ja, men inte så bra utan ditt huvud. 176 00:14:07,644 --> 00:14:09,313 Jag litar ändå inte på honom. 177 00:14:10,731 --> 00:14:14,860 Inte jag heller. Men han har skött sig hittills. 178 00:14:16,445 --> 00:14:18,238 Vi kan inte färdas i en stor grupp. 179 00:14:18,322 --> 00:14:20,449 Paris, stanna här med Charlotte. 180 00:14:20,532 --> 00:14:24,203 -Vi sänder bud när vi har hittat henne. -Jag måste skydda Haniwa. 181 00:14:24,912 --> 00:14:27,748 Och vem har skyddat Haniwa de senaste 17 åren? 182 00:14:28,248 --> 00:14:29,374 Här. 183 00:14:30,125 --> 00:14:31,460 Var rädd om den där. 184 00:14:33,795 --> 00:14:34,838 Försiktigt, Baba. 185 00:14:45,390 --> 00:14:46,892 Där måste det vara. 186 00:14:59,446 --> 00:15:01,657 Hon blir överlycklig över att se oss. 187 00:15:04,034 --> 00:15:06,954 -Hon är prinsessa nu. -Hon är ändå mamma. 188 00:15:08,539 --> 00:15:12,751 Men om inte? Hon kanske har förändrats av att vara här? 189 00:15:15,504 --> 00:15:17,047 Då räddar vi henne. 190 00:15:29,560 --> 00:15:32,813 Två vakter. Sex steg. 191 00:15:33,313 --> 00:15:35,023 Vakter, sex steg. 192 00:15:42,281 --> 00:15:43,615 Vem där? 193 00:15:44,575 --> 00:15:46,076 Jag vill träffa prinsessan Maghra. 194 00:15:46,159 --> 00:15:48,287 Prinsessan tar inte emot besökare i palatset. 195 00:15:48,370 --> 00:15:49,371 Rör på er. 196 00:15:49,997 --> 00:15:52,124 -Mig tar hon emot. -Rör på er, sa jag! 197 00:15:58,046 --> 00:15:59,548 Haniwa! 198 00:16:02,009 --> 00:16:03,552 -Maghra! -Mamma! 199 00:16:04,761 --> 00:16:05,762 Stopp! 200 00:16:08,265 --> 00:16:09,433 Pappa! 201 00:16:11,810 --> 00:16:12,895 Stopp! 202 00:16:14,271 --> 00:16:15,480 Avbryt. 203 00:16:23,238 --> 00:16:24,239 Baba? 204 00:16:25,032 --> 00:16:27,284 Nej. En björn. 205 00:16:29,995 --> 00:16:31,163 Jag fann dig. 206 00:16:31,246 --> 00:16:32,372 Jag visste att du skulle. 207 00:16:40,297 --> 00:16:42,382 -Mamma. -Haniwa. 208 00:16:43,425 --> 00:16:45,052 Min flicka. 209 00:16:48,263 --> 00:16:52,309 -Jag trodde att du var död. -Du är i trygghet nu. 210 00:16:52,392 --> 00:16:55,145 Jag fann dig 211 00:16:55,229 --> 00:16:56,230 Maghra. 212 00:16:57,314 --> 00:16:59,816 Du sa inte att vi skulle få gäster. 213 00:17:03,028 --> 00:17:04,029 Baba. 214 00:17:06,156 --> 00:17:08,951 Det här är lord Harlan. 215 00:17:09,785 --> 00:17:13,747 -Det här är hans hus. -Raring, vårt hus. 216 00:17:14,998 --> 00:17:18,460 -Vad? -Baba. Lyssna på mig. 217 00:17:18,544 --> 00:17:21,922 Baba? Är det här Baba Voss? 218 00:17:22,005 --> 00:17:23,006 Det är jag. 219 00:17:24,841 --> 00:17:27,553 Jag är Harlan, lord av Pennsa, 220 00:17:28,929 --> 00:17:31,932 och det här är genant, men jag har gift mig med din fru. 221 00:17:32,516 --> 00:17:34,685 Baba. Följ med upp. 222 00:17:34,768 --> 00:17:38,313 -Vad pratar han om? -Kom, jag ska förklara. 223 00:17:39,356 --> 00:17:40,357 Kom. 224 00:17:40,440 --> 00:17:43,026 Ja, låt oss gå upp allihop. Dricka varmt te. 225 00:17:43,110 --> 00:17:46,154 Du ska sluta prata. 226 00:17:46,738 --> 00:17:49,032 -Det tror jag inte. -Jo, om jag sliter strupen av dig. 227 00:17:49,700 --> 00:17:51,118 Och göra vår fru till änka? 228 00:17:51,201 --> 00:17:54,288 Så det här är Baba Voss? 229 00:17:55,372 --> 00:17:56,373 Vem är det där? 230 00:17:57,416 --> 00:18:00,960 "Vem är det där?" Bara din drottning. 231 00:18:02,461 --> 00:18:04,965 Välkommen, Baba Voss. 232 00:18:06,800 --> 00:18:09,052 Och hörde jag min syster ropa Haniwas namn? 233 00:18:12,014 --> 00:18:13,931 [signalerar] Snälla. 234 00:18:14,932 --> 00:18:15,976 Jag är Haniwa. 235 00:18:31,575 --> 00:18:33,452 Mina böner har blivit besvarade. 236 00:18:35,204 --> 00:18:38,040 Min systers familj återvänder oskadda till henne. 237 00:18:41,001 --> 00:18:42,252 Mina raringar. 238 00:18:44,213 --> 00:18:48,050 Nu äter vi middag tillsammans. Vi måste skåla för er trygga återkomst. 239 00:18:56,016 --> 00:18:57,517 Menar hon just nu? 240 00:19:01,355 --> 00:19:02,981 Den store Baba Voss. 241 00:19:05,776 --> 00:19:08,612 Din legend föregår dig, och du lever upp till den. 242 00:19:09,112 --> 00:19:12,199 Du mejade ner mina vakter som om de var långt ogräs. 243 00:19:12,741 --> 00:19:14,243 Så långa verkade de inte. 244 00:19:16,703 --> 00:19:18,622 Några av världens bästa soldater. 245 00:19:19,289 --> 00:19:22,167 Ni skickar dem att jaga barn. Klart att de inte klarar av en man. 246 00:19:22,251 --> 00:19:23,252 Baba. 247 00:19:25,587 --> 00:19:26,922 Ingen fara, Maghra. 248 00:19:28,090 --> 00:19:30,217 Han behöver inte vara hövlig för min skull. 249 00:19:30,300 --> 00:19:32,594 Vi är ju alla en stor familj, eller hur? 250 00:19:32,678 --> 00:19:34,096 Verkligen. 251 00:19:35,681 --> 00:19:40,561 Och av en tidigare trivantisk soldat och slavhandlare 252 00:19:40,644 --> 00:19:43,564 kan man inte vänta sig bästa bordsskick. 253 00:19:43,647 --> 00:19:44,898 Snälla Sibeth. 254 00:19:44,982 --> 00:19:47,860 Vänta… Är du slavhandlare? 255 00:19:48,861 --> 00:19:51,822 Verkligen? Oj. 256 00:19:52,573 --> 00:19:54,658 Jag vill inte döma, men… 257 00:19:55,534 --> 00:19:58,287 -Jo, jag dömer. Verkligen. -Var tyst med dig. 258 00:19:58,370 --> 00:20:00,289 Ja, Harlan. 259 00:20:00,956 --> 00:20:04,126 Var väldigt tyst. Som en liten mus. 260 00:20:04,209 --> 00:20:05,794 Jag finner det bara så ironiskt 261 00:20:05,878 --> 00:20:10,716 att en payansk prinsessa gifter sig med en slavhandlare av alla människor. 262 00:20:10,799 --> 00:20:12,718 Fast Jerlamarel gav dig väl inte 263 00:20:12,801 --> 00:20:15,178 särskilt mycket val, eller hur, Maghra? 264 00:20:15,262 --> 00:20:16,513 Att överge dig så där. 265 00:20:17,180 --> 00:20:19,182 Jag ber om ursäkt, lord Harlan… 266 00:20:19,266 --> 00:20:21,727 …för att jag talar om din frus tidigare älskare inför dig. 267 00:20:21,810 --> 00:20:25,564 Nej, det är ingen fara. Vi har alla ett förflutet. 268 00:20:26,481 --> 00:20:29,693 Till exempel var det här mitt hus. Nu är det ert. 269 00:20:30,194 --> 00:20:32,571 Saker förändras. 270 00:20:32,654 --> 00:20:34,740 Det är en intressant poäng. 271 00:20:35,866 --> 00:20:38,744 Eftersom min härkomst dikterade min framtid från tidig ålder, 272 00:20:38,827 --> 00:20:42,080 har jag inget spännande, skandalöst förflutet att tala om. 273 00:20:42,164 --> 00:20:47,002 Jag avundades väl Maghra, egentligen. 274 00:20:48,337 --> 00:20:49,463 Friheten, 275 00:20:50,047 --> 00:20:52,966 fast jag upplevde det själviskt, att välja sin egen väg, 276 00:20:53,050 --> 00:20:56,970 utan hänsyn till eller ansvar för nån annan… 277 00:20:57,054 --> 00:21:01,391 Med all respekt, Ers Majestät, Maghra har vigt sitt liv åt 278 00:21:01,475 --> 00:21:05,354 att älska sin make, uppfostra sina barn 279 00:21:05,437 --> 00:21:07,731 och tjäna folket i Alkenny. 280 00:21:07,814 --> 00:21:10,442 Med all respekt, bergskvinna… 281 00:21:11,985 --> 00:21:15,656 …är det på grund av min syster som Alkenny-folket är förrädare mot kronan. 282 00:21:15,739 --> 00:21:17,616 Alkenny-folket kan inte vara förrädare. 283 00:21:17,699 --> 00:21:19,284 De finns inte mer. 284 00:21:19,368 --> 00:21:21,912 Om en dold stam försvinner, hur ska vi veta det? 285 00:21:21,995 --> 00:21:23,121 Det räcker. 286 00:21:27,125 --> 00:21:28,710 Vår far förbjöd politik 287 00:21:28,794 --> 00:21:32,506 som samtalsämne vid bordet, av goda skäl. 288 00:21:32,589 --> 00:21:34,007 Bra sagt, kära du. 289 00:21:34,508 --> 00:21:38,095 -Vem vill ha mer vin? -Gärna. 290 00:21:39,096 --> 00:21:40,097 Det är lustigt. 291 00:21:40,806 --> 00:21:44,518 När vi var barn var jag den romantiska av oss. 292 00:21:45,936 --> 00:21:48,939 Maghra svor att hon aldrig skulle gifta sig, men här är vi nu. 293 00:21:49,648 --> 00:21:52,734 Jag är ungmö, och hon har två makar bara här vid bordet. 294 00:21:55,988 --> 00:21:58,031 Inget illa menat, Baba Voss. 295 00:21:58,115 --> 00:22:02,578 Jag har min syster mycket kär, trots att hon har ljugit och bedragit mig. 296 00:22:02,661 --> 00:22:04,288 [signalerar] Du är min man. Jag älskar bara dig. 297 00:22:04,371 --> 00:22:06,623 Jag skulle ända döda eller dö för henne. 298 00:22:07,332 --> 00:22:09,293 Det är antagligen likadant med dig. 299 00:22:10,294 --> 00:22:12,087 Och med dig förstås, lord Harlan. 300 00:22:12,921 --> 00:22:15,799 Vilken ära att vara i så fint sällskap. 301 00:23:21,740 --> 00:23:24,243 Känner du igen min röst, soldat? 302 00:23:38,298 --> 00:23:41,385 Det är omöjligt, för du är död. 303 00:23:42,761 --> 00:23:44,179 Bara inombords. 304 00:23:49,142 --> 00:23:51,228 Drottningen sa att du tog ditt liv. 305 00:23:53,021 --> 00:23:58,026 Drottningens relation till sanningen har alltid varit komplicerad, 306 00:23:58,110 --> 00:23:59,444 håller du inte med? 307 00:24:02,281 --> 00:24:03,532 Jag säger det inte högt. 308 00:24:10,581 --> 00:24:15,586 Så… vad händer nu? 309 00:24:19,131 --> 00:24:20,382 Det kan man undra. 310 00:24:30,142 --> 00:24:31,894 Kofun, Haniwa, 311 00:24:32,811 --> 00:24:36,523 ni bör veta att er mor aldrig slutade söka efter er. 312 00:24:36,607 --> 00:24:40,402 Från stunden ni skildes åt var ni allt hon tänkte på. 313 00:24:41,737 --> 00:24:45,324 Tråkigt att hon måste ge sig ut på resa just när ni har kommit. 314 00:24:45,407 --> 00:24:47,367 -Jag önskar att det inte vore så. -Resa? 315 00:24:47,451 --> 00:24:48,452 Vilken resa? 316 00:24:48,535 --> 00:24:51,455 -Vad pratar hon om? -Jag hann inte tala om för dig… 317 00:24:51,538 --> 00:24:53,707 Det är ett uppdrag av yttersta vikt. 318 00:24:55,042 --> 00:24:56,919 Maghra reser som mitt sändebud 319 00:24:57,002 --> 00:24:59,630 för att möta en fredsdelegation från Trivantes. 320 00:24:59,713 --> 00:25:01,632 Reser du nu? 321 00:25:01,715 --> 00:25:05,219 Bara för några dagar. Jag måste. 322 00:25:05,302 --> 00:25:06,678 -Jag följer med. -Jag också. 323 00:25:06,762 --> 00:25:08,555 -Nej. -Nej. 324 00:25:09,473 --> 00:25:11,600 Ni är medlemmar av kungafamiljen. 325 00:25:12,142 --> 00:25:14,978 Ett alltför lockande byte för trivantierna att förbigå. 326 00:25:16,146 --> 00:25:17,940 De skulle inte ens veta att vi är där. 327 00:25:19,149 --> 00:25:23,570 Ni är framtiden för det här riket, kanske för hela världen. 328 00:25:23,654 --> 00:25:25,781 Vi kan inte riskera att ni skadas. 329 00:25:25,864 --> 00:25:28,075 Min syster har rätt. Ni stannar här. 330 00:25:28,158 --> 00:25:30,494 Jag fick er just tillbaka. Jag vägrar förlora er igen. 331 00:25:30,577 --> 00:25:33,914 -Mamma. -Haniwa. Din mor har sagt sitt. 332 00:25:33,997 --> 00:25:37,626 Maghra, trivantierna sänder ingen fredsdelegation. 333 00:25:37,709 --> 00:25:39,336 De förhandlar inte. 334 00:25:39,419 --> 00:25:43,590 Förhandling är fel ord. Kräla i stoftet, snarare. 335 00:25:43,674 --> 00:25:46,426 Det har trivantierna aldrig gjort, och kommer aldrig att göra. 336 00:25:47,302 --> 00:25:49,555 De har aldrig haft en värdig motståndare. 337 00:25:50,389 --> 00:25:52,516 -Ni? -Gud. 338 00:25:54,184 --> 00:25:57,312 Deras soldater kommer att slita strupen av er gud och dricka dess blod. 339 00:25:57,396 --> 00:26:00,065 Ändå är det trivantierna som vill parlamentera. 340 00:26:00,148 --> 00:26:01,692 Det är ett trick eller en fälla. 341 00:26:01,775 --> 00:26:04,820 Baba, vi måste försöka. Om det finns en chans… 342 00:26:04,903 --> 00:26:06,071 Det finns det inte. 343 00:26:06,154 --> 00:26:07,990 Då besegrar vi dem på slagfältet. 344 00:26:08,073 --> 00:26:10,909 -Den chansen är ännu mindre. -Så vad ska vi göra, menar du? 345 00:26:10,993 --> 00:26:14,705 Trivantierna är upptagna av kriget i väst mot ganiterna. 346 00:26:14,788 --> 00:26:16,582 Gör inget som drar deras uppmärksamhet hit. 347 00:26:16,665 --> 00:26:18,709 -Och om det är för sent för det? -Kapitulera. 348 00:26:18,792 --> 00:26:20,377 Så talar en trivantier. 349 00:26:39,521 --> 00:26:41,732 Du måste förstå. 350 00:26:41,815 --> 00:26:44,776 Jag behövde honom för vår säkerhet. 351 00:26:44,860 --> 00:26:46,862 Den där lilla masken verkar inte hålla med. 352 00:26:47,571 --> 00:26:49,072 Det är bara hans sätt. 353 00:26:50,324 --> 00:26:54,161 Baba. Du har alltid litat på mig. 354 00:26:57,164 --> 00:26:59,124 Och du har ljugit för mig hela tiden. 355 00:26:59,625 --> 00:27:03,086 Du om någon vet om smärtan av ett förflutet man helst vill glömma. 356 00:27:04,630 --> 00:27:06,715 Du hade inget emot att bli påmind, prinsessa. 357 00:27:08,175 --> 00:27:10,719 Prinsessan som flydde från Paya dog 358 00:27:10,802 --> 00:27:13,889 dagen jag sa ja till att bli din hustru. 359 00:27:13,972 --> 00:27:15,515 Så låt oss komma härifrån. 360 00:27:16,892 --> 00:27:19,186 Vi tar barnen och återvänder till bergen. 361 00:27:19,269 --> 00:27:21,855 Vi var lyckliga där. Vi kan bli det igen. 362 00:27:21,939 --> 00:27:24,900 -Om det bara var så enkelt. -Det är så enkelt. 363 00:27:24,983 --> 00:27:28,612 Du är min fru, de är våra barn, det här är det förflutna du vill glömma. 364 00:27:28,695 --> 00:27:30,697 Det här är min fars folk. 365 00:27:33,492 --> 00:27:39,206 Han bad mig på sin dödsbädd att skydda dem från min syster, 366 00:27:39,289 --> 00:27:40,749 och jag misslyckades. 367 00:27:42,376 --> 00:27:46,672 Jag övergav Paya, och massor dog på grund av Sibeth. 368 00:27:50,968 --> 00:27:55,305 Bara jag kan utmana henne om tronen 369 00:27:55,389 --> 00:27:57,057 och rädda kungariket. 370 00:27:59,476 --> 00:28:01,645 Så det duger inte att vara prinsessa? 371 00:28:02,896 --> 00:28:04,690 Nu vill du bli drottning också. 372 00:28:04,773 --> 00:28:07,651 Bara tills vi har skapat en varaktig fred, 373 00:28:07,734 --> 00:28:10,112 sen överlämnar jag makten till Harlan. 374 00:28:10,195 --> 00:28:13,657 Maghra, Harlan använder dig som sitt redskap. 375 00:28:14,241 --> 00:28:17,870 Nej. Jag använder honom. 376 00:28:19,621 --> 00:28:22,249 Du glömmer det som är viktigast för dig. 377 00:28:22,332 --> 00:28:25,711 Du, jag, Haniwa, Kofun, vi är det viktigaste. 378 00:28:25,794 --> 00:28:27,504 Jag skulle dö för mina barn. 379 00:28:27,588 --> 00:28:30,757 Jag ber dig inte att dö för dem, utan leva för dem. 380 00:28:30,841 --> 00:28:31,842 Om jag sticker iväg… 381 00:28:32,634 --> 00:28:35,387 Om jag sticker iväg, om jag vänder min syster mot mig igen, 382 00:28:35,470 --> 00:28:39,266 är inte Haniwa och Kofun trygga nånstans i världen. 383 00:28:40,851 --> 00:28:44,980 Jag har skyddat oss i 18 år. Jag kan skydda oss där ute. 384 00:28:45,063 --> 00:28:47,649 -Men inte här. -Jag vet, men jag kan. 385 00:28:48,192 --> 00:28:51,195 Jag kan skydda dem och dig. 386 00:28:51,278 --> 00:28:54,072 Bra. Ni är här båda två. 387 00:28:54,156 --> 00:28:57,659 Låt oss prata om sängarrangemangen. 388 00:28:58,285 --> 00:29:01,163 Under vanliga omständigheter 389 00:29:01,246 --> 00:29:03,332 är jag öppen för gruppaktiviteter. 390 00:29:03,415 --> 00:29:05,667 -Harlan. -Varför är min säng så stor, tror du? 391 00:29:05,751 --> 00:29:07,044 Sluta. 392 00:29:08,712 --> 00:29:10,172 Förlåt mig. 393 00:29:10,255 --> 00:29:14,968 Jag försöker bara göra det bästa av en kinkig situation. 394 00:29:17,262 --> 00:29:20,724 Har du ens berättat att det är mitt hus? Det är mitt hus. 395 00:29:22,476 --> 00:29:23,560 Ingen bryr sig. 396 00:29:24,353 --> 00:29:25,687 Du är berusad. 397 00:29:26,772 --> 00:29:27,898 Ja. 398 00:29:29,024 --> 00:29:31,193 Med goda skäl, tycker jag. 399 00:29:32,110 --> 00:29:34,446 Hör på, Baba… Bab… Voss, 400 00:29:34,530 --> 00:29:38,242 jag struntar i vad du gör här inne med min fru… Vår fru. 401 00:29:38,784 --> 00:29:40,244 Det spelar ingen roll. 402 00:29:40,327 --> 00:29:45,832 Men det vore illa för oss alla om folk får reda på saken. 403 00:29:47,042 --> 00:29:50,379 Hemliga allianser fungerar bara om de förblir hemliga. 404 00:29:50,462 --> 00:29:53,382 Om han fortsätter prata, sliter jag skallen av honom. 405 00:29:53,465 --> 00:29:55,342 Är han så mot alla? 406 00:29:55,425 --> 00:29:57,594 Lämna oss, är du snäll. 407 00:30:00,764 --> 00:30:01,765 Som du önskar. 408 00:30:04,184 --> 00:30:05,936 Vet du, Baba Voss, med tiden 409 00:30:06,019 --> 00:30:08,522 kommer du att inse att jag inte är din fiende, 410 00:30:09,314 --> 00:30:12,109 men det gör mig inte mindre farlig. 411 00:30:14,528 --> 00:30:17,865 Jag må ha mist mitt hus, men det här är fortfarande min stad. 412 00:30:17,948 --> 00:30:20,993 Och du bör ge akt på hur du tilltalar mig. 413 00:30:36,049 --> 00:30:39,678 Jag behöver dig. Nu mer än nånsin. 414 00:30:48,020 --> 00:30:49,021 Baba? 415 00:30:53,066 --> 00:30:54,651 Vad har de gjort med dig? 416 00:30:56,612 --> 00:30:58,113 Jag var tvungen att rädda henne. 417 00:31:10,834 --> 00:31:13,212 Jag förstår inte hur drottningen tänker. 418 00:31:13,712 --> 00:31:15,589 Häxor i kungafamiljen? 419 00:31:15,672 --> 00:31:19,176 Tror hon att folket finner sig i det? Det blir upplopp utanför slottet… 420 00:31:19,259 --> 00:31:21,845 Vakta din tunga, annars låter drottningen skära ut den. 421 00:31:30,062 --> 00:31:31,063 Sierska. 422 00:31:32,022 --> 00:31:33,398 Är det du? 423 00:31:38,028 --> 00:31:39,821 Jag kallas Paris. 424 00:31:41,365 --> 00:31:42,533 Paris. 425 00:31:44,451 --> 00:31:46,662 Jag har ett viktigt meddelande till prinsessan. 426 00:31:56,880 --> 00:31:59,550 Du är soldaten som tog Kofun till Pennsa. 427 00:32:00,634 --> 00:32:01,635 Ja. 428 00:32:02,636 --> 00:32:05,055 Han sa att de andra inte ville. 429 00:32:07,224 --> 00:32:09,309 Vi hade våra order. Jag följde dem. 430 00:32:10,143 --> 00:32:13,272 Och vems order följer du nu? 431 00:32:14,106 --> 00:32:18,193 Sen 20 år har jag svurit trohet mot överhäxfinnaren. 432 00:32:19,528 --> 00:32:21,154 Det är en vana som är svår att bryta. 433 00:32:24,116 --> 00:32:27,035 Jag ser till att Mag… prinsessan får det här. 434 00:32:30,080 --> 00:32:32,207 Den där dagen, i skogen. 435 00:32:33,876 --> 00:32:35,252 Du vidrörde mig. 436 00:32:37,671 --> 00:32:40,132 Jag undrar hur det kan kännas 437 00:32:40,215 --> 00:32:43,385 att veta om saker innan de inträffar. 438 00:32:46,722 --> 00:32:51,310 Det innebär att jag alltid är bekymrad. 439 00:32:56,398 --> 00:32:57,941 Så har jag aldrig tänkt på det. 440 00:32:59,067 --> 00:33:01,153 På tal om bekymmer… 441 00:33:06,283 --> 00:33:10,412 Du skyddade Kofun tidigare. Gör det nu också. 442 00:33:11,496 --> 00:33:15,584 Håll dig nära honom och håll honom borta från problem. 443 00:33:17,753 --> 00:33:22,216 Jag drog in honom i världen. Mig lyssnar han inte på längre. 444 00:33:27,262 --> 00:33:28,764 Jag ska göra som du ber. 445 00:33:29,890 --> 00:33:32,684 Bra. Tack. 446 00:33:32,768 --> 00:33:33,769 Men… 447 00:33:35,395 --> 00:33:38,148 …bara för att det är du som ber. 448 00:33:44,988 --> 00:33:46,740 Du kallas Toad? 449 00:33:46,823 --> 00:33:48,116 Ja. 450 00:33:48,200 --> 00:33:49,993 Det är ett dumt namn. 451 00:33:50,953 --> 00:33:53,580 Ett utslag av dålig fantasi hos mina föräldrar. 452 00:33:58,001 --> 00:33:59,002 Vänta här. 453 00:34:41,712 --> 00:34:43,130 Prinsessan Maghra. 454 00:34:47,342 --> 00:34:49,261 Jag hör en död man tala. 455 00:34:54,016 --> 00:34:55,726 Så lyssna noggrant. 456 00:34:59,104 --> 00:35:00,397 Är det verkligen du? 457 00:35:04,276 --> 00:35:05,402 Tamacti. 458 00:35:06,569 --> 00:35:10,324 Jag borde väl gratulera. Har det varit ett bröllop? 459 00:35:12,283 --> 00:35:15,953 Ja. Medan du var död har jag försökt ställa saker tillrätta. 460 00:35:16,038 --> 00:35:17,497 Genom att gifta er med en lord? 461 00:35:17,580 --> 00:35:22,877 Pennsas soldater är lojala mot Harlan först, därefter mot drottningen. 462 00:35:24,629 --> 00:35:25,631 Det är bra. 463 00:35:26,798 --> 00:35:30,135 Vi behöver allt folk vi kan få tag i för att besegra er syster. 464 00:35:30,219 --> 00:35:33,138 Vi är alla överens. Harlan är en värdefull tillgång. 465 00:35:33,222 --> 00:35:35,432 -När handlar vi? -Jag jobbar så fort jag kan. 466 00:35:35,515 --> 00:35:37,350 Att förklara varför jag lever fast jag 467 00:35:37,433 --> 00:35:39,310 tog mitt liv i drottningens tjänst är svårt. 468 00:35:39,394 --> 00:35:41,395 -Hur mycket tid behövs? -Mer än vi har. 469 00:35:41,480 --> 00:35:45,859 Jag har hört att er syster tänker dra in Paya i krig inom några dagar. 470 00:35:46,359 --> 00:35:47,653 Kanske inte. 471 00:35:47,736 --> 00:35:51,114 Jag övertalade henne att låta mig ordna ett fredsmöte med Trivantes. 472 00:35:51,198 --> 00:35:52,950 Varför skulle Trivantes förhandla om fred 473 00:35:53,033 --> 00:35:54,868 när de inte har förklarat krig? 474 00:35:54,952 --> 00:35:56,078 För att vinna tid, 475 00:35:56,161 --> 00:35:58,622 så att deras soldater hinner marschera från västfronten. 476 00:35:58,705 --> 00:36:03,043 Du sa själv att trivantierna har händerna fulla på västfronten. 477 00:36:03,126 --> 00:36:05,671 De kan inte önska krig på östfronten. 478 00:36:06,672 --> 00:36:11,260 Det kan mycket väl finnas en chans till fred, även om de har dolda motiv. 479 00:36:11,343 --> 00:36:15,514 Så länge er syster sitter på tronen, blir det ingen fred. 480 00:36:17,766 --> 00:36:23,814 Men att döda drottningen eller avsätta henne är inte heller enkelt. 481 00:36:24,773 --> 00:36:29,152 Det finns många lagar som syftar till att skydda monarken. 482 00:36:29,236 --> 00:36:31,572 -Känner du alla dessa lagar? -Nej. Inte alla. 483 00:36:31,655 --> 00:36:32,698 Det gör jag. 484 00:36:33,782 --> 00:36:37,077 Så samla dina häxfinnare, så tar jag hand om lagarna. 485 00:36:37,160 --> 00:36:38,412 Har ni en plan? 486 00:36:39,872 --> 00:36:40,873 Fler än en. 487 00:36:44,167 --> 00:36:46,211 Så annorlunda mot hur vi växte upp. 488 00:36:46,295 --> 00:36:50,007 Du skulle se Trivantes. Pennsa verkar litet i jämförelse. 489 00:36:50,090 --> 00:36:52,009 Det är en fantastisk plats. 490 00:36:53,886 --> 00:36:57,389 Frånsett slavarna och att de kidnappade dig. 491 00:36:58,849 --> 00:37:00,559 Inte alla trivantier är onda. 492 00:37:05,898 --> 00:37:09,651 Jag mötte nån där. Nån som vi. 493 00:37:12,279 --> 00:37:14,573 -Verkligen? -Ja. 494 00:37:16,241 --> 00:37:19,786 Ingen släkting till Jerlamarel. Båda hennes föräldrar är blinda. 495 00:37:21,705 --> 00:37:23,790 Så det är inte bara Jerlamarels ätt. 496 00:37:25,709 --> 00:37:27,169 Seendet kommer verkligen tillbaka. 497 00:37:27,878 --> 00:37:29,379 Du låter inte särskilt glad. 498 00:37:29,463 --> 00:37:31,340 Se på vad det har gjort med världen. 499 00:37:32,132 --> 00:37:33,300 Vad det har gjort med oss. 500 00:37:33,383 --> 00:37:35,469 Det var inte synförmåga som fördärvade världen. 501 00:37:36,929 --> 00:37:38,222 Det var människor. 502 00:37:40,098 --> 00:37:41,892 De kan fördärva med eller utan synförmåga. 503 00:37:42,517 --> 00:37:44,728 Se på drottningen som går i krig mot Trivantes. 504 00:37:44,811 --> 00:37:48,649 Hon skyddar sitt folk. Är inte det en drottnings plikt? 505 00:37:48,732 --> 00:37:51,443 Varför skyddar du nån som har jagat oss hela livet? 506 00:37:51,527 --> 00:37:53,362 Hon visste inte att vi var släkt. 507 00:37:54,530 --> 00:37:56,990 Om mamma gett sig tillkänna, hade vi inte behövt gömma oss. 508 00:37:57,074 --> 00:37:58,408 Mamma skyddade oss. 509 00:38:00,786 --> 00:38:01,787 Kanske det. 510 00:38:03,789 --> 00:38:05,457 Kanske skyddade hon sig själv. 511 00:38:06,458 --> 00:38:08,710 Jag litar mycket mer på vår mor än på drottningen. 512 00:38:09,670 --> 00:38:11,255 Och Jerlamarel? 513 00:38:11,755 --> 00:38:15,509 Du litade på honom. Och du gick i god för Boots också. 514 00:38:17,427 --> 00:38:20,305 Bör du verkligen reta mig när jag håller en vass kniv mot ditt huvud? 515 00:38:21,932 --> 00:38:23,141 Jag är ledsen. 516 00:38:28,230 --> 00:38:29,273 Jag också. 517 00:38:32,150 --> 00:38:33,277 För allt. 518 00:38:39,199 --> 00:38:42,119 Okej. Är du säker? 519 00:38:43,120 --> 00:38:44,162 Gör det. 520 00:38:59,761 --> 00:39:02,306 -Paris? -Ja. Här. Kom. 521 00:39:03,849 --> 00:39:04,850 Sätt dig. 522 00:39:06,643 --> 00:39:08,020 Sitt bredvid mig. 523 00:39:11,106 --> 00:39:14,776 Så världen förändras. 524 00:39:15,777 --> 00:39:17,029 Ja. 525 00:39:22,868 --> 00:39:24,119 Jag är ledsen. 526 00:39:27,247 --> 00:39:29,958 Förlåt att jag inte berättade om allt det här. 527 00:39:31,668 --> 00:39:33,295 Om vem jag verkligen är. 528 00:39:34,671 --> 00:39:39,259 Maghra, jag vet vem du verkligen är. 529 00:39:42,971 --> 00:39:47,643 Beträffande det här är jag glad att du inte berättade. 530 00:39:48,560 --> 00:39:51,104 Jag hade berättat din hemlighet för Baba. 531 00:39:51,980 --> 00:39:53,607 Han är så arg. 532 00:39:54,858 --> 00:39:56,777 Det är klart att han är. 533 00:39:57,778 --> 00:40:01,532 Att finna sin fru gift med en annan? 534 00:40:02,658 --> 00:40:04,201 Jag har förklarat det där. 535 00:40:05,911 --> 00:40:10,832 Förklarade du för honom varför du dolde 536 00:40:10,916 --> 00:40:13,377 att du är en dotter till Kane? 537 00:40:15,546 --> 00:40:17,381 Han vill inte lyssna på mig. 538 00:40:18,924 --> 00:40:23,387 Jag kan inte fly från det här. Jag måste stanna. 539 00:40:24,513 --> 00:40:26,265 För Haniwa och Kofun. 540 00:40:28,016 --> 00:40:30,519 Stannar du för Haniwa och Kofun? 541 00:40:31,019 --> 00:40:32,354 Vilka annars? 542 00:40:36,275 --> 00:40:38,151 Kronan är din bördsrätt. 543 00:40:41,071 --> 00:40:43,323 Det är ingen lätt uppgift att bära den. 544 00:40:52,416 --> 00:40:53,417 Du vet… 545 00:40:57,087 --> 00:40:59,590 …det var du som startade hela den här resan. 546 00:41:02,134 --> 00:41:06,013 Det var du som lärde Haniwa och Kofun att läsa. 547 00:41:07,848 --> 00:41:11,518 Lärde dem berättelserna om den store Jerlamarel. 548 00:41:14,271 --> 00:41:15,439 Deras far. 549 00:41:19,109 --> 00:41:21,195 Jag borde aldrig ha lämnat bergen. 550 00:41:27,117 --> 00:41:29,203 Det var bara en tidsfråga. 551 00:41:30,704 --> 00:41:33,540 Du kunde inte stanna i bergen för alltid. 552 00:41:40,923 --> 00:41:42,341 Jag har saknat dig. 553 00:42:14,831 --> 00:42:15,958 Kofun. 554 00:42:16,750 --> 00:42:18,001 Vad gör du här ute? 555 00:42:19,920 --> 00:42:21,255 Lyssnar på världen. 556 00:42:22,798 --> 00:42:24,091 Vad hör du? 557 00:42:26,301 --> 00:42:28,136 Allt. Kom. 558 00:42:31,598 --> 00:42:33,433 Slut ögonen. 559 00:42:36,019 --> 00:42:37,729 Låt ljudet fylla ditt sinne. 560 00:42:42,693 --> 00:42:45,612 Vad hör du? 561 00:42:48,991 --> 00:42:50,367 Ingenting, direkt. 562 00:42:50,868 --> 00:42:52,619 Inget är nånsin ingenting. 563 00:42:53,245 --> 00:42:55,247 Även frånvaron av ljud är talande. 564 00:43:01,378 --> 00:43:02,379 Pappa. 565 00:43:03,839 --> 00:43:06,300 Jag vet. Jag hörde honom komma. 566 00:43:07,301 --> 00:43:08,677 Bara lugn. 567 00:43:10,387 --> 00:43:12,639 Han andas sakta. Han är inte ute på jakt. 568 00:43:16,059 --> 00:43:19,980 Sådär. Han går till flocken. 569 00:43:27,070 --> 00:43:28,447 Är du arg på mamma? 570 00:43:34,786 --> 00:43:37,372 Det din mor gör, gör hon för dig och din syster. 571 00:43:40,626 --> 00:43:42,044 Och för dig, då? 572 00:43:49,134 --> 00:43:51,720 Jag trodde först att du skulle kasta ner Harlan från taket. 573 00:43:54,014 --> 00:43:55,265 Jag övervägde det. 574 00:44:00,062 --> 00:44:01,647 Du får inte låta Harlan vinna. 575 00:44:04,691 --> 00:44:06,026 Harlan är oviktig. 576 00:44:07,486 --> 00:44:09,112 Hela det här stället är oviktigt. 577 00:44:10,364 --> 00:44:11,740 Vi är tillsammans igen. 578 00:44:14,409 --> 00:44:16,870 Jag måste bara räkna ut hur vi ska komma härifrån. 579 00:44:17,955 --> 00:44:19,373 Och dit vi hör hemma. 580 00:44:22,292 --> 00:44:24,753 Jag vet ingen plats där vi alla hör hemma längre. 581 00:44:41,645 --> 00:44:42,938 Vänta, nu hör jag. 582 00:44:44,940 --> 00:44:45,941 Berätta. 583 00:44:58,453 --> 00:44:59,454 Ja? 584 00:44:59,538 --> 00:45:02,165 Lord Harlan, er brors häst hittades springande i trädgården. 585 00:45:02,249 --> 00:45:04,001 Sadlad och ryttarlös. 586 00:45:05,335 --> 00:45:07,129 Det vore inte första gången. 587 00:45:07,963 --> 00:45:11,758 Kerrigan brukar ta första bästa häst när han har bråttom. 588 00:45:13,093 --> 00:45:16,305 Ställ den i mitt stall. Han får hämta den när han kommer hem. 589 00:45:16,805 --> 00:45:21,852 Sir, den här väskan hängde på sadeln med ett meddelande till er. 590 00:45:46,960 --> 00:45:48,212 Åh, nej. 591 00:45:50,672 --> 00:45:51,673 Nej. 592 00:46:29,253 --> 00:46:30,295 Vad har hänt? 593 00:46:41,473 --> 00:46:43,600 Vad är det? Vad har hänt? 594 00:46:45,602 --> 00:46:46,854 Kerri. 595 00:46:48,355 --> 00:46:49,606 Kerrigan. 596 00:46:51,358 --> 00:46:52,651 Jag är så ledsen. 597 00:47:10,335 --> 00:47:11,336 Kofun? 598 00:47:13,547 --> 00:47:14,798 Har du funnit dig tillrätta? 599 00:47:16,008 --> 00:47:17,259 Ja, mycket väl, tack. 600 00:47:25,350 --> 00:47:26,560 Vill du ha lite? 601 00:47:29,730 --> 00:47:30,731 Gärna. 602 00:47:48,665 --> 00:47:52,336 Din mor. Det här huset. 603 00:47:53,587 --> 00:47:55,380 Det måste vara mycket att ta in. 604 00:47:58,675 --> 00:47:59,676 Verkligen. 605 00:48:15,984 --> 00:48:17,402 Är det nåt som bekymrar dig? 606 00:48:19,863 --> 00:48:21,740 Jag glömde ett ögonblick att du kan se. 607 00:48:24,493 --> 00:48:27,913 Jag antar att du kan se min smärta? 608 00:48:29,414 --> 00:48:30,415 Ja. 609 00:48:32,209 --> 00:48:33,919 Vilken gåva det måste vara. 610 00:48:38,674 --> 00:48:40,884 Det betyder också att jag måste lita på dig. 611 00:48:43,178 --> 00:48:44,805 För det är en hemlighet. 612 00:48:45,889 --> 00:48:46,890 Kofun. 613 00:48:48,684 --> 00:48:50,102 Det måste stanna mellan oss. 614 00:48:51,019 --> 00:48:53,230 Självklart. 615 00:49:05,158 --> 00:49:06,702 Jag miste barnet. 616 00:49:13,917 --> 00:49:15,502 Han togs från mig. 617 00:49:17,880 --> 00:49:19,214 Jag är så ledsen. 618 00:49:28,265 --> 00:49:29,766 När folket får veta… 619 00:49:29,850 --> 00:49:33,645 I vår by hände det ofta. Folk kommer att förstå. 620 00:49:35,439 --> 00:49:36,940 Det här är inte er by. 621 00:49:38,192 --> 00:49:40,152 Och jag är ingen Alkenny-mor. 622 00:49:40,235 --> 00:49:43,197 Jag stod inför hela staden och tillkännagav mitt barn. 623 00:49:43,280 --> 00:49:45,824 Ett seende barn som nu aldrig kommer. 624 00:49:48,202 --> 00:49:51,622 De kommer att tro att jag… inte längre är utvald. 625 00:49:52,956 --> 00:49:54,791 Att jag inte längre är Guds drottning. 626 00:49:56,084 --> 00:49:57,252 Så berätta sanningen. 627 00:49:59,338 --> 00:50:03,467 De kommer att förstå och känna med dig, som jag gör. 628 00:50:03,550 --> 00:50:05,010 Förlåt mig. 629 00:50:05,093 --> 00:50:06,178 Tack. 630 00:50:09,014 --> 00:50:10,349 Tack, Kofun. 631 00:50:14,728 --> 00:50:19,191 Jag ska erkänna. Jag kom för att jag behövde öppna mitt hjärta för nån. 632 00:50:21,652 --> 00:50:24,780 Jag kände starkt att jag kunde lita på dig. 633 00:50:26,114 --> 00:50:27,699 Det kände jag direkt vi möttes. 634 00:50:28,784 --> 00:50:30,869 Känner du att du kan lita på mig? 635 00:50:36,500 --> 00:50:37,501 Jag vet inte. 636 00:50:40,796 --> 00:50:43,549 För att mina häxfinnare dödade ditt folk? 637 00:50:43,632 --> 00:50:44,633 Ja. 638 00:50:49,054 --> 00:50:51,557 Jag hoppas att du ska kunna förstå 639 00:50:51,640 --> 00:50:56,270 att om jag hade vetat att det var Maghra och hennes barn, 640 00:50:56,895 --> 00:50:57,896 hade jag… 641 00:50:59,314 --> 00:51:01,817 -Du får inte hata mig, Kofun. -Jag känner dig inte. 642 00:51:01,900 --> 00:51:04,653 Men jag vill att du ska känna mig! 643 00:51:05,946 --> 00:51:07,948 Det är så ensamt att vara drottning. 644 00:51:11,368 --> 00:51:15,247 Jag har varit ensam så länge att jag nästan har mist förmågan att få vänner. 645 00:51:16,874 --> 00:51:19,042 Men jag känner en stark vänskap till dig. 646 00:51:19,626 --> 00:51:23,714 Nåt hos dig lugnar mig. 647 00:51:24,506 --> 00:51:26,258 Fyller mig med hopp. 648 00:51:28,677 --> 00:51:29,678 Hopp för vad? 649 00:51:30,470 --> 00:51:31,972 Payas framtid. 650 00:51:32,806 --> 00:51:34,474 Jag lever inte för alltid. 651 00:51:34,558 --> 00:51:39,897 Detta heliga kungarike kanske en dag vilar på dina axlar. 652 00:51:40,522 --> 00:51:43,483 Det är en alltför tung börda för någon av kvinna född. 653 00:51:44,026 --> 00:51:49,114 Jag har burit den för att under alla mina år på tronen 654 00:51:49,198 --> 00:51:54,119 har det alltid funnits nån vid min sida, inom mig… 655 00:51:56,705 --> 00:51:58,957 …som har väglett mina steg. 656 00:51:59,791 --> 00:52:02,586 -Menar du Gud? -Ja, Kofun. 657 00:52:03,253 --> 00:52:05,088 Utan honom är vi stoft. 658 00:52:07,132 --> 00:52:09,801 Jag ska visa dig 659 00:52:09,885 --> 00:52:12,387 -hur man söker Guds vilja… -Sibeth. 660 00:52:12,471 --> 00:52:14,598 …så att du känner dess röst när du behöver den, 661 00:52:14,681 --> 00:52:16,433 och hon känner din. 662 00:52:18,977 --> 00:52:23,190 Hör på. För att höra henne, måste du först känna henne. 663 00:52:30,197 --> 00:52:33,367 Låt hennes flamma värma dig, liksom Gudsflamman värmer jorden. 664 00:52:33,450 --> 00:52:34,952 Ja. Känn henne. 665 00:52:39,248 --> 00:52:40,249 Ja. 666 00:52:41,708 --> 00:52:43,168 Känn mig, Kofun. 667 00:52:45,087 --> 00:52:49,174 Förlora dig i mig, så ska du finna Gud. 668 00:52:50,259 --> 00:52:52,678 Ja. Känn mig. 669 00:52:53,637 --> 00:52:54,846 Känn mig. 670 00:54:06,877 --> 00:54:08,879 Undertexter: Bengt-Ove Andersson