1
00:00:01,005 --> 00:00:02,049
Baba, min älskade…
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,133
…förlåt mig.
3
00:00:03,217 --> 00:00:05,385
Igår sörjde jag min mor.
4
00:00:05,469 --> 00:00:07,513
Idag är hon vid liv och prinsessa.
5
00:00:07,596 --> 00:00:09,806
Det här äktenskapet
kommer att hjälpa oss alla.
6
00:00:10,307 --> 00:00:12,643
Så det här är Pennsa?
Är det alltid så tyst?
7
00:00:12,726 --> 00:00:13,727
Aldrig.
8
00:00:13,810 --> 00:00:14,978
Jag är den sista Alkenny.
9
00:00:15,062 --> 00:00:16,438
Bow!
10
00:00:17,231 --> 00:00:18,273
Mamma!
11
00:00:19,024 --> 00:00:21,652
-Hur kan du gifta dig idag?
-Jag kan inte stoppa det här.
12
00:00:21,735 --> 00:00:24,363
Prinsessan Maghra och lord Harlan,
13
00:00:24,446 --> 00:00:26,657
ni kan fullborda er förening.
14
00:00:26,740 --> 00:00:30,994
Jag ska övertala rådet att begära
ett diplomatiskt toppmöte med Paya.
15
00:00:31,078 --> 00:00:32,663
Trivantierna ber inte om fred!
16
00:00:32,746 --> 00:00:35,082
Det här ger oss tid
att föra några bataljoner österut.
17
00:00:35,165 --> 00:00:36,583
Du måste korsa gränsen.
18
00:00:36,667 --> 00:00:38,210
-Vad är lasten?
-Hennes dotter.
19
00:00:38,293 --> 00:00:40,087
Se det som en bröllopsgåva.
20
00:00:40,170 --> 00:00:42,673
Många goda saker börjar med begär.
21
00:00:42,756 --> 00:00:44,383
-Lita inte på henne.
-Varför inte?
22
00:00:44,466 --> 00:00:46,802
Det var inte hon
som ljög för mig hela mitt liv.
23
00:00:46,885 --> 00:00:48,929
Det är två dagsmarscher
till Pennsa härifrån.
24
00:00:49,012 --> 00:00:50,639
Hurdan tror du att hon är?
25
00:00:50,722 --> 00:00:51,890
Hon är Maghra.
26
00:00:51,974 --> 00:00:53,392
Vet vi ens vem det är?
27
00:01:02,359 --> 00:01:04,403
Tack för att ni kommer till mig.
28
00:01:04,486 --> 00:01:08,240
Mina damer, lorder.
Tack för ert löfte om stöd.
29
00:01:08,323 --> 00:01:10,409
Kapten Gosset, hur går mönstringen?
30
00:01:11,243 --> 00:01:14,913
Våra utposter vid Hareburr och Currlye
har utlovat 25 soldater.
31
00:01:14,997 --> 00:01:17,457
Lebnin har utlovat ytterligare 30.
32
00:01:17,541 --> 00:01:22,296
Lebnin ser det som en ära,
inte bara en plikt, Ers Majestät.
33
00:01:22,796 --> 00:01:26,675
Jag står med er,
som min far stod med er far.
34
00:01:28,260 --> 00:01:30,512
Detta plus våra trupper i Pennsa…
35
00:01:33,432 --> 00:01:37,519
Inga från Altoona? Är det möjligt?
36
00:01:38,228 --> 00:01:39,730
Lord Diego, är det sant?
37
00:01:40,397 --> 00:01:44,610
Ers Majestät, Altoona är redo
att skicka 20 soldater till.
38
00:01:45,402 --> 00:01:47,362
Tio färre än Lebnin.
39
00:01:48,614 --> 00:01:50,657
Er stad är dubbelt så stor.
40
00:01:50,741 --> 00:01:53,076
Vi närmar oss såddsäsongen.
41
00:01:53,160 --> 00:01:56,330
Stadens råd anser att lantarbetarna
måste fortsätta med sådden,
42
00:01:56,413 --> 00:01:58,040
annars blir det matbrist.
43
00:01:58,540 --> 00:02:03,378
Lord Diego, är du alls medveten om
vad som hände i Kanzua?
44
00:02:03,879 --> 00:02:06,131
Vi har alla hört berättas om ert lidande.
45
00:02:07,132 --> 00:02:11,303
Säg mig,
om jag förstörde ditt hem inför dina ögon,
46
00:02:12,429 --> 00:02:16,850
dränkte alla du känner och älskar,
mördade din fru och dina barn,
47
00:02:17,476 --> 00:02:19,102
skulle du bekymra dig om skörden?
48
00:02:20,979 --> 00:02:22,648
Jag ber om ursäkt, Ers Höghet.
49
00:02:22,731 --> 00:02:26,318
Vi kanske borde bege oss
till Altoona och se efter.
50
00:02:29,738 --> 00:02:31,740
[signalerar]
Trivantierna vill ha ett möte.
51
00:02:31,823 --> 00:02:34,618
Jag frågar igen.
Hur många soldater sänder ni?
52
00:02:37,579 --> 00:02:39,248
Trettio, min drottning.
53
00:02:42,251 --> 00:02:43,252
Nåväl.
54
00:02:46,880 --> 00:02:48,298
Kapten Gosset?
55
00:02:48,382 --> 00:02:51,134
Mönstringen fortsätter med Monroe.
56
00:02:53,136 --> 00:02:55,973
Tänker du dig nånsin
att elden talar till dig?
57
00:02:57,474 --> 00:03:01,228
När jag var ensam
efter att far dog och du försvann,
58
00:03:02,062 --> 00:03:04,438
kände jag att den berättade
hemligheter för mig.
59
00:03:06,650 --> 00:03:09,945
Varför sa du inte
att Trivantes begär ett toppmöte?
60
00:03:10,028 --> 00:03:11,405
För att det är oviktigt.
61
00:03:12,990 --> 00:03:14,741
Föreställ dig fars reaktion.
62
00:03:15,617 --> 00:03:20,122
Den mäktiga Triangeln är rädd för mig.
Bönfaller mig om fred.
63
00:03:20,205 --> 00:03:22,749
-Vi måste överväga det.
-Varför?
64
00:03:23,876 --> 00:03:27,504
Vi har rätten på vår sida.
Gud går före oss i striden.
65
00:03:27,588 --> 00:03:32,843
Ja, men likväl, på slagfältet
måste männen tro.
66
00:03:32,926 --> 00:03:35,012
-På Gud?
-På dig.
67
00:03:36,471 --> 00:03:40,642
De måste tro att deras drottning
gjort allt i sin makt för att skydda dem.
68
00:03:42,603 --> 00:03:44,438
Mina mannar gör som de blir befallda.
69
00:03:45,606 --> 00:03:46,607
Sibeth.
70
00:03:48,567 --> 00:03:52,321
En soldat måste tro på sin sak,
tro på sin drottning,
71
00:03:52,404 --> 00:03:55,866
älska henne så mycket
att han är villig att dö för henne.
72
00:03:58,744 --> 00:04:04,666
Tänk om du kan stoppa Trivantes
från att angripa vårt land
73
00:04:04,750 --> 00:04:07,920
utan att offra en enda soldat.
74
00:04:09,129 --> 00:04:11,298
Du har redan deras lydnad,
75
00:04:11,381 --> 00:04:14,801
men om du lyckas med det här
har du även deras kärlek.
76
00:04:17,971 --> 00:04:19,348
Det har aldrig gjorts förr.
77
00:04:20,432 --> 00:04:23,727
När bad trivantierna
om parlamentering senast?
78
00:04:24,811 --> 00:04:26,897
-Aldrig.
-Just det.
79
00:04:29,316 --> 00:04:31,985
Kanske betyder att ha Gud på din sida…
80
00:04:33,195 --> 00:04:37,032
…att du vinner kriget
utan att behöva utkämpa slaget.
81
00:04:48,752 --> 00:04:51,046
Trivantierna saknar drottning eller kung.
82
00:04:51,129 --> 00:04:53,590
Jag kan inte förhandla
med simpla politiker.
83
00:04:53,674 --> 00:04:55,259
Självklart inte.
84
00:04:56,426 --> 00:04:59,346
Men jag kan gå som ditt sändebud.
85
00:04:59,846 --> 00:05:03,100
Som prinsessa och din syster
kan jag tala för dig.
86
00:05:10,315 --> 00:05:11,316
Nåväl.
87
00:05:18,115 --> 00:05:20,075
Tack, Sibeth.
88
00:05:23,370 --> 00:05:27,082
Självklart kräver
att fredsfördrag en formell ursäkt
89
00:05:27,583 --> 00:05:30,711
och skadestånd för attacken på Kanzua.
90
00:05:31,295 --> 00:05:35,299
Vad? Det är omöjligt, och det vet du.
91
00:05:37,217 --> 00:05:42,055
Vi skulle ju vinna kriget
utan att utkämpa ett slag, eller hur?
92
00:05:43,015 --> 00:05:45,267
Allt är möjligt, anser jag.
93
00:07:13,438 --> 00:07:16,233
Så du trodde att din fru
var död, men det är hon inte,
94
00:07:16,316 --> 00:07:18,277
och nu ska ni vara tillsammans igen.
95
00:07:18,360 --> 00:07:22,281
Vad glad du måste vara.
Det är jag, fast jag aldrig träffat henne.
96
00:07:22,364 --> 00:07:25,033
Fast det är komplicerat
nu när hon är prinsessa.
97
00:07:25,117 --> 00:07:26,451
Märkligt, eller hur?
98
00:07:26,535 --> 00:07:29,246
Att hon aldrig har nämnt
att hon är prinsessa.
99
00:07:30,163 --> 00:07:33,292
Att utelämna en sån sak
måste faktiskt ses som ett slags lögn.
100
00:07:33,375 --> 00:07:37,004
I dina kläder skulle jag se
hela relationen som en lögn.
101
00:07:37,087 --> 00:07:38,797
Men ni uppfostrade ändå två barn.
102
00:07:38,881 --> 00:07:41,425
Det vore svårt att ljuga hela den tiden.
103
00:07:41,508 --> 00:07:44,970
Jag skulle nog vara väldigt arg
om jag var du.
104
00:07:45,053 --> 00:07:49,516
Även förvirrad och nervös.
Men också glad att hon lever.
105
00:07:50,017 --> 00:07:52,352
Jag vet inte vad jag skulle känna.
106
00:07:52,436 --> 00:07:54,938
Men vad vet väl jag?
Jag har aldrig varit kär.
107
00:07:55,772 --> 00:07:57,524
Kanske för att du pratar för mycket.
108
00:08:20,839 --> 00:08:22,466
Den är nog död nu.
109
00:08:28,472 --> 00:08:30,432
Jag kan öva med dig.
110
00:08:31,850 --> 00:08:33,977
Få se hur du står dig
mot levande motståndare.
111
00:08:38,190 --> 00:08:39,650
Jag kämpar bara mot soldater.
112
00:08:40,609 --> 00:08:42,653
Och höbalar, tydligen.
113
00:08:43,320 --> 00:08:45,489
Kom igen. Det blir kul. Vi…
114
00:08:49,576 --> 00:08:50,577
Du har rätt.
115
00:08:51,286 --> 00:08:54,164
Det var upplyftande. Tack.
116
00:09:08,136 --> 00:09:10,180
Jag tänker inte riskera prinsessans vrede
117
00:09:10,264 --> 00:09:12,391
genom att ge hennes pojke en skråma.
118
00:09:14,977 --> 00:09:17,938
Gå, nu.
119
00:09:24,570 --> 00:09:25,571
Toad!
120
00:09:31,201 --> 00:09:32,828
Jag kunde inte rädda min syster.
121
00:09:35,247 --> 00:09:36,747
Jag kunde inte hjälpa min pappa.
122
00:09:39,084 --> 00:09:41,545
Jag måste kunna försvara min familj.
123
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
Jag är alltför van vid
att andra gör det åt mig.
124
00:09:48,176 --> 00:09:51,138
Prinsessan kan säkert utse
en lämplig tränare åt dig.
125
00:09:52,306 --> 00:09:54,975
Du har rätt.
Jag ska be henne att utse dig.
126
00:10:04,735 --> 00:10:06,111
Varför jag?
127
00:10:07,279 --> 00:10:09,031
För att vi trivs så bra ihop.
128
00:10:11,366 --> 00:10:13,160
Jag har övat färdigt för idag.
129
00:10:27,299 --> 00:10:30,886
-General.
-Löjtnant, kom.
130
00:10:43,148 --> 00:10:45,484
-Det är vasst.
-Ja.
131
00:10:46,944 --> 00:10:49,738
Nystål. Smitt genom en ny process.
132
00:10:50,948 --> 00:10:54,326
Rätt hanterat skär det genom allt.
133
00:10:55,160 --> 00:10:57,329
Jag rustar om hela bataljonen.
134
00:10:59,957 --> 00:11:00,958
Här.
135
00:11:03,001 --> 00:11:04,419
Det här är ditt.
136
00:11:06,672 --> 00:11:07,673
Jag förstår inte.
137
00:11:07,756 --> 00:11:11,385
Gjorde inte Triangeln en framstöt
till Paya om fred?
138
00:11:13,845 --> 00:11:15,931
Drottningen anklagar inte lögnaktigt
ett annat land
139
00:11:16,014 --> 00:11:18,183
om hon inte har krig i sinnet.
140
00:11:18,267 --> 00:11:21,436
Fredssamtalen kommer att misslyckas,
vilket vi ska se till.
141
00:11:21,520 --> 00:11:24,982
Ni har varit väldigt frispråkig
inför Triangeln.
142
00:11:25,691 --> 00:11:28,527
Om nåt går fel,
kommer de att lägga skulden på er.
143
00:11:28,610 --> 00:11:30,863
Därför ska du gå i mitt ställe.
144
00:11:33,615 --> 00:11:38,912
Om det finns en chans till fred med Paya,
ska vi inte försöka?
145
00:11:39,705 --> 00:11:42,749
I nuläget drar striderna i väster
mot ganiterna mycket resurser.
146
00:11:42,833 --> 00:11:43,834
Wren.
147
00:11:47,671 --> 00:11:48,672
Wren.
148
00:11:49,673 --> 00:11:54,094
Payas drottning har blivit övermodig.
Hon har glömt vilka vi är.
149
00:11:55,512 --> 00:12:01,518
Det ligger i republikens intresse
att vi påminner henne.
150
00:12:20,078 --> 00:12:22,122
Den här vägen. Håll er nära.
151
00:12:46,522 --> 00:12:48,065
Det är Tamacti Jun.
152
00:12:52,986 --> 00:12:53,987
Vänta här.
153
00:13:01,370 --> 00:13:02,371
Gå.
154
00:13:05,332 --> 00:13:07,501
Ni skulle vänta
medan jag samlar underrättelser.
155
00:13:07,584 --> 00:13:08,877
Är hon här eller inte?
156
00:13:08,961 --> 00:13:12,798
Prinsessan Maghra är här
och i trygghet för ögonblicket.
157
00:13:13,590 --> 00:13:15,175
Det är nåt du inte berättar.
158
00:13:16,301 --> 00:13:19,429
Hon är hos drottningen.
Det är allt jag vet säkert.
159
00:13:20,138 --> 00:13:21,223
Och Kofun?
160
00:13:21,306 --> 00:13:23,058
Inga nyheter.
161
00:13:23,141 --> 00:13:26,520
Häxfinnaren som är hans eskort
färdas utan kompasskarta.
162
00:13:26,603 --> 00:13:28,730
Vi kanske kom fram först.
163
00:13:28,814 --> 00:13:29,898
Vi söker reda på henne.
164
00:13:29,982 --> 00:13:31,567
Finn det högsta huset.
165
00:13:31,650 --> 00:13:33,527
Där har drottningen sitt fäste.
166
00:13:33,610 --> 00:13:34,695
Följer du inte med?
167
00:13:35,195 --> 00:13:38,323
Drottningen tror att jag är död,
och det ska hon få tro ett tag till.
168
00:13:38,407 --> 00:13:40,742
Jag måste ta kontakt med
de häxfinnare som är lojala
169
00:13:40,826 --> 00:13:43,078
och försäkra mig om
deras fortsatta lydnad.
170
00:13:43,161 --> 00:13:46,039
Vi behöver deras stöd
om vi ska konfrontera drottningen.
171
00:13:47,457 --> 00:13:50,586
-Hur ska vi hitta dig?
-Jag hittar er när det är dags.
172
00:13:52,254 --> 00:13:54,214
Var försiktiga när ni möter drottningen.
173
00:13:54,298 --> 00:13:58,427
Hon liknar ingen annan,
och ni är i hennes rike nu.
174
00:13:59,303 --> 00:14:00,554
Jag kan ta vara på mig.
175
00:14:00,637 --> 00:14:03,557
Ja, men inte så bra utan ditt huvud.
176
00:14:07,644 --> 00:14:09,313
Jag litar ändå inte på honom.
177
00:14:10,731 --> 00:14:14,860
Inte jag heller.
Men han har skött sig hittills.
178
00:14:16,445 --> 00:14:18,238
Vi kan inte färdas i en stor grupp.
179
00:14:18,322 --> 00:14:20,449
Paris, stanna här med Charlotte.
180
00:14:20,532 --> 00:14:24,203
-Vi sänder bud när vi har hittat henne.
-Jag måste skydda Haniwa.
181
00:14:24,912 --> 00:14:27,748
Och vem har skyddat Haniwa
de senaste 17 åren?
182
00:14:28,248 --> 00:14:29,374
Här.
183
00:14:30,125 --> 00:14:31,460
Var rädd om den där.
184
00:14:33,795 --> 00:14:34,838
Försiktigt, Baba.
185
00:14:45,390 --> 00:14:46,892
Där måste det vara.
186
00:14:59,446 --> 00:15:01,657
Hon blir överlycklig över att se oss.
187
00:15:04,034 --> 00:15:06,954
-Hon är prinsessa nu.
-Hon är ändå mamma.
188
00:15:08,539 --> 00:15:12,751
Men om inte?
Hon kanske har förändrats av att vara här?
189
00:15:15,504 --> 00:15:17,047
Då räddar vi henne.
190
00:15:29,560 --> 00:15:32,813
Två vakter. Sex steg.
191
00:15:33,313 --> 00:15:35,023
Vakter, sex steg.
192
00:15:42,281 --> 00:15:43,615
Vem där?
193
00:15:44,575 --> 00:15:46,076
Jag vill träffa prinsessan Maghra.
194
00:15:46,159 --> 00:15:48,287
Prinsessan tar inte emot besökare
i palatset.
195
00:15:48,370 --> 00:15:49,371
Rör på er.
196
00:15:49,997 --> 00:15:52,124
-Mig tar hon emot.
-Rör på er, sa jag!
197
00:15:58,046 --> 00:15:59,548
Haniwa!
198
00:16:02,009 --> 00:16:03,552
-Maghra!
-Mamma!
199
00:16:04,761 --> 00:16:05,762
Stopp!
200
00:16:08,265 --> 00:16:09,433
Pappa!
201
00:16:11,810 --> 00:16:12,895
Stopp!
202
00:16:14,271 --> 00:16:15,480
Avbryt.
203
00:16:23,238 --> 00:16:24,239
Baba?
204
00:16:25,032 --> 00:16:27,284
Nej. En björn.
205
00:16:29,995 --> 00:16:31,163
Jag fann dig.
206
00:16:31,246 --> 00:16:32,372
Jag visste att du skulle.
207
00:16:40,297 --> 00:16:42,382
-Mamma.
-Haniwa.
208
00:16:43,425 --> 00:16:45,052
Min flicka.
209
00:16:48,263 --> 00:16:52,309
-Jag trodde att du var död.
-Du är i trygghet nu.
210
00:16:52,392 --> 00:16:55,145
Jag fann dig
211
00:16:55,229 --> 00:16:56,230
Maghra.
212
00:16:57,314 --> 00:16:59,816
Du sa inte att vi skulle få gäster.
213
00:17:03,028 --> 00:17:04,029
Baba.
214
00:17:06,156 --> 00:17:08,951
Det här är lord Harlan.
215
00:17:09,785 --> 00:17:13,747
-Det här är hans hus.
-Raring, vårt hus.
216
00:17:14,998 --> 00:17:18,460
-Vad?
-Baba. Lyssna på mig.
217
00:17:18,544 --> 00:17:21,922
Baba? Är det här Baba Voss?
218
00:17:22,005 --> 00:17:23,006
Det är jag.
219
00:17:24,841 --> 00:17:27,553
Jag är Harlan, lord av Pennsa,
220
00:17:28,929 --> 00:17:31,932
och det här är genant,
men jag har gift mig med din fru.
221
00:17:32,516 --> 00:17:34,685
Baba. Följ med upp.
222
00:17:34,768 --> 00:17:38,313
-Vad pratar han om?
-Kom, jag ska förklara.
223
00:17:39,356 --> 00:17:40,357
Kom.
224
00:17:40,440 --> 00:17:43,026
Ja, låt oss gå upp allihop.
Dricka varmt te.
225
00:17:43,110 --> 00:17:46,154
Du ska sluta prata.
226
00:17:46,738 --> 00:17:49,032
-Det tror jag inte.
-Jo, om jag sliter strupen av dig.
227
00:17:49,700 --> 00:17:51,118
Och göra vår fru till änka?
228
00:17:51,201 --> 00:17:54,288
Så det här är Baba Voss?
229
00:17:55,372 --> 00:17:56,373
Vem är det där?
230
00:17:57,416 --> 00:18:00,960
"Vem är det där?" Bara din drottning.
231
00:18:02,461 --> 00:18:04,965
Välkommen, Baba Voss.
232
00:18:06,800 --> 00:18:09,052
Och hörde jag min syster
ropa Haniwas namn?
233
00:18:12,014 --> 00:18:13,931
[signalerar] Snälla.
234
00:18:14,932 --> 00:18:15,976
Jag är Haniwa.
235
00:18:31,575 --> 00:18:33,452
Mina böner har blivit besvarade.
236
00:18:35,204 --> 00:18:38,040
Min systers familj
återvänder oskadda till henne.
237
00:18:41,001 --> 00:18:42,252
Mina raringar.
238
00:18:44,213 --> 00:18:48,050
Nu äter vi middag tillsammans.
Vi måste skåla för er trygga återkomst.
239
00:18:56,016 --> 00:18:57,517
Menar hon just nu?
240
00:19:01,355 --> 00:19:02,981
Den store Baba Voss.
241
00:19:05,776 --> 00:19:08,612
Din legend föregår dig,
och du lever upp till den.
242
00:19:09,112 --> 00:19:12,199
Du mejade ner mina vakter
som om de var långt ogräs.
243
00:19:12,741 --> 00:19:14,243
Så långa verkade de inte.
244
00:19:16,703 --> 00:19:18,622
Några av världens bästa soldater.
245
00:19:19,289 --> 00:19:22,167
Ni skickar dem att jaga barn.
Klart att de inte klarar av en man.
246
00:19:22,251 --> 00:19:23,252
Baba.
247
00:19:25,587 --> 00:19:26,922
Ingen fara, Maghra.
248
00:19:28,090 --> 00:19:30,217
Han behöver inte vara hövlig
för min skull.
249
00:19:30,300 --> 00:19:32,594
Vi är ju alla en stor familj, eller hur?
250
00:19:32,678 --> 00:19:34,096
Verkligen.
251
00:19:35,681 --> 00:19:40,561
Och av en tidigare trivantisk soldat
och slavhandlare
252
00:19:40,644 --> 00:19:43,564
kan man inte vänta sig bästa bordsskick.
253
00:19:43,647 --> 00:19:44,898
Snälla Sibeth.
254
00:19:44,982 --> 00:19:47,860
Vänta… Är du slavhandlare?
255
00:19:48,861 --> 00:19:51,822
Verkligen? Oj.
256
00:19:52,573 --> 00:19:54,658
Jag vill inte döma, men…
257
00:19:55,534 --> 00:19:58,287
-Jo, jag dömer. Verkligen.
-Var tyst med dig.
258
00:19:58,370 --> 00:20:00,289
Ja, Harlan.
259
00:20:00,956 --> 00:20:04,126
Var väldigt tyst. Som en liten mus.
260
00:20:04,209 --> 00:20:05,794
Jag finner det bara så ironiskt
261
00:20:05,878 --> 00:20:10,716
att en payansk prinsessa gifter sig
med en slavhandlare av alla människor.
262
00:20:10,799 --> 00:20:12,718
Fast Jerlamarel gav dig väl inte
263
00:20:12,801 --> 00:20:15,178
särskilt mycket val, eller hur, Maghra?
264
00:20:15,262 --> 00:20:16,513
Att överge dig så där.
265
00:20:17,180 --> 00:20:19,182
Jag ber om ursäkt, lord Harlan…
266
00:20:19,266 --> 00:20:21,727
…för att jag talar om din frus
tidigare älskare inför dig.
267
00:20:21,810 --> 00:20:25,564
Nej, det är ingen fara.
Vi har alla ett förflutet.
268
00:20:26,481 --> 00:20:29,693
Till exempel var det här mitt hus.
Nu är det ert.
269
00:20:30,194 --> 00:20:32,571
Saker förändras.
270
00:20:32,654 --> 00:20:34,740
Det är en intressant poäng.
271
00:20:35,866 --> 00:20:38,744
Eftersom min härkomst dikterade
min framtid från tidig ålder,
272
00:20:38,827 --> 00:20:42,080
har jag inget spännande,
skandalöst förflutet att tala om.
273
00:20:42,164 --> 00:20:47,002
Jag avundades väl Maghra, egentligen.
274
00:20:48,337 --> 00:20:49,463
Friheten,
275
00:20:50,047 --> 00:20:52,966
fast jag upplevde det själviskt,
att välja sin egen väg,
276
00:20:53,050 --> 00:20:56,970
utan hänsyn till
eller ansvar för nån annan…
277
00:20:57,054 --> 00:21:01,391
Med all respekt, Ers Majestät,
Maghra har vigt sitt liv åt
278
00:21:01,475 --> 00:21:05,354
att älska sin make, uppfostra sina barn
279
00:21:05,437 --> 00:21:07,731
och tjäna folket i Alkenny.
280
00:21:07,814 --> 00:21:10,442
Med all respekt, bergskvinna…
281
00:21:11,985 --> 00:21:15,656
…är det på grund av min syster som
Alkenny-folket är förrädare mot kronan.
282
00:21:15,739 --> 00:21:17,616
Alkenny-folket kan inte vara förrädare.
283
00:21:17,699 --> 00:21:19,284
De finns inte mer.
284
00:21:19,368 --> 00:21:21,912
Om en dold
stam försvinner, hur ska vi veta det?
285
00:21:21,995 --> 00:21:23,121
Det räcker.
286
00:21:27,125 --> 00:21:28,710
Vår far förbjöd politik
287
00:21:28,794 --> 00:21:32,506
som samtalsämne vid bordet, av goda skäl.
288
00:21:32,589 --> 00:21:34,007
Bra sagt, kära du.
289
00:21:34,508 --> 00:21:38,095
-Vem vill ha mer vin?
-Gärna.
290
00:21:39,096 --> 00:21:40,097
Det är lustigt.
291
00:21:40,806 --> 00:21:44,518
När vi var barn
var jag den romantiska av oss.
292
00:21:45,936 --> 00:21:48,939
Maghra svor att hon aldrig
skulle gifta sig, men här är vi nu.
293
00:21:49,648 --> 00:21:52,734
Jag är ungmö,
och hon har två makar bara här vid bordet.
294
00:21:55,988 --> 00:21:58,031
Inget illa menat, Baba Voss.
295
00:21:58,115 --> 00:22:02,578
Jag har min syster mycket kär,
trots att hon har ljugit och bedragit mig.
296
00:22:02,661 --> 00:22:04,288
[signalerar]
Du är min man. Jag älskar bara dig.
297
00:22:04,371 --> 00:22:06,623
Jag skulle ända döda eller dö för henne.
298
00:22:07,332 --> 00:22:09,293
Det är antagligen likadant med dig.
299
00:22:10,294 --> 00:22:12,087
Och med dig förstås, lord Harlan.
300
00:22:12,921 --> 00:22:15,799
Vilken ära att vara i så fint sällskap.
301
00:23:21,740 --> 00:23:24,243
Känner du igen min röst, soldat?
302
00:23:38,298 --> 00:23:41,385
Det är omöjligt, för du är död.
303
00:23:42,761 --> 00:23:44,179
Bara inombords.
304
00:23:49,142 --> 00:23:51,228
Drottningen sa att du tog ditt liv.
305
00:23:53,021 --> 00:23:58,026
Drottningens relation till sanningen
har alltid varit komplicerad,
306
00:23:58,110 --> 00:23:59,444
håller du inte med?
307
00:24:02,281 --> 00:24:03,532
Jag säger det inte högt.
308
00:24:10,581 --> 00:24:15,586
Så… vad händer nu?
309
00:24:19,131 --> 00:24:20,382
Det kan man undra.
310
00:24:30,142 --> 00:24:31,894
Kofun, Haniwa,
311
00:24:32,811 --> 00:24:36,523
ni bör veta att er mor
aldrig slutade söka efter er.
312
00:24:36,607 --> 00:24:40,402
Från stunden ni skildes åt
var ni allt hon tänkte på.
313
00:24:41,737 --> 00:24:45,324
Tråkigt att hon måste ge sig ut på resa
just när ni har kommit.
314
00:24:45,407 --> 00:24:47,367
-Jag önskar att det inte vore så.
-Resa?
315
00:24:47,451 --> 00:24:48,452
Vilken resa?
316
00:24:48,535 --> 00:24:51,455
-Vad pratar hon om?
-Jag hann inte tala om för dig…
317
00:24:51,538 --> 00:24:53,707
Det är ett uppdrag av yttersta vikt.
318
00:24:55,042 --> 00:24:56,919
Maghra reser som mitt sändebud
319
00:24:57,002 --> 00:24:59,630
för att möta en fredsdelegation
från Trivantes.
320
00:24:59,713 --> 00:25:01,632
Reser du nu?
321
00:25:01,715 --> 00:25:05,219
Bara för några dagar. Jag måste.
322
00:25:05,302 --> 00:25:06,678
-Jag följer med.
-Jag också.
323
00:25:06,762 --> 00:25:08,555
-Nej.
-Nej.
324
00:25:09,473 --> 00:25:11,600
Ni är medlemmar av kungafamiljen.
325
00:25:12,142 --> 00:25:14,978
Ett alltför lockande byte
för trivantierna att förbigå.
326
00:25:16,146 --> 00:25:17,940
De skulle inte ens veta att vi är där.
327
00:25:19,149 --> 00:25:23,570
Ni är framtiden för det här riket,
kanske för hela världen.
328
00:25:23,654 --> 00:25:25,781
Vi kan inte riskera att ni skadas.
329
00:25:25,864 --> 00:25:28,075
Min syster har rätt. Ni stannar här.
330
00:25:28,158 --> 00:25:30,494
Jag fick er just tillbaka.
Jag vägrar förlora er igen.
331
00:25:30,577 --> 00:25:33,914
-Mamma.
-Haniwa. Din mor har sagt sitt.
332
00:25:33,997 --> 00:25:37,626
Maghra, trivantierna sänder
ingen fredsdelegation.
333
00:25:37,709 --> 00:25:39,336
De förhandlar inte.
334
00:25:39,419 --> 00:25:43,590
Förhandling är fel ord.
Kräla i stoftet, snarare.
335
00:25:43,674 --> 00:25:46,426
Det har trivantierna aldrig gjort,
och kommer aldrig att göra.
336
00:25:47,302 --> 00:25:49,555
De har aldrig haft en värdig motståndare.
337
00:25:50,389 --> 00:25:52,516
-Ni?
-Gud.
338
00:25:54,184 --> 00:25:57,312
Deras soldater kommer att slita strupen
av er gud och dricka dess blod.
339
00:25:57,396 --> 00:26:00,065
Ändå är det trivantierna
som vill parlamentera.
340
00:26:00,148 --> 00:26:01,692
Det är ett trick eller en fälla.
341
00:26:01,775 --> 00:26:04,820
Baba, vi måste försöka.
Om det finns en chans…
342
00:26:04,903 --> 00:26:06,071
Det finns det inte.
343
00:26:06,154 --> 00:26:07,990
Då besegrar vi dem på slagfältet.
344
00:26:08,073 --> 00:26:10,909
-Den chansen är ännu mindre.
-Så vad ska vi göra, menar du?
345
00:26:10,993 --> 00:26:14,705
Trivantierna är upptagna
av kriget i väst mot ganiterna.
346
00:26:14,788 --> 00:26:16,582
Gör inget som drar
deras uppmärksamhet hit.
347
00:26:16,665 --> 00:26:18,709
-Och om det är för sent för det?
-Kapitulera.
348
00:26:18,792 --> 00:26:20,377
Så talar en trivantier.
349
00:26:39,521 --> 00:26:41,732
Du måste förstå.
350
00:26:41,815 --> 00:26:44,776
Jag behövde honom för vår säkerhet.
351
00:26:44,860 --> 00:26:46,862
Den där lilla masken
verkar inte hålla med.
352
00:26:47,571 --> 00:26:49,072
Det är bara hans sätt.
353
00:26:50,324 --> 00:26:54,161
Baba. Du har alltid litat på mig.
354
00:26:57,164 --> 00:26:59,124
Och du har ljugit för mig hela tiden.
355
00:26:59,625 --> 00:27:03,086
Du om någon vet om smärtan
av ett förflutet man helst vill glömma.
356
00:27:04,630 --> 00:27:06,715
Du hade inget emot
att bli påmind, prinsessa.
357
00:27:08,175 --> 00:27:10,719
Prinsessan som flydde från Paya dog
358
00:27:10,802 --> 00:27:13,889
dagen jag sa ja till att bli din hustru.
359
00:27:13,972 --> 00:27:15,515
Så låt oss komma härifrån.
360
00:27:16,892 --> 00:27:19,186
Vi tar barnen och återvänder till bergen.
361
00:27:19,269 --> 00:27:21,855
Vi var lyckliga där. Vi kan bli det igen.
362
00:27:21,939 --> 00:27:24,900
-Om det bara var så enkelt.
-Det är så enkelt.
363
00:27:24,983 --> 00:27:28,612
Du är min fru, de är våra barn,
det här är det förflutna du vill glömma.
364
00:27:28,695 --> 00:27:30,697
Det här är min fars folk.
365
00:27:33,492 --> 00:27:39,206
Han bad mig på sin dödsbädd
att skydda dem från min syster,
366
00:27:39,289 --> 00:27:40,749
och jag misslyckades.
367
00:27:42,376 --> 00:27:46,672
Jag övergav Paya,
och massor dog på grund av Sibeth.
368
00:27:50,968 --> 00:27:55,305
Bara jag kan utmana henne om tronen
369
00:27:55,389 --> 00:27:57,057
och rädda kungariket.
370
00:27:59,476 --> 00:28:01,645
Så det duger inte att vara prinsessa?
371
00:28:02,896 --> 00:28:04,690
Nu vill du bli drottning också.
372
00:28:04,773 --> 00:28:07,651
Bara tills vi har skapat en varaktig fred,
373
00:28:07,734 --> 00:28:10,112
sen överlämnar jag makten till Harlan.
374
00:28:10,195 --> 00:28:13,657
Maghra, Harlan använder dig
som sitt redskap.
375
00:28:14,241 --> 00:28:17,870
Nej. Jag använder honom.
376
00:28:19,621 --> 00:28:22,249
Du glömmer det som är viktigast för dig.
377
00:28:22,332 --> 00:28:25,711
Du, jag, Haniwa, Kofun,
vi är det viktigaste.
378
00:28:25,794 --> 00:28:27,504
Jag skulle dö för mina barn.
379
00:28:27,588 --> 00:28:30,757
Jag ber dig inte att dö för dem,
utan leva för dem.
380
00:28:30,841 --> 00:28:31,842
Om jag sticker iväg…
381
00:28:32,634 --> 00:28:35,387
Om jag sticker iväg,
om jag vänder min syster mot mig igen,
382
00:28:35,470 --> 00:28:39,266
är inte Haniwa och Kofun trygga
nånstans i världen.
383
00:28:40,851 --> 00:28:44,980
Jag har skyddat oss i 18 år.
Jag kan skydda oss där ute.
384
00:28:45,063 --> 00:28:47,649
-Men inte här.
-Jag vet, men jag kan.
385
00:28:48,192 --> 00:28:51,195
Jag kan skydda dem och dig.
386
00:28:51,278 --> 00:28:54,072
Bra. Ni är här båda två.
387
00:28:54,156 --> 00:28:57,659
Låt oss prata om sängarrangemangen.
388
00:28:58,285 --> 00:29:01,163
Under vanliga omständigheter
389
00:29:01,246 --> 00:29:03,332
är jag öppen för gruppaktiviteter.
390
00:29:03,415 --> 00:29:05,667
-Harlan.
-Varför är min säng så stor, tror du?
391
00:29:05,751 --> 00:29:07,044
Sluta.
392
00:29:08,712 --> 00:29:10,172
Förlåt mig.
393
00:29:10,255 --> 00:29:14,968
Jag försöker bara göra det bästa
av en kinkig situation.
394
00:29:17,262 --> 00:29:20,724
Har du ens berättat att det är mitt hus?
Det är mitt hus.
395
00:29:22,476 --> 00:29:23,560
Ingen bryr sig.
396
00:29:24,353 --> 00:29:25,687
Du är berusad.
397
00:29:26,772 --> 00:29:27,898
Ja.
398
00:29:29,024 --> 00:29:31,193
Med goda skäl, tycker jag.
399
00:29:32,110 --> 00:29:34,446
Hör på, Baba… Bab… Voss,
400
00:29:34,530 --> 00:29:38,242
jag struntar i vad du gör här inne
med min fru… Vår fru.
401
00:29:38,784 --> 00:29:40,244
Det spelar ingen roll.
402
00:29:40,327 --> 00:29:45,832
Men det vore illa för oss alla
om folk får reda på saken.
403
00:29:47,042 --> 00:29:50,379
Hemliga allianser fungerar bara
om de förblir hemliga.
404
00:29:50,462 --> 00:29:53,382
Om han fortsätter prata,
sliter jag skallen av honom.
405
00:29:53,465 --> 00:29:55,342
Är han så mot alla?
406
00:29:55,425 --> 00:29:57,594
Lämna oss, är du snäll.
407
00:30:00,764 --> 00:30:01,765
Som du önskar.
408
00:30:04,184 --> 00:30:05,936
Vet du, Baba Voss, med tiden
409
00:30:06,019 --> 00:30:08,522
kommer du att inse
att jag inte är din fiende,
410
00:30:09,314 --> 00:30:12,109
men det gör mig inte mindre farlig.
411
00:30:14,528 --> 00:30:17,865
Jag må ha mist mitt hus,
men det här är fortfarande min stad.
412
00:30:17,948 --> 00:30:20,993
Och du bör ge akt på hur du tilltalar mig.
413
00:30:36,049 --> 00:30:39,678
Jag behöver dig. Nu mer än nånsin.
414
00:30:48,020 --> 00:30:49,021
Baba?
415
00:30:53,066 --> 00:30:54,651
Vad har de gjort med dig?
416
00:30:56,612 --> 00:30:58,113
Jag var tvungen att rädda henne.
417
00:31:10,834 --> 00:31:13,212
Jag förstår inte hur drottningen tänker.
418
00:31:13,712 --> 00:31:15,589
Häxor i kungafamiljen?
419
00:31:15,672 --> 00:31:19,176
Tror hon att folket finner sig i det?
Det blir upplopp utanför slottet…
420
00:31:19,259 --> 00:31:21,845
Vakta din tunga,
annars låter drottningen skära ut den.
421
00:31:30,062 --> 00:31:31,063
Sierska.
422
00:31:32,022 --> 00:31:33,398
Är det du?
423
00:31:38,028 --> 00:31:39,821
Jag kallas Paris.
424
00:31:41,365 --> 00:31:42,533
Paris.
425
00:31:44,451 --> 00:31:46,662
Jag har ett viktigt meddelande
till prinsessan.
426
00:31:56,880 --> 00:31:59,550
Du är soldaten som tog Kofun till Pennsa.
427
00:32:00,634 --> 00:32:01,635
Ja.
428
00:32:02,636 --> 00:32:05,055
Han sa att de andra inte ville.
429
00:32:07,224 --> 00:32:09,309
Vi hade våra order. Jag följde dem.
430
00:32:10,143 --> 00:32:13,272
Och vems order följer du nu?
431
00:32:14,106 --> 00:32:18,193
Sen 20 år har jag svurit trohet
mot överhäxfinnaren.
432
00:32:19,528 --> 00:32:21,154
Det är en vana som är svår att bryta.
433
00:32:24,116 --> 00:32:27,035
Jag ser till att Mag…
prinsessan får det här.
434
00:32:30,080 --> 00:32:32,207
Den där dagen, i skogen.
435
00:32:33,876 --> 00:32:35,252
Du vidrörde mig.
436
00:32:37,671 --> 00:32:40,132
Jag undrar hur det kan kännas
437
00:32:40,215 --> 00:32:43,385
att veta om saker innan de inträffar.
438
00:32:46,722 --> 00:32:51,310
Det innebär att jag alltid är bekymrad.
439
00:32:56,398 --> 00:32:57,941
Så har jag aldrig tänkt på det.
440
00:32:59,067 --> 00:33:01,153
På tal om bekymmer…
441
00:33:06,283 --> 00:33:10,412
Du skyddade Kofun tidigare.
Gör det nu också.
442
00:33:11,496 --> 00:33:15,584
Håll dig nära honom
och håll honom borta från problem.
443
00:33:17,753 --> 00:33:22,216
Jag drog in honom i världen.
Mig lyssnar han inte på längre.
444
00:33:27,262 --> 00:33:28,764
Jag ska göra som du ber.
445
00:33:29,890 --> 00:33:32,684
Bra. Tack.
446
00:33:32,768 --> 00:33:33,769
Men…
447
00:33:35,395 --> 00:33:38,148
…bara för att det är du som ber.
448
00:33:44,988 --> 00:33:46,740
Du kallas Toad?
449
00:33:46,823 --> 00:33:48,116
Ja.
450
00:33:48,200 --> 00:33:49,993
Det är ett dumt namn.
451
00:33:50,953 --> 00:33:53,580
Ett utslag av dålig fantasi
hos mina föräldrar.
452
00:33:58,001 --> 00:33:59,002
Vänta här.
453
00:34:41,712 --> 00:34:43,130
Prinsessan Maghra.
454
00:34:47,342 --> 00:34:49,261
Jag hör en död man tala.
455
00:34:54,016 --> 00:34:55,726
Så lyssna noggrant.
456
00:34:59,104 --> 00:35:00,397
Är det verkligen du?
457
00:35:04,276 --> 00:35:05,402
Tamacti.
458
00:35:06,569 --> 00:35:10,324
Jag borde väl gratulera.
Har det varit ett bröllop?
459
00:35:12,283 --> 00:35:15,953
Ja. Medan du var död
har jag försökt ställa saker tillrätta.
460
00:35:16,038 --> 00:35:17,497
Genom att gifta er med en lord?
461
00:35:17,580 --> 00:35:22,877
Pennsas soldater är lojala mot
Harlan först, därefter mot drottningen.
462
00:35:24,629 --> 00:35:25,631
Det är bra.
463
00:35:26,798 --> 00:35:30,135
Vi behöver allt folk vi kan få tag i
för att besegra er syster.
464
00:35:30,219 --> 00:35:33,138
Vi är alla överens.
Harlan är en värdefull tillgång.
465
00:35:33,222 --> 00:35:35,432
-När handlar vi?
-Jag jobbar så fort jag kan.
466
00:35:35,515 --> 00:35:37,350
Att förklara varför jag lever fast jag
467
00:35:37,433 --> 00:35:39,310
tog mitt liv i drottningens tjänst
är svårt.
468
00:35:39,394 --> 00:35:41,395
-Hur mycket tid behövs?
-Mer än vi har.
469
00:35:41,480 --> 00:35:45,859
Jag har hört att er syster tänker dra in
Paya i krig inom några dagar.
470
00:35:46,359 --> 00:35:47,653
Kanske inte.
471
00:35:47,736 --> 00:35:51,114
Jag övertalade henne att låta mig
ordna ett fredsmöte med Trivantes.
472
00:35:51,198 --> 00:35:52,950
Varför skulle Trivantes förhandla om fred
473
00:35:53,033 --> 00:35:54,868
när de inte har förklarat krig?
474
00:35:54,952 --> 00:35:56,078
För att vinna tid,
475
00:35:56,161 --> 00:35:58,622
så att deras soldater
hinner marschera från västfronten.
476
00:35:58,705 --> 00:36:03,043
Du sa själv att trivantierna
har händerna fulla på västfronten.
477
00:36:03,126 --> 00:36:05,671
De kan inte önska krig på östfronten.
478
00:36:06,672 --> 00:36:11,260
Det kan mycket väl finnas en chans
till fred, även om de har dolda motiv.
479
00:36:11,343 --> 00:36:15,514
Så länge er syster sitter på tronen,
blir det ingen fred.
480
00:36:17,766 --> 00:36:23,814
Men att döda drottningen
eller avsätta henne är inte heller enkelt.
481
00:36:24,773 --> 00:36:29,152
Det finns många lagar
som syftar till att skydda monarken.
482
00:36:29,236 --> 00:36:31,572
-Känner du alla dessa lagar?
-Nej. Inte alla.
483
00:36:31,655 --> 00:36:32,698
Det gör jag.
484
00:36:33,782 --> 00:36:37,077
Så samla dina häxfinnare,
så tar jag hand om lagarna.
485
00:36:37,160 --> 00:36:38,412
Har ni en plan?
486
00:36:39,872 --> 00:36:40,873
Fler än en.
487
00:36:44,167 --> 00:36:46,211
Så annorlunda mot hur vi växte upp.
488
00:36:46,295 --> 00:36:50,007
Du skulle se Trivantes.
Pennsa verkar litet i jämförelse.
489
00:36:50,090 --> 00:36:52,009
Det är en fantastisk plats.
490
00:36:53,886 --> 00:36:57,389
Frånsett slavarna
och att de kidnappade dig.
491
00:36:58,849 --> 00:37:00,559
Inte alla trivantier är onda.
492
00:37:05,898 --> 00:37:09,651
Jag mötte nån där. Nån som vi.
493
00:37:12,279 --> 00:37:14,573
-Verkligen?
-Ja.
494
00:37:16,241 --> 00:37:19,786
Ingen släkting till Jerlamarel.
Båda hennes föräldrar är blinda.
495
00:37:21,705 --> 00:37:23,790
Så det är inte bara Jerlamarels ätt.
496
00:37:25,709 --> 00:37:27,169
Seendet kommer verkligen tillbaka.
497
00:37:27,878 --> 00:37:29,379
Du låter inte särskilt glad.
498
00:37:29,463 --> 00:37:31,340
Se på vad det har gjort med världen.
499
00:37:32,132 --> 00:37:33,300
Vad det har gjort med oss.
500
00:37:33,383 --> 00:37:35,469
Det var inte synförmåga
som fördärvade världen.
501
00:37:36,929 --> 00:37:38,222
Det var människor.
502
00:37:40,098 --> 00:37:41,892
De kan fördärva med eller utan synförmåga.
503
00:37:42,517 --> 00:37:44,728
Se på drottningen
som går i krig mot Trivantes.
504
00:37:44,811 --> 00:37:48,649
Hon skyddar sitt folk.
Är inte det en drottnings plikt?
505
00:37:48,732 --> 00:37:51,443
Varför skyddar du nån
som har jagat oss hela livet?
506
00:37:51,527 --> 00:37:53,362
Hon visste inte att vi var släkt.
507
00:37:54,530 --> 00:37:56,990
Om mamma gett sig tillkänna,
hade vi inte behövt gömma oss.
508
00:37:57,074 --> 00:37:58,408
Mamma skyddade oss.
509
00:38:00,786 --> 00:38:01,787
Kanske det.
510
00:38:03,789 --> 00:38:05,457
Kanske skyddade hon sig själv.
511
00:38:06,458 --> 00:38:08,710
Jag litar mycket mer på vår mor
än på drottningen.
512
00:38:09,670 --> 00:38:11,255
Och Jerlamarel?
513
00:38:11,755 --> 00:38:15,509
Du litade på honom.
Och du gick i god för Boots också.
514
00:38:17,427 --> 00:38:20,305
Bör du verkligen reta mig när jag
håller en vass kniv mot ditt huvud?
515
00:38:21,932 --> 00:38:23,141
Jag är ledsen.
516
00:38:28,230 --> 00:38:29,273
Jag också.
517
00:38:32,150 --> 00:38:33,277
För allt.
518
00:38:39,199 --> 00:38:42,119
Okej. Är du säker?
519
00:38:43,120 --> 00:38:44,162
Gör det.
520
00:38:59,761 --> 00:39:02,306
-Paris?
-Ja. Här. Kom.
521
00:39:03,849 --> 00:39:04,850
Sätt dig.
522
00:39:06,643 --> 00:39:08,020
Sitt bredvid mig.
523
00:39:11,106 --> 00:39:14,776
Så världen förändras.
524
00:39:15,777 --> 00:39:17,029
Ja.
525
00:39:22,868 --> 00:39:24,119
Jag är ledsen.
526
00:39:27,247 --> 00:39:29,958
Förlåt att jag inte berättade
om allt det här.
527
00:39:31,668 --> 00:39:33,295
Om vem jag verkligen är.
528
00:39:34,671 --> 00:39:39,259
Maghra, jag vet vem du verkligen är.
529
00:39:42,971 --> 00:39:47,643
Beträffande det här
är jag glad att du inte berättade.
530
00:39:48,560 --> 00:39:51,104
Jag hade berättat din hemlighet för Baba.
531
00:39:51,980 --> 00:39:53,607
Han är så arg.
532
00:39:54,858 --> 00:39:56,777
Det är klart att han är.
533
00:39:57,778 --> 00:40:01,532
Att finna sin fru gift med en annan?
534
00:40:02,658 --> 00:40:04,201
Jag har förklarat det där.
535
00:40:05,911 --> 00:40:10,832
Förklarade du för honom varför du dolde
536
00:40:10,916 --> 00:40:13,377
att du är en dotter till Kane?
537
00:40:15,546 --> 00:40:17,381
Han vill inte lyssna på mig.
538
00:40:18,924 --> 00:40:23,387
Jag kan inte fly från det här.
Jag måste stanna.
539
00:40:24,513 --> 00:40:26,265
För Haniwa och Kofun.
540
00:40:28,016 --> 00:40:30,519
Stannar du för Haniwa och Kofun?
541
00:40:31,019 --> 00:40:32,354
Vilka annars?
542
00:40:36,275 --> 00:40:38,151
Kronan är din bördsrätt.
543
00:40:41,071 --> 00:40:43,323
Det är ingen lätt uppgift att bära den.
544
00:40:52,416 --> 00:40:53,417
Du vet…
545
00:40:57,087 --> 00:40:59,590
…det var du som startade
hela den här resan.
546
00:41:02,134 --> 00:41:06,013
Det var du som lärde Haniwa
och Kofun att läsa.
547
00:41:07,848 --> 00:41:11,518
Lärde dem berättelserna
om den store Jerlamarel.
548
00:41:14,271 --> 00:41:15,439
Deras far.
549
00:41:19,109 --> 00:41:21,195
Jag borde aldrig ha lämnat bergen.
550
00:41:27,117 --> 00:41:29,203
Det var bara en tidsfråga.
551
00:41:30,704 --> 00:41:33,540
Du kunde inte stanna i bergen för alltid.
552
00:41:40,923 --> 00:41:42,341
Jag har saknat dig.
553
00:42:14,831 --> 00:42:15,958
Kofun.
554
00:42:16,750 --> 00:42:18,001
Vad gör du här ute?
555
00:42:19,920 --> 00:42:21,255
Lyssnar på världen.
556
00:42:22,798 --> 00:42:24,091
Vad hör du?
557
00:42:26,301 --> 00:42:28,136
Allt. Kom.
558
00:42:31,598 --> 00:42:33,433
Slut ögonen.
559
00:42:36,019 --> 00:42:37,729
Låt ljudet fylla ditt sinne.
560
00:42:42,693 --> 00:42:45,612
Vad hör du?
561
00:42:48,991 --> 00:42:50,367
Ingenting, direkt.
562
00:42:50,868 --> 00:42:52,619
Inget är nånsin ingenting.
563
00:42:53,245 --> 00:42:55,247
Även frånvaron av ljud är talande.
564
00:43:01,378 --> 00:43:02,379
Pappa.
565
00:43:03,839 --> 00:43:06,300
Jag vet. Jag hörde honom komma.
566
00:43:07,301 --> 00:43:08,677
Bara lugn.
567
00:43:10,387 --> 00:43:12,639
Han andas sakta. Han är inte ute på jakt.
568
00:43:16,059 --> 00:43:19,980
Sådär. Han går till flocken.
569
00:43:27,070 --> 00:43:28,447
Är du arg på mamma?
570
00:43:34,786 --> 00:43:37,372
Det din mor gör,
gör hon för dig och din syster.
571
00:43:40,626 --> 00:43:42,044
Och för dig, då?
572
00:43:49,134 --> 00:43:51,720
Jag trodde först
att du skulle kasta ner Harlan från taket.
573
00:43:54,014 --> 00:43:55,265
Jag övervägde det.
574
00:44:00,062 --> 00:44:01,647
Du får inte låta Harlan vinna.
575
00:44:04,691 --> 00:44:06,026
Harlan är oviktig.
576
00:44:07,486 --> 00:44:09,112
Hela det här stället är oviktigt.
577
00:44:10,364 --> 00:44:11,740
Vi är tillsammans igen.
578
00:44:14,409 --> 00:44:16,870
Jag måste bara räkna ut
hur vi ska komma härifrån.
579
00:44:17,955 --> 00:44:19,373
Och dit vi hör hemma.
580
00:44:22,292 --> 00:44:24,753
Jag vet ingen plats
där vi alla hör hemma längre.
581
00:44:41,645 --> 00:44:42,938
Vänta, nu hör jag.
582
00:44:44,940 --> 00:44:45,941
Berätta.
583
00:44:58,453 --> 00:44:59,454
Ja?
584
00:44:59,538 --> 00:45:02,165
Lord Harlan, er brors häst
hittades springande i trädgården.
585
00:45:02,249 --> 00:45:04,001
Sadlad och ryttarlös.
586
00:45:05,335 --> 00:45:07,129
Det vore inte första gången.
587
00:45:07,963 --> 00:45:11,758
Kerrigan brukar ta första bästa häst
när han har bråttom.
588
00:45:13,093 --> 00:45:16,305
Ställ den i mitt stall.
Han får hämta den när han kommer hem.
589
00:45:16,805 --> 00:45:21,852
Sir, den här väskan hängde på sadeln
med ett meddelande till er.
590
00:45:46,960 --> 00:45:48,212
Åh, nej.
591
00:45:50,672 --> 00:45:51,673
Nej.
592
00:46:29,253 --> 00:46:30,295
Vad har hänt?
593
00:46:41,473 --> 00:46:43,600
Vad är det? Vad har hänt?
594
00:46:45,602 --> 00:46:46,854
Kerri.
595
00:46:48,355 --> 00:46:49,606
Kerrigan.
596
00:46:51,358 --> 00:46:52,651
Jag är så ledsen.
597
00:47:10,335 --> 00:47:11,336
Kofun?
598
00:47:13,547 --> 00:47:14,798
Har du funnit dig tillrätta?
599
00:47:16,008 --> 00:47:17,259
Ja, mycket väl, tack.
600
00:47:25,350 --> 00:47:26,560
Vill du ha lite?
601
00:47:29,730 --> 00:47:30,731
Gärna.
602
00:47:48,665 --> 00:47:52,336
Din mor. Det här huset.
603
00:47:53,587 --> 00:47:55,380
Det måste vara mycket att ta in.
604
00:47:58,675 --> 00:47:59,676
Verkligen.
605
00:48:15,984 --> 00:48:17,402
Är det nåt som bekymrar dig?
606
00:48:19,863 --> 00:48:21,740
Jag glömde ett ögonblick att du kan se.
607
00:48:24,493 --> 00:48:27,913
Jag antar att du kan se min smärta?
608
00:48:29,414 --> 00:48:30,415
Ja.
609
00:48:32,209 --> 00:48:33,919
Vilken gåva det måste vara.
610
00:48:38,674 --> 00:48:40,884
Det betyder också
att jag måste lita på dig.
611
00:48:43,178 --> 00:48:44,805
För det är en hemlighet.
612
00:48:45,889 --> 00:48:46,890
Kofun.
613
00:48:48,684 --> 00:48:50,102
Det måste stanna mellan oss.
614
00:48:51,019 --> 00:48:53,230
Självklart.
615
00:49:05,158 --> 00:49:06,702
Jag miste barnet.
616
00:49:13,917 --> 00:49:15,502
Han togs från mig.
617
00:49:17,880 --> 00:49:19,214
Jag är så ledsen.
618
00:49:28,265 --> 00:49:29,766
När folket får veta…
619
00:49:29,850 --> 00:49:33,645
I vår by hände det ofta.
Folk kommer att förstå.
620
00:49:35,439 --> 00:49:36,940
Det här är inte er by.
621
00:49:38,192 --> 00:49:40,152
Och jag är ingen Alkenny-mor.
622
00:49:40,235 --> 00:49:43,197
Jag stod inför hela staden
och tillkännagav mitt barn.
623
00:49:43,280 --> 00:49:45,824
Ett seende barn som nu aldrig kommer.
624
00:49:48,202 --> 00:49:51,622
De kommer att tro att jag…
inte längre är utvald.
625
00:49:52,956 --> 00:49:54,791
Att jag inte längre är Guds drottning.
626
00:49:56,084 --> 00:49:57,252
Så berätta sanningen.
627
00:49:59,338 --> 00:50:03,467
De kommer att förstå
och känna med dig, som jag gör.
628
00:50:03,550 --> 00:50:05,010
Förlåt mig.
629
00:50:05,093 --> 00:50:06,178
Tack.
630
00:50:09,014 --> 00:50:10,349
Tack, Kofun.
631
00:50:14,728 --> 00:50:19,191
Jag ska erkänna. Jag kom för att jag
behövde öppna mitt hjärta för nån.
632
00:50:21,652 --> 00:50:24,780
Jag kände starkt
att jag kunde lita på dig.
633
00:50:26,114 --> 00:50:27,699
Det kände jag direkt vi möttes.
634
00:50:28,784 --> 00:50:30,869
Känner du att du kan lita på mig?
635
00:50:36,500 --> 00:50:37,501
Jag vet inte.
636
00:50:40,796 --> 00:50:43,549
För att mina häxfinnare dödade ditt folk?
637
00:50:43,632 --> 00:50:44,633
Ja.
638
00:50:49,054 --> 00:50:51,557
Jag hoppas att du ska kunna förstå
639
00:50:51,640 --> 00:50:56,270
att om jag hade vetat
att det var Maghra och hennes barn,
640
00:50:56,895 --> 00:50:57,896
hade jag…
641
00:50:59,314 --> 00:51:01,817
-Du får inte hata mig, Kofun.
-Jag känner dig inte.
642
00:51:01,900 --> 00:51:04,653
Men jag vill att du ska känna mig!
643
00:51:05,946 --> 00:51:07,948
Det är så ensamt att vara drottning.
644
00:51:11,368 --> 00:51:15,247
Jag har varit ensam så länge att jag
nästan har mist förmågan att få vänner.
645
00:51:16,874 --> 00:51:19,042
Men jag känner en stark vänskap till dig.
646
00:51:19,626 --> 00:51:23,714
Nåt hos dig lugnar mig.
647
00:51:24,506 --> 00:51:26,258
Fyller mig med hopp.
648
00:51:28,677 --> 00:51:29,678
Hopp för vad?
649
00:51:30,470 --> 00:51:31,972
Payas framtid.
650
00:51:32,806 --> 00:51:34,474
Jag lever inte för alltid.
651
00:51:34,558 --> 00:51:39,897
Detta heliga kungarike
kanske en dag vilar på dina axlar.
652
00:51:40,522 --> 00:51:43,483
Det är en alltför tung börda
för någon av kvinna född.
653
00:51:44,026 --> 00:51:49,114
Jag har burit den för att
under alla mina år på tronen
654
00:51:49,198 --> 00:51:54,119
har det alltid funnits nån vid min sida,
inom mig…
655
00:51:56,705 --> 00:51:58,957
…som har väglett mina steg.
656
00:51:59,791 --> 00:52:02,586
-Menar du Gud?
-Ja, Kofun.
657
00:52:03,253 --> 00:52:05,088
Utan honom är vi stoft.
658
00:52:07,132 --> 00:52:09,801
Jag ska visa dig
659
00:52:09,885 --> 00:52:12,387
-hur man söker Guds vilja…
-Sibeth.
660
00:52:12,471 --> 00:52:14,598
…så att du känner dess röst
när du behöver den,
661
00:52:14,681 --> 00:52:16,433
och hon känner din.
662
00:52:18,977 --> 00:52:23,190
Hör på. För att höra henne,
måste du först känna henne.
663
00:52:30,197 --> 00:52:33,367
Låt hennes flamma värma dig,
liksom Gudsflamman värmer jorden.
664
00:52:33,450 --> 00:52:34,952
Ja. Känn henne.
665
00:52:39,248 --> 00:52:40,249
Ja.
666
00:52:41,708 --> 00:52:43,168
Känn mig, Kofun.
667
00:52:45,087 --> 00:52:49,174
Förlora dig i mig, så ska du finna Gud.
668
00:52:50,259 --> 00:52:52,678
Ja. Känn mig.
669
00:52:53,637 --> 00:52:54,846
Känn mig.
670
00:54:06,877 --> 00:54:08,879
Undertexter: Bengt-Ove Andersson