1 00:00:01,005 --> 00:00:02,049 บาบา ยอดรักของข้า… 2 00:00:02,132 --> 00:00:03,133 อภัยให้ข้าด้วย 3 00:00:03,217 --> 00:00:05,385 ก่อนหน้านี้ข้ายังไว้อาลัยให้แม่อยู่เลย 4 00:00:05,469 --> 00:00:07,513 แต่ตอนนี้นางเป็นเจ้าหญิงที่ยังมีชีวิตอยู่ 5 00:00:07,596 --> 00:00:09,806 การแต่งงานครั้งนี้จะเป็นประโยชน์ต่อเราทุกคน 6 00:00:10,307 --> 00:00:12,643 ที่นี่คือเพนน์ซาเหรอ มันเงียบแบบนี้เป็นปกติเลยเหรอ 7 00:00:12,726 --> 00:00:13,727 ไม่เลย 8 00:00:13,810 --> 00:00:14,978 ข้าต่างหากชาวอัลเคนนีคนสุดท้าย 9 00:00:15,062 --> 00:00:16,438 โบว 10 00:00:17,231 --> 00:00:18,273 แม่ครับ 11 00:00:19,024 --> 00:00:21,652 - ท่านจะแต่งงานวันนี้ได้ยังไง - ข้าหยุดไม่ได้ 12 00:00:21,735 --> 00:00:24,363 เจ้าหญิงมักห์รากับลอร์ดฮาร์แลน… 13 00:00:24,446 --> 00:00:26,657 พวกเจ้าจงจุมพิตเพื่อเสร็จพิธี 14 00:00:26,740 --> 00:00:30,994 ข้าจะโน้มน้าวสภา ให้เรียกประชุมทางการทูตกับชาวพายัน 15 00:00:31,078 --> 00:00:32,663 ทรีวานเทียนไม่อ้อนวอนขอสันติภาพ 16 00:00:32,746 --> 00:00:35,082 เราจะมีเวลานำทหารสักหนึ่งหรือสองกอง ไปทางตะวันออก 17 00:00:35,165 --> 00:00:36,583 เราอยากให้เจ้าข้ามชายแดนไป 18 00:00:36,667 --> 00:00:38,210 - สินค้าคืออะไร - ลูกสาวนาง 19 00:00:38,293 --> 00:00:40,087 คิดซะว่าเป็นของขวัญวันแต่งงานนะ 20 00:00:40,170 --> 00:00:42,673 สิ่งดีๆ มากมายเริ่มต้นจากความปรารถนา 21 00:00:42,756 --> 00:00:44,383 - เจ้าไว้ใจนางไม่ได้ - ทำไมล่ะ 22 00:00:44,466 --> 00:00:46,802 นางไม่ใช่คนที่โกหกข้ามาตลอดชีวิต 23 00:00:46,885 --> 00:00:48,929 จากตรงนี้ใช้เวลาสองวันกว่าจะถึงเพนน์ซา 24 00:00:49,012 --> 00:00:50,639 ท่านคิดว่านางจะเป็นแบบไหน 25 00:00:50,722 --> 00:00:51,890 นางจะเป็นมักห์ราไง 26 00:00:51,974 --> 00:00:53,392 เรารู้จริงๆ เหรอว่านางเป็นใคร 27 00:01:02,359 --> 00:01:04,403 ขอบคุณที่มาพบข้า 28 00:01:04,486 --> 00:01:08,240 เลดี้และลอร์ดทั้งหลาย ขอบคุณที่ให้คำมั่นสัญญาว่าจะรับใช้ข้า 29 00:01:08,323 --> 00:01:10,409 ร้อยเอกกอสเซ็ต นับจำนวนได้เท่าไรบ้าง 30 00:01:11,243 --> 00:01:14,913 ด่านหน้าของเราที่แฮร์เบอร์และเคอร์ลาย มีทหารที่สัญญาว่าจะจงรักภักดี 25 นาย 31 00:01:14,997 --> 00:01:17,457 เลบนินมีที่สัญญาว่าจะจงรักภักดีอีก 30 นาย 32 00:01:17,541 --> 00:01:22,296 เลบนินคิดว่านี่เป็นเกียรติ ไม่ใช่แค่หน้าที่ครับ ฝ่าบาท 33 00:01:22,796 --> 00:01:26,675 ข้ารับใช้ท่าน เหมือนที่พ่อข้าเคยรับใช้พระบิดาของท่าน 34 00:01:28,260 --> 00:01:30,512 เมื่อนำจำนวนนั้นมารวมกับกองทัพเพนน์ซัน… 35 00:01:33,432 --> 00:01:37,519 อัลทูนาไม่มีเลยเหรอ เป็นไปได้ด้วยเหรอ 36 00:01:38,228 --> 00:01:39,730 ลอร์ดดิเอโก ว่าไง 37 00:01:40,397 --> 00:01:44,610 ฝ่าบาทครับ อัลทูนามีทหารพร้อมรับใช้ท่านอีก 20 นาย 38 00:01:45,402 --> 00:01:47,362 น้อยกว่าเลบนินสิบนาย 39 00:01:48,614 --> 00:01:50,657 เมืองของเจ้ามีประชากรมากกว่าถึงสองเท่า 40 00:01:50,741 --> 00:01:53,076 เรากำลังเข้าใกล้ฤดูเพาะปลูก 41 00:01:53,160 --> 00:01:56,330 สภานครคิดว่าชาวไร่ชาวนาต้องเพาะปลูกต่อไป 42 00:01:56,413 --> 00:01:58,040 ไม่เช่นนั้นเราจะมีอาหารไม่เพียงพอ 43 00:01:58,540 --> 00:02:03,378 ลอร์ดดิเอโก เจ้ารู้บ้างไหมว่าเกิดเหตุอะไรขึ้นที่คันซูอา 44 00:02:03,879 --> 00:02:06,131 เราทุกคนได้ยินว่าท่านต้องทุกข์ทรมาน 45 00:02:07,132 --> 00:02:11,303 บอกข้าทีสิ ถ้าข้าทำลายบ้านของเจ้าต่อหน้าต่อตาเจ้า 46 00:02:12,429 --> 00:02:16,850 ทำให้ทุกคนที่เจ้ารู้จักและรักใคร่ต้องจมน้ำตาย ปลิดชีพภรรยาและลูกๆ ของเจ้า 47 00:02:17,476 --> 00:02:19,102 เจ้ายังจะห่วงเรื่องพืชผลอยู่ไหม 48 00:02:20,979 --> 00:02:22,648 ขออภัยครับ ฝ่าบาท 49 00:02:22,731 --> 00:02:26,318 เราน่าจะไปหาคำตอบที่อัลทูนาเลย 50 00:02:29,738 --> 00:02:31,740 [ส่งสัญญาณ] พวกทรีวานเทียนติดต่อมา พวกเขาต้องการพบ 51 00:02:31,823 --> 00:02:34,618 ลอร์ดดิเอโก ข้าจะถามอีกที เจ้ามีทหารที่สัญญาว่าจะจงรักภักดีเท่าไร 52 00:02:37,579 --> 00:02:39,248 สามสิบนายครับ ฝ่าบาท 53 00:02:42,251 --> 00:02:43,252 ดีมาก 54 00:02:46,880 --> 00:02:48,298 ร้อยเอกกอสเซ็ต 55 00:02:48,382 --> 00:02:51,134 จะมีการนับจำนวนต่อร่วมกับสภาในมอนโร 56 00:02:53,136 --> 00:02:55,973 เจ้าเคยจินตนาการ ว่าเปลวไฟกำลังพูดกับเจ้าไหม 57 00:02:57,474 --> 00:03:01,228 ตอนที่ข้าอยู่คนเดียวหลังจากที่พ่อตาย และเจ้าก็หายตัวไป 58 00:03:02,062 --> 00:03:04,438 สาบานได้เลยว่ามันบอกความลับให้ข้าฟัง 59 00:03:06,650 --> 00:03:09,945 ทำไมเจ้าไม่บอกข้า ว่าทรีวานเทสขอให้มีการประชุมทางการทูต 60 00:03:10,028 --> 00:03:11,405 เพราะมันไม่สำคัญยังไงล่ะ 61 00:03:12,990 --> 00:03:14,741 ลองนึกถึงปฏิกิริยาของพ่อดู 62 00:03:15,617 --> 00:03:20,122 สภาไทรแองเกิลผู้สูงศักดิ์หวาดกลัวข้า อ้อนวอนข้าเพื่อให้ได้สันติภาพ 63 00:03:20,205 --> 00:03:22,749 - เราต้องพิจารณาเรื่องนี้ - ทำไม 64 00:03:23,876 --> 00:03:27,504 ฝ่ายเรามีความชอบธรรม มีเทพเป็นผู้นำการโจมตี 65 00:03:27,588 --> 00:03:32,843 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ เมื่ออยู่ในสนามรบ พวกทหารต้องเชื่อ 66 00:03:32,926 --> 00:03:35,012 - ในพระเจ้าเหรอ - ในตัวเจ้าต่างหาก 67 00:03:36,471 --> 00:03:40,642 พวกเขาต้องเชื่อว่าราชินีของตน ทำทุกอย่างด้วยอำนาจที่มีเพื่อปกป้องพวกเขา 68 00:03:42,603 --> 00:03:44,438 คนของข้าจะทำตามที่พวกเขาได้รับคำสั่ง 69 00:03:45,606 --> 00:03:46,607 ซิเบธ 70 00:03:48,567 --> 00:03:52,321 ทหารต้องเชื่อในเหตุผลของตน ต้องเชื่อในราชินีของตน 71 00:03:52,404 --> 00:03:55,866 ต้องรักราชินีจนถึงขั้นที่เขาจะยอมตายเพื่อนางได้ 72 00:03:58,744 --> 00:04:04,666 ลองนึกดูนะ ถ้าเจ้าหยุดยั้งทรีวานเทส ไม่ให้รุกล้ำดินแดนของเราได้ 73 00:04:04,750 --> 00:04:07,920 โดยไม่ต้องเสียทหารแม้สักชีวิตเดียว 74 00:04:09,129 --> 00:04:11,298 พวกเขาเชื่อฟังเจ้าอยู่แล้ว 75 00:04:11,381 --> 00:04:14,801 แต่ถ้าเจ้าทำแบบนี้ได้ พวกเขาจะรักเจ้าด้วย 76 00:04:17,971 --> 00:04:19,348 เป็นสิ่งที่ไม่เคยทำมาก่อน 77 00:04:20,432 --> 00:04:23,727 ครั้งสุดท้ายที่ทรีวานเทียนขอเจรจาด้วยคือเมื่อไร 78 00:04:24,811 --> 00:04:26,897 - ไม่เคยเลย - ถูกต้อง 79 00:04:29,316 --> 00:04:31,985 บางทีการมีเทพอยู่ฝั่งเดียวกับเจ้าอาจหมายถึง… 80 00:04:33,195 --> 00:04:37,032 เจ้าชนะสงครามได้โดยไม่ต้องสู้รบ 81 00:04:48,752 --> 00:04:51,046 ทรีวานเทียนไม่มีราชาหรือราชินี 82 00:04:51,129 --> 00:04:53,590 ข้าเจรจากับนักการเมืองที่เป็นคนสามัญไม่ได้ 83 00:04:53,674 --> 00:04:55,259 ไม่อยู่แล้ว 84 00:04:56,426 --> 00:04:59,346 แต่ข้าไปเป็นผู้แทนของเจ้าได้ 85 00:04:59,846 --> 00:05:03,100 ในฐานะเจ้าหญิงและในฐานะน้องสาวของเจ้า ข้าไปคุยแทนเจ้าได้ 86 00:05:10,315 --> 00:05:11,316 งั้นก็ได้ 87 00:05:18,115 --> 00:05:20,075 ขอบคุณนะ ซิเบธ 88 00:05:23,370 --> 00:05:27,082 แน่นอนว่าการทำสนธิสัญญาใดๆ ต้องมีคำขอโทษอย่างเป็นทางการ 89 00:05:27,583 --> 00:05:30,711 และมีการชดเชยความเสียหาย จากการโจมตีคันซูอาด้วย 90 00:05:31,295 --> 00:05:35,299 ว่าไงนะ เจ้าก็รู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ 91 00:05:37,217 --> 00:05:42,055 เราจะชนะสงครามได้โดยไม่ต้องสู้รบ ถูกไหม 92 00:05:43,015 --> 00:05:45,267 ข้าว่าอะไรก็เป็นไปได้ทั้งนั้น 93 00:07:13,438 --> 00:07:16,233 ท่านคิดว่าเมียท่านตายแล้ว แต่จริงๆ นางยังไม่ตาย 94 00:07:16,316 --> 00:07:18,277 และตอนนี้พวกท่านจะได้อยู่ด้วยกันอีกครั้ง 95 00:07:18,360 --> 00:07:22,281 ท่านต้องตื่นเต้นมากแน่ๆ ข้าก็ตื่นเต้น ทั้งที่ยังไม่เคยเจอนางเลยด้วยซ้ำ 96 00:07:22,364 --> 00:07:25,033 แหงละ ตอนนี้มันซับซ้อนเพราะว่านางเป็นเจ้าหญิง 97 00:07:25,117 --> 00:07:26,451 แปลกเนอะ ว่าไหม 98 00:07:26,535 --> 00:07:29,246 ที่นางไม่เคยคิดจะพูดเลยสักครั้ง ว่านางเป็นเจ้าหญิง 99 00:07:30,163 --> 00:07:33,292 มันยากที่จะคิดว่าการปิดปากเงียบเรื่องนั้น จะเป็นการโกหก 100 00:07:33,375 --> 00:07:37,004 ถ้าข้าเป็นท่านนะ ข้าคงคิดว่า ความสัมพันธ์ที่ผ่านมาทั้งหมดคือเรื่องโกหก 101 00:07:37,087 --> 00:07:38,797 แต่พวกท่านก็เลี้ยงลูกสองคนมาด้วยกัน 102 00:07:38,881 --> 00:07:41,425 มันยากที่จะโกหกทั้งๆ ที่ทำแบบนั้น 103 00:07:41,508 --> 00:07:44,970 ลองคิดว่าข้าเป็นท่าน ข้าคงโกรธมากแน่ๆ 104 00:07:45,053 --> 00:07:49,516 รวมทั้งสับสนและประหม่าด้วย แต่ก็ดีใจที่นางยังมีชีวิตอยู่ 105 00:07:50,017 --> 00:07:52,352 โอย ข้าว่าข้าคงไม่รู้หรอกว่าควรรู้สึกยังไง 106 00:07:52,436 --> 00:07:54,938 ข้าจะไปรู้อะไร ข้าไม่เคยมีความรักนี่นา 107 00:07:55,772 --> 00:07:57,524 อาจเป็นเพราะเจ้าพูดมากไปน่ะสิ 108 00:08:20,839 --> 00:08:22,466 ข้าว่ามันตายแล้วนะ 109 00:08:28,472 --> 00:08:30,432 ให้ข้าช่วยท่านซ้อมก็ได้ 110 00:08:31,850 --> 00:08:33,977 ดูว่าฝีมือท่านกับสิ่งมีชีวิตจะเป็นยังไง 111 00:08:38,190 --> 00:08:39,650 ข้าสู้กับทหารเท่านั้น 112 00:08:40,609 --> 00:08:42,653 และฟางมัดโตๆ ด้วย อย่างที่เห็น 113 00:08:43,320 --> 00:08:45,489 มาเร็ว ต้องสนุกแน่ เรา… 114 00:08:49,576 --> 00:08:50,577 ถูกของเจ้า 115 00:08:51,286 --> 00:08:54,164 ช่างน่าเบิกบานใจอะไรเช่นนี้ ขอบใจนะ 116 00:09:08,136 --> 00:09:10,180 ข้าจะไม่ยอมเสี่ยงโดนเจ้าหญิงโกรธเคือง 117 00:09:10,264 --> 00:09:12,391 เพราะทำให้ลูกชายของนางมีแผลถลอกหรอก 118 00:09:14,977 --> 00:09:17,938 เอาละ ไปให้พ้น 119 00:09:24,570 --> 00:09:25,571 โท้ด 120 00:09:31,201 --> 00:09:32,828 ข้าช่วยน้องสาวข้าไม่ได้ 121 00:09:35,247 --> 00:09:36,747 ข้าช่วยพ่อข้าไม่ได้ 122 00:09:39,084 --> 00:09:41,545 ข้าอยากปกป้องครอบครัวของข้าให้ได้ 123 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 ข้าเคยชินกับการมีคนอื่นคอยปกป้อง 124 00:09:48,176 --> 00:09:51,138 ข้ามั่นใจว่า เจ้าหญิงจะแต่งตั้งคนฝึกสอนเหมาะๆ ให้เจ้าเอง 125 00:09:52,306 --> 00:09:54,975 ถูกของเจ้า ข้าจะขอให้นางแต่งตั้งท่าน 126 00:10:04,735 --> 00:10:06,111 ทำไมต้องเป็นข้า 127 00:10:07,279 --> 00:10:09,031 เพราะเราเข้ากันได้ดีมาก 128 00:10:11,366 --> 00:10:13,160 วันนี้ข้าฝึกแค่นี้พอแล้ว 129 00:10:27,299 --> 00:10:30,886 - ท่านนายพลคะ - ร้อยโท เข้ามาสิ 130 00:10:43,148 --> 00:10:45,484 - มันคมจัง - ใช่ 131 00:10:46,944 --> 00:10:49,738 เหล็กกล้าบริสุทธิ์ ผ่านขั้นตอนการตีเหล็กแบบใหม่ 132 00:10:50,948 --> 00:10:54,326 หากอยู่ในมือของคนเหมาะๆ จะไม่มีอะไรมาต่อกรกับมันได้ 133 00:10:55,160 --> 00:10:57,329 ข้ากำลังติดอาวุธใหม่ให้ทั้งกองทัพ 134 00:10:59,957 --> 00:11:00,958 เอ้านี่ 135 00:11:03,001 --> 00:11:04,419 เล่มนี้ของเจ้า 136 00:11:06,672 --> 00:11:07,673 ข้าไม่เข้าใจ 137 00:11:07,756 --> 00:11:11,385 สภาไทรแองเกิลเสนอทาบทามเรื่องสันติภาพ แก่ชาวพายันแล้วไม่ใช่เหรอ 138 00:11:13,845 --> 00:11:15,931 ราชินีไม่กล่าวหาชาติอื่นผิดๆ หรอก 139 00:11:16,014 --> 00:11:18,183 เว้นแต่ว่านางอยากเริ่มสงคราม 140 00:11:18,267 --> 00:11:21,436 การเจรจาสันติภาพจะไม่เป็นผล และเราต้องทำให้เป็นแบบนั้นให้ได้ 141 00:11:21,520 --> 00:11:24,982 ท่านมีสิทธิ์มีเสียงกับสภาไทรแองเกิลอย่างมาก 142 00:11:25,691 --> 00:11:28,527 หากมีอะไรผิดพลาด พวกเขาจะโทษท่าน 143 00:11:28,610 --> 00:11:30,863 เพราะงี้เจ้าถึงต้องขึ้นมาแทนข้า 144 00:11:33,615 --> 00:11:38,912 หากมีโอกาสสร้างสันติภาพกับพายา ทำไมเราไม่ลองดูก่อนล่ะ 145 00:11:39,705 --> 00:11:42,749 ตอนนี้เราวุ่นอยู่กับการสู้กับพวกแกไนต์ ที่ด่านหน้าฝั่งตะวันตกจะแย่แล้ว 146 00:11:42,833 --> 00:11:43,834 เวร็น 147 00:11:47,671 --> 00:11:48,672 เวร็น 148 00:11:49,673 --> 00:11:54,094 ราชินีพายันกลายเป็นคนโอหัง นางลืมไปแล้วว่าเราเป็นใคร 149 00:11:55,512 --> 00:12:01,518 การย้ำเตือนความจำนาง ถือเป็นประโยชน์แก่สาธารณรัฐที่สุด 150 00:12:20,078 --> 00:12:22,122 เอาละ ทางนี้ อยู่ใกล้ๆ กันเข้าไว้ 151 00:12:46,522 --> 00:12:48,065 นั่นทามัคที จุน 152 00:12:52,986 --> 00:12:53,987 รอตรงนี้ก่อน 153 00:13:01,370 --> 00:13:02,371 ไปได้ 154 00:13:05,332 --> 00:13:07,501 ข้าบอกให้เจ้ารอระหว่างที่ข้ารวบรวมข่าวกรอง 155 00:13:07,584 --> 00:13:08,877 นางอยู่ที่นี่รึเปล่า 156 00:13:08,961 --> 00:13:12,798 เจ้าหญิงมักห์ราอยู่ที่นี่ และตอนนี้ปลอดภัยดี 157 00:13:13,590 --> 00:13:15,175 เจ้าปิดบังอะไรเราอยู่ 158 00:13:16,301 --> 00:13:19,429 นางอยู่กับราชินี ข้ารู้แน่นอนเพียงแค่นี้ 159 00:13:20,138 --> 00:13:21,223 แล้วโคฟุนล่ะ 160 00:13:21,306 --> 00:13:23,058 ไม่ได้ข่าวอะไรเลย 161 00:13:23,141 --> 00:13:26,520 นักล่าแม่มดที่จะพาเขามา เดินทางโดยไม่ได้ใช้แผนที่เข็มทิศ 162 00:13:26,603 --> 00:13:28,730 เราอาจจะมาถึงก่อน 163 00:13:28,814 --> 00:13:29,898 ไปตามหานางกันเถอะ 164 00:13:29,982 --> 00:13:31,567 มองหาบ้านหลังที่อยู่สูงที่สุด 165 00:13:31,650 --> 00:13:33,527 ราชินีต้องอยู่ภายใต้การคุ้มกันที่นั่นแน่ 166 00:13:33,610 --> 00:13:34,695 ท่านจะไม่ไปด้วยเหรอ 167 00:13:35,195 --> 00:13:38,323 ราชินีคิดว่าข้าตายไปแล้ว ข้าอยากให้นางเข้าใจแบบนั้นไปก่อน 168 00:13:38,407 --> 00:13:40,742 ข้าต้องติดต่อพวกนักล่าแม่มดที่ภักดีต่อข้า 169 00:13:40,826 --> 00:13:43,078 และต้องมั่นใจว่าพวกเขาจะคอยรับใช้ต่อ 170 00:13:43,161 --> 00:13:46,039 เราต้องการแรงหนุนจากพวกเขา ถ้าเราจะเผชิญหน้ากับราชินี 171 00:13:47,457 --> 00:13:50,586 - แล้วเราจะหาเจ้าเจอได้ไง - ข้าจะไปหาเจ้าเองเมื่อถึงเวลา 172 00:13:52,254 --> 00:13:54,214 คอยระวังราชินีให้ดีๆ 173 00:13:54,298 --> 00:13:58,427 นางไม่เหมือนใครที่เจ้ารู้จัก และตอนนี้เจ้าอยู่ในอาณาเขตของนาง 174 00:13:59,303 --> 00:14:00,554 ข้าดูแลตัวเองได้ 175 00:14:00,637 --> 00:14:03,557 อือ แต่คงได้ไม่ดีพอถ้าเจ้าหัวขาด 176 00:14:07,644 --> 00:14:09,313 ข้ายังไม่เชื่อใจเขาอยู่ดี 177 00:14:10,731 --> 00:14:14,860 ข้าก็เช่นกัน แต่เขายังไม่ได้ทำอะไรผิดพลาดเลย 178 00:14:16,445 --> 00:14:18,238 เราจะเดินทางเป็นกลุ่มใหญ่ๆ ไม่ได้ 179 00:14:18,322 --> 00:14:20,449 พาริส เจ้าอยู่กับชาร์ล็อตต์ที่นี่ 180 00:14:20,532 --> 00:14:24,203 - พอเราเจอตัวนางแล้ว เราจะส่งข่าวมา - ข้าต้องอยู่ใกล้ๆ เพื่อดูแลฮานิวาให้ปลอดภัย 181 00:14:24,912 --> 00:14:27,748 แล้วใครดูแลฮานิวาให้ปลอดภัยมาตลอด 17 ปีล่ะ 182 00:14:28,248 --> 00:14:29,374 นี่ 183 00:14:30,125 --> 00:14:31,460 เก็บไว้ให้ดี 184 00:14:33,795 --> 00:14:34,838 ระวังตัวด้วย บาบา 185 00:14:45,390 --> 00:14:46,892 ต้องเป็นที่นี่แน่ๆ 186 00:14:59,446 --> 00:15:01,657 นางต้องดีใจมากที่เรามาที่นี่ 187 00:15:04,034 --> 00:15:06,954 - ตอนนี้นางเป็นเจ้าหญิงแล้ว - แต่นางยังเป็นแม่ข้าอยู่ 188 00:15:08,539 --> 00:15:12,751 ถ้าไม่ใช่ล่ะ ถ้าการอยู่ที่นี่ทำให้นางเปลี่ยนไปแล้วล่ะ 189 00:15:15,504 --> 00:15:17,047 งั้นเราก็จะช่วยนาง 190 00:15:29,560 --> 00:15:32,813 ผู้คุมสองคน หกก้าว 191 00:15:33,313 --> 00:15:35,023 ผู้คุม หกก้าว 192 00:15:42,281 --> 00:15:43,615 ระบุตัวตนมา 193 00:15:44,575 --> 00:15:46,076 ข้ามาหาเจ้าหญิงมักห์รา 194 00:15:46,159 --> 00:15:48,287 เจ้าหญิงไม่ต้อนรับแขกที่วัง 195 00:15:48,370 --> 00:15:49,371 ไปได้แล้ว 196 00:15:49,997 --> 00:15:52,124 - นางต้อนรับข้าแน่ - ข้าบอกให้ไป 197 00:15:58,046 --> 00:15:59,548 ฮานิวา 198 00:16:02,009 --> 00:16:03,552 - มักห์รา - แม่คะ 199 00:16:04,761 --> 00:16:05,762 หยุดนะ 200 00:16:08,265 --> 00:16:09,433 พ่อ พ่อครับ 201 00:16:11,810 --> 00:16:12,895 หยุดนะ 202 00:16:14,271 --> 00:16:15,480 หยุดเดี๋ยวนี้ 203 00:16:23,238 --> 00:16:24,239 บาบาเหรอ 204 00:16:25,032 --> 00:16:27,284 ไม่ใช่ หมีต่างหาก 205 00:16:29,995 --> 00:16:31,163 ข้าเจอเจ้าจนได้ 206 00:16:31,246 --> 00:16:32,372 ข้ารู้ว่าเจ้าต้องหาข้าเจอ 207 00:16:40,297 --> 00:16:42,382 - แม่คะ - ฮานิวา 208 00:16:43,425 --> 00:16:45,052 โถ ลูกแม่ 209 00:16:48,263 --> 00:16:52,309 - ข้านึกว่าท่านตายไปแล้ว - ไม่เป็นไรนะ ตอนนี้เจ้าปลอดภัยแล้ว 210 00:16:52,392 --> 00:16:55,145 ข้าเจอเจ้าแล้ว ข้าเจอแล้ว 211 00:16:55,229 --> 00:16:56,230 มักห์รา 212 00:16:57,314 --> 00:16:59,816 ไม่เห็นบอกข้าเลยว่าเราจะมีแขก 213 00:17:03,028 --> 00:17:04,029 บาบา 214 00:17:06,156 --> 00:17:08,951 นี่คือลอร์ดฮาร์แลน 215 00:17:09,785 --> 00:17:13,747 - นี่คือบ้านของเขา - ที่รัก ขอทีเถอะ บ้านของเราต่างหาก 216 00:17:14,998 --> 00:17:18,460 - ว่าไงนะ - บาบา ฟังข้าก่อน 217 00:17:18,544 --> 00:17:21,922 บาบาเหรอ นั่นบาบา วอสใช่ไหม 218 00:17:22,005 --> 00:17:23,006 ใช่ 219 00:17:24,841 --> 00:17:27,553 ข้าฮาร์แลน ลอร์ดแห่งเพนน์ซา 220 00:17:28,929 --> 00:17:31,932 และมันกระอักกระอ่วนไปหน่อย แต่ข้าแต่งงานกับเมียเจ้าแล้ว 221 00:17:32,516 --> 00:17:34,685 บาบา ขึ้นไปข้างบนก่อน 222 00:17:34,768 --> 00:17:38,313 - เขาพูดเรื่องอะไร - ขึ้นไปข้างบน ข้าจะอธิบายให้ฟัง 223 00:17:39,356 --> 00:17:40,357 มาสิ 224 00:17:40,440 --> 00:17:43,026 ใช่ พวกเราขึ้นไปข้างบนกัน จิบชาร้อนๆ หน่อย 225 00:17:43,110 --> 00:17:46,154 เจ้า… เจ้าต้องหยุดพูดเดี๋ยวนี้ 226 00:17:46,738 --> 00:17:49,032 - ไม่น่าได้ - ไม่งั้นข้าจะฉีกคอหอยเจ้าซะ 227 00:17:49,700 --> 00:17:51,118 แล้วทำให้เมียของเราเป็นม่ายเหรอ 228 00:17:51,201 --> 00:17:54,288 ว่าไง คนนี้เหรอบาบา วอส 229 00:17:55,372 --> 00:17:56,373 นั่นใคร 230 00:17:57,416 --> 00:18:00,960 "นั่นใคร" งั้นเหรอ ก็แค่ราชินีของเจ้า แค่นั้นเอง 231 00:18:02,461 --> 00:18:04,965 ยินดีต้อนรับ บาบา วอส 232 00:18:06,800 --> 00:18:09,052 เมื่อกี๊ข้าได้ยินน้องสาวข้าเรียกชื่อฮานิวาใช่ไหม 233 00:18:12,014 --> 00:18:13,931 [ส่งสัญญาณ] ขอร้อง 234 00:18:14,932 --> 00:18:15,976 ข้าคือฮานิวา 235 00:18:31,575 --> 00:18:33,452 คำอธิษฐานของข้าเป็นจริงแล้ว 236 00:18:35,204 --> 00:18:38,040 ครอบครัวของน้องสาวข้า ได้กลับมาหานางอย่างปลอดภัย 237 00:18:41,001 --> 00:18:42,252 หลานๆ ของข้า 238 00:18:44,213 --> 00:18:48,050 พวกเจ้าทุกคนต้องมาร่วมทานมื้อเย็นกับข้า เราต้องฉลองที่พวกเจ้ากลับมาอย่างปลอดภัย 239 00:18:56,016 --> 00:18:57,517 นางหมายถึงตอนนี้งั้นเหรอ 240 00:19:01,355 --> 00:19:02,981 บาบา วอสผู้ยิ่งใหญ่ 241 00:19:05,776 --> 00:19:08,612 ตำนานของเจ้าเป็นที่รู้จักมานาน และเจ้าไม่ทำให้ผิดหวังเลย 242 00:19:09,112 --> 00:19:12,199 เจ้าเดินผ่านเหล่าผู้คุมของข้าเข้ามาได้ ราวกับว่าพวกเขาเป็นแค่ต้นหญ้าสูงๆ 243 00:19:12,741 --> 00:19:14,243 ดูเหมือนพวกเขาจะไม่ได้สูงอะไรนัก 244 00:19:16,703 --> 00:19:18,622 หนึ่งในทหารฝีมือดีที่สุดในโลกเชียวนะ 245 00:19:19,289 --> 00:19:22,167 เจ้าส่งพวกเขาไปตามล่าลูกๆ ข้า ไม่แปลกใจเลยที่พวกเขาสู้กับชายคนเดียวไม่ได้ 246 00:19:22,251 --> 00:19:23,252 บาบา 247 00:19:25,587 --> 00:19:26,922 ไม่เป็นไร มักห์รา 248 00:19:28,090 --> 00:19:30,217 เขาไม่ต้องทำตัวสุภาพเพื่อข้าหรอก 249 00:19:30,300 --> 00:19:32,594 ถึงยังไงเราก็เป็นครอบครัวเดียวกัน จริงไหม 250 00:19:32,678 --> 00:19:34,096 เห็นด้วยๆ 251 00:19:35,681 --> 00:19:40,561 อีกอย่าง ในฐานะอดีตทหารทรีวานเทียน และคนค้าทาส 252 00:19:40,644 --> 00:19:43,564 ก็พอจะเดาได้อยู่แล้ว ว่ามารยาทบนโต๊ะอาหารคงไม่ค่อยมี 253 00:19:43,647 --> 00:19:44,898 ซิเบธ ขอทีเถอะ 254 00:19:44,982 --> 00:19:47,860 เดี๋ยวนะ… เจ้าเป็นคนค้าทาสเหรอ 255 00:19:48,861 --> 00:19:51,822 จริงเหรอเนี่ย ว้าว 256 00:19:52,573 --> 00:19:54,658 ข้าไม่ได้จะตัดสินหรอกนะ แต่ว่า… 257 00:19:55,534 --> 00:19:58,287 - ไม่สิ ข้าตัดสินแหละ มากด้วย - เจ้าน่ะอยู่เงียบๆ 258 00:19:58,370 --> 00:20:00,289 ใช่ ฮาร์แลน 259 00:20:00,956 --> 00:20:04,126 อยู่เงียบๆ เลย เหมือนหนูสกปรกไง 260 00:20:04,209 --> 00:20:05,794 ข้าแค่รู้สึกว่ามันย้อนแย้งอย่างน่าเหลือเชื่อ 261 00:20:05,878 --> 00:20:10,716 ที่เจ้าหญิงพายันจะแต่งงานกับคนค้าทาส ทั้งที่มีให้เลือกตั้งเยอะแยะ 262 00:20:10,799 --> 00:20:12,718 แต่ข้าก็เดาว่าเจอร์ลามาเรลทำให้เจ้า 263 00:20:12,801 --> 00:20:15,178 ไม่มีทางเลือกมากนัก ใช่ไหม มักห์รา 264 00:20:15,262 --> 00:20:16,513 ทิ้งเจ้าไปแบบนั้นน่ะ 265 00:20:17,180 --> 00:20:19,182 ขอโทษที ลอร์ดฮาร์แลน 266 00:20:19,266 --> 00:20:21,727 ที่พูดเรื่องคนรักเก่าของเมียเจ้าให้ฟังต่อหน้า 267 00:20:21,810 --> 00:20:25,564 ไม่เลย ไม่เป็นไรๆ เราต่างก็มีอดีตกันทั้งนั้น ถูกไหม 268 00:20:26,481 --> 00:20:29,693 อย่างเช่นที่นี่เคยเป็นบ้านของข้า แต่ตอนนี้เป็นบ้านของท่านแล้ว 269 00:20:30,194 --> 00:20:32,571 แล้วสิ่งต่างๆ ก็ยังเปลี่ยนไปไม่หยุด 270 00:20:32,654 --> 00:20:34,740 ประเด็นของเจ้าน่าสนใจมาก 271 00:20:35,866 --> 00:20:38,744 เนื่องจากสิทธิแต่กำเนิดของข้า เป็นตัวกำหนดอนาคตของข้าตั้งแต่ยังเด็ก 272 00:20:38,827 --> 00:20:42,080 ข้าจึงไม่มีอดีตที่อื้อฉาวและน่าตื่นเต้นให้พูดถึง 273 00:20:42,164 --> 00:20:47,002 ข้าว่าข้าก็แอบอิจฉามักห์ราอยู่เหมือนกัน 274 00:20:48,337 --> 00:20:49,463 อิสรภาพ 275 00:20:50,047 --> 00:20:52,966 หรือจะเรียกว่าเห็นแก่ตัวก็ได้ ที่สามารถเลือกทางเดินชีวิตตัวเอง 276 00:20:53,050 --> 00:20:56,970 โดยไม่ต้องคำนึงถึงผู้อื่น ไม่ต้องรับผิดชอบชีวิตใคร… 277 00:20:57,054 --> 00:21:01,391 ด้วยความเคารพนะ ฝ่าบาท มักห์ราได้ทุ่มเททั้งชีวิตของนาง 278 00:21:01,475 --> 00:21:05,354 เพื่อรักสามีของนาง เลี้ยงดูลูกๆ ของนาง 279 00:21:05,437 --> 00:21:07,731 และทำประโยชน์ต่อชาวอัลเคนนี 280 00:21:07,814 --> 00:21:10,442 ด้วยความเคารพนะ หญิงคนป่า… 281 00:21:11,985 --> 00:21:15,656 เป็นเพราะน้องสาวข้านั่นแหละ ที่ทำให้อัลเคนนีเป็นกบฏต่อราชวงศ์ 282 00:21:15,739 --> 00:21:17,616 อัลเคนนีไม่มีทางเป็นกบฏต่อราชวงศ์ 283 00:21:17,699 --> 00:21:19,284 เพราะไม่มีอัลเคนนีเหลืออยู่อีกแล้ว 284 00:21:19,368 --> 00:21:21,912 ถ้าชนเผ่าที่หลบซ่อนตัวได้หายไปจากโลก เราจะรู้ได้ไง 285 00:21:21,995 --> 00:21:23,121 พอได้แล้ว 286 00:21:27,125 --> 00:21:28,710 พ่อของเรามีเหตุผลอันดี 287 00:21:28,794 --> 00:21:32,506 ที่ห้ามไม่ให้เราพูดคุยเรื่องการเมือง บนโต๊ะอาหาร 288 00:21:32,589 --> 00:21:34,007 พูดได้ดี ที่รัก 289 00:21:34,508 --> 00:21:38,095 - ใครจะเอาไวน์อีกบ้าง - ข้าเอา 290 00:21:39,096 --> 00:21:40,097 ตลกดีนะ 291 00:21:40,806 --> 00:21:44,518 ตอนเรายังเด็ก ข้าเป็นฝ่ายที่เพ้อฝันเรื่องรักใคร่ 292 00:21:45,936 --> 00:21:48,939 มักห์ราสาบานมาตลอดว่านางจะไม่มีวันแต่งงาน แต่ดูเราตอนนี้สิ 293 00:21:49,648 --> 00:21:52,734 ข้ากลายเป็นสาวทึนทึก ส่วนนางก็มีสามีถึงสองคนมาร่วมโต๊ะนี้พร้อมกัน 294 00:21:55,988 --> 00:21:58,031 ข้าไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เจ็บช้ำ บาบา วอส 295 00:21:58,115 --> 00:22:02,578 ข้ารักน้องสาวของข้ามาก แม้ว่านางจะโกหกข้า หักหลังข้า 296 00:22:02,661 --> 00:22:04,288 [ส่งสัญญาณ] เจ้าคือสามีข้า ข้ารักเพียงเจ้าเท่านั้น 297 00:22:04,371 --> 00:22:06,623 ข้าก็ยอมฆ่าผู้อื่นหรือตายเพื่อนางได้ 298 00:22:07,332 --> 00:22:09,293 ข้าว่าเจ้าก็คงเป็นเหมือนกัน 299 00:22:10,294 --> 00:22:12,087 อ๊ะ เจ้าด้วย แน่นอนละ ลอร์ดฮาร์แลน 300 00:22:12,921 --> 00:22:15,799 รู้สึกเป็นเกียรติมากที่มีเพื่อนร่วมโต๊ะดีๆ แบบนี้ 301 00:23:21,740 --> 00:23:24,243 จำเสียงข้าได้ไหม พลทหาร 302 00:23:38,298 --> 00:23:41,385 ไม่น่าเป็นไปได้ เพราะว่าเจ้าตายไปแล้ว 303 00:23:42,761 --> 00:23:44,179 แค่จิตใจข้างในเท่านั้นแหละ 304 00:23:49,142 --> 00:23:51,228 ราชินีบอกว่าเจ้าฆ่าตัวตาย 305 00:23:53,021 --> 00:23:58,026 ความสัมพันธ์ระหว่างราชินีกับข้อเท็จจริง มักมีปัญหาอยู่เสมอ 306 00:23:58,110 --> 00:23:59,444 เจ้าว่างั้นไหม 307 00:24:02,281 --> 00:24:03,532 ว่าดังไม่ได้ 308 00:24:10,581 --> 00:24:15,586 แล้ว… จะเป็นยังไงต่อ 309 00:24:19,131 --> 00:24:20,382 ก็นั่นน่ะสิ 310 00:24:30,142 --> 00:24:31,894 โคฟุน ฮานิวา 311 00:24:32,811 --> 00:24:36,523 เจ้าควรรู้ไว้นะ ว่าแม่ของเจ้าไม่เคยหยุดตามหาเจ้าเลย 312 00:24:36,607 --> 00:24:40,402 นับตั้งแต่วินาทีที่พวกเจ้าแยกจากกัน นางก็คิดถึงแต่พวกเจ้า 313 00:24:41,737 --> 00:24:45,324 แย่หน่อยนะที่ตอนนี้พวกเจ้ามาถึงแล้ว แต่นางต้องเลือกทางเดินอื่น 314 00:24:45,407 --> 00:24:47,367 - ข้าไม่อยากให้เป็นแบบนี้เลย - ทางเดินอื่นเหรอ 315 00:24:47,451 --> 00:24:48,452 ทางเดินอะไร 316 00:24:48,535 --> 00:24:51,455 - นางพูดเรื่องอะไร - ข้าไม่มีโอกาสได้บอกเจ้า… 317 00:24:51,538 --> 00:24:53,707 เป็นภารกิจที่มีความสำคัญสูงสุด 318 00:24:55,042 --> 00:24:56,919 มักห์ราจะเป็นผู้แทนของข้า 319 00:24:57,002 --> 00:24:59,630 เพื่อต้อนรับคณะผู้แทนเพื่อสันติภาพจากทรีวานเทส 320 00:24:59,713 --> 00:25:01,632 ท่านจะไปจากที่นี่งั้นเหรอ 321 00:25:01,715 --> 00:25:05,219 แค่ไม่กี่วันเอง ข้าจำเป็นต้องไป 322 00:25:05,302 --> 00:25:06,678 - ข้าจะไปกับท่าน - ข้าด้วย 323 00:25:06,762 --> 00:25:08,555 - ไม่ได้ - ไม่ได้ 324 00:25:09,473 --> 00:25:11,600 พวกเจ้าเป็นสมาชิกของราชวงศ์ 325 00:25:12,142 --> 00:25:14,978 เป็นรางวัลที่มีค่า เกินกว่าที่พวกทรีวานเทียนจะปฏิเสธได้ลง 326 00:25:16,146 --> 00:25:17,940 พวกเขาไม่รู้หรอกว่าเราอยู่ที่นั่นด้วย 327 00:25:19,149 --> 00:25:23,570 พวกเจ้าคืออนาคตของอาณาจักรนี้ และอาจจะเป็นของโลกด้วยก็ว่าได้ 328 00:25:23,654 --> 00:25:25,781 เรายอมเสี่ยงให้เกิดอันตรายกับพวกเจ้าไม่ได้ 329 00:25:25,864 --> 00:25:28,075 พี่สาวข้าพูดถูก พวกเจ้าต้องอยู่ที่นี่ 330 00:25:28,158 --> 00:25:30,494 ข้าเพิ่งได้พวกเจ้ากลับคืนมา ข้าจะไม่ยอมเสียพวกเจ้าไปอีก 331 00:25:30,577 --> 00:25:33,914 - แม่ - ฮานิวา แม่ของเจ้าพูดชัดแล้ว 332 00:25:33,997 --> 00:25:37,626 มักห์รา ทรีวานเทียนจะไม่ส่งคณะผู้แทนเพื่อสันติภาพมา 333 00:25:37,709 --> 00:25:39,336 พวกเขาไม่มีวันเจรจาด้วย 334 00:25:39,419 --> 00:25:43,590 ข้าไม่เรียกว่าเป็นการเจรจาหรอก พวกเขาต้องก้มหัวให้เรา 335 00:25:43,674 --> 00:25:46,426 ทรีวานเทียนไม่เคยก้มหัวให้ใคร และจะไม่มีวันทำด้วย 336 00:25:47,302 --> 00:25:49,555 พวกเขาไม่เคยเจอฝ่ายตรงข้าม ที่น่ายกย่องจริงๆ น่ะสิ 337 00:25:50,389 --> 00:25:52,516 - เจ้าเนี่ยนะ - เทพต่างหาก 338 00:25:54,184 --> 00:25:57,312 ทหารของพวกเขาจะปาดคอเทพของเจ้า แล้วดื่มเลือดนั้น 339 00:25:57,396 --> 00:26:00,065 แต่ทรีวานเทียน เป็นฝ่ายที่พยายามสร้างสันติภาพเอง 340 00:26:00,148 --> 00:26:01,692 มันคือเล่ห์เหลี่ยม หรือไม่ก็กับดัก 341 00:26:01,775 --> 00:26:04,820 บาบา เราต้องลองดู หากว่าพอจะมีโอกาส… 342 00:26:04,903 --> 00:26:06,071 ไม่มีหรอก 343 00:26:06,154 --> 00:26:07,990 งั้นเราก็จะปราบพวกเขาในสนามรบ 344 00:26:08,073 --> 00:26:10,909 - โอกาสยิ่งน้อยเข้าไปใหญ่ - งั้นเจ้าจะให้เราทำยังไง 345 00:26:10,993 --> 00:26:14,705 ทรีวานเทียนกำลังง่วนทำสงครามกับแกไนต์ ทางฝั่งตะวันตก 346 00:26:14,788 --> 00:26:16,582 อย่าทำอะไรเพื่อล่อพวกเขาไปทางตะวันออก 347 00:26:16,665 --> 00:26:18,709 - ถ้ามันสายเกินไปแล้วล่ะ - งั้นก็ยอมแพ้ซะ 348 00:26:18,792 --> 00:26:20,377 พูดจาเหมือนชาวทรีวานเทียนตัวจริงเชียว 349 00:26:39,521 --> 00:26:41,732 เจ้าต้องเข้าใจนะ 350 00:26:41,815 --> 00:26:44,776 ข้าต้องการเขาเพื่อให้เราปลอดภัย 351 00:26:44,860 --> 00:26:46,862 ไอ้หนอนน้อยข้างล่างมันไม่ได้คิดแบบนั้น 352 00:26:47,571 --> 00:26:49,072 มันก็แค่นิสัยของเขา 353 00:26:50,324 --> 00:26:54,161 บาบา เจ้าเชื่อใจข้ามาตลอด 354 00:26:57,164 --> 00:26:59,124 ส่วนเจ้าก็โกหกข้ามาตลอด 355 00:26:59,625 --> 00:27:03,086 เจ้ารู้ดีกว่าใคร ว่าการลืมความเจ็บปวดในอดีตคือวิธีที่ดีที่สุด 356 00:27:04,630 --> 00:27:06,715 แต่เจ้าดีใจที่ถูกย้ำเตือน เจ้าหญิง 357 00:27:08,175 --> 00:27:10,719 เจ้าหญิงที่หนีออกมาจากพายาได้ตายไปแล้ว 358 00:27:10,802 --> 00:27:13,889 ในวันที่ข้าได้ให้คำมั่นว่าข้าจะเป็นภรรยาของเจ้า 359 00:27:13,972 --> 00:27:15,515 งั้นเราก็ไปจากที่นี่กัน 360 00:27:16,892 --> 00:27:19,186 เราพาลูกๆ ของเรากลับไปอยู่ในภูเขา 361 00:27:19,269 --> 00:27:21,855 เราเคยมีความสุขที่นั่น เราเริ่มต้นกันใหม่ได้ 362 00:27:21,939 --> 00:27:24,900 - ถ้ามันง่ายขนาดนั้นก็ดีสิ - มันง่ายขนาดนั้นนั่นแหละ 363 00:27:24,983 --> 00:27:28,612 เจ้าเป็นเมียข้า พวกแกเป็นลูกๆ ของเรา และนี่คืออดีตที่เจ้าอยากลืม 364 00:27:28,695 --> 00:27:30,697 พวกเขาคือประชาชนของพ่อข้านะ 365 00:27:33,492 --> 00:27:39,206 เขาขอร้องข้าก่อนตาย ให้ปกป้องพวกเขาจากพี่สาวข้า 366 00:27:39,289 --> 00:27:40,749 และข้าทำให้เขาผิดหวัง 367 00:27:42,376 --> 00:27:46,672 ข้าละทิ้งพายา และมีคนมากมายต้องตายด้วยน้ำมือของซิเบธ 368 00:27:50,968 --> 00:27:55,305 ข้าคือคนเดียวที่จะท้าชิงบัลลังก์จากนางได้จริงๆ 369 00:27:55,389 --> 00:27:57,057 แล้วรักษาอาณาจักรนี้ไว้ 370 00:27:59,476 --> 00:28:01,645 แค่เป็นเจ้าหญิงคงยังไม่พอสินะ 371 00:28:02,896 --> 00:28:04,690 ตอนนี้เจ้าอยากเป็นราชินีงั้นเหรอ 372 00:28:04,773 --> 00:28:07,651 จนถึงตอนที่ข้าสร้างสันติภาพได้ถาวรแล้วเท่านั้น 373 00:28:07,734 --> 00:28:10,112 จากนั้นข้าจะส่งต่ออำนาจให้ฮาร์แลน 374 00:28:10,195 --> 00:28:13,657 มักห์รา ฮาร์แลนหลอกใช้เจ้าเป็นเครื่องมือของเขา 375 00:28:14,241 --> 00:28:17,870 เปล่า ข้าทำให้เขาเป็นของข้าต่างหาก 376 00:28:19,621 --> 00:28:22,249 เจ้าลืมสิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับเจ้าไปแล้ว 377 00:28:22,332 --> 00:28:25,711 เจ้า ข้า ฮานิวา โคฟุน เราคือสิ่งที่สำคัญที่สุด 378 00:28:25,794 --> 00:28:27,504 ข้ายอมตายเพื่อลูกๆ ของข้า 379 00:28:27,588 --> 00:28:30,757 ข้าไม่ได้ขอให้เจ้าตายเพื่อพวกแก แต่ข้าขอให้เจ้ามีชีวิตอยู่เพื่อพวกแก 380 00:28:30,841 --> 00:28:31,842 ถ้าข้าหนีไป… 381 00:28:32,634 --> 00:28:35,387 ถ้าข้าหนีไป ถ้าข้ากลายเป็นศัตรูของพี่สาวข้าอีกครั้ง 382 00:28:35,470 --> 00:28:39,266 ฮานิวากับโคฟุน จะไม่มีที่ปลอดภัยให้อยู่ไปตลอดกาล 383 00:28:40,851 --> 00:28:44,980 ข้าดูแลให้เราปลอดภัยมาตลอด 18 ปี อยู่ข้างนอกข้าปกป้องพวกเราได้ 384 00:28:45,063 --> 00:28:47,649 - แต่ในนี้ข้าทำไม่ได้ - ข้ารู้ แต่ข้าทำได้ 385 00:28:48,192 --> 00:28:51,195 ข้าปกป้องเจ้ากับพวกแกได้ 386 00:28:51,278 --> 00:28:54,072 อ้าว ดีเลย ดี อยู่นี่กันทั้งคู่ 387 00:28:54,156 --> 00:28:57,659 เรามาคุยกันถึงการจัดแจงเรื่องการนอนกันเถอะ 388 00:28:58,285 --> 00:29:01,163 แน่นอนว่าในสถานการณ์ปกติ 389 00:29:01,246 --> 00:29:03,332 ข้าเปิดรับกิจกรรมแบบกลุ่ม 390 00:29:03,415 --> 00:29:05,667 - ฮาร์แลน - คิดว่าทำไมเตียงข้าถึงใหญ่ขนาดนั้นล่ะ 391 00:29:05,751 --> 00:29:07,044 หยุดเลย 392 00:29:08,712 --> 00:29:10,172 อภัยให้ข้าด้วย 393 00:29:10,255 --> 00:29:14,968 ข้าแค่พยายามทำให้สถานการณ์เปราะบางนี้ดีขึ้น 394 00:29:17,262 --> 00:29:20,724 เจ้าบอกเขาไหมว่านี่คือบ้านของข้า นี่มันบ้านของข้า 395 00:29:22,476 --> 00:29:23,560 ไม่มีใครสน 396 00:29:24,353 --> 00:29:25,687 เจ้าเมาแล้ว 397 00:29:26,772 --> 00:29:27,898 ใช่ 398 00:29:29,024 --> 00:29:31,193 และมีเหตุผลที่ฟังขึ้นด้วย คิดว่านะ 399 00:29:32,110 --> 00:29:34,446 ฟังนะ บาบา… บาบ… วอส 400 00:29:34,530 --> 00:29:38,242 ข้าไม่สนว่าเจ้าเข้ามาทำอะไรในนี้ กับเมียของข้า… เมียของเรา 401 00:29:38,784 --> 00:29:40,244 ไม่สำคัญหรอก 402 00:29:40,327 --> 00:29:45,832 แต่มันจะดูไม่ดีกับเราทุกคน ถ้าเกิดมีคนรู้เรื่องนี้เข้า 403 00:29:47,042 --> 00:29:50,379 พันธมิตรลับจะได้ผลเมื่อมันเป็นความลับต่อไปได้ 404 00:29:50,462 --> 00:29:53,382 ขืนเขายังพูดไม่หยุด ข้าจะให้เขาแดกคอหอยตัวเองซะ 405 00:29:53,465 --> 00:29:55,342 เขาเป็นแบบนี้กับทุกคนไหม 406 00:29:55,425 --> 00:29:57,594 ออกไปก่อน ข้าขอ 407 00:30:00,764 --> 00:30:01,765 ตามที่ท่านประสงค์เลย 408 00:30:04,184 --> 00:30:05,936 รู้ไหม บาบา วอส ท้ายที่สุดแล้ว 409 00:30:06,019 --> 00:30:08,522 เจ้าจะได้รู้ว่าข้าไม่ใช่ศัตรูของเจ้า 410 00:30:09,314 --> 00:30:12,109 แต่นั่นไม่ได้ทำให้ข้าอันตรายน้อยลง 411 00:30:14,528 --> 00:30:17,865 ข้าอาจจะเสียบ้านไป แต่ที่นี่ยังคงเป็นเมืองของข้า 412 00:30:17,948 --> 00:30:20,993 และข้าขอแนะนำให้เจ้าระวังคำพูดเวลาพูดกับข้า 413 00:30:36,049 --> 00:30:39,678 ข้าต้องการเจ้า มากกว่าทุกครั้ง 414 00:30:48,020 --> 00:30:49,021 บาบา 415 00:30:53,066 --> 00:30:54,651 พวกเขาทำอะไรเจ้า 416 00:30:56,612 --> 00:30:58,113 ข้าต้องพานางกลับมา 417 00:31:10,834 --> 00:31:13,212 ข้าไม่รู้จริงๆ ว่าราชินีคิดอะไรอยู่ 418 00:31:13,712 --> 00:31:15,589 แม่มดในราชวงศ์งั้นเหรอ 419 00:31:15,672 --> 00:31:19,176 นางคิดเหรอว่าประชาชนจะยอมรับ จะต้องเกิดจลาจลที่รั้ววัง… 420 00:31:19,259 --> 00:31:21,845 เบาเสียงหน่อย เดี๋ยวราชินีก็ตัดลิ้นเจ้าหรอก 421 00:31:30,062 --> 00:31:31,063 นักพยากรณ์ 422 00:31:32,022 --> 00:31:33,398 นั่นเจ้าใช่ไหม 423 00:31:38,028 --> 00:31:39,821 ข้าชื่อพาริส 424 00:31:41,365 --> 00:31:42,533 พาริส 425 00:31:44,451 --> 00:31:46,662 ข้ามีข้อความด่วนถึงเจ้าหญิง 426 00:31:56,880 --> 00:31:59,550 เจ้าคือทหารที่พาโคฟุนมายังเพนน์ซา 427 00:32:00,634 --> 00:32:01,635 ใช่ 428 00:32:02,636 --> 00:32:05,055 เขาบอกข้าว่าคนอื่นๆ ไม่ค่อยเห็นด้วย 429 00:32:07,224 --> 00:32:09,309 เราได้รับคำสั่งมา ข้าก็ทำตามนั้น 430 00:32:10,143 --> 00:32:13,272 แล้วตอนนี้ล่ะ เจ้าทำตามคำสั่งของใคร 431 00:32:14,106 --> 00:32:18,193 เป็นเวลา 20 ปีแล้วที่ข้าสาบาน ว่าจะจงรักภักดีต่อแม่ทัพของนักล่าแม่มด 432 00:32:19,528 --> 00:32:21,154 ไม่ใช่นิสัยที่จะเลิกกันง่ายๆ 433 00:32:24,116 --> 00:32:27,035 ข้าจะนำข้อความนี้ไปให้มัก… เจ้าหญิงเอง 434 00:32:30,080 --> 00:32:32,207 วันนั้น ที่อยู่ในป่า 435 00:32:33,876 --> 00:32:35,252 เจ้าแตะตัวข้า 436 00:32:37,671 --> 00:32:40,132 ข้าอยากรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 437 00:32:40,215 --> 00:32:43,385 ที่ได้รับรู้ถึงสิ่งต่างๆ ก่อนที่มันจะเกิดขึ้นจริง 438 00:32:46,722 --> 00:32:51,310 หลักๆ แล้วมันหมายความว่าข้ากังวลเสมอ 439 00:32:56,398 --> 00:32:57,941 ข้าไม่เคยนึกถึงแง่นั้นเลย 440 00:32:59,067 --> 00:33:01,153 พูดถึงเรื่องกังวลใจ… 441 00:33:06,283 --> 00:33:10,412 เจ้าเคยปกป้องโคฟุนมาแล้ว ตอนนี้เจ้าทำเหมือนเดิมทีสิ 442 00:33:11,496 --> 00:33:15,584 อยู่ใกล้ๆ เขาและคอยกันไม่ให้เขาเจอปัญหา 443 00:33:17,753 --> 00:33:22,216 ข้าเป็นคนทำคลอดให้เขาเกิดมา เขาเลิกฟังข้าแล้ว 444 00:33:27,262 --> 00:33:28,764 ข้าจะทำตามที่เจ้าขอ 445 00:33:29,890 --> 00:33:32,684 ดี ดีเลย ขอบคุณนะ 446 00:33:32,768 --> 00:33:33,769 แต่ว่า… 447 00:33:35,395 --> 00:33:38,148 ข้าทำเพียงเพราะคนขอคือเจ้า 448 00:33:44,988 --> 00:33:46,740 เจ้าชื่อโท้ดใช่ไหม 449 00:33:46,823 --> 00:33:48,116 ใช่ 450 00:33:48,200 --> 00:33:49,993 ชื่ออะไรงี่เง่าชะมัด 451 00:33:50,953 --> 00:33:53,580 พ่อแม่ข้าขาดความคิดสร้างสรรค์ไปหน่อย 452 00:33:58,001 --> 00:33:59,002 รอตรงนี้ก่อน 453 00:34:41,712 --> 00:34:43,130 เจ้าหญิงมักห์รา 454 00:34:47,342 --> 00:34:49,261 ข้าได้ยินเสียงพูดของชายที่ตายไปแล้ว 455 00:34:54,016 --> 00:34:55,726 งั้นจงตั้งใจฟังให้ดี 456 00:34:59,104 --> 00:35:00,397 ใช่เจ้าจริงๆ เหรอเนี่ย 457 00:35:04,276 --> 00:35:05,402 ทามัคที 458 00:35:06,569 --> 00:35:10,324 ข้าได้ข่าวว่ามีการแสดงความยินดี มีงานสมรสงั้นเหรอ 459 00:35:12,283 --> 00:35:15,953 ใช่ ตอนที่เจ้าตายแล้ว ข้าพยายามแก้ไขเรื่องต่างๆ 460 00:35:16,038 --> 00:35:17,497 ด้วยการแต่งงานกับลอร์ดเนี่ยนะ 461 00:35:17,580 --> 00:35:22,877 ทหารเพนน์ซันภักดีต่อฮาร์แลนเป็นอันดับแรก และต่อราชินีเป็นอันดับสอง 462 00:35:24,629 --> 00:35:25,631 ดีแล้ว 463 00:35:26,798 --> 00:35:30,135 เราต้องการกำลังทั้งหมดที่หาได้ ถ้าเราจะเอาชนะพี่สาวของท่าน 464 00:35:30,219 --> 00:35:33,138 เราทุกคนเห็นตรงกัน ฮาร์แลนคือทรัพย์สินที่มีค่า 465 00:35:33,222 --> 00:35:35,432 - เราจะเริ่มขยับเมื่อไร - ข้าเร่งมือสุดความสามารถแล้ว 466 00:35:35,515 --> 00:35:37,350 มันเป็นเรื่องซับซ้อน ที่ต้องอธิบายว่าทำไมข้ายังไม่ตาย 467 00:35:37,433 --> 00:35:39,310 ทั้งๆ ที่ข้าฆ่าตัวตายไปแล้วเพื่อรับใช้ราชินี 468 00:35:39,394 --> 00:35:41,395 - ต้องใช้เวลานานแค่ไหน - นานกว่าที่เรามี 469 00:35:41,480 --> 00:35:45,859 จากที่ข้าได้ยินมา อีกไม่กี่วัน พี่สาวท่านจะเคลื่อนทัพพายาไปสู่สงคราม 470 00:35:46,359 --> 00:35:47,653 อาจจะไม่ก็ได้ 471 00:35:47,736 --> 00:35:51,114 ข้าโน้มน้าวนางเพื่อยอมให้ข้าจัดแจง การประชุมทางการทูตกับทรีวานเทส 472 00:35:51,198 --> 00:35:52,950 ทรีวานเทียนจะเจรจาเรื่องสันติภาพไปทำไม 473 00:35:53,033 --> 00:35:54,868 ในเมื่อพวกเขาไม่ได้ประกาศสงครามตั้งแต่แรก 474 00:35:54,952 --> 00:35:56,078 เป็นการถ่วงเวลาน่ะ 475 00:35:56,161 --> 00:35:58,622 เพื่อปล่อยให้ทหารเคลื่อนทัพ ออกจากด่านหน้าฝั่งตะวันตก 476 00:35:58,705 --> 00:36:03,043 เจ้าพูดเองว่าทรีวานเทียน กำลังง่วนอยู่กับด่านหน้าฝั่งตะวันตก 477 00:36:03,126 --> 00:36:05,671 ไม่มีทางที่พวกเขาจะอยากทำสงคราม ทางฝั่งตะวันออกหรอก 478 00:36:06,672 --> 00:36:11,260 อาจจะพอมีโอกาสสร้างสันติภาพได้ แม้ว่าพวกเขาจะมีแรงจูงใจแอบแฝงก็ตาม 479 00:36:11,343 --> 00:36:15,514 ตราบใดที่พี่สาวท่านยังครองบัลลังก์อยู่ จะไม่มีสันติภาพอะไรทั้งนั้น 480 00:36:17,766 --> 00:36:23,814 ยังไงก็ตาม การฆ่าราชินีหรือการปลดนาง ออกจากตำแหน่งมันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ 481 00:36:24,773 --> 00:36:29,152 ยังคงมีกฎหมายอีกมากมาย ที่ออกแบบมาเพื่อปกป้องราชวงศ์ 482 00:36:29,236 --> 00:36:31,572 - แล้วเจ้ารู้กฎหมายทั้งหมดไหม - ไม่ ไม่ทั้งหมด 483 00:36:31,655 --> 00:36:32,698 ข้ารู้ 484 00:36:33,782 --> 00:36:37,077 เจ้าไปรวบรวมนักล่าแม่มดของเจ้าซะ ปล่อยเรื่องกฎหมายให้เป็นหน้าที่ของข้าเอง 485 00:36:37,160 --> 00:36:38,412 ท่านมีแผนการแล้วเหรอ 486 00:36:39,872 --> 00:36:40,873 มากกว่าแผนเดียว 487 00:36:44,167 --> 00:36:46,211 มันช่างต่างจากที่ที่เราโตมาเหลือเกิน 488 00:36:46,295 --> 00:36:50,007 เจ้าน่าจะได้เห็นทรีวานเทส มันทำให้เพนน์ซาดูเล็กจ้อย 489 00:36:50,090 --> 00:36:52,009 เป็นสถานที่ที่น่าทึ่งมาก 490 00:36:53,886 --> 00:36:57,389 ยกเว้นพวกทาสและการที่พวกเขาลักพาตัวเจ้าไป 491 00:36:58,849 --> 00:37:00,559 ไม่ใช่ทรีวานเทียนทุกคนจะเลวร้าย 492 00:37:05,898 --> 00:37:09,651 ข้าเจอใครบางคนที่นั่น คนที่เป็นเหมือนเรา 493 00:37:12,279 --> 00:37:14,573 - จริงเหรอ - จริง 494 00:37:16,241 --> 00:37:19,786 และไม่เกี่ยวข้องกับเจอร์ลามาเรลด้วย พ่อแม่ของนางตาบอดทั้งคู่ 495 00:37:21,705 --> 00:37:23,790 งั้นก็ไม่ได้มีแค่สายเลือดฝั่งเจอร์ลามาเรลสินะ 496 00:37:25,709 --> 00:37:27,169 การมองเห็นกำลังจะกลับมาจริงๆ 497 00:37:27,878 --> 00:37:29,379 น้ำเสียงเจ้าดูไม่ค่อยยินดีเลยนะ 498 00:37:29,463 --> 00:37:31,340 ดูสิ่งที่มันทำกับโลกนี้สิ 499 00:37:32,132 --> 00:37:33,300 ดูสิ่งที่มันทำกับเรา 500 00:37:33,383 --> 00:37:35,469 การมองเห็นไม่ได้ทำลายล้างโลก 501 00:37:36,929 --> 00:37:38,222 คนต่างหาก 502 00:37:40,098 --> 00:37:41,892 พวกเขาทำได้ แม้จะมองเห็นหรือไม่เห็นก็ตาม 503 00:37:42,517 --> 00:37:44,728 ดูราชินีที่จะทำสงครามกับทรีวานเทสสิ 504 00:37:44,811 --> 00:37:48,649 นางปกป้องประชาชนของนาง ราชินีก็ต้องทำแบบนั้นไม่ใช่รึไง 505 00:37:48,732 --> 00:37:51,443 ทำไมเจ้าต้องปกป้อง คนที่ตามล่าเรามาตลอดชีวิตด้วย 506 00:37:51,527 --> 00:37:53,362 นางไม่รู้ว่าเราคือครอบครัวเดียวกัน 507 00:37:54,530 --> 00:37:56,990 ถ้าแม่เคยบอกเรา เราก็คงไม่ต้องหลบๆ ซ่อนๆ แบบนั้น 508 00:37:57,074 --> 00:37:58,408 แม่ทำเพื่อปกป้องเรา 509 00:38:00,786 --> 00:38:01,787 อาจจะ 510 00:38:03,789 --> 00:38:05,457 หรือนางอาจจะแค่ปกป้องตัวเอง 511 00:38:06,458 --> 00:38:08,710 ถึงยังไงข้าก็เชื่อใจแม่ของเรามากกว่าราชินี 512 00:38:09,670 --> 00:38:11,255 แล้วเจอร์ลามาเรลล่ะ 513 00:38:11,755 --> 00:38:15,509 เจ้าเคยเชื่อใจเขา บูตส์อีกคน เจ้าเป็นคนรับรองเขาเอง 514 00:38:17,427 --> 00:38:20,305 เจ้าอยากยั่วโมโหข้า ตอนที่ข้าถือใบมีดอยู่ตรงหนังหัวเจ้าจริงๆ เหรอ 515 00:38:21,932 --> 00:38:23,141 ขอโทษ 516 00:38:28,230 --> 00:38:29,273 ข้าก็เหมือนกัน 517 00:38:32,150 --> 00:38:33,277 ขอโทษสำหรับทุกอย่าง 518 00:38:39,199 --> 00:38:42,119 เอาละ เจ้าแน่ใจนะว่าจะทำแบบนี้ 519 00:38:43,120 --> 00:38:44,162 เอาเลย 520 00:38:59,761 --> 00:39:02,306 - พาริส - ใช่ นี่ มาเร็ว 521 00:39:03,849 --> 00:39:04,850 นั่งก่อน 522 00:39:06,643 --> 00:39:08,020 มานั่งกับข้า 523 00:39:11,106 --> 00:39:14,776 โลกเปลี่ยนไปเลยเชียว 524 00:39:15,777 --> 00:39:17,029 ใช่ 525 00:39:22,868 --> 00:39:24,119 ข้าขอโทษ 526 00:39:27,247 --> 00:39:29,958 ข้าขอโทษที่ไม่ได้บอกทุกอย่างให้เจ้ารู้ 527 00:39:31,668 --> 00:39:33,295 เรื่องตัวตนที่แท้จริงของข้า 528 00:39:34,671 --> 00:39:39,259 มักห์รา ข้ารู้ว่าตัวตนที่แท้จริงของเจ้าเป็นยังไง 529 00:39:42,971 --> 00:39:47,643 ด้วยเหตุนี้เอง ข้าดีใจนะที่เจ้าไม่ได้บอกข้า 530 00:39:48,560 --> 00:39:51,104 ข้าคงปิดบังความลับของเจ้าจากบาบาไม่ได้ 531 00:39:51,980 --> 00:39:53,607 เขาโกรธมาก 532 00:39:54,858 --> 00:39:56,777 แล้วเจ้าคิดว่าเขาจะรู้สึกยังไง 533 00:39:57,778 --> 00:40:01,532 ที่ได้เห็นเมียตัวเองแต่งงานกับชายอื่น 534 00:40:02,658 --> 00:40:04,201 เรื่องนั้นข้าอธิบายไปแล้ว 535 00:40:05,911 --> 00:40:10,832 เจ้าอธิบายให้เขาฟังรึยังว่าทำไมเจ้าถึงปกปิด 536 00:40:10,916 --> 00:40:13,377 ว่าเจ้าคือลูกสาวของเคน 537 00:40:15,546 --> 00:40:17,381 เขาไม่อยากฟังข้า 538 00:40:18,924 --> 00:40:23,387 ข้าวิ่งหนีจากเรื่องนี้ไม่ได้ ข้าต้องอยู่ 539 00:40:24,513 --> 00:40:26,265 เพื่อฮานิวากับโคฟุน 540 00:40:28,016 --> 00:40:30,519 เจ้าอยู่เพื่อฮานิวากับโคฟุนงั้นเหรอ 541 00:40:31,019 --> 00:40:32,354 จะมีใครอีกล่ะ 542 00:40:36,275 --> 00:40:38,151 บัลลังก์คือสิทธิแต่กำเนิดของเจ้า 543 00:40:41,071 --> 00:40:43,323 การครอบครองมันไม่ใช่เรื่องเล็กๆ นะ 544 00:40:52,416 --> 00:40:53,417 รู้ไหม… 545 00:40:57,087 --> 00:40:59,590 เจ้าเองนั่นแหละที่เริ่มการเดินทางทั้งหมดนี้ 546 00:41:02,134 --> 00:41:06,013 เจ้าสอนฮานิวากับโคฟุนให้อ่านหนังสือ 547 00:41:07,848 --> 00:41:11,518 เล่านิทานเรื่องเจอร์ลามาเรลผู้ยิ่งใหญ่ ให้พวกแกฟัง 548 00:41:14,271 --> 00:41:15,439 พ่อของพวกแก 549 00:41:19,109 --> 00:41:21,195 ข้าคงไม่ต้องออกมาจากภูเขานั่น 550 00:41:27,117 --> 00:41:29,203 จะช้าหรือเร็วเท่านั้นแหละ 551 00:41:30,704 --> 00:41:33,540 ภูเขาไม่สามารถรั้งเจ้าไว้ได้ 552 00:41:40,923 --> 00:41:42,341 ข้าคิดถึงเจ้านะ 553 00:42:14,831 --> 00:42:15,958 โคฟุน 554 00:42:16,750 --> 00:42:18,001 ท่านมาทำอะไรข้างนอกนี่ 555 00:42:19,920 --> 00:42:21,255 ฟังเสียงของโลก 556 00:42:22,798 --> 00:42:24,091 ท่านได้ยินอะไรบ้าง 557 00:42:26,301 --> 00:42:28,136 ทุกอย่าง มาสิ 558 00:42:31,598 --> 00:42:33,433 หลับตาลงซะ 559 00:42:36,019 --> 00:42:37,729 ปล่อยให้เสียงเติมเต็มความคิดของเจ้า 560 00:42:42,693 --> 00:42:45,612 ทีนี้ เจ้าได้ยินอะไรบ้าง 561 00:42:48,991 --> 00:42:50,367 ไม่ได้ยินอะไรเลย 562 00:42:50,868 --> 00:42:52,619 ไม่มีทางที่จะไม่มีอะไรได้ 563 00:42:53,245 --> 00:42:55,247 แม้แต่เสียงที่ขาดหายไปก็สื่อสารบางอย่าง 564 00:43:01,378 --> 00:43:02,379 พ่อ 565 00:43:03,839 --> 00:43:06,300 รู้แล้ว ข้าได้ยินเสียงมันเดินมา 566 00:43:07,301 --> 00:43:08,677 ใจเย็นๆ 567 00:43:10,387 --> 00:43:12,639 มันหายใจช้าๆ แปลว่ามันไม่ได้ออกล่าเหยื่ออยู่ 568 00:43:16,059 --> 00:43:19,980 นั่นไง มันไปรวมกับฝูงของมันแล้ว 569 00:43:27,070 --> 00:43:28,447 ท่านโกรธแม่รึเปล่า 570 00:43:34,786 --> 00:43:37,372 สิ่งที่แม่ของเจ้าทำ นางทำไปเพื่อเจ้าและน้องสาวเจ้า 571 00:43:40,626 --> 00:43:42,044 แล้วเพื่อท่านล่ะ 572 00:43:49,134 --> 00:43:51,720 ข้ามั่นใจว่าตอนท่านมาถึง ท่านคงเหวี่ยงฮาร์แลนตกมาจากหลังคา 573 00:43:54,014 --> 00:43:55,265 ข้าก็คิดจะทำแบบนั้น 574 00:44:00,062 --> 00:44:01,647 ท่านปล่อยให้ฮาร์แลนชนะไม่ได้ 575 00:44:04,691 --> 00:44:06,026 ฮาร์แลนไม่สำคัญหรอก 576 00:44:07,486 --> 00:44:09,112 ที่นี่มันไม่สำคัญเลย 577 00:44:10,364 --> 00:44:11,740 เราได้อยู่พร้อมหน้ากันอีกครั้ง 578 00:44:14,409 --> 00:44:16,870 ข้าแค่ต้องหาทางออกไปจากที่นี่ 579 00:44:17,955 --> 00:44:19,373 กลับไปยังที่ที่เราควรอยู่ 580 00:44:22,292 --> 00:44:24,753 ข้าคิดไม่ออกแล้วว่าเราควรอยู่ที่ไหน 581 00:44:41,645 --> 00:44:42,938 เดี๋ยวนะ ข้าได้ยินแล้ว 582 00:44:44,940 --> 00:44:45,941 บอกมาซิ 583 00:44:58,453 --> 00:44:59,454 ว่า 584 00:44:59,538 --> 00:45:02,165 ลอร์ดฮาร์แลน เราพบม้าของน้องชายท่าน วิ่งอยู่ในสวนผลไม้ 585 00:45:02,249 --> 00:45:04,001 ติดอานพร้อม แต่ไร้คนขี่ 586 00:45:05,335 --> 00:45:07,129 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกหรอก 587 00:45:07,963 --> 00:45:11,758 เคอร์ริแกนมีนิสัยฉวยเอาม้าที่อยู่ใกล้ที่สุด เวลาเขารีบๆ 588 00:45:13,093 --> 00:45:16,305 นี่ พามันไปไว้ในคอกของข้า เดี๋ยวเขาก็ไปรับมันเองเมื่อเขากลับมา 589 00:45:16,805 --> 00:45:21,852 ท่านครับ ย่ามใบนี้ห้อยอยู่ที่อานม้า พร้อมกับข้อความถึงท่าน 590 00:45:46,960 --> 00:45:48,212 ไม่นะ 591 00:45:50,672 --> 00:45:51,673 ไม่ 592 00:46:29,253 --> 00:46:30,295 เกิดอะไรขึ้น 593 00:46:41,473 --> 00:46:43,600 อะไรกัน เกิดอะไรขึ้น 594 00:46:45,602 --> 00:46:46,854 เคอร์ริ 595 00:46:48,355 --> 00:46:49,606 เคอร์ริแกน 596 00:46:51,358 --> 00:46:52,651 เสียใจด้วยนะ 597 00:47:10,335 --> 00:47:11,336 โคฟุน 598 00:47:13,547 --> 00:47:14,798 คุ้นเคยกับที่นี่รึยัง 599 00:47:16,008 --> 00:47:17,259 ก็ดีครับ ขอบคุณ 600 00:47:25,350 --> 00:47:26,560 เอาหน่อยไหม 601 00:47:29,730 --> 00:47:30,731 ครับ 602 00:47:48,665 --> 00:47:52,336 แม่ของเจ้า บ้านหลังนี้ 603 00:47:53,587 --> 00:47:55,380 คงมีเรื่องให้คิดเยอะเลย 604 00:47:58,675 --> 00:47:59,676 ใช่ 605 00:48:15,984 --> 00:48:17,402 มีอะไรกวนใจท่านอยู่เหรอ 606 00:48:19,863 --> 00:48:21,740 ช้าลืมไปชั่วครู่นึงว่าเจ้ามองเห็น 607 00:48:24,493 --> 00:48:27,913 ข้าว่าเจ้าคงมองเห็นความเจ็บปวดของข้าสินะ 608 00:48:29,414 --> 00:48:30,415 ครับ 609 00:48:32,209 --> 00:48:33,919 ช่างเป็นพรสวรรค์ที่ดีอะไรเช่นนี้ 610 00:48:38,674 --> 00:48:40,884 แปลว่าข้าไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากเชื่อใจเจ้า 611 00:48:43,178 --> 00:48:44,805 เพราะมันคือความลับ 612 00:48:45,889 --> 00:48:46,890 โคฟุน 613 00:48:48,684 --> 00:48:50,102 เรื่องนี้รู้แค่เราสองคนนะ 614 00:48:51,019 --> 00:48:53,230 แน่นอน ได้ครับ 615 00:49:05,158 --> 00:49:06,702 ข้าเสียลูกไป 616 00:49:13,917 --> 00:49:15,502 เขาถูกพรากไปจากข้า 617 00:49:17,880 --> 00:49:19,214 ข้าเสียใจด้วยจริงๆ 618 00:49:28,265 --> 00:49:29,766 ถ้าคนอื่นรู้เข้า… 619 00:49:29,850 --> 00:49:33,645 ในหมู่บ้านเราเกิดเรื่องแบบนี้อยู่บ่อยๆ คนอื่นต้องเข้าใจแน่ 620 00:49:35,439 --> 00:49:36,940 นี่ไม่ใช่หมู่บ้านของเจ้า 621 00:49:38,192 --> 00:49:40,152 และข้าไม่ใช่แม่ชาวอัลเคนนี 622 00:49:40,235 --> 00:49:43,197 ข้ายืนต่อหน้าคนทั้งเมือง แล้วประกาศว่าข้าตั้งครรภ์ 623 00:49:43,280 --> 00:49:45,824 เด็กที่มองเห็นที่จะไม่ได้มาเกิดแล้ว 624 00:49:48,202 --> 00:49:51,622 พวกเขาจะคิดว่าข้า… ข้าไม่ใช่ผู้ถูกเลือกอีกต่อไป 625 00:49:52,956 --> 00:49:54,791 และข้าไม่ใช่ราชินีของเทพอีกแล้ว 626 00:49:56,084 --> 00:49:57,252 งั้นก็บอกความจริงพวกเขาไป 627 00:49:59,338 --> 00:50:03,467 พวกเขาต้องเข้าใจแน่นอน พวกเขาจะเห็นใจท่าน เหมือนที่ข้ารู้สึก 628 00:50:03,550 --> 00:50:05,010 ข้าขอโทษ 629 00:50:05,093 --> 00:50:06,178 ขอบใจนะ 630 00:50:09,014 --> 00:50:10,349 ขอบใจนะ โคฟุน 631 00:50:14,728 --> 00:50:19,191 ข้าขอสารภาพ ข้ามาที่นี่เพราะข้าอยากคุยเปิดอกกับใครสักคน 632 00:50:21,652 --> 00:50:24,780 ข้ารู้สึกอย่างแรงกล้าว่าข้าเชื่อใจเจ้าได้ 633 00:50:26,114 --> 00:50:27,699 ข้ารู้สึกได้นับตั้งแต่วินาทีที่เราเจอกัน 634 00:50:28,784 --> 00:50:30,869 เจ้ารู้สึกว่าเจ้าเชื่อใจข้าไหม 635 00:50:36,500 --> 00:50:37,501 ข้าไม่รู้ 636 00:50:40,796 --> 00:50:43,549 เพราะนักล่าแม่มดของข้าฆ่าคนของเจ้าเหรอ 637 00:50:43,632 --> 00:50:44,633 ใช่ 638 00:50:49,054 --> 00:50:51,557 หวังว่าข้าจะช่วยทำให้เจ้าเข้าใจได้ 639 00:50:51,640 --> 00:50:56,270 ถ้าข้ารู้ว่าเป็นมักห์รากับลูกๆ ของนาง 640 00:50:56,895 --> 00:50:57,896 ข้า… 641 00:50:59,314 --> 00:51:01,817 - ข้าไม่อยากให้เจ้าเกลียดข้า โคฟุน - ข้าไม่รู้จักท่านดี 642 00:51:01,900 --> 00:51:04,653 แต่ข้าต้องการเจ้า ข้าอยากให้เจ้าได้เข้าใจข้า 643 00:51:05,946 --> 00:51:07,948 การเป็นราชินีมันช่างโดดเดี่ยวนัก 644 00:51:11,368 --> 00:51:15,247 ข้าโดดเดี่ยวมานานเหลือเกิน ข้ากลัวว่าข้าจะสูญเสียความสัมพันธ์กับผู้อื่น 645 00:51:16,874 --> 00:51:19,042 แต่ข้ารู้สึกได้ว่าข้าสัมพันธ์กับเจ้า 646 00:51:19,626 --> 00:51:23,714 มีบางอย่างในตัวเจ้าที่ปลอบโยนจิตใจข้า 647 00:51:24,506 --> 00:51:26,258 ที่เติมเต็มความหวังให้ข้า 648 00:51:28,677 --> 00:51:29,678 ความหวังเพื่ออะไร 649 00:51:30,470 --> 00:51:31,972 เพื่ออนาคตของพายา 650 00:51:32,806 --> 00:51:34,474 ข้าคงไม่ได้อยู่ค้ำฟ้าหรอก 651 00:51:34,558 --> 00:51:39,897 สักวันอาณาจักรอันศักดิ์สิทธิ์นี้ อาจตกเป็นหน้าที่ของเจ้าที่ต้องดูแล 652 00:51:40,522 --> 00:51:43,483 มันเป็นภาระที่หนักหนา สำหรับชายหรือหญิงที่ไม่ได้เป็นอมตะ 653 00:51:44,026 --> 00:51:49,114 ข้ารับหน้าที่นี้เพียงเพราะว่า ตลอดเวลาที่ข้าครองบัลลังก์ 654 00:51:49,198 --> 00:51:54,119 จะมีใครสักคนอยู่เคียงข้างข้าเสมอ อยู่ในตัวข้า… 655 00:51:56,705 --> 00:51:58,957 คอยนำทางข้าทุกฝีก้าว 656 00:51:59,791 --> 00:52:02,586 - ท่านหมายถึงเทพใช่ไหม - ใช่ โคฟุน 657 00:52:03,253 --> 00:52:05,088 หากไม่มีท่าน เราก็คงเป็นแค่ฝุ่น 658 00:52:07,132 --> 00:52:09,801 ข้าจะแสดงให้เจ้าเห็น 659 00:52:09,885 --> 00:52:12,387 - ถึงวิธีขอคำแนะนำจากเทพ… - ซิเบธ 660 00:52:12,471 --> 00:52:14,598 เจ้าจะได้จดจำเสียงของท่านได้ เมื่อเจ้าต้องการท่าน 661 00:52:14,681 --> 00:52:16,433 และท่านจะจำเสียงของเจ้าได้เช่นกัน 662 00:52:18,977 --> 00:52:23,190 ฟังนะ การจะได้ยินเสียงท่านได้นั้น เจ้าต้องสัมผัสถึงท่านให้ได้ก่อน 663 00:52:30,197 --> 00:52:33,367 ให้เพลิงของท่านทำให้เจ้าอบอุ่น ขณะที่เทพแห่งเพลิงทำให้โลกอบอุ่น 664 00:52:33,450 --> 00:52:34,952 โอ้ ใช่แล้ว สัมผัสถึงท่านสิ 665 00:52:39,248 --> 00:52:40,249 ดีมาก 666 00:52:41,708 --> 00:52:43,168 สัมผัสถึงข้าสิ โคฟุน 667 00:52:45,087 --> 00:52:49,174 ปลดปล่อยใจของเจ้ามากับข้า แล้วเจ้าจะได้พบกับเทพ 668 00:52:50,259 --> 00:52:52,678 นั่นแหละ สัมผัสถึงข้า 669 00:52:53,637 --> 00:52:54,846 รู้สึกถึงข้า 670 00:54:06,877 --> 00:54:08,879 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี