1
00:00:01,005 --> 00:00:02,049
บาบา ยอดรักของข้า…
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,133
อภัยให้ข้าด้วย
3
00:00:03,217 --> 00:00:05,385
ก่อนหน้านี้ข้ายังไว้อาลัยให้แม่อยู่เลย
4
00:00:05,469 --> 00:00:07,513
แต่ตอนนี้นางเป็นเจ้าหญิงที่ยังมีชีวิตอยู่
5
00:00:07,596 --> 00:00:09,806
การแต่งงานครั้งนี้จะเป็นประโยชน์ต่อเราทุกคน
6
00:00:10,307 --> 00:00:12,643
ที่นี่คือเพนน์ซาเหรอ
มันเงียบแบบนี้เป็นปกติเลยเหรอ
7
00:00:12,726 --> 00:00:13,727
ไม่เลย
8
00:00:13,810 --> 00:00:14,978
ข้าต่างหากชาวอัลเคนนีคนสุดท้าย
9
00:00:15,062 --> 00:00:16,438
โบว
10
00:00:17,231 --> 00:00:18,273
แม่ครับ
11
00:00:19,024 --> 00:00:21,652
- ท่านจะแต่งงานวันนี้ได้ยังไง
- ข้าหยุดไม่ได้
12
00:00:21,735 --> 00:00:24,363
เจ้าหญิงมักห์รากับลอร์ดฮาร์แลน…
13
00:00:24,446 --> 00:00:26,657
พวกเจ้าจงจุมพิตเพื่อเสร็จพิธี
14
00:00:26,740 --> 00:00:30,994
ข้าจะโน้มน้าวสภา
ให้เรียกประชุมทางการทูตกับชาวพายัน
15
00:00:31,078 --> 00:00:32,663
ทรีวานเทียนไม่อ้อนวอนขอสันติภาพ
16
00:00:32,746 --> 00:00:35,082
เราจะมีเวลานำทหารสักหนึ่งหรือสองกอง
ไปทางตะวันออก
17
00:00:35,165 --> 00:00:36,583
เราอยากให้เจ้าข้ามชายแดนไป
18
00:00:36,667 --> 00:00:38,210
- สินค้าคืออะไร
- ลูกสาวนาง
19
00:00:38,293 --> 00:00:40,087
คิดซะว่าเป็นของขวัญวันแต่งงานนะ
20
00:00:40,170 --> 00:00:42,673
สิ่งดีๆ มากมายเริ่มต้นจากความปรารถนา
21
00:00:42,756 --> 00:00:44,383
- เจ้าไว้ใจนางไม่ได้
- ทำไมล่ะ
22
00:00:44,466 --> 00:00:46,802
นางไม่ใช่คนที่โกหกข้ามาตลอดชีวิต
23
00:00:46,885 --> 00:00:48,929
จากตรงนี้ใช้เวลาสองวันกว่าจะถึงเพนน์ซา
24
00:00:49,012 --> 00:00:50,639
ท่านคิดว่านางจะเป็นแบบไหน
25
00:00:50,722 --> 00:00:51,890
นางจะเป็นมักห์ราไง
26
00:00:51,974 --> 00:00:53,392
เรารู้จริงๆ เหรอว่านางเป็นใคร
27
00:01:02,359 --> 00:01:04,403
ขอบคุณที่มาพบข้า
28
00:01:04,486 --> 00:01:08,240
เลดี้และลอร์ดทั้งหลาย
ขอบคุณที่ให้คำมั่นสัญญาว่าจะรับใช้ข้า
29
00:01:08,323 --> 00:01:10,409
ร้อยเอกกอสเซ็ต นับจำนวนได้เท่าไรบ้าง
30
00:01:11,243 --> 00:01:14,913
ด่านหน้าของเราที่แฮร์เบอร์และเคอร์ลาย
มีทหารที่สัญญาว่าจะจงรักภักดี 25 นาย
31
00:01:14,997 --> 00:01:17,457
เลบนินมีที่สัญญาว่าจะจงรักภักดีอีก 30 นาย
32
00:01:17,541 --> 00:01:22,296
เลบนินคิดว่านี่เป็นเกียรติ
ไม่ใช่แค่หน้าที่ครับ ฝ่าบาท
33
00:01:22,796 --> 00:01:26,675
ข้ารับใช้ท่าน
เหมือนที่พ่อข้าเคยรับใช้พระบิดาของท่าน
34
00:01:28,260 --> 00:01:30,512
เมื่อนำจำนวนนั้นมารวมกับกองทัพเพนน์ซัน…
35
00:01:33,432 --> 00:01:37,519
อัลทูนาไม่มีเลยเหรอ เป็นไปได้ด้วยเหรอ
36
00:01:38,228 --> 00:01:39,730
ลอร์ดดิเอโก ว่าไง
37
00:01:40,397 --> 00:01:44,610
ฝ่าบาทครับ
อัลทูนามีทหารพร้อมรับใช้ท่านอีก 20 นาย
38
00:01:45,402 --> 00:01:47,362
น้อยกว่าเลบนินสิบนาย
39
00:01:48,614 --> 00:01:50,657
เมืองของเจ้ามีประชากรมากกว่าถึงสองเท่า
40
00:01:50,741 --> 00:01:53,076
เรากำลังเข้าใกล้ฤดูเพาะปลูก
41
00:01:53,160 --> 00:01:56,330
สภานครคิดว่าชาวไร่ชาวนาต้องเพาะปลูกต่อไป
42
00:01:56,413 --> 00:01:58,040
ไม่เช่นนั้นเราจะมีอาหารไม่เพียงพอ
43
00:01:58,540 --> 00:02:03,378
ลอร์ดดิเอโก
เจ้ารู้บ้างไหมว่าเกิดเหตุอะไรขึ้นที่คันซูอา
44
00:02:03,879 --> 00:02:06,131
เราทุกคนได้ยินว่าท่านต้องทุกข์ทรมาน
45
00:02:07,132 --> 00:02:11,303
บอกข้าทีสิ
ถ้าข้าทำลายบ้านของเจ้าต่อหน้าต่อตาเจ้า
46
00:02:12,429 --> 00:02:16,850
ทำให้ทุกคนที่เจ้ารู้จักและรักใคร่ต้องจมน้ำตาย
ปลิดชีพภรรยาและลูกๆ ของเจ้า
47
00:02:17,476 --> 00:02:19,102
เจ้ายังจะห่วงเรื่องพืชผลอยู่ไหม
48
00:02:20,979 --> 00:02:22,648
ขออภัยครับ ฝ่าบาท
49
00:02:22,731 --> 00:02:26,318
เราน่าจะไปหาคำตอบที่อัลทูนาเลย
50
00:02:29,738 --> 00:02:31,740
[ส่งสัญญาณ]
พวกทรีวานเทียนติดต่อมา พวกเขาต้องการพบ
51
00:02:31,823 --> 00:02:34,618
ลอร์ดดิเอโก ข้าจะถามอีกที
เจ้ามีทหารที่สัญญาว่าจะจงรักภักดีเท่าไร
52
00:02:37,579 --> 00:02:39,248
สามสิบนายครับ ฝ่าบาท
53
00:02:42,251 --> 00:02:43,252
ดีมาก
54
00:02:46,880 --> 00:02:48,298
ร้อยเอกกอสเซ็ต
55
00:02:48,382 --> 00:02:51,134
จะมีการนับจำนวนต่อร่วมกับสภาในมอนโร
56
00:02:53,136 --> 00:02:55,973
เจ้าเคยจินตนาการ
ว่าเปลวไฟกำลังพูดกับเจ้าไหม
57
00:02:57,474 --> 00:03:01,228
ตอนที่ข้าอยู่คนเดียวหลังจากที่พ่อตาย
และเจ้าก็หายตัวไป
58
00:03:02,062 --> 00:03:04,438
สาบานได้เลยว่ามันบอกความลับให้ข้าฟัง
59
00:03:06,650 --> 00:03:09,945
ทำไมเจ้าไม่บอกข้า
ว่าทรีวานเทสขอให้มีการประชุมทางการทูต
60
00:03:10,028 --> 00:03:11,405
เพราะมันไม่สำคัญยังไงล่ะ
61
00:03:12,990 --> 00:03:14,741
ลองนึกถึงปฏิกิริยาของพ่อดู
62
00:03:15,617 --> 00:03:20,122
สภาไทรแองเกิลผู้สูงศักดิ์หวาดกลัวข้า
อ้อนวอนข้าเพื่อให้ได้สันติภาพ
63
00:03:20,205 --> 00:03:22,749
- เราต้องพิจารณาเรื่องนี้
- ทำไม
64
00:03:23,876 --> 00:03:27,504
ฝ่ายเรามีความชอบธรรม
มีเทพเป็นผู้นำการโจมตี
65
00:03:27,588 --> 00:03:32,843
ถึงอย่างนั้นก็เถอะ
เมื่ออยู่ในสนามรบ พวกทหารต้องเชื่อ
66
00:03:32,926 --> 00:03:35,012
- ในพระเจ้าเหรอ
- ในตัวเจ้าต่างหาก
67
00:03:36,471 --> 00:03:40,642
พวกเขาต้องเชื่อว่าราชินีของตน
ทำทุกอย่างด้วยอำนาจที่มีเพื่อปกป้องพวกเขา
68
00:03:42,603 --> 00:03:44,438
คนของข้าจะทำตามที่พวกเขาได้รับคำสั่ง
69
00:03:45,606 --> 00:03:46,607
ซิเบธ
70
00:03:48,567 --> 00:03:52,321
ทหารต้องเชื่อในเหตุผลของตน
ต้องเชื่อในราชินีของตน
71
00:03:52,404 --> 00:03:55,866
ต้องรักราชินีจนถึงขั้นที่เขาจะยอมตายเพื่อนางได้
72
00:03:58,744 --> 00:04:04,666
ลองนึกดูนะ ถ้าเจ้าหยุดยั้งทรีวานเทส
ไม่ให้รุกล้ำดินแดนของเราได้
73
00:04:04,750 --> 00:04:07,920
โดยไม่ต้องเสียทหารแม้สักชีวิตเดียว
74
00:04:09,129 --> 00:04:11,298
พวกเขาเชื่อฟังเจ้าอยู่แล้ว
75
00:04:11,381 --> 00:04:14,801
แต่ถ้าเจ้าทำแบบนี้ได้ พวกเขาจะรักเจ้าด้วย
76
00:04:17,971 --> 00:04:19,348
เป็นสิ่งที่ไม่เคยทำมาก่อน
77
00:04:20,432 --> 00:04:23,727
ครั้งสุดท้ายที่ทรีวานเทียนขอเจรจาด้วยคือเมื่อไร
78
00:04:24,811 --> 00:04:26,897
- ไม่เคยเลย
- ถูกต้อง
79
00:04:29,316 --> 00:04:31,985
บางทีการมีเทพอยู่ฝั่งเดียวกับเจ้าอาจหมายถึง…
80
00:04:33,195 --> 00:04:37,032
เจ้าชนะสงครามได้โดยไม่ต้องสู้รบ
81
00:04:48,752 --> 00:04:51,046
ทรีวานเทียนไม่มีราชาหรือราชินี
82
00:04:51,129 --> 00:04:53,590
ข้าเจรจากับนักการเมืองที่เป็นคนสามัญไม่ได้
83
00:04:53,674 --> 00:04:55,259
ไม่อยู่แล้ว
84
00:04:56,426 --> 00:04:59,346
แต่ข้าไปเป็นผู้แทนของเจ้าได้
85
00:04:59,846 --> 00:05:03,100
ในฐานะเจ้าหญิงและในฐานะน้องสาวของเจ้า
ข้าไปคุยแทนเจ้าได้
86
00:05:10,315 --> 00:05:11,316
งั้นก็ได้
87
00:05:18,115 --> 00:05:20,075
ขอบคุณนะ ซิเบธ
88
00:05:23,370 --> 00:05:27,082
แน่นอนว่าการทำสนธิสัญญาใดๆ
ต้องมีคำขอโทษอย่างเป็นทางการ
89
00:05:27,583 --> 00:05:30,711
และมีการชดเชยความเสียหาย
จากการโจมตีคันซูอาด้วย
90
00:05:31,295 --> 00:05:35,299
ว่าไงนะ เจ้าก็รู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้
91
00:05:37,217 --> 00:05:42,055
เราจะชนะสงครามได้โดยไม่ต้องสู้รบ ถูกไหม
92
00:05:43,015 --> 00:05:45,267
ข้าว่าอะไรก็เป็นไปได้ทั้งนั้น
93
00:07:13,438 --> 00:07:16,233
ท่านคิดว่าเมียท่านตายแล้ว
แต่จริงๆ นางยังไม่ตาย
94
00:07:16,316 --> 00:07:18,277
และตอนนี้พวกท่านจะได้อยู่ด้วยกันอีกครั้ง
95
00:07:18,360 --> 00:07:22,281
ท่านต้องตื่นเต้นมากแน่ๆ
ข้าก็ตื่นเต้น ทั้งที่ยังไม่เคยเจอนางเลยด้วยซ้ำ
96
00:07:22,364 --> 00:07:25,033
แหงละ
ตอนนี้มันซับซ้อนเพราะว่านางเป็นเจ้าหญิง
97
00:07:25,117 --> 00:07:26,451
แปลกเนอะ ว่าไหม
98
00:07:26,535 --> 00:07:29,246
ที่นางไม่เคยคิดจะพูดเลยสักครั้ง
ว่านางเป็นเจ้าหญิง
99
00:07:30,163 --> 00:07:33,292
มันยากที่จะคิดว่าการปิดปากเงียบเรื่องนั้น
จะเป็นการโกหก
100
00:07:33,375 --> 00:07:37,004
ถ้าข้าเป็นท่านนะ ข้าคงคิดว่า
ความสัมพันธ์ที่ผ่านมาทั้งหมดคือเรื่องโกหก
101
00:07:37,087 --> 00:07:38,797
แต่พวกท่านก็เลี้ยงลูกสองคนมาด้วยกัน
102
00:07:38,881 --> 00:07:41,425
มันยากที่จะโกหกทั้งๆ ที่ทำแบบนั้น
103
00:07:41,508 --> 00:07:44,970
ลองคิดว่าข้าเป็นท่าน ข้าคงโกรธมากแน่ๆ
104
00:07:45,053 --> 00:07:49,516
รวมทั้งสับสนและประหม่าด้วย
แต่ก็ดีใจที่นางยังมีชีวิตอยู่
105
00:07:50,017 --> 00:07:52,352
โอย ข้าว่าข้าคงไม่รู้หรอกว่าควรรู้สึกยังไง
106
00:07:52,436 --> 00:07:54,938
ข้าจะไปรู้อะไร ข้าไม่เคยมีความรักนี่นา
107
00:07:55,772 --> 00:07:57,524
อาจเป็นเพราะเจ้าพูดมากไปน่ะสิ
108
00:08:20,839 --> 00:08:22,466
ข้าว่ามันตายแล้วนะ
109
00:08:28,472 --> 00:08:30,432
ให้ข้าช่วยท่านซ้อมก็ได้
110
00:08:31,850 --> 00:08:33,977
ดูว่าฝีมือท่านกับสิ่งมีชีวิตจะเป็นยังไง
111
00:08:38,190 --> 00:08:39,650
ข้าสู้กับทหารเท่านั้น
112
00:08:40,609 --> 00:08:42,653
และฟางมัดโตๆ ด้วย อย่างที่เห็น
113
00:08:43,320 --> 00:08:45,489
มาเร็ว ต้องสนุกแน่ เรา…
114
00:08:49,576 --> 00:08:50,577
ถูกของเจ้า
115
00:08:51,286 --> 00:08:54,164
ช่างน่าเบิกบานใจอะไรเช่นนี้ ขอบใจนะ
116
00:09:08,136 --> 00:09:10,180
ข้าจะไม่ยอมเสี่ยงโดนเจ้าหญิงโกรธเคือง
117
00:09:10,264 --> 00:09:12,391
เพราะทำให้ลูกชายของนางมีแผลถลอกหรอก
118
00:09:14,977 --> 00:09:17,938
เอาละ ไปให้พ้น
119
00:09:24,570 --> 00:09:25,571
โท้ด
120
00:09:31,201 --> 00:09:32,828
ข้าช่วยน้องสาวข้าไม่ได้
121
00:09:35,247 --> 00:09:36,747
ข้าช่วยพ่อข้าไม่ได้
122
00:09:39,084 --> 00:09:41,545
ข้าอยากปกป้องครอบครัวของข้าให้ได้
123
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
ข้าเคยชินกับการมีคนอื่นคอยปกป้อง
124
00:09:48,176 --> 00:09:51,138
ข้ามั่นใจว่า
เจ้าหญิงจะแต่งตั้งคนฝึกสอนเหมาะๆ ให้เจ้าเอง
125
00:09:52,306 --> 00:09:54,975
ถูกของเจ้า ข้าจะขอให้นางแต่งตั้งท่าน
126
00:10:04,735 --> 00:10:06,111
ทำไมต้องเป็นข้า
127
00:10:07,279 --> 00:10:09,031
เพราะเราเข้ากันได้ดีมาก
128
00:10:11,366 --> 00:10:13,160
วันนี้ข้าฝึกแค่นี้พอแล้ว
129
00:10:27,299 --> 00:10:30,886
- ท่านนายพลคะ
- ร้อยโท เข้ามาสิ
130
00:10:43,148 --> 00:10:45,484
- มันคมจัง
- ใช่
131
00:10:46,944 --> 00:10:49,738
เหล็กกล้าบริสุทธิ์ ผ่านขั้นตอนการตีเหล็กแบบใหม่
132
00:10:50,948 --> 00:10:54,326
หากอยู่ในมือของคนเหมาะๆ
จะไม่มีอะไรมาต่อกรกับมันได้
133
00:10:55,160 --> 00:10:57,329
ข้ากำลังติดอาวุธใหม่ให้ทั้งกองทัพ
134
00:10:59,957 --> 00:11:00,958
เอ้านี่
135
00:11:03,001 --> 00:11:04,419
เล่มนี้ของเจ้า
136
00:11:06,672 --> 00:11:07,673
ข้าไม่เข้าใจ
137
00:11:07,756 --> 00:11:11,385
สภาไทรแองเกิลเสนอทาบทามเรื่องสันติภาพ
แก่ชาวพายันแล้วไม่ใช่เหรอ
138
00:11:13,845 --> 00:11:15,931
ราชินีไม่กล่าวหาชาติอื่นผิดๆ หรอก
139
00:11:16,014 --> 00:11:18,183
เว้นแต่ว่านางอยากเริ่มสงคราม
140
00:11:18,267 --> 00:11:21,436
การเจรจาสันติภาพจะไม่เป็นผล
และเราต้องทำให้เป็นแบบนั้นให้ได้
141
00:11:21,520 --> 00:11:24,982
ท่านมีสิทธิ์มีเสียงกับสภาไทรแองเกิลอย่างมาก
142
00:11:25,691 --> 00:11:28,527
หากมีอะไรผิดพลาด พวกเขาจะโทษท่าน
143
00:11:28,610 --> 00:11:30,863
เพราะงี้เจ้าถึงต้องขึ้นมาแทนข้า
144
00:11:33,615 --> 00:11:38,912
หากมีโอกาสสร้างสันติภาพกับพายา
ทำไมเราไม่ลองดูก่อนล่ะ
145
00:11:39,705 --> 00:11:42,749
ตอนนี้เราวุ่นอยู่กับการสู้กับพวกแกไนต์
ที่ด่านหน้าฝั่งตะวันตกจะแย่แล้ว
146
00:11:42,833 --> 00:11:43,834
เวร็น
147
00:11:47,671 --> 00:11:48,672
เวร็น
148
00:11:49,673 --> 00:11:54,094
ราชินีพายันกลายเป็นคนโอหัง
นางลืมไปแล้วว่าเราเป็นใคร
149
00:11:55,512 --> 00:12:01,518
การย้ำเตือนความจำนาง
ถือเป็นประโยชน์แก่สาธารณรัฐที่สุด
150
00:12:20,078 --> 00:12:22,122
เอาละ ทางนี้ อยู่ใกล้ๆ กันเข้าไว้
151
00:12:46,522 --> 00:12:48,065
นั่นทามัคที จุน
152
00:12:52,986 --> 00:12:53,987
รอตรงนี้ก่อน
153
00:13:01,370 --> 00:13:02,371
ไปได้
154
00:13:05,332 --> 00:13:07,501
ข้าบอกให้เจ้ารอระหว่างที่ข้ารวบรวมข่าวกรอง
155
00:13:07,584 --> 00:13:08,877
นางอยู่ที่นี่รึเปล่า
156
00:13:08,961 --> 00:13:12,798
เจ้าหญิงมักห์ราอยู่ที่นี่ และตอนนี้ปลอดภัยดี
157
00:13:13,590 --> 00:13:15,175
เจ้าปิดบังอะไรเราอยู่
158
00:13:16,301 --> 00:13:19,429
นางอยู่กับราชินี ข้ารู้แน่นอนเพียงแค่นี้
159
00:13:20,138 --> 00:13:21,223
แล้วโคฟุนล่ะ
160
00:13:21,306 --> 00:13:23,058
ไม่ได้ข่าวอะไรเลย
161
00:13:23,141 --> 00:13:26,520
นักล่าแม่มดที่จะพาเขามา
เดินทางโดยไม่ได้ใช้แผนที่เข็มทิศ
162
00:13:26,603 --> 00:13:28,730
เราอาจจะมาถึงก่อน
163
00:13:28,814 --> 00:13:29,898
ไปตามหานางกันเถอะ
164
00:13:29,982 --> 00:13:31,567
มองหาบ้านหลังที่อยู่สูงที่สุด
165
00:13:31,650 --> 00:13:33,527
ราชินีต้องอยู่ภายใต้การคุ้มกันที่นั่นแน่
166
00:13:33,610 --> 00:13:34,695
ท่านจะไม่ไปด้วยเหรอ
167
00:13:35,195 --> 00:13:38,323
ราชินีคิดว่าข้าตายไปแล้ว
ข้าอยากให้นางเข้าใจแบบนั้นไปก่อน
168
00:13:38,407 --> 00:13:40,742
ข้าต้องติดต่อพวกนักล่าแม่มดที่ภักดีต่อข้า
169
00:13:40,826 --> 00:13:43,078
และต้องมั่นใจว่าพวกเขาจะคอยรับใช้ต่อ
170
00:13:43,161 --> 00:13:46,039
เราต้องการแรงหนุนจากพวกเขา
ถ้าเราจะเผชิญหน้ากับราชินี
171
00:13:47,457 --> 00:13:50,586
- แล้วเราจะหาเจ้าเจอได้ไง
- ข้าจะไปหาเจ้าเองเมื่อถึงเวลา
172
00:13:52,254 --> 00:13:54,214
คอยระวังราชินีให้ดีๆ
173
00:13:54,298 --> 00:13:58,427
นางไม่เหมือนใครที่เจ้ารู้จัก
และตอนนี้เจ้าอยู่ในอาณาเขตของนาง
174
00:13:59,303 --> 00:14:00,554
ข้าดูแลตัวเองได้
175
00:14:00,637 --> 00:14:03,557
อือ แต่คงได้ไม่ดีพอถ้าเจ้าหัวขาด
176
00:14:07,644 --> 00:14:09,313
ข้ายังไม่เชื่อใจเขาอยู่ดี
177
00:14:10,731 --> 00:14:14,860
ข้าก็เช่นกัน แต่เขายังไม่ได้ทำอะไรผิดพลาดเลย
178
00:14:16,445 --> 00:14:18,238
เราจะเดินทางเป็นกลุ่มใหญ่ๆ ไม่ได้
179
00:14:18,322 --> 00:14:20,449
พาริส เจ้าอยู่กับชาร์ล็อตต์ที่นี่
180
00:14:20,532 --> 00:14:24,203
- พอเราเจอตัวนางแล้ว เราจะส่งข่าวมา
- ข้าต้องอยู่ใกล้ๆ เพื่อดูแลฮานิวาให้ปลอดภัย
181
00:14:24,912 --> 00:14:27,748
แล้วใครดูแลฮานิวาให้ปลอดภัยมาตลอด 17 ปีล่ะ
182
00:14:28,248 --> 00:14:29,374
นี่
183
00:14:30,125 --> 00:14:31,460
เก็บไว้ให้ดี
184
00:14:33,795 --> 00:14:34,838
ระวังตัวด้วย บาบา
185
00:14:45,390 --> 00:14:46,892
ต้องเป็นที่นี่แน่ๆ
186
00:14:59,446 --> 00:15:01,657
นางต้องดีใจมากที่เรามาที่นี่
187
00:15:04,034 --> 00:15:06,954
- ตอนนี้นางเป็นเจ้าหญิงแล้ว
- แต่นางยังเป็นแม่ข้าอยู่
188
00:15:08,539 --> 00:15:12,751
ถ้าไม่ใช่ล่ะ
ถ้าการอยู่ที่นี่ทำให้นางเปลี่ยนไปแล้วล่ะ
189
00:15:15,504 --> 00:15:17,047
งั้นเราก็จะช่วยนาง
190
00:15:29,560 --> 00:15:32,813
ผู้คุมสองคน หกก้าว
191
00:15:33,313 --> 00:15:35,023
ผู้คุม หกก้าว
192
00:15:42,281 --> 00:15:43,615
ระบุตัวตนมา
193
00:15:44,575 --> 00:15:46,076
ข้ามาหาเจ้าหญิงมักห์รา
194
00:15:46,159 --> 00:15:48,287
เจ้าหญิงไม่ต้อนรับแขกที่วัง
195
00:15:48,370 --> 00:15:49,371
ไปได้แล้ว
196
00:15:49,997 --> 00:15:52,124
- นางต้อนรับข้าแน่
- ข้าบอกให้ไป
197
00:15:58,046 --> 00:15:59,548
ฮานิวา
198
00:16:02,009 --> 00:16:03,552
- มักห์รา
- แม่คะ
199
00:16:04,761 --> 00:16:05,762
หยุดนะ
200
00:16:08,265 --> 00:16:09,433
พ่อ พ่อครับ
201
00:16:11,810 --> 00:16:12,895
หยุดนะ
202
00:16:14,271 --> 00:16:15,480
หยุดเดี๋ยวนี้
203
00:16:23,238 --> 00:16:24,239
บาบาเหรอ
204
00:16:25,032 --> 00:16:27,284
ไม่ใช่ หมีต่างหาก
205
00:16:29,995 --> 00:16:31,163
ข้าเจอเจ้าจนได้
206
00:16:31,246 --> 00:16:32,372
ข้ารู้ว่าเจ้าต้องหาข้าเจอ
207
00:16:40,297 --> 00:16:42,382
- แม่คะ
- ฮานิวา
208
00:16:43,425 --> 00:16:45,052
โถ ลูกแม่
209
00:16:48,263 --> 00:16:52,309
- ข้านึกว่าท่านตายไปแล้ว
- ไม่เป็นไรนะ ตอนนี้เจ้าปลอดภัยแล้ว
210
00:16:52,392 --> 00:16:55,145
ข้าเจอเจ้าแล้ว ข้าเจอแล้ว
211
00:16:55,229 --> 00:16:56,230
มักห์รา
212
00:16:57,314 --> 00:16:59,816
ไม่เห็นบอกข้าเลยว่าเราจะมีแขก
213
00:17:03,028 --> 00:17:04,029
บาบา
214
00:17:06,156 --> 00:17:08,951
นี่คือลอร์ดฮาร์แลน
215
00:17:09,785 --> 00:17:13,747
- นี่คือบ้านของเขา
- ที่รัก ขอทีเถอะ บ้านของเราต่างหาก
216
00:17:14,998 --> 00:17:18,460
- ว่าไงนะ
- บาบา ฟังข้าก่อน
217
00:17:18,544 --> 00:17:21,922
บาบาเหรอ นั่นบาบา วอสใช่ไหม
218
00:17:22,005 --> 00:17:23,006
ใช่
219
00:17:24,841 --> 00:17:27,553
ข้าฮาร์แลน ลอร์ดแห่งเพนน์ซา
220
00:17:28,929 --> 00:17:31,932
และมันกระอักกระอ่วนไปหน่อย
แต่ข้าแต่งงานกับเมียเจ้าแล้ว
221
00:17:32,516 --> 00:17:34,685
บาบา ขึ้นไปข้างบนก่อน
222
00:17:34,768 --> 00:17:38,313
- เขาพูดเรื่องอะไร
- ขึ้นไปข้างบน ข้าจะอธิบายให้ฟัง
223
00:17:39,356 --> 00:17:40,357
มาสิ
224
00:17:40,440 --> 00:17:43,026
ใช่ พวกเราขึ้นไปข้างบนกัน จิบชาร้อนๆ หน่อย
225
00:17:43,110 --> 00:17:46,154
เจ้า… เจ้าต้องหยุดพูดเดี๋ยวนี้
226
00:17:46,738 --> 00:17:49,032
- ไม่น่าได้
- ไม่งั้นข้าจะฉีกคอหอยเจ้าซะ
227
00:17:49,700 --> 00:17:51,118
แล้วทำให้เมียของเราเป็นม่ายเหรอ
228
00:17:51,201 --> 00:17:54,288
ว่าไง คนนี้เหรอบาบา วอส
229
00:17:55,372 --> 00:17:56,373
นั่นใคร
230
00:17:57,416 --> 00:18:00,960
"นั่นใคร" งั้นเหรอ
ก็แค่ราชินีของเจ้า แค่นั้นเอง
231
00:18:02,461 --> 00:18:04,965
ยินดีต้อนรับ บาบา วอส
232
00:18:06,800 --> 00:18:09,052
เมื่อกี๊ข้าได้ยินน้องสาวข้าเรียกชื่อฮานิวาใช่ไหม
233
00:18:12,014 --> 00:18:13,931
[ส่งสัญญาณ] ขอร้อง
234
00:18:14,932 --> 00:18:15,976
ข้าคือฮานิวา
235
00:18:31,575 --> 00:18:33,452
คำอธิษฐานของข้าเป็นจริงแล้ว
236
00:18:35,204 --> 00:18:38,040
ครอบครัวของน้องสาวข้า
ได้กลับมาหานางอย่างปลอดภัย
237
00:18:41,001 --> 00:18:42,252
หลานๆ ของข้า
238
00:18:44,213 --> 00:18:48,050
พวกเจ้าทุกคนต้องมาร่วมทานมื้อเย็นกับข้า
เราต้องฉลองที่พวกเจ้ากลับมาอย่างปลอดภัย
239
00:18:56,016 --> 00:18:57,517
นางหมายถึงตอนนี้งั้นเหรอ
240
00:19:01,355 --> 00:19:02,981
บาบา วอสผู้ยิ่งใหญ่
241
00:19:05,776 --> 00:19:08,612
ตำนานของเจ้าเป็นที่รู้จักมานาน
และเจ้าไม่ทำให้ผิดหวังเลย
242
00:19:09,112 --> 00:19:12,199
เจ้าเดินผ่านเหล่าผู้คุมของข้าเข้ามาได้
ราวกับว่าพวกเขาเป็นแค่ต้นหญ้าสูงๆ
243
00:19:12,741 --> 00:19:14,243
ดูเหมือนพวกเขาจะไม่ได้สูงอะไรนัก
244
00:19:16,703 --> 00:19:18,622
หนึ่งในทหารฝีมือดีที่สุดในโลกเชียวนะ
245
00:19:19,289 --> 00:19:22,167
เจ้าส่งพวกเขาไปตามล่าลูกๆ ข้า
ไม่แปลกใจเลยที่พวกเขาสู้กับชายคนเดียวไม่ได้
246
00:19:22,251 --> 00:19:23,252
บาบา
247
00:19:25,587 --> 00:19:26,922
ไม่เป็นไร มักห์รา
248
00:19:28,090 --> 00:19:30,217
เขาไม่ต้องทำตัวสุภาพเพื่อข้าหรอก
249
00:19:30,300 --> 00:19:32,594
ถึงยังไงเราก็เป็นครอบครัวเดียวกัน จริงไหม
250
00:19:32,678 --> 00:19:34,096
เห็นด้วยๆ
251
00:19:35,681 --> 00:19:40,561
อีกอย่าง ในฐานะอดีตทหารทรีวานเทียน
และคนค้าทาส
252
00:19:40,644 --> 00:19:43,564
ก็พอจะเดาได้อยู่แล้ว
ว่ามารยาทบนโต๊ะอาหารคงไม่ค่อยมี
253
00:19:43,647 --> 00:19:44,898
ซิเบธ ขอทีเถอะ
254
00:19:44,982 --> 00:19:47,860
เดี๋ยวนะ… เจ้าเป็นคนค้าทาสเหรอ
255
00:19:48,861 --> 00:19:51,822
จริงเหรอเนี่ย ว้าว
256
00:19:52,573 --> 00:19:54,658
ข้าไม่ได้จะตัดสินหรอกนะ แต่ว่า…
257
00:19:55,534 --> 00:19:58,287
- ไม่สิ ข้าตัดสินแหละ มากด้วย
- เจ้าน่ะอยู่เงียบๆ
258
00:19:58,370 --> 00:20:00,289
ใช่ ฮาร์แลน
259
00:20:00,956 --> 00:20:04,126
อยู่เงียบๆ เลย เหมือนหนูสกปรกไง
260
00:20:04,209 --> 00:20:05,794
ข้าแค่รู้สึกว่ามันย้อนแย้งอย่างน่าเหลือเชื่อ
261
00:20:05,878 --> 00:20:10,716
ที่เจ้าหญิงพายันจะแต่งงานกับคนค้าทาส
ทั้งที่มีให้เลือกตั้งเยอะแยะ
262
00:20:10,799 --> 00:20:12,718
แต่ข้าก็เดาว่าเจอร์ลามาเรลทำให้เจ้า
263
00:20:12,801 --> 00:20:15,178
ไม่มีทางเลือกมากนัก ใช่ไหม มักห์รา
264
00:20:15,262 --> 00:20:16,513
ทิ้งเจ้าไปแบบนั้นน่ะ
265
00:20:17,180 --> 00:20:19,182
ขอโทษที ลอร์ดฮาร์แลน
266
00:20:19,266 --> 00:20:21,727
ที่พูดเรื่องคนรักเก่าของเมียเจ้าให้ฟังต่อหน้า
267
00:20:21,810 --> 00:20:25,564
ไม่เลย ไม่เป็นไรๆ
เราต่างก็มีอดีตกันทั้งนั้น ถูกไหม
268
00:20:26,481 --> 00:20:29,693
อย่างเช่นที่นี่เคยเป็นบ้านของข้า
แต่ตอนนี้เป็นบ้านของท่านแล้ว
269
00:20:30,194 --> 00:20:32,571
แล้วสิ่งต่างๆ ก็ยังเปลี่ยนไปไม่หยุด
270
00:20:32,654 --> 00:20:34,740
ประเด็นของเจ้าน่าสนใจมาก
271
00:20:35,866 --> 00:20:38,744
เนื่องจากสิทธิแต่กำเนิดของข้า
เป็นตัวกำหนดอนาคตของข้าตั้งแต่ยังเด็ก
272
00:20:38,827 --> 00:20:42,080
ข้าจึงไม่มีอดีตที่อื้อฉาวและน่าตื่นเต้นให้พูดถึง
273
00:20:42,164 --> 00:20:47,002
ข้าว่าข้าก็แอบอิจฉามักห์ราอยู่เหมือนกัน
274
00:20:48,337 --> 00:20:49,463
อิสรภาพ
275
00:20:50,047 --> 00:20:52,966
หรือจะเรียกว่าเห็นแก่ตัวก็ได้
ที่สามารถเลือกทางเดินชีวิตตัวเอง
276
00:20:53,050 --> 00:20:56,970
โดยไม่ต้องคำนึงถึงผู้อื่น
ไม่ต้องรับผิดชอบชีวิตใคร…
277
00:20:57,054 --> 00:21:01,391
ด้วยความเคารพนะ ฝ่าบาท
มักห์ราได้ทุ่มเททั้งชีวิตของนาง
278
00:21:01,475 --> 00:21:05,354
เพื่อรักสามีของนาง เลี้ยงดูลูกๆ ของนาง
279
00:21:05,437 --> 00:21:07,731
และทำประโยชน์ต่อชาวอัลเคนนี
280
00:21:07,814 --> 00:21:10,442
ด้วยความเคารพนะ หญิงคนป่า…
281
00:21:11,985 --> 00:21:15,656
เป็นเพราะน้องสาวข้านั่นแหละ
ที่ทำให้อัลเคนนีเป็นกบฏต่อราชวงศ์
282
00:21:15,739 --> 00:21:17,616
อัลเคนนีไม่มีทางเป็นกบฏต่อราชวงศ์
283
00:21:17,699 --> 00:21:19,284
เพราะไม่มีอัลเคนนีเหลืออยู่อีกแล้ว
284
00:21:19,368 --> 00:21:21,912
ถ้าชนเผ่าที่หลบซ่อนตัวได้หายไปจากโลก
เราจะรู้ได้ไง
285
00:21:21,995 --> 00:21:23,121
พอได้แล้ว
286
00:21:27,125 --> 00:21:28,710
พ่อของเรามีเหตุผลอันดี
287
00:21:28,794 --> 00:21:32,506
ที่ห้ามไม่ให้เราพูดคุยเรื่องการเมือง
บนโต๊ะอาหาร
288
00:21:32,589 --> 00:21:34,007
พูดได้ดี ที่รัก
289
00:21:34,508 --> 00:21:38,095
- ใครจะเอาไวน์อีกบ้าง
- ข้าเอา
290
00:21:39,096 --> 00:21:40,097
ตลกดีนะ
291
00:21:40,806 --> 00:21:44,518
ตอนเรายังเด็ก ข้าเป็นฝ่ายที่เพ้อฝันเรื่องรักใคร่
292
00:21:45,936 --> 00:21:48,939
มักห์ราสาบานมาตลอดว่านางจะไม่มีวันแต่งงาน
แต่ดูเราตอนนี้สิ
293
00:21:49,648 --> 00:21:52,734
ข้ากลายเป็นสาวทึนทึก
ส่วนนางก็มีสามีถึงสองคนมาร่วมโต๊ะนี้พร้อมกัน
294
00:21:55,988 --> 00:21:58,031
ข้าไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เจ็บช้ำ บาบา วอส
295
00:21:58,115 --> 00:22:02,578
ข้ารักน้องสาวของข้ามาก
แม้ว่านางจะโกหกข้า หักหลังข้า
296
00:22:02,661 --> 00:22:04,288
[ส่งสัญญาณ]
เจ้าคือสามีข้า ข้ารักเพียงเจ้าเท่านั้น
297
00:22:04,371 --> 00:22:06,623
ข้าก็ยอมฆ่าผู้อื่นหรือตายเพื่อนางได้
298
00:22:07,332 --> 00:22:09,293
ข้าว่าเจ้าก็คงเป็นเหมือนกัน
299
00:22:10,294 --> 00:22:12,087
อ๊ะ เจ้าด้วย แน่นอนละ ลอร์ดฮาร์แลน
300
00:22:12,921 --> 00:22:15,799
รู้สึกเป็นเกียรติมากที่มีเพื่อนร่วมโต๊ะดีๆ แบบนี้
301
00:23:21,740 --> 00:23:24,243
จำเสียงข้าได้ไหม พลทหาร
302
00:23:38,298 --> 00:23:41,385
ไม่น่าเป็นไปได้ เพราะว่าเจ้าตายไปแล้ว
303
00:23:42,761 --> 00:23:44,179
แค่จิตใจข้างในเท่านั้นแหละ
304
00:23:49,142 --> 00:23:51,228
ราชินีบอกว่าเจ้าฆ่าตัวตาย
305
00:23:53,021 --> 00:23:58,026
ความสัมพันธ์ระหว่างราชินีกับข้อเท็จจริง
มักมีปัญหาอยู่เสมอ
306
00:23:58,110 --> 00:23:59,444
เจ้าว่างั้นไหม
307
00:24:02,281 --> 00:24:03,532
ว่าดังไม่ได้
308
00:24:10,581 --> 00:24:15,586
แล้ว… จะเป็นยังไงต่อ
309
00:24:19,131 --> 00:24:20,382
ก็นั่นน่ะสิ
310
00:24:30,142 --> 00:24:31,894
โคฟุน ฮานิวา
311
00:24:32,811 --> 00:24:36,523
เจ้าควรรู้ไว้นะ
ว่าแม่ของเจ้าไม่เคยหยุดตามหาเจ้าเลย
312
00:24:36,607 --> 00:24:40,402
นับตั้งแต่วินาทีที่พวกเจ้าแยกจากกัน
นางก็คิดถึงแต่พวกเจ้า
313
00:24:41,737 --> 00:24:45,324
แย่หน่อยนะที่ตอนนี้พวกเจ้ามาถึงแล้ว
แต่นางต้องเลือกทางเดินอื่น
314
00:24:45,407 --> 00:24:47,367
- ข้าไม่อยากให้เป็นแบบนี้เลย
- ทางเดินอื่นเหรอ
315
00:24:47,451 --> 00:24:48,452
ทางเดินอะไร
316
00:24:48,535 --> 00:24:51,455
- นางพูดเรื่องอะไร
- ข้าไม่มีโอกาสได้บอกเจ้า…
317
00:24:51,538 --> 00:24:53,707
เป็นภารกิจที่มีความสำคัญสูงสุด
318
00:24:55,042 --> 00:24:56,919
มักห์ราจะเป็นผู้แทนของข้า
319
00:24:57,002 --> 00:24:59,630
เพื่อต้อนรับคณะผู้แทนเพื่อสันติภาพจากทรีวานเทส
320
00:24:59,713 --> 00:25:01,632
ท่านจะไปจากที่นี่งั้นเหรอ
321
00:25:01,715 --> 00:25:05,219
แค่ไม่กี่วันเอง ข้าจำเป็นต้องไป
322
00:25:05,302 --> 00:25:06,678
- ข้าจะไปกับท่าน
- ข้าด้วย
323
00:25:06,762 --> 00:25:08,555
- ไม่ได้
- ไม่ได้
324
00:25:09,473 --> 00:25:11,600
พวกเจ้าเป็นสมาชิกของราชวงศ์
325
00:25:12,142 --> 00:25:14,978
เป็นรางวัลที่มีค่า
เกินกว่าที่พวกทรีวานเทียนจะปฏิเสธได้ลง
326
00:25:16,146 --> 00:25:17,940
พวกเขาไม่รู้หรอกว่าเราอยู่ที่นั่นด้วย
327
00:25:19,149 --> 00:25:23,570
พวกเจ้าคืออนาคตของอาณาจักรนี้
และอาจจะเป็นของโลกด้วยก็ว่าได้
328
00:25:23,654 --> 00:25:25,781
เรายอมเสี่ยงให้เกิดอันตรายกับพวกเจ้าไม่ได้
329
00:25:25,864 --> 00:25:28,075
พี่สาวข้าพูดถูก พวกเจ้าต้องอยู่ที่นี่
330
00:25:28,158 --> 00:25:30,494
ข้าเพิ่งได้พวกเจ้ากลับคืนมา
ข้าจะไม่ยอมเสียพวกเจ้าไปอีก
331
00:25:30,577 --> 00:25:33,914
- แม่
- ฮานิวา แม่ของเจ้าพูดชัดแล้ว
332
00:25:33,997 --> 00:25:37,626
มักห์รา
ทรีวานเทียนจะไม่ส่งคณะผู้แทนเพื่อสันติภาพมา
333
00:25:37,709 --> 00:25:39,336
พวกเขาไม่มีวันเจรจาด้วย
334
00:25:39,419 --> 00:25:43,590
ข้าไม่เรียกว่าเป็นการเจรจาหรอก
พวกเขาต้องก้มหัวให้เรา
335
00:25:43,674 --> 00:25:46,426
ทรีวานเทียนไม่เคยก้มหัวให้ใคร
และจะไม่มีวันทำด้วย
336
00:25:47,302 --> 00:25:49,555
พวกเขาไม่เคยเจอฝ่ายตรงข้าม
ที่น่ายกย่องจริงๆ น่ะสิ
337
00:25:50,389 --> 00:25:52,516
- เจ้าเนี่ยนะ
- เทพต่างหาก
338
00:25:54,184 --> 00:25:57,312
ทหารของพวกเขาจะปาดคอเทพของเจ้า
แล้วดื่มเลือดนั้น
339
00:25:57,396 --> 00:26:00,065
แต่ทรีวานเทียน
เป็นฝ่ายที่พยายามสร้างสันติภาพเอง
340
00:26:00,148 --> 00:26:01,692
มันคือเล่ห์เหลี่ยม หรือไม่ก็กับดัก
341
00:26:01,775 --> 00:26:04,820
บาบา เราต้องลองดู หากว่าพอจะมีโอกาส…
342
00:26:04,903 --> 00:26:06,071
ไม่มีหรอก
343
00:26:06,154 --> 00:26:07,990
งั้นเราก็จะปราบพวกเขาในสนามรบ
344
00:26:08,073 --> 00:26:10,909
- โอกาสยิ่งน้อยเข้าไปใหญ่
- งั้นเจ้าจะให้เราทำยังไง
345
00:26:10,993 --> 00:26:14,705
ทรีวานเทียนกำลังง่วนทำสงครามกับแกไนต์
ทางฝั่งตะวันตก
346
00:26:14,788 --> 00:26:16,582
อย่าทำอะไรเพื่อล่อพวกเขาไปทางตะวันออก
347
00:26:16,665 --> 00:26:18,709
- ถ้ามันสายเกินไปแล้วล่ะ
- งั้นก็ยอมแพ้ซะ
348
00:26:18,792 --> 00:26:20,377
พูดจาเหมือนชาวทรีวานเทียนตัวจริงเชียว
349
00:26:39,521 --> 00:26:41,732
เจ้าต้องเข้าใจนะ
350
00:26:41,815 --> 00:26:44,776
ข้าต้องการเขาเพื่อให้เราปลอดภัย
351
00:26:44,860 --> 00:26:46,862
ไอ้หนอนน้อยข้างล่างมันไม่ได้คิดแบบนั้น
352
00:26:47,571 --> 00:26:49,072
มันก็แค่นิสัยของเขา
353
00:26:50,324 --> 00:26:54,161
บาบา เจ้าเชื่อใจข้ามาตลอด
354
00:26:57,164 --> 00:26:59,124
ส่วนเจ้าก็โกหกข้ามาตลอด
355
00:26:59,625 --> 00:27:03,086
เจ้ารู้ดีกว่าใคร
ว่าการลืมความเจ็บปวดในอดีตคือวิธีที่ดีที่สุด
356
00:27:04,630 --> 00:27:06,715
แต่เจ้าดีใจที่ถูกย้ำเตือน เจ้าหญิง
357
00:27:08,175 --> 00:27:10,719
เจ้าหญิงที่หนีออกมาจากพายาได้ตายไปแล้ว
358
00:27:10,802 --> 00:27:13,889
ในวันที่ข้าได้ให้คำมั่นว่าข้าจะเป็นภรรยาของเจ้า
359
00:27:13,972 --> 00:27:15,515
งั้นเราก็ไปจากที่นี่กัน
360
00:27:16,892 --> 00:27:19,186
เราพาลูกๆ ของเรากลับไปอยู่ในภูเขา
361
00:27:19,269 --> 00:27:21,855
เราเคยมีความสุขที่นั่น เราเริ่มต้นกันใหม่ได้
362
00:27:21,939 --> 00:27:24,900
- ถ้ามันง่ายขนาดนั้นก็ดีสิ
- มันง่ายขนาดนั้นนั่นแหละ
363
00:27:24,983 --> 00:27:28,612
เจ้าเป็นเมียข้า พวกแกเป็นลูกๆ ของเรา
และนี่คืออดีตที่เจ้าอยากลืม
364
00:27:28,695 --> 00:27:30,697
พวกเขาคือประชาชนของพ่อข้านะ
365
00:27:33,492 --> 00:27:39,206
เขาขอร้องข้าก่อนตาย
ให้ปกป้องพวกเขาจากพี่สาวข้า
366
00:27:39,289 --> 00:27:40,749
และข้าทำให้เขาผิดหวัง
367
00:27:42,376 --> 00:27:46,672
ข้าละทิ้งพายา
และมีคนมากมายต้องตายด้วยน้ำมือของซิเบธ
368
00:27:50,968 --> 00:27:55,305
ข้าคือคนเดียวที่จะท้าชิงบัลลังก์จากนางได้จริงๆ
369
00:27:55,389 --> 00:27:57,057
แล้วรักษาอาณาจักรนี้ไว้
370
00:27:59,476 --> 00:28:01,645
แค่เป็นเจ้าหญิงคงยังไม่พอสินะ
371
00:28:02,896 --> 00:28:04,690
ตอนนี้เจ้าอยากเป็นราชินีงั้นเหรอ
372
00:28:04,773 --> 00:28:07,651
จนถึงตอนที่ข้าสร้างสันติภาพได้ถาวรแล้วเท่านั้น
373
00:28:07,734 --> 00:28:10,112
จากนั้นข้าจะส่งต่ออำนาจให้ฮาร์แลน
374
00:28:10,195 --> 00:28:13,657
มักห์รา
ฮาร์แลนหลอกใช้เจ้าเป็นเครื่องมือของเขา
375
00:28:14,241 --> 00:28:17,870
เปล่า ข้าทำให้เขาเป็นของข้าต่างหาก
376
00:28:19,621 --> 00:28:22,249
เจ้าลืมสิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับเจ้าไปแล้ว
377
00:28:22,332 --> 00:28:25,711
เจ้า ข้า ฮานิวา โคฟุน เราคือสิ่งที่สำคัญที่สุด
378
00:28:25,794 --> 00:28:27,504
ข้ายอมตายเพื่อลูกๆ ของข้า
379
00:28:27,588 --> 00:28:30,757
ข้าไม่ได้ขอให้เจ้าตายเพื่อพวกแก
แต่ข้าขอให้เจ้ามีชีวิตอยู่เพื่อพวกแก
380
00:28:30,841 --> 00:28:31,842
ถ้าข้าหนีไป…
381
00:28:32,634 --> 00:28:35,387
ถ้าข้าหนีไป
ถ้าข้ากลายเป็นศัตรูของพี่สาวข้าอีกครั้ง
382
00:28:35,470 --> 00:28:39,266
ฮานิวากับโคฟุน
จะไม่มีที่ปลอดภัยให้อยู่ไปตลอดกาล
383
00:28:40,851 --> 00:28:44,980
ข้าดูแลให้เราปลอดภัยมาตลอด 18 ปี
อยู่ข้างนอกข้าปกป้องพวกเราได้
384
00:28:45,063 --> 00:28:47,649
- แต่ในนี้ข้าทำไม่ได้
- ข้ารู้ แต่ข้าทำได้
385
00:28:48,192 --> 00:28:51,195
ข้าปกป้องเจ้ากับพวกแกได้
386
00:28:51,278 --> 00:28:54,072
อ้าว ดีเลย ดี อยู่นี่กันทั้งคู่
387
00:28:54,156 --> 00:28:57,659
เรามาคุยกันถึงการจัดแจงเรื่องการนอนกันเถอะ
388
00:28:58,285 --> 00:29:01,163
แน่นอนว่าในสถานการณ์ปกติ
389
00:29:01,246 --> 00:29:03,332
ข้าเปิดรับกิจกรรมแบบกลุ่ม
390
00:29:03,415 --> 00:29:05,667
- ฮาร์แลน
- คิดว่าทำไมเตียงข้าถึงใหญ่ขนาดนั้นล่ะ
391
00:29:05,751 --> 00:29:07,044
หยุดเลย
392
00:29:08,712 --> 00:29:10,172
อภัยให้ข้าด้วย
393
00:29:10,255 --> 00:29:14,968
ข้าแค่พยายามทำให้สถานการณ์เปราะบางนี้ดีขึ้น
394
00:29:17,262 --> 00:29:20,724
เจ้าบอกเขาไหมว่านี่คือบ้านของข้า
นี่มันบ้านของข้า
395
00:29:22,476 --> 00:29:23,560
ไม่มีใครสน
396
00:29:24,353 --> 00:29:25,687
เจ้าเมาแล้ว
397
00:29:26,772 --> 00:29:27,898
ใช่
398
00:29:29,024 --> 00:29:31,193
และมีเหตุผลที่ฟังขึ้นด้วย คิดว่านะ
399
00:29:32,110 --> 00:29:34,446
ฟังนะ บาบา… บาบ… วอส
400
00:29:34,530 --> 00:29:38,242
ข้าไม่สนว่าเจ้าเข้ามาทำอะไรในนี้
กับเมียของข้า… เมียของเรา
401
00:29:38,784 --> 00:29:40,244
ไม่สำคัญหรอก
402
00:29:40,327 --> 00:29:45,832
แต่มันจะดูไม่ดีกับเราทุกคน
ถ้าเกิดมีคนรู้เรื่องนี้เข้า
403
00:29:47,042 --> 00:29:50,379
พันธมิตรลับจะได้ผลเมื่อมันเป็นความลับต่อไปได้
404
00:29:50,462 --> 00:29:53,382
ขืนเขายังพูดไม่หยุด
ข้าจะให้เขาแดกคอหอยตัวเองซะ
405
00:29:53,465 --> 00:29:55,342
เขาเป็นแบบนี้กับทุกคนไหม
406
00:29:55,425 --> 00:29:57,594
ออกไปก่อน ข้าขอ
407
00:30:00,764 --> 00:30:01,765
ตามที่ท่านประสงค์เลย
408
00:30:04,184 --> 00:30:05,936
รู้ไหม บาบา วอส ท้ายที่สุดแล้ว
409
00:30:06,019 --> 00:30:08,522
เจ้าจะได้รู้ว่าข้าไม่ใช่ศัตรูของเจ้า
410
00:30:09,314 --> 00:30:12,109
แต่นั่นไม่ได้ทำให้ข้าอันตรายน้อยลง
411
00:30:14,528 --> 00:30:17,865
ข้าอาจจะเสียบ้านไป
แต่ที่นี่ยังคงเป็นเมืองของข้า
412
00:30:17,948 --> 00:30:20,993
และข้าขอแนะนำให้เจ้าระวังคำพูดเวลาพูดกับข้า
413
00:30:36,049 --> 00:30:39,678
ข้าต้องการเจ้า มากกว่าทุกครั้ง
414
00:30:48,020 --> 00:30:49,021
บาบา
415
00:30:53,066 --> 00:30:54,651
พวกเขาทำอะไรเจ้า
416
00:30:56,612 --> 00:30:58,113
ข้าต้องพานางกลับมา
417
00:31:10,834 --> 00:31:13,212
ข้าไม่รู้จริงๆ ว่าราชินีคิดอะไรอยู่
418
00:31:13,712 --> 00:31:15,589
แม่มดในราชวงศ์งั้นเหรอ
419
00:31:15,672 --> 00:31:19,176
นางคิดเหรอว่าประชาชนจะยอมรับ
จะต้องเกิดจลาจลที่รั้ววัง…
420
00:31:19,259 --> 00:31:21,845
เบาเสียงหน่อย เดี๋ยวราชินีก็ตัดลิ้นเจ้าหรอก
421
00:31:30,062 --> 00:31:31,063
นักพยากรณ์
422
00:31:32,022 --> 00:31:33,398
นั่นเจ้าใช่ไหม
423
00:31:38,028 --> 00:31:39,821
ข้าชื่อพาริส
424
00:31:41,365 --> 00:31:42,533
พาริส
425
00:31:44,451 --> 00:31:46,662
ข้ามีข้อความด่วนถึงเจ้าหญิง
426
00:31:56,880 --> 00:31:59,550
เจ้าคือทหารที่พาโคฟุนมายังเพนน์ซา
427
00:32:00,634 --> 00:32:01,635
ใช่
428
00:32:02,636 --> 00:32:05,055
เขาบอกข้าว่าคนอื่นๆ ไม่ค่อยเห็นด้วย
429
00:32:07,224 --> 00:32:09,309
เราได้รับคำสั่งมา ข้าก็ทำตามนั้น
430
00:32:10,143 --> 00:32:13,272
แล้วตอนนี้ล่ะ เจ้าทำตามคำสั่งของใคร
431
00:32:14,106 --> 00:32:18,193
เป็นเวลา 20 ปีแล้วที่ข้าสาบาน
ว่าจะจงรักภักดีต่อแม่ทัพของนักล่าแม่มด
432
00:32:19,528 --> 00:32:21,154
ไม่ใช่นิสัยที่จะเลิกกันง่ายๆ
433
00:32:24,116 --> 00:32:27,035
ข้าจะนำข้อความนี้ไปให้มัก… เจ้าหญิงเอง
434
00:32:30,080 --> 00:32:32,207
วันนั้น ที่อยู่ในป่า
435
00:32:33,876 --> 00:32:35,252
เจ้าแตะตัวข้า
436
00:32:37,671 --> 00:32:40,132
ข้าอยากรู้ว่ามันรู้สึกยังไง
437
00:32:40,215 --> 00:32:43,385
ที่ได้รับรู้ถึงสิ่งต่างๆ ก่อนที่มันจะเกิดขึ้นจริง
438
00:32:46,722 --> 00:32:51,310
หลักๆ แล้วมันหมายความว่าข้ากังวลเสมอ
439
00:32:56,398 --> 00:32:57,941
ข้าไม่เคยนึกถึงแง่นั้นเลย
440
00:32:59,067 --> 00:33:01,153
พูดถึงเรื่องกังวลใจ…
441
00:33:06,283 --> 00:33:10,412
เจ้าเคยปกป้องโคฟุนมาแล้ว
ตอนนี้เจ้าทำเหมือนเดิมทีสิ
442
00:33:11,496 --> 00:33:15,584
อยู่ใกล้ๆ เขาและคอยกันไม่ให้เขาเจอปัญหา
443
00:33:17,753 --> 00:33:22,216
ข้าเป็นคนทำคลอดให้เขาเกิดมา
เขาเลิกฟังข้าแล้ว
444
00:33:27,262 --> 00:33:28,764
ข้าจะทำตามที่เจ้าขอ
445
00:33:29,890 --> 00:33:32,684
ดี ดีเลย ขอบคุณนะ
446
00:33:32,768 --> 00:33:33,769
แต่ว่า…
447
00:33:35,395 --> 00:33:38,148
ข้าทำเพียงเพราะคนขอคือเจ้า
448
00:33:44,988 --> 00:33:46,740
เจ้าชื่อโท้ดใช่ไหม
449
00:33:46,823 --> 00:33:48,116
ใช่
450
00:33:48,200 --> 00:33:49,993
ชื่ออะไรงี่เง่าชะมัด
451
00:33:50,953 --> 00:33:53,580
พ่อแม่ข้าขาดความคิดสร้างสรรค์ไปหน่อย
452
00:33:58,001 --> 00:33:59,002
รอตรงนี้ก่อน
453
00:34:41,712 --> 00:34:43,130
เจ้าหญิงมักห์รา
454
00:34:47,342 --> 00:34:49,261
ข้าได้ยินเสียงพูดของชายที่ตายไปแล้ว
455
00:34:54,016 --> 00:34:55,726
งั้นจงตั้งใจฟังให้ดี
456
00:34:59,104 --> 00:35:00,397
ใช่เจ้าจริงๆ เหรอเนี่ย
457
00:35:04,276 --> 00:35:05,402
ทามัคที
458
00:35:06,569 --> 00:35:10,324
ข้าได้ข่าวว่ามีการแสดงความยินดี
มีงานสมรสงั้นเหรอ
459
00:35:12,283 --> 00:35:15,953
ใช่ ตอนที่เจ้าตายแล้ว
ข้าพยายามแก้ไขเรื่องต่างๆ
460
00:35:16,038 --> 00:35:17,497
ด้วยการแต่งงานกับลอร์ดเนี่ยนะ
461
00:35:17,580 --> 00:35:22,877
ทหารเพนน์ซันภักดีต่อฮาร์แลนเป็นอันดับแรก
และต่อราชินีเป็นอันดับสอง
462
00:35:24,629 --> 00:35:25,631
ดีแล้ว
463
00:35:26,798 --> 00:35:30,135
เราต้องการกำลังทั้งหมดที่หาได้
ถ้าเราจะเอาชนะพี่สาวของท่าน
464
00:35:30,219 --> 00:35:33,138
เราทุกคนเห็นตรงกัน ฮาร์แลนคือทรัพย์สินที่มีค่า
465
00:35:33,222 --> 00:35:35,432
- เราจะเริ่มขยับเมื่อไร
- ข้าเร่งมือสุดความสามารถแล้ว
466
00:35:35,515 --> 00:35:37,350
มันเป็นเรื่องซับซ้อน
ที่ต้องอธิบายว่าทำไมข้ายังไม่ตาย
467
00:35:37,433 --> 00:35:39,310
ทั้งๆ ที่ข้าฆ่าตัวตายไปแล้วเพื่อรับใช้ราชินี
468
00:35:39,394 --> 00:35:41,395
- ต้องใช้เวลานานแค่ไหน
- นานกว่าที่เรามี
469
00:35:41,480 --> 00:35:45,859
จากที่ข้าได้ยินมา อีกไม่กี่วัน
พี่สาวท่านจะเคลื่อนทัพพายาไปสู่สงคราม
470
00:35:46,359 --> 00:35:47,653
อาจจะไม่ก็ได้
471
00:35:47,736 --> 00:35:51,114
ข้าโน้มน้าวนางเพื่อยอมให้ข้าจัดแจง
การประชุมทางการทูตกับทรีวานเทส
472
00:35:51,198 --> 00:35:52,950
ทรีวานเทียนจะเจรจาเรื่องสันติภาพไปทำไม
473
00:35:53,033 --> 00:35:54,868
ในเมื่อพวกเขาไม่ได้ประกาศสงครามตั้งแต่แรก
474
00:35:54,952 --> 00:35:56,078
เป็นการถ่วงเวลาน่ะ
475
00:35:56,161 --> 00:35:58,622
เพื่อปล่อยให้ทหารเคลื่อนทัพ
ออกจากด่านหน้าฝั่งตะวันตก
476
00:35:58,705 --> 00:36:03,043
เจ้าพูดเองว่าทรีวานเทียน
กำลังง่วนอยู่กับด่านหน้าฝั่งตะวันตก
477
00:36:03,126 --> 00:36:05,671
ไม่มีทางที่พวกเขาจะอยากทำสงคราม
ทางฝั่งตะวันออกหรอก
478
00:36:06,672 --> 00:36:11,260
อาจจะพอมีโอกาสสร้างสันติภาพได้
แม้ว่าพวกเขาจะมีแรงจูงใจแอบแฝงก็ตาม
479
00:36:11,343 --> 00:36:15,514
ตราบใดที่พี่สาวท่านยังครองบัลลังก์อยู่
จะไม่มีสันติภาพอะไรทั้งนั้น
480
00:36:17,766 --> 00:36:23,814
ยังไงก็ตาม การฆ่าราชินีหรือการปลดนาง
ออกจากตำแหน่งมันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ
481
00:36:24,773 --> 00:36:29,152
ยังคงมีกฎหมายอีกมากมาย
ที่ออกแบบมาเพื่อปกป้องราชวงศ์
482
00:36:29,236 --> 00:36:31,572
- แล้วเจ้ารู้กฎหมายทั้งหมดไหม
- ไม่ ไม่ทั้งหมด
483
00:36:31,655 --> 00:36:32,698
ข้ารู้
484
00:36:33,782 --> 00:36:37,077
เจ้าไปรวบรวมนักล่าแม่มดของเจ้าซะ
ปล่อยเรื่องกฎหมายให้เป็นหน้าที่ของข้าเอง
485
00:36:37,160 --> 00:36:38,412
ท่านมีแผนการแล้วเหรอ
486
00:36:39,872 --> 00:36:40,873
มากกว่าแผนเดียว
487
00:36:44,167 --> 00:36:46,211
มันช่างต่างจากที่ที่เราโตมาเหลือเกิน
488
00:36:46,295 --> 00:36:50,007
เจ้าน่าจะได้เห็นทรีวานเทส
มันทำให้เพนน์ซาดูเล็กจ้อย
489
00:36:50,090 --> 00:36:52,009
เป็นสถานที่ที่น่าทึ่งมาก
490
00:36:53,886 --> 00:36:57,389
ยกเว้นพวกทาสและการที่พวกเขาลักพาตัวเจ้าไป
491
00:36:58,849 --> 00:37:00,559
ไม่ใช่ทรีวานเทียนทุกคนจะเลวร้าย
492
00:37:05,898 --> 00:37:09,651
ข้าเจอใครบางคนที่นั่น คนที่เป็นเหมือนเรา
493
00:37:12,279 --> 00:37:14,573
- จริงเหรอ
- จริง
494
00:37:16,241 --> 00:37:19,786
และไม่เกี่ยวข้องกับเจอร์ลามาเรลด้วย
พ่อแม่ของนางตาบอดทั้งคู่
495
00:37:21,705 --> 00:37:23,790
งั้นก็ไม่ได้มีแค่สายเลือดฝั่งเจอร์ลามาเรลสินะ
496
00:37:25,709 --> 00:37:27,169
การมองเห็นกำลังจะกลับมาจริงๆ
497
00:37:27,878 --> 00:37:29,379
น้ำเสียงเจ้าดูไม่ค่อยยินดีเลยนะ
498
00:37:29,463 --> 00:37:31,340
ดูสิ่งที่มันทำกับโลกนี้สิ
499
00:37:32,132 --> 00:37:33,300
ดูสิ่งที่มันทำกับเรา
500
00:37:33,383 --> 00:37:35,469
การมองเห็นไม่ได้ทำลายล้างโลก
501
00:37:36,929 --> 00:37:38,222
คนต่างหาก
502
00:37:40,098 --> 00:37:41,892
พวกเขาทำได้ แม้จะมองเห็นหรือไม่เห็นก็ตาม
503
00:37:42,517 --> 00:37:44,728
ดูราชินีที่จะทำสงครามกับทรีวานเทสสิ
504
00:37:44,811 --> 00:37:48,649
นางปกป้องประชาชนของนาง
ราชินีก็ต้องทำแบบนั้นไม่ใช่รึไง
505
00:37:48,732 --> 00:37:51,443
ทำไมเจ้าต้องปกป้อง
คนที่ตามล่าเรามาตลอดชีวิตด้วย
506
00:37:51,527 --> 00:37:53,362
นางไม่รู้ว่าเราคือครอบครัวเดียวกัน
507
00:37:54,530 --> 00:37:56,990
ถ้าแม่เคยบอกเรา
เราก็คงไม่ต้องหลบๆ ซ่อนๆ แบบนั้น
508
00:37:57,074 --> 00:37:58,408
แม่ทำเพื่อปกป้องเรา
509
00:38:00,786 --> 00:38:01,787
อาจจะ
510
00:38:03,789 --> 00:38:05,457
หรือนางอาจจะแค่ปกป้องตัวเอง
511
00:38:06,458 --> 00:38:08,710
ถึงยังไงข้าก็เชื่อใจแม่ของเรามากกว่าราชินี
512
00:38:09,670 --> 00:38:11,255
แล้วเจอร์ลามาเรลล่ะ
513
00:38:11,755 --> 00:38:15,509
เจ้าเคยเชื่อใจเขา
บูตส์อีกคน เจ้าเป็นคนรับรองเขาเอง
514
00:38:17,427 --> 00:38:20,305
เจ้าอยากยั่วโมโหข้า
ตอนที่ข้าถือใบมีดอยู่ตรงหนังหัวเจ้าจริงๆ เหรอ
515
00:38:21,932 --> 00:38:23,141
ขอโทษ
516
00:38:28,230 --> 00:38:29,273
ข้าก็เหมือนกัน
517
00:38:32,150 --> 00:38:33,277
ขอโทษสำหรับทุกอย่าง
518
00:38:39,199 --> 00:38:42,119
เอาละ เจ้าแน่ใจนะว่าจะทำแบบนี้
519
00:38:43,120 --> 00:38:44,162
เอาเลย
520
00:38:59,761 --> 00:39:02,306
- พาริส
- ใช่ นี่ มาเร็ว
521
00:39:03,849 --> 00:39:04,850
นั่งก่อน
522
00:39:06,643 --> 00:39:08,020
มานั่งกับข้า
523
00:39:11,106 --> 00:39:14,776
โลกเปลี่ยนไปเลยเชียว
524
00:39:15,777 --> 00:39:17,029
ใช่
525
00:39:22,868 --> 00:39:24,119
ข้าขอโทษ
526
00:39:27,247 --> 00:39:29,958
ข้าขอโทษที่ไม่ได้บอกทุกอย่างให้เจ้ารู้
527
00:39:31,668 --> 00:39:33,295
เรื่องตัวตนที่แท้จริงของข้า
528
00:39:34,671 --> 00:39:39,259
มักห์รา ข้ารู้ว่าตัวตนที่แท้จริงของเจ้าเป็นยังไง
529
00:39:42,971 --> 00:39:47,643
ด้วยเหตุนี้เอง ข้าดีใจนะที่เจ้าไม่ได้บอกข้า
530
00:39:48,560 --> 00:39:51,104
ข้าคงปิดบังความลับของเจ้าจากบาบาไม่ได้
531
00:39:51,980 --> 00:39:53,607
เขาโกรธมาก
532
00:39:54,858 --> 00:39:56,777
แล้วเจ้าคิดว่าเขาจะรู้สึกยังไง
533
00:39:57,778 --> 00:40:01,532
ที่ได้เห็นเมียตัวเองแต่งงานกับชายอื่น
534
00:40:02,658 --> 00:40:04,201
เรื่องนั้นข้าอธิบายไปแล้ว
535
00:40:05,911 --> 00:40:10,832
เจ้าอธิบายให้เขาฟังรึยังว่าทำไมเจ้าถึงปกปิด
536
00:40:10,916 --> 00:40:13,377
ว่าเจ้าคือลูกสาวของเคน
537
00:40:15,546 --> 00:40:17,381
เขาไม่อยากฟังข้า
538
00:40:18,924 --> 00:40:23,387
ข้าวิ่งหนีจากเรื่องนี้ไม่ได้ ข้าต้องอยู่
539
00:40:24,513 --> 00:40:26,265
เพื่อฮานิวากับโคฟุน
540
00:40:28,016 --> 00:40:30,519
เจ้าอยู่เพื่อฮานิวากับโคฟุนงั้นเหรอ
541
00:40:31,019 --> 00:40:32,354
จะมีใครอีกล่ะ
542
00:40:36,275 --> 00:40:38,151
บัลลังก์คือสิทธิแต่กำเนิดของเจ้า
543
00:40:41,071 --> 00:40:43,323
การครอบครองมันไม่ใช่เรื่องเล็กๆ นะ
544
00:40:52,416 --> 00:40:53,417
รู้ไหม…
545
00:40:57,087 --> 00:40:59,590
เจ้าเองนั่นแหละที่เริ่มการเดินทางทั้งหมดนี้
546
00:41:02,134 --> 00:41:06,013
เจ้าสอนฮานิวากับโคฟุนให้อ่านหนังสือ
547
00:41:07,848 --> 00:41:11,518
เล่านิทานเรื่องเจอร์ลามาเรลผู้ยิ่งใหญ่
ให้พวกแกฟัง
548
00:41:14,271 --> 00:41:15,439
พ่อของพวกแก
549
00:41:19,109 --> 00:41:21,195
ข้าคงไม่ต้องออกมาจากภูเขานั่น
550
00:41:27,117 --> 00:41:29,203
จะช้าหรือเร็วเท่านั้นแหละ
551
00:41:30,704 --> 00:41:33,540
ภูเขาไม่สามารถรั้งเจ้าไว้ได้
552
00:41:40,923 --> 00:41:42,341
ข้าคิดถึงเจ้านะ
553
00:42:14,831 --> 00:42:15,958
โคฟุน
554
00:42:16,750 --> 00:42:18,001
ท่านมาทำอะไรข้างนอกนี่
555
00:42:19,920 --> 00:42:21,255
ฟังเสียงของโลก
556
00:42:22,798 --> 00:42:24,091
ท่านได้ยินอะไรบ้าง
557
00:42:26,301 --> 00:42:28,136
ทุกอย่าง มาสิ
558
00:42:31,598 --> 00:42:33,433
หลับตาลงซะ
559
00:42:36,019 --> 00:42:37,729
ปล่อยให้เสียงเติมเต็มความคิดของเจ้า
560
00:42:42,693 --> 00:42:45,612
ทีนี้ เจ้าได้ยินอะไรบ้าง
561
00:42:48,991 --> 00:42:50,367
ไม่ได้ยินอะไรเลย
562
00:42:50,868 --> 00:42:52,619
ไม่มีทางที่จะไม่มีอะไรได้
563
00:42:53,245 --> 00:42:55,247
แม้แต่เสียงที่ขาดหายไปก็สื่อสารบางอย่าง
564
00:43:01,378 --> 00:43:02,379
พ่อ
565
00:43:03,839 --> 00:43:06,300
รู้แล้ว ข้าได้ยินเสียงมันเดินมา
566
00:43:07,301 --> 00:43:08,677
ใจเย็นๆ
567
00:43:10,387 --> 00:43:12,639
มันหายใจช้าๆ แปลว่ามันไม่ได้ออกล่าเหยื่ออยู่
568
00:43:16,059 --> 00:43:19,980
นั่นไง มันไปรวมกับฝูงของมันแล้ว
569
00:43:27,070 --> 00:43:28,447
ท่านโกรธแม่รึเปล่า
570
00:43:34,786 --> 00:43:37,372
สิ่งที่แม่ของเจ้าทำ
นางทำไปเพื่อเจ้าและน้องสาวเจ้า
571
00:43:40,626 --> 00:43:42,044
แล้วเพื่อท่านล่ะ
572
00:43:49,134 --> 00:43:51,720
ข้ามั่นใจว่าตอนท่านมาถึง
ท่านคงเหวี่ยงฮาร์แลนตกมาจากหลังคา
573
00:43:54,014 --> 00:43:55,265
ข้าก็คิดจะทำแบบนั้น
574
00:44:00,062 --> 00:44:01,647
ท่านปล่อยให้ฮาร์แลนชนะไม่ได้
575
00:44:04,691 --> 00:44:06,026
ฮาร์แลนไม่สำคัญหรอก
576
00:44:07,486 --> 00:44:09,112
ที่นี่มันไม่สำคัญเลย
577
00:44:10,364 --> 00:44:11,740
เราได้อยู่พร้อมหน้ากันอีกครั้ง
578
00:44:14,409 --> 00:44:16,870
ข้าแค่ต้องหาทางออกไปจากที่นี่
579
00:44:17,955 --> 00:44:19,373
กลับไปยังที่ที่เราควรอยู่
580
00:44:22,292 --> 00:44:24,753
ข้าคิดไม่ออกแล้วว่าเราควรอยู่ที่ไหน
581
00:44:41,645 --> 00:44:42,938
เดี๋ยวนะ ข้าได้ยินแล้ว
582
00:44:44,940 --> 00:44:45,941
บอกมาซิ
583
00:44:58,453 --> 00:44:59,454
ว่า
584
00:44:59,538 --> 00:45:02,165
ลอร์ดฮาร์แลน เราพบม้าของน้องชายท่าน
วิ่งอยู่ในสวนผลไม้
585
00:45:02,249 --> 00:45:04,001
ติดอานพร้อม แต่ไร้คนขี่
586
00:45:05,335 --> 00:45:07,129
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกหรอก
587
00:45:07,963 --> 00:45:11,758
เคอร์ริแกนมีนิสัยฉวยเอาม้าที่อยู่ใกล้ที่สุด
เวลาเขารีบๆ
588
00:45:13,093 --> 00:45:16,305
นี่ พามันไปไว้ในคอกของข้า
เดี๋ยวเขาก็ไปรับมันเองเมื่อเขากลับมา
589
00:45:16,805 --> 00:45:21,852
ท่านครับ ย่ามใบนี้ห้อยอยู่ที่อานม้า
พร้อมกับข้อความถึงท่าน
590
00:45:46,960 --> 00:45:48,212
ไม่นะ
591
00:45:50,672 --> 00:45:51,673
ไม่
592
00:46:29,253 --> 00:46:30,295
เกิดอะไรขึ้น
593
00:46:41,473 --> 00:46:43,600
อะไรกัน เกิดอะไรขึ้น
594
00:46:45,602 --> 00:46:46,854
เคอร์ริ
595
00:46:48,355 --> 00:46:49,606
เคอร์ริแกน
596
00:46:51,358 --> 00:46:52,651
เสียใจด้วยนะ
597
00:47:10,335 --> 00:47:11,336
โคฟุน
598
00:47:13,547 --> 00:47:14,798
คุ้นเคยกับที่นี่รึยัง
599
00:47:16,008 --> 00:47:17,259
ก็ดีครับ ขอบคุณ
600
00:47:25,350 --> 00:47:26,560
เอาหน่อยไหม
601
00:47:29,730 --> 00:47:30,731
ครับ
602
00:47:48,665 --> 00:47:52,336
แม่ของเจ้า บ้านหลังนี้
603
00:47:53,587 --> 00:47:55,380
คงมีเรื่องให้คิดเยอะเลย
604
00:47:58,675 --> 00:47:59,676
ใช่
605
00:48:15,984 --> 00:48:17,402
มีอะไรกวนใจท่านอยู่เหรอ
606
00:48:19,863 --> 00:48:21,740
ช้าลืมไปชั่วครู่นึงว่าเจ้ามองเห็น
607
00:48:24,493 --> 00:48:27,913
ข้าว่าเจ้าคงมองเห็นความเจ็บปวดของข้าสินะ
608
00:48:29,414 --> 00:48:30,415
ครับ
609
00:48:32,209 --> 00:48:33,919
ช่างเป็นพรสวรรค์ที่ดีอะไรเช่นนี้
610
00:48:38,674 --> 00:48:40,884
แปลว่าข้าไม่มีทางเลือกอื่น
นอกจากเชื่อใจเจ้า
611
00:48:43,178 --> 00:48:44,805
เพราะมันคือความลับ
612
00:48:45,889 --> 00:48:46,890
โคฟุน
613
00:48:48,684 --> 00:48:50,102
เรื่องนี้รู้แค่เราสองคนนะ
614
00:48:51,019 --> 00:48:53,230
แน่นอน ได้ครับ
615
00:49:05,158 --> 00:49:06,702
ข้าเสียลูกไป
616
00:49:13,917 --> 00:49:15,502
เขาถูกพรากไปจากข้า
617
00:49:17,880 --> 00:49:19,214
ข้าเสียใจด้วยจริงๆ
618
00:49:28,265 --> 00:49:29,766
ถ้าคนอื่นรู้เข้า…
619
00:49:29,850 --> 00:49:33,645
ในหมู่บ้านเราเกิดเรื่องแบบนี้อยู่บ่อยๆ
คนอื่นต้องเข้าใจแน่
620
00:49:35,439 --> 00:49:36,940
นี่ไม่ใช่หมู่บ้านของเจ้า
621
00:49:38,192 --> 00:49:40,152
และข้าไม่ใช่แม่ชาวอัลเคนนี
622
00:49:40,235 --> 00:49:43,197
ข้ายืนต่อหน้าคนทั้งเมือง
แล้วประกาศว่าข้าตั้งครรภ์
623
00:49:43,280 --> 00:49:45,824
เด็กที่มองเห็นที่จะไม่ได้มาเกิดแล้ว
624
00:49:48,202 --> 00:49:51,622
พวกเขาจะคิดว่าข้า… ข้าไม่ใช่ผู้ถูกเลือกอีกต่อไป
625
00:49:52,956 --> 00:49:54,791
และข้าไม่ใช่ราชินีของเทพอีกแล้ว
626
00:49:56,084 --> 00:49:57,252
งั้นก็บอกความจริงพวกเขาไป
627
00:49:59,338 --> 00:50:03,467
พวกเขาต้องเข้าใจแน่นอน
พวกเขาจะเห็นใจท่าน เหมือนที่ข้ารู้สึก
628
00:50:03,550 --> 00:50:05,010
ข้าขอโทษ
629
00:50:05,093 --> 00:50:06,178
ขอบใจนะ
630
00:50:09,014 --> 00:50:10,349
ขอบใจนะ โคฟุน
631
00:50:14,728 --> 00:50:19,191
ข้าขอสารภาพ
ข้ามาที่นี่เพราะข้าอยากคุยเปิดอกกับใครสักคน
632
00:50:21,652 --> 00:50:24,780
ข้ารู้สึกอย่างแรงกล้าว่าข้าเชื่อใจเจ้าได้
633
00:50:26,114 --> 00:50:27,699
ข้ารู้สึกได้นับตั้งแต่วินาทีที่เราเจอกัน
634
00:50:28,784 --> 00:50:30,869
เจ้ารู้สึกว่าเจ้าเชื่อใจข้าไหม
635
00:50:36,500 --> 00:50:37,501
ข้าไม่รู้
636
00:50:40,796 --> 00:50:43,549
เพราะนักล่าแม่มดของข้าฆ่าคนของเจ้าเหรอ
637
00:50:43,632 --> 00:50:44,633
ใช่
638
00:50:49,054 --> 00:50:51,557
หวังว่าข้าจะช่วยทำให้เจ้าเข้าใจได้
639
00:50:51,640 --> 00:50:56,270
ถ้าข้ารู้ว่าเป็นมักห์รากับลูกๆ ของนาง
640
00:50:56,895 --> 00:50:57,896
ข้า…
641
00:50:59,314 --> 00:51:01,817
- ข้าไม่อยากให้เจ้าเกลียดข้า โคฟุน
- ข้าไม่รู้จักท่านดี
642
00:51:01,900 --> 00:51:04,653
แต่ข้าต้องการเจ้า ข้าอยากให้เจ้าได้เข้าใจข้า
643
00:51:05,946 --> 00:51:07,948
การเป็นราชินีมันช่างโดดเดี่ยวนัก
644
00:51:11,368 --> 00:51:15,247
ข้าโดดเดี่ยวมานานเหลือเกิน
ข้ากลัวว่าข้าจะสูญเสียความสัมพันธ์กับผู้อื่น
645
00:51:16,874 --> 00:51:19,042
แต่ข้ารู้สึกได้ว่าข้าสัมพันธ์กับเจ้า
646
00:51:19,626 --> 00:51:23,714
มีบางอย่างในตัวเจ้าที่ปลอบโยนจิตใจข้า
647
00:51:24,506 --> 00:51:26,258
ที่เติมเต็มความหวังให้ข้า
648
00:51:28,677 --> 00:51:29,678
ความหวังเพื่ออะไร
649
00:51:30,470 --> 00:51:31,972
เพื่ออนาคตของพายา
650
00:51:32,806 --> 00:51:34,474
ข้าคงไม่ได้อยู่ค้ำฟ้าหรอก
651
00:51:34,558 --> 00:51:39,897
สักวันอาณาจักรอันศักดิ์สิทธิ์นี้
อาจตกเป็นหน้าที่ของเจ้าที่ต้องดูแล
652
00:51:40,522 --> 00:51:43,483
มันเป็นภาระที่หนักหนา
สำหรับชายหรือหญิงที่ไม่ได้เป็นอมตะ
653
00:51:44,026 --> 00:51:49,114
ข้ารับหน้าที่นี้เพียงเพราะว่า
ตลอดเวลาที่ข้าครองบัลลังก์
654
00:51:49,198 --> 00:51:54,119
จะมีใครสักคนอยู่เคียงข้างข้าเสมอ อยู่ในตัวข้า…
655
00:51:56,705 --> 00:51:58,957
คอยนำทางข้าทุกฝีก้าว
656
00:51:59,791 --> 00:52:02,586
- ท่านหมายถึงเทพใช่ไหม
- ใช่ โคฟุน
657
00:52:03,253 --> 00:52:05,088
หากไม่มีท่าน เราก็คงเป็นแค่ฝุ่น
658
00:52:07,132 --> 00:52:09,801
ข้าจะแสดงให้เจ้าเห็น
659
00:52:09,885 --> 00:52:12,387
- ถึงวิธีขอคำแนะนำจากเทพ…
- ซิเบธ
660
00:52:12,471 --> 00:52:14,598
เจ้าจะได้จดจำเสียงของท่านได้
เมื่อเจ้าต้องการท่าน
661
00:52:14,681 --> 00:52:16,433
และท่านจะจำเสียงของเจ้าได้เช่นกัน
662
00:52:18,977 --> 00:52:23,190
ฟังนะ การจะได้ยินเสียงท่านได้นั้น
เจ้าต้องสัมผัสถึงท่านให้ได้ก่อน
663
00:52:30,197 --> 00:52:33,367
ให้เพลิงของท่านทำให้เจ้าอบอุ่น
ขณะที่เทพแห่งเพลิงทำให้โลกอบอุ่น
664
00:52:33,450 --> 00:52:34,952
โอ้ ใช่แล้ว สัมผัสถึงท่านสิ
665
00:52:39,248 --> 00:52:40,249
ดีมาก
666
00:52:41,708 --> 00:52:43,168
สัมผัสถึงข้าสิ โคฟุน
667
00:52:45,087 --> 00:52:49,174
ปลดปล่อยใจของเจ้ามากับข้า
แล้วเจ้าจะได้พบกับเทพ
668
00:52:50,259 --> 00:52:52,678
นั่นแหละ สัมผัสถึงข้า
669
00:52:53,637 --> 00:52:54,846
รู้สึกถึงข้า
670
00:54:06,877 --> 00:54:08,879
คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี