1 00:00:01,005 --> 00:00:03,091 崔凡特人没有女王也没有国王 2 00:00:03,175 --> 00:00:04,927 我不能和普通政治家谈判 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,345 当然不能 4 00:00:06,428 --> 00:00:08,180 但我可以作为你的特使去谈 5 00:00:08,263 --> 00:00:10,599 我必须有能力保护我的家人 6 00:00:10,682 --> 00:00:13,185 我相信公主能给你指派一位合适的教练 7 00:00:13,268 --> 00:00:14,436 我会让她把你指派给我 8 00:00:14,520 --> 00:00:16,270 我是哈兰 宾萨的勋爵 9 00:00:16,355 --> 00:00:19,525 真是尴尬 但我和你妻子结婚了 10 00:00:20,859 --> 00:00:23,320 三角议会要向帕炎人提议和谈 11 00:00:23,403 --> 00:00:26,448 和谈会失败的 我们会确保这一点 12 00:00:26,532 --> 00:00:29,117 如果出差错 他们会怪罪到你头上来 13 00:00:29,201 --> 00:00:31,245 所以你要代替我 14 00:00:31,328 --> 00:00:33,288 也许神站在你这一边意味着 15 00:00:33,372 --> 00:00:36,416 你可以兵不血刃地赢下战争 16 00:00:36,500 --> 00:00:39,920 只要你姐姐还在位就不会有和平 17 00:00:40,003 --> 00:00:42,339 她是在保护她的人民 那不是女王的职责吗? 18 00:00:42,422 --> 00:00:44,967 你为什么要替追杀我们一辈子的人说话? 19 00:00:45,050 --> 00:00:47,052 因为这是个秘密 考风 20 00:00:47,135 --> 00:00:48,136 你绝不能告诉其他人 21 00:00:48,220 --> 00:00:51,348 这个挂在马鞍上的包里 有给你的信息 22 00:01:10,324 --> 00:01:12,326 -帕丽斯 -救命 我们被出卖了 23 00:01:12,410 --> 00:01:14,287 -帕丽斯 -有入侵者 快醒醒 24 00:01:14,370 --> 00:01:15,371 帕丽斯 25 00:01:15,872 --> 00:01:17,915 汉妮娃… 26 00:01:19,333 --> 00:01:22,170 你的母亲、巴霸 他们绝不能离开 27 00:01:22,253 --> 00:01:24,130 他们已经离开了 怎么了? 28 00:01:25,131 --> 00:01:26,632 我梦见有人出卖他们 29 00:01:29,051 --> 00:01:32,930 鲜血…和背叛 汉妮娃 30 00:01:36,684 --> 00:01:39,103 好 你留在这里 31 00:01:44,025 --> 00:01:45,526 你就不能派其他人去吗? 32 00:01:45,610 --> 00:01:48,571 我能派谁去?你想让我相信猎巫者吗? 33 00:01:48,654 --> 00:01:50,198 你会骑马吗? 34 00:01:50,281 --> 00:01:51,866 考风都骑了 能有多难? 35 00:01:51,949 --> 00:01:54,619 -好了 我和你一起去 -你只会拖慢我的速度 36 00:01:54,702 --> 00:01:56,621 -给我牵一匹马来 -夏洛特 37 00:01:57,580 --> 00:01:58,873 没时间了 38 00:02:02,376 --> 00:02:05,463 -发誓你会安全回来 -我尽量 39 00:02:07,298 --> 00:02:08,299 我保证 40 00:03:52,195 --> 00:03:53,571 不要靠近其他人 41 00:03:54,489 --> 00:03:56,324 注意所有人说的话 42 00:03:58,242 --> 00:04:00,620 我觉得不可能达成协议 但是… 43 00:04:01,662 --> 00:04:05,500 如果你觉得我们的代表气势减弱 你要让他们拿出该有的态度 44 00:04:06,876 --> 00:04:07,877 是 长官 45 00:04:12,131 --> 00:04:13,132 你有心事 46 00:04:15,968 --> 00:04:18,221 我明白女王想开战 47 00:04:19,055 --> 00:04:21,933 但尝试和谈对我们来说没有损失 48 00:04:22,016 --> 00:04:25,520 我们每多等一天不出击 她就多一天来加强兵力 49 00:04:26,395 --> 00:04:28,231 我今年埋葬的士兵已经够多了 50 00:04:29,232 --> 00:04:31,025 你代表我出席会议 51 00:04:32,276 --> 00:04:35,738 其他代表会对你有戒心 但他们也会听你说话 52 00:04:36,239 --> 00:04:37,907 没有人会听一个中尉说话的 53 00:04:41,828 --> 00:04:45,289 所以我要将你提升为上尉 54 00:04:54,340 --> 00:04:56,509 帕炎人杀死过我们的人 55 00:04:56,592 --> 00:04:58,469 三角议会不去为他们的死报仇 56 00:04:58,553 --> 00:05:01,556 而是喜欢让我们去向敌人让步 57 00:05:03,224 --> 00:05:04,225 兰恩 58 00:05:04,976 --> 00:05:08,813 有时为了尽心为共和国效力 59 00:05:08,896 --> 00:05:10,565 你必须绕过其政府行事 60 00:05:11,607 --> 00:05:14,569 和谈必须失败 明白吗? 61 00:05:15,319 --> 00:05:16,320 是 长官 62 00:05:18,865 --> 00:05:21,033 代表团要走了 给 63 00:05:22,326 --> 00:05:23,578 以防你肚子饿 64 00:06:25,598 --> 00:06:26,724 你还好吗? 65 00:06:27,725 --> 00:06:30,937 凯利根早晚会用某种方法把自己害死的 66 00:06:33,606 --> 00:06:38,194 我很高兴他是为公主 即我妻子效命时死的 67 00:06:39,946 --> 00:06:43,491 而不是在走私刺花过边境时死的 68 00:06:48,788 --> 00:06:50,123 我得再喝一口 69 00:06:51,207 --> 00:06:54,460 我们可以等晚些 向崔凡特代表团敬酒时再喝 70 00:06:54,544 --> 00:06:57,338 你向那群混蛋敬酒吧 我要为我弟弟喝 71 00:06:57,421 --> 00:06:58,589 -哈兰 -抱歉 72 00:06:59,799 --> 00:07:01,968 你没有什么可抱歉的 73 00:07:02,677 --> 00:07:05,805 但这件事有很多风险 如果你无法参与 74 00:07:05,888 --> 00:07:09,058 -我知道承受风险的是什么 是我的城市 -你必须告诉我 75 00:07:12,687 --> 00:07:13,688 我很好 76 00:07:15,648 --> 00:07:20,319 如果我们失败 赛贝丝就会开战 崔凡特人会把我们消灭 77 00:07:22,238 --> 00:07:25,491 我刚刚把家人找回身边 我现在不会让他们受到任何伤害 78 00:07:26,993 --> 00:07:27,994 我也不会 79 00:07:34,083 --> 00:07:36,419 其实 你是我现在唯一的家人了 80 00:07:39,046 --> 00:07:40,715 这挺可悲的 是吧? 81 00:08:18,753 --> 00:08:20,630 这是你今天第12次掉脑袋了 82 00:08:20,713 --> 00:08:22,131 我成功阻挡你的次数是两倍 83 00:08:23,174 --> 00:08:26,427 我们会在你的坟头系一个绳结 来纪念这惊人的成就 84 00:08:30,097 --> 00:08:31,557 你是怎么做到的? 85 00:08:31,641 --> 00:08:34,227 好像我要向哪边移动 你知道得比我还早 86 00:08:34,310 --> 00:08:35,686 动作是一种语言 87 00:08:37,271 --> 00:08:39,398 跳舞、战斗、做爱 88 00:08:39,899 --> 00:08:42,318 都是身体之间的对话 89 00:08:42,985 --> 00:08:45,488 我现在正试着教你聆听 90 00:08:45,988 --> 00:08:48,074 但你只是不停地打我的剑 91 00:08:51,536 --> 00:08:52,537 蒙上你的眼睛 92 00:08:55,373 --> 00:08:56,791 我觉得我还没准备好这样 93 00:08:56,874 --> 00:08:58,251 相信我 你是没准备好 94 00:08:59,127 --> 00:09:01,003 但显然视力对你没有帮助 95 00:09:01,754 --> 00:09:04,549 所以要么是视力拖了你后腿 要么你只是无可救药 96 00:09:05,341 --> 00:09:07,093 我只是想知道到底是哪种情况 97 00:09:07,176 --> 00:09:08,219 开始吧 98 00:09:20,481 --> 00:09:21,482 好了 99 00:09:31,409 --> 00:09:32,410 我的剑掉了 100 00:09:32,493 --> 00:09:33,536 住手 101 00:09:33,618 --> 00:09:34,619 干什… 102 00:09:48,050 --> 00:09:49,051 好消息 103 00:09:49,927 --> 00:09:51,220 你也许不算无可救药 104 00:09:52,388 --> 00:09:54,640 -但今天的训练结束了 -不行 我想再来一次 105 00:09:54,724 --> 00:09:56,934 那你最好找个其他人去打 106 00:10:19,999 --> 00:10:21,501 那是帕炎的旗帜 107 00:11:25,815 --> 00:11:27,066 我是沃茨指挥官 108 00:11:27,150 --> 00:11:29,152 来自崔凡特帝国 109 00:11:32,488 --> 00:11:34,699 我是帕炎王国的高塞特上尉 110 00:11:36,033 --> 00:11:38,494 依照我们两国之间的习俗 111 00:11:38,578 --> 00:11:41,789 士兵应在营地外待命 112 00:11:42,415 --> 00:11:45,251 其他进入的人员都要卸下武器 113 00:11:45,334 --> 00:11:46,335 同意 114 00:11:46,961 --> 00:11:50,131 我们的士兵会给你们的代表团搜身 反之亦然 115 00:11:51,174 --> 00:11:52,175 同意 116 00:11:53,301 --> 00:11:54,844 那开始吧 117 00:12:03,686 --> 00:12:04,771 安全 118 00:12:07,106 --> 00:12:09,400 -安全 -下一个 119 00:12:16,491 --> 00:12:17,492 安全 120 00:12:22,246 --> 00:12:23,331 安全 121 00:12:31,589 --> 00:12:32,590 安全 122 00:12:41,098 --> 00:12:42,433 安全 123 00:12:55,113 --> 00:12:56,114 安全 124 00:12:58,533 --> 00:12:59,534 安全 125 00:12:59,617 --> 00:13:00,618 你没问题 126 00:13:00,701 --> 00:13:03,371 -抬起双臂 抬高点 -抬起双臂 127 00:13:06,958 --> 00:13:09,001 -这是什么? -走吧 128 00:13:15,007 --> 00:13:16,008 嚓嚓 129 00:13:20,304 --> 00:13:22,974 汉妮娃 你怎么来了? 130 00:13:23,057 --> 00:13:24,725 我有帕丽斯的口信 131 00:13:25,852 --> 00:13:26,936 快下来 132 00:13:27,019 --> 00:13:29,856 -你什么时候学会骑马了? -我没学 133 00:13:30,565 --> 00:13:32,692 -其实颠得我好痛 -帕丽斯怎么说? 134 00:13:32,775 --> 00:13:36,028 她说你们会被出卖 我们应该立刻离开 135 00:13:36,112 --> 00:13:38,614 如果我们放弃谈判 就一定会开战 136 00:13:38,698 --> 00:13:39,991 是她梦到的 妈妈 137 00:13:40,074 --> 00:13:41,325 她似乎很确定 138 00:13:41,409 --> 00:13:43,119 帕丽斯的预感可能会成真 139 00:13:43,202 --> 00:13:46,038 但如果我们转身离开 成千上万人将会死去 140 00:13:46,122 --> 00:13:47,248 这是一定的 141 00:13:49,167 --> 00:13:50,168 爸爸 142 00:13:52,462 --> 00:13:54,422 你母亲会去处理外交事宜 143 00:13:54,505 --> 00:13:57,550 我们会留在附近 以防真的有人背叛 144 00:13:59,177 --> 00:14:00,178 谢谢 145 00:14:04,140 --> 00:14:05,391 她以前也出过错 146 00:14:05,892 --> 00:14:07,351 帕丽斯还是妈妈? 147 00:14:08,311 --> 00:14:09,312 都出过 148 00:14:10,480 --> 00:14:12,023 你来了真好 149 00:14:12,106 --> 00:14:13,691 找个栖身的地方 保持警惕 150 00:14:13,775 --> 00:14:14,776 151 00:14:41,427 --> 00:14:43,805 我的守卫告诉我你开始练习骑马了 152 00:14:45,264 --> 00:14:46,933 我听到这个真是太高兴了 153 00:14:48,184 --> 00:14:49,393 因为你拥有视力 154 00:14:51,479 --> 00:14:53,856 你一定可以骑得飞快 155 00:14:55,650 --> 00:14:56,859 多令人兴奋啊 156 00:14:57,985 --> 00:14:58,986 我在想 157 00:14:59,821 --> 00:15:01,239 你愿意骑马载我去兜风吗? 158 00:15:15,670 --> 00:15:17,255 这对我来说意义重大 159 00:15:22,426 --> 00:15:23,427 你还好吗? 160 00:15:26,764 --> 00:15:28,224 很好 161 00:16:02,675 --> 00:16:05,553 我好久没有像这样感受过自由了 162 00:16:07,096 --> 00:16:10,057 是吗?你可是女王啊 163 00:16:12,226 --> 00:16:13,978 不要把权力误认为是自由 164 00:16:17,607 --> 00:16:19,233 我的王位将我和人民拴在一起 165 00:16:19,317 --> 00:16:22,320 但也让我永远保持着一定距离 166 00:16:26,032 --> 00:16:27,200 听起来好孤独 167 00:16:29,118 --> 00:16:31,245 人人都听我的命令 但是… 168 00:16:32,872 --> 00:16:35,082 没有人和我一起笑 169 00:16:37,460 --> 00:16:38,878 想要了解我的感受 170 00:16:38,961 --> 00:16:40,505 我开心吗?难过吗? 171 00:16:41,255 --> 00:16:44,008 我是…女王 172 00:16:46,135 --> 00:16:51,140 我已经很久没有感受到 其他人对我表达简单、诚实的情感了 173 00:17:02,235 --> 00:17:03,236 谢谢 174 00:17:10,493 --> 00:17:11,661 我们再跑一次吧? 175 00:17:28,052 --> 00:17:31,681 我们两国之间发生过多年血腥冲突 176 00:17:31,764 --> 00:17:34,517 但和平已经持续了很长时间 177 00:17:34,600 --> 00:17:37,520 而现在我们听说 你们的女王组建了战争议会 178 00:17:38,855 --> 00:17:39,981 丑话说在前头 179 00:17:40,940 --> 00:17:44,777 如果我们付诸武力 这将成为所有帕炎人后悔的一天 180 00:17:45,820 --> 00:17:48,781 但我们并不是很想开战 181 00:17:48,865 --> 00:17:51,200 也许等你们把女王的行为解释清楚 182 00:17:51,284 --> 00:17:53,703 我们能达成没那么血腥的解决方案 183 00:17:53,786 --> 00:17:57,165 女王对崔凡特人的侵略做出了回应 184 00:17:57,748 --> 00:18:00,168 你们的士兵一直在侵占我们的土地 185 00:18:00,251 --> 00:18:03,463 占领边境线上的城镇 将我们的人民抓去当奴隶 186 00:18:03,963 --> 00:18:05,923 如果你的指控是真的 187 00:18:06,006 --> 00:18:08,301 我们可以讨论如何解决 188 00:18:08,384 --> 00:18:13,014 但崔凡特法律规定 任何贩奴集团不得跨过东部边境线 189 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 而且我们也没有占领任何帕炎城镇 190 00:18:16,642 --> 00:18:20,187 除了反击军事入侵 191 00:18:20,271 --> 00:18:22,063 和我国边境线上的走私活动 192 00:18:22,148 --> 00:18:23,649 讨论有关边境线的议题很难 193 00:18:23,733 --> 00:18:28,237 因为你们的政府反复改动测量员的地图 194 00:18:28,321 --> 00:18:30,698 将帕炎的领土据为己有 195 00:18:30,782 --> 00:18:34,118 把话说清楚 这是正式的指控吗? 196 00:18:34,202 --> 00:18:35,578 这是事实 197 00:18:36,162 --> 00:18:37,330 我认得那个声音 198 00:18:38,664 --> 00:18:40,082 是兰恩 199 00:18:40,166 --> 00:18:42,043 救我们逃离崔凡特的女人 200 00:18:45,546 --> 00:18:47,298 听起来你见到她很高兴 201 00:18:49,759 --> 00:18:50,760 是的 202 00:18:57,391 --> 00:18:59,101 你的事总是很难搞 203 00:19:06,150 --> 00:19:07,985 如果这是简单的边境纠纷 204 00:19:08,069 --> 00:19:11,989 也许你只需重审地图 并就我们各自的领土达成一致 205 00:19:12,073 --> 00:19:13,658 对 但是… 206 00:19:15,910 --> 00:19:18,704 和平的基础必须建立在正式道歉之上 207 00:19:18,788 --> 00:19:20,289 因为你们袭击了坎祖 208 00:19:20,790 --> 00:19:23,376 道歉?你在开玩笑 209 00:19:23,459 --> 00:19:26,087 我们不会为我们没有做的事道歉 210 00:19:26,170 --> 00:19:29,173 你们破坏了水坝 试图谋害我们的女王 211 00:19:29,257 --> 00:19:30,591 我们没有做这种事 212 00:19:30,675 --> 00:19:33,094 拜托 我们只要一个简单的道歉 213 00:19:33,177 --> 00:19:36,514 我们是这片大陆上最强大的军事帝国 214 00:19:36,597 --> 00:19:39,267 如果我们想让你们的女王死 她一定会死 215 00:19:39,350 --> 00:19:41,769 正是那样的军事力量 216 00:19:41,853 --> 00:19:44,021 让你们成为唯一能袭击坎祖的国家 217 00:19:44,105 --> 00:19:46,691 你们的女王被很多她自己的人民鄙视 218 00:19:47,525 --> 00:19:49,902 我一点都不奇怪 这所谓的袭击 219 00:19:49,986 --> 00:19:51,946 可能就是她手下人干的 220 00:19:52,029 --> 00:19:56,200 无论如何 我们不会 为我们没有做的事情背黑锅 221 00:19:56,284 --> 00:20:00,079 同样 我们会坚持任何保卫国土的行动 222 00:20:00,997 --> 00:20:03,416 比如 哈兰勋爵 223 00:20:03,958 --> 00:20:06,085 我们没有隐瞒将你弟弟斩首这件事 224 00:20:06,169 --> 00:20:08,838 他在我们的城市里打探情报被抓 225 00:20:09,839 --> 00:20:11,507 事实上 226 00:20:11,591 --> 00:20:13,968 出于礼节 我们把他的头送回给你了 227 00:20:14,969 --> 00:20:17,972 我们本想让他死得痛快 但他拒绝合作 228 00:20:21,184 --> 00:20:23,352 -高塞特上尉 -我杀了你 229 00:20:23,853 --> 00:20:24,937 起来 230 00:20:27,106 --> 00:20:28,733 好了 够了 231 00:20:28,816 --> 00:20:29,984 你疯了吗? 232 00:20:30,067 --> 00:20:31,986 -你去死吧 -我要求立刻逮捕他 233 00:20:32,069 --> 00:20:35,156 这是在中立地带举行的和平峰会 不得进行逮捕 234 00:20:35,239 --> 00:20:37,116 -往屁股里塞根拨火棍吧 -我道歉 235 00:20:37,200 --> 00:20:38,618 别向他们道歉 236 00:20:38,701 --> 00:20:40,995 这次会议纯属浪费时间 我们没什么可谈了 237 00:20:41,078 --> 00:20:43,122 你们要走了吗?不 238 00:20:43,998 --> 00:20:45,458 再见 晚安 239 00:20:45,541 --> 00:20:48,461 祝你们好梦 混蛋们 240 00:21:15,279 --> 00:21:19,200 -帕丽斯 -多数人在户外劈柴 241 00:21:21,285 --> 00:21:22,745 我在练剑 242 00:21:24,080 --> 00:21:28,501 同一个动作要反复练习 直到可以不假思索地做出 243 00:21:29,377 --> 00:21:32,130 在战斗中是没有时间思考的 244 00:21:33,923 --> 00:21:36,050 是托德教你的吗? 245 00:21:36,134 --> 00:21:38,052 不是 这是战斗的基本守则 246 00:21:44,183 --> 00:21:45,184 记住 247 00:21:46,853 --> 00:21:50,189 有些武器比剑更强大 248 00:21:51,441 --> 00:21:54,402 怜悯、爱 249 00:21:54,485 --> 00:21:56,279 爱没能拯救我们的族人 250 00:22:01,159 --> 00:22:03,119 我感觉你变了 考风 251 00:22:05,455 --> 00:22:07,165 心中充满怒火 252 00:22:07,832 --> 00:22:09,750 我当然生气了 253 00:22:10,626 --> 00:22:12,545 我这一生都活在谎言里 254 00:22:20,428 --> 00:22:21,929 你和女王相处了一段时间 255 00:22:23,973 --> 00:22:27,894 要小心 要格外小心 亲爱的 256 00:22:28,853 --> 00:22:30,021 这个女王 257 00:22:32,857 --> 00:22:34,650 她的利益只有一个 258 00:22:36,903 --> 00:22:37,904 就是她自己的利益 259 00:22:38,571 --> 00:22:41,115 也许她只是很小心 不轻易相信别人 260 00:22:47,163 --> 00:22:49,832 至少她没有装成其他身份 261 00:22:52,376 --> 00:22:53,377 我很忙 帕丽斯 262 00:23:04,597 --> 00:23:06,682 你们俩都要冷静 263 00:23:07,183 --> 00:23:08,684 没有造成伤害 264 00:23:09,310 --> 00:23:10,311 没有伤害? 265 00:23:11,229 --> 00:23:13,189 你差点当场引发战争 266 00:23:13,272 --> 00:23:15,733 没错 我当时可能是情绪失控… 267 00:23:15,817 --> 00:23:18,611 你的情绪失控断绝了和谈的机会 268 00:23:18,694 --> 00:23:21,739 如果真是这样 为什么崔凡特人还没有骑马离去? 269 00:23:25,034 --> 00:23:28,162 玛格拉 你是外交新手 270 00:23:29,247 --> 00:23:30,581 还有 小巴巴 271 00:23:30,665 --> 00:23:34,043 我觉得你不像那种靠谈判解决争端的人 272 00:23:34,127 --> 00:23:36,587 所以你们一定要相信我 273 00:23:36,671 --> 00:23:38,506 我们得到了非常宝贵的情报 274 00:23:38,589 --> 00:23:39,590 什么情报? 275 00:23:39,674 --> 00:23:42,802 崔凡特人可能是真的想要和平 276 00:23:42,885 --> 00:23:44,679 他们永远不会回到谈判桌了 277 00:23:44,762 --> 00:23:46,889 他们会的 278 00:23:46,973 --> 00:23:48,808 但是谈判桌不重要 279 00:23:49,767 --> 00:23:53,688 重要的是来到谈判桌之前达成的协议 280 00:23:55,106 --> 00:23:56,441 你在说什么? 281 00:23:58,651 --> 00:24:00,945 没有我的授权 你做了什么? 282 00:24:01,028 --> 00:24:02,905 我以你的名义行动了 283 00:24:02,989 --> 00:24:06,200 心怀你的利益 公主 284 00:24:06,284 --> 00:24:08,786 我们今晚要和斯考普斯大使举行会议 285 00:24:08,870 --> 00:24:09,954 是私底下的会议 286 00:24:10,037 --> 00:24:14,876 没有人在一旁咆哮、威胁 也没有托伦斯在一旁监听 287 00:24:16,752 --> 00:24:18,421 我们今晚进行和平谈判 288 00:24:19,630 --> 00:24:23,593 然后我们早上在谈判桌边再假装谈一次 289 00:24:26,012 --> 00:24:27,722 你不得参加这次会议 290 00:24:27,805 --> 00:24:29,056 你说什么? 291 00:24:29,640 --> 00:24:32,143 你是指我为自己安排的会议? 292 00:24:32,226 --> 00:24:33,478 我想我会参加的 293 00:24:33,561 --> 00:24:36,314 不行 你再情绪失控一次 294 00:24:36,397 --> 00:24:38,608 你和玛格拉就会死在当场 295 00:24:38,691 --> 00:24:39,692 我和她去 296 00:24:39,776 --> 00:24:40,943 是啊 297 00:24:41,027 --> 00:24:44,822 一位因谋杀而被通缉的崔凡特叛徒 能出什么差错呢? 298 00:24:44,906 --> 00:24:47,492 别…说了 都别说了 299 00:24:52,705 --> 00:24:55,249 哈兰勋爵 这是最后一次 300 00:24:55,333 --> 00:24:58,711 你在没有我的明确许可下 以我的名义去谈判 301 00:24:58,795 --> 00:24:59,921 明白吗? 302 00:25:01,881 --> 00:25:03,674 -明白吗? -明白 303 00:25:05,718 --> 00:25:07,011 好了 304 00:25:09,055 --> 00:25:10,515 我们接下来这么办 305 00:25:12,016 --> 00:25:15,019 哈兰 你和我去参加会议 但巴霸沃斯也去 306 00:25:15,103 --> 00:25:16,896 如果你说一句不合适的话 307 00:25:16,979 --> 00:25:20,024 他就会让你闭嘴 方法由他任选 308 00:25:25,363 --> 00:25:27,615 你安排的会议在哪里举行? 309 00:26:32,180 --> 00:26:34,682 你忘记说起你是帕炎皇室成员 310 00:26:38,019 --> 00:26:41,147 如果我当时知道 我会说的 311 00:26:42,398 --> 00:26:43,399 你当时不知道? 312 00:26:44,942 --> 00:26:46,360 说来话长 313 00:26:48,321 --> 00:26:50,448 你早晚都得讲给我听 314 00:26:56,496 --> 00:27:01,083 我逃跑后的每一天都梦到再次见到了你 315 00:27:03,085 --> 00:27:04,378 我知道这很难 316 00:27:07,173 --> 00:27:08,841 我们的两个国家即将开战 317 00:27:08,925 --> 00:27:10,927 这次会议成功就不会 318 00:27:13,888 --> 00:27:14,889 不会成功的 319 00:27:15,389 --> 00:27:16,599 这你可说不准 320 00:27:18,810 --> 00:27:19,811 是吗? 321 00:27:20,812 --> 00:27:24,649 如果我们双方进入战争 322 00:27:26,984 --> 00:27:30,029 你会为了你的人而战 我会为了我的人而战 323 00:27:30,113 --> 00:27:32,240 我们不能让那种事发生 兰恩 324 00:27:34,826 --> 00:27:36,577 我知道我母亲不想开战 325 00:27:38,079 --> 00:27:41,499 我不确定和平能够存在于… 326 00:27:43,334 --> 00:27:44,585 我们两国之间 327 00:27:50,174 --> 00:27:53,719 我不想和你打 328 00:27:55,263 --> 00:27:56,264 兰恩 329 00:28:09,110 --> 00:28:10,695 我永远不会和你打的 330 00:28:34,760 --> 00:28:35,761 斯考普斯? 331 00:28:37,180 --> 00:28:38,181 你在吗? 332 00:28:40,349 --> 00:28:41,934 我还能在哪? 333 00:28:45,813 --> 00:28:48,733 哈兰 谁陪你来的? 334 00:28:48,816 --> 00:28:50,651 像我承诺的那样 我带了公主来 335 00:28:50,735 --> 00:28:52,862 -公主 -大使 336 00:28:52,945 --> 00:28:55,698 我想向你致以最真诚的道歉 337 00:28:55,782 --> 00:28:58,159 哈兰勋爵情绪爆发是不可原谅的 338 00:28:58,242 --> 00:29:01,996 你确实让自己出丑了 哈兰 像一个脾气暴躁的孩子一样宣泄情绪 339 00:29:02,079 --> 00:29:03,998 你万一真伤到了沃茨会如何? 340 00:29:04,081 --> 00:29:06,459 拜托 没有人挨打就不算是峰会 341 00:29:08,044 --> 00:29:10,713 那么…我们开会吧 342 00:29:10,797 --> 00:29:11,923 从哪说起呢? 343 00:29:12,757 --> 00:29:14,467 我们知道你们没有袭击坎祖 344 00:29:14,550 --> 00:29:16,260 公主 我感谢你的坦率 345 00:29:16,344 --> 00:29:18,513 和今天早前相比 这变化令人振奋 346 00:29:18,596 --> 00:29:21,516 但我悄悄来到这里 不是为了听我已经知道的事情 347 00:29:21,599 --> 00:29:23,559 那我就说点你不知道的事 348 00:29:24,227 --> 00:29:27,897 很快 我姐姐将不再是女王 349 00:29:30,233 --> 00:29:31,317 请继续说 350 00:29:31,818 --> 00:29:34,737 自从坎祖毁灭 女王就很不正常 351 00:29:34,821 --> 00:29:38,991 她遭受了巨大的痛苦 她的判断力变得令人质疑 352 00:29:39,075 --> 00:29:40,535 你的判断力就更可靠吗? 353 00:29:40,618 --> 00:29:42,703 我们两国开战只会两败俱伤 354 00:29:42,787 --> 00:29:44,789 我很自信我国会获胜 355 00:29:44,872 --> 00:29:47,917 你要求我的政府 对一次没有发动的袭击道歉 356 00:29:48,000 --> 00:29:50,294 当我成为女王 我会否认这个道歉 357 00:29:50,378 --> 00:29:51,712 将真相公之于众 358 00:29:51,796 --> 00:29:53,589 我为什么要答应? 359 00:29:53,673 --> 00:29:55,842 和你来这里的原因一样 360 00:29:55,925 --> 00:29:59,512 我们都知道三角议会不想卷入第二场战争 361 00:29:59,595 --> 00:30:00,888 你们若从甘耐特那边撤兵 362 00:30:00,972 --> 00:30:03,015 他们几周后就会攻破你们的城墙 363 00:30:03,099 --> 00:30:04,684 甘耐特人就是蟑螂 364 00:30:04,767 --> 00:30:07,228 每天都被我们的靴子踩死很多只 365 00:30:07,311 --> 00:30:09,856 所有的靴子都调动到了西部 366 00:30:11,107 --> 00:30:14,026 低估我们能力那就大错特错了 367 00:30:14,110 --> 00:30:15,361 是 我知道 368 00:30:17,196 --> 00:30:19,907 但你知道我们的女王有能力犯这种错 369 00:30:21,951 --> 00:30:23,244 所以成交吗? 370 00:30:25,580 --> 00:30:28,708 所以说 哈兰 你娶了一位未来的女王 371 00:30:29,292 --> 00:30:31,377 就算是你 这也是豪赌啊 372 00:30:32,086 --> 00:30:36,549 在变幻莫测的真爱面前 我们都是奴隶 373 00:30:45,892 --> 00:30:47,477 谢谢你和我共进晚餐 374 00:30:48,144 --> 00:30:50,354 大家都走了 身边好安静 375 00:30:58,821 --> 00:31:02,658 谢谢你今天上午带我骑马兜风 376 00:31:04,118 --> 00:31:05,161 那没什么 377 00:31:05,661 --> 00:31:06,829 不是没什么 378 00:31:08,956 --> 00:31:10,291 我想回报你 379 00:31:10,374 --> 00:31:12,251 -哈蒙妮 -陛下 380 00:31:12,752 --> 00:31:13,920 你有那东西吗? 381 00:31:14,420 --> 00:31:16,672 有 你们一人一份 382 00:31:27,433 --> 00:31:29,769 有你伺候是我的福气 383 00:31:29,852 --> 00:31:30,937 谢谢女王陛下 384 00:31:34,941 --> 00:31:36,859 你以前吃过刺花吗? 385 00:31:37,693 --> 00:31:39,070 神游花? 386 00:31:39,654 --> 00:31:40,863 这是违禁品 387 00:31:40,947 --> 00:31:42,281 你不说出去 我就不说 388 00:31:46,369 --> 00:31:48,079 我以前从未吃过神游花 389 00:31:49,580 --> 00:31:51,958 我很荣幸陪你一起进行你的第一次神游 390 00:31:55,419 --> 00:31:56,796 它有什么效果? 391 00:31:57,755 --> 00:32:02,844 我向你解释不清 就像你向我解释不清视力一样 392 00:32:05,513 --> 00:32:07,265 我吃多少就给你多少 393 00:32:07,348 --> 00:32:09,642 相信你这个体格的男人能应付得了 394 00:32:18,484 --> 00:32:19,652 现在该我了 395 00:32:45,011 --> 00:32:46,387 现在我们等着就好了 396 00:33:18,544 --> 00:33:19,712 我什么感觉都没有 397 00:33:25,218 --> 00:33:27,595 要有感觉 你必须触摸 398 00:33:29,472 --> 00:33:30,640 触摸? 399 00:33:43,861 --> 00:33:45,738 是 我感觉… 400 00:33:46,322 --> 00:33:47,406 我感觉… 401 00:33:47,490 --> 00:33:49,242 不是那样 考风 402 00:34:16,310 --> 00:34:18,187 感觉到了吗? 403 00:34:19,313 --> 00:34:20,481 感觉到了 404 00:34:39,667 --> 00:34:40,960 我感觉到了 405 00:34:56,476 --> 00:34:57,643 赛贝丝 406 00:34:59,812 --> 00:35:01,063 赛贝丝 407 00:35:05,067 --> 00:35:06,736 我要停下吗? 408 00:35:11,699 --> 00:35:12,699 不要 409 00:36:37,368 --> 00:36:38,786 你怎么想? 410 00:36:39,829 --> 00:36:41,831 斯考普斯会同意的 相信我 411 00:36:41,914 --> 00:36:44,333 -你和他我都不相信 -嘿 巴霸 412 00:36:44,417 --> 00:36:48,379 问问你丈夫 地位那么高的崔凡特大使 怎么会听他的? 413 00:36:48,463 --> 00:36:51,007 他说得有道理 哈兰 确实可疑 414 00:36:51,090 --> 00:36:52,383 我不是间谍 415 00:36:53,092 --> 00:36:54,218 那是为什么? 416 00:36:56,512 --> 00:36:59,515 是女王的赋税 高得离谱 417 00:37:00,349 --> 00:37:04,520 所以为了保证城市防御 让我的市民在歉收时期填饱肚子 418 00:37:04,604 --> 00:37:08,316 我有时不得不在坎祖管辖范围之外 做些计划之外的买卖 419 00:37:09,150 --> 00:37:10,777 刺花、煤矿 420 00:37:11,360 --> 00:37:12,612 所以你犯法了? 421 00:37:13,154 --> 00:37:16,574 真聪明 是的 我为了我的人民犯法了 422 00:37:18,618 --> 00:37:20,912 毫无疑问 你从中捞了不少油水 423 00:37:20,995 --> 00:37:23,706 合情合理 风险全部由我承担 424 00:37:25,208 --> 00:37:28,377 听着 我们都有 值得质疑的过去 不是吗? 425 00:37:28,878 --> 00:37:30,630 你应该对我的过去心存感激 426 00:37:30,713 --> 00:37:33,549 因为否则的话 我们现在都要赶着上战场了 427 00:37:34,050 --> 00:37:39,388 那么巴霸沃斯 除非你有更多威胁我的漂亮话要说 428 00:37:39,472 --> 00:37:40,765 不然我要去睡觉了 429 00:37:41,599 --> 00:37:44,602 我们早上还要假装进行和平谈判呢 430 00:37:46,062 --> 00:37:48,397 今天很辛苦 我们都应该睡了 431 00:37:50,149 --> 00:37:51,818 我们明天再争论 432 00:37:53,152 --> 00:37:54,237 不好意思 433 00:37:56,114 --> 00:37:57,406 给我让开 434 00:37:58,032 --> 00:37:59,033 435 00:38:00,368 --> 00:38:02,161 我们私底下怎么睡是一回事 436 00:38:02,245 --> 00:38:04,622 但斯考普斯刚刚 437 00:38:04,705 --> 00:38:07,750 和未来的玛格拉女王及哈兰国王达成协议 438 00:38:08,417 --> 00:38:10,586 不能让他对此起疑心 对吗? 439 00:38:20,555 --> 00:38:21,764 如果你敢碰她… 440 00:38:25,560 --> 00:38:28,229 总有一天我会让你把这句话说完的 441 00:38:29,313 --> 00:38:30,731 我在外面和你一起睡 442 00:38:33,818 --> 00:38:34,819 怎么了? 443 00:38:41,492 --> 00:38:43,286 他是个混蛋 但他说得对 444 00:38:45,830 --> 00:38:48,082 我不想成为你失败的原因 445 00:38:51,419 --> 00:38:53,337 反正外面对你来说太冷了 446 00:38:54,630 --> 00:38:55,631 进去吧 447 00:38:57,967 --> 00:38:59,051 你确定? 448 00:39:00,595 --> 00:39:01,637 是的 449 00:40:05,827 --> 00:40:08,454 我们都知道崔凡特没有袭击坎祖 450 00:40:09,413 --> 00:40:13,835 但我们也知道你们的女王疯狂到了 足以不顾一切发动战争的地步 451 00:40:14,752 --> 00:40:19,132 所以我们会把她 当成一个发脾气的小孩来对待 452 00:40:19,966 --> 00:40:21,759 看在和平的份上 453 00:40:22,385 --> 00:40:24,470 我们让她得到渴望的道歉 454 00:40:25,471 --> 00:40:27,181 谢谢你 大使 455 00:40:27,265 --> 00:40:29,642 作为这个谎言的交换 456 00:40:29,725 --> 00:40:33,229 你们要接受我们地图上编成的边境线 457 00:40:33,729 --> 00:40:34,730 同意吗? 458 00:40:35,398 --> 00:40:38,651 我们接受你们的提议 并代表帕炎人民感谢你们 459 00:40:39,152 --> 00:40:40,153 很好 460 00:40:40,736 --> 00:40:42,905 我们的人员会用今天来重画地图 461 00:40:42,989 --> 00:40:45,116 我们明天离开前再审核一下 462 00:40:46,868 --> 00:40:48,786 会议结束前还有一件事 463 00:40:49,287 --> 00:40:52,457 你们的女王接受有视力者这件事 464 00:40:53,833 --> 00:40:55,585 必须终止 465 00:40:56,878 --> 00:41:00,131 如果有视力者可以在那边茁壮成长 466 00:41:00,214 --> 00:41:03,885 边境问题做出多少让步都救不了你们 467 00:41:30,703 --> 00:41:31,913 你好 帕丽斯 468 00:41:35,500 --> 00:41:36,501 你好 469 00:41:46,135 --> 00:41:48,471 我不记得有邀请你来跟我用餐 470 00:41:49,180 --> 00:41:50,973 我不想让你一个人吃饭 471 00:41:52,099 --> 00:41:54,268 也许我就喜欢一个人吃饭 472 00:41:54,352 --> 00:41:56,270 谁也不喜欢一个人吃饭 473 00:41:59,774 --> 00:42:05,446 我要你留在考风身边 不是要你把他变成一名士兵 474 00:42:06,989 --> 00:42:08,991 相信我 他不会成为士兵的 475 00:42:09,075 --> 00:42:12,370 我是认真的 他由你照顾 476 00:42:12,870 --> 00:42:16,249 你的责任是指引他 477 00:42:16,332 --> 00:42:18,417 我在教那孩子如何保护自己 478 00:42:18,501 --> 00:42:19,919 -仅此而已 -托德 479 00:42:20,002 --> 00:42:22,380 我一生都在学习如何杀死巫者 480 00:42:22,463 --> 00:42:24,507 现在你对我说 我必须保护他们 481 00:42:27,468 --> 00:42:28,845 我为什么要相信你? 482 00:42:28,928 --> 00:42:30,847 你必须相信自己 483 00:42:33,141 --> 00:42:36,978 只有你自己 能对你的每一个选择负责 兄弟 484 00:42:37,061 --> 00:42:38,312 那如果我选错了呢? 485 00:42:39,480 --> 00:42:40,690 你不会的 486 00:42:40,773 --> 00:42:41,858 你怎么知道? 487 00:42:46,571 --> 00:42:47,572 因为… 488 00:42:49,615 --> 00:42:53,619 我知道你是一个好人 489 00:42:57,290 --> 00:42:58,791 就是名字太蠢了 490 00:43:05,631 --> 00:43:06,632 好人 491 00:43:22,774 --> 00:43:23,775 早上好 492 00:43:25,526 --> 00:43:26,527 493 00:43:48,508 --> 00:43:50,134 你是在为昨晚的事后悔吗? 494 00:43:53,805 --> 00:43:57,183 我从没做过那样的事 495 00:44:03,606 --> 00:44:05,399 新鲜事物总是令人害怕 496 00:44:06,943 --> 00:44:08,111 但也令人兴奋 497 00:44:13,366 --> 00:44:16,786 我不想做任何令你感到不适的事 498 00:44:20,665 --> 00:44:22,834 最近似乎一切都令我不适 499 00:44:27,505 --> 00:44:28,756 你之前过得很艰难 500 00:44:32,009 --> 00:44:33,427 你不知道该相信谁 501 00:44:38,724 --> 00:44:40,560 现在让我们来做个约定 502 00:44:40,643 --> 00:44:42,353 我永远不会骗你 503 00:44:45,148 --> 00:44:46,482 你永远不会骗我 504 00:44:47,692 --> 00:44:51,696 即使我们告诉彼此的事可能会造成痛苦 505 00:44:54,323 --> 00:44:55,324 同意吗? 506 00:44:57,827 --> 00:44:58,828 同意 507 00:45:06,669 --> 00:45:07,962 这个和平 508 00:45:09,714 --> 00:45:12,049 建立在无数谎言之上 509 00:45:15,678 --> 00:45:17,013 它是不牢靠的 510 00:45:18,556 --> 00:45:21,142 也许所有谎言的背后有更强大的真相 511 00:45:25,688 --> 00:45:26,939 什么真相? 512 00:45:29,233 --> 00:45:30,693 没有人想打仗 513 00:45:35,907 --> 00:45:37,950 我希望自己像你那样充满希望 514 00:45:39,577 --> 00:45:40,578 这个嘛… 515 00:45:42,747 --> 00:45:45,458 如果你留在我身边 也许你也会充满希望 516 00:49:45,782 --> 00:49:47,992 有入侵者 快醒醒 517 00:49:49,535 --> 00:49:50,578 怎么回事? 518 00:50:24,278 --> 00:50:25,363 沃茨指挥官 519 00:50:27,281 --> 00:50:28,407 谁在那里? 520 00:50:35,998 --> 00:50:37,041 谁… 521 00:50:50,555 --> 00:50:54,308 救命…守卫 522 00:50:54,392 --> 00:50:55,685 我们被出卖了 523 00:51:13,119 --> 00:51:14,120 斯考普斯 524 00:51:16,622 --> 00:51:17,623 抱歉 525 00:51:17,707 --> 00:51:19,709 -不 -兰恩 526 00:51:24,213 --> 00:51:25,548 爸爸 别过来 527 00:51:28,843 --> 00:51:31,429 你 是你们干的 528 00:51:31,512 --> 00:51:34,056 兰恩 不 529 00:51:34,140 --> 00:51:35,683 这一直就是你们的计划 530 00:51:35,766 --> 00:51:37,435 不 不是我们干的 531 00:51:37,518 --> 00:51:40,146 你知道我是唯一能阻止此事的人 532 00:51:40,229 --> 00:51:42,440 -兰恩 -你缠住了我 533 00:51:44,567 --> 00:51:46,068 你利用了我 534 00:51:46,152 --> 00:51:48,613 不… 535 00:51:52,533 --> 00:51:53,534 兰恩 等等 536 00:52:19,435 --> 00:52:21,437 这名刺客有帕炎的标记 537 00:52:25,191 --> 00:52:26,192 赛贝丝 538 00:52:31,614 --> 00:52:32,615 该死 539 00:52:34,450 --> 00:52:36,160 她根本就没想让和谈成功 540 00:52:36,244 --> 00:52:39,997 这场峰会就是她用来开战的方法 让我们无法阻止 541 00:52:44,043 --> 00:52:45,586 我几乎要佩服她了 542 00:52:46,838 --> 00:52:49,423 只是她会把我们全都害死 543 00:52:49,507 --> 00:52:50,591 我们得走了 544 00:52:51,300 --> 00:52:54,053 崔凡特人会在烈焰之神升起前抵达 545 00:53:18,077 --> 00:53:19,078 考风 546 00:53:22,248 --> 00:53:23,249 考风 547 00:53:26,961 --> 00:53:27,962 赛贝丝 548 00:53:32,008 --> 00:53:33,468 抱歉 吵醒你了 549 00:53:34,093 --> 00:53:35,470 没事 怎么了? 550 00:53:35,553 --> 00:53:37,722 出事了 我在这里不安全 551 00:53:38,848 --> 00:53:41,392 什么事?出什么事了? 552 00:53:41,476 --> 00:53:44,937 目前还没出事 但会出事的 我肯定 553 00:53:47,648 --> 00:53:49,400 你是我唯一信任的人 554 00:53:57,366 --> 00:53:58,451 你可以待在我身边 555 00:54:00,787 --> 00:54:01,788 谢谢 556 00:55:28,708 --> 00:55:30,042 你的旅途如何? 557 00:55:49,395 --> 00:55:50,855 你似乎并不惊讶 558 00:55:51,939 --> 00:55:55,860 凯恩女王想开战?对 我不惊讶 559 00:55:57,028 --> 00:55:58,529 我警告过三角议会了 560 00:56:01,282 --> 00:56:03,034 那些士兵本来不必死的 561 00:56:03,910 --> 00:56:06,412 还有件事你应该了解 562 00:56:09,415 --> 00:56:10,708 袭击… 563 00:56:11,709 --> 00:56:13,711 我相信是巴霸沃斯领导的 564 00:56:15,254 --> 00:56:17,715 所以说巴霸和他的孩子们 现在为女王而战了 565 00:56:19,675 --> 00:56:23,137 是我把他引到了这里 又让他逃走了 566 00:56:24,847 --> 00:56:27,642 如果这事传出去 三角议会一定会将我处死 567 00:56:27,725 --> 00:56:29,310 我不会告诉他们的 568 00:56:32,939 --> 00:56:37,068 你是唯一的幸存者 三角议会会问你话的 569 00:56:39,737 --> 00:56:41,864 第一个问题一定是 570 00:56:43,908 --> 00:56:48,121 为什么唯一的幸存者是我手下的上尉? 571 00:56:50,748 --> 00:56:51,999 你认为我是叛徒? 572 00:56:53,251 --> 00:56:55,503 不 你当然不是 573 00:56:56,838 --> 00:56:58,756 你还是个孩子时我就认识你了 574 00:57:01,384 --> 00:57:04,387 但现在的形势依然在改变 不容乐观 575 00:57:04,887 --> 00:57:08,141 所以我必须知道这个问题的答案 上尉 576 00:57:11,936 --> 00:57:14,856 你是怎么一个人活下来的? 577 00:57:16,399 --> 00:57:19,110 -我以为你会对此感到高… -回答我 578 00:58:06,908 --> 00:58:08,201 因为我能看见 579 00:59:10,930 --> 00:59:12,932 字幕翻译:吴梦熊