1
00:00:01,005 --> 00:00:03,091
崔凡特人没有女王也没有国王
2
00:00:03,175 --> 00:00:04,927
我不能和普通政治家谈判
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,345
当然不能
4
00:00:06,428 --> 00:00:08,180
但我可以作为你的特使去谈
5
00:00:08,263 --> 00:00:10,599
我必须有能力保护我的家人
6
00:00:10,682 --> 00:00:13,185
我相信公主能给你指派一位合适的教练
7
00:00:13,268 --> 00:00:14,436
我会让她把你指派给我
8
00:00:14,520 --> 00:00:16,270
我是哈兰 宾萨的勋爵
9
00:00:16,355 --> 00:00:19,525
真是尴尬 但我和你妻子结婚了
10
00:00:20,859 --> 00:00:23,320
三角议会要向帕炎人提议和谈
11
00:00:23,403 --> 00:00:26,448
和谈会失败的 我们会确保这一点
12
00:00:26,532 --> 00:00:29,117
如果出差错 他们会怪罪到你头上来
13
00:00:29,201 --> 00:00:31,245
所以你要代替我
14
00:00:31,328 --> 00:00:33,288
也许神站在你这一边意味着
15
00:00:33,372 --> 00:00:36,416
你可以兵不血刃地赢下战争
16
00:00:36,500 --> 00:00:39,920
只要你姐姐还在位就不会有和平
17
00:00:40,003 --> 00:00:42,339
她是在保护她的人民
那不是女王的职责吗?
18
00:00:42,422 --> 00:00:44,967
你为什么要替追杀我们一辈子的人说话?
19
00:00:45,050 --> 00:00:47,052
因为这是个秘密 考风
20
00:00:47,135 --> 00:00:48,136
你绝不能告诉其他人
21
00:00:48,220 --> 00:00:51,348
这个挂在马鞍上的包里 有给你的信息
22
00:01:10,324 --> 00:01:12,326
-帕丽斯
-救命 我们被出卖了
23
00:01:12,410 --> 00:01:14,287
-帕丽斯
-有入侵者 快醒醒
24
00:01:14,370 --> 00:01:15,371
帕丽斯
25
00:01:15,872 --> 00:01:17,915
汉妮娃…
26
00:01:19,333 --> 00:01:22,170
你的母亲、巴霸 他们绝不能离开
27
00:01:22,253 --> 00:01:24,130
他们已经离开了 怎么了?
28
00:01:25,131 --> 00:01:26,632
我梦见有人出卖他们
29
00:01:29,051 --> 00:01:32,930
鲜血…和背叛 汉妮娃
30
00:01:36,684 --> 00:01:39,103
好 你留在这里
31
00:01:44,025 --> 00:01:45,526
你就不能派其他人去吗?
32
00:01:45,610 --> 00:01:48,571
我能派谁去?你想让我相信猎巫者吗?
33
00:01:48,654 --> 00:01:50,198
你会骑马吗?
34
00:01:50,281 --> 00:01:51,866
考风都骑了 能有多难?
35
00:01:51,949 --> 00:01:54,619
-好了 我和你一起去
-你只会拖慢我的速度
36
00:01:54,702 --> 00:01:56,621
-给我牵一匹马来
-夏洛特
37
00:01:57,580 --> 00:01:58,873
没时间了
38
00:02:02,376 --> 00:02:05,463
-发誓你会安全回来
-我尽量
39
00:02:07,298 --> 00:02:08,299
我保证
40
00:03:52,195 --> 00:03:53,571
不要靠近其他人
41
00:03:54,489 --> 00:03:56,324
注意所有人说的话
42
00:03:58,242 --> 00:04:00,620
我觉得不可能达成协议 但是…
43
00:04:01,662 --> 00:04:05,500
如果你觉得我们的代表气势减弱
你要让他们拿出该有的态度
44
00:04:06,876 --> 00:04:07,877
是 长官
45
00:04:12,131 --> 00:04:13,132
你有心事
46
00:04:15,968 --> 00:04:18,221
我明白女王想开战
47
00:04:19,055 --> 00:04:21,933
但尝试和谈对我们来说没有损失
48
00:04:22,016 --> 00:04:25,520
我们每多等一天不出击
她就多一天来加强兵力
49
00:04:26,395 --> 00:04:28,231
我今年埋葬的士兵已经够多了
50
00:04:29,232 --> 00:04:31,025
你代表我出席会议
51
00:04:32,276 --> 00:04:35,738
其他代表会对你有戒心
但他们也会听你说话
52
00:04:36,239 --> 00:04:37,907
没有人会听一个中尉说话的
53
00:04:41,828 --> 00:04:45,289
所以我要将你提升为上尉
54
00:04:54,340 --> 00:04:56,509
帕炎人杀死过我们的人
55
00:04:56,592 --> 00:04:58,469
三角议会不去为他们的死报仇
56
00:04:58,553 --> 00:05:01,556
而是喜欢让我们去向敌人让步
57
00:05:03,224 --> 00:05:04,225
兰恩
58
00:05:04,976 --> 00:05:08,813
有时为了尽心为共和国效力
59
00:05:08,896 --> 00:05:10,565
你必须绕过其政府行事
60
00:05:11,607 --> 00:05:14,569
和谈必须失败 明白吗?
61
00:05:15,319 --> 00:05:16,320
是 长官
62
00:05:18,865 --> 00:05:21,033
代表团要走了 给
63
00:05:22,326 --> 00:05:23,578
以防你肚子饿
64
00:06:25,598 --> 00:06:26,724
你还好吗?
65
00:06:27,725 --> 00:06:30,937
凯利根早晚会用某种方法把自己害死的
66
00:06:33,606 --> 00:06:38,194
我很高兴他是为公主
即我妻子效命时死的
67
00:06:39,946 --> 00:06:43,491
而不是在走私刺花过边境时死的
68
00:06:48,788 --> 00:06:50,123
我得再喝一口
69
00:06:51,207 --> 00:06:54,460
我们可以等晚些
向崔凡特代表团敬酒时再喝
70
00:06:54,544 --> 00:06:57,338
你向那群混蛋敬酒吧 我要为我弟弟喝
71
00:06:57,421 --> 00:06:58,589
-哈兰
-抱歉
72
00:06:59,799 --> 00:07:01,968
你没有什么可抱歉的
73
00:07:02,677 --> 00:07:05,805
但这件事有很多风险 如果你无法参与
74
00:07:05,888 --> 00:07:09,058
-我知道承受风险的是什么 是我的城市
-你必须告诉我
75
00:07:12,687 --> 00:07:13,688
我很好
76
00:07:15,648 --> 00:07:20,319
如果我们失败 赛贝丝就会开战
崔凡特人会把我们消灭
77
00:07:22,238 --> 00:07:25,491
我刚刚把家人找回身边
我现在不会让他们受到任何伤害
78
00:07:26,993 --> 00:07:27,994
我也不会
79
00:07:34,083 --> 00:07:36,419
其实 你是我现在唯一的家人了
80
00:07:39,046 --> 00:07:40,715
这挺可悲的 是吧?
81
00:08:18,753 --> 00:08:20,630
这是你今天第12次掉脑袋了
82
00:08:20,713 --> 00:08:22,131
我成功阻挡你的次数是两倍
83
00:08:23,174 --> 00:08:26,427
我们会在你的坟头系一个绳结
来纪念这惊人的成就
84
00:08:30,097 --> 00:08:31,557
你是怎么做到的?
85
00:08:31,641 --> 00:08:34,227
好像我要向哪边移动 你知道得比我还早
86
00:08:34,310 --> 00:08:35,686
动作是一种语言
87
00:08:37,271 --> 00:08:39,398
跳舞、战斗、做爱
88
00:08:39,899 --> 00:08:42,318
都是身体之间的对话
89
00:08:42,985 --> 00:08:45,488
我现在正试着教你聆听
90
00:08:45,988 --> 00:08:48,074
但你只是不停地打我的剑
91
00:08:51,536 --> 00:08:52,537
蒙上你的眼睛
92
00:08:55,373 --> 00:08:56,791
我觉得我还没准备好这样
93
00:08:56,874 --> 00:08:58,251
相信我 你是没准备好
94
00:08:59,127 --> 00:09:01,003
但显然视力对你没有帮助
95
00:09:01,754 --> 00:09:04,549
所以要么是视力拖了你后腿
要么你只是无可救药
96
00:09:05,341 --> 00:09:07,093
我只是想知道到底是哪种情况
97
00:09:07,176 --> 00:09:08,219
开始吧
98
00:09:20,481 --> 00:09:21,482
好了
99
00:09:31,409 --> 00:09:32,410
我的剑掉了
100
00:09:32,493 --> 00:09:33,536
住手
101
00:09:33,618 --> 00:09:34,619
干什…
102
00:09:48,050 --> 00:09:49,051
好消息
103
00:09:49,927 --> 00:09:51,220
你也许不算无可救药
104
00:09:52,388 --> 00:09:54,640
-但今天的训练结束了
-不行 我想再来一次
105
00:09:54,724 --> 00:09:56,934
那你最好找个其他人去打
106
00:10:19,999 --> 00:10:21,501
那是帕炎的旗帜
107
00:11:25,815 --> 00:11:27,066
我是沃茨指挥官
108
00:11:27,150 --> 00:11:29,152
来自崔凡特帝国
109
00:11:32,488 --> 00:11:34,699
我是帕炎王国的高塞特上尉
110
00:11:36,033 --> 00:11:38,494
依照我们两国之间的习俗
111
00:11:38,578 --> 00:11:41,789
士兵应在营地外待命
112
00:11:42,415 --> 00:11:45,251
其他进入的人员都要卸下武器
113
00:11:45,334 --> 00:11:46,335
同意
114
00:11:46,961 --> 00:11:50,131
我们的士兵会给你们的代表团搜身
反之亦然
115
00:11:51,174 --> 00:11:52,175
同意
116
00:11:53,301 --> 00:11:54,844
那开始吧
117
00:12:03,686 --> 00:12:04,771
安全
118
00:12:07,106 --> 00:12:09,400
-安全
-下一个
119
00:12:16,491 --> 00:12:17,492
安全
120
00:12:22,246 --> 00:12:23,331
安全
121
00:12:31,589 --> 00:12:32,590
安全
122
00:12:41,098 --> 00:12:42,433
安全
123
00:12:55,113 --> 00:12:56,114
安全
124
00:12:58,533 --> 00:12:59,534
安全
125
00:12:59,617 --> 00:13:00,618
你没问题
126
00:13:00,701 --> 00:13:03,371
-抬起双臂 抬高点
-抬起双臂
127
00:13:06,958 --> 00:13:09,001
-这是什么?
-走吧
128
00:13:15,007 --> 00:13:16,008
嚓嚓
129
00:13:20,304 --> 00:13:22,974
汉妮娃 你怎么来了?
130
00:13:23,057 --> 00:13:24,725
我有帕丽斯的口信
131
00:13:25,852 --> 00:13:26,936
快下来
132
00:13:27,019 --> 00:13:29,856
-你什么时候学会骑马了?
-我没学
133
00:13:30,565 --> 00:13:32,692
-其实颠得我好痛
-帕丽斯怎么说?
134
00:13:32,775 --> 00:13:36,028
她说你们会被出卖 我们应该立刻离开
135
00:13:36,112 --> 00:13:38,614
如果我们放弃谈判 就一定会开战
136
00:13:38,698 --> 00:13:39,991
是她梦到的 妈妈
137
00:13:40,074 --> 00:13:41,325
她似乎很确定
138
00:13:41,409 --> 00:13:43,119
帕丽斯的预感可能会成真
139
00:13:43,202 --> 00:13:46,038
但如果我们转身离开
成千上万人将会死去
140
00:13:46,122 --> 00:13:47,248
这是一定的
141
00:13:49,167 --> 00:13:50,168
爸爸
142
00:13:52,462 --> 00:13:54,422
你母亲会去处理外交事宜
143
00:13:54,505 --> 00:13:57,550
我们会留在附近 以防真的有人背叛
144
00:13:59,177 --> 00:14:00,178
谢谢
145
00:14:04,140 --> 00:14:05,391
她以前也出过错
146
00:14:05,892 --> 00:14:07,351
帕丽斯还是妈妈?
147
00:14:08,311 --> 00:14:09,312
都出过
148
00:14:10,480 --> 00:14:12,023
你来了真好
149
00:14:12,106 --> 00:14:13,691
找个栖身的地方 保持警惕
150
00:14:13,775 --> 00:14:14,776
好
151
00:14:41,427 --> 00:14:43,805
我的守卫告诉我你开始练习骑马了
152
00:14:45,264 --> 00:14:46,933
我听到这个真是太高兴了
153
00:14:48,184 --> 00:14:49,393
因为你拥有视力
154
00:14:51,479 --> 00:14:53,856
你一定可以骑得飞快
155
00:14:55,650 --> 00:14:56,859
多令人兴奋啊
156
00:14:57,985 --> 00:14:58,986
我在想
157
00:14:59,821 --> 00:15:01,239
你愿意骑马载我去兜风吗?
158
00:15:15,670 --> 00:15:17,255
这对我来说意义重大
159
00:15:22,426 --> 00:15:23,427
你还好吗?
160
00:15:26,764 --> 00:15:28,224
很好
161
00:16:02,675 --> 00:16:05,553
我好久没有像这样感受过自由了
162
00:16:07,096 --> 00:16:10,057
是吗?你可是女王啊
163
00:16:12,226 --> 00:16:13,978
不要把权力误认为是自由
164
00:16:17,607 --> 00:16:19,233
我的王位将我和人民拴在一起
165
00:16:19,317 --> 00:16:22,320
但也让我永远保持着一定距离
166
00:16:26,032 --> 00:16:27,200
听起来好孤独
167
00:16:29,118 --> 00:16:31,245
人人都听我的命令 但是…
168
00:16:32,872 --> 00:16:35,082
没有人和我一起笑
169
00:16:37,460 --> 00:16:38,878
想要了解我的感受
170
00:16:38,961 --> 00:16:40,505
我开心吗?难过吗?
171
00:16:41,255 --> 00:16:44,008
我是…女王
172
00:16:46,135 --> 00:16:51,140
我已经很久没有感受到
其他人对我表达简单、诚实的情感了
173
00:17:02,235 --> 00:17:03,236
谢谢
174
00:17:10,493 --> 00:17:11,661
我们再跑一次吧?
175
00:17:28,052 --> 00:17:31,681
我们两国之间发生过多年血腥冲突
176
00:17:31,764 --> 00:17:34,517
但和平已经持续了很长时间
177
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
而现在我们听说
你们的女王组建了战争议会
178
00:17:38,855 --> 00:17:39,981
丑话说在前头
179
00:17:40,940 --> 00:17:44,777
如果我们付诸武力
这将成为所有帕炎人后悔的一天
180
00:17:45,820 --> 00:17:48,781
但我们并不是很想开战
181
00:17:48,865 --> 00:17:51,200
也许等你们把女王的行为解释清楚
182
00:17:51,284 --> 00:17:53,703
我们能达成没那么血腥的解决方案
183
00:17:53,786 --> 00:17:57,165
女王对崔凡特人的侵略做出了回应
184
00:17:57,748 --> 00:18:00,168
你们的士兵一直在侵占我们的土地
185
00:18:00,251 --> 00:18:03,463
占领边境线上的城镇
将我们的人民抓去当奴隶
186
00:18:03,963 --> 00:18:05,923
如果你的指控是真的
187
00:18:06,006 --> 00:18:08,301
我们可以讨论如何解决
188
00:18:08,384 --> 00:18:13,014
但崔凡特法律规定
任何贩奴集团不得跨过东部边境线
189
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
而且我们也没有占领任何帕炎城镇
190
00:18:16,642 --> 00:18:20,187
除了反击军事入侵
191
00:18:20,271 --> 00:18:22,063
和我国边境线上的走私活动
192
00:18:22,148 --> 00:18:23,649
讨论有关边境线的议题很难
193
00:18:23,733 --> 00:18:28,237
因为你们的政府反复改动测量员的地图
194
00:18:28,321 --> 00:18:30,698
将帕炎的领土据为己有
195
00:18:30,782 --> 00:18:34,118
把话说清楚 这是正式的指控吗?
196
00:18:34,202 --> 00:18:35,578
这是事实
197
00:18:36,162 --> 00:18:37,330
我认得那个声音
198
00:18:38,664 --> 00:18:40,082
是兰恩
199
00:18:40,166 --> 00:18:42,043
救我们逃离崔凡特的女人
200
00:18:45,546 --> 00:18:47,298
听起来你见到她很高兴
201
00:18:49,759 --> 00:18:50,760
是的
202
00:18:57,391 --> 00:18:59,101
你的事总是很难搞
203
00:19:06,150 --> 00:19:07,985
如果这是简单的边境纠纷
204
00:19:08,069 --> 00:19:11,989
也许你只需重审地图
并就我们各自的领土达成一致
205
00:19:12,073 --> 00:19:13,658
对 但是…
206
00:19:15,910 --> 00:19:18,704
和平的基础必须建立在正式道歉之上
207
00:19:18,788 --> 00:19:20,289
因为你们袭击了坎祖
208
00:19:20,790 --> 00:19:23,376
道歉?你在开玩笑
209
00:19:23,459 --> 00:19:26,087
我们不会为我们没有做的事道歉
210
00:19:26,170 --> 00:19:29,173
你们破坏了水坝 试图谋害我们的女王
211
00:19:29,257 --> 00:19:30,591
我们没有做这种事
212
00:19:30,675 --> 00:19:33,094
拜托 我们只要一个简单的道歉
213
00:19:33,177 --> 00:19:36,514
我们是这片大陆上最强大的军事帝国
214
00:19:36,597 --> 00:19:39,267
如果我们想让你们的女王死 她一定会死
215
00:19:39,350 --> 00:19:41,769
正是那样的军事力量
216
00:19:41,853 --> 00:19:44,021
让你们成为唯一能袭击坎祖的国家
217
00:19:44,105 --> 00:19:46,691
你们的女王被很多她自己的人民鄙视
218
00:19:47,525 --> 00:19:49,902
我一点都不奇怪 这所谓的袭击
219
00:19:49,986 --> 00:19:51,946
可能就是她手下人干的
220
00:19:52,029 --> 00:19:56,200
无论如何 我们不会
为我们没有做的事情背黑锅
221
00:19:56,284 --> 00:20:00,079
同样 我们会坚持任何保卫国土的行动
222
00:20:00,997 --> 00:20:03,416
比如 哈兰勋爵
223
00:20:03,958 --> 00:20:06,085
我们没有隐瞒将你弟弟斩首这件事
224
00:20:06,169 --> 00:20:08,838
他在我们的城市里打探情报被抓
225
00:20:09,839 --> 00:20:11,507
事实上
226
00:20:11,591 --> 00:20:13,968
出于礼节 我们把他的头送回给你了
227
00:20:14,969 --> 00:20:17,972
我们本想让他死得痛快 但他拒绝合作
228
00:20:21,184 --> 00:20:23,352
-高塞特上尉
-我杀了你
229
00:20:23,853 --> 00:20:24,937
起来
230
00:20:27,106 --> 00:20:28,733
好了 够了
231
00:20:28,816 --> 00:20:29,984
你疯了吗?
232
00:20:30,067 --> 00:20:31,986
-你去死吧
-我要求立刻逮捕他
233
00:20:32,069 --> 00:20:35,156
这是在中立地带举行的和平峰会
不得进行逮捕
234
00:20:35,239 --> 00:20:37,116
-往屁股里塞根拨火棍吧
-我道歉
235
00:20:37,200 --> 00:20:38,618
别向他们道歉
236
00:20:38,701 --> 00:20:40,995
这次会议纯属浪费时间
我们没什么可谈了
237
00:20:41,078 --> 00:20:43,122
你们要走了吗?不
238
00:20:43,998 --> 00:20:45,458
再见 晚安
239
00:20:45,541 --> 00:20:48,461
祝你们好梦 混蛋们
240
00:21:15,279 --> 00:21:19,200
-帕丽斯
-多数人在户外劈柴
241
00:21:21,285 --> 00:21:22,745
我在练剑
242
00:21:24,080 --> 00:21:28,501
同一个动作要反复练习
直到可以不假思索地做出
243
00:21:29,377 --> 00:21:32,130
在战斗中是没有时间思考的
244
00:21:33,923 --> 00:21:36,050
是托德教你的吗?
245
00:21:36,134 --> 00:21:38,052
不是 这是战斗的基本守则
246
00:21:44,183 --> 00:21:45,184
记住
247
00:21:46,853 --> 00:21:50,189
有些武器比剑更强大
248
00:21:51,441 --> 00:21:54,402
怜悯、爱
249
00:21:54,485 --> 00:21:56,279
爱没能拯救我们的族人
250
00:22:01,159 --> 00:22:03,119
我感觉你变了 考风
251
00:22:05,455 --> 00:22:07,165
心中充满怒火
252
00:22:07,832 --> 00:22:09,750
我当然生气了
253
00:22:10,626 --> 00:22:12,545
我这一生都活在谎言里
254
00:22:20,428 --> 00:22:21,929
你和女王相处了一段时间
255
00:22:23,973 --> 00:22:27,894
要小心 要格外小心 亲爱的
256
00:22:28,853 --> 00:22:30,021
这个女王
257
00:22:32,857 --> 00:22:34,650
她的利益只有一个
258
00:22:36,903 --> 00:22:37,904
就是她自己的利益
259
00:22:38,571 --> 00:22:41,115
也许她只是很小心 不轻易相信别人
260
00:22:47,163 --> 00:22:49,832
至少她没有装成其他身份
261
00:22:52,376 --> 00:22:53,377
我很忙 帕丽斯
262
00:23:04,597 --> 00:23:06,682
你们俩都要冷静
263
00:23:07,183 --> 00:23:08,684
没有造成伤害
264
00:23:09,310 --> 00:23:10,311
没有伤害?
265
00:23:11,229 --> 00:23:13,189
你差点当场引发战争
266
00:23:13,272 --> 00:23:15,733
没错 我当时可能是情绪失控…
267
00:23:15,817 --> 00:23:18,611
你的情绪失控断绝了和谈的机会
268
00:23:18,694 --> 00:23:21,739
如果真是这样
为什么崔凡特人还没有骑马离去?
269
00:23:25,034 --> 00:23:28,162
玛格拉 你是外交新手
270
00:23:29,247 --> 00:23:30,581
还有 小巴巴
271
00:23:30,665 --> 00:23:34,043
我觉得你不像那种靠谈判解决争端的人
272
00:23:34,127 --> 00:23:36,587
所以你们一定要相信我
273
00:23:36,671 --> 00:23:38,506
我们得到了非常宝贵的情报
274
00:23:38,589 --> 00:23:39,590
什么情报?
275
00:23:39,674 --> 00:23:42,802
崔凡特人可能是真的想要和平
276
00:23:42,885 --> 00:23:44,679
他们永远不会回到谈判桌了
277
00:23:44,762 --> 00:23:46,889
他们会的
278
00:23:46,973 --> 00:23:48,808
但是谈判桌不重要
279
00:23:49,767 --> 00:23:53,688
重要的是来到谈判桌之前达成的协议
280
00:23:55,106 --> 00:23:56,441
你在说什么?
281
00:23:58,651 --> 00:24:00,945
没有我的授权 你做了什么?
282
00:24:01,028 --> 00:24:02,905
我以你的名义行动了
283
00:24:02,989 --> 00:24:06,200
心怀你的利益 公主
284
00:24:06,284 --> 00:24:08,786
我们今晚要和斯考普斯大使举行会议
285
00:24:08,870 --> 00:24:09,954
是私底下的会议
286
00:24:10,037 --> 00:24:14,876
没有人在一旁咆哮、威胁
也没有托伦斯在一旁监听
287
00:24:16,752 --> 00:24:18,421
我们今晚进行和平谈判
288
00:24:19,630 --> 00:24:23,593
然后我们早上在谈判桌边再假装谈一次
289
00:24:26,012 --> 00:24:27,722
你不得参加这次会议
290
00:24:27,805 --> 00:24:29,056
你说什么?
291
00:24:29,640 --> 00:24:32,143
你是指我为自己安排的会议?
292
00:24:32,226 --> 00:24:33,478
我想我会参加的
293
00:24:33,561 --> 00:24:36,314
不行 你再情绪失控一次
294
00:24:36,397 --> 00:24:38,608
你和玛格拉就会死在当场
295
00:24:38,691 --> 00:24:39,692
我和她去
296
00:24:39,776 --> 00:24:40,943
是啊
297
00:24:41,027 --> 00:24:44,822
一位因谋杀而被通缉的崔凡特叛徒
能出什么差错呢?
298
00:24:44,906 --> 00:24:47,492
别…说了 都别说了
299
00:24:52,705 --> 00:24:55,249
哈兰勋爵 这是最后一次
300
00:24:55,333 --> 00:24:58,711
你在没有我的明确许可下
以我的名义去谈判
301
00:24:58,795 --> 00:24:59,921
明白吗?
302
00:25:01,881 --> 00:25:03,674
-明白吗?
-明白
303
00:25:05,718 --> 00:25:07,011
好了
304
00:25:09,055 --> 00:25:10,515
我们接下来这么办
305
00:25:12,016 --> 00:25:15,019
哈兰 你和我去参加会议 但巴霸沃斯也去
306
00:25:15,103 --> 00:25:16,896
如果你说一句不合适的话
307
00:25:16,979 --> 00:25:20,024
他就会让你闭嘴 方法由他任选
308
00:25:25,363 --> 00:25:27,615
你安排的会议在哪里举行?
309
00:26:32,180 --> 00:26:34,682
你忘记说起你是帕炎皇室成员
310
00:26:38,019 --> 00:26:41,147
如果我当时知道 我会说的
311
00:26:42,398 --> 00:26:43,399
你当时不知道?
312
00:26:44,942 --> 00:26:46,360
说来话长
313
00:26:48,321 --> 00:26:50,448
你早晚都得讲给我听
314
00:26:56,496 --> 00:27:01,083
我逃跑后的每一天都梦到再次见到了你
315
00:27:03,085 --> 00:27:04,378
我知道这很难
316
00:27:07,173 --> 00:27:08,841
我们的两个国家即将开战
317
00:27:08,925 --> 00:27:10,927
这次会议成功就不会
318
00:27:13,888 --> 00:27:14,889
不会成功的
319
00:27:15,389 --> 00:27:16,599
这你可说不准
320
00:27:18,810 --> 00:27:19,811
是吗?
321
00:27:20,812 --> 00:27:24,649
如果我们双方进入战争
322
00:27:26,984 --> 00:27:30,029
你会为了你的人而战
我会为了我的人而战
323
00:27:30,113 --> 00:27:32,240
我们不能让那种事发生 兰恩
324
00:27:34,826 --> 00:27:36,577
我知道我母亲不想开战
325
00:27:38,079 --> 00:27:41,499
我不确定和平能够存在于…
326
00:27:43,334 --> 00:27:44,585
我们两国之间
327
00:27:50,174 --> 00:27:53,719
我不想和你打
328
00:27:55,263 --> 00:27:56,264
兰恩
329
00:28:09,110 --> 00:28:10,695
我永远不会和你打的
330
00:28:34,760 --> 00:28:35,761
斯考普斯?
331
00:28:37,180 --> 00:28:38,181
你在吗?
332
00:28:40,349 --> 00:28:41,934
我还能在哪?
333
00:28:45,813 --> 00:28:48,733
哈兰 谁陪你来的?
334
00:28:48,816 --> 00:28:50,651
像我承诺的那样 我带了公主来
335
00:28:50,735 --> 00:28:52,862
-公主
-大使
336
00:28:52,945 --> 00:28:55,698
我想向你致以最真诚的道歉
337
00:28:55,782 --> 00:28:58,159
哈兰勋爵情绪爆发是不可原谅的
338
00:28:58,242 --> 00:29:01,996
你确实让自己出丑了 哈兰
像一个脾气暴躁的孩子一样宣泄情绪
339
00:29:02,079 --> 00:29:03,998
你万一真伤到了沃茨会如何?
340
00:29:04,081 --> 00:29:06,459
拜托 没有人挨打就不算是峰会
341
00:29:08,044 --> 00:29:10,713
那么…我们开会吧
342
00:29:10,797 --> 00:29:11,923
从哪说起呢?
343
00:29:12,757 --> 00:29:14,467
我们知道你们没有袭击坎祖
344
00:29:14,550 --> 00:29:16,260
公主 我感谢你的坦率
345
00:29:16,344 --> 00:29:18,513
和今天早前相比 这变化令人振奋
346
00:29:18,596 --> 00:29:21,516
但我悄悄来到这里
不是为了听我已经知道的事情
347
00:29:21,599 --> 00:29:23,559
那我就说点你不知道的事
348
00:29:24,227 --> 00:29:27,897
很快 我姐姐将不再是女王
349
00:29:30,233 --> 00:29:31,317
请继续说
350
00:29:31,818 --> 00:29:34,737
自从坎祖毁灭 女王就很不正常
351
00:29:34,821 --> 00:29:38,991
她遭受了巨大的痛苦
她的判断力变得令人质疑
352
00:29:39,075 --> 00:29:40,535
你的判断力就更可靠吗?
353
00:29:40,618 --> 00:29:42,703
我们两国开战只会两败俱伤
354
00:29:42,787 --> 00:29:44,789
我很自信我国会获胜
355
00:29:44,872 --> 00:29:47,917
你要求我的政府
对一次没有发动的袭击道歉
356
00:29:48,000 --> 00:29:50,294
当我成为女王 我会否认这个道歉
357
00:29:50,378 --> 00:29:51,712
将真相公之于众
358
00:29:51,796 --> 00:29:53,589
我为什么要答应?
359
00:29:53,673 --> 00:29:55,842
和你来这里的原因一样
360
00:29:55,925 --> 00:29:59,512
我们都知道三角议会不想卷入第二场战争
361
00:29:59,595 --> 00:30:00,888
你们若从甘耐特那边撤兵
362
00:30:00,972 --> 00:30:03,015
他们几周后就会攻破你们的城墙
363
00:30:03,099 --> 00:30:04,684
甘耐特人就是蟑螂
364
00:30:04,767 --> 00:30:07,228
每天都被我们的靴子踩死很多只
365
00:30:07,311 --> 00:30:09,856
所有的靴子都调动到了西部
366
00:30:11,107 --> 00:30:14,026
低估我们能力那就大错特错了
367
00:30:14,110 --> 00:30:15,361
是 我知道
368
00:30:17,196 --> 00:30:19,907
但你知道我们的女王有能力犯这种错
369
00:30:21,951 --> 00:30:23,244
所以成交吗?
370
00:30:25,580 --> 00:30:28,708
所以说 哈兰 你娶了一位未来的女王
371
00:30:29,292 --> 00:30:31,377
就算是你 这也是豪赌啊
372
00:30:32,086 --> 00:30:36,549
在变幻莫测的真爱面前 我们都是奴隶
373
00:30:45,892 --> 00:30:47,477
谢谢你和我共进晚餐
374
00:30:48,144 --> 00:30:50,354
大家都走了 身边好安静
375
00:30:58,821 --> 00:31:02,658
谢谢你今天上午带我骑马兜风
376
00:31:04,118 --> 00:31:05,161
那没什么
377
00:31:05,661 --> 00:31:06,829
不是没什么
378
00:31:08,956 --> 00:31:10,291
我想回报你
379
00:31:10,374 --> 00:31:12,251
-哈蒙妮
-陛下
380
00:31:12,752 --> 00:31:13,920
你有那东西吗?
381
00:31:14,420 --> 00:31:16,672
有 你们一人一份
382
00:31:27,433 --> 00:31:29,769
有你伺候是我的福气
383
00:31:29,852 --> 00:31:30,937
谢谢女王陛下
384
00:31:34,941 --> 00:31:36,859
你以前吃过刺花吗?
385
00:31:37,693 --> 00:31:39,070
神游花?
386
00:31:39,654 --> 00:31:40,863
这是违禁品
387
00:31:40,947 --> 00:31:42,281
你不说出去 我就不说
388
00:31:46,369 --> 00:31:48,079
我以前从未吃过神游花
389
00:31:49,580 --> 00:31:51,958
我很荣幸陪你一起进行你的第一次神游
390
00:31:55,419 --> 00:31:56,796
它有什么效果?
391
00:31:57,755 --> 00:32:02,844
我向你解释不清
就像你向我解释不清视力一样
392
00:32:05,513 --> 00:32:07,265
我吃多少就给你多少
393
00:32:07,348 --> 00:32:09,642
相信你这个体格的男人能应付得了
394
00:32:18,484 --> 00:32:19,652
现在该我了
395
00:32:45,011 --> 00:32:46,387
现在我们等着就好了
396
00:33:18,544 --> 00:33:19,712
我什么感觉都没有
397
00:33:25,218 --> 00:33:27,595
要有感觉 你必须触摸
398
00:33:29,472 --> 00:33:30,640
触摸?
399
00:33:43,861 --> 00:33:45,738
是 我感觉…
400
00:33:46,322 --> 00:33:47,406
我感觉…
401
00:33:47,490 --> 00:33:49,242
不是那样 考风
402
00:34:16,310 --> 00:34:18,187
感觉到了吗?
403
00:34:19,313 --> 00:34:20,481
感觉到了
404
00:34:39,667 --> 00:34:40,960
我感觉到了
405
00:34:56,476 --> 00:34:57,643
赛贝丝
406
00:34:59,812 --> 00:35:01,063
赛贝丝
407
00:35:05,067 --> 00:35:06,736
我要停下吗?
408
00:35:11,699 --> 00:35:12,699
不要
409
00:36:37,368 --> 00:36:38,786
你怎么想?
410
00:36:39,829 --> 00:36:41,831
斯考普斯会同意的 相信我
411
00:36:41,914 --> 00:36:44,333
-你和他我都不相信
-嘿 巴霸
412
00:36:44,417 --> 00:36:48,379
问问你丈夫 地位那么高的崔凡特大使
怎么会听他的?
413
00:36:48,463 --> 00:36:51,007
他说得有道理 哈兰 确实可疑
414
00:36:51,090 --> 00:36:52,383
我不是间谍
415
00:36:53,092 --> 00:36:54,218
那是为什么?
416
00:36:56,512 --> 00:36:59,515
是女王的赋税 高得离谱
417
00:37:00,349 --> 00:37:04,520
所以为了保证城市防御
让我的市民在歉收时期填饱肚子
418
00:37:04,604 --> 00:37:08,316
我有时不得不在坎祖管辖范围之外
做些计划之外的买卖
419
00:37:09,150 --> 00:37:10,777
刺花、煤矿
420
00:37:11,360 --> 00:37:12,612
所以你犯法了?
421
00:37:13,154 --> 00:37:16,574
真聪明 是的 我为了我的人民犯法了
422
00:37:18,618 --> 00:37:20,912
毫无疑问 你从中捞了不少油水
423
00:37:20,995 --> 00:37:23,706
合情合理 风险全部由我承担
424
00:37:25,208 --> 00:37:28,377
听着 我们都有
值得质疑的过去 不是吗?
425
00:37:28,878 --> 00:37:30,630
你应该对我的过去心存感激
426
00:37:30,713 --> 00:37:33,549
因为否则的话
我们现在都要赶着上战场了
427
00:37:34,050 --> 00:37:39,388
那么巴霸沃斯
除非你有更多威胁我的漂亮话要说
428
00:37:39,472 --> 00:37:40,765
不然我要去睡觉了
429
00:37:41,599 --> 00:37:44,602
我们早上还要假装进行和平谈判呢
430
00:37:46,062 --> 00:37:48,397
今天很辛苦 我们都应该睡了
431
00:37:50,149 --> 00:37:51,818
我们明天再争论
432
00:37:53,152 --> 00:37:54,237
不好意思
433
00:37:56,114 --> 00:37:57,406
给我让开
434
00:37:58,032 --> 00:37:59,033
不
435
00:38:00,368 --> 00:38:02,161
我们私底下怎么睡是一回事
436
00:38:02,245 --> 00:38:04,622
但斯考普斯刚刚
437
00:38:04,705 --> 00:38:07,750
和未来的玛格拉女王及哈兰国王达成协议
438
00:38:08,417 --> 00:38:10,586
不能让他对此起疑心 对吗?
439
00:38:20,555 --> 00:38:21,764
如果你敢碰她…
440
00:38:25,560 --> 00:38:28,229
总有一天我会让你把这句话说完的
441
00:38:29,313 --> 00:38:30,731
我在外面和你一起睡
442
00:38:33,818 --> 00:38:34,819
怎么了?
443
00:38:41,492 --> 00:38:43,286
他是个混蛋 但他说得对
444
00:38:45,830 --> 00:38:48,082
我不想成为你失败的原因
445
00:38:51,419 --> 00:38:53,337
反正外面对你来说太冷了
446
00:38:54,630 --> 00:38:55,631
进去吧
447
00:38:57,967 --> 00:38:59,051
你确定?
448
00:39:00,595 --> 00:39:01,637
是的
449
00:40:05,827 --> 00:40:08,454
我们都知道崔凡特没有袭击坎祖
450
00:40:09,413 --> 00:40:13,835
但我们也知道你们的女王疯狂到了
足以不顾一切发动战争的地步
451
00:40:14,752 --> 00:40:19,132
所以我们会把她
当成一个发脾气的小孩来对待
452
00:40:19,966 --> 00:40:21,759
看在和平的份上
453
00:40:22,385 --> 00:40:24,470
我们让她得到渴望的道歉
454
00:40:25,471 --> 00:40:27,181
谢谢你 大使
455
00:40:27,265 --> 00:40:29,642
作为这个谎言的交换
456
00:40:29,725 --> 00:40:33,229
你们要接受我们地图上编成的边境线
457
00:40:33,729 --> 00:40:34,730
同意吗?
458
00:40:35,398 --> 00:40:38,651
我们接受你们的提议
并代表帕炎人民感谢你们
459
00:40:39,152 --> 00:40:40,153
很好
460
00:40:40,736 --> 00:40:42,905
我们的人员会用今天来重画地图
461
00:40:42,989 --> 00:40:45,116
我们明天离开前再审核一下
462
00:40:46,868 --> 00:40:48,786
会议结束前还有一件事
463
00:40:49,287 --> 00:40:52,457
你们的女王接受有视力者这件事
464
00:40:53,833 --> 00:40:55,585
必须终止
465
00:40:56,878 --> 00:41:00,131
如果有视力者可以在那边茁壮成长
466
00:41:00,214 --> 00:41:03,885
边境问题做出多少让步都救不了你们
467
00:41:30,703 --> 00:41:31,913
你好 帕丽斯
468
00:41:35,500 --> 00:41:36,501
你好
469
00:41:46,135 --> 00:41:48,471
我不记得有邀请你来跟我用餐
470
00:41:49,180 --> 00:41:50,973
我不想让你一个人吃饭
471
00:41:52,099 --> 00:41:54,268
也许我就喜欢一个人吃饭
472
00:41:54,352 --> 00:41:56,270
谁也不喜欢一个人吃饭
473
00:41:59,774 --> 00:42:05,446
我要你留在考风身边
不是要你把他变成一名士兵
474
00:42:06,989 --> 00:42:08,991
相信我 他不会成为士兵的
475
00:42:09,075 --> 00:42:12,370
我是认真的 他由你照顾
476
00:42:12,870 --> 00:42:16,249
你的责任是指引他
477
00:42:16,332 --> 00:42:18,417
我在教那孩子如何保护自己
478
00:42:18,501 --> 00:42:19,919
-仅此而已
-托德
479
00:42:20,002 --> 00:42:22,380
我一生都在学习如何杀死巫者
480
00:42:22,463 --> 00:42:24,507
现在你对我说 我必须保护他们
481
00:42:27,468 --> 00:42:28,845
我为什么要相信你?
482
00:42:28,928 --> 00:42:30,847
你必须相信自己
483
00:42:33,141 --> 00:42:36,978
只有你自己
能对你的每一个选择负责 兄弟
484
00:42:37,061 --> 00:42:38,312
那如果我选错了呢?
485
00:42:39,480 --> 00:42:40,690
你不会的
486
00:42:40,773 --> 00:42:41,858
你怎么知道?
487
00:42:46,571 --> 00:42:47,572
因为…
488
00:42:49,615 --> 00:42:53,619
我知道你是一个好人
489
00:42:57,290 --> 00:42:58,791
就是名字太蠢了
490
00:43:05,631 --> 00:43:06,632
好人
491
00:43:22,774 --> 00:43:23,775
早上好
492
00:43:25,526 --> 00:43:26,527
嗨
493
00:43:48,508 --> 00:43:50,134
你是在为昨晚的事后悔吗?
494
00:43:53,805 --> 00:43:57,183
我从没做过那样的事
495
00:44:03,606 --> 00:44:05,399
新鲜事物总是令人害怕
496
00:44:06,943 --> 00:44:08,111
但也令人兴奋
497
00:44:13,366 --> 00:44:16,786
我不想做任何令你感到不适的事
498
00:44:20,665 --> 00:44:22,834
最近似乎一切都令我不适
499
00:44:27,505 --> 00:44:28,756
你之前过得很艰难
500
00:44:32,009 --> 00:44:33,427
你不知道该相信谁
501
00:44:38,724 --> 00:44:40,560
现在让我们来做个约定
502
00:44:40,643 --> 00:44:42,353
我永远不会骗你
503
00:44:45,148 --> 00:44:46,482
你永远不会骗我
504
00:44:47,692 --> 00:44:51,696
即使我们告诉彼此的事可能会造成痛苦
505
00:44:54,323 --> 00:44:55,324
同意吗?
506
00:44:57,827 --> 00:44:58,828
同意
507
00:45:06,669 --> 00:45:07,962
这个和平
508
00:45:09,714 --> 00:45:12,049
建立在无数谎言之上
509
00:45:15,678 --> 00:45:17,013
它是不牢靠的
510
00:45:18,556 --> 00:45:21,142
也许所有谎言的背后有更强大的真相
511
00:45:25,688 --> 00:45:26,939
什么真相?
512
00:45:29,233 --> 00:45:30,693
没有人想打仗
513
00:45:35,907 --> 00:45:37,950
我希望自己像你那样充满希望
514
00:45:39,577 --> 00:45:40,578
这个嘛…
515
00:45:42,747 --> 00:45:45,458
如果你留在我身边 也许你也会充满希望
516
00:49:45,782 --> 00:49:47,992
有入侵者 快醒醒
517
00:49:49,535 --> 00:49:50,578
怎么回事?
518
00:50:24,278 --> 00:50:25,363
沃茨指挥官
519
00:50:27,281 --> 00:50:28,407
谁在那里?
520
00:50:35,998 --> 00:50:37,041
谁…
521
00:50:50,555 --> 00:50:54,308
救命…守卫
522
00:50:54,392 --> 00:50:55,685
我们被出卖了
523
00:51:13,119 --> 00:51:14,120
斯考普斯
524
00:51:16,622 --> 00:51:17,623
抱歉
525
00:51:17,707 --> 00:51:19,709
-不
-兰恩
526
00:51:24,213 --> 00:51:25,548
爸爸 别过来
527
00:51:28,843 --> 00:51:31,429
你 是你们干的
528
00:51:31,512 --> 00:51:34,056
兰恩 不
529
00:51:34,140 --> 00:51:35,683
这一直就是你们的计划
530
00:51:35,766 --> 00:51:37,435
不 不是我们干的
531
00:51:37,518 --> 00:51:40,146
你知道我是唯一能阻止此事的人
532
00:51:40,229 --> 00:51:42,440
-兰恩
-你缠住了我
533
00:51:44,567 --> 00:51:46,068
你利用了我
534
00:51:46,152 --> 00:51:48,613
不…
535
00:51:52,533 --> 00:51:53,534
兰恩 等等
536
00:52:19,435 --> 00:52:21,437
这名刺客有帕炎的标记
537
00:52:25,191 --> 00:52:26,192
赛贝丝
538
00:52:31,614 --> 00:52:32,615
该死
539
00:52:34,450 --> 00:52:36,160
她根本就没想让和谈成功
540
00:52:36,244 --> 00:52:39,997
这场峰会就是她用来开战的方法
让我们无法阻止
541
00:52:44,043 --> 00:52:45,586
我几乎要佩服她了
542
00:52:46,838 --> 00:52:49,423
只是她会把我们全都害死
543
00:52:49,507 --> 00:52:50,591
我们得走了
544
00:52:51,300 --> 00:52:54,053
崔凡特人会在烈焰之神升起前抵达
545
00:53:18,077 --> 00:53:19,078
考风
546
00:53:22,248 --> 00:53:23,249
考风
547
00:53:26,961 --> 00:53:27,962
赛贝丝
548
00:53:32,008 --> 00:53:33,468
抱歉 吵醒你了
549
00:53:34,093 --> 00:53:35,470
没事 怎么了?
550
00:53:35,553 --> 00:53:37,722
出事了 我在这里不安全
551
00:53:38,848 --> 00:53:41,392
什么事?出什么事了?
552
00:53:41,476 --> 00:53:44,937
目前还没出事 但会出事的 我肯定
553
00:53:47,648 --> 00:53:49,400
你是我唯一信任的人
554
00:53:57,366 --> 00:53:58,451
你可以待在我身边
555
00:54:00,787 --> 00:54:01,788
谢谢
556
00:55:28,708 --> 00:55:30,042
你的旅途如何?
557
00:55:49,395 --> 00:55:50,855
你似乎并不惊讶
558
00:55:51,939 --> 00:55:55,860
凯恩女王想开战?对 我不惊讶
559
00:55:57,028 --> 00:55:58,529
我警告过三角议会了
560
00:56:01,282 --> 00:56:03,034
那些士兵本来不必死的
561
00:56:03,910 --> 00:56:06,412
还有件事你应该了解
562
00:56:09,415 --> 00:56:10,708
袭击…
563
00:56:11,709 --> 00:56:13,711
我相信是巴霸沃斯领导的
564
00:56:15,254 --> 00:56:17,715
所以说巴霸和他的孩子们
现在为女王而战了
565
00:56:19,675 --> 00:56:23,137
是我把他引到了这里 又让他逃走了
566
00:56:24,847 --> 00:56:27,642
如果这事传出去
三角议会一定会将我处死
567
00:56:27,725 --> 00:56:29,310
我不会告诉他们的
568
00:56:32,939 --> 00:56:37,068
你是唯一的幸存者 三角议会会问你话的
569
00:56:39,737 --> 00:56:41,864
第一个问题一定是
570
00:56:43,908 --> 00:56:48,121
为什么唯一的幸存者是我手下的上尉?
571
00:56:50,748 --> 00:56:51,999
你认为我是叛徒?
572
00:56:53,251 --> 00:56:55,503
不 你当然不是
573
00:56:56,838 --> 00:56:58,756
你还是个孩子时我就认识你了
574
00:57:01,384 --> 00:57:04,387
但现在的形势依然在改变 不容乐观
575
00:57:04,887 --> 00:57:08,141
所以我必须知道这个问题的答案 上尉
576
00:57:11,936 --> 00:57:14,856
你是怎么一个人活下来的?
577
00:57:16,399 --> 00:57:19,110
-我以为你会对此感到高…
-回答我
578
00:58:06,908 --> 00:58:08,201
因为我能看见
579
00:59:10,930 --> 00:59:12,932
字幕翻译:吴梦熊