1
00:00:01,005 --> 00:00:03,091
Trivanťané nemají královnu ani krále.
2
00:00:03,175 --> 00:00:06,345
- Nemůžu vyjednávat s obyčejnými politiky.
- Jistěže ne.
3
00:00:06,428 --> 00:00:08,180
Pojedu já jako tvůj vyslanec.
4
00:00:08,263 --> 00:00:10,599
Musím svou rodinu zvládnout ubránit.
5
00:00:10,682 --> 00:00:13,185
Princezna ti ustanoví řádného instruktora.
6
00:00:13,268 --> 00:00:14,436
Ať ustanoví tebe.
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,270
Já jsem Harlan, lord z Pennsy,
8
00:00:16,355 --> 00:00:19,525
a tohle je trapné,
ale jsem ženatý s vaší manželkou.
9
00:00:20,859 --> 00:00:23,320
Nenabídl Trojúhelník Payanům pokus o mír?
10
00:00:23,403 --> 00:00:26,448
Mírové rozhovory ztroskotají,
o což se postaráme.
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,117
Když se něco pokazí, svalí vinu na vás.
12
00:00:29,201 --> 00:00:31,245
Právě proto mě nahradíte vy.
13
00:00:31,328 --> 00:00:33,288
Možná, že Boží náklonnost znamená,
14
00:00:33,372 --> 00:00:36,416
že vyhraješ válku,
aniž bys musela bojovat bitvu.
15
00:00:36,500 --> 00:00:39,920
Dokud bude na trůnu tvá sestra,
žádný mír nebude.
16
00:00:40,003 --> 00:00:42,339
Chrání svůj lid. Není to úkol královny?
17
00:00:42,422 --> 00:00:44,967
Proč bráníš toho,
kdo nás celý život naháněl?
18
00:00:45,050 --> 00:00:47,052
Je to tajemství, Kofune.
19
00:00:47,135 --> 00:00:48,136
Jen mezi námi.
20
00:00:48,220 --> 00:00:51,348
Tahle brašna visela na sedle.
Se vzkazem pro vás.
21
00:01:10,324 --> 00:01:12,326
- Paris.
- Pomoc! Zradili nás!
22
00:01:12,410 --> 00:01:14,287
- Paris.
- Narušitelé! Vstávat!
23
00:01:14,370 --> 00:01:15,371
Paris!
24
00:01:15,872 --> 00:01:17,915
Haniwo. Haniwo.
25
00:01:19,333 --> 00:01:22,170
Tvá matka, Baba. Nesmějí odjet.
26
00:01:22,253 --> 00:01:24,130
Už odjeli. Co se děje?
27
00:01:25,131 --> 00:01:26,632
Ve snu jsem viděla zradu.
28
00:01:29,051 --> 00:01:32,930
Krev. Krev a zradu, Haniwo.
29
00:01:36,684 --> 00:01:39,103
Dobře. Zůstaň tu.
30
00:01:44,025 --> 00:01:45,526
Nemůžeš poslat někoho jinýho?
31
00:01:45,610 --> 00:01:48,571
Koho mám poslat?
Chceš, abych věřila věrostrážci?
32
00:01:48,654 --> 00:01:50,198
Umíš vůbec jezdit na koni?
33
00:01:50,281 --> 00:01:51,866
Kofun jezdí. Co na tom je?
34
00:01:51,949 --> 00:01:54,619
- A dost. Jedu s tebou.
- Jen mě zpomalíš.
35
00:01:54,702 --> 00:01:56,621
- Sežeň mi koně!
- Charlotte!
36
00:01:57,580 --> 00:01:58,873
Není čas.
37
00:02:02,376 --> 00:02:05,463
- Slib, že se ti nic nestane.
- Vynasnažím se.
38
00:02:07,298 --> 00:02:08,299
Slibuju.
39
00:03:52,195 --> 00:03:53,571
Držte se sama.
40
00:03:54,489 --> 00:03:56,324
Sledujte vše, co se bude říkat.
41
00:03:58,242 --> 00:04:00,620
Nevím, jak by mohli dospět k dohodě,
42
00:04:01,662 --> 00:04:05,500
ale když budete cítit,
že naši zástupci polevují, přesvědčíte je.
43
00:04:06,876 --> 00:04:07,877
Ano, pane.
44
00:04:12,131 --> 00:04:13,132
Jste ustaraná.
45
00:04:15,968 --> 00:04:18,221
Chápu, že královna chce válku,
46
00:04:19,055 --> 00:04:21,933
ale za pokus o mír nic nedáme.
47
00:04:22,016 --> 00:04:25,520
Každý den, co otálíme s útokem,
ona jen rozšiřuje své vojsko.
48
00:04:26,395 --> 00:04:28,231
Letos už jsem pochoval vojáků dost.
49
00:04:29,232 --> 00:04:31,025
Na tom jednání zastupujete mě.
50
00:04:32,276 --> 00:04:35,738
Další zástupci vůči vám budou ostražití,
ale zároveň vnímaví.
51
00:04:36,239 --> 00:04:37,907
Poručíka nikdo vnímat nebude.
52
00:04:41,828 --> 00:04:45,289
Právě proto z vás dělám kapitána.
53
00:04:54,340 --> 00:04:56,509
Payané zabíjejí naše lidi.
54
00:04:56,592 --> 00:04:58,469
A místo aby pomstil jejich smrt,
55
00:04:58,553 --> 00:05:01,556
by si Trojúhelník
protivníka raději udobřil.
56
00:05:03,224 --> 00:05:04,225
Wren.
57
00:05:04,976 --> 00:05:10,565
Abyste nejlépe posloužila republice,
musíte občas její vládu obejít.
58
00:05:11,607 --> 00:05:14,569
Rozhovory musejí zkrachovat. Rozumíte?
59
00:05:15,319 --> 00:05:16,320
Ano, pane.
60
00:05:18,865 --> 00:05:21,033
Delegace odjíždí. Tu máte.
61
00:05:22,326 --> 00:05:23,578
Když dostanete hlad.
62
00:06:25,598 --> 00:06:26,724
Je ti dobře?
63
00:06:27,725 --> 00:06:30,937
Kerrigan si vždycky říkal o to,
aby ho jednou zabili.
64
00:06:33,606 --> 00:06:38,194
Těší mě, že k tomu došlo
při službě mé princezně, mé manželce.
65
00:06:39,946 --> 00:06:43,491
A ne při překračování hranice
s pytlíkem bodlinatky v zadku.
66
00:06:48,788 --> 00:06:50,123
Musím se zase napít.
67
00:06:51,207 --> 00:06:54,460
Napijeme se pak,
až budeme připíjet trivantské delegaci.
68
00:06:54,544 --> 00:06:57,338
Těm šmejdům můžeš připít ty.
Já zapíjím bratra.
69
00:06:57,421 --> 00:06:58,589
- Harlane.
- Promiň.
70
00:06:59,799 --> 00:07:01,968
Nemáš se za co omlouvat.
71
00:07:02,677 --> 00:07:05,805
Ale v sázce je hodně,
a jestli se nedokážeš zapojit…
72
00:07:05,888 --> 00:07:09,058
- Vím, co je v sázce. Mé město.
- …musíš mi to říct.
73
00:07:12,687 --> 00:07:13,688
Jsem v pohodě.
74
00:07:15,648 --> 00:07:20,319
Jestli neuspějeme, Sibeth bude mít
svou válku a Trivanťané nás zničí.
75
00:07:22,238 --> 00:07:25,491
Právě se mi navrátila rodina.
Nenechám jim teď ublížit.
76
00:07:26,993 --> 00:07:27,994
Ani já.
77
00:07:34,083 --> 00:07:36,419
Jste teď vlastně jediná rodina, co mám.
78
00:07:39,046 --> 00:07:40,715
To je dost smutný, co?
79
00:08:18,753 --> 00:08:22,131
- Už jsi dnes přišel o 12 hlav.
- A víckrát tě zblokoval.
80
00:08:23,174 --> 00:08:26,427
Uvážeme ti na hrob uzel
na památku toho skvělého úspěchu.
81
00:08:30,097 --> 00:08:31,557
Jak to děláš?
82
00:08:31,641 --> 00:08:34,227
Jako bys věděl, kde budu,
ještě dřív než já.
83
00:08:34,310 --> 00:08:35,686
Pohyb je jazyk.
84
00:08:37,271 --> 00:08:39,398
Tanec, boj, sex.
85
00:08:39,899 --> 00:08:42,318
To všechno je jen vzájemná řeč těl.
86
00:08:42,985 --> 00:08:45,488
Takže se tě snažím naučit poslouchat,
87
00:08:45,988 --> 00:08:48,074
ale ty mi neustále plácáš do meče.
88
00:08:51,536 --> 00:08:52,537
Zakryj si oči.
89
00:08:55,373 --> 00:08:58,251
- Nemyslím, že jsem připravený.
- Věř mi, že nejsi.
90
00:08:59,127 --> 00:09:01,003
Ale zrak ti zjevně nepomáhá.
91
00:09:01,754 --> 00:09:04,549
Tak ti buď ubližuje,
nebo jsi zkrátka beznadějný.
92
00:09:05,341 --> 00:09:08,219
Chci jen zjistit, co z toho to je. Jdeme.
93
00:09:20,481 --> 00:09:21,482
Tak jo.
94
00:09:31,409 --> 00:09:32,410
Upadl mi meč.
95
00:09:32,493 --> 00:09:33,536
Přestaň!
96
00:09:33,618 --> 00:09:34,619
Co…
97
00:09:48,050 --> 00:09:51,220
Dobrá zpráva. Beznadějný možná nejsi.
98
00:09:52,388 --> 00:09:54,640
- Ale dnes končíme.
- Chci pokračovat.
99
00:09:54,724 --> 00:09:56,934
Tak to si najdi někoho jinýho k boji.
100
00:10:19,999 --> 00:10:21,501
To je payanská standarta.
101
00:11:25,815 --> 00:11:29,152
Velitelka Watts z Trivantské říše.
102
00:11:32,488 --> 00:11:34,699
Kapitán Gosset z Payanského království.
103
00:11:36,033 --> 00:11:38,494
Jak je zvykem mezi našimi dvěma národy,
104
00:11:38,578 --> 00:11:41,789
vojenský doprovod zůstane před táborem.
105
00:11:42,415 --> 00:11:45,251
Všichni ostatní, kdo vstoupí,
budou neozbrojení.
106
00:11:45,334 --> 00:11:46,335
Domluveno.
107
00:11:46,961 --> 00:11:50,131
Naši vojáci zkontrolují vaše zástupce
a naopak.
108
00:11:51,174 --> 00:11:52,175
Domluveno.
109
00:11:53,301 --> 00:11:54,844
Tak začněme.
110
00:12:03,686 --> 00:12:04,771
Čisto.
111
00:12:07,106 --> 00:12:09,400
- Čisto.
- Další.
112
00:12:16,491 --> 00:12:17,492
Čisto.
113
00:12:22,246 --> 00:12:23,331
Čisto.
114
00:12:31,589 --> 00:12:32,590
Čisto.
115
00:12:41,098 --> 00:12:42,433
Čisto.
116
00:12:55,113 --> 00:12:56,114
Čisto.
117
00:12:58,533 --> 00:12:59,534
Čisto.
118
00:12:59,617 --> 00:13:00,618
V pořádku.
119
00:13:00,701 --> 00:13:03,371
- Zvednout ruce. Výš.
- Zvednout ruce.
120
00:13:06,958 --> 00:13:09,001
- Co je to?
- Další.
121
00:13:15,007 --> 00:13:16,008
Čet-čet.
122
00:13:20,304 --> 00:13:22,974
Haniwo? Co tu děláš?
123
00:13:23,057 --> 00:13:24,725
Nesu vzkaz od Paris.
124
00:13:25,852 --> 00:13:26,936
Pojď dolů.
125
00:13:27,019 --> 00:13:29,856
- Kdy ses naučila jezdit na koni?
- Nenaučila.
126
00:13:30,565 --> 00:13:32,692
- A dost to bolí.
- Co Paris vzkazuje?
127
00:13:32,775 --> 00:13:36,028
Že budete zrazeni. Měli bychom hned odjet.
128
00:13:36,112 --> 00:13:38,614
Jestli opustíme jednání, válka nás nemine.
129
00:13:38,698 --> 00:13:41,325
Viděla to ve snu, mami.
Zdála se dost jistá.
130
00:13:41,409 --> 00:13:46,038
Zlé předtuchy Paris se mohou vyplnit,
ale když vycouváme, zemřou tisíce lidí.
131
00:13:46,122 --> 00:13:47,248
To je jistota.
132
00:13:49,167 --> 00:13:50,168
Tati.
133
00:13:52,462 --> 00:13:54,422
Tvá matka se postará o naši věc.
134
00:13:54,505 --> 00:13:57,550
My zůstaneme nablízku,
kdyby na tu zradu došlo.
135
00:13:59,177 --> 00:14:00,178
Děkuju.
136
00:14:04,140 --> 00:14:05,391
Už se dřív spletla.
137
00:14:05,892 --> 00:14:07,351
Paris, nebo máma?
138
00:14:08,311 --> 00:14:09,312
Obě.
139
00:14:10,480 --> 00:14:12,023
Dobře žes přijela.
140
00:14:12,106 --> 00:14:13,691
Najdi vyvýšeninu a hlídkuj.
141
00:14:13,775 --> 00:14:14,776
Dobře.
142
00:14:41,427 --> 00:14:43,805
Stráže říkaly, žes začal jezdit.
143
00:14:45,264 --> 00:14:46,933
To moc ráda slyším.
144
00:14:48,184 --> 00:14:49,393
Se svým zrakem…
145
00:14:51,479 --> 00:14:53,856
…musíš být schopen jet hrozně rychle.
146
00:14:55,650 --> 00:14:56,859
Jak vzrušující.
147
00:14:57,985 --> 00:15:01,239
Říkala jsem si,
jestli bys mě nevzal na vyjížďku.
148
00:15:15,670 --> 00:15:17,255
Moc by to pro mě znamenalo.
149
00:15:22,426 --> 00:15:23,427
Je ti dobře?
150
00:15:26,764 --> 00:15:28,224
Paráda.
151
00:16:02,675 --> 00:16:05,553
Takovou svobodu
už jsem strašně dlouho nepocítila.
152
00:16:07,096 --> 00:16:10,057
Opravdu? Jsi královna.
153
00:16:12,226 --> 00:16:13,978
Nepleť si mou moc se svobodou.
154
00:16:17,607 --> 00:16:19,233
Má pozice mě pojí s lidem,
155
00:16:19,317 --> 00:16:22,320
ale současně mě nutí
navždy udržovat odstup.
156
00:16:26,032 --> 00:16:27,200
To zní osaměle.
157
00:16:29,118 --> 00:16:31,245
Každý dělá, co přikážu…
158
00:16:32,872 --> 00:16:35,082
…ale nikdo se se mnou nesměje.
159
00:16:37,460 --> 00:16:38,878
Nezajímá se, jak mi je.
160
00:16:38,961 --> 00:16:40,505
Jsem šťastná? Smutná?
161
00:16:41,255 --> 00:16:44,008
Jsem… jsem královna.
162
00:16:46,135 --> 00:16:51,140
Už se mnou dávno nikdo nejednal
s prostou, upřímnou náklonností.
163
00:17:02,235 --> 00:17:03,236
Děkuju.
164
00:17:10,493 --> 00:17:11,661
Projedeme se zase?
165
00:17:28,052 --> 00:17:31,681
Roky mezi našimi národy
probíhal krvavý konflikt.
166
00:17:31,764 --> 00:17:34,517
Dlouhou dobu ale vydržel mír.
167
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
A teď údajně vaše královna
svolala válečnou radu.
168
00:17:38,855 --> 00:17:39,981
Uvědomte si,
169
00:17:40,940 --> 00:17:44,777
že to pro Payany bude smutný den,
pokud volání do zbraně vyslyšíme.
170
00:17:45,820 --> 00:17:48,781
My ale nemáme
žádný zvláštní zájem jít do války.
171
00:17:48,865 --> 00:17:51,200
Třeba až vysvětlíte chování své královny,
172
00:17:51,284 --> 00:17:53,703
můžeme najít méně krvavé řešení.
173
00:17:53,786 --> 00:17:57,165
Královna reagovala na trivantskou agresi.
174
00:17:57,748 --> 00:18:00,168
Vaši vojáci vnikají na naše území,
175
00:18:00,251 --> 00:18:03,463
okupují příhraniční města
a berou naše lidi jako otroky.
176
00:18:03,963 --> 00:18:05,923
Kdyby vaše nařčení byla pravdivá,
177
00:18:06,006 --> 00:18:08,301
mohli bychom se bavit o jejich vyřešení.
178
00:18:08,384 --> 00:18:13,014
Trivantské právo ale zakazuje otrokářským
společnostem překročit východní hranici.
179
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
A žádná payanská města neokupujeme,
180
00:18:16,642 --> 00:18:20,187
až na protiopatření proti vojenským vpádům
181
00:18:20,271 --> 00:18:22,063
a pašování přes naše hranice.
182
00:18:22,148 --> 00:18:23,649
Těžko mluvit o hranicích,
183
00:18:23,733 --> 00:18:28,237
když vaše vláda opakovaně mění
mapy zeměměřičů
184
00:18:28,321 --> 00:18:30,698
a prohlašuje payanské území za vlastní.
185
00:18:30,782 --> 00:18:34,118
Aby bylo jasno, je to formální nařčení?
186
00:18:34,202 --> 00:18:35,578
To je skutečnost.
187
00:18:36,162 --> 00:18:37,330
Ten hlas znám.
188
00:18:38,664 --> 00:18:42,043
To je Wren.
Ta žena, co nás zachránila v Trivantech.
189
00:18:45,546 --> 00:18:47,298
Jako bys byla ráda, že tu je.
190
00:18:49,759 --> 00:18:50,760
Jsem.
191
00:18:57,391 --> 00:18:59,101
Ty vždy zvolíš těžší cestu.
192
00:19:06,150 --> 00:19:07,985
Být to prostý spor o hranici,
193
00:19:08,069 --> 00:19:11,989
možná jen zrevidujete mapy
a vzájemně si schválíme příslušná území.
194
00:19:12,073 --> 00:19:13,658
Ano, ale…
195
00:19:15,910 --> 00:19:18,704
…jakýkoli mír musí zahrnovat
oficiální omluvu
196
00:19:18,788 --> 00:19:20,289
za útok na Kanzuu.
197
00:19:20,790 --> 00:19:23,376
Omluvu? To nemůžete myslet vážně.
198
00:19:23,459 --> 00:19:26,087
Neomluvíme se za něco, co jsme neudělali.
199
00:19:26,170 --> 00:19:29,173
Zničili jste přehradu
a pokusili se nám zabít královnu.
200
00:19:29,257 --> 00:19:33,094
- Nic takového jsme neudělali.
- No tak. Mluvíme o prosté omluvě.
201
00:19:33,177 --> 00:19:36,514
Jsme nejsilnější vojenská velmoc
na kontinentu.
202
00:19:36,597 --> 00:19:39,267
Kdybychom královnu chtěli mrtvou,
tak je mrtvá.
203
00:19:39,350 --> 00:19:44,021
Právě kvůli té síle jste jediný národ
schopný útok na Kanzuu uskutečnit.
204
00:19:44,105 --> 00:19:46,691
Vaší královnou opovrhuje
mnoho vlastních lidí.
205
00:19:47,525 --> 00:19:49,902
Nepřekvapilo by mě,
kdyby ten tak zvaný útok
206
00:19:49,986 --> 00:19:51,946
přišel z jejího vlastního tábora.
207
00:19:52,029 --> 00:19:56,200
Každopádně na sebe nevezmeme vinu za něco,
co jsme neudělali,
208
00:19:56,284 --> 00:20:00,079
jako si stojíme za kroky,
které jsme na obranu národa učinili.
209
00:20:00,997 --> 00:20:06,085
Například, lorde Harlane, jsme se nijak
netajili setnutím vašeho bratra poté,
210
00:20:06,169 --> 00:20:08,838
co byl lapen při vyzvědačství
v našem městě.
211
00:20:09,839 --> 00:20:13,968
Ve skutečnosti jsme vám jeho hlavu
poslali zpět jako laskavost.
212
00:20:14,969 --> 00:20:17,972
Chtěli jsme to provést rychle,
ale nespolupracoval.
213
00:20:21,184 --> 00:20:23,352
- Kapitáne Gossete!
- Zabiju tě!
214
00:20:23,853 --> 00:20:24,937
No tak!
215
00:20:27,106 --> 00:20:28,733
Dobře. To stačí.
216
00:20:28,816 --> 00:20:29,984
Zbláznil jste se?
217
00:20:30,067 --> 00:20:31,986
- Jdi do prdele!
- Hned ho zatkněte!
218
00:20:32,069 --> 00:20:35,156
Je to mírový summit na neutrální půdě.
Žádné zatýkání.
219
00:20:35,239 --> 00:20:37,116
- Nakopu ti prdel.
- Promiňte.
220
00:20:37,200 --> 00:20:38,618
Neomlouvejte se jim.
221
00:20:38,701 --> 00:20:40,995
Konference byla ztráta času. Odcházíme.
222
00:20:41,078 --> 00:20:43,122
Odcházíte? Ale ne.
223
00:20:43,998 --> 00:20:45,458
Sbohem. Dobrou noc.
224
00:20:45,541 --> 00:20:48,461
Sladký sny, kreténi.
225
00:21:15,279 --> 00:21:19,200
- Paris.
- Většina lidí štípe dřevo venku.
226
00:21:21,285 --> 00:21:22,745
Já cvičím s mečem.
227
00:21:24,080 --> 00:21:28,501
A… Člověk dělá stejný pohyb pořád dokola,
až už ho dělá bezmyšlenkovitě.
228
00:21:29,377 --> 00:21:32,130
V bitvě není čas myslet.
229
00:21:33,923 --> 00:21:36,050
To tě naučil Toad?
230
00:21:36,134 --> 00:21:38,052
Ne, to je základní pravidlo boje.
231
00:21:44,183 --> 00:21:45,184
Pamatuj.
232
00:21:46,853 --> 00:21:50,189
Jsou i zbraně mocnější než meče.
233
00:21:51,441 --> 00:21:54,402
Soucit, láska…
234
00:21:54,485 --> 00:21:56,279
Láska náš lid nezachránila.
235
00:22:01,159 --> 00:22:03,119
Cítím, že jsi jiný, Kofune.
236
00:22:05,455 --> 00:22:07,165
Tolik hněvu.
237
00:22:07,832 --> 00:22:09,750
Jistě že jsem plný hněvu.
238
00:22:10,626 --> 00:22:12,545
Celý život mi lhali.
239
00:22:20,428 --> 00:22:21,929
Trávils čas s královnou.
240
00:22:23,973 --> 00:22:27,894
Buď opatrný. Buď moc opatrný, drahý.
241
00:22:28,853 --> 00:22:30,021
Tahle královna…
242
00:22:32,857 --> 00:22:34,650
…sleduje jen jediný cíl.
243
00:22:36,903 --> 00:22:37,904
Svůj vlastní.
244
00:22:38,571 --> 00:22:41,115
Nebo si třeba jen dává pozor, komu věří.
245
00:22:47,163 --> 00:22:49,832
No aspoň nepředstírá,
že je někým, kým není.
246
00:22:52,376 --> 00:22:53,377
Mám práci, Paris.
247
00:23:04,597 --> 00:23:06,682
Oba se musíte uklidnit.
248
00:23:07,183 --> 00:23:08,684
K žádné újmě nedošlo.
249
00:23:09,310 --> 00:23:13,189
K žádné újmě?
Málem jsi na místě rozpoutal válku.
250
00:23:13,272 --> 00:23:15,733
Možná jsem měl špatnou chvilku,
vzhledem k…
251
00:23:15,817 --> 00:23:18,611
Tvá špatná chvilka utnula
poslední naději na mír.
252
00:23:18,694 --> 00:23:21,739
Jestli je to pravda,
tak proč už Trivanťané neodjeli?
253
00:23:25,034 --> 00:23:28,162
Maghro, ty v tom ještě neumíš chodit.
254
00:23:29,247 --> 00:23:30,581
A… Bú Bú?
255
00:23:30,665 --> 00:23:34,043
Ty mi nepřijdeš jako člověk,
co odvrátí boj vyjednáváním.
256
00:23:34,127 --> 00:23:36,587
Takže mi oba budete muset věřit,
když říkám,
257
00:23:36,671 --> 00:23:38,506
že jsme získali cenné poznatky.
258
00:23:38,589 --> 00:23:39,590
A co to je?
259
00:23:39,674 --> 00:23:42,802
Trivanťané to můžou s mírem
opravdu myslet vážně.
260
00:23:42,885 --> 00:23:44,679
Nikdy se ke stolu nevrátí.
261
00:23:44,762 --> 00:23:46,889
Ale jo, vrátí.
262
00:23:46,973 --> 00:23:48,808
Ale na tom stole nezáleží.
263
00:23:49,767 --> 00:23:53,688
Záleží na tom, jakou dohodu uzavřeš,
než k němu zasedneš.
264
00:23:55,106 --> 00:23:56,441
O čem to mluvíš?
265
00:23:58,651 --> 00:24:00,945
Co jsi udělal bez mého svolení?
266
00:24:01,028 --> 00:24:02,905
Jednal jsem vaším jménem
267
00:24:02,989 --> 00:24:06,200
a ve vašem nejlepším zájmu, princezno.
268
00:24:06,284 --> 00:24:08,786
Večer máme schůzku
s velvyslancem Scopusem.
269
00:24:08,870 --> 00:24:09,954
Soukromou schůzku,
270
00:24:10,037 --> 00:24:14,876
daleko od toho chvástání a hrozeb
a Torranceova vyzvědačství.
271
00:24:16,752 --> 00:24:18,421
Dnes večer dojednáme mír
272
00:24:19,630 --> 00:24:23,593
a ráno u stolu budeme předstírat,
že to děláme znovu.
273
00:24:26,012 --> 00:24:27,722
Na tu schůzku nepůjdeš.
274
00:24:27,805 --> 00:24:29,056
Co prosím?
275
00:24:29,640 --> 00:24:32,143
Myslíš na mou schůzku,
co jsem si domluvil?
276
00:24:32,226 --> 00:24:33,478
Jo, myslím, že půjdu.
277
00:24:33,561 --> 00:24:36,314
Ne. Když na tebe přijde
další špatná chvilka,
278
00:24:36,397 --> 00:24:38,608
ty i Maghra budete na místě mrtví.
279
00:24:38,691 --> 00:24:39,692
Půjdu s ní já.
280
00:24:39,776 --> 00:24:40,943
No jasně.
281
00:24:41,027 --> 00:24:44,822
Trivantský zrádce hledaný pro vraždu.
Co by se asi mohlo pokazit?
282
00:24:44,906 --> 00:24:47,492
Už toho nechte, oba dva.
283
00:24:52,705 --> 00:24:55,249
Lorde Harlane, tohle je naposledy,
284
00:24:55,333 --> 00:24:58,711
co budete cokoli vyjednávat mým jménem
bez mého svolení.
285
00:24:58,795 --> 00:24:59,921
Je to jasné?
286
00:25:01,881 --> 00:25:03,674
- Je to jasné?
- Ano.
287
00:25:05,718 --> 00:25:07,011
Takže.
288
00:25:09,055 --> 00:25:10,515
Budeme postupovat takhle.
289
00:25:12,016 --> 00:25:15,019
Harlane, půjdeš tam se mnou ty,
ale i Baba Voss.
290
00:25:15,103 --> 00:25:16,896
A jak řekneš slůvko nevhodně,
291
00:25:16,979 --> 00:25:20,024
umlčí tě způsobem dle vlastního výběru.
292
00:25:25,363 --> 00:25:27,615
Takže kde je ta schůzka, cos domluvil?
293
00:26:32,180 --> 00:26:34,682
Zapomnělas zmínit,
že jsi z payanské královské rodiny.
294
00:26:38,019 --> 00:26:41,147
Zmínila bych… kdybych to tehdy věděla.
295
00:26:42,398 --> 00:26:43,399
Tys to nevěděla?
296
00:26:44,942 --> 00:26:46,360
To je na dlouho.
297
00:26:48,321 --> 00:26:50,448
Jednou mi to budeš muset vyprávět.
298
00:26:56,496 --> 00:27:01,083
Každý den od toho útěku sním,
že tě znovu uvidím.
299
00:27:03,085 --> 00:27:04,378
Vím, že je to těžké.
300
00:27:07,173 --> 00:27:08,841
Naše národy půjdou do války.
301
00:27:08,925 --> 00:27:10,927
Ne, jestli bude konference úspěšná.
302
00:27:13,888 --> 00:27:14,889
Nebude.
303
00:27:15,389 --> 00:27:16,599
To nemůžeš vědět.
304
00:27:18,810 --> 00:27:19,811
Nebo ano?
305
00:27:20,812 --> 00:27:24,649
A jestli půjdou do války naši lidi…
306
00:27:26,984 --> 00:27:30,029
…ty budeš bojovat za svoje a já za svoje.
307
00:27:30,113 --> 00:27:32,240
To prostě nemůžeme dopustit, Wren.
308
00:27:34,826 --> 00:27:36,577
Vím, že má matka válku nechce.
309
00:27:38,079 --> 00:27:41,499
Nejsem si jistá,
jestli může existovat mír…
310
00:27:43,334 --> 00:27:44,585
…mezi našimi národy.
311
00:27:50,174 --> 00:27:53,719
A já s tebou bojovat nechci.
312
00:27:55,263 --> 00:27:56,264
Wren.
313
00:28:09,110 --> 00:28:10,695
Nikdy s tebou bojovat nebudu.
314
00:28:34,760 --> 00:28:35,761
Scopusi?
315
00:28:37,180 --> 00:28:38,181
Jsi tu?
316
00:28:40,349 --> 00:28:41,934
Kde jinde bych byl?
317
00:28:45,813 --> 00:28:48,733
Harlane. A kdo je to s tebou?
318
00:28:48,816 --> 00:28:50,651
Jak jsem slíbil, vedu princeznu.
319
00:28:50,735 --> 00:28:52,862
- Princezno.
- Velvyslanče.
320
00:28:52,945 --> 00:28:55,698
Prosím, přijměte mou nejupřímnější omluvu
321
00:28:55,782 --> 00:28:58,159
za neomluvitelný výbuch lorda Harlana.
322
00:28:58,242 --> 00:29:01,996
Udělals ze sebe pitomce, Harlane,
choval ses jak rozcapené děcko.
323
00:29:02,079 --> 00:29:03,998
Co kdybys velitelce fakt ublížil?
324
00:29:04,081 --> 00:29:06,459
No tak. Bez rvačky by to nebyl summit.
325
00:29:08,044 --> 00:29:10,713
Takže… jdeme na to?
326
00:29:10,797 --> 00:29:11,923
Kde začneme?
327
00:29:12,757 --> 00:29:14,467
Víme, že jste Kanzuu nenapadli.
328
00:29:14,550 --> 00:29:18,513
Princezno, vítám vaši upřímnost.
Vítaná změna oproti předešlé schůzce,
329
00:29:18,596 --> 00:29:21,516
ale nač se táhnout sem,
abych slyšel, co už vím?
330
00:29:21,599 --> 00:29:23,559
Tak vám řeknu něco, co nevíte.
331
00:29:24,227 --> 00:29:27,897
Za velmi krátkou dobu
už má sestra nebude královnou.
332
00:29:30,233 --> 00:29:31,317
Poslouchám.
333
00:29:31,818 --> 00:29:34,737
Od pádu Kanzuy královna není ve své kůži.
334
00:29:34,821 --> 00:29:38,991
Ohromně trpí
a její úsudek začal být nejistý.
335
00:29:39,075 --> 00:29:40,535
A váš úsudek je jistější?
336
00:29:40,618 --> 00:29:42,703
Z války mezi námi vítěz nevzejde.
337
00:29:42,787 --> 00:29:44,789
Jsem si celkem jist, že by vzešel.
338
00:29:44,872 --> 00:29:47,917
Chcete po mé vládě omluvu za útok,
co jsme nespáchali.
339
00:29:48,000 --> 00:29:51,712
Až budu královnou, od té omluvy
se distancuji a vyjevím pravdu.
340
00:29:51,796 --> 00:29:53,589
Proč bych s tímhle souhlasil?
341
00:29:53,673 --> 00:29:55,842
Proto, proč jste vůbec tady.
342
00:29:55,925 --> 00:29:59,512
Všichni víme,
že Trojúhelník druhou válku nechce.
343
00:29:59,595 --> 00:30:03,015
Necháte Ganity být
a v řádu týdnů je máte za hradbami.
344
00:30:03,099 --> 00:30:04,684
Ganité jsou švábi,
345
00:30:04,767 --> 00:30:07,228
které dennodenně drtíme svýma botama.
346
00:30:07,311 --> 00:30:09,856
A ty jsou všechny mobilizované na západě.
347
00:30:11,107 --> 00:30:14,026
Byla by hrubá chyba
podceňovat náš potenciál.
348
00:30:14,110 --> 00:30:15,361
Ano, já vím.
349
00:30:17,196 --> 00:30:19,907
Víte ale,
že královna je takových chyb schopna.
350
00:30:21,951 --> 00:30:23,244
Tak se dohodneme?
351
00:30:25,580 --> 00:30:28,708
Harlane, tak ty sis si vzal
budoucí královnu?
352
00:30:29,292 --> 00:30:31,377
Smělá sázka, i na tebe.
353
00:30:32,086 --> 00:30:36,549
No jo, všichni jsme otroky
vrtochů pravé lásky.
354
00:30:45,892 --> 00:30:47,477
Dík, že se mnou večeříš.
355
00:30:48,144 --> 00:30:50,354
Je tu tak ticho, když všichni odejdou.
356
00:30:58,821 --> 00:31:02,658
Díky za tu ranní projížďku.
357
00:31:04,118 --> 00:31:05,161
To nic nebylo.
358
00:31:05,661 --> 00:31:06,829
To tedy něco bylo.
359
00:31:08,956 --> 00:31:10,291
Chci ti to vrátit.
360
00:31:10,374 --> 00:31:12,251
- Harmony?
- Výsosti?
361
00:31:12,752 --> 00:31:13,920
Máš to?
362
00:31:14,420 --> 00:31:16,672
Ano, dávka pro každého z vás.
363
00:31:27,433 --> 00:31:30,937
- Tvá služba je požehnáním.
- Děkuji, má královno.
364
00:31:34,941 --> 00:31:36,859
Už jsi někdy měl bodlinatku?
365
00:31:37,693 --> 00:31:39,070
Poutníka?
366
00:31:39,654 --> 00:31:42,281
- Je zakázaná.
- Já to neřeknu, když ty ne.
367
00:31:46,369 --> 00:31:48,079
Nikdy jsem poutníky nezkusil.
368
00:31:49,580 --> 00:31:51,958
Je mi ctí tě na první pouti doprovodit.
369
00:31:55,419 --> 00:31:56,796
Jaké má účinky?
370
00:31:57,755 --> 00:32:02,844
Nemůžu ti to vysvětlit o nic víc,
než ty mně můžeš vysvětlit zrak.
371
00:32:05,513 --> 00:32:07,265
Dám ti, kolik si vezmu i já.
372
00:32:07,348 --> 00:32:09,642
Muž tvé velikosti to jistě zvládne.
373
00:32:18,484 --> 00:32:19,652
Teď já.
374
00:32:45,011 --> 00:32:46,387
A teď budeme čekat.
375
00:33:18,544 --> 00:33:19,712
Nic necítím.
376
00:33:25,218 --> 00:33:27,595
Abys to cítil, musíš se dotýkat.
377
00:33:29,472 --> 00:33:30,640
Dotýkat?
378
00:33:43,861 --> 00:33:45,738
Ano, cítím…
379
00:33:46,322 --> 00:33:47,406
Cítím…
380
00:33:47,490 --> 00:33:49,242
Tak ne, Kofune.
381
00:34:16,310 --> 00:34:18,187
Cítíš to?
382
00:34:19,313 --> 00:34:20,481
Ano.
383
00:34:39,667 --> 00:34:40,960
Cítím to.
384
00:34:56,476 --> 00:34:57,643
Sibeth.
385
00:34:59,812 --> 00:35:01,063
Sibeth.
386
00:35:05,067 --> 00:35:06,736
Mám přestat?
387
00:35:11,699 --> 00:35:12,699
Ne.
388
00:36:37,368 --> 00:36:38,786
Tak co myslíš?
389
00:36:39,829 --> 00:36:41,831
Scopus tu dohodu uzavře. Věř mi.
390
00:36:41,914 --> 00:36:44,333
- Nevěřím tobě ani jemu.
- Babo.
391
00:36:44,417 --> 00:36:48,379
Zeptej se manžela, proč ho poslouchá
významný trivantský velvyslanec.
392
00:36:48,463 --> 00:36:51,007
Má pravdu, Harlane. Je to podezřelé.
393
00:36:51,090 --> 00:36:52,383
Nejsem žádný zvěd.
394
00:36:53,092 --> 00:36:54,218
Tak co tedy?
395
00:36:56,512 --> 00:36:59,515
Královnina daň. Je děsně vysoká a debilní.
396
00:37:00,349 --> 00:37:04,520
Tak abych udržel opevnění města
a uživil občany v hubenějších dobách,
397
00:37:04,604 --> 00:37:08,316
příležitostně musím udělat zvláštní obchod
mimo dohled Kanzuy.
398
00:37:09,150 --> 00:37:10,777
Třeba bodlinatka. Uhlí.
399
00:37:11,360 --> 00:37:12,612
Porušil jsi zákon?
400
00:37:13,154 --> 00:37:16,574
Rozkošný.
Jo, porušil jsem zákon pro svůj lid.
401
00:37:18,618 --> 00:37:20,912
Jistě s pořádným podílem za svou námahu.
402
00:37:20,995 --> 00:37:23,706
S přiměřeným. Nesl jsem veškeré riziko.
403
00:37:25,208 --> 00:37:28,377
Hele, všichni máme
nějakou pochybnou minulost, ne snad?
404
00:37:28,878 --> 00:37:30,630
A ty buď za tu mou vděčná,
405
00:37:30,713 --> 00:37:33,549
jinak bychom teď totiž
všichni cupitali do války.
406
00:37:34,050 --> 00:37:39,388
Takže, Babo Vossi, pokud pro mě nemáš
žádné další rozkošné výhrůžky,
407
00:37:39,472 --> 00:37:40,765
půjdu spát.
408
00:37:41,599 --> 00:37:44,602
Ráno nás čeká
předstírání vyjednávání o míru.
409
00:37:46,062 --> 00:37:48,397
Byl to dlouhý den. Pojďme do postele.
410
00:37:50,149 --> 00:37:51,818
Dál se můžeme hádat zítra.
411
00:37:53,152 --> 00:37:54,237
Pardon.
412
00:37:56,114 --> 00:37:57,406
Jdi mi z cesty.
413
00:37:58,032 --> 00:37:59,033
Ne.
414
00:38:00,368 --> 00:38:04,622
Jak spíme v soukromí, je jedna věc,
ale Scopus právě uzavřel dohodu
415
00:38:04,705 --> 00:38:07,750
s budoucí královnou Maghrou
a jejím králem Harlanem.
416
00:38:08,417 --> 00:38:10,586
To nemůžeme dovolit zpochybnit, viď?
417
00:38:20,555 --> 00:38:21,764
Jestli na ni sáhneš…
418
00:38:25,560 --> 00:38:28,229
Jednou tě tu větu nechám dokončit.
419
00:38:29,313 --> 00:38:30,731
Budu spát s tebou venku.
420
00:38:33,818 --> 00:38:34,819
Co?
421
00:38:41,492 --> 00:38:43,286
Je to kretén, ale má pravdu.
422
00:38:45,830 --> 00:38:48,082
Nechci být příčinou tvého selhání.
423
00:38:51,419 --> 00:38:53,337
Stejně je tu na tebe moc zima.
424
00:38:54,630 --> 00:38:55,631
Jdi dovnitř.
425
00:38:57,967 --> 00:38:59,051
Jsi si jistý?
426
00:39:00,595 --> 00:39:01,637
Ano.
427
00:40:05,827 --> 00:40:08,454
Všichni víme,
že Trivanty Kanzuu nenapadly.
428
00:40:09,413 --> 00:40:13,835
Taky ale víme, že je vaše královna
dost vyšinutá, aby i tak šla do války.
429
00:40:14,752 --> 00:40:19,132
Takže ji budeme brát jako dítě,
co má záchvat vzteku.
430
00:40:19,966 --> 00:40:21,759
V zájmu míru
431
00:40:22,385 --> 00:40:24,470
jí přiznáme omluvu, po níž prahne.
432
00:40:25,471 --> 00:40:27,181
Děkuji, velvyslanče.
433
00:40:27,265 --> 00:40:29,642
A výměnou za tuhle lež
434
00:40:29,725 --> 00:40:33,229
odsouhlasíte hranice,
jak jsou vyuzlované na našich mapách.
435
00:40:33,729 --> 00:40:34,730
Dohodnuto?
436
00:40:35,398 --> 00:40:38,651
Přijímáme váš návrh
a děkujeme jménem payanského lidu.
437
00:40:39,152 --> 00:40:40,153
Výborně.
438
00:40:40,736 --> 00:40:42,905
Naši úředníci přes den mapy překreslí
439
00:40:42,989 --> 00:40:45,116
a projdeme je zítra před odjezdem.
440
00:40:46,868 --> 00:40:48,786
Ještě jedna věc, než půjdeme.
441
00:40:49,287 --> 00:40:52,457
Ta záležitost vaší královny
s přijímáním zraku,
442
00:40:53,833 --> 00:40:55,585
to musí skončit.
443
00:40:56,878 --> 00:41:00,131
Jestli tam bude vidomým umožněno
růst a prospívat,
444
00:41:00,214 --> 00:41:03,885
žádné množství ústupků ohledně hranic
vás před zkázou nezachrání.
445
00:41:30,703 --> 00:41:31,913
Zdravím, Paris.
446
00:41:35,500 --> 00:41:36,501
Zdravím.
447
00:41:46,135 --> 00:41:50,973
- Nevzpomínám si, že bych tě zvala.
- Nechtěl jsem, abys večeřela sama.
448
00:41:52,099 --> 00:41:54,268
Možná sama večeřím ráda.
449
00:41:54,352 --> 00:41:56,270
Nikdo nerad večeří sám.
450
00:41:59,774 --> 00:42:05,446
Když jsem žádala, ať na Kofuna dohlédneš,
nechtěla jsem z něj udělat vojáka.
451
00:42:06,989 --> 00:42:08,991
Věř mi, že to nehrozí.
452
00:42:09,075 --> 00:42:12,370
Mluvím vážně. Je ve tvé péči.
453
00:42:12,870 --> 00:42:16,249
Je tvou odpovědností ho vést.
454
00:42:16,332 --> 00:42:18,417
Učím chlapce, jak se ubránit,
455
00:42:18,501 --> 00:42:19,919
- nic víc.
- Toade.
456
00:42:20,002 --> 00:42:24,507
Celý život mě učili zabíjet čarodějníky.
Teď mi řekneš, že je musím chránit.
457
00:42:27,468 --> 00:42:28,845
Tak proč ti mám věřit?
458
00:42:28,928 --> 00:42:30,847
Musíš věřit sobě.
459
00:42:33,141 --> 00:42:36,978
Jen ty sám jsi zodpovědný
za každou volbu, kterou učiníš.
460
00:42:37,061 --> 00:42:38,312
Co když zvolím špatně?
461
00:42:39,480 --> 00:42:40,690
Nezvolíš.
462
00:42:40,773 --> 00:42:41,858
Jak to víš?
463
00:42:46,571 --> 00:42:47,572
Protože…
464
00:42:49,615 --> 00:42:53,619
Poznám, že jsi dobrý člověk…
465
00:42:57,290 --> 00:42:58,791
…s pořádně pitomým jménem.
466
00:43:05,631 --> 00:43:06,632
Dobrý člověk.
467
00:43:22,774 --> 00:43:23,775
Dobré ráno.
468
00:43:25,526 --> 00:43:26,527
Ahoj.
469
00:43:48,508 --> 00:43:50,134
Lituješ minulé noci?
470
00:43:53,805 --> 00:43:57,183
Jen jsem to ještě nikdy nedělal.
471
00:44:03,606 --> 00:44:05,399
Všechno nové je vždy děsivé.
472
00:44:06,943 --> 00:44:08,111
Ale i vzrušující.
473
00:44:13,366 --> 00:44:16,786
Nechtěla bych dělat nic,
co je ti nepříjemné.
474
00:44:20,665 --> 00:44:22,834
V téhle době mi tak připadá všechno.
475
00:44:27,505 --> 00:44:28,756
Měl jsi to těžké.
476
00:44:32,009 --> 00:44:33,427
Nevíš, komu věřit.
477
00:44:38,724 --> 00:44:40,560
Pojďme uzavřít dohodu, hned teď.
478
00:44:40,643 --> 00:44:42,353
Nikdy ti nebudu lhát.
479
00:44:45,148 --> 00:44:46,482
Ty nebudeš lhát mně.
480
00:44:47,692 --> 00:44:51,696
I kdyby poslouchat, co jeden druhému
budeme říkat, mohlo být bolestné.
481
00:44:54,323 --> 00:44:55,324
Platí?
482
00:44:57,827 --> 00:44:58,828
Platí.
483
00:45:06,669 --> 00:45:07,962
Tenhle mír…
484
00:45:09,714 --> 00:45:12,049
…stojí na tolika lžích.
485
00:45:15,678 --> 00:45:17,013
A nevydrží.
486
00:45:18,556 --> 00:45:21,142
Třeba je za všemi těmi lžemi vyšší pravda.
487
00:45:25,688 --> 00:45:26,939
A co je to za pravdu?
488
00:45:29,233 --> 00:45:30,693
Že nikdo nechce válku.
489
00:45:35,907 --> 00:45:37,950
Kéž bych měla tvůj optimismus.
490
00:45:39,577 --> 00:45:40,578
No…
491
00:45:42,747 --> 00:45:45,458
Když zůstaneš blízko, třeba se přenese.
492
00:49:45,782 --> 00:49:47,992
Narušitelé! Vstávat!
493
00:49:49,535 --> 00:49:50,578
Co se děje?
494
00:50:24,278 --> 00:50:25,363
Velitelko Watts?
495
00:50:27,281 --> 00:50:28,407
Kdo je tam?
496
00:50:35,998 --> 00:50:37,041
Kdo je…
497
00:50:50,555 --> 00:50:54,308
Pomoc! Pomoc! Stráže!
498
00:50:54,392 --> 00:50:55,685
Zradili nás!
499
00:51:13,119 --> 00:51:14,120
Scopusi.
500
00:51:16,622 --> 00:51:17,623
Omlouvám se.
501
00:51:17,707 --> 00:51:19,709
- Ne.
- Wren.
502
00:51:24,213 --> 00:51:25,548
Tati, nepřibližuj se!
503
00:51:28,843 --> 00:51:31,429
Ty. Tos byla ty.
504
00:51:31,512 --> 00:51:34,056
Wren. Ne.
505
00:51:34,140 --> 00:51:37,435
- Tohle jsi měla celou dobu v plánu.
- To jsme nebyli my.
506
00:51:37,518 --> 00:51:40,146
Vědělas, že jsem jediná,
kdo to může zastavit.
507
00:51:40,229 --> 00:51:42,440
- Wren.
- Držela jsi mě tam.
508
00:51:44,567 --> 00:51:46,068
Využila jsi mě.
509
00:51:46,152 --> 00:51:48,613
Ne. Ne.
510
00:51:52,533 --> 00:51:53,534
Wren, počkej!
511
00:52:19,435 --> 00:52:21,437
Tenhle vrah má payanská označení.
512
00:52:25,191 --> 00:52:26,192
Sibeth.
513
00:52:31,614 --> 00:52:32,615
Do hajzlu.
514
00:52:34,450 --> 00:52:36,160
Nikdy o dohodu nestála.
515
00:52:36,244 --> 00:52:39,997
Celý summit byl nástroj, jak začít válku,
již nedokážeme zastavit.
516
00:52:44,043 --> 00:52:45,586
Skoro ji obdivuju,
517
00:52:46,838 --> 00:52:49,423
nebýt toho, že nás všechny nechá zabít.
518
00:52:49,507 --> 00:52:50,591
Musíme pryč.
519
00:52:51,300 --> 00:52:54,053
Trivanťané tu budou,
než vyjde Božský plamen.
520
00:53:18,077 --> 00:53:19,078
Kofune?
521
00:53:22,248 --> 00:53:23,249
Kofune?
522
00:53:26,961 --> 00:53:27,962
Sibeth.
523
00:53:32,008 --> 00:53:33,468
Moc nerada tě budím.
524
00:53:34,093 --> 00:53:35,470
Ne, co se děje?
525
00:53:35,553 --> 00:53:37,722
Něco se děje. Nejsem tu v bezpečí.
526
00:53:38,848 --> 00:53:41,392
Co je? Co se děje?
527
00:53:41,476 --> 00:53:44,937
No, zatím nic, ale něco se stane.
Jsem si jista.
528
00:53:47,648 --> 00:53:49,400
Ty jsi jediný, komu věřím.
529
00:53:57,366 --> 00:53:58,451
Můžeš zůstat u mě.
530
00:54:00,787 --> 00:54:01,788
Děkuju.
531
00:55:28,708 --> 00:55:30,042
Jakou jsi měla cestu?
532
00:55:49,395 --> 00:55:50,855
Nevypadáte překvapený.
533
00:55:51,939 --> 00:55:55,860
Že královna Kane chtěla válku?
Ne. Nejsem překvapený.
534
00:55:57,028 --> 00:55:58,529
Trojúhelník jsem varoval.
535
00:56:01,282 --> 00:56:03,034
Ti vojáci nemuseli zemřít.
536
00:56:03,910 --> 00:56:06,412
Měl byste vědět ještě něco.
537
00:56:09,415 --> 00:56:10,708
Ten útok…
538
00:56:11,709 --> 00:56:13,711
Domnívám se, že ho vedl Baba Voss.
539
00:56:15,254 --> 00:56:17,715
Tak Baba a jeho děti
teď bojují za královnu.
540
00:56:19,675 --> 00:56:23,137
To já ho sem přilákal
a nechal ho uprchnout.
541
00:56:24,847 --> 00:56:27,642
Když to praskne,
Trojúhelník bude chtít mou hlavu.
542
00:56:27,725 --> 00:56:29,310
Ode mě se to nedozvědí.
543
00:56:32,939 --> 00:56:37,068
Jste jediná přeživší.
Trojúhelník bude mít otázky.
544
00:56:39,737 --> 00:56:41,864
První z nich bude znít:
545
00:56:43,908 --> 00:56:48,121
Jak to, že jediný přeživší toho útoku
byl můj vlastní kapitán?
546
00:56:50,748 --> 00:56:51,999
Podle vás jsem zrádkyně?
547
00:56:53,251 --> 00:56:55,503
Ne. Jistěže ne.
548
00:56:56,838 --> 00:56:58,756
Znám vás od dětství.
549
00:57:01,384 --> 00:57:04,387
Nicméně ztrácíme půdu pod nohama.
550
00:57:04,887 --> 00:57:08,141
Takže potřebuji znát odpověď
na tuhle otázku, kapitáne.
551
00:57:11,936 --> 00:57:14,856
Jak to, že jste jako jediná přežila?
552
00:57:16,399 --> 00:57:19,110
- Myslela bych, že budete rád…
- Odpovězte mi.
553
00:58:06,908 --> 00:58:08,201
Protože vidím.
554
00:59:10,930 --> 00:59:12,932
Překlad titulků: Jiří Sailer