1 00:00:01,005 --> 00:00:03,091 Trivanťané nemají královnu ani krále. 2 00:00:03,175 --> 00:00:06,345 - Nemůžu vyjednávat s obyčejnými politiky. - Jistěže ne. 3 00:00:06,428 --> 00:00:08,180 Pojedu já jako tvůj vyslanec. 4 00:00:08,263 --> 00:00:10,599 Musím svou rodinu zvládnout ubránit. 5 00:00:10,682 --> 00:00:13,185 Princezna ti ustanoví řádného instruktora. 6 00:00:13,268 --> 00:00:14,436 Ať ustanoví tebe. 7 00:00:14,520 --> 00:00:16,270 Já jsem Harlan, lord z Pennsy, 8 00:00:16,355 --> 00:00:19,525 a tohle je trapné, ale jsem ženatý s vaší manželkou. 9 00:00:20,859 --> 00:00:23,320 Nenabídl Trojúhelník Payanům pokus o mír? 10 00:00:23,403 --> 00:00:26,448 Mírové rozhovory ztroskotají, o což se postaráme. 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,117 Když se něco pokazí, svalí vinu na vás. 12 00:00:29,201 --> 00:00:31,245 Právě proto mě nahradíte vy. 13 00:00:31,328 --> 00:00:33,288 Možná, že Boží náklonnost znamená, 14 00:00:33,372 --> 00:00:36,416 že vyhraješ válku, aniž bys musela bojovat bitvu. 15 00:00:36,500 --> 00:00:39,920 Dokud bude na trůnu tvá sestra, žádný mír nebude. 16 00:00:40,003 --> 00:00:42,339 Chrání svůj lid. Není to úkol královny? 17 00:00:42,422 --> 00:00:44,967 Proč bráníš toho, kdo nás celý život naháněl? 18 00:00:45,050 --> 00:00:47,052 Je to tajemství, Kofune. 19 00:00:47,135 --> 00:00:48,136 Jen mezi námi. 20 00:00:48,220 --> 00:00:51,348 Tahle brašna visela na sedle. Se vzkazem pro vás. 21 00:01:10,324 --> 00:01:12,326 - Paris. - Pomoc! Zradili nás! 22 00:01:12,410 --> 00:01:14,287 - Paris. - Narušitelé! Vstávat! 23 00:01:14,370 --> 00:01:15,371 Paris! 24 00:01:15,872 --> 00:01:17,915 Haniwo. Haniwo. 25 00:01:19,333 --> 00:01:22,170 Tvá matka, Baba. Nesmějí odjet. 26 00:01:22,253 --> 00:01:24,130 Už odjeli. Co se děje? 27 00:01:25,131 --> 00:01:26,632 Ve snu jsem viděla zradu. 28 00:01:29,051 --> 00:01:32,930 Krev. Krev a zradu, Haniwo. 29 00:01:36,684 --> 00:01:39,103 Dobře. Zůstaň tu. 30 00:01:44,025 --> 00:01:45,526 Nemůžeš poslat někoho jinýho? 31 00:01:45,610 --> 00:01:48,571 Koho mám poslat? Chceš, abych věřila věrostrážci? 32 00:01:48,654 --> 00:01:50,198 Umíš vůbec jezdit na koni? 33 00:01:50,281 --> 00:01:51,866 Kofun jezdí. Co na tom je? 34 00:01:51,949 --> 00:01:54,619 - A dost. Jedu s tebou. - Jen mě zpomalíš. 35 00:01:54,702 --> 00:01:56,621 - Sežeň mi koně! - Charlotte! 36 00:01:57,580 --> 00:01:58,873 Není čas. 37 00:02:02,376 --> 00:02:05,463 - Slib, že se ti nic nestane. - Vynasnažím se. 38 00:02:07,298 --> 00:02:08,299 Slibuju. 39 00:03:52,195 --> 00:03:53,571 Držte se sama. 40 00:03:54,489 --> 00:03:56,324 Sledujte vše, co se bude říkat. 41 00:03:58,242 --> 00:04:00,620 Nevím, jak by mohli dospět k dohodě, 42 00:04:01,662 --> 00:04:05,500 ale když budete cítit, že naši zástupci polevují, přesvědčíte je. 43 00:04:06,876 --> 00:04:07,877 Ano, pane. 44 00:04:12,131 --> 00:04:13,132 Jste ustaraná. 45 00:04:15,968 --> 00:04:18,221 Chápu, že královna chce válku, 46 00:04:19,055 --> 00:04:21,933 ale za pokus o mír nic nedáme. 47 00:04:22,016 --> 00:04:25,520 Každý den, co otálíme s útokem, ona jen rozšiřuje své vojsko. 48 00:04:26,395 --> 00:04:28,231 Letos už jsem pochoval vojáků dost. 49 00:04:29,232 --> 00:04:31,025 Na tom jednání zastupujete mě. 50 00:04:32,276 --> 00:04:35,738 Další zástupci vůči vám budou ostražití, ale zároveň vnímaví. 51 00:04:36,239 --> 00:04:37,907 Poručíka nikdo vnímat nebude. 52 00:04:41,828 --> 00:04:45,289 Právě proto z vás dělám kapitána. 53 00:04:54,340 --> 00:04:56,509 Payané zabíjejí naše lidi. 54 00:04:56,592 --> 00:04:58,469 A místo aby pomstil jejich smrt, 55 00:04:58,553 --> 00:05:01,556 by si Trojúhelník protivníka raději udobřil. 56 00:05:03,224 --> 00:05:04,225 Wren. 57 00:05:04,976 --> 00:05:10,565 Abyste nejlépe posloužila republice, musíte občas její vládu obejít. 58 00:05:11,607 --> 00:05:14,569 Rozhovory musejí zkrachovat. Rozumíte? 59 00:05:15,319 --> 00:05:16,320 Ano, pane. 60 00:05:18,865 --> 00:05:21,033 Delegace odjíždí. Tu máte. 61 00:05:22,326 --> 00:05:23,578 Když dostanete hlad. 62 00:06:25,598 --> 00:06:26,724 Je ti dobře? 63 00:06:27,725 --> 00:06:30,937 Kerrigan si vždycky říkal o to, aby ho jednou zabili. 64 00:06:33,606 --> 00:06:38,194 Těší mě, že k tomu došlo při službě mé princezně, mé manželce. 65 00:06:39,946 --> 00:06:43,491 A ne při překračování hranice s pytlíkem bodlinatky v zadku. 66 00:06:48,788 --> 00:06:50,123 Musím se zase napít. 67 00:06:51,207 --> 00:06:54,460 Napijeme se pak, až budeme připíjet trivantské delegaci. 68 00:06:54,544 --> 00:06:57,338 Těm šmejdům můžeš připít ty. Já zapíjím bratra. 69 00:06:57,421 --> 00:06:58,589 - Harlane. - Promiň. 70 00:06:59,799 --> 00:07:01,968 Nemáš se za co omlouvat. 71 00:07:02,677 --> 00:07:05,805 Ale v sázce je hodně, a jestli se nedokážeš zapojit… 72 00:07:05,888 --> 00:07:09,058 - Vím, co je v sázce. Mé město. - …musíš mi to říct. 73 00:07:12,687 --> 00:07:13,688 Jsem v pohodě. 74 00:07:15,648 --> 00:07:20,319 Jestli neuspějeme, Sibeth bude mít svou válku a Trivanťané nás zničí. 75 00:07:22,238 --> 00:07:25,491 Právě se mi navrátila rodina. Nenechám jim teď ublížit. 76 00:07:26,993 --> 00:07:27,994 Ani já. 77 00:07:34,083 --> 00:07:36,419 Jste teď vlastně jediná rodina, co mám. 78 00:07:39,046 --> 00:07:40,715 To je dost smutný, co? 79 00:08:18,753 --> 00:08:22,131 - Už jsi dnes přišel o 12 hlav. - A víckrát tě zblokoval. 80 00:08:23,174 --> 00:08:26,427 Uvážeme ti na hrob uzel na památku toho skvělého úspěchu. 81 00:08:30,097 --> 00:08:31,557 Jak to děláš? 82 00:08:31,641 --> 00:08:34,227 Jako bys věděl, kde budu, ještě dřív než já. 83 00:08:34,310 --> 00:08:35,686 Pohyb je jazyk. 84 00:08:37,271 --> 00:08:39,398 Tanec, boj, sex. 85 00:08:39,899 --> 00:08:42,318 To všechno je jen vzájemná řeč těl. 86 00:08:42,985 --> 00:08:45,488 Takže se tě snažím naučit poslouchat, 87 00:08:45,988 --> 00:08:48,074 ale ty mi neustále plácáš do meče. 88 00:08:51,536 --> 00:08:52,537 Zakryj si oči. 89 00:08:55,373 --> 00:08:58,251 - Nemyslím, že jsem připravený. - Věř mi, že nejsi. 90 00:08:59,127 --> 00:09:01,003 Ale zrak ti zjevně nepomáhá. 91 00:09:01,754 --> 00:09:04,549 Tak ti buď ubližuje, nebo jsi zkrátka beznadějný. 92 00:09:05,341 --> 00:09:08,219 Chci jen zjistit, co z toho to je. Jdeme. 93 00:09:20,481 --> 00:09:21,482 Tak jo. 94 00:09:31,409 --> 00:09:32,410 Upadl mi meč. 95 00:09:32,493 --> 00:09:33,536 Přestaň! 96 00:09:33,618 --> 00:09:34,619 Co… 97 00:09:48,050 --> 00:09:51,220 Dobrá zpráva. Beznadějný možná nejsi. 98 00:09:52,388 --> 00:09:54,640 - Ale dnes končíme. - Chci pokračovat. 99 00:09:54,724 --> 00:09:56,934 Tak to si najdi někoho jinýho k boji. 100 00:10:19,999 --> 00:10:21,501 To je payanská standarta. 101 00:11:25,815 --> 00:11:29,152 Velitelka Watts z Trivantské říše. 102 00:11:32,488 --> 00:11:34,699 Kapitán Gosset z Payanského království. 103 00:11:36,033 --> 00:11:38,494 Jak je zvykem mezi našimi dvěma národy, 104 00:11:38,578 --> 00:11:41,789 vojenský doprovod zůstane před táborem. 105 00:11:42,415 --> 00:11:45,251 Všichni ostatní, kdo vstoupí, budou neozbrojení. 106 00:11:45,334 --> 00:11:46,335 Domluveno. 107 00:11:46,961 --> 00:11:50,131 Naši vojáci zkontrolují vaše zástupce a naopak. 108 00:11:51,174 --> 00:11:52,175 Domluveno. 109 00:11:53,301 --> 00:11:54,844 Tak začněme. 110 00:12:03,686 --> 00:12:04,771 Čisto. 111 00:12:07,106 --> 00:12:09,400 - Čisto. - Další. 112 00:12:16,491 --> 00:12:17,492 Čisto. 113 00:12:22,246 --> 00:12:23,331 Čisto. 114 00:12:31,589 --> 00:12:32,590 Čisto. 115 00:12:41,098 --> 00:12:42,433 Čisto. 116 00:12:55,113 --> 00:12:56,114 Čisto. 117 00:12:58,533 --> 00:12:59,534 Čisto. 118 00:12:59,617 --> 00:13:00,618 V pořádku. 119 00:13:00,701 --> 00:13:03,371 - Zvednout ruce. Výš. - Zvednout ruce. 120 00:13:06,958 --> 00:13:09,001 - Co je to? - Další. 121 00:13:15,007 --> 00:13:16,008 Čet-čet. 122 00:13:20,304 --> 00:13:22,974 Haniwo? Co tu děláš? 123 00:13:23,057 --> 00:13:24,725 Nesu vzkaz od Paris. 124 00:13:25,852 --> 00:13:26,936 Pojď dolů. 125 00:13:27,019 --> 00:13:29,856 - Kdy ses naučila jezdit na koni? - Nenaučila. 126 00:13:30,565 --> 00:13:32,692 - A dost to bolí. - Co Paris vzkazuje? 127 00:13:32,775 --> 00:13:36,028 Že budete zrazeni. Měli bychom hned odjet. 128 00:13:36,112 --> 00:13:38,614 Jestli opustíme jednání, válka nás nemine. 129 00:13:38,698 --> 00:13:41,325 Viděla to ve snu, mami. Zdála se dost jistá. 130 00:13:41,409 --> 00:13:46,038 Zlé předtuchy Paris se mohou vyplnit, ale když vycouváme, zemřou tisíce lidí. 131 00:13:46,122 --> 00:13:47,248 To je jistota. 132 00:13:49,167 --> 00:13:50,168 Tati. 133 00:13:52,462 --> 00:13:54,422 Tvá matka se postará o naši věc. 134 00:13:54,505 --> 00:13:57,550 My zůstaneme nablízku, kdyby na tu zradu došlo. 135 00:13:59,177 --> 00:14:00,178 Děkuju. 136 00:14:04,140 --> 00:14:05,391 Už se dřív spletla. 137 00:14:05,892 --> 00:14:07,351 Paris, nebo máma? 138 00:14:08,311 --> 00:14:09,312 Obě. 139 00:14:10,480 --> 00:14:12,023 Dobře žes přijela. 140 00:14:12,106 --> 00:14:13,691 Najdi vyvýšeninu a hlídkuj. 141 00:14:13,775 --> 00:14:14,776 Dobře. 142 00:14:41,427 --> 00:14:43,805 Stráže říkaly, žes začal jezdit. 143 00:14:45,264 --> 00:14:46,933 To moc ráda slyším. 144 00:14:48,184 --> 00:14:49,393 Se svým zrakem… 145 00:14:51,479 --> 00:14:53,856 …musíš být schopen jet hrozně rychle. 146 00:14:55,650 --> 00:14:56,859 Jak vzrušující. 147 00:14:57,985 --> 00:15:01,239 Říkala jsem si, jestli bys mě nevzal na vyjížďku. 148 00:15:15,670 --> 00:15:17,255 Moc by to pro mě znamenalo. 149 00:15:22,426 --> 00:15:23,427 Je ti dobře? 150 00:15:26,764 --> 00:15:28,224 Paráda. 151 00:16:02,675 --> 00:16:05,553 Takovou svobodu už jsem strašně dlouho nepocítila. 152 00:16:07,096 --> 00:16:10,057 Opravdu? Jsi královna. 153 00:16:12,226 --> 00:16:13,978 Nepleť si mou moc se svobodou. 154 00:16:17,607 --> 00:16:19,233 Má pozice mě pojí s lidem, 155 00:16:19,317 --> 00:16:22,320 ale současně mě nutí navždy udržovat odstup. 156 00:16:26,032 --> 00:16:27,200 To zní osaměle. 157 00:16:29,118 --> 00:16:31,245 Každý dělá, co přikážu… 158 00:16:32,872 --> 00:16:35,082 …ale nikdo se se mnou nesměje. 159 00:16:37,460 --> 00:16:38,878 Nezajímá se, jak mi je. 160 00:16:38,961 --> 00:16:40,505 Jsem šťastná? Smutná? 161 00:16:41,255 --> 00:16:44,008 Jsem… jsem královna. 162 00:16:46,135 --> 00:16:51,140 Už se mnou dávno nikdo nejednal s prostou, upřímnou náklonností. 163 00:17:02,235 --> 00:17:03,236 Děkuju. 164 00:17:10,493 --> 00:17:11,661 Projedeme se zase? 165 00:17:28,052 --> 00:17:31,681 Roky mezi našimi národy probíhal krvavý konflikt. 166 00:17:31,764 --> 00:17:34,517 Dlouhou dobu ale vydržel mír. 167 00:17:34,600 --> 00:17:37,520 A teď údajně vaše královna svolala válečnou radu. 168 00:17:38,855 --> 00:17:39,981 Uvědomte si, 169 00:17:40,940 --> 00:17:44,777 že to pro Payany bude smutný den, pokud volání do zbraně vyslyšíme. 170 00:17:45,820 --> 00:17:48,781 My ale nemáme žádný zvláštní zájem jít do války. 171 00:17:48,865 --> 00:17:51,200 Třeba až vysvětlíte chování své královny, 172 00:17:51,284 --> 00:17:53,703 můžeme najít méně krvavé řešení. 173 00:17:53,786 --> 00:17:57,165 Královna reagovala na trivantskou agresi. 174 00:17:57,748 --> 00:18:00,168 Vaši vojáci vnikají na naše území, 175 00:18:00,251 --> 00:18:03,463 okupují příhraniční města a berou naše lidi jako otroky. 176 00:18:03,963 --> 00:18:05,923 Kdyby vaše nařčení byla pravdivá, 177 00:18:06,006 --> 00:18:08,301 mohli bychom se bavit o jejich vyřešení. 178 00:18:08,384 --> 00:18:13,014 Trivantské právo ale zakazuje otrokářským společnostem překročit východní hranici. 179 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 A žádná payanská města neokupujeme, 180 00:18:16,642 --> 00:18:20,187 až na protiopatření proti vojenským vpádům 181 00:18:20,271 --> 00:18:22,063 a pašování přes naše hranice. 182 00:18:22,148 --> 00:18:23,649 Těžko mluvit o hranicích, 183 00:18:23,733 --> 00:18:28,237 když vaše vláda opakovaně mění mapy zeměměřičů 184 00:18:28,321 --> 00:18:30,698 a prohlašuje payanské území za vlastní. 185 00:18:30,782 --> 00:18:34,118 Aby bylo jasno, je to formální nařčení? 186 00:18:34,202 --> 00:18:35,578 To je skutečnost. 187 00:18:36,162 --> 00:18:37,330 Ten hlas znám. 188 00:18:38,664 --> 00:18:42,043 To je Wren. Ta žena, co nás zachránila v Trivantech. 189 00:18:45,546 --> 00:18:47,298 Jako bys byla ráda, že tu je. 190 00:18:49,759 --> 00:18:50,760 Jsem. 191 00:18:57,391 --> 00:18:59,101 Ty vždy zvolíš těžší cestu. 192 00:19:06,150 --> 00:19:07,985 Být to prostý spor o hranici, 193 00:19:08,069 --> 00:19:11,989 možná jen zrevidujete mapy a vzájemně si schválíme příslušná území. 194 00:19:12,073 --> 00:19:13,658 Ano, ale… 195 00:19:15,910 --> 00:19:18,704 …jakýkoli mír musí zahrnovat oficiální omluvu 196 00:19:18,788 --> 00:19:20,289 za útok na Kanzuu. 197 00:19:20,790 --> 00:19:23,376 Omluvu? To nemůžete myslet vážně. 198 00:19:23,459 --> 00:19:26,087 Neomluvíme se za něco, co jsme neudělali. 199 00:19:26,170 --> 00:19:29,173 Zničili jste přehradu a pokusili se nám zabít královnu. 200 00:19:29,257 --> 00:19:33,094 - Nic takového jsme neudělali. - No tak. Mluvíme o prosté omluvě. 201 00:19:33,177 --> 00:19:36,514 Jsme nejsilnější vojenská velmoc na kontinentu. 202 00:19:36,597 --> 00:19:39,267 Kdybychom královnu chtěli mrtvou, tak je mrtvá. 203 00:19:39,350 --> 00:19:44,021 Právě kvůli té síle jste jediný národ schopný útok na Kanzuu uskutečnit. 204 00:19:44,105 --> 00:19:46,691 Vaší královnou opovrhuje mnoho vlastních lidí. 205 00:19:47,525 --> 00:19:49,902 Nepřekvapilo by mě, kdyby ten tak zvaný útok 206 00:19:49,986 --> 00:19:51,946 přišel z jejího vlastního tábora. 207 00:19:52,029 --> 00:19:56,200 Každopádně na sebe nevezmeme vinu za něco, co jsme neudělali, 208 00:19:56,284 --> 00:20:00,079 jako si stojíme za kroky, které jsme na obranu národa učinili. 209 00:20:00,997 --> 00:20:06,085 Například, lorde Harlane, jsme se nijak netajili setnutím vašeho bratra poté, 210 00:20:06,169 --> 00:20:08,838 co byl lapen při vyzvědačství v našem městě. 211 00:20:09,839 --> 00:20:13,968 Ve skutečnosti jsme vám jeho hlavu poslali zpět jako laskavost. 212 00:20:14,969 --> 00:20:17,972 Chtěli jsme to provést rychle, ale nespolupracoval. 213 00:20:21,184 --> 00:20:23,352 - Kapitáne Gossete! - Zabiju tě! 214 00:20:23,853 --> 00:20:24,937 No tak! 215 00:20:27,106 --> 00:20:28,733 Dobře. To stačí. 216 00:20:28,816 --> 00:20:29,984 Zbláznil jste se? 217 00:20:30,067 --> 00:20:31,986 - Jdi do prdele! - Hned ho zatkněte! 218 00:20:32,069 --> 00:20:35,156 Je to mírový summit na neutrální půdě. Žádné zatýkání. 219 00:20:35,239 --> 00:20:37,116 - Nakopu ti prdel. - Promiňte. 220 00:20:37,200 --> 00:20:38,618 Neomlouvejte se jim. 221 00:20:38,701 --> 00:20:40,995 Konference byla ztráta času. Odcházíme. 222 00:20:41,078 --> 00:20:43,122 Odcházíte? Ale ne. 223 00:20:43,998 --> 00:20:45,458 Sbohem. Dobrou noc. 224 00:20:45,541 --> 00:20:48,461 Sladký sny, kreténi. 225 00:21:15,279 --> 00:21:19,200 - Paris. - Většina lidí štípe dřevo venku. 226 00:21:21,285 --> 00:21:22,745 Já cvičím s mečem. 227 00:21:24,080 --> 00:21:28,501 A… Člověk dělá stejný pohyb pořád dokola, až už ho dělá bezmyšlenkovitě. 228 00:21:29,377 --> 00:21:32,130 V bitvě není čas myslet. 229 00:21:33,923 --> 00:21:36,050 To tě naučil Toad? 230 00:21:36,134 --> 00:21:38,052 Ne, to je základní pravidlo boje. 231 00:21:44,183 --> 00:21:45,184 Pamatuj. 232 00:21:46,853 --> 00:21:50,189 Jsou i zbraně mocnější než meče. 233 00:21:51,441 --> 00:21:54,402 Soucit, láska… 234 00:21:54,485 --> 00:21:56,279 Láska náš lid nezachránila. 235 00:22:01,159 --> 00:22:03,119 Cítím, že jsi jiný, Kofune. 236 00:22:05,455 --> 00:22:07,165 Tolik hněvu. 237 00:22:07,832 --> 00:22:09,750 Jistě že jsem plný hněvu. 238 00:22:10,626 --> 00:22:12,545 Celý život mi lhali. 239 00:22:20,428 --> 00:22:21,929 Trávils čas s královnou. 240 00:22:23,973 --> 00:22:27,894 Buď opatrný. Buď moc opatrný, drahý. 241 00:22:28,853 --> 00:22:30,021 Tahle královna… 242 00:22:32,857 --> 00:22:34,650 …sleduje jen jediný cíl. 243 00:22:36,903 --> 00:22:37,904 Svůj vlastní. 244 00:22:38,571 --> 00:22:41,115 Nebo si třeba jen dává pozor, komu věří. 245 00:22:47,163 --> 00:22:49,832 No aspoň nepředstírá, že je někým, kým není. 246 00:22:52,376 --> 00:22:53,377 Mám práci, Paris. 247 00:23:04,597 --> 00:23:06,682 Oba se musíte uklidnit. 248 00:23:07,183 --> 00:23:08,684 K žádné újmě nedošlo. 249 00:23:09,310 --> 00:23:13,189 K žádné újmě? Málem jsi na místě rozpoutal válku. 250 00:23:13,272 --> 00:23:15,733 Možná jsem měl špatnou chvilku, vzhledem k… 251 00:23:15,817 --> 00:23:18,611 Tvá špatná chvilka utnula poslední naději na mír. 252 00:23:18,694 --> 00:23:21,739 Jestli je to pravda, tak proč už Trivanťané neodjeli? 253 00:23:25,034 --> 00:23:28,162 Maghro, ty v tom ještě neumíš chodit. 254 00:23:29,247 --> 00:23:30,581 A… Bú Bú? 255 00:23:30,665 --> 00:23:34,043 Ty mi nepřijdeš jako člověk, co odvrátí boj vyjednáváním. 256 00:23:34,127 --> 00:23:36,587 Takže mi oba budete muset věřit, když říkám, 257 00:23:36,671 --> 00:23:38,506 že jsme získali cenné poznatky. 258 00:23:38,589 --> 00:23:39,590 A co to je? 259 00:23:39,674 --> 00:23:42,802 Trivanťané to můžou s mírem opravdu myslet vážně. 260 00:23:42,885 --> 00:23:44,679 Nikdy se ke stolu nevrátí. 261 00:23:44,762 --> 00:23:46,889 Ale jo, vrátí. 262 00:23:46,973 --> 00:23:48,808 Ale na tom stole nezáleží. 263 00:23:49,767 --> 00:23:53,688 Záleží na tom, jakou dohodu uzavřeš, než k němu zasedneš. 264 00:23:55,106 --> 00:23:56,441 O čem to mluvíš? 265 00:23:58,651 --> 00:24:00,945 Co jsi udělal bez mého svolení? 266 00:24:01,028 --> 00:24:02,905 Jednal jsem vaším jménem 267 00:24:02,989 --> 00:24:06,200 a ve vašem nejlepším zájmu, princezno. 268 00:24:06,284 --> 00:24:08,786 Večer máme schůzku s velvyslancem Scopusem. 269 00:24:08,870 --> 00:24:09,954 Soukromou schůzku, 270 00:24:10,037 --> 00:24:14,876 daleko od toho chvástání a hrozeb a Torranceova vyzvědačství. 271 00:24:16,752 --> 00:24:18,421 Dnes večer dojednáme mír 272 00:24:19,630 --> 00:24:23,593 a ráno u stolu budeme předstírat, že to děláme znovu. 273 00:24:26,012 --> 00:24:27,722 Na tu schůzku nepůjdeš. 274 00:24:27,805 --> 00:24:29,056 Co prosím? 275 00:24:29,640 --> 00:24:32,143 Myslíš na mou schůzku, co jsem si domluvil? 276 00:24:32,226 --> 00:24:33,478 Jo, myslím, že půjdu. 277 00:24:33,561 --> 00:24:36,314 Ne. Když na tebe přijde další špatná chvilka, 278 00:24:36,397 --> 00:24:38,608 ty i Maghra budete na místě mrtví. 279 00:24:38,691 --> 00:24:39,692 Půjdu s ní já. 280 00:24:39,776 --> 00:24:40,943 No jasně. 281 00:24:41,027 --> 00:24:44,822 Trivantský zrádce hledaný pro vraždu. Co by se asi mohlo pokazit? 282 00:24:44,906 --> 00:24:47,492 Už toho nechte, oba dva. 283 00:24:52,705 --> 00:24:55,249 Lorde Harlane, tohle je naposledy, 284 00:24:55,333 --> 00:24:58,711 co budete cokoli vyjednávat mým jménem bez mého svolení. 285 00:24:58,795 --> 00:24:59,921 Je to jasné? 286 00:25:01,881 --> 00:25:03,674 - Je to jasné? - Ano. 287 00:25:05,718 --> 00:25:07,011 Takže. 288 00:25:09,055 --> 00:25:10,515 Budeme postupovat takhle. 289 00:25:12,016 --> 00:25:15,019 Harlane, půjdeš tam se mnou ty, ale i Baba Voss. 290 00:25:15,103 --> 00:25:16,896 A jak řekneš slůvko nevhodně, 291 00:25:16,979 --> 00:25:20,024 umlčí tě způsobem dle vlastního výběru. 292 00:25:25,363 --> 00:25:27,615 Takže kde je ta schůzka, cos domluvil? 293 00:26:32,180 --> 00:26:34,682 Zapomnělas zmínit, že jsi z payanské královské rodiny. 294 00:26:38,019 --> 00:26:41,147 Zmínila bych… kdybych to tehdy věděla. 295 00:26:42,398 --> 00:26:43,399 Tys to nevěděla? 296 00:26:44,942 --> 00:26:46,360 To je na dlouho. 297 00:26:48,321 --> 00:26:50,448 Jednou mi to budeš muset vyprávět. 298 00:26:56,496 --> 00:27:01,083 Každý den od toho útěku sním, že tě znovu uvidím. 299 00:27:03,085 --> 00:27:04,378 Vím, že je to těžké. 300 00:27:07,173 --> 00:27:08,841 Naše národy půjdou do války. 301 00:27:08,925 --> 00:27:10,927 Ne, jestli bude konference úspěšná. 302 00:27:13,888 --> 00:27:14,889 Nebude. 303 00:27:15,389 --> 00:27:16,599 To nemůžeš vědět. 304 00:27:18,810 --> 00:27:19,811 Nebo ano? 305 00:27:20,812 --> 00:27:24,649 A jestli půjdou do války naši lidi… 306 00:27:26,984 --> 00:27:30,029 …ty budeš bojovat za svoje a já za svoje. 307 00:27:30,113 --> 00:27:32,240 To prostě nemůžeme dopustit, Wren. 308 00:27:34,826 --> 00:27:36,577 Vím, že má matka válku nechce. 309 00:27:38,079 --> 00:27:41,499 Nejsem si jistá, jestli může existovat mír… 310 00:27:43,334 --> 00:27:44,585 …mezi našimi národy. 311 00:27:50,174 --> 00:27:53,719 A já s tebou bojovat nechci. 312 00:27:55,263 --> 00:27:56,264 Wren. 313 00:28:09,110 --> 00:28:10,695 Nikdy s tebou bojovat nebudu. 314 00:28:34,760 --> 00:28:35,761 Scopusi? 315 00:28:37,180 --> 00:28:38,181 Jsi tu? 316 00:28:40,349 --> 00:28:41,934 Kde jinde bych byl? 317 00:28:45,813 --> 00:28:48,733 Harlane. A kdo je to s tebou? 318 00:28:48,816 --> 00:28:50,651 Jak jsem slíbil, vedu princeznu. 319 00:28:50,735 --> 00:28:52,862 - Princezno. - Velvyslanče. 320 00:28:52,945 --> 00:28:55,698 Prosím, přijměte mou nejupřímnější omluvu 321 00:28:55,782 --> 00:28:58,159 za neomluvitelný výbuch lorda Harlana. 322 00:28:58,242 --> 00:29:01,996 Udělals ze sebe pitomce, Harlane, choval ses jak rozcapené děcko. 323 00:29:02,079 --> 00:29:03,998 Co kdybys velitelce fakt ublížil? 324 00:29:04,081 --> 00:29:06,459 No tak. Bez rvačky by to nebyl summit. 325 00:29:08,044 --> 00:29:10,713 Takže… jdeme na to? 326 00:29:10,797 --> 00:29:11,923 Kde začneme? 327 00:29:12,757 --> 00:29:14,467 Víme, že jste Kanzuu nenapadli. 328 00:29:14,550 --> 00:29:18,513 Princezno, vítám vaši upřímnost. Vítaná změna oproti předešlé schůzce, 329 00:29:18,596 --> 00:29:21,516 ale nač se táhnout sem, abych slyšel, co už vím? 330 00:29:21,599 --> 00:29:23,559 Tak vám řeknu něco, co nevíte. 331 00:29:24,227 --> 00:29:27,897 Za velmi krátkou dobu už má sestra nebude královnou. 332 00:29:30,233 --> 00:29:31,317 Poslouchám. 333 00:29:31,818 --> 00:29:34,737 Od pádu Kanzuy královna není ve své kůži. 334 00:29:34,821 --> 00:29:38,991 Ohromně trpí a její úsudek začal být nejistý. 335 00:29:39,075 --> 00:29:40,535 A váš úsudek je jistější? 336 00:29:40,618 --> 00:29:42,703 Z války mezi námi vítěz nevzejde. 337 00:29:42,787 --> 00:29:44,789 Jsem si celkem jist, že by vzešel. 338 00:29:44,872 --> 00:29:47,917 Chcete po mé vládě omluvu za útok, co jsme nespáchali. 339 00:29:48,000 --> 00:29:51,712 Až budu královnou, od té omluvy se distancuji a vyjevím pravdu. 340 00:29:51,796 --> 00:29:53,589 Proč bych s tímhle souhlasil? 341 00:29:53,673 --> 00:29:55,842 Proto, proč jste vůbec tady. 342 00:29:55,925 --> 00:29:59,512 Všichni víme, že Trojúhelník druhou válku nechce. 343 00:29:59,595 --> 00:30:03,015 Necháte Ganity být a v řádu týdnů je máte za hradbami. 344 00:30:03,099 --> 00:30:04,684 Ganité jsou švábi, 345 00:30:04,767 --> 00:30:07,228 které dennodenně drtíme svýma botama. 346 00:30:07,311 --> 00:30:09,856 A ty jsou všechny mobilizované na západě. 347 00:30:11,107 --> 00:30:14,026 Byla by hrubá chyba podceňovat náš potenciál. 348 00:30:14,110 --> 00:30:15,361 Ano, já vím. 349 00:30:17,196 --> 00:30:19,907 Víte ale, že královna je takových chyb schopna. 350 00:30:21,951 --> 00:30:23,244 Tak se dohodneme? 351 00:30:25,580 --> 00:30:28,708 Harlane, tak ty sis si vzal budoucí královnu? 352 00:30:29,292 --> 00:30:31,377 Smělá sázka, i na tebe. 353 00:30:32,086 --> 00:30:36,549 No jo, všichni jsme otroky vrtochů pravé lásky. 354 00:30:45,892 --> 00:30:47,477 Dík, že se mnou večeříš. 355 00:30:48,144 --> 00:30:50,354 Je tu tak ticho, když všichni odejdou. 356 00:30:58,821 --> 00:31:02,658 Díky za tu ranní projížďku. 357 00:31:04,118 --> 00:31:05,161 To nic nebylo. 358 00:31:05,661 --> 00:31:06,829 To tedy něco bylo. 359 00:31:08,956 --> 00:31:10,291 Chci ti to vrátit. 360 00:31:10,374 --> 00:31:12,251 - Harmony? - Výsosti? 361 00:31:12,752 --> 00:31:13,920 Máš to? 362 00:31:14,420 --> 00:31:16,672 Ano, dávka pro každého z vás. 363 00:31:27,433 --> 00:31:30,937 - Tvá služba je požehnáním. - Děkuji, má královno. 364 00:31:34,941 --> 00:31:36,859 Už jsi někdy měl bodlinatku? 365 00:31:37,693 --> 00:31:39,070 Poutníka? 366 00:31:39,654 --> 00:31:42,281 - Je zakázaná. - Já to neřeknu, když ty ne. 367 00:31:46,369 --> 00:31:48,079 Nikdy jsem poutníky nezkusil. 368 00:31:49,580 --> 00:31:51,958 Je mi ctí tě na první pouti doprovodit. 369 00:31:55,419 --> 00:31:56,796 Jaké má účinky? 370 00:31:57,755 --> 00:32:02,844 Nemůžu ti to vysvětlit o nic víc, než ty mně můžeš vysvětlit zrak. 371 00:32:05,513 --> 00:32:07,265 Dám ti, kolik si vezmu i já. 372 00:32:07,348 --> 00:32:09,642 Muž tvé velikosti to jistě zvládne. 373 00:32:18,484 --> 00:32:19,652 Teď já. 374 00:32:45,011 --> 00:32:46,387 A teď budeme čekat. 375 00:33:18,544 --> 00:33:19,712 Nic necítím. 376 00:33:25,218 --> 00:33:27,595 Abys to cítil, musíš se dotýkat. 377 00:33:29,472 --> 00:33:30,640 Dotýkat? 378 00:33:43,861 --> 00:33:45,738 Ano, cítím… 379 00:33:46,322 --> 00:33:47,406 Cítím… 380 00:33:47,490 --> 00:33:49,242 Tak ne, Kofune. 381 00:34:16,310 --> 00:34:18,187 Cítíš to? 382 00:34:19,313 --> 00:34:20,481 Ano. 383 00:34:39,667 --> 00:34:40,960 Cítím to. 384 00:34:56,476 --> 00:34:57,643 Sibeth. 385 00:34:59,812 --> 00:35:01,063 Sibeth. 386 00:35:05,067 --> 00:35:06,736 Mám přestat? 387 00:35:11,699 --> 00:35:12,699 Ne. 388 00:36:37,368 --> 00:36:38,786 Tak co myslíš? 389 00:36:39,829 --> 00:36:41,831 Scopus tu dohodu uzavře. Věř mi. 390 00:36:41,914 --> 00:36:44,333 - Nevěřím tobě ani jemu. - Babo. 391 00:36:44,417 --> 00:36:48,379 Zeptej se manžela, proč ho poslouchá významný trivantský velvyslanec. 392 00:36:48,463 --> 00:36:51,007 Má pravdu, Harlane. Je to podezřelé. 393 00:36:51,090 --> 00:36:52,383 Nejsem žádný zvěd. 394 00:36:53,092 --> 00:36:54,218 Tak co tedy? 395 00:36:56,512 --> 00:36:59,515 Královnina daň. Je děsně vysoká a debilní. 396 00:37:00,349 --> 00:37:04,520 Tak abych udržel opevnění města a uživil občany v hubenějších dobách, 397 00:37:04,604 --> 00:37:08,316 příležitostně musím udělat zvláštní obchod mimo dohled Kanzuy. 398 00:37:09,150 --> 00:37:10,777 Třeba bodlinatka. Uhlí. 399 00:37:11,360 --> 00:37:12,612 Porušil jsi zákon? 400 00:37:13,154 --> 00:37:16,574 Rozkošný. Jo, porušil jsem zákon pro svůj lid. 401 00:37:18,618 --> 00:37:20,912 Jistě s pořádným podílem za svou námahu. 402 00:37:20,995 --> 00:37:23,706 S přiměřeným. Nesl jsem veškeré riziko. 403 00:37:25,208 --> 00:37:28,377 Hele, všichni máme nějakou pochybnou minulost, ne snad? 404 00:37:28,878 --> 00:37:30,630 A ty buď za tu mou vděčná, 405 00:37:30,713 --> 00:37:33,549 jinak bychom teď totiž všichni cupitali do války. 406 00:37:34,050 --> 00:37:39,388 Takže, Babo Vossi, pokud pro mě nemáš žádné další rozkošné výhrůžky, 407 00:37:39,472 --> 00:37:40,765 půjdu spát. 408 00:37:41,599 --> 00:37:44,602 Ráno nás čeká předstírání vyjednávání o míru. 409 00:37:46,062 --> 00:37:48,397 Byl to dlouhý den. Pojďme do postele. 410 00:37:50,149 --> 00:37:51,818 Dál se můžeme hádat zítra. 411 00:37:53,152 --> 00:37:54,237 Pardon. 412 00:37:56,114 --> 00:37:57,406 Jdi mi z cesty. 413 00:37:58,032 --> 00:37:59,033 Ne. 414 00:38:00,368 --> 00:38:04,622 Jak spíme v soukromí, je jedna věc, ale Scopus právě uzavřel dohodu 415 00:38:04,705 --> 00:38:07,750 s budoucí královnou Maghrou a jejím králem Harlanem. 416 00:38:08,417 --> 00:38:10,586 To nemůžeme dovolit zpochybnit, viď? 417 00:38:20,555 --> 00:38:21,764 Jestli na ni sáhneš… 418 00:38:25,560 --> 00:38:28,229 Jednou tě tu větu nechám dokončit. 419 00:38:29,313 --> 00:38:30,731 Budu spát s tebou venku. 420 00:38:33,818 --> 00:38:34,819 Co? 421 00:38:41,492 --> 00:38:43,286 Je to kretén, ale má pravdu. 422 00:38:45,830 --> 00:38:48,082 Nechci být příčinou tvého selhání. 423 00:38:51,419 --> 00:38:53,337 Stejně je tu na tebe moc zima. 424 00:38:54,630 --> 00:38:55,631 Jdi dovnitř. 425 00:38:57,967 --> 00:38:59,051 Jsi si jistý? 426 00:39:00,595 --> 00:39:01,637 Ano. 427 00:40:05,827 --> 00:40:08,454 Všichni víme, že Trivanty Kanzuu nenapadly. 428 00:40:09,413 --> 00:40:13,835 Taky ale víme, že je vaše královna dost vyšinutá, aby i tak šla do války. 429 00:40:14,752 --> 00:40:19,132 Takže ji budeme brát jako dítě, co má záchvat vzteku. 430 00:40:19,966 --> 00:40:21,759 V zájmu míru 431 00:40:22,385 --> 00:40:24,470 jí přiznáme omluvu, po níž prahne. 432 00:40:25,471 --> 00:40:27,181 Děkuji, velvyslanče. 433 00:40:27,265 --> 00:40:29,642 A výměnou za tuhle lež 434 00:40:29,725 --> 00:40:33,229 odsouhlasíte hranice, jak jsou vyuzlované na našich mapách. 435 00:40:33,729 --> 00:40:34,730 Dohodnuto? 436 00:40:35,398 --> 00:40:38,651 Přijímáme váš návrh a děkujeme jménem payanského lidu. 437 00:40:39,152 --> 00:40:40,153 Výborně. 438 00:40:40,736 --> 00:40:42,905 Naši úředníci přes den mapy překreslí 439 00:40:42,989 --> 00:40:45,116 a projdeme je zítra před odjezdem. 440 00:40:46,868 --> 00:40:48,786 Ještě jedna věc, než půjdeme. 441 00:40:49,287 --> 00:40:52,457 Ta záležitost vaší královny s přijímáním zraku, 442 00:40:53,833 --> 00:40:55,585 to musí skončit. 443 00:40:56,878 --> 00:41:00,131 Jestli tam bude vidomým umožněno růst a prospívat, 444 00:41:00,214 --> 00:41:03,885 žádné množství ústupků ohledně hranic vás před zkázou nezachrání. 445 00:41:30,703 --> 00:41:31,913 Zdravím, Paris. 446 00:41:35,500 --> 00:41:36,501 Zdravím. 447 00:41:46,135 --> 00:41:50,973 - Nevzpomínám si, že bych tě zvala. - Nechtěl jsem, abys večeřela sama. 448 00:41:52,099 --> 00:41:54,268 Možná sama večeřím ráda. 449 00:41:54,352 --> 00:41:56,270 Nikdo nerad večeří sám. 450 00:41:59,774 --> 00:42:05,446 Když jsem žádala, ať na Kofuna dohlédneš, nechtěla jsem z něj udělat vojáka. 451 00:42:06,989 --> 00:42:08,991 Věř mi, že to nehrozí. 452 00:42:09,075 --> 00:42:12,370 Mluvím vážně. Je ve tvé péči. 453 00:42:12,870 --> 00:42:16,249 Je tvou odpovědností ho vést. 454 00:42:16,332 --> 00:42:18,417 Učím chlapce, jak se ubránit, 455 00:42:18,501 --> 00:42:19,919 - nic víc. - Toade. 456 00:42:20,002 --> 00:42:24,507 Celý život mě učili zabíjet čarodějníky. Teď mi řekneš, že je musím chránit. 457 00:42:27,468 --> 00:42:28,845 Tak proč ti mám věřit? 458 00:42:28,928 --> 00:42:30,847 Musíš věřit sobě. 459 00:42:33,141 --> 00:42:36,978 Jen ty sám jsi zodpovědný za každou volbu, kterou učiníš. 460 00:42:37,061 --> 00:42:38,312 Co když zvolím špatně? 461 00:42:39,480 --> 00:42:40,690 Nezvolíš. 462 00:42:40,773 --> 00:42:41,858 Jak to víš? 463 00:42:46,571 --> 00:42:47,572 Protože… 464 00:42:49,615 --> 00:42:53,619 Poznám, že jsi dobrý člověk… 465 00:42:57,290 --> 00:42:58,791 …s pořádně pitomým jménem. 466 00:43:05,631 --> 00:43:06,632 Dobrý člověk. 467 00:43:22,774 --> 00:43:23,775 Dobré ráno. 468 00:43:25,526 --> 00:43:26,527 Ahoj. 469 00:43:48,508 --> 00:43:50,134 Lituješ minulé noci? 470 00:43:53,805 --> 00:43:57,183 Jen jsem to ještě nikdy nedělal. 471 00:44:03,606 --> 00:44:05,399 Všechno nové je vždy děsivé. 472 00:44:06,943 --> 00:44:08,111 Ale i vzrušující. 473 00:44:13,366 --> 00:44:16,786 Nechtěla bych dělat nic, co je ti nepříjemné. 474 00:44:20,665 --> 00:44:22,834 V téhle době mi tak připadá všechno. 475 00:44:27,505 --> 00:44:28,756 Měl jsi to těžké. 476 00:44:32,009 --> 00:44:33,427 Nevíš, komu věřit. 477 00:44:38,724 --> 00:44:40,560 Pojďme uzavřít dohodu, hned teď. 478 00:44:40,643 --> 00:44:42,353 Nikdy ti nebudu lhát. 479 00:44:45,148 --> 00:44:46,482 Ty nebudeš lhát mně. 480 00:44:47,692 --> 00:44:51,696 I kdyby poslouchat, co jeden druhému budeme říkat, mohlo být bolestné. 481 00:44:54,323 --> 00:44:55,324 Platí? 482 00:44:57,827 --> 00:44:58,828 Platí. 483 00:45:06,669 --> 00:45:07,962 Tenhle mír… 484 00:45:09,714 --> 00:45:12,049 …stojí na tolika lžích. 485 00:45:15,678 --> 00:45:17,013 A nevydrží. 486 00:45:18,556 --> 00:45:21,142 Třeba je za všemi těmi lžemi vyšší pravda. 487 00:45:25,688 --> 00:45:26,939 A co je to za pravdu? 488 00:45:29,233 --> 00:45:30,693 Že nikdo nechce válku. 489 00:45:35,907 --> 00:45:37,950 Kéž bych měla tvůj optimismus. 490 00:45:39,577 --> 00:45:40,578 No… 491 00:45:42,747 --> 00:45:45,458 Když zůstaneš blízko, třeba se přenese. 492 00:49:45,782 --> 00:49:47,992 Narušitelé! Vstávat! 493 00:49:49,535 --> 00:49:50,578 Co se děje? 494 00:50:24,278 --> 00:50:25,363 Velitelko Watts? 495 00:50:27,281 --> 00:50:28,407 Kdo je tam? 496 00:50:35,998 --> 00:50:37,041 Kdo je… 497 00:50:50,555 --> 00:50:54,308 Pomoc! Pomoc! Stráže! 498 00:50:54,392 --> 00:50:55,685 Zradili nás! 499 00:51:13,119 --> 00:51:14,120 Scopusi. 500 00:51:16,622 --> 00:51:17,623 Omlouvám se. 501 00:51:17,707 --> 00:51:19,709 - Ne. - Wren. 502 00:51:24,213 --> 00:51:25,548 Tati, nepřibližuj se! 503 00:51:28,843 --> 00:51:31,429 Ty. Tos byla ty. 504 00:51:31,512 --> 00:51:34,056 Wren. Ne. 505 00:51:34,140 --> 00:51:37,435 - Tohle jsi měla celou dobu v plánu. - To jsme nebyli my. 506 00:51:37,518 --> 00:51:40,146 Vědělas, že jsem jediná, kdo to může zastavit. 507 00:51:40,229 --> 00:51:42,440 - Wren. - Držela jsi mě tam. 508 00:51:44,567 --> 00:51:46,068 Využila jsi mě. 509 00:51:46,152 --> 00:51:48,613 Ne. Ne. 510 00:51:52,533 --> 00:51:53,534 Wren, počkej! 511 00:52:19,435 --> 00:52:21,437 Tenhle vrah má payanská označení. 512 00:52:25,191 --> 00:52:26,192 Sibeth. 513 00:52:31,614 --> 00:52:32,615 Do hajzlu. 514 00:52:34,450 --> 00:52:36,160 Nikdy o dohodu nestála. 515 00:52:36,244 --> 00:52:39,997 Celý summit byl nástroj, jak začít válku, již nedokážeme zastavit. 516 00:52:44,043 --> 00:52:45,586 Skoro ji obdivuju, 517 00:52:46,838 --> 00:52:49,423 nebýt toho, že nás všechny nechá zabít. 518 00:52:49,507 --> 00:52:50,591 Musíme pryč. 519 00:52:51,300 --> 00:52:54,053 Trivanťané tu budou, než vyjde Božský plamen. 520 00:53:18,077 --> 00:53:19,078 Kofune? 521 00:53:22,248 --> 00:53:23,249 Kofune? 522 00:53:26,961 --> 00:53:27,962 Sibeth. 523 00:53:32,008 --> 00:53:33,468 Moc nerada tě budím. 524 00:53:34,093 --> 00:53:35,470 Ne, co se děje? 525 00:53:35,553 --> 00:53:37,722 Něco se děje. Nejsem tu v bezpečí. 526 00:53:38,848 --> 00:53:41,392 Co je? Co se děje? 527 00:53:41,476 --> 00:53:44,937 No, zatím nic, ale něco se stane. Jsem si jista. 528 00:53:47,648 --> 00:53:49,400 Ty jsi jediný, komu věřím. 529 00:53:57,366 --> 00:53:58,451 Můžeš zůstat u mě. 530 00:54:00,787 --> 00:54:01,788 Děkuju. 531 00:55:28,708 --> 00:55:30,042 Jakou jsi měla cestu? 532 00:55:49,395 --> 00:55:50,855 Nevypadáte překvapený. 533 00:55:51,939 --> 00:55:55,860 Že královna Kane chtěla válku? Ne. Nejsem překvapený. 534 00:55:57,028 --> 00:55:58,529 Trojúhelník jsem varoval. 535 00:56:01,282 --> 00:56:03,034 Ti vojáci nemuseli zemřít. 536 00:56:03,910 --> 00:56:06,412 Měl byste vědět ještě něco. 537 00:56:09,415 --> 00:56:10,708 Ten útok… 538 00:56:11,709 --> 00:56:13,711 Domnívám se, že ho vedl Baba Voss. 539 00:56:15,254 --> 00:56:17,715 Tak Baba a jeho děti teď bojují za královnu. 540 00:56:19,675 --> 00:56:23,137 To já ho sem přilákal a nechal ho uprchnout. 541 00:56:24,847 --> 00:56:27,642 Když to praskne, Trojúhelník bude chtít mou hlavu. 542 00:56:27,725 --> 00:56:29,310 Ode mě se to nedozvědí. 543 00:56:32,939 --> 00:56:37,068 Jste jediná přeživší. Trojúhelník bude mít otázky. 544 00:56:39,737 --> 00:56:41,864 První z nich bude znít: 545 00:56:43,908 --> 00:56:48,121 Jak to, že jediný přeživší toho útoku byl můj vlastní kapitán? 546 00:56:50,748 --> 00:56:51,999 Podle vás jsem zrádkyně? 547 00:56:53,251 --> 00:56:55,503 Ne. Jistěže ne. 548 00:56:56,838 --> 00:56:58,756 Znám vás od dětství. 549 00:57:01,384 --> 00:57:04,387 Nicméně ztrácíme půdu pod nohama. 550 00:57:04,887 --> 00:57:08,141 Takže potřebuji znát odpověď na tuhle otázku, kapitáne. 551 00:57:11,936 --> 00:57:14,856 Jak to, že jste jako jediná přežila? 552 00:57:16,399 --> 00:57:19,110 - Myslela bych, že budete rád… - Odpovězte mi. 553 00:58:06,908 --> 00:58:08,201 Protože vidím. 554 00:59:10,930 --> 00:59:12,932 Překlad titulků: Jiří Sailer