1
00:00:01,005 --> 00:00:03,091
Trivantianerne
har ingen dronning eller konge.
2
00:00:03,175 --> 00:00:04,927
Jeg kan ikke forhandle
med simple politikere.
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,345
Det er klart.
4
00:00:06,428 --> 00:00:08,180
Men jeg kan tage af sted
som din udsending.
5
00:00:08,263 --> 00:00:10,599
Jeg skal kunne forsvare min familie.
6
00:00:10,682 --> 00:00:13,185
Prinsessen kan garanteret
udpege en egnet træner til dig.
7
00:00:13,268 --> 00:00:14,436
Jeg beder hende om at udpege dig.
8
00:00:14,520 --> 00:00:16,270
Jeg hedder Harlan og er fyrste af Pennsa.
9
00:00:16,355 --> 00:00:19,525
Det er ret akavet,
men jeg er gift med din kone.
10
00:00:20,859 --> 00:00:23,320
Triaden tilbyder payanerne at slutte fred.
11
00:00:23,403 --> 00:00:26,448
Fredsforhandlingerne slår fejl.
Det skal vi nok sørge for.
12
00:00:26,532 --> 00:00:29,117
Hvis noget går galt,
vil de bebrejde dig det.
13
00:00:29,201 --> 00:00:31,245
Og derfor rejser du i mit sted.
14
00:00:31,328 --> 00:00:33,288
Måske betyder det at have Gud på din side,
15
00:00:33,372 --> 00:00:36,416
at du kan vinde krigen
uden at skulle udkæmpe slaget.
16
00:00:36,500 --> 00:00:39,920
Så længe din søster sidder på tronen,
bliver der ikke fred.
17
00:00:40,003 --> 00:00:42,339
Hun beskytter sit folk.
Er det ikke det, dronninger gør?
18
00:00:42,422 --> 00:00:44,967
Hvorfor forsvarer du en,
der har jagtet os hele vores liv?
19
00:00:45,050 --> 00:00:47,052
Det er en hemmelighed. Kofun.
20
00:00:47,135 --> 00:00:48,136
Det må blive mellem os to.
21
00:00:48,220 --> 00:00:51,348
Der hang en taske på sadlen
med et budskab til Dem.
22
00:01:10,324 --> 00:01:12,326
-Paris.
-Hjælp! Vi er blevet forrådt!
23
00:01:12,410 --> 00:01:14,287
-Paris.
-Vi er under angreb! Vågn op!
24
00:01:14,370 --> 00:01:15,371
Paris!
25
00:01:15,872 --> 00:01:17,915
Haniwa.
26
00:01:19,333 --> 00:01:22,170
Din mor, Baba... De må ikke tage af sted.
27
00:01:22,253 --> 00:01:24,130
De er allerede rejst. Hvad er der galt?
28
00:01:25,131 --> 00:01:26,632
Jeg drømte om forræderi.
29
00:01:29,051 --> 00:01:32,930
Blod. Blod og forræderi, Haniwa.
30
00:01:36,684 --> 00:01:39,103
Okay. Du bliver her.
31
00:01:44,025 --> 00:01:45,526
Kan du ikke sende en anden?
32
00:01:45,610 --> 00:01:48,571
Hvem? Vil du have mig til
at stole på en heksejæger?
33
00:01:48,654 --> 00:01:51,866
-Kan du overhovedet ride?
-Kofun gør det. Hvor svært kan det være?
34
00:01:51,949 --> 00:01:54,619
-Jeg tager med.
-Du forsinker mig bare.
35
00:01:54,702 --> 00:01:56,621
-Bare tag en hest til mig!
-Charlotte!
36
00:01:57,580 --> 00:01:58,873
Der er ikke tid.
37
00:02:02,376 --> 00:02:05,463
-Sværg, at du klarer dig.
-Jeg skal gøre mit bedste.
38
00:02:07,298 --> 00:02:08,299
Det lover jeg.
39
00:03:52,195 --> 00:03:53,571
Hold dig for dig selv.
40
00:03:54,489 --> 00:03:56,324
Bid mærke i alt, hvad der bliver sagt.
41
00:03:58,242 --> 00:04:00,620
Jeg tvivler stærkt på,
at man når til enighed...
42
00:04:01,662 --> 00:04:05,500
...men hvis vores udsendinge vakler,
taler du dem til fornuft.
43
00:04:06,876 --> 00:04:07,877
Javel.
44
00:04:12,131 --> 00:04:13,132
Du er bekymret.
45
00:04:15,968 --> 00:04:18,221
Jeg er med på,
at dronningen er på krigsstien,
46
00:04:19,055 --> 00:04:21,933
men det koster os ikke noget
at give freden en chance.
47
00:04:22,016 --> 00:04:25,520
For hver dag vi tøver,
har hun en dag mere til at styrke sin hær.
48
00:04:26,395 --> 00:04:28,231
Jeg har begravet rigelig med soldater
i år.
49
00:04:29,232 --> 00:04:31,025
Du repræsenterer mig på mødet.
50
00:04:32,276 --> 00:04:35,738
De andre udsendinge vil være utrygge
ved dig, men de vil også lytte.
51
00:04:36,239 --> 00:04:37,907
Ingen lytter til en løjtnant.
52
00:04:41,828 --> 00:04:45,289
Det er derfor,
jeg forfremmer dig til kaptajn.
53
00:04:54,340 --> 00:04:56,509
Payanerne har dræbt vores folk.
54
00:04:56,592 --> 00:04:58,469
I stedet for at hævne dem
55
00:04:58,553 --> 00:05:01,556
foretrækker Triaden,
at vi giver efter for fjenden.
56
00:05:03,224 --> 00:05:04,225
Wren.
57
00:05:04,976 --> 00:05:08,813
For at tjene republikken bedst muligt
er man nogle gange nødt til
58
00:05:08,896 --> 00:05:10,565
at arbejde uden om dens regering.
59
00:05:11,607 --> 00:05:14,569
Forhandlingerne skal slå fejl.
Forstår du det?
60
00:05:15,319 --> 00:05:16,320
Javel.
61
00:05:18,865 --> 00:05:21,033
Delegationen har afrejse nu. Her.
62
00:05:22,326 --> 00:05:23,578
Hvis du bliver sulten.
63
00:06:25,598 --> 00:06:26,724
Er du okay?
64
00:06:27,725 --> 00:06:30,937
Kerrigan ville få sig selv slået ihjel
på den ene eller den anden måde.
65
00:06:33,606 --> 00:06:38,194
Jeg er glad for, at han gjorde det
i prinsessens tjeneste, min hustru...
66
00:06:39,946 --> 00:06:43,491
...og ikke mens han krydsede grænsen
med en sækfuld torneblomster gemt i røven.
67
00:06:48,788 --> 00:06:50,123
Jeg må have mere at drikke.
68
00:06:51,207 --> 00:06:54,460
Vi kan drikke senere, når vi skåler
med de trivantiske udsendinge.
69
00:06:54,544 --> 00:06:57,338
Du må gerne skåle med de møgsvin.
Jeg drikker min brors skål.
70
00:06:57,421 --> 00:06:58,589
-Harlan. Vi...
-Beklager.
71
00:06:59,799 --> 00:07:01,968
Du har ingen grund til at beklage.
72
00:07:02,677 --> 00:07:05,805
Men der er meget på spil,
og er du ikke i stand til at deltage...
73
00:07:05,888 --> 00:07:09,058
-Jeg ved det godt. Det er min by.
-...må du sige det.
74
00:07:12,687 --> 00:07:13,688
Jeg klarer mig.
75
00:07:15,648 --> 00:07:20,319
Hvis vi svigter, får Sibeth sin krig,
og så udsletter trivantianerne os.
76
00:07:22,238 --> 00:07:25,491
Jeg har lige fået min familie tilbage.
Jeg lader dem ikke lide overlast.
77
00:07:26,993 --> 00:07:27,994
Det gør jeg heller ikke.
78
00:07:34,083 --> 00:07:36,419
Du er faktisk min eneste familie nu.
79
00:07:39,046 --> 00:07:40,715
Temmelig sølle, ikke?
80
00:08:18,753 --> 00:08:20,630
Nu har du mistet hovedet 12 gange i dag.
81
00:08:20,713 --> 00:08:22,131
Jeg parerede da to gange.
82
00:08:23,174 --> 00:08:26,427
Vi binder en knude ved din grav
til minde om den store bedrift.
83
00:08:30,097 --> 00:08:31,557
Hvordan gør du det?
84
00:08:31,641 --> 00:08:34,227
Du ved, hvor jeg går hen,
før jeg selv ved det.
85
00:08:34,310 --> 00:08:35,686
Bevægelse er et sprog.
86
00:08:37,271 --> 00:08:39,398
Når man danser, slås, knepper.
87
00:08:39,899 --> 00:08:42,318
Det er alt sammen bare kroppe,
der taler til hinanden.
88
00:08:42,985 --> 00:08:48,074
Jeg prøver at lære dig at lytte,
men du klasker bare løs til mit sværd.
89
00:08:51,536 --> 00:08:52,537
Dæk øjnene til.
90
00:08:55,373 --> 00:08:58,251
-Det tror jeg ikke, jeg er klar til.
-Det er du ikke. Tro mig.
91
00:08:59,127 --> 00:09:01,003
Men synet hjælper dig ikke.
92
00:09:01,754 --> 00:09:04,549
Enten hæmmer det dig,
eller også er du bare håbløs.
93
00:09:05,341 --> 00:09:07,093
Jeg vil finde ud af, hvad det er.
94
00:09:07,176 --> 00:09:08,219
Kom så.
95
00:09:20,481 --> 00:09:21,482
Okay.
96
00:09:31,409 --> 00:09:32,410
Jeg tabte mit sværd...
97
00:09:32,493 --> 00:09:33,536
Stop!
98
00:09:33,618 --> 00:09:34,619
Hvad...
99
00:09:48,050 --> 00:09:49,051
Godt nyt.
100
00:09:49,927 --> 00:09:51,220
Måske er du ikke helt håbløs.
101
00:09:52,388 --> 00:09:54,640
-Men ikke mere træning i dag.
-Jeg vil prøve igen.
102
00:09:54,724 --> 00:09:56,934
Så find en anden at kæmpe mod.
103
00:10:19,999 --> 00:10:21,501
Det er Payas banner.
104
00:11:25,815 --> 00:11:27,066
Hærfører Watts
105
00:11:27,150 --> 00:11:29,152
af det trivantiske rige.
106
00:11:32,488 --> 00:11:34,699
Kaptajn Gosset af det payanske kongerige.
107
00:11:36,033 --> 00:11:38,494
Som skikken mellem vore to lande er,
108
00:11:38,578 --> 00:11:41,789
skal soldaterne holde sig uden for lejren.
109
00:11:42,415 --> 00:11:45,251
Alle andre, der kommer ind,
skal være ubevæbnede.
110
00:11:45,334 --> 00:11:46,335
Enig.
111
00:11:46,961 --> 00:11:50,131
Vores soldater visiterer jeres udsendinge,
og jeres visiterer vores.
112
00:11:51,174 --> 00:11:52,175
Enig.
113
00:11:53,301 --> 00:11:54,844
Så lad os komme i gang.
114
00:12:03,686 --> 00:12:04,771
Godkendt.
115
00:12:07,106 --> 00:12:09,400
-Godkendt.
-Næste.
116
00:12:16,491 --> 00:12:17,492
Godkendt.
117
00:12:22,246 --> 00:12:23,331
Godkendt.
118
00:12:31,589 --> 00:12:32,590
Godkendt.
119
00:12:41,098 --> 00:12:42,433
Godkendt.
120
00:12:55,113 --> 00:12:56,114
Godkendt.
121
00:12:58,533 --> 00:12:59,534
Godkendt.
122
00:12:59,617 --> 00:13:00,618
Du er klar.
123
00:13:00,701 --> 00:13:03,371
-Op med armene. Højere op.
-Op med armene.
124
00:13:06,958 --> 00:13:09,001
-Hvad er det?
-Videre.
125
00:13:15,007 --> 00:13:16,008
Chet-chet.
126
00:13:20,304 --> 00:13:22,974
Haniwa? Hvad laver du her?
127
00:13:23,057 --> 00:13:26,936
-Jeg har en besked fra Paris.
-Kom herned.
128
00:13:27,019 --> 00:13:29,856
-Hvornår har du lært at ride?
-Det har jeg ikke.
129
00:13:30,565 --> 00:13:32,692
-Det gør faktisk rigtig ondt.
-Hvad siger Paris?
130
00:13:32,775 --> 00:13:36,028
Hun siger, at I bliver forrådt.
Vi må se at komme væk.
131
00:13:36,112 --> 00:13:38,614
Hvis vi forlader forhandlingerne,
bliver der krig.
132
00:13:38,698 --> 00:13:39,991
Hun drømte det, mor.
133
00:13:40,074 --> 00:13:41,325
Hun virkede meget sikker.
134
00:13:41,409 --> 00:13:46,038
Paris' varsler er måske nøjagtige,
men hvis vi trækker os, vil tusinder dø.
135
00:13:46,122 --> 00:13:47,248
Det er helt sikkert.
136
00:13:49,167 --> 00:13:50,168
Far.
137
00:13:52,462 --> 00:13:54,422
Din mor håndterer det for os.
138
00:13:54,505 --> 00:13:57,550
Vi holder os tæt på,
i fald forræderiet finder sted.
139
00:13:59,177 --> 00:14:00,178
Tak.
140
00:14:04,140 --> 00:14:07,351
-Hun har taget fejl før.
-Paris eller mor?
141
00:14:08,311 --> 00:14:09,312
Dem begge to.
142
00:14:10,480 --> 00:14:12,023
Godt, du kom.
143
00:14:12,106 --> 00:14:13,691
Find et godt udkigspunkt.
144
00:14:13,775 --> 00:14:14,776
Okay.
145
00:14:41,427 --> 00:14:43,805
Mine vagter sagde,
at du var begyndt at ride.
146
00:14:45,264 --> 00:14:46,933
Det var jeg glad for at høre.
147
00:14:48,184 --> 00:14:49,393
Med dit syn...
148
00:14:51,479 --> 00:14:53,856
...må du være i stand til
at ride meget stærkt.
149
00:14:55,650 --> 00:14:56,859
Det må være berusende.
150
00:14:57,985 --> 00:14:58,986
Jeg tænkte på...
151
00:14:59,821 --> 00:15:01,239
Vil du tage mig med ud at ride?
152
00:15:15,670 --> 00:15:17,255
Det vil betyde meget for mig.
153
00:15:22,426 --> 00:15:23,427
Er du okay?
154
00:15:26,764 --> 00:15:28,224
Skønt.
155
00:16:02,675 --> 00:16:05,553
Så fri har jeg ikke følt mig meget længe.
156
00:16:07,096 --> 00:16:10,057
Har du ikke? Du er jo dronning.
157
00:16:12,226 --> 00:16:13,978
Du må ikke forveksle magt med frihed.
158
00:16:17,607 --> 00:16:22,320
Min stilling binder mig til mit folk,
men den holder mig også på evig afstand.
159
00:16:26,032 --> 00:16:27,200
Det lyder ensomt.
160
00:16:29,118 --> 00:16:31,245
Alle gør, som jeg befaler...
161
00:16:32,872 --> 00:16:35,082
...men ingen griner sammen med mig...
162
00:16:37,460 --> 00:16:40,505
...eller vil vide, hvordan jeg har det.
Om jeg er glad eller trist.
163
00:16:41,255 --> 00:16:44,008
Jeg... Jeg er dronningen.
164
00:16:46,135 --> 00:16:51,140
Det er længe siden, at nogen har behandlet
mig med enkel, uforfalsket ømhed.
165
00:17:02,235 --> 00:17:03,236
Tak.
166
00:17:10,493 --> 00:17:11,661
Skal vi gøre det igen?
167
00:17:28,052 --> 00:17:31,681
I årevis hærgede en blodig konflikt
mellem vores to lande.
168
00:17:31,764 --> 00:17:34,517
Men freden har varet ved længe.
169
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
Nu hører vi så,
at jeres dronning har samlet et krigsråd.
170
00:17:38,855 --> 00:17:39,981
Det skal I vide.
171
00:17:40,940 --> 00:17:44,777
Alle payanere vil fortryde det,
hvis vi også griber til våben.
172
00:17:45,820 --> 00:17:48,781
Men vi har intet særligt ønske om
at gå i krig.
173
00:17:48,865 --> 00:17:53,703
Når I har forklaret dronningens adfærd,
kan vi måske finde en mindelig løsning.
174
00:17:53,786 --> 00:17:57,165
Dronningen reagerer
på trivantisk aggression.
175
00:17:57,748 --> 00:18:00,168
Jeres soldater har begivet sig ind
i vores land,
176
00:18:00,251 --> 00:18:03,463
besat grænsebyer
og taget vores folk som slaver.
177
00:18:03,963 --> 00:18:05,923
Hvis jeres beskyldninger var sande,
178
00:18:06,006 --> 00:18:08,301
kunne vi tale om
at bringe dem ud af verden.
179
00:18:08,384 --> 00:18:13,014
Trivantisk lov forbyder slavehandlere
at krydse grænsen mod øst.
180
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Og vi har ikke besat payanske byer,
181
00:18:16,642 --> 00:18:20,187
bortset fra som gengældelse
for militære togter
182
00:18:20,271 --> 00:18:22,063
og smugleri over vore grænser.
183
00:18:22,148 --> 00:18:23,649
Det er svært at tale om grænser,
184
00:18:23,733 --> 00:18:28,237
når jeres regering igen og igen
har ændret på landkortene
185
00:18:28,321 --> 00:18:30,698
og gjort krav på payansk land.
186
00:18:30,782 --> 00:18:34,118
Skal det forstås som en formel anklage?
187
00:18:34,202 --> 00:18:35,578
Det er en kendsgerning.
188
00:18:36,162 --> 00:18:37,330
Jeg kender den stemme.
189
00:18:38,664 --> 00:18:40,082
Det er Wren.
190
00:18:40,166 --> 00:18:42,043
Kvinden, der reddede os i Trivantes.
191
00:18:45,546 --> 00:18:47,298
Det lyder,
som om du er glad for at se hende.
192
00:18:49,759 --> 00:18:50,760
Det er jeg også.
193
00:18:57,391 --> 00:18:59,101
Det skal altid være svært med dig.
194
00:19:06,150 --> 00:19:07,985
Hvis det blot var en grænsestrid,
195
00:19:08,069 --> 00:19:11,989
kunne vi bare gennemgå kortene og nå til
enighed om vore respektive territorier.
196
00:19:12,073 --> 00:19:13,658
Ja, men...
197
00:19:15,910 --> 00:19:18,704
...en indgået fred skal følges op
af en officiel undskyldning
198
00:19:18,788 --> 00:19:20,289
for angrebet på Kanzua.
199
00:19:20,790 --> 00:19:23,376
En undskyldning?
Det kan ikke være dit alvor.
200
00:19:23,459 --> 00:19:26,087
Vi undskylder ikke for noget,
vi ikke har gjort.
201
00:19:26,170 --> 00:19:29,173
I udslettede dæmningen
og prøvede at dræbe vores dronning.
202
00:19:29,257 --> 00:19:30,591
Vås!
203
00:19:30,675 --> 00:19:33,094
Hold nu op. Det er bare en undskyldning.
204
00:19:33,177 --> 00:19:36,514
Vi er den stærkeste militærmagt
på hele kontinentet.
205
00:19:36,597 --> 00:19:39,267
Hvis vi ville dræbe jeres dronning,
var hun allerede død.
206
00:19:39,350 --> 00:19:44,021
Det er den styrke, der gør jer til den
eneste nation, der kunne angribe Kanzua.
207
00:19:44,105 --> 00:19:46,691
Jeres dronning er hadet
af mange af sine landsmænd.
208
00:19:47,525 --> 00:19:49,902
Det vil ikke overraske mig,
hvis det såkaldte angreb
209
00:19:49,986 --> 00:19:51,946
kom fra hendes egne rækker.
210
00:19:52,029 --> 00:19:56,200
Uanset hvad vil vi ikke tage skylden
for noget, vi ikke har gjort,
211
00:19:56,284 --> 00:20:00,079
ligesom vi vil tage ansvaret for det,
vi har gjort for at forsvare vores land.
212
00:20:00,997 --> 00:20:06,085
For eksempel, lord Harlan, lagde vi
ikke skjul på, at vi halshuggede din bror,
213
00:20:06,169 --> 00:20:08,838
da han blev fanget som spion i vores by.
214
00:20:09,839 --> 00:20:13,968
Af ren høflighed sendte vi faktisk
hans hoved hjem til dig.
215
00:20:14,969 --> 00:20:17,972
Vi ville have gjort det hurtigt,
men han nægtede at samarbejde.
216
00:20:21,184 --> 00:20:23,352
-Kaptajn Gosset!
-Jeg dræber dig!
217
00:20:23,853 --> 00:20:24,937
Kom så!
218
00:20:27,106 --> 00:20:28,733
Så er det nok.
219
00:20:28,816 --> 00:20:29,984
Er du blevet vanvittig?
220
00:20:30,067 --> 00:20:31,986
-Fuck dig!
-Jeg vil have ham anholdt!
221
00:20:32,069 --> 00:20:35,156
Det er en fredsforhandling
på neutral jord. Ingen bliver anholdt!
222
00:20:35,239 --> 00:20:37,116
-Stik en ildrager skråt op!
-Undskyld.
223
00:20:37,200 --> 00:20:38,618
Du skal ikke undskylde til dem.
224
00:20:38,701 --> 00:20:40,995
Det her var spild af tid.
Vi er færdige her.
225
00:20:41,078 --> 00:20:43,122
Går I? Åh nej dog.
226
00:20:43,998 --> 00:20:45,458
Farveller. Godnat.
227
00:20:45,541 --> 00:20:48,461
Sov sødt, møgsvin.
228
00:21:15,279 --> 00:21:19,200
-Paris.
-De fleste hugger brænde udenfor.
229
00:21:21,285 --> 00:21:22,745
Jeg laver sværdøvelser.
230
00:21:24,080 --> 00:21:28,501
Man laver den samme bevægelse igen og
igen, til man slet ikke tænker over den.
231
00:21:29,377 --> 00:21:32,130
I kamp er der ikke tid til at tænke.
232
00:21:33,923 --> 00:21:36,050
Er det noget, Toad har lært dig?
233
00:21:36,134 --> 00:21:38,052
Nej, det er en grundlæggende regel.
234
00:21:44,183 --> 00:21:45,184
Husk på...
235
00:21:46,853 --> 00:21:50,189
...at der findes våben,
der er mægtigere end sværd.
236
00:21:51,441 --> 00:21:54,402
Medfølelse, kærlighed...
237
00:21:54,485 --> 00:21:56,279
Kærlighed reddede ikke vores folk.
238
00:22:01,159 --> 00:22:03,119
Du har forandret dig, Kofun.
239
00:22:05,455 --> 00:22:07,165
Så stor vrede.
240
00:22:07,832 --> 00:22:09,750
Selvfølgelig er jeg vred.
241
00:22:10,626 --> 00:22:12,545
Hele mit liv er jeg blevet løjet for.
242
00:22:20,428 --> 00:22:21,929
Du har været sammen med dronningen.
243
00:22:23,973 --> 00:22:27,894
Pas på. Pas rigtig godt på, min ven.
244
00:22:28,853 --> 00:22:30,021
Dronningen...
245
00:22:32,857 --> 00:22:34,650
...plejer kun én persons interesser.
246
00:22:36,903 --> 00:22:37,904
Sine egne.
247
00:22:38,571 --> 00:22:41,115
Eller også stoler hun bare ikke
på hvem som helst.
248
00:22:47,163 --> 00:22:49,832
I det mindste foregiver hun ikke
at være nogen, hun ikke er.
249
00:22:52,376 --> 00:22:53,377
Jeg har travlt, Paris.
250
00:23:04,597 --> 00:23:06,682
Nu må I tage det roligt.
251
00:23:07,183 --> 00:23:08,684
Der er ingen skade sket.
252
00:23:09,310 --> 00:23:10,311
Ingen skade?
253
00:23:11,229 --> 00:23:13,189
Du startede på det nærmeste en krig.
254
00:23:13,272 --> 00:23:15,733
Jeg medgiver,
at jeg nok mistede besindelsen...
255
00:23:15,817 --> 00:23:18,611
Det har ødelagt enhver chance for
at forhandle om fred.
256
00:23:18,694 --> 00:23:21,739
Hvorfor er trivantianerne så ikke
redet deres vej endnu?
257
00:23:25,034 --> 00:23:28,162
Maghra, du er ny i det her.
258
00:23:29,247 --> 00:23:30,581
Og, Boo-Boo,
259
00:23:30,665 --> 00:23:34,043
du slår mig ikke som typen,
der forhandler sig ud af en kamp.
260
00:23:34,127 --> 00:23:38,506
Derfor må I stole på mig, når jeg siger,
at vi har fået uvurderlig viden.
261
00:23:38,589 --> 00:23:39,590
Hvad?
262
00:23:39,674 --> 00:23:42,802
Trivantianerne mener det måske alvorligt
med freden.
263
00:23:42,885 --> 00:23:44,679
De vender ikke tilbage til bordet.
264
00:23:44,762 --> 00:23:46,889
Jo, det vil de nu.
265
00:23:46,973 --> 00:23:48,808
Men bordet er uden betydning.
266
00:23:49,767 --> 00:23:53,688
Det, der betyder noget, er den aftale, man
indgår, inden man sætter sig ved bordet.
267
00:23:55,106 --> 00:23:56,441
Hvad snakker du om?
268
00:23:58,651 --> 00:24:00,945
Hvad har du gjort uden min bemyndigelse?
269
00:24:01,028 --> 00:24:02,905
Jeg handlede i dit navn
270
00:24:02,989 --> 00:24:06,200
og med dit bedste for øje, prinsesse.
271
00:24:06,284 --> 00:24:08,786
Vi har et møde i aften
med ambassadør Scopus.
272
00:24:08,870 --> 00:24:09,954
Et privat møde
273
00:24:10,037 --> 00:24:14,876
uden brovtende snak og trusler
og Torrances spionage.
274
00:24:16,752 --> 00:24:18,421
I aften forhandler vi om freden...
275
00:24:19,630 --> 00:24:23,593
...og så lader vi, som om vi gør det igen
ved bordet i morgen.
276
00:24:26,012 --> 00:24:27,722
Du går ikke til det møde.
277
00:24:27,805 --> 00:24:29,056
Hvabehar?
278
00:24:29,640 --> 00:24:32,143
Mener du mit møde,
som jeg selv har arrangeret?
279
00:24:32,226 --> 00:24:33,478
Det tror jeg nu, jeg gør.
280
00:24:33,561 --> 00:24:36,314
Nej. Hvis du mister besindelsen igen,
281
00:24:36,397 --> 00:24:39,692
bliver du og Maghra dræbt på stedet.
Jeg går med hende.
282
00:24:39,776 --> 00:24:44,822
Nå ja. En trivantisk forræder, der er
eftersøgt for mord. Hvad kan dog gå galt?
283
00:24:44,906 --> 00:24:47,492
Hold så op, begge to.
284
00:24:52,705 --> 00:24:55,249
Lord Harlan, det er sidste gang,
285
00:24:55,333 --> 00:24:58,711
du forhandler om noget på mine vegne
uden min udtrykkelige tilladelse.
286
00:24:58,795 --> 00:24:59,921
Forstået?
287
00:25:01,881 --> 00:25:03,674
-Er det forstået?
-Ja.
288
00:25:05,718 --> 00:25:07,011
Nå...
289
00:25:09,055 --> 00:25:10,515
Vi gør sådan her.
290
00:25:12,016 --> 00:25:15,019
Harlan, du går til mødet sammen med mig,
men det gør Baba Voss også.
291
00:25:15,103 --> 00:25:16,896
Hvis du siger ét upassende ord,
292
00:25:16,979 --> 00:25:20,024
gør han dig tavs på en måde,
han selv vælger.
293
00:25:25,363 --> 00:25:27,615
Hvor skal dit møde afholdes?
294
00:26:32,180 --> 00:26:34,682
Du glemte at nævne,
at du var medlem af Payas kongefamilie.
295
00:26:38,019 --> 00:26:41,147
Det ville jeg have gjort...
hvis jeg havde vidst det.
296
00:26:42,398 --> 00:26:43,399
Vidste du det ikke?
297
00:26:44,942 --> 00:26:46,360
Det er en lang historie.
298
00:26:48,321 --> 00:26:50,448
Den må du fortælle mig engang.
299
00:26:56,496 --> 00:27:01,083
Hver dag siden jeg flygtede,
har jeg drømt om at se dig igen.
300
00:27:03,085 --> 00:27:04,378
Jeg ved godt, det er svært.
301
00:27:07,173 --> 00:27:08,841
Vores lande er på vej i krig.
302
00:27:08,925 --> 00:27:10,927
Ikke hvis fredsforhandlingerne lykkes.
303
00:27:13,888 --> 00:27:14,889
Det gør de ikke.
304
00:27:15,389 --> 00:27:16,599
Det kan du da ikke vide.
305
00:27:18,810 --> 00:27:19,811
Kan du?
306
00:27:20,812 --> 00:27:24,649
Og hvis vores folk går i krig...
307
00:27:26,984 --> 00:27:30,029
...vil du kæmpe for dit,
og jeg vil kæmpe for mit.
308
00:27:30,113 --> 00:27:32,240
Det må vi ikke lade ske, Wren.
309
00:27:34,826 --> 00:27:36,577
Jeg ved, at min mor ikke ønsker krig.
310
00:27:38,079 --> 00:27:41,499
Jeg er ikke sikker på,
at der kan blive fred...
311
00:27:43,334 --> 00:27:44,585
...mellem vores folk.
312
00:27:50,174 --> 00:27:53,719
Og jeg vil ikke kæmpe mod dig.
313
00:27:55,263 --> 00:27:56,264
Wren.
314
00:28:09,110 --> 00:28:10,695
Jeg vil aldrig kæmpe mod dig.
315
00:28:34,760 --> 00:28:35,761
Scopus?
316
00:28:37,180 --> 00:28:38,181
Er De her?
317
00:28:40,349 --> 00:28:41,934
Hvor skulle jeg ellers være?
318
00:28:45,813 --> 00:28:48,733
Harlan. Hvem er De i selskab med?
319
00:28:48,816 --> 00:28:50,651
Som lovet har jeg prinsessen med.
320
00:28:50,735 --> 00:28:52,862
-Prinsesse.
-Ambassadør.
321
00:28:52,945 --> 00:28:55,698
Lad mig udtrykke min dybeste beklagelse
322
00:28:55,782 --> 00:28:58,159
for lord Harlans utilgivelige udbrud.
323
00:28:58,242 --> 00:29:01,996
De gjorde Dem selv til grin, Harlan,
da De opførte Dem som et hidsigt barn.
324
00:29:02,079 --> 00:29:03,998
Tænk, hvis De havde gjort skade på Watts.
325
00:29:04,081 --> 00:29:06,459
Det er ikke et topmøde,
hvis ingen får lidt knubs.
326
00:29:08,044 --> 00:29:10,713
Nå... Skal vi komme i gang?
327
00:29:10,797 --> 00:29:11,923
Hvor skal vi begynde?
328
00:29:12,757 --> 00:29:14,467
Vi ved godt, at I ikke angreb Kanzua.
329
00:29:14,550 --> 00:29:18,513
Jeg sætter pris på Deres ærlighed.
Det er en forfriskende ændring.
330
00:29:18,596 --> 00:29:21,516
Men jeg er ikke kommet for at høre noget,
jeg allerede ved.
331
00:29:21,599 --> 00:29:23,559
Så siger jeg noget, De ikke ved.
332
00:29:24,227 --> 00:29:27,897
Om ganske kort tid
er min søster ikke længere dronning.
333
00:29:30,233 --> 00:29:31,317
Jeg lytter.
334
00:29:31,818 --> 00:29:34,737
Dronningen har ikke været
sig selv, siden Kanzua faldt.
335
00:29:34,821 --> 00:29:38,991
Hun lider under det,
og hendes dømmekraft er tvivlsom.
336
00:29:39,075 --> 00:29:40,535
Mens Deres er mere fornuftig?
337
00:29:40,618 --> 00:29:42,703
En krig mellem vore lande
har ingen vinder.
338
00:29:42,787 --> 00:29:44,789
Det tror jeg nu nok.
339
00:29:44,872 --> 00:29:47,917
De beder os undskylde for et angreb,
vi ikke står bag.
340
00:29:48,000 --> 00:29:51,712
Når jeg bliver dronning, underkender jeg
undskyldningen og afslører sandheden.
341
00:29:51,796 --> 00:29:53,589
Hvorfor skulle jeg gå med til det?
342
00:29:53,673 --> 00:29:55,842
Af samme grund, som De er mødt op.
343
00:29:55,925 --> 00:29:59,512
Vi ved alle sammen godt,
at Triaden ikke ønsker sig en krig til.
344
00:29:59,595 --> 00:30:03,015
Hvis I vender ganiterne ryggen,
trænger de gennem jeres mure på få uger.
345
00:30:03,099 --> 00:30:04,684
Ganiterne er kakerlakker,
346
00:30:04,767 --> 00:30:07,228
vi knuser under vore støvler
hver eneste dag.
347
00:30:07,311 --> 00:30:09,856
Og alle de støvler
er mobiliseret mod vest.
348
00:30:11,107 --> 00:30:14,026
Det vil være en stor fejl
at undervurdere os.
349
00:30:14,110 --> 00:30:15,361
Det ved jeg godt.
350
00:30:17,196 --> 00:30:19,907
Men som De ved,
begår vores dronning den slags fejl.
351
00:30:21,951 --> 00:30:23,244
Har vi så en aftale?
352
00:30:25,580 --> 00:30:28,708
Harlan, De har altså giftet Dem
med en kommende dronning.
353
00:30:29,292 --> 00:30:31,377
En vovet satsning, selv for Dem.
354
00:30:32,086 --> 00:30:36,549
Vi er jo alle slaver
af den ægte kærligheds luner.
355
00:30:45,892 --> 00:30:47,477
Tak, fordi du ville spise med mig.
356
00:30:48,144 --> 00:30:50,354
Her er så stille, når alle er væk.
357
00:30:58,821 --> 00:31:02,658
Tak for rideturen i morges.
358
00:31:04,118 --> 00:31:05,161
Det var så lidt.
359
00:31:05,661 --> 00:31:06,829
Det var ikke spor lidt.
360
00:31:08,956 --> 00:31:10,291
Jeg vil gerne gøre gengæld.
361
00:31:10,374 --> 00:31:12,251
-Harmony?
-Deres Højhed?
362
00:31:12,752 --> 00:31:16,672
-Har du den?
-Ja, en portion til hver.
363
00:31:27,433 --> 00:31:30,937
-Din hjælp er en velsignelse.
-Tak, min dronning.
364
00:31:34,941 --> 00:31:36,859
Har du prøvet torneblomst før?
365
00:31:37,693 --> 00:31:39,070
Færderen?
366
00:31:39,654 --> 00:31:42,281
-Den er forbudt.
-Jeg sladrer ikke, hvis du ikke gør.
367
00:31:46,369 --> 00:31:48,079
Jeg har aldrig taget færdere.
368
00:31:49,580 --> 00:31:51,958
Jeg er beæret over at tage med dig
på din første færd.
369
00:31:55,419 --> 00:31:56,796
Hvordan virker den?
370
00:31:57,755 --> 00:32:02,844
Jeg kan ikke forklare dig det,
som du ikke kan forklare mig om synet.
371
00:32:05,513 --> 00:32:09,642
Jeg giver dig den samme mængde, jeg tager.
Det kan en stor mand som dig godt klare.
372
00:32:18,484 --> 00:32:19,652
Så er det min tur.
373
00:32:45,011 --> 00:32:46,387
Og nu venter vi.
374
00:33:18,544 --> 00:33:19,712
Jeg kan ikke mærke noget.
375
00:33:25,218 --> 00:33:27,595
For at mærke noget skal du først røre.
376
00:33:29,472 --> 00:33:30,640
Røre?
377
00:33:43,861 --> 00:33:45,738
Ja, jeg kan mærke...
378
00:33:46,322 --> 00:33:47,406
Jeg kan mærke...
379
00:33:47,490 --> 00:33:49,242
Ikke sådan, Kofun.
380
00:34:16,310 --> 00:34:18,187
Kan du mærke det?
381
00:34:19,313 --> 00:34:20,481
Ja.
382
00:34:39,667 --> 00:34:40,960
Jeg kan mærke det.
383
00:34:56,476 --> 00:34:57,643
Sibeth.
384
00:34:59,812 --> 00:35:01,063
Sibeth.
385
00:35:05,067 --> 00:35:06,736
Skal jeg holde op?
386
00:35:11,699 --> 00:35:12,699
Nej.
387
00:36:37,368 --> 00:36:38,786
Hvad synes du så?
388
00:36:39,829 --> 00:36:41,831
Scopus indgår aftalen. Tro mig.
389
00:36:41,914 --> 00:36:44,333
-Jeg stoler ikke på jer.
-Så, Baba.
390
00:36:44,417 --> 00:36:48,379
Spørg din mand, hvorfor en højtstående
trivantisk ambassadør lytter til ham.
391
00:36:48,463 --> 00:36:51,007
Det har han ret i, Harlan.
Det er mistænkeligt.
392
00:36:51,090 --> 00:36:52,383
Jeg er ikke spion.
393
00:36:53,092 --> 00:36:54,218
Hvad er det så?
394
00:36:56,512 --> 00:36:59,515
Dronningens skatter.
De er tårnhøje og tåbelige.
395
00:37:00,349 --> 00:37:04,520
For at holde min by befæstet
og sørge for mad til mine borgere
396
00:37:04,604 --> 00:37:08,316
må jeg af og til indgå lyssky handler
uden om Kanzuas jerngreb.
397
00:37:09,150 --> 00:37:10,777
Det er torneblomst. Kul.
398
00:37:11,360 --> 00:37:12,612
Så du brød loven?
399
00:37:13,154 --> 00:37:16,574
Kækt. Ja, jeg brød loven
for mit folks skyld.
400
00:37:18,618 --> 00:37:20,912
Du tog uden tvivl en god bid af kagen
til dig selv.
401
00:37:20,995 --> 00:37:23,706
En rimelig del.
Det var mig, der løb en risiko.
402
00:37:25,208 --> 00:37:28,377
Vi har alle en tvivlsom fortid,
ikke sandt?
403
00:37:28,878 --> 00:37:30,630
Du burde være taknemlig for min,
404
00:37:30,713 --> 00:37:33,549
for uden den
ville vi være på vej i krig nu.
405
00:37:34,050 --> 00:37:39,388
Så, Baba Voss, medmindre
du har flere fine, små trusler til mig,
406
00:37:39,472 --> 00:37:40,765
går jeg i seng nu.
407
00:37:41,599 --> 00:37:44,602
Vi skal jo lade, som om vi forhandler
en fred på plads i morgen.
408
00:37:46,062 --> 00:37:48,397
Det har været en lang dag.
Lad os alle gå i seng.
409
00:37:50,149 --> 00:37:51,818
Vi kan skændes videre i morgen.
410
00:37:53,152 --> 00:37:54,237
Undskyld.
411
00:37:56,114 --> 00:37:57,406
Fjern dig.
412
00:37:58,032 --> 00:37:59,033
Nej.
413
00:38:00,368 --> 00:38:04,622
Hvordan vi sover privat, er én ting,
men Scopus har lige indgået en aftale
414
00:38:04,705 --> 00:38:07,750
med den kommende dronning Maghra
og hendes kommende kong Harlan.
415
00:38:08,417 --> 00:38:10,586
Det skal vi ikke så forvirring om, vel?
416
00:38:20,555 --> 00:38:21,764
Hvis du rører hende...
417
00:38:25,560 --> 00:38:28,229
En skønne dag
får jeg dig til at fuldende den sætning.
418
00:38:29,313 --> 00:38:30,731
Jeg sover herude med dig.
419
00:38:33,818 --> 00:38:34,819
Hvad?
420
00:38:41,492 --> 00:38:43,286
Han er et fjols, men han har ret.
421
00:38:45,830 --> 00:38:48,082
Jeg vil ikke være skyld i,
at din plan slår fejl.
422
00:38:51,419 --> 00:38:53,337
Det er også for koldt for dig herude.
423
00:38:54,630 --> 00:38:55,631
Gå ind.
424
00:38:57,967 --> 00:38:59,051
Er du sikker?
425
00:39:00,595 --> 00:39:01,637
Ja.
426
00:40:05,827 --> 00:40:08,454
Vi ved alle sammen godt,
at Trivantes ikke angreb Kanzua.
427
00:40:09,413 --> 00:40:13,835
Men vi ved også godt, at jeres dronning
er skør nok til at gå i krig alligevel.
428
00:40:14,752 --> 00:40:19,132
Så vi vil håndtere hende,
som man håndterer et hysterisk barn.
429
00:40:19,966 --> 00:40:21,759
Med freden for øje
430
00:40:22,385 --> 00:40:24,470
vil vi give hende den undskyldning,
hun kræver.
431
00:40:25,471 --> 00:40:27,181
Tak, ambassadør.
432
00:40:27,265 --> 00:40:29,642
Og til gengæld for denne løgn
433
00:40:29,725 --> 00:40:33,229
accepterer I de grænser,
der er bundet på vores kort.
434
00:40:33,729 --> 00:40:34,730
Enig?
435
00:40:35,398 --> 00:40:38,651
Vi accepterer jeres forslag
og takker jer på vegne af Payas folk.
436
00:40:39,152 --> 00:40:40,153
Glimrende.
437
00:40:40,736 --> 00:40:45,116
Vores assistenter laver de nye kort, og vi
kan godkende dem i morgen inden afrejse.
438
00:40:46,868 --> 00:40:48,786
En sidste ting, inden vi skilles.
439
00:40:49,287 --> 00:40:52,457
Det her med,
at jeres dronning tager synet til sig...
440
00:40:53,833 --> 00:40:55,585
Det må høre op.
441
00:40:56,878 --> 00:41:00,131
Hvis de seende får lov til
at leve i fred hos jer,
442
00:41:00,214 --> 00:41:03,885
kan ingen grænseindrømmelser
redde jer fra ødelæggelsen.
443
00:41:30,703 --> 00:41:31,913
Hej, Paris.
444
00:41:35,500 --> 00:41:36,501
Hej.
445
00:41:46,135 --> 00:41:48,471
Jeg har vist ikke bedt dig om
at sætte dig.
446
00:41:49,180 --> 00:41:50,973
Du skal da ikke spise alene.
447
00:41:52,099 --> 00:41:54,268
Måske kan jeg lide at spise alene.
448
00:41:54,352 --> 00:41:56,270
Ingen kan lide at spise alene.
449
00:41:59,774 --> 00:42:05,446
Da jeg bad dig om at passe på Kofun, mente
jeg ikke, at han skulle blive soldat.
450
00:42:06,989 --> 00:42:08,991
Tro mig. Det er der ingen risiko for.
451
00:42:09,075 --> 00:42:12,370
Jeg mener det. Han er i din varetægt.
452
00:42:12,870 --> 00:42:16,249
Det er dit ansvar at vejlede ham.
453
00:42:16,332 --> 00:42:18,417
Jeg lærer ham at beskytte sig selv.
454
00:42:18,501 --> 00:42:19,919
-Ikke andet.
-Toad.
455
00:42:20,002 --> 00:42:22,380
Hele mit liv har jeg lært,
at jeg skulle dræbe hekse.
456
00:42:22,463 --> 00:42:24,507
Nu skal jeg så beskytte dem.
457
00:42:27,468 --> 00:42:30,847
-Hvorfor skulle jeg stole på dig?
-Du må stole på dig selv.
458
00:42:33,141 --> 00:42:36,978
Du og du alene bærer ansvaret
for hvert eneste valg, du træffer.
459
00:42:37,061 --> 00:42:38,312
Hvad, hvis jeg vælger forkert?
460
00:42:39,480 --> 00:42:41,858
-Det gør du ikke.
-Hvor ved du det fra?
461
00:42:46,571 --> 00:42:47,572
Fordi...
462
00:42:49,615 --> 00:42:53,619
...jeg kan fornemme,
at du er en god mand...
463
00:42:57,290 --> 00:42:58,791
...med et meget fjollet navn.
464
00:43:05,631 --> 00:43:06,632
God mand.
465
00:43:22,774 --> 00:43:23,775
Godmorgen.
466
00:43:25,526 --> 00:43:26,527
Hej.
467
00:43:48,508 --> 00:43:50,134
Fortryder du det i går aftes?
468
00:43:53,805 --> 00:43:57,183
Jeg havde bare aldrig prøvet det før.
469
00:44:03,606 --> 00:44:05,399
Det nye er altid skræmmende.
470
00:44:06,943 --> 00:44:08,111
Men også spændende.
471
00:44:13,366 --> 00:44:16,786
Jeg vil ikke gøre noget,
der får dig til at føle dig utilpas.
472
00:44:20,665 --> 00:44:22,834
Lige for tiden er det nærmest alting.
473
00:44:27,505 --> 00:44:28,756
Du har haft det svært.
474
00:44:32,009 --> 00:44:33,427
Du ved ikke, hvem du kan stole på.
475
00:44:38,724 --> 00:44:42,353
Lad os indgå en pagt.
Jeg vil aldrig lyve for dig.
476
00:44:45,148 --> 00:44:46,482
Du vil aldrig lyve for mig.
477
00:44:47,692 --> 00:44:51,696
Selv ikke når de ting, vi fortæller
hinanden, kan gøre ondt at høre.
478
00:44:54,323 --> 00:44:55,324
Enig?
479
00:44:57,827 --> 00:44:58,828
Enig.
480
00:45:06,669 --> 00:45:07,962
Denne fred...
481
00:45:09,714 --> 00:45:12,049
...bygger på så mange løgne.
482
00:45:15,678 --> 00:45:17,013
Og den holder ikke.
483
00:45:18,556 --> 00:45:21,142
Måske er der en større sandhed
bag alle løgnene.
484
00:45:25,688 --> 00:45:26,939
Hvad er det for en sandhed?
485
00:45:29,233 --> 00:45:30,693
At ingen ønsker sig krig.
486
00:45:35,907 --> 00:45:37,950
Gid jeg delte dit håb.
487
00:45:39,577 --> 00:45:40,578
Jamen...
488
00:45:42,747 --> 00:45:45,458
...hvis du holder dig tæt på mig,
smitter det måske af.
489
00:49:45,782 --> 00:49:47,992
Angreb! Vågn op!
490
00:49:49,535 --> 00:49:50,578
Hvad sker der?
491
00:50:24,278 --> 00:50:25,363
Hærfører Watts?
492
00:50:27,281 --> 00:50:28,407
Hvem der?
493
00:50:35,998 --> 00:50:37,041
Hvem...
494
00:50:50,555 --> 00:50:54,308
Hjælp! Vagter!
495
00:50:54,392 --> 00:50:55,685
Vi er blevet forrådt!
496
00:51:13,119 --> 00:51:14,120
Scopus.
497
00:51:16,622 --> 00:51:17,623
Det er jeg ked af.
498
00:51:17,707 --> 00:51:19,709
-Nej.
-Wren.
499
00:51:24,213 --> 00:51:25,548
Far, hold dig væk!
500
00:51:28,843 --> 00:51:31,429
Dig. Det var dig, der gjorde det.
501
00:51:31,512 --> 00:51:34,056
Wren. Nej.
502
00:51:34,140 --> 00:51:35,683
Det var din plan helt fra start.
503
00:51:35,766 --> 00:51:37,435
Nej, det var ikke os.
504
00:51:37,518 --> 00:51:40,146
Du vidste, at jeg var den eneste,
der kunne forhindre det.
505
00:51:40,229 --> 00:51:42,440
-Wren.
-Du holdt mig væk derfra.
506
00:51:44,567 --> 00:51:46,068
Du udnyttede mig.
507
00:51:46,152 --> 00:51:48,613
Nej.
508
00:51:52,533 --> 00:51:53,534
Wren, vent!
509
00:52:19,435 --> 00:52:21,437
Snigmorderen har payanske mærkninger.
510
00:52:25,191 --> 00:52:26,192
Sibeth.
511
00:52:31,614 --> 00:52:32,615
Pis.
512
00:52:34,450 --> 00:52:36,160
Hun ville ikke tillade en fredsaftale.
513
00:52:36,244 --> 00:52:39,997
Topmødet skulle bane vejen for en krig,
vi ikke kunne forhindre.
514
00:52:44,043 --> 00:52:45,586
Jeg beundrer hende nærmest.
515
00:52:46,838 --> 00:52:49,423
Hvis det ikke var,
fordi hun får os alle slået ihjel.
516
00:52:49,507 --> 00:52:50,591
Vi må væk herfra.
517
00:52:51,300 --> 00:52:54,053
Trivantianerne er her,
før gudeflammen stiger op.
518
00:53:18,077 --> 00:53:19,078
Kofun?
519
00:53:22,248 --> 00:53:23,249
Kofun?
520
00:53:26,961 --> 00:53:27,962
Sibeth.
521
00:53:32,008 --> 00:53:33,468
Jeg er ked af at vække dig.
522
00:53:34,093 --> 00:53:35,470
Hvad er der galt?
523
00:53:35,553 --> 00:53:37,722
Der sker noget.
Jeg er ikke i sikkerhed her.
524
00:53:38,848 --> 00:53:41,392
Hvad er det? Hvad sker der?
525
00:53:41,476 --> 00:53:44,937
Ikke noget endnu, men det kommer.
Det er jeg sikker på.
526
00:53:47,648 --> 00:53:49,400
Du er den eneste, jeg stoler på.
527
00:53:57,366 --> 00:53:58,451
Du kan blive hos mig.
528
00:54:00,787 --> 00:54:01,788
Tak.
529
00:55:28,708 --> 00:55:30,042
Hvordan gik rejsen?
530
00:55:49,395 --> 00:55:50,855
Du virker ikke overrasket.
531
00:55:51,939 --> 00:55:55,860
Over at dronning Kane ønskede krig?
Nej, det overrasker mig ikke.
532
00:55:57,028 --> 00:55:58,529
Jeg prøvede at advare Triaden.
533
00:56:01,282 --> 00:56:03,034
De soldater havde ikke behøvet at dø.
534
00:56:03,910 --> 00:56:06,412
Der er noget andet, du skal vide.
535
00:56:09,415 --> 00:56:10,708
Angrebet...
536
00:56:11,709 --> 00:56:13,711
Jeg tror, det blev anført af Baba Voss.
537
00:56:15,254 --> 00:56:17,715
Så Baba og hans børn slås
for dronningen nu.
538
00:56:19,675 --> 00:56:23,137
Det var mig,
der fik ham hertil og lod ham undslippe.
539
00:56:24,847 --> 00:56:27,642
Hvis det slipper ud,
vil Triaden kræve mit hoved på et fad.
540
00:56:27,725 --> 00:56:29,310
De hører det ikke fra mig.
541
00:56:32,939 --> 00:56:37,068
Du er den eneste overlevende.
Triaden vil udspørge dig.
542
00:56:39,737 --> 00:56:41,864
Det første spørgsmål vil være:
543
00:56:43,908 --> 00:56:48,121
Hvordan kan det være,
at den eneste overlevende var min kaptajn?
544
00:56:50,748 --> 00:56:51,999
Tror du, jeg er forræder?
545
00:56:53,251 --> 00:56:55,503
Nej, selvfølgelig ikke.
546
00:56:56,838 --> 00:56:58,756
Jeg har kendt dig, siden du var barn.
547
00:57:01,384 --> 00:57:04,387
Men jorden bliver ved med
at skride under os.
548
00:57:04,887 --> 00:57:08,141
Så jeg må have svaret
på det spørgsmål, kaptajn.
549
00:57:11,936 --> 00:57:14,856
Hvordan kan det være,
at du alene overlevede?
550
00:57:16,399 --> 00:57:19,110
-Jeg troede, du ville være glad for...
-Svar mig.
551
00:58:06,908 --> 00:58:08,201
Fordi jeg kan se.
552
00:59:10,930 --> 00:59:12,932
Tekster af: Eskil Hein