1 00:00:01,005 --> 00:00:03,091 Trivantianerne har ingen dronning eller konge. 2 00:00:03,175 --> 00:00:04,927 Jeg kan ikke forhandle med simple politikere. 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,345 Det er klart. 4 00:00:06,428 --> 00:00:08,180 Men jeg kan tage af sted som din udsending. 5 00:00:08,263 --> 00:00:10,599 Jeg skal kunne forsvare min familie. 6 00:00:10,682 --> 00:00:13,185 Prinsessen kan garanteret udpege en egnet træner til dig. 7 00:00:13,268 --> 00:00:14,436 Jeg beder hende om at udpege dig. 8 00:00:14,520 --> 00:00:16,270 Jeg hedder Harlan og er fyrste af Pennsa. 9 00:00:16,355 --> 00:00:19,525 Det er ret akavet, men jeg er gift med din kone. 10 00:00:20,859 --> 00:00:23,320 Triaden tilbyder payanerne at slutte fred. 11 00:00:23,403 --> 00:00:26,448 Fredsforhandlingerne slår fejl. Det skal vi nok sørge for. 12 00:00:26,532 --> 00:00:29,117 Hvis noget går galt, vil de bebrejde dig det. 13 00:00:29,201 --> 00:00:31,245 Og derfor rejser du i mit sted. 14 00:00:31,328 --> 00:00:33,288 Måske betyder det at have Gud på din side, 15 00:00:33,372 --> 00:00:36,416 at du kan vinde krigen uden at skulle udkæmpe slaget. 16 00:00:36,500 --> 00:00:39,920 Så længe din søster sidder på tronen, bliver der ikke fred. 17 00:00:40,003 --> 00:00:42,339 Hun beskytter sit folk. Er det ikke det, dronninger gør? 18 00:00:42,422 --> 00:00:44,967 Hvorfor forsvarer du en, der har jagtet os hele vores liv? 19 00:00:45,050 --> 00:00:47,052 Det er en hemmelighed. Kofun. 20 00:00:47,135 --> 00:00:48,136 Det må blive mellem os to. 21 00:00:48,220 --> 00:00:51,348 Der hang en taske på sadlen med et budskab til Dem. 22 00:01:10,324 --> 00:01:12,326 -Paris. -Hjælp! Vi er blevet forrådt! 23 00:01:12,410 --> 00:01:14,287 -Paris. -Vi er under angreb! Vågn op! 24 00:01:14,370 --> 00:01:15,371 Paris! 25 00:01:15,872 --> 00:01:17,915 Haniwa. 26 00:01:19,333 --> 00:01:22,170 Din mor, Baba... De må ikke tage af sted. 27 00:01:22,253 --> 00:01:24,130 De er allerede rejst. Hvad er der galt? 28 00:01:25,131 --> 00:01:26,632 Jeg drømte om forræderi. 29 00:01:29,051 --> 00:01:32,930 Blod. Blod og forræderi, Haniwa. 30 00:01:36,684 --> 00:01:39,103 Okay. Du bliver her. 31 00:01:44,025 --> 00:01:45,526 Kan du ikke sende en anden? 32 00:01:45,610 --> 00:01:48,571 Hvem? Vil du have mig til at stole på en heksejæger? 33 00:01:48,654 --> 00:01:51,866 -Kan du overhovedet ride? -Kofun gør det. Hvor svært kan det være? 34 00:01:51,949 --> 00:01:54,619 -Jeg tager med. -Du forsinker mig bare. 35 00:01:54,702 --> 00:01:56,621 -Bare tag en hest til mig! -Charlotte! 36 00:01:57,580 --> 00:01:58,873 Der er ikke tid. 37 00:02:02,376 --> 00:02:05,463 -Sværg, at du klarer dig. -Jeg skal gøre mit bedste. 38 00:02:07,298 --> 00:02:08,299 Det lover jeg. 39 00:03:52,195 --> 00:03:53,571 Hold dig for dig selv. 40 00:03:54,489 --> 00:03:56,324 Bid mærke i alt, hvad der bliver sagt. 41 00:03:58,242 --> 00:04:00,620 Jeg tvivler stærkt på, at man når til enighed... 42 00:04:01,662 --> 00:04:05,500 ...men hvis vores udsendinge vakler, taler du dem til fornuft. 43 00:04:06,876 --> 00:04:07,877 Javel. 44 00:04:12,131 --> 00:04:13,132 Du er bekymret. 45 00:04:15,968 --> 00:04:18,221 Jeg er med på, at dronningen er på krigsstien, 46 00:04:19,055 --> 00:04:21,933 men det koster os ikke noget at give freden en chance. 47 00:04:22,016 --> 00:04:25,520 For hver dag vi tøver, har hun en dag mere til at styrke sin hær. 48 00:04:26,395 --> 00:04:28,231 Jeg har begravet rigelig med soldater i år. 49 00:04:29,232 --> 00:04:31,025 Du repræsenterer mig på mødet. 50 00:04:32,276 --> 00:04:35,738 De andre udsendinge vil være utrygge ved dig, men de vil også lytte. 51 00:04:36,239 --> 00:04:37,907 Ingen lytter til en løjtnant. 52 00:04:41,828 --> 00:04:45,289 Det er derfor, jeg forfremmer dig til kaptajn. 53 00:04:54,340 --> 00:04:56,509 Payanerne har dræbt vores folk. 54 00:04:56,592 --> 00:04:58,469 I stedet for at hævne dem 55 00:04:58,553 --> 00:05:01,556 foretrækker Triaden, at vi giver efter for fjenden. 56 00:05:03,224 --> 00:05:04,225 Wren. 57 00:05:04,976 --> 00:05:08,813 For at tjene republikken bedst muligt er man nogle gange nødt til 58 00:05:08,896 --> 00:05:10,565 at arbejde uden om dens regering. 59 00:05:11,607 --> 00:05:14,569 Forhandlingerne skal slå fejl. Forstår du det? 60 00:05:15,319 --> 00:05:16,320 Javel. 61 00:05:18,865 --> 00:05:21,033 Delegationen har afrejse nu. Her. 62 00:05:22,326 --> 00:05:23,578 Hvis du bliver sulten. 63 00:06:25,598 --> 00:06:26,724 Er du okay? 64 00:06:27,725 --> 00:06:30,937 Kerrigan ville få sig selv slået ihjel på den ene eller den anden måde. 65 00:06:33,606 --> 00:06:38,194 Jeg er glad for, at han gjorde det i prinsessens tjeneste, min hustru... 66 00:06:39,946 --> 00:06:43,491 ...og ikke mens han krydsede grænsen med en sækfuld torneblomster gemt i røven. 67 00:06:48,788 --> 00:06:50,123 Jeg må have mere at drikke. 68 00:06:51,207 --> 00:06:54,460 Vi kan drikke senere, når vi skåler med de trivantiske udsendinge. 69 00:06:54,544 --> 00:06:57,338 Du må gerne skåle med de møgsvin. Jeg drikker min brors skål. 70 00:06:57,421 --> 00:06:58,589 -Harlan. Vi... -Beklager. 71 00:06:59,799 --> 00:07:01,968 Du har ingen grund til at beklage. 72 00:07:02,677 --> 00:07:05,805 Men der er meget på spil, og er du ikke i stand til at deltage... 73 00:07:05,888 --> 00:07:09,058 -Jeg ved det godt. Det er min by. -...må du sige det. 74 00:07:12,687 --> 00:07:13,688 Jeg klarer mig. 75 00:07:15,648 --> 00:07:20,319 Hvis vi svigter, får Sibeth sin krig, og så udsletter trivantianerne os. 76 00:07:22,238 --> 00:07:25,491 Jeg har lige fået min familie tilbage. Jeg lader dem ikke lide overlast. 77 00:07:26,993 --> 00:07:27,994 Det gør jeg heller ikke. 78 00:07:34,083 --> 00:07:36,419 Du er faktisk min eneste familie nu. 79 00:07:39,046 --> 00:07:40,715 Temmelig sølle, ikke? 80 00:08:18,753 --> 00:08:20,630 Nu har du mistet hovedet 12 gange i dag. 81 00:08:20,713 --> 00:08:22,131 Jeg parerede da to gange. 82 00:08:23,174 --> 00:08:26,427 Vi binder en knude ved din grav til minde om den store bedrift. 83 00:08:30,097 --> 00:08:31,557 Hvordan gør du det? 84 00:08:31,641 --> 00:08:34,227 Du ved, hvor jeg går hen, før jeg selv ved det. 85 00:08:34,310 --> 00:08:35,686 Bevægelse er et sprog. 86 00:08:37,271 --> 00:08:39,398 Når man danser, slås, knepper. 87 00:08:39,899 --> 00:08:42,318 Det er alt sammen bare kroppe, der taler til hinanden. 88 00:08:42,985 --> 00:08:48,074 Jeg prøver at lære dig at lytte, men du klasker bare løs til mit sværd. 89 00:08:51,536 --> 00:08:52,537 Dæk øjnene til. 90 00:08:55,373 --> 00:08:58,251 -Det tror jeg ikke, jeg er klar til. -Det er du ikke. Tro mig. 91 00:08:59,127 --> 00:09:01,003 Men synet hjælper dig ikke. 92 00:09:01,754 --> 00:09:04,549 Enten hæmmer det dig, eller også er du bare håbløs. 93 00:09:05,341 --> 00:09:07,093 Jeg vil finde ud af, hvad det er. 94 00:09:07,176 --> 00:09:08,219 Kom så. 95 00:09:20,481 --> 00:09:21,482 Okay. 96 00:09:31,409 --> 00:09:32,410 Jeg tabte mit sværd... 97 00:09:32,493 --> 00:09:33,536 Stop! 98 00:09:33,618 --> 00:09:34,619 Hvad... 99 00:09:48,050 --> 00:09:49,051 Godt nyt. 100 00:09:49,927 --> 00:09:51,220 Måske er du ikke helt håbløs. 101 00:09:52,388 --> 00:09:54,640 -Men ikke mere træning i dag. -Jeg vil prøve igen. 102 00:09:54,724 --> 00:09:56,934 Så find en anden at kæmpe mod. 103 00:10:19,999 --> 00:10:21,501 Det er Payas banner. 104 00:11:25,815 --> 00:11:27,066 Hærfører Watts 105 00:11:27,150 --> 00:11:29,152 af det trivantiske rige. 106 00:11:32,488 --> 00:11:34,699 Kaptajn Gosset af det payanske kongerige. 107 00:11:36,033 --> 00:11:38,494 Som skikken mellem vore to lande er, 108 00:11:38,578 --> 00:11:41,789 skal soldaterne holde sig uden for lejren. 109 00:11:42,415 --> 00:11:45,251 Alle andre, der kommer ind, skal være ubevæbnede. 110 00:11:45,334 --> 00:11:46,335 Enig. 111 00:11:46,961 --> 00:11:50,131 Vores soldater visiterer jeres udsendinge, og jeres visiterer vores. 112 00:11:51,174 --> 00:11:52,175 Enig. 113 00:11:53,301 --> 00:11:54,844 Så lad os komme i gang. 114 00:12:03,686 --> 00:12:04,771 Godkendt. 115 00:12:07,106 --> 00:12:09,400 -Godkendt. -Næste. 116 00:12:16,491 --> 00:12:17,492 Godkendt. 117 00:12:22,246 --> 00:12:23,331 Godkendt. 118 00:12:31,589 --> 00:12:32,590 Godkendt. 119 00:12:41,098 --> 00:12:42,433 Godkendt. 120 00:12:55,113 --> 00:12:56,114 Godkendt. 121 00:12:58,533 --> 00:12:59,534 Godkendt. 122 00:12:59,617 --> 00:13:00,618 Du er klar. 123 00:13:00,701 --> 00:13:03,371 -Op med armene. Højere op. -Op med armene. 124 00:13:06,958 --> 00:13:09,001 -Hvad er det? -Videre. 125 00:13:15,007 --> 00:13:16,008 Chet-chet. 126 00:13:20,304 --> 00:13:22,974 Haniwa? Hvad laver du her? 127 00:13:23,057 --> 00:13:26,936 -Jeg har en besked fra Paris. -Kom herned. 128 00:13:27,019 --> 00:13:29,856 -Hvornår har du lært at ride? -Det har jeg ikke. 129 00:13:30,565 --> 00:13:32,692 -Det gør faktisk rigtig ondt. -Hvad siger Paris? 130 00:13:32,775 --> 00:13:36,028 Hun siger, at I bliver forrådt. Vi må se at komme væk. 131 00:13:36,112 --> 00:13:38,614 Hvis vi forlader forhandlingerne, bliver der krig. 132 00:13:38,698 --> 00:13:39,991 Hun drømte det, mor. 133 00:13:40,074 --> 00:13:41,325 Hun virkede meget sikker. 134 00:13:41,409 --> 00:13:46,038 Paris' varsler er måske nøjagtige, men hvis vi trækker os, vil tusinder dø. 135 00:13:46,122 --> 00:13:47,248 Det er helt sikkert. 136 00:13:49,167 --> 00:13:50,168 Far. 137 00:13:52,462 --> 00:13:54,422 Din mor håndterer det for os. 138 00:13:54,505 --> 00:13:57,550 Vi holder os tæt på, i fald forræderiet finder sted. 139 00:13:59,177 --> 00:14:00,178 Tak. 140 00:14:04,140 --> 00:14:07,351 -Hun har taget fejl før. -Paris eller mor? 141 00:14:08,311 --> 00:14:09,312 Dem begge to. 142 00:14:10,480 --> 00:14:12,023 Godt, du kom. 143 00:14:12,106 --> 00:14:13,691 Find et godt udkigspunkt. 144 00:14:13,775 --> 00:14:14,776 Okay. 145 00:14:41,427 --> 00:14:43,805 Mine vagter sagde, at du var begyndt at ride. 146 00:14:45,264 --> 00:14:46,933 Det var jeg glad for at høre. 147 00:14:48,184 --> 00:14:49,393 Med dit syn... 148 00:14:51,479 --> 00:14:53,856 ...må du være i stand til at ride meget stærkt. 149 00:14:55,650 --> 00:14:56,859 Det må være berusende. 150 00:14:57,985 --> 00:14:58,986 Jeg tænkte på... 151 00:14:59,821 --> 00:15:01,239 Vil du tage mig med ud at ride? 152 00:15:15,670 --> 00:15:17,255 Det vil betyde meget for mig. 153 00:15:22,426 --> 00:15:23,427 Er du okay? 154 00:15:26,764 --> 00:15:28,224 Skønt. 155 00:16:02,675 --> 00:16:05,553 Så fri har jeg ikke følt mig meget længe. 156 00:16:07,096 --> 00:16:10,057 Har du ikke? Du er jo dronning. 157 00:16:12,226 --> 00:16:13,978 Du må ikke forveksle magt med frihed. 158 00:16:17,607 --> 00:16:22,320 Min stilling binder mig til mit folk, men den holder mig også på evig afstand. 159 00:16:26,032 --> 00:16:27,200 Det lyder ensomt. 160 00:16:29,118 --> 00:16:31,245 Alle gør, som jeg befaler... 161 00:16:32,872 --> 00:16:35,082 ...men ingen griner sammen med mig... 162 00:16:37,460 --> 00:16:40,505 ...eller vil vide, hvordan jeg har det. Om jeg er glad eller trist. 163 00:16:41,255 --> 00:16:44,008 Jeg... Jeg er dronningen. 164 00:16:46,135 --> 00:16:51,140 Det er længe siden, at nogen har behandlet mig med enkel, uforfalsket ømhed. 165 00:17:02,235 --> 00:17:03,236 Tak. 166 00:17:10,493 --> 00:17:11,661 Skal vi gøre det igen? 167 00:17:28,052 --> 00:17:31,681 I årevis hærgede en blodig konflikt mellem vores to lande. 168 00:17:31,764 --> 00:17:34,517 Men freden har varet ved længe. 169 00:17:34,600 --> 00:17:37,520 Nu hører vi så, at jeres dronning har samlet et krigsråd. 170 00:17:38,855 --> 00:17:39,981 Det skal I vide. 171 00:17:40,940 --> 00:17:44,777 Alle payanere vil fortryde det, hvis vi også griber til våben. 172 00:17:45,820 --> 00:17:48,781 Men vi har intet særligt ønske om at gå i krig. 173 00:17:48,865 --> 00:17:53,703 Når I har forklaret dronningens adfærd, kan vi måske finde en mindelig løsning. 174 00:17:53,786 --> 00:17:57,165 Dronningen reagerer på trivantisk aggression. 175 00:17:57,748 --> 00:18:00,168 Jeres soldater har begivet sig ind i vores land, 176 00:18:00,251 --> 00:18:03,463 besat grænsebyer og taget vores folk som slaver. 177 00:18:03,963 --> 00:18:05,923 Hvis jeres beskyldninger var sande, 178 00:18:06,006 --> 00:18:08,301 kunne vi tale om at bringe dem ud af verden. 179 00:18:08,384 --> 00:18:13,014 Trivantisk lov forbyder slavehandlere at krydse grænsen mod øst. 180 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Og vi har ikke besat payanske byer, 181 00:18:16,642 --> 00:18:20,187 bortset fra som gengældelse for militære togter 182 00:18:20,271 --> 00:18:22,063 og smugleri over vore grænser. 183 00:18:22,148 --> 00:18:23,649 Det er svært at tale om grænser, 184 00:18:23,733 --> 00:18:28,237 når jeres regering igen og igen har ændret på landkortene 185 00:18:28,321 --> 00:18:30,698 og gjort krav på payansk land. 186 00:18:30,782 --> 00:18:34,118 Skal det forstås som en formel anklage? 187 00:18:34,202 --> 00:18:35,578 Det er en kendsgerning. 188 00:18:36,162 --> 00:18:37,330 Jeg kender den stemme. 189 00:18:38,664 --> 00:18:40,082 Det er Wren. 190 00:18:40,166 --> 00:18:42,043 Kvinden, der reddede os i Trivantes. 191 00:18:45,546 --> 00:18:47,298 Det lyder, som om du er glad for at se hende. 192 00:18:49,759 --> 00:18:50,760 Det er jeg også. 193 00:18:57,391 --> 00:18:59,101 Det skal altid være svært med dig. 194 00:19:06,150 --> 00:19:07,985 Hvis det blot var en grænsestrid, 195 00:19:08,069 --> 00:19:11,989 kunne vi bare gennemgå kortene og nå til enighed om vore respektive territorier. 196 00:19:12,073 --> 00:19:13,658 Ja, men... 197 00:19:15,910 --> 00:19:18,704 ...en indgået fred skal følges op af en officiel undskyldning 198 00:19:18,788 --> 00:19:20,289 for angrebet på Kanzua. 199 00:19:20,790 --> 00:19:23,376 En undskyldning? Det kan ikke være dit alvor. 200 00:19:23,459 --> 00:19:26,087 Vi undskylder ikke for noget, vi ikke har gjort. 201 00:19:26,170 --> 00:19:29,173 I udslettede dæmningen og prøvede at dræbe vores dronning. 202 00:19:29,257 --> 00:19:30,591 Vås! 203 00:19:30,675 --> 00:19:33,094 Hold nu op. Det er bare en undskyldning. 204 00:19:33,177 --> 00:19:36,514 Vi er den stærkeste militærmagt på hele kontinentet. 205 00:19:36,597 --> 00:19:39,267 Hvis vi ville dræbe jeres dronning, var hun allerede død. 206 00:19:39,350 --> 00:19:44,021 Det er den styrke, der gør jer til den eneste nation, der kunne angribe Kanzua. 207 00:19:44,105 --> 00:19:46,691 Jeres dronning er hadet af mange af sine landsmænd. 208 00:19:47,525 --> 00:19:49,902 Det vil ikke overraske mig, hvis det såkaldte angreb 209 00:19:49,986 --> 00:19:51,946 kom fra hendes egne rækker. 210 00:19:52,029 --> 00:19:56,200 Uanset hvad vil vi ikke tage skylden for noget, vi ikke har gjort, 211 00:19:56,284 --> 00:20:00,079 ligesom vi vil tage ansvaret for det, vi har gjort for at forsvare vores land. 212 00:20:00,997 --> 00:20:06,085 For eksempel, lord Harlan, lagde vi ikke skjul på, at vi halshuggede din bror, 213 00:20:06,169 --> 00:20:08,838 da han blev fanget som spion i vores by. 214 00:20:09,839 --> 00:20:13,968 Af ren høflighed sendte vi faktisk hans hoved hjem til dig. 215 00:20:14,969 --> 00:20:17,972 Vi ville have gjort det hurtigt, men han nægtede at samarbejde. 216 00:20:21,184 --> 00:20:23,352 -Kaptajn Gosset! -Jeg dræber dig! 217 00:20:23,853 --> 00:20:24,937 Kom så! 218 00:20:27,106 --> 00:20:28,733 Så er det nok. 219 00:20:28,816 --> 00:20:29,984 Er du blevet vanvittig? 220 00:20:30,067 --> 00:20:31,986 -Fuck dig! -Jeg vil have ham anholdt! 221 00:20:32,069 --> 00:20:35,156 Det er en fredsforhandling på neutral jord. Ingen bliver anholdt! 222 00:20:35,239 --> 00:20:37,116 -Stik en ildrager skråt op! -Undskyld. 223 00:20:37,200 --> 00:20:38,618 Du skal ikke undskylde til dem. 224 00:20:38,701 --> 00:20:40,995 Det her var spild af tid. Vi er færdige her. 225 00:20:41,078 --> 00:20:43,122 Går I? Åh nej dog. 226 00:20:43,998 --> 00:20:45,458 Farveller. Godnat. 227 00:20:45,541 --> 00:20:48,461 Sov sødt, møgsvin. 228 00:21:15,279 --> 00:21:19,200 -Paris. -De fleste hugger brænde udenfor. 229 00:21:21,285 --> 00:21:22,745 Jeg laver sværdøvelser. 230 00:21:24,080 --> 00:21:28,501 Man laver den samme bevægelse igen og igen, til man slet ikke tænker over den. 231 00:21:29,377 --> 00:21:32,130 I kamp er der ikke tid til at tænke. 232 00:21:33,923 --> 00:21:36,050 Er det noget, Toad har lært dig? 233 00:21:36,134 --> 00:21:38,052 Nej, det er en grundlæggende regel. 234 00:21:44,183 --> 00:21:45,184 Husk på... 235 00:21:46,853 --> 00:21:50,189 ...at der findes våben, der er mægtigere end sværd. 236 00:21:51,441 --> 00:21:54,402 Medfølelse, kærlighed... 237 00:21:54,485 --> 00:21:56,279 Kærlighed reddede ikke vores folk. 238 00:22:01,159 --> 00:22:03,119 Du har forandret dig, Kofun. 239 00:22:05,455 --> 00:22:07,165 Så stor vrede. 240 00:22:07,832 --> 00:22:09,750 Selvfølgelig er jeg vred. 241 00:22:10,626 --> 00:22:12,545 Hele mit liv er jeg blevet løjet for. 242 00:22:20,428 --> 00:22:21,929 Du har været sammen med dronningen. 243 00:22:23,973 --> 00:22:27,894 Pas på. Pas rigtig godt på, min ven. 244 00:22:28,853 --> 00:22:30,021 Dronningen... 245 00:22:32,857 --> 00:22:34,650 ...plejer kun én persons interesser. 246 00:22:36,903 --> 00:22:37,904 Sine egne. 247 00:22:38,571 --> 00:22:41,115 Eller også stoler hun bare ikke på hvem som helst. 248 00:22:47,163 --> 00:22:49,832 I det mindste foregiver hun ikke at være nogen, hun ikke er. 249 00:22:52,376 --> 00:22:53,377 Jeg har travlt, Paris. 250 00:23:04,597 --> 00:23:06,682 Nu må I tage det roligt. 251 00:23:07,183 --> 00:23:08,684 Der er ingen skade sket. 252 00:23:09,310 --> 00:23:10,311 Ingen skade? 253 00:23:11,229 --> 00:23:13,189 Du startede på det nærmeste en krig. 254 00:23:13,272 --> 00:23:15,733 Jeg medgiver, at jeg nok mistede besindelsen... 255 00:23:15,817 --> 00:23:18,611 Det har ødelagt enhver chance for at forhandle om fred. 256 00:23:18,694 --> 00:23:21,739 Hvorfor er trivantianerne så ikke redet deres vej endnu? 257 00:23:25,034 --> 00:23:28,162 Maghra, du er ny i det her. 258 00:23:29,247 --> 00:23:30,581 Og, Boo-Boo, 259 00:23:30,665 --> 00:23:34,043 du slår mig ikke som typen, der forhandler sig ud af en kamp. 260 00:23:34,127 --> 00:23:38,506 Derfor må I stole på mig, når jeg siger, at vi har fået uvurderlig viden. 261 00:23:38,589 --> 00:23:39,590 Hvad? 262 00:23:39,674 --> 00:23:42,802 Trivantianerne mener det måske alvorligt med freden. 263 00:23:42,885 --> 00:23:44,679 De vender ikke tilbage til bordet. 264 00:23:44,762 --> 00:23:46,889 Jo, det vil de nu. 265 00:23:46,973 --> 00:23:48,808 Men bordet er uden betydning. 266 00:23:49,767 --> 00:23:53,688 Det, der betyder noget, er den aftale, man indgår, inden man sætter sig ved bordet. 267 00:23:55,106 --> 00:23:56,441 Hvad snakker du om? 268 00:23:58,651 --> 00:24:00,945 Hvad har du gjort uden min bemyndigelse? 269 00:24:01,028 --> 00:24:02,905 Jeg handlede i dit navn 270 00:24:02,989 --> 00:24:06,200 og med dit bedste for øje, prinsesse. 271 00:24:06,284 --> 00:24:08,786 Vi har et møde i aften med ambassadør Scopus. 272 00:24:08,870 --> 00:24:09,954 Et privat møde 273 00:24:10,037 --> 00:24:14,876 uden brovtende snak og trusler og Torrances spionage. 274 00:24:16,752 --> 00:24:18,421 I aften forhandler vi om freden... 275 00:24:19,630 --> 00:24:23,593 ...og så lader vi, som om vi gør det igen ved bordet i morgen. 276 00:24:26,012 --> 00:24:27,722 Du går ikke til det møde. 277 00:24:27,805 --> 00:24:29,056 Hvabehar? 278 00:24:29,640 --> 00:24:32,143 Mener du mit møde, som jeg selv har arrangeret? 279 00:24:32,226 --> 00:24:33,478 Det tror jeg nu, jeg gør. 280 00:24:33,561 --> 00:24:36,314 Nej. Hvis du mister besindelsen igen, 281 00:24:36,397 --> 00:24:39,692 bliver du og Maghra dræbt på stedet. Jeg går med hende. 282 00:24:39,776 --> 00:24:44,822 Nå ja. En trivantisk forræder, der er eftersøgt for mord. Hvad kan dog gå galt? 283 00:24:44,906 --> 00:24:47,492 Hold så op, begge to. 284 00:24:52,705 --> 00:24:55,249 Lord Harlan, det er sidste gang, 285 00:24:55,333 --> 00:24:58,711 du forhandler om noget på mine vegne uden min udtrykkelige tilladelse. 286 00:24:58,795 --> 00:24:59,921 Forstået? 287 00:25:01,881 --> 00:25:03,674 -Er det forstået? -Ja. 288 00:25:05,718 --> 00:25:07,011 Nå... 289 00:25:09,055 --> 00:25:10,515 Vi gør sådan her. 290 00:25:12,016 --> 00:25:15,019 Harlan, du går til mødet sammen med mig, men det gør Baba Voss også. 291 00:25:15,103 --> 00:25:16,896 Hvis du siger ét upassende ord, 292 00:25:16,979 --> 00:25:20,024 gør han dig tavs på en måde, han selv vælger. 293 00:25:25,363 --> 00:25:27,615 Hvor skal dit møde afholdes? 294 00:26:32,180 --> 00:26:34,682 Du glemte at nævne, at du var medlem af Payas kongefamilie. 295 00:26:38,019 --> 00:26:41,147 Det ville jeg have gjort... hvis jeg havde vidst det. 296 00:26:42,398 --> 00:26:43,399 Vidste du det ikke? 297 00:26:44,942 --> 00:26:46,360 Det er en lang historie. 298 00:26:48,321 --> 00:26:50,448 Den må du fortælle mig engang. 299 00:26:56,496 --> 00:27:01,083 Hver dag siden jeg flygtede, har jeg drømt om at se dig igen. 300 00:27:03,085 --> 00:27:04,378 Jeg ved godt, det er svært. 301 00:27:07,173 --> 00:27:08,841 Vores lande er på vej i krig. 302 00:27:08,925 --> 00:27:10,927 Ikke hvis fredsforhandlingerne lykkes. 303 00:27:13,888 --> 00:27:14,889 Det gør de ikke. 304 00:27:15,389 --> 00:27:16,599 Det kan du da ikke vide. 305 00:27:18,810 --> 00:27:19,811 Kan du? 306 00:27:20,812 --> 00:27:24,649 Og hvis vores folk går i krig... 307 00:27:26,984 --> 00:27:30,029 ...vil du kæmpe for dit, og jeg vil kæmpe for mit. 308 00:27:30,113 --> 00:27:32,240 Det må vi ikke lade ske, Wren. 309 00:27:34,826 --> 00:27:36,577 Jeg ved, at min mor ikke ønsker krig. 310 00:27:38,079 --> 00:27:41,499 Jeg er ikke sikker på, at der kan blive fred... 311 00:27:43,334 --> 00:27:44,585 ...mellem vores folk. 312 00:27:50,174 --> 00:27:53,719 Og jeg vil ikke kæmpe mod dig. 313 00:27:55,263 --> 00:27:56,264 Wren. 314 00:28:09,110 --> 00:28:10,695 Jeg vil aldrig kæmpe mod dig. 315 00:28:34,760 --> 00:28:35,761 Scopus? 316 00:28:37,180 --> 00:28:38,181 Er De her? 317 00:28:40,349 --> 00:28:41,934 Hvor skulle jeg ellers være? 318 00:28:45,813 --> 00:28:48,733 Harlan. Hvem er De i selskab med? 319 00:28:48,816 --> 00:28:50,651 Som lovet har jeg prinsessen med. 320 00:28:50,735 --> 00:28:52,862 -Prinsesse. -Ambassadør. 321 00:28:52,945 --> 00:28:55,698 Lad mig udtrykke min dybeste beklagelse 322 00:28:55,782 --> 00:28:58,159 for lord Harlans utilgivelige udbrud. 323 00:28:58,242 --> 00:29:01,996 De gjorde Dem selv til grin, Harlan, da De opførte Dem som et hidsigt barn. 324 00:29:02,079 --> 00:29:03,998 Tænk, hvis De havde gjort skade på Watts. 325 00:29:04,081 --> 00:29:06,459 Det er ikke et topmøde, hvis ingen får lidt knubs. 326 00:29:08,044 --> 00:29:10,713 Nå... Skal vi komme i gang? 327 00:29:10,797 --> 00:29:11,923 Hvor skal vi begynde? 328 00:29:12,757 --> 00:29:14,467 Vi ved godt, at I ikke angreb Kanzua. 329 00:29:14,550 --> 00:29:18,513 Jeg sætter pris på Deres ærlighed. Det er en forfriskende ændring. 330 00:29:18,596 --> 00:29:21,516 Men jeg er ikke kommet for at høre noget, jeg allerede ved. 331 00:29:21,599 --> 00:29:23,559 Så siger jeg noget, De ikke ved. 332 00:29:24,227 --> 00:29:27,897 Om ganske kort tid er min søster ikke længere dronning. 333 00:29:30,233 --> 00:29:31,317 Jeg lytter. 334 00:29:31,818 --> 00:29:34,737 Dronningen har ikke været sig selv, siden Kanzua faldt. 335 00:29:34,821 --> 00:29:38,991 Hun lider under det, og hendes dømmekraft er tvivlsom. 336 00:29:39,075 --> 00:29:40,535 Mens Deres er mere fornuftig? 337 00:29:40,618 --> 00:29:42,703 En krig mellem vore lande har ingen vinder. 338 00:29:42,787 --> 00:29:44,789 Det tror jeg nu nok. 339 00:29:44,872 --> 00:29:47,917 De beder os undskylde for et angreb, vi ikke står bag. 340 00:29:48,000 --> 00:29:51,712 Når jeg bliver dronning, underkender jeg undskyldningen og afslører sandheden. 341 00:29:51,796 --> 00:29:53,589 Hvorfor skulle jeg gå med til det? 342 00:29:53,673 --> 00:29:55,842 Af samme grund, som De er mødt op. 343 00:29:55,925 --> 00:29:59,512 Vi ved alle sammen godt, at Triaden ikke ønsker sig en krig til. 344 00:29:59,595 --> 00:30:03,015 Hvis I vender ganiterne ryggen, trænger de gennem jeres mure på få uger. 345 00:30:03,099 --> 00:30:04,684 Ganiterne er kakerlakker, 346 00:30:04,767 --> 00:30:07,228 vi knuser under vore støvler hver eneste dag. 347 00:30:07,311 --> 00:30:09,856 Og alle de støvler er mobiliseret mod vest. 348 00:30:11,107 --> 00:30:14,026 Det vil være en stor fejl at undervurdere os. 349 00:30:14,110 --> 00:30:15,361 Det ved jeg godt. 350 00:30:17,196 --> 00:30:19,907 Men som De ved, begår vores dronning den slags fejl. 351 00:30:21,951 --> 00:30:23,244 Har vi så en aftale? 352 00:30:25,580 --> 00:30:28,708 Harlan, De har altså giftet Dem med en kommende dronning. 353 00:30:29,292 --> 00:30:31,377 En vovet satsning, selv for Dem. 354 00:30:32,086 --> 00:30:36,549 Vi er jo alle slaver af den ægte kærligheds luner. 355 00:30:45,892 --> 00:30:47,477 Tak, fordi du ville spise med mig. 356 00:30:48,144 --> 00:30:50,354 Her er så stille, når alle er væk. 357 00:30:58,821 --> 00:31:02,658 Tak for rideturen i morges. 358 00:31:04,118 --> 00:31:05,161 Det var så lidt. 359 00:31:05,661 --> 00:31:06,829 Det var ikke spor lidt. 360 00:31:08,956 --> 00:31:10,291 Jeg vil gerne gøre gengæld. 361 00:31:10,374 --> 00:31:12,251 -Harmony? -Deres Højhed? 362 00:31:12,752 --> 00:31:16,672 -Har du den? -Ja, en portion til hver. 363 00:31:27,433 --> 00:31:30,937 -Din hjælp er en velsignelse. -Tak, min dronning. 364 00:31:34,941 --> 00:31:36,859 Har du prøvet torneblomst før? 365 00:31:37,693 --> 00:31:39,070 Færderen? 366 00:31:39,654 --> 00:31:42,281 -Den er forbudt. -Jeg sladrer ikke, hvis du ikke gør. 367 00:31:46,369 --> 00:31:48,079 Jeg har aldrig taget færdere. 368 00:31:49,580 --> 00:31:51,958 Jeg er beæret over at tage med dig på din første færd. 369 00:31:55,419 --> 00:31:56,796 Hvordan virker den? 370 00:31:57,755 --> 00:32:02,844 Jeg kan ikke forklare dig det, som du ikke kan forklare mig om synet. 371 00:32:05,513 --> 00:32:09,642 Jeg giver dig den samme mængde, jeg tager. Det kan en stor mand som dig godt klare. 372 00:32:18,484 --> 00:32:19,652 Så er det min tur. 373 00:32:45,011 --> 00:32:46,387 Og nu venter vi. 374 00:33:18,544 --> 00:33:19,712 Jeg kan ikke mærke noget. 375 00:33:25,218 --> 00:33:27,595 For at mærke noget skal du først røre. 376 00:33:29,472 --> 00:33:30,640 Røre? 377 00:33:43,861 --> 00:33:45,738 Ja, jeg kan mærke... 378 00:33:46,322 --> 00:33:47,406 Jeg kan mærke... 379 00:33:47,490 --> 00:33:49,242 Ikke sådan, Kofun. 380 00:34:16,310 --> 00:34:18,187 Kan du mærke det? 381 00:34:19,313 --> 00:34:20,481 Ja. 382 00:34:39,667 --> 00:34:40,960 Jeg kan mærke det. 383 00:34:56,476 --> 00:34:57,643 Sibeth. 384 00:34:59,812 --> 00:35:01,063 Sibeth. 385 00:35:05,067 --> 00:35:06,736 Skal jeg holde op? 386 00:35:11,699 --> 00:35:12,699 Nej. 387 00:36:37,368 --> 00:36:38,786 Hvad synes du så? 388 00:36:39,829 --> 00:36:41,831 Scopus indgår aftalen. Tro mig. 389 00:36:41,914 --> 00:36:44,333 -Jeg stoler ikke på jer. -Så, Baba. 390 00:36:44,417 --> 00:36:48,379 Spørg din mand, hvorfor en højtstående trivantisk ambassadør lytter til ham. 391 00:36:48,463 --> 00:36:51,007 Det har han ret i, Harlan. Det er mistænkeligt. 392 00:36:51,090 --> 00:36:52,383 Jeg er ikke spion. 393 00:36:53,092 --> 00:36:54,218 Hvad er det så? 394 00:36:56,512 --> 00:36:59,515 Dronningens skatter. De er tårnhøje og tåbelige. 395 00:37:00,349 --> 00:37:04,520 For at holde min by befæstet og sørge for mad til mine borgere 396 00:37:04,604 --> 00:37:08,316 må jeg af og til indgå lyssky handler uden om Kanzuas jerngreb. 397 00:37:09,150 --> 00:37:10,777 Det er torneblomst. Kul. 398 00:37:11,360 --> 00:37:12,612 Så du brød loven? 399 00:37:13,154 --> 00:37:16,574 Kækt. Ja, jeg brød loven for mit folks skyld. 400 00:37:18,618 --> 00:37:20,912 Du tog uden tvivl en god bid af kagen til dig selv. 401 00:37:20,995 --> 00:37:23,706 En rimelig del. Det var mig, der løb en risiko. 402 00:37:25,208 --> 00:37:28,377 Vi har alle en tvivlsom fortid, ikke sandt? 403 00:37:28,878 --> 00:37:30,630 Du burde være taknemlig for min, 404 00:37:30,713 --> 00:37:33,549 for uden den ville vi være på vej i krig nu. 405 00:37:34,050 --> 00:37:39,388 Så, Baba Voss, medmindre du har flere fine, små trusler til mig, 406 00:37:39,472 --> 00:37:40,765 går jeg i seng nu. 407 00:37:41,599 --> 00:37:44,602 Vi skal jo lade, som om vi forhandler en fred på plads i morgen. 408 00:37:46,062 --> 00:37:48,397 Det har været en lang dag. Lad os alle gå i seng. 409 00:37:50,149 --> 00:37:51,818 Vi kan skændes videre i morgen. 410 00:37:53,152 --> 00:37:54,237 Undskyld. 411 00:37:56,114 --> 00:37:57,406 Fjern dig. 412 00:37:58,032 --> 00:37:59,033 Nej. 413 00:38:00,368 --> 00:38:04,622 Hvordan vi sover privat, er én ting, men Scopus har lige indgået en aftale 414 00:38:04,705 --> 00:38:07,750 med den kommende dronning Maghra og hendes kommende kong Harlan. 415 00:38:08,417 --> 00:38:10,586 Det skal vi ikke så forvirring om, vel? 416 00:38:20,555 --> 00:38:21,764 Hvis du rører hende... 417 00:38:25,560 --> 00:38:28,229 En skønne dag får jeg dig til at fuldende den sætning. 418 00:38:29,313 --> 00:38:30,731 Jeg sover herude med dig. 419 00:38:33,818 --> 00:38:34,819 Hvad? 420 00:38:41,492 --> 00:38:43,286 Han er et fjols, men han har ret. 421 00:38:45,830 --> 00:38:48,082 Jeg vil ikke være skyld i, at din plan slår fejl. 422 00:38:51,419 --> 00:38:53,337 Det er også for koldt for dig herude. 423 00:38:54,630 --> 00:38:55,631 Gå ind. 424 00:38:57,967 --> 00:38:59,051 Er du sikker? 425 00:39:00,595 --> 00:39:01,637 Ja. 426 00:40:05,827 --> 00:40:08,454 Vi ved alle sammen godt, at Trivantes ikke angreb Kanzua. 427 00:40:09,413 --> 00:40:13,835 Men vi ved også godt, at jeres dronning er skør nok til at gå i krig alligevel. 428 00:40:14,752 --> 00:40:19,132 Så vi vil håndtere hende, som man håndterer et hysterisk barn. 429 00:40:19,966 --> 00:40:21,759 Med freden for øje 430 00:40:22,385 --> 00:40:24,470 vil vi give hende den undskyldning, hun kræver. 431 00:40:25,471 --> 00:40:27,181 Tak, ambassadør. 432 00:40:27,265 --> 00:40:29,642 Og til gengæld for denne løgn 433 00:40:29,725 --> 00:40:33,229 accepterer I de grænser, der er bundet på vores kort. 434 00:40:33,729 --> 00:40:34,730 Enig? 435 00:40:35,398 --> 00:40:38,651 Vi accepterer jeres forslag og takker jer på vegne af Payas folk. 436 00:40:39,152 --> 00:40:40,153 Glimrende. 437 00:40:40,736 --> 00:40:45,116 Vores assistenter laver de nye kort, og vi kan godkende dem i morgen inden afrejse. 438 00:40:46,868 --> 00:40:48,786 En sidste ting, inden vi skilles. 439 00:40:49,287 --> 00:40:52,457 Det her med, at jeres dronning tager synet til sig... 440 00:40:53,833 --> 00:40:55,585 Det må høre op. 441 00:40:56,878 --> 00:41:00,131 Hvis de seende får lov til at leve i fred hos jer, 442 00:41:00,214 --> 00:41:03,885 kan ingen grænseindrømmelser redde jer fra ødelæggelsen. 443 00:41:30,703 --> 00:41:31,913 Hej, Paris. 444 00:41:35,500 --> 00:41:36,501 Hej. 445 00:41:46,135 --> 00:41:48,471 Jeg har vist ikke bedt dig om at sætte dig. 446 00:41:49,180 --> 00:41:50,973 Du skal da ikke spise alene. 447 00:41:52,099 --> 00:41:54,268 Måske kan jeg lide at spise alene. 448 00:41:54,352 --> 00:41:56,270 Ingen kan lide at spise alene. 449 00:41:59,774 --> 00:42:05,446 Da jeg bad dig om at passe på Kofun, mente jeg ikke, at han skulle blive soldat. 450 00:42:06,989 --> 00:42:08,991 Tro mig. Det er der ingen risiko for. 451 00:42:09,075 --> 00:42:12,370 Jeg mener det. Han er i din varetægt. 452 00:42:12,870 --> 00:42:16,249 Det er dit ansvar at vejlede ham. 453 00:42:16,332 --> 00:42:18,417 Jeg lærer ham at beskytte sig selv. 454 00:42:18,501 --> 00:42:19,919 -Ikke andet. -Toad. 455 00:42:20,002 --> 00:42:22,380 Hele mit liv har jeg lært, at jeg skulle dræbe hekse. 456 00:42:22,463 --> 00:42:24,507 Nu skal jeg så beskytte dem. 457 00:42:27,468 --> 00:42:30,847 -Hvorfor skulle jeg stole på dig? -Du må stole på dig selv. 458 00:42:33,141 --> 00:42:36,978 Du og du alene bærer ansvaret for hvert eneste valg, du træffer. 459 00:42:37,061 --> 00:42:38,312 Hvad, hvis jeg vælger forkert? 460 00:42:39,480 --> 00:42:41,858 -Det gør du ikke. -Hvor ved du det fra? 461 00:42:46,571 --> 00:42:47,572 Fordi... 462 00:42:49,615 --> 00:42:53,619 ...jeg kan fornemme, at du er en god mand... 463 00:42:57,290 --> 00:42:58,791 ...med et meget fjollet navn. 464 00:43:05,631 --> 00:43:06,632 God mand. 465 00:43:22,774 --> 00:43:23,775 Godmorgen. 466 00:43:25,526 --> 00:43:26,527 Hej. 467 00:43:48,508 --> 00:43:50,134 Fortryder du det i går aftes? 468 00:43:53,805 --> 00:43:57,183 Jeg havde bare aldrig prøvet det før. 469 00:44:03,606 --> 00:44:05,399 Det nye er altid skræmmende. 470 00:44:06,943 --> 00:44:08,111 Men også spændende. 471 00:44:13,366 --> 00:44:16,786 Jeg vil ikke gøre noget, der får dig til at føle dig utilpas. 472 00:44:20,665 --> 00:44:22,834 Lige for tiden er det nærmest alting. 473 00:44:27,505 --> 00:44:28,756 Du har haft det svært. 474 00:44:32,009 --> 00:44:33,427 Du ved ikke, hvem du kan stole på. 475 00:44:38,724 --> 00:44:42,353 Lad os indgå en pagt. Jeg vil aldrig lyve for dig. 476 00:44:45,148 --> 00:44:46,482 Du vil aldrig lyve for mig. 477 00:44:47,692 --> 00:44:51,696 Selv ikke når de ting, vi fortæller hinanden, kan gøre ondt at høre. 478 00:44:54,323 --> 00:44:55,324 Enig? 479 00:44:57,827 --> 00:44:58,828 Enig. 480 00:45:06,669 --> 00:45:07,962 Denne fred... 481 00:45:09,714 --> 00:45:12,049 ...bygger på så mange løgne. 482 00:45:15,678 --> 00:45:17,013 Og den holder ikke. 483 00:45:18,556 --> 00:45:21,142 Måske er der en større sandhed bag alle løgnene. 484 00:45:25,688 --> 00:45:26,939 Hvad er det for en sandhed? 485 00:45:29,233 --> 00:45:30,693 At ingen ønsker sig krig. 486 00:45:35,907 --> 00:45:37,950 Gid jeg delte dit håb. 487 00:45:39,577 --> 00:45:40,578 Jamen... 488 00:45:42,747 --> 00:45:45,458 ...hvis du holder dig tæt på mig, smitter det måske af. 489 00:49:45,782 --> 00:49:47,992 Angreb! Vågn op! 490 00:49:49,535 --> 00:49:50,578 Hvad sker der? 491 00:50:24,278 --> 00:50:25,363 Hærfører Watts? 492 00:50:27,281 --> 00:50:28,407 Hvem der? 493 00:50:35,998 --> 00:50:37,041 Hvem... 494 00:50:50,555 --> 00:50:54,308 Hjælp! Vagter! 495 00:50:54,392 --> 00:50:55,685 Vi er blevet forrådt! 496 00:51:13,119 --> 00:51:14,120 Scopus. 497 00:51:16,622 --> 00:51:17,623 Det er jeg ked af. 498 00:51:17,707 --> 00:51:19,709 -Nej. -Wren. 499 00:51:24,213 --> 00:51:25,548 Far, hold dig væk! 500 00:51:28,843 --> 00:51:31,429 Dig. Det var dig, der gjorde det. 501 00:51:31,512 --> 00:51:34,056 Wren. Nej. 502 00:51:34,140 --> 00:51:35,683 Det var din plan helt fra start. 503 00:51:35,766 --> 00:51:37,435 Nej, det var ikke os. 504 00:51:37,518 --> 00:51:40,146 Du vidste, at jeg var den eneste, der kunne forhindre det. 505 00:51:40,229 --> 00:51:42,440 -Wren. -Du holdt mig væk derfra. 506 00:51:44,567 --> 00:51:46,068 Du udnyttede mig. 507 00:51:46,152 --> 00:51:48,613 Nej. 508 00:51:52,533 --> 00:51:53,534 Wren, vent! 509 00:52:19,435 --> 00:52:21,437 Snigmorderen har payanske mærkninger. 510 00:52:25,191 --> 00:52:26,192 Sibeth. 511 00:52:31,614 --> 00:52:32,615 Pis. 512 00:52:34,450 --> 00:52:36,160 Hun ville ikke tillade en fredsaftale. 513 00:52:36,244 --> 00:52:39,997 Topmødet skulle bane vejen for en krig, vi ikke kunne forhindre. 514 00:52:44,043 --> 00:52:45,586 Jeg beundrer hende nærmest. 515 00:52:46,838 --> 00:52:49,423 Hvis det ikke var, fordi hun får os alle slået ihjel. 516 00:52:49,507 --> 00:52:50,591 Vi må væk herfra. 517 00:52:51,300 --> 00:52:54,053 Trivantianerne er her, før gudeflammen stiger op. 518 00:53:18,077 --> 00:53:19,078 Kofun? 519 00:53:22,248 --> 00:53:23,249 Kofun? 520 00:53:26,961 --> 00:53:27,962 Sibeth. 521 00:53:32,008 --> 00:53:33,468 Jeg er ked af at vække dig. 522 00:53:34,093 --> 00:53:35,470 Hvad er der galt? 523 00:53:35,553 --> 00:53:37,722 Der sker noget. Jeg er ikke i sikkerhed her. 524 00:53:38,848 --> 00:53:41,392 Hvad er det? Hvad sker der? 525 00:53:41,476 --> 00:53:44,937 Ikke noget endnu, men det kommer. Det er jeg sikker på. 526 00:53:47,648 --> 00:53:49,400 Du er den eneste, jeg stoler på. 527 00:53:57,366 --> 00:53:58,451 Du kan blive hos mig. 528 00:54:00,787 --> 00:54:01,788 Tak. 529 00:55:28,708 --> 00:55:30,042 Hvordan gik rejsen? 530 00:55:49,395 --> 00:55:50,855 Du virker ikke overrasket. 531 00:55:51,939 --> 00:55:55,860 Over at dronning Kane ønskede krig? Nej, det overrasker mig ikke. 532 00:55:57,028 --> 00:55:58,529 Jeg prøvede at advare Triaden. 533 00:56:01,282 --> 00:56:03,034 De soldater havde ikke behøvet at dø. 534 00:56:03,910 --> 00:56:06,412 Der er noget andet, du skal vide. 535 00:56:09,415 --> 00:56:10,708 Angrebet... 536 00:56:11,709 --> 00:56:13,711 Jeg tror, det blev anført af Baba Voss. 537 00:56:15,254 --> 00:56:17,715 Så Baba og hans børn slås for dronningen nu. 538 00:56:19,675 --> 00:56:23,137 Det var mig, der fik ham hertil og lod ham undslippe. 539 00:56:24,847 --> 00:56:27,642 Hvis det slipper ud, vil Triaden kræve mit hoved på et fad. 540 00:56:27,725 --> 00:56:29,310 De hører det ikke fra mig. 541 00:56:32,939 --> 00:56:37,068 Du er den eneste overlevende. Triaden vil udspørge dig. 542 00:56:39,737 --> 00:56:41,864 Det første spørgsmål vil være: 543 00:56:43,908 --> 00:56:48,121 Hvordan kan det være, at den eneste overlevende var min kaptajn? 544 00:56:50,748 --> 00:56:51,999 Tror du, jeg er forræder? 545 00:56:53,251 --> 00:56:55,503 Nej, selvfølgelig ikke. 546 00:56:56,838 --> 00:56:58,756 Jeg har kendt dig, siden du var barn. 547 00:57:01,384 --> 00:57:04,387 Men jorden bliver ved med at skride under os. 548 00:57:04,887 --> 00:57:08,141 Så jeg må have svaret på det spørgsmål, kaptajn. 549 00:57:11,936 --> 00:57:14,856 Hvordan kan det være, at du alene overlevede? 550 00:57:16,399 --> 00:57:19,110 -Jeg troede, du ville være glad for... -Svar mig. 551 00:58:06,908 --> 00:58:08,201 Fordi jeg kan se. 552 00:59:10,930 --> 00:59:12,932 Tekster af: Eskil Hein