1
00:00:01,005 --> 00:00:03,091
De Trivantianen hebben geen vorst.
2
00:00:03,175 --> 00:00:04,927
Ik onderhandel niet met politici.
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,345
Natuurlijk niet.
4
00:00:06,428 --> 00:00:08,180
Maar ik kan gaan, als jouw afgezant.
5
00:00:08,263 --> 00:00:10,599
Ik moet mijn familie kunnen beschermen.
6
00:00:10,682 --> 00:00:13,185
De prinses kan vast wel
een trainer voor je regelen.
7
00:00:13,268 --> 00:00:14,436
Ik laat jou aanstellen.
8
00:00:14,520 --> 00:00:16,270
Ik ben Harlan, Heer van Pennsa.
9
00:00:16,355 --> 00:00:19,525
En dit is heel raar,
maar ik ben getrouwd met je vrouw.
10
00:00:20,859 --> 00:00:23,320
De Driehoek wilde toch juist vrede
met de Payanen?
11
00:00:23,403 --> 00:00:26,448
Dat vredesoverleg gaat mislukken.
Daar zorgen wij voor.
12
00:00:26,532 --> 00:00:29,117
Als er iets misgaat, geven ze u de schuld.
13
00:00:29,201 --> 00:00:31,245
Daarom ga jij in mijn naam.
14
00:00:31,328 --> 00:00:33,288
Misschien is dat de steun van God.
15
00:00:33,372 --> 00:00:36,416
Dat je de oorlog kunt winnen
zonder te hoeven vechten.
16
00:00:36,500 --> 00:00:39,920
Zolang je zus op de troon zit,
kan er geen vrede zijn.
17
00:00:40,003 --> 00:00:42,339
Ze beschermt haar volk.
Dat doen koninginnen toch?
18
00:00:42,422 --> 00:00:44,967
Kom je op voor iemand
die ons opgejaagd heeft?
19
00:00:45,050 --> 00:00:47,052
Het is een geheim.
20
00:00:47,135 --> 00:00:48,136
Dit blijft tussen ons.
21
00:00:48,220 --> 00:00:51,348
Meneer, deze tas hing aan het zadel
met een boodschap voor u.
22
00:01:10,324 --> 00:01:12,326
Paris.
-Help. We zijn verraden.
23
00:01:12,410 --> 00:01:14,287
Paris.
-Indringers.
24
00:01:14,370 --> 00:01:15,371
Paris.
25
00:01:15,872 --> 00:01:17,915
Haniwa.
26
00:01:19,333 --> 00:01:22,170
Je moeder en Baba. Ze mogen niet weggaan.
27
00:01:22,253 --> 00:01:24,130
Ze zijn al weg. Wat is er?
28
00:01:25,131 --> 00:01:26,632
Ik droomde over verraad.
29
00:01:29,051 --> 00:01:32,930
Bloed. Bloed en verraad, Haniwa.
30
00:01:36,684 --> 00:01:39,103
Oké. Blijf hier.
31
00:01:44,025 --> 00:01:45,526
Stuur dan iemand anders.
32
00:01:45,610 --> 00:01:48,571
Wie dan?
Moet ik een Heksenzoeker vertrouwen?
33
00:01:48,654 --> 00:01:51,866
Kun je wel paardrijden?
-Kofun kan 't. Vast niet moeilijk.
34
00:01:51,949 --> 00:01:54,619
Ik ga met je mee.
-Je zou me maar ophouden.
35
00:01:54,702 --> 00:01:56,621
Geef me een paard.
-Charlotte.
36
00:01:57,580 --> 00:01:58,873
Geen tijd.
37
00:02:02,376 --> 00:02:05,463
Zweer dat je oppast.
-Ik doe m'n best.
38
00:02:07,298 --> 00:02:08,299
Ik beloof het.
39
00:03:52,195 --> 00:03:53,571
Wees terughoudend.
40
00:03:54,489 --> 00:03:56,324
Luister naar wat er gezegd wordt.
41
00:03:58,242 --> 00:04:00,620
Ze zullen vast geen akkoord bereiken,
maar…
42
00:04:01,662 --> 00:04:05,500
…als onze afgezanten verzwakken,
grijp dan in.
43
00:04:06,876 --> 00:04:07,877
Ja, meneer.
44
00:04:12,131 --> 00:04:13,132
Je bent bezorgd.
45
00:04:15,968 --> 00:04:18,221
Ik begrijp dat de koningin oorlog wil.
46
00:04:19,055 --> 00:04:21,933
Maar proberen vrede te bereiken
kost ons niets.
47
00:04:22,016 --> 00:04:25,520
Elke dag dat we niet toeslaan,
wordt zij sterker.
48
00:04:26,395 --> 00:04:28,231
Ik heb dit jaar genoeg soldaten begraven.
49
00:04:29,232 --> 00:04:31,025
Je vertegenwoordigt mij bij dit overleg.
50
00:04:32,276 --> 00:04:35,738
De anderen zullen behoedzaam zijn,
maar naar je luisteren.
51
00:04:36,239 --> 00:04:37,907
Niet naar een luitenant.
52
00:04:41,828 --> 00:04:45,289
Daarom benoem ik je tot kapitein.
53
00:04:54,340 --> 00:04:56,509
De Payanen hebben onze mensen gedood.
54
00:04:56,592 --> 00:04:58,469
En in plaats van hen te wreken…
55
00:04:58,553 --> 00:05:01,556
…wil de Driehoek liever
concessies doen aan de vijand.
56
00:05:03,224 --> 00:05:04,225
Wren.
57
00:05:04,976 --> 00:05:10,565
Soms kun je de republiek het beste dienen
door de overheid tegen te gaan.
58
00:05:11,607 --> 00:05:14,569
Het overleg moet mislukken. Begrepen?
59
00:05:15,319 --> 00:05:16,320
Ja, meneer.
60
00:05:18,865 --> 00:05:21,033
De afgezanten vertrekken zo. Hier.
61
00:05:22,326 --> 00:05:23,578
Voor de honger.
62
00:06:25,598 --> 00:06:26,724
Gaat het wel?
63
00:06:27,725 --> 00:06:30,937
Kerrigan speelde altijd al met zijn leven.
64
00:06:33,606 --> 00:06:38,194
Nu is hij tenminste gestorven
voor de prinses, mijn vrouw…
65
00:06:39,946 --> 00:06:43,491
…en niet als smokkelaar
met een zak doornbloem in z'n reet.
66
00:06:48,788 --> 00:06:50,123
Ik heb meer drank nodig.
67
00:06:51,207 --> 00:06:54,460
We kunnen drinken
als we toosten met de Trivantianen.
68
00:06:54,544 --> 00:06:57,338
Toost jij maar met die hufters.
Ik drink op m'n broer.
69
00:06:57,421 --> 00:06:58,589
Harlan, we…
-Sorry.
70
00:06:59,799 --> 00:07:01,968
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
71
00:07:02,677 --> 00:07:05,805
Maar er staat veel op het spel,
en als dit te veel voor je is…
72
00:07:05,888 --> 00:07:09,058
Dat weet ik. Het is mijn stad.
-…laat het dan weten.
73
00:07:12,687 --> 00:07:13,688
Het komt goed.
74
00:07:15,648 --> 00:07:20,319
Als we falen, krijgt Sibeth haar oorlog
en vernietigen de Trivantianen ons.
75
00:07:22,238 --> 00:07:25,491
Ik heb net mijn gezin terug.
Ik laat hen niets overkomen.
76
00:07:26,993 --> 00:07:27,994
Ik ook niet.
77
00:07:34,083 --> 00:07:36,419
Eigenlijk ben jij nu mijn enige familie.
78
00:07:39,046 --> 00:07:40,715
Dat is ook treurig, hè?
79
00:08:18,753 --> 00:08:22,131
Nu ben je al twaalf keer dood.
-Ik heb je twee keer afgeweerd.
80
00:08:23,174 --> 00:08:26,427
We maken een knoop bij je graf
om die prestatie te vieren.
81
00:08:30,097 --> 00:08:31,557
Hoe doe je dat?
82
00:08:31,641 --> 00:08:34,227
Alsof je weet wat ik ga doen
voor ik 't weet.
83
00:08:34,310 --> 00:08:35,686
Beweging is een taal.
84
00:08:37,271 --> 00:08:39,398
Dansen, vechten, neuken.
85
00:08:39,899 --> 00:08:42,318
Het zijn lichamen die met elkaar praten.
86
00:08:42,985 --> 00:08:48,074
Ik probeer je te leren te luisteren,
maar jij blijft naar m'n zwaard slaan.
87
00:08:51,536 --> 00:08:52,537
Bedek je ogen.
88
00:08:55,373 --> 00:08:58,251
Daar ben ik niet klaar voor.
-O, nee, zeker niet.
89
00:08:59,127 --> 00:09:01,003
Maar kunnen zien helpt je niet.
90
00:09:01,754 --> 00:09:04,549
Dus of het zit in de weg,
of je bent hopeloos.
91
00:09:05,341 --> 00:09:07,093
Ik wil weten welk van de twee.
92
00:09:07,176 --> 00:09:08,219
Kom op.
93
00:09:31,409 --> 00:09:32,410
M'n zwaard kwijt…
94
00:09:32,493 --> 00:09:33,536
Stop.
95
00:09:33,618 --> 00:09:34,619
Wat…
96
00:09:48,050 --> 00:09:49,051
Goed nieuws.
97
00:09:49,927 --> 00:09:51,220
Je bent niet hopeloos.
98
00:09:52,388 --> 00:09:54,640
Genoeg voor vandaag.
-Ik wil nog eens.
99
00:09:54,724 --> 00:09:56,934
Dan zoek je maar iemand anders.
100
00:10:19,999 --> 00:10:21,501
Dat is de Payaanse vlag.
101
00:11:25,815 --> 00:11:27,066
Commandant Watts…
102
00:11:27,150 --> 00:11:29,152
…van het Trivantiaanse imperium.
103
00:11:32,488 --> 00:11:34,699
Kapitein Gosset van het Payaanse rijk.
104
00:11:36,033 --> 00:11:38,494
Zoals voor onze landen gebruikelijk is…
105
00:11:38,578 --> 00:11:41,789
…blijven soldaten buiten het kamp.
106
00:11:42,415 --> 00:11:45,251
Ieder die het kamp betreedt,
is ongewapend.
107
00:11:45,334 --> 00:11:46,335
Akkoord.
108
00:11:46,961 --> 00:11:50,131
Onze soldaten controleren uw afgezanten,
de uwe de onze.
109
00:11:51,174 --> 00:11:52,175
Akkoord.
110
00:11:53,301 --> 00:11:54,844
Dan beginnen we.
111
00:12:03,686 --> 00:12:04,771
In orde.
112
00:12:22,246 --> 00:12:23,331
In orde.
113
00:12:31,589 --> 00:12:32,590
In orde.
114
00:12:41,098 --> 00:12:42,433
In orde.
115
00:12:55,113 --> 00:12:56,114
In orde.
116
00:12:58,533 --> 00:12:59,534
In orde.
117
00:13:15,007 --> 00:13:16,008
Chet-chet.
118
00:13:20,304 --> 00:13:22,974
Haniwa? Wat doe jij hier?
119
00:13:23,057 --> 00:13:24,725
Ik heb een boodschap van Paris.
120
00:13:25,852 --> 00:13:26,936
Kom eraf.
121
00:13:27,019 --> 00:13:29,856
Wanneer heb jij geleerd te rijden?
-Nooit.
122
00:13:30,565 --> 00:13:32,692
Het doet best zeer.
-Wat zegt Paris?
123
00:13:32,775 --> 00:13:36,028
Dat jullie verraden worden.
We moeten gaan. Nu.
124
00:13:36,112 --> 00:13:38,614
Als we gaan, komt er zeker oorlog.
125
00:13:38,698 --> 00:13:39,991
Ze droomde het, mama.
126
00:13:40,074 --> 00:13:41,325
Ze leek heel zeker.
127
00:13:41,409 --> 00:13:43,119
Misschien komt dat visioen uit…
128
00:13:43,202 --> 00:13:46,038
…maar als we weggaan,
sterven duizenden mensen.
129
00:13:46,122 --> 00:13:47,248
Dat is zeker.
130
00:13:49,167 --> 00:13:50,168
Papa.
131
00:13:52,462 --> 00:13:54,422
Je moeder gaat onderhandelen.
132
00:13:54,505 --> 00:13:57,550
Wij blijven dichtbij
voor als er echt verraad is.
133
00:13:59,177 --> 00:14:00,178
Dank je.
134
00:14:04,140 --> 00:14:07,351
Ze heeft 't wel eerder mis gehad.
-Paris of mam?
135
00:14:08,311 --> 00:14:09,312
Allebei.
136
00:14:10,480 --> 00:14:12,023
Goed dat je gekomen bent.
137
00:14:12,106 --> 00:14:13,691
Ga op de uitkijk staan.
138
00:14:41,427 --> 00:14:43,805
Ik hoorde dat je graag rijdt.
139
00:14:45,264 --> 00:14:46,933
Dat doet me deugd.
140
00:14:48,184 --> 00:14:49,393
Met jouw ogen…
141
00:14:51,479 --> 00:14:53,856
…kun je vast heel snel rijden.
142
00:14:55,650 --> 00:14:56,859
Wat spannend.
143
00:14:57,985 --> 00:14:58,986
Ik vroeg me af…
144
00:14:59,821 --> 00:15:01,239
Mag ik eens met je meerijden?
145
00:15:15,670 --> 00:15:17,255
Dat zou ik zo graag willen.
146
00:15:22,426 --> 00:15:23,427
Alles goed?
147
00:15:26,764 --> 00:15:28,224
Mooi.
148
00:16:02,675 --> 00:16:05,553
Ik heb me al lang niet meer
zo vrij gevoeld.
149
00:16:07,096 --> 00:16:10,057
Echt? U bent koningin.
150
00:16:12,226 --> 00:16:13,978
Verwar macht niet met vrijheid.
151
00:16:17,607 --> 00:16:22,320
Mijn positie bindt me aan mijn volk,
maar houdt me ook altijd op afstand.
152
00:16:26,032 --> 00:16:27,200
Dat klinkt eenzaam.
153
00:16:29,118 --> 00:16:31,245
Iedereen doet wat ik zeg, maar…
154
00:16:32,872 --> 00:16:35,082
…niemand lacht met mij…
155
00:16:37,460 --> 00:16:40,505
…of vraagt hoe ik me voel.
Gelukkig? Verdrietig?
156
00:16:41,255 --> 00:16:44,008
Ik… Ik ben de koningin.
157
00:16:46,135 --> 00:16:51,140
Het is lang geleden dat iemand
oprechte genegenheid voor me toonde.
158
00:17:02,235 --> 00:17:03,236
Dank je wel.
159
00:17:10,493 --> 00:17:11,661
Gaan we nog eens?
160
00:17:28,052 --> 00:17:31,681
Jarenlang hebben onze landen
een bloederige oorlog gevoerd.
161
00:17:31,764 --> 00:17:34,517
Maar nu heerst er al lange tijd vrede.
162
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
Nu horen we
dat uw koningin een krijgsraad oproept.
163
00:17:38,855 --> 00:17:39,981
Begrijp dit goed.
164
00:17:40,940 --> 00:17:44,777
Heel Paya zal het berouwen
als wij dit beantwoorden.
165
00:17:45,820 --> 00:17:48,781
Maar wij verlangen
niet bijzonder naar oorlog.
166
00:17:48,865 --> 00:17:53,703
Als u het gedrag van uw vorst uitlegt,
vinden we wellicht een vredige oplossing.
167
00:17:53,786 --> 00:17:57,165
De koningin reageert daarmee
op Trivantiaanse agressie.
168
00:17:57,748 --> 00:18:00,168
Uw soldaten betreden ons grondgebied…
169
00:18:00,251 --> 00:18:03,463
…bezetten steden
en maken onze mensen tot slaven.
170
00:18:03,963 --> 00:18:08,301
Als dat waar is,
kunnen we daar een oplossing voor zoeken.
171
00:18:08,384 --> 00:18:13,014
De Trivantiaanse wet verbiedt
slavenhandelaars om de grens over te gaan.
172
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Wij hebben geen Payaanse steden bezet…
173
00:18:16,642 --> 00:18:20,187
…behalve als represaille
voor militaire overtredingen…
174
00:18:20,271 --> 00:18:22,063
…en smokkelarij over onze grens.
175
00:18:22,148 --> 00:18:23,649
Over grenzen praten…
176
00:18:23,733 --> 00:18:28,237
…gaat lastig met een regering
die herhaaldelijk de kaarten verandert…
177
00:18:28,321 --> 00:18:30,698
…om Payaans grondgebied op te eisen.
178
00:18:30,782 --> 00:18:34,118
Voor de duidelijkheid:
is dat een formele beschuldiging?
179
00:18:34,202 --> 00:18:35,578
Het is een feit.
180
00:18:36,162 --> 00:18:37,330
Die stem ken ik.
181
00:18:38,664 --> 00:18:40,082
Dat is Wren.
182
00:18:40,166 --> 00:18:42,043
Ze heeft ons gered in Trivantes.
183
00:18:45,546 --> 00:18:47,298
Je klinkt blij om haar te zien.
184
00:18:49,759 --> 00:18:50,760
Dat ben ik ook.
185
00:18:57,391 --> 00:18:59,101
Jij kiest altijd de moeilijke weg.
186
00:19:06,150 --> 00:19:07,985
Voor grensgeschillen…
187
00:19:08,069 --> 00:19:11,989
…kunt u de kaarten nagaan
en het eens worden over onze territoria.
188
00:19:12,073 --> 00:19:13,658
Jawel, maar…
189
00:19:15,910 --> 00:19:18,704
…voor vrede
willen wij ook een verontschuldiging…
190
00:19:18,788 --> 00:19:20,289
…voor de aanval op Kanzua.
191
00:19:20,790 --> 00:19:23,376
Een verontschuldiging? Dat meent u niet.
192
00:19:23,459 --> 00:19:26,087
Niet voor iets dat we niet gedaan hebben.
193
00:19:26,170 --> 00:19:29,173
Jullie verwoestten de dam
en wilden de koningin doden.
194
00:19:29,257 --> 00:19:30,591
Dat is niet waar.
195
00:19:30,675 --> 00:19:33,094
Kom. We vragen alleen om excuses.
196
00:19:33,177 --> 00:19:36,514
Wij zijn de sterkste legermacht
op het continent.
197
00:19:36,597 --> 00:19:39,267
Als wij haar wilden doden, was ze nu dood.
198
00:19:39,350 --> 00:19:44,021
Om dezelfde reden was u ook het enige land
dat Kanzua aan zou kunnen vallen.
199
00:19:44,105 --> 00:19:46,691
Uw koningin is gehaat
onder haar eigen volk.
200
00:19:47,525 --> 00:19:49,902
Het zou me niet verbazen als de schuld…
201
00:19:49,986 --> 00:19:51,946
…bij haar eigen mensen ligt.
202
00:19:52,029 --> 00:19:56,200
Hoe dan ook bieden wij geen excuses aan
voor iets dat we niet gedaan hebben…
203
00:19:56,284 --> 00:20:00,079
…noch voor wat we hebben gedaan
om onszelf te verdedigen.
204
00:20:00,997 --> 00:20:03,416
Bijvoorbeeld, Heer Harlan…
205
00:20:03,958 --> 00:20:08,838
…we gaven toe uw broer te hebben onthoofd
toen hij de stad kwam bespioneren.
206
00:20:09,839 --> 00:20:13,968
Sterker nog, we hebben u zijn hoofd
gestuurd om u een dienst te bewijzen.
207
00:20:14,969 --> 00:20:17,972
We wilden het snel doen,
maar hij wilde niet meewerken.
208
00:20:21,184 --> 00:20:23,352
Kapitein Gosset.
-Ik vermoord je.
209
00:20:23,853 --> 00:20:24,937
Kom op.
210
00:20:27,106 --> 00:20:28,733
Oké. Zo is het genoeg.
211
00:20:28,816 --> 00:20:29,984
Bent u gek geworden?
212
00:20:30,067 --> 00:20:31,986
Val dood.
-Arresteer die man.
213
00:20:32,069 --> 00:20:35,156
Dit is een vredesoverleg.
Geen arrestaties.
214
00:20:35,239 --> 00:20:37,116
Krijg wat.
-Excuses.
215
00:20:37,200 --> 00:20:38,618
Bied ze geen excuses aan.
216
00:20:38,701 --> 00:20:40,995
Dit overleg was tijdverspilling. We gaan.
217
00:20:41,078 --> 00:20:43,122
Gaan jullie? Nee, toch.
218
00:20:43,998 --> 00:20:45,458
Doei, hè. Welterusten.
219
00:20:45,541 --> 00:20:48,461
Slaap lekker, klootzakken.
220
00:21:15,279 --> 00:21:19,200
Paris.
-Houthakken doen de meeste mensen buiten.
221
00:21:21,285 --> 00:21:22,745
Ik doe zwaardoefeningen.
222
00:21:24,080 --> 00:21:28,501
Ik maak dezelfde beweging alsmaar achter
elkaar, tot het een automatisme wordt.
223
00:21:29,377 --> 00:21:32,130
In een gevecht
heb je geen tijd om na te denken.
224
00:21:33,923 --> 00:21:36,050
Heb je dat van Toad geleerd?
225
00:21:36,134 --> 00:21:38,052
Nee, dat is een basisregel.
226
00:21:44,183 --> 00:21:45,184
Onthoud goed…
227
00:21:46,853 --> 00:21:50,189
…dat er nog machtigere wapens zijn
dan zwaarden.
228
00:21:51,441 --> 00:21:56,279
Medeleven. Liefde.
-Liefde kon ons volk niet redden.
229
00:22:01,159 --> 00:22:03,119
Ik voel dat je veranderd bent.
230
00:22:05,455 --> 00:22:07,165
Zoveel woede.
231
00:22:07,832 --> 00:22:09,750
Natuurlijk ben ik boos.
232
00:22:10,626 --> 00:22:12,545
Ik ben mijn leven lang voorgelogen.
233
00:22:20,428 --> 00:22:21,929
Je bent bij de koningin geweest.
234
00:22:23,973 --> 00:22:27,894
Wees maar voorzichtig.
Wees heel voorzichtig, lieveling.
235
00:22:28,853 --> 00:22:30,021
Deze koningin…
236
00:22:32,857 --> 00:22:34,650
…dient maar één iemand.
237
00:22:36,903 --> 00:22:37,904
Zichzelf.
238
00:22:38,571 --> 00:22:41,115
Of ze is voorzichtig met wie ze vertrouwt.
239
00:22:47,163 --> 00:22:49,832
Ze doet zich tenminste
niet anders voor dan ze is.
240
00:22:52,376 --> 00:22:53,377
Ik heb het druk.
241
00:23:04,597 --> 00:23:06,682
Maak jullie niet zo druk.
242
00:23:07,183 --> 00:23:08,684
Er is niets gebeurd.
243
00:23:09,310 --> 00:23:10,311
Niets?
244
00:23:11,229 --> 00:23:13,189
Je bent bijna een oorlog begonnen.
245
00:23:13,272 --> 00:23:15,733
Ik verloor even mijn geduld, dat is waar…
246
00:23:15,817 --> 00:23:18,611
Je hebt onze kans op diplomatie verspeeld.
247
00:23:18,694 --> 00:23:21,739
Als dat zo is,
waarom zijn de Trivantianen dan nog hier?
248
00:23:25,034 --> 00:23:28,162
Maghra, je bent een beginner.
249
00:23:29,247 --> 00:23:30,581
En Boe-Boe…
250
00:23:30,665 --> 00:23:34,043
…jij lijkt me niet het type
dat liever onderhandelt dan vecht.
251
00:23:34,127 --> 00:23:38,506
Vertrouw me dus maar als ik zeg
dat we iets waardevols hebben geleerd.
252
00:23:38,589 --> 00:23:39,590
Wat is dat dan?
253
00:23:39,674 --> 00:23:42,802
Er is een kans
dat de Trivantianen echt vrede willen.
254
00:23:42,885 --> 00:23:44,679
Ze heropenen het overleg nooit.
255
00:23:44,762 --> 00:23:48,808
Nou ja, dat doen ze wel.
Maar het overleg doet er niet toe.
256
00:23:49,767 --> 00:23:53,688
Het belangrijke is wat voor akkoord
je sluit voor het overleg begint.
257
00:23:55,106 --> 00:23:56,441
Waar heb je het over?
258
00:23:58,651 --> 00:24:00,945
Wat heb je achter mijn rug om gedaan?
259
00:24:01,028 --> 00:24:06,200
Ik heb gehandeld in jouw naam
en om jou te dienen, Prinses.
260
00:24:06,284 --> 00:24:08,786
We vergaderen vannacht
met ambassadeur Scopus.
261
00:24:08,870 --> 00:24:09,954
Een privévergadering…
262
00:24:10,037 --> 00:24:14,876
…zonder bombastische praat, dreigementen
en Torrance die ons in de gaten houdt.
263
00:24:16,752 --> 00:24:18,421
Vannacht bereiken we een akkoord…
264
00:24:19,630 --> 00:24:23,593
…en morgen bij het overleg
doen we alsof we dat nog eens bereiken.
265
00:24:26,012 --> 00:24:27,722
Jij gaat daar niet naartoe.
266
00:24:27,805 --> 00:24:32,143
Pardon? Je bedoelt
naar mijn overleg, dat ik heb geregeld?
267
00:24:32,226 --> 00:24:33,478
Ja, daar ga ik heen.
268
00:24:33,561 --> 00:24:36,314
Nee. Als jij nog eens je geduld verliest…
269
00:24:36,397 --> 00:24:38,608
…overleven jij en Maghra dat niet.
270
00:24:38,691 --> 00:24:39,692
Ik ga met haar mee.
271
00:24:39,776 --> 00:24:40,943
Ja, hoor.
272
00:24:41,027 --> 00:24:44,822
Een Trivantiaanse verrader
die gezocht wordt voor moord. Goed idee.
273
00:24:44,906 --> 00:24:47,492
Hou op, jullie twee.
274
00:24:52,705 --> 00:24:55,249
Heer Harlan, dat was de laatste keer…
275
00:24:55,333 --> 00:24:58,711
…dat je onderhandelt in mijn naam
zonder mijn toestemming.
276
00:24:58,795 --> 00:24:59,921
Begrepen?
277
00:25:01,881 --> 00:25:03,674
Begrepen?
-Ja.
278
00:25:05,718 --> 00:25:07,011
Goed.
279
00:25:09,055 --> 00:25:10,515
Dit gaan we doen.
280
00:25:12,016 --> 00:25:15,019
Harlan, jij komt mee
naar het overleg, maar Baba ook.
281
00:25:15,103 --> 00:25:20,024
En als je één verkeerd woord zegt, mag hij
je het zwijgen opleggen zoals hij dat wil.
282
00:25:25,363 --> 00:25:27,615
Waar zal dit overleg zijn?
283
00:26:32,180 --> 00:26:34,682
Je zei niet dat je
bij het Payaanse koningshuis hoort.
284
00:26:38,019 --> 00:26:41,147
Ik zou het je verteld hebben,
als ik het wist.
285
00:26:42,398 --> 00:26:43,399
Wist je dat niet?
286
00:26:44,942 --> 00:26:46,360
Het is een lang verhaal.
287
00:26:48,321 --> 00:26:50,448
Dat moet je maar een keer vertellen.
288
00:26:56,496 --> 00:27:01,083
Sinds mijn ontsnapping heb ik er elke dag
over gedroomd om je terug te zien.
289
00:27:03,085 --> 00:27:04,378
Ik weet dat dit moeilijk is.
290
00:27:07,173 --> 00:27:10,927
Er breekt een oorlog uit.
-Niet als dit overleg slaagt.
291
00:27:13,888 --> 00:27:14,889
Het slaagt niet.
292
00:27:15,389 --> 00:27:16,599
Dat weet je niet.
293
00:27:18,810 --> 00:27:19,811
Of wel?
294
00:27:20,812 --> 00:27:24,649
En als er oorlog uitbreekt
tussen onze volkeren…
295
00:27:26,984 --> 00:27:30,029
…vecht jij voor het jouwe,
en ik voor het mijne.
296
00:27:30,113 --> 00:27:32,240
Dat kunnen we niet laten gebeuren.
297
00:27:34,826 --> 00:27:36,577
Mijn moeder wil geen oorlog.
298
00:27:38,079 --> 00:27:41,499
Ik weet niet of er vrede kan bestaan…
299
00:27:43,334 --> 00:27:44,585
…tussen onze landen.
300
00:27:50,174 --> 00:27:53,719
En ik wil niet tegen jou vechten.
301
00:27:55,263 --> 00:27:56,264
Wren.
302
00:28:09,110 --> 00:28:10,695
Ik zal nooit tegen jou vechten.
303
00:28:34,760 --> 00:28:35,761
Scopus?
304
00:28:37,180 --> 00:28:38,181
Ben je daar?
305
00:28:40,349 --> 00:28:41,934
Waar anders?
306
00:28:45,813 --> 00:28:48,733
Harlan. En wie breng je mee?
307
00:28:48,816 --> 00:28:50,651
Zoals beloofd: de prinses.
308
00:28:50,735 --> 00:28:52,862
Prinses.
-Ambassadeur.
309
00:28:52,945 --> 00:28:58,159
Ik wil mijn oprechte excuses aanbieden
voor Harlans onvergeeflijke uitbarsting.
310
00:28:58,242 --> 00:29:01,996
Je hebt jezelf wel voor schut gezet,
Harlan. Je was net een kind.
311
00:29:02,079 --> 00:29:03,998
Stel dat je Watts echt had bezeerd.
312
00:29:04,081 --> 00:29:06,459
Dat hoort erbij, dat er klappen vallen.
313
00:29:08,044 --> 00:29:10,713
Goed. Zullen we dan maar?
314
00:29:10,797 --> 00:29:11,923
Waar beginnen we?
315
00:29:12,757 --> 00:29:16,260
We weten dat Kanzua niet uw schuld is.
-Ik waardeer uw eerlijkheid.
316
00:29:16,344 --> 00:29:18,513
Die was vanmiddag ver te zoeken.
317
00:29:18,596 --> 00:29:21,516
Maar ik ben niet gekomen
om te horen wat ik al wist.
318
00:29:21,599 --> 00:29:23,559
Hier is iets dat u nog niet weet.
319
00:29:24,227 --> 00:29:27,897
Binnenkort zal mijn zus
niet meer de koningin zijn.
320
00:29:30,233 --> 00:29:31,317
Ik luister.
321
00:29:31,818 --> 00:29:34,737
Ze is zichzelf niet
sinds de val van Kanzua.
322
00:29:34,821 --> 00:29:38,991
Ze heeft er zwaar onder geleden,
en haar beoordelingsvermogen ook.
323
00:29:39,075 --> 00:29:40,535
En het uwe is beter?
324
00:29:40,618 --> 00:29:44,789
Een oorlog tussen ons zal niemand winnen.
-Daar ben ik het niet mee eens.
325
00:29:44,872 --> 00:29:47,917
U wilt excuses voor iets
dat we niet gedaan hebben.
326
00:29:48,000 --> 00:29:51,712
Als nieuwe koningin wijs ik uw excuses af
en vertel ik de waarheid.
327
00:29:51,796 --> 00:29:53,589
Waarom zou ik daarmee instemmen?
328
00:29:53,673 --> 00:29:55,842
Om de reden waarom u hier bent.
329
00:29:55,925 --> 00:29:59,512
We weten dat de Driehoek
niet nog een oorlog erbij wil.
330
00:29:59,595 --> 00:30:03,015
Keer de Ganieten uw rug toe,
en ze breken zo door uw muren.
331
00:30:03,099 --> 00:30:07,228
De Ganieten zijn insecten die we elke dag
vermorzelen onder onze laarzen.
332
00:30:07,311 --> 00:30:09,856
En al die laarzen zijn nu in het westen.
333
00:30:11,107 --> 00:30:14,026
Het zou een grote vergissing zijn
ons te onderschatten.
334
00:30:14,110 --> 00:30:15,361
Dat weet ik.
335
00:30:17,196 --> 00:30:19,907
Maar u weet
dat de koningin zulke fouten maakt.
336
00:30:21,951 --> 00:30:23,244
Hebben we een akkoord?
337
00:30:25,580 --> 00:30:28,708
Harlan, je bent getrouwd
met een toekomstige koningin.
338
00:30:29,292 --> 00:30:31,377
Heel gedurfd, zelfs voor jou.
339
00:30:32,086 --> 00:30:36,549
Tja, we zijn allemaal slaven
van de grillen van de liefde.
340
00:30:45,892 --> 00:30:50,354
Bedankt dat je mee-eet.
Het is zo stil als iedereen weg is.
341
00:30:58,821 --> 00:31:02,658
Bedankt voor het paardrijden vanmorgen.
342
00:31:04,118 --> 00:31:06,829
Dat stelde niets voor.
-Dat is niet waar.
343
00:31:08,956 --> 00:31:12,251
Ik wil graag iets terugdoen. Harmony?
-Uwe Hoogheid?
344
00:31:12,752 --> 00:31:13,920
Heb je het?
345
00:31:14,420 --> 00:31:16,672
Ja, een portie voor u allebei.
346
00:31:27,433 --> 00:31:29,769
Je bent een geschenk uit de hemel.
347
00:31:29,852 --> 00:31:30,937
Dank u, Majesteit.
348
00:31:34,941 --> 00:31:36,859
Heb je ooit doornbloem gehad?
349
00:31:37,693 --> 00:31:39,070
De reiziger?
350
00:31:39,654 --> 00:31:40,863
Dat is verboden.
351
00:31:40,947 --> 00:31:42,281
Ik zal het niet doorvertellen.
352
00:31:46,369 --> 00:31:48,079
Ik heb nooit reizigers gehad.
353
00:31:49,580 --> 00:31:51,958
Dan gaan we samen op je eerste reis.
354
00:31:55,419 --> 00:31:56,796
Wat zijn de effecten?
355
00:31:57,755 --> 00:32:02,844
Dat kan ik niet uitleggen. Evenmin als jij
kunt uitleggen hoe het is om te zien.
356
00:32:05,513 --> 00:32:07,265
Ik geef je zoveel als ik neem.
357
00:32:07,348 --> 00:32:09,642
Een man van jouw formaat
moet dat aankunnen.
358
00:32:18,484 --> 00:32:19,652
Nu ik.
359
00:32:45,011 --> 00:32:46,387
En nu wachten we.
360
00:33:18,544 --> 00:33:19,712
Ik voel niks.
361
00:33:25,218 --> 00:33:27,595
Om te voelen moet je aanraken.
362
00:33:29,472 --> 00:33:30,640
Aanraken?
363
00:33:43,861 --> 00:33:45,738
Ja, ik voel…
364
00:33:46,322 --> 00:33:47,406
Ik voel…
365
00:33:47,490 --> 00:33:49,242
Niet zo, Kofun.
366
00:34:16,310 --> 00:34:18,187
Voel je dat?
367
00:34:19,313 --> 00:34:20,481
Ja.
368
00:34:39,667 --> 00:34:40,960
Dat voel ik.
369
00:34:56,476 --> 00:34:57,643
Sibeth.
370
00:34:59,812 --> 00:35:01,063
Sibeth.
371
00:35:05,067 --> 00:35:06,736
Moet ik ophouden?
372
00:35:11,699 --> 00:35:12,699
Nee.
373
00:36:37,368 --> 00:36:38,786
Wat denk je?
374
00:36:39,829 --> 00:36:41,831
Hij gaat akkoord, geloof me.
375
00:36:41,914 --> 00:36:44,333
Ik geloof jou en hem niet.
-Baba.
376
00:36:44,417 --> 00:36:48,379
Vraag je man eens waarom een Trivantiaanse
ambassadeur naar hem luistert.
377
00:36:48,463 --> 00:36:51,007
Hij heeft gelijk, Harlan. Dat is verdacht.
378
00:36:51,090 --> 00:36:52,383
Ik ben geen spion.
379
00:36:53,092 --> 00:36:54,218
Hoe zit dat dan?
380
00:36:56,512 --> 00:36:59,515
De belasting van de koningin
is idioot hoog.
381
00:37:00,349 --> 00:37:04,520
Dus om mijn stad goed beschermd
en gevoed te houden in magere tijden…
382
00:37:04,604 --> 00:37:08,316
…moet ik soms dingen regelen
buiten Kanzua om.
383
00:37:09,150 --> 00:37:10,777
Doornbloem. Kolen.
384
00:37:11,360 --> 00:37:12,612
Dus je overtreedt de wet?
385
00:37:13,154 --> 00:37:16,574
Wat schattig.
Ja, ik overtreedt de wet voor mijn volk.
386
00:37:18,618 --> 00:37:20,912
En je steekt vast
een flink deel in je zak.
387
00:37:20,995 --> 00:37:23,706
Een eerlijk deel. Ik neem al het risico.
388
00:37:25,208 --> 00:37:28,377
Hé, we hebben allemaal
dubieuze dingen gedaan, of niet?
389
00:37:28,878 --> 00:37:30,630
Wees dankbaar voor de mijne.
390
00:37:30,713 --> 00:37:33,549
Anders zouden we nu
namelijk oorlog hebben.
391
00:37:34,050 --> 00:37:39,388
Dus Baba Voss, als je geen
leuke dreigementen meer voor me hebt…
392
00:37:39,472 --> 00:37:40,765
…ga ik naar bed.
393
00:37:41,599 --> 00:37:44,602
We moeten morgen nog
doen alsof we onderhandelen.
394
00:37:46,062 --> 00:37:48,397
Het was een lange dag. We moeten slapen.
395
00:37:50,149 --> 00:37:51,818
We praten morgen wel verder.
396
00:37:53,152 --> 00:37:54,237
Pardon.
397
00:37:56,114 --> 00:37:57,406
Ga aan de kant.
398
00:37:58,032 --> 00:37:59,033
Nee.
399
00:38:00,368 --> 00:38:02,161
Thuis slapen we hoe we willen…
400
00:38:02,245 --> 00:38:04,622
…maar Scopus heeft een akkoord bereikt…
401
00:38:04,705 --> 00:38:07,750
…met het toekomstige koningspaar
Maghra en Harlan.
402
00:38:08,417 --> 00:38:10,586
Dat moeten we maar niet verwarren.
403
00:38:20,555 --> 00:38:21,764
Als je haar aanraakt…
404
00:38:25,560 --> 00:38:28,229
Op een dag laat ik je die zin afmaken.
405
00:38:29,313 --> 00:38:30,731
Ik slaap buiten bij jou.
406
00:38:33,818 --> 00:38:34,819
Wat?
407
00:38:41,492 --> 00:38:43,286
Die hufter heeft wel gelijk.
408
00:38:45,830 --> 00:38:48,082
Ik wil je succes niet in de weg staan.
409
00:38:51,419 --> 00:38:53,337
Het is hier toch te koud.
410
00:38:54,630 --> 00:38:55,631
Ga naar binnen.
411
00:38:57,967 --> 00:38:59,051
Weet je het zeker?
412
00:39:00,595 --> 00:39:01,637
Ja.
413
00:40:05,827 --> 00:40:08,454
We weten dat Trivantes
Kanzua niet heeft aangevallen.
414
00:40:09,413 --> 00:40:13,835
Maar we weten ook dat uw vorst gek genoeg
is om alsnog een oorlog te beginnen.
415
00:40:14,752 --> 00:40:19,132
Dus we behandelen haar
als een kind dat een driftbui heeft.
416
00:40:19,966 --> 00:40:21,759
Om de vrede te bewaren…
417
00:40:22,385 --> 00:40:24,470
…krijgt ze de excuses die ze wil.
418
00:40:25,471 --> 00:40:27,181
Dank u, ambassadeur.
419
00:40:27,265 --> 00:40:29,642
In ruil voor deze leugen…
420
00:40:29,725 --> 00:40:33,229
…aanvaardt u de grenzen
zoals onze kaarten die aangeven.
421
00:40:33,729 --> 00:40:34,730
Akkoord?
422
00:40:35,398 --> 00:40:38,651
We aanvaarden uw voorstel
en danken u namens Paya.
423
00:40:39,152 --> 00:40:40,153
Uitstekend.
424
00:40:40,736 --> 00:40:45,116
Onze mensen zullen de kaarten hertekenen
en we bekijken ze morgen.
425
00:40:46,868 --> 00:40:48,786
Ik wil nog één ding bespreken.
426
00:40:49,287 --> 00:40:52,457
Dat uw koningin ziende mensen accepteert…
427
00:40:53,833 --> 00:40:55,585
Dat moet stoppen.
428
00:40:56,878 --> 00:41:00,131
Als ziende mensen
zich bij u mogen vermenigvuldigen…
429
00:41:00,214 --> 00:41:03,885
…zullen grensconcessies u niet behoeden
voor de vernietiging.
430
00:41:30,703 --> 00:41:31,913
Hallo, Paris.
431
00:41:35,500 --> 00:41:36,501
Hallo.
432
00:41:46,135 --> 00:41:48,471
Volgens mij had ik je niet uitgenodigd.
433
00:41:49,180 --> 00:41:50,973
Je hoeft niet alleen te eten.
434
00:41:52,099 --> 00:41:54,268
Misschien wil ik dat wel.
435
00:41:54,352 --> 00:41:56,270
Niemand wil alleen eten.
436
00:41:59,774 --> 00:42:05,446
Ik vroeg je om op Kofun te letten,
maar niet om een soldaat van hem te maken.
437
00:42:06,989 --> 00:42:08,991
Geloof me, dat lukt me nooit.
438
00:42:09,075 --> 00:42:12,370
Ik meen het. Hij is onder jouw hoede.
439
00:42:12,870 --> 00:42:16,249
Het is jouw verantwoordelijkheid
om hem de weg te wijzen.
440
00:42:16,332 --> 00:42:18,417
Ik leer hem zichzelf te verdedigen.
441
00:42:18,501 --> 00:42:19,919
Dat is alles.
-Toad.
442
00:42:20,002 --> 00:42:24,507
Mijn hele leven moest ik heksen doden.
Nu zeg jij dat ik ze moet beschermen.
443
00:42:27,468 --> 00:42:30,847
Waarom zou ik je vertrouwen?
-Je moet jezelf vertrouwen.
444
00:42:33,141 --> 00:42:36,978
Jij alleen bent verantwoordelijk
voor iedere keuze die je maakt.
445
00:42:37,061 --> 00:42:38,312
En als ik verkeerd kies?
446
00:42:39,480 --> 00:42:40,690
Dat doe je niet.
447
00:42:40,773 --> 00:42:41,858
Hoe weet je dat?
448
00:42:46,571 --> 00:42:47,572
Omdat…
449
00:42:49,615 --> 00:42:53,619
…ik weet dat je een goed mens bent…
450
00:42:57,290 --> 00:42:58,791
…met een heel stomme naam.
451
00:43:05,631 --> 00:43:06,632
Een goed mens.
452
00:43:22,774 --> 00:43:23,775
Goedemorgen.
453
00:43:25,526 --> 00:43:26,527
Hoi.
454
00:43:48,508 --> 00:43:50,134
Heb je spijt van gisteravond?
455
00:43:53,805 --> 00:43:57,183
Ik had dat nog nooit eerder gedaan.
456
00:44:03,606 --> 00:44:05,399
Nieuwe dingen zijn altijd eng…
457
00:44:06,943 --> 00:44:08,111
…maar ook spannend.
458
00:44:13,366 --> 00:44:16,786
Ik wil niets doen
waar jij je ongemakkelijk bij voelt.
459
00:44:20,665 --> 00:44:22,834
Dat geldt de laatste tijd voor alles.
460
00:44:27,505 --> 00:44:28,756
Je hebt 't zwaar gehad.
461
00:44:32,009 --> 00:44:33,427
Je weet niet wie je gelooft.
462
00:44:38,724 --> 00:44:40,560
Laten we een pact sluiten. Nu.
463
00:44:40,643 --> 00:44:42,353
Ik zal nooit tegen je liegen.
464
00:44:45,148 --> 00:44:46,482
En jij nooit tegen mij.
465
00:44:47,692 --> 00:44:51,696
Zelfs als we elkaar dingen zeggen
die pijn doen om te horen.
466
00:44:54,323 --> 00:44:55,324
Afgesproken?
467
00:44:57,827 --> 00:44:58,828
Afgesproken.
468
00:45:06,669 --> 00:45:07,962
Deze vrede…
469
00:45:09,714 --> 00:45:12,049
Het is gebaseerd op zoveel leugens.
470
00:45:15,678 --> 00:45:17,013
Dat gaat niet lang goed.
471
00:45:18,556 --> 00:45:21,142
Misschien schuilt er een waarheid achter.
472
00:45:25,688 --> 00:45:26,939
Wat voor waarheid?
473
00:45:29,233 --> 00:45:30,693
Dat niemand oorlog wil.
474
00:45:35,907 --> 00:45:37,950
Was ik maar zo hoopvol als jij.
475
00:45:42,747 --> 00:45:45,458
Als je bij me blijft,
neem je het misschien over.
476
00:49:45,782 --> 00:49:47,992
Indringers. Wakker worden.
477
00:49:49,535 --> 00:49:50,578
Wat gebeurt er?
478
00:50:24,278 --> 00:50:25,363
Commandant Watts?
479
00:50:27,281 --> 00:50:28,407
Wie is daar?
480
00:50:50,555 --> 00:50:54,308
Help. Wachters.
481
00:50:54,392 --> 00:50:55,685
We zijn verraden.
482
00:51:13,119 --> 00:51:14,120
Scopus.
483
00:51:16,622 --> 00:51:17,623
Het spijt me.
484
00:51:17,707 --> 00:51:19,709
Nee.
-Wren.
485
00:51:24,213 --> 00:51:25,548
Papa, blijf daar.
486
00:51:28,843 --> 00:51:31,429
Jullie. Jullie hebben dit gedaan.
487
00:51:31,512 --> 00:51:34,056
Wren. Nee.
488
00:51:34,140 --> 00:51:37,435
Dit was al die tijd je doel.
-Nee, wij waren het niet.
489
00:51:37,518 --> 00:51:40,146
Je wist dat alleen ik dit kon tegenhouden.
490
00:51:40,229 --> 00:51:42,440
Wren.
-Je hield me bezig.
491
00:51:44,567 --> 00:51:46,068
Je hebt me bedrogen.
492
00:51:46,152 --> 00:51:48,613
Nee.
493
00:51:52,533 --> 00:51:53,534
Wren, wacht.
494
00:52:19,435 --> 00:52:21,437
Deze moordenaar heeft Payaanse tekens.
495
00:52:25,191 --> 00:52:26,192
Sibeth.
496
00:52:31,614 --> 00:52:32,615
Shit.
497
00:52:34,450 --> 00:52:36,160
Ze wilde geen verdrag.
498
00:52:36,244 --> 00:52:39,997
Dit hele overleg was een truc,
om haar oorlog te forceren.
499
00:52:44,043 --> 00:52:45,586
Ik zou haar bijna bewonderen…
500
00:52:46,838 --> 00:52:49,423
…als ze ons zo niet
allemaal in gevaar bracht.
501
00:52:49,507 --> 00:52:50,591
We moeten gaan.
502
00:52:51,300 --> 00:52:54,053
De Trivantianen zijn hier
voor Vlamgod opkomt.
503
00:53:18,077 --> 00:53:19,078
Kofun?
504
00:53:22,248 --> 00:53:23,249
Kofun?
505
00:53:26,961 --> 00:53:27,962
Sibeth.
506
00:53:32,008 --> 00:53:33,468
Sorry dat ik je wakker maak.
507
00:53:34,093 --> 00:53:37,722
Wat is er?
-Er is iets gaande. Ik ben niet veilig.
508
00:53:38,848 --> 00:53:41,392
Wat is er? Wat gebeurt er dan?
509
00:53:41,476 --> 00:53:44,937
Nog niks, maar er gaat iets gebeuren.
Ik weet het zeker.
510
00:53:47,648 --> 00:53:49,400
Je bent de enige die ik vertrouw.
511
00:53:57,366 --> 00:53:58,451
Blijf maar bij mij.
512
00:54:00,787 --> 00:54:01,788
Dank je.
513
00:55:28,708 --> 00:55:30,042
Hoe was de reis?
514
00:55:49,395 --> 00:55:50,855
U lijkt niet verrast.
515
00:55:51,939 --> 00:55:55,860
Dat Koningin Kane oorlog wil?
Nee, dat verbaast me niet.
516
00:55:57,028 --> 00:55:58,529
Ik zei 't de Driehoek al.
517
00:56:01,282 --> 00:56:03,034
Die soldaten zijn onnodig dood.
518
00:56:03,910 --> 00:56:06,412
Er is nog iets dat u moet weten.
519
00:56:09,415 --> 00:56:10,708
De aanval…
520
00:56:11,709 --> 00:56:13,711
Ik geloof dat Baba Voss die leidde.
521
00:56:15,254 --> 00:56:17,715
Dus Baba en zijn kinderen
vechten voor haar.
522
00:56:19,675 --> 00:56:23,137
Ik was degene die hem hierheen haalde
en hem liet ontsnappen.
523
00:56:24,847 --> 00:56:27,642
Als de Driehoek dit ontdekt,
ben ik er geweest.
524
00:56:27,725 --> 00:56:29,310
Ik zal het ze niet zeggen.
525
00:56:32,939 --> 00:56:37,068
Jij bent de enige overlevende.
De Driehoek zal je ondervragen.
526
00:56:39,737 --> 00:56:41,864
En hun eerste vraag is:
527
00:56:43,908 --> 00:56:48,121
'Hoe kan het dat de enige overlevende
mijn kapitein is?'
528
00:56:50,748 --> 00:56:51,999
Ik ben geen verrader.
529
00:56:53,251 --> 00:56:55,503
Nee, natuurlijk niet.
530
00:56:56,838 --> 00:56:58,756
Ik ken je sinds je klein was.
531
00:57:01,384 --> 00:57:04,387
Toch bevinden we ons
in een gevaarlijke positie.
532
00:57:04,887 --> 00:57:08,141
Daarom moet ik wel
het antwoord weten, Kapitein.
533
00:57:11,936 --> 00:57:14,856
Waarom ben jij de enige overlevende?
534
00:57:16,399 --> 00:57:19,110
Bent u niet blij dat ik…
-Geef antwoord.
535
00:58:06,908 --> 00:58:08,201
Omdat ik kan zien.
536
00:59:10,930 --> 00:59:12,932
Vertaling: Lorien Franssen