1 00:00:01,005 --> 00:00:03,091 De Trivantianen hebben geen vorst. 2 00:00:03,175 --> 00:00:04,927 Ik onderhandel niet met politici. 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,345 Natuurlijk niet. 4 00:00:06,428 --> 00:00:08,180 Maar ik kan gaan, als jouw afgezant. 5 00:00:08,263 --> 00:00:10,599 Ik moet mijn familie kunnen beschermen. 6 00:00:10,682 --> 00:00:13,185 De prinses kan vast wel een trainer voor je regelen. 7 00:00:13,268 --> 00:00:14,436 Ik laat jou aanstellen. 8 00:00:14,520 --> 00:00:16,270 Ik ben Harlan, Heer van Pennsa. 9 00:00:16,355 --> 00:00:19,525 En dit is heel raar, maar ik ben getrouwd met je vrouw. 10 00:00:20,859 --> 00:00:23,320 De Driehoek wilde toch juist vrede met de Payanen? 11 00:00:23,403 --> 00:00:26,448 Dat vredesoverleg gaat mislukken. Daar zorgen wij voor. 12 00:00:26,532 --> 00:00:29,117 Als er iets misgaat, geven ze u de schuld. 13 00:00:29,201 --> 00:00:31,245 Daarom ga jij in mijn naam. 14 00:00:31,328 --> 00:00:33,288 Misschien is dat de steun van God. 15 00:00:33,372 --> 00:00:36,416 Dat je de oorlog kunt winnen zonder te hoeven vechten. 16 00:00:36,500 --> 00:00:39,920 Zolang je zus op de troon zit, kan er geen vrede zijn. 17 00:00:40,003 --> 00:00:42,339 Ze beschermt haar volk. Dat doen koninginnen toch? 18 00:00:42,422 --> 00:00:44,967 Kom je op voor iemand die ons opgejaagd heeft? 19 00:00:45,050 --> 00:00:47,052 Het is een geheim. 20 00:00:47,135 --> 00:00:48,136 Dit blijft tussen ons. 21 00:00:48,220 --> 00:00:51,348 Meneer, deze tas hing aan het zadel met een boodschap voor u. 22 00:01:10,324 --> 00:01:12,326 Paris. -Help. We zijn verraden. 23 00:01:12,410 --> 00:01:14,287 Paris. -Indringers. 24 00:01:14,370 --> 00:01:15,371 Paris. 25 00:01:15,872 --> 00:01:17,915 Haniwa. 26 00:01:19,333 --> 00:01:22,170 Je moeder en Baba. Ze mogen niet weggaan. 27 00:01:22,253 --> 00:01:24,130 Ze zijn al weg. Wat is er? 28 00:01:25,131 --> 00:01:26,632 Ik droomde over verraad. 29 00:01:29,051 --> 00:01:32,930 Bloed. Bloed en verraad, Haniwa. 30 00:01:36,684 --> 00:01:39,103 Oké. Blijf hier. 31 00:01:44,025 --> 00:01:45,526 Stuur dan iemand anders. 32 00:01:45,610 --> 00:01:48,571 Wie dan? Moet ik een Heksenzoeker vertrouwen? 33 00:01:48,654 --> 00:01:51,866 Kun je wel paardrijden? -Kofun kan 't. Vast niet moeilijk. 34 00:01:51,949 --> 00:01:54,619 Ik ga met je mee. -Je zou me maar ophouden. 35 00:01:54,702 --> 00:01:56,621 Geef me een paard. -Charlotte. 36 00:01:57,580 --> 00:01:58,873 Geen tijd. 37 00:02:02,376 --> 00:02:05,463 Zweer dat je oppast. -Ik doe m'n best. 38 00:02:07,298 --> 00:02:08,299 Ik beloof het. 39 00:03:52,195 --> 00:03:53,571 Wees terughoudend. 40 00:03:54,489 --> 00:03:56,324 Luister naar wat er gezegd wordt. 41 00:03:58,242 --> 00:04:00,620 Ze zullen vast geen akkoord bereiken, maar… 42 00:04:01,662 --> 00:04:05,500 …als onze afgezanten verzwakken, grijp dan in. 43 00:04:06,876 --> 00:04:07,877 Ja, meneer. 44 00:04:12,131 --> 00:04:13,132 Je bent bezorgd. 45 00:04:15,968 --> 00:04:18,221 Ik begrijp dat de koningin oorlog wil. 46 00:04:19,055 --> 00:04:21,933 Maar proberen vrede te bereiken kost ons niets. 47 00:04:22,016 --> 00:04:25,520 Elke dag dat we niet toeslaan, wordt zij sterker. 48 00:04:26,395 --> 00:04:28,231 Ik heb dit jaar genoeg soldaten begraven. 49 00:04:29,232 --> 00:04:31,025 Je vertegenwoordigt mij bij dit overleg. 50 00:04:32,276 --> 00:04:35,738 De anderen zullen behoedzaam zijn, maar naar je luisteren. 51 00:04:36,239 --> 00:04:37,907 Niet naar een luitenant. 52 00:04:41,828 --> 00:04:45,289 Daarom benoem ik je tot kapitein. 53 00:04:54,340 --> 00:04:56,509 De Payanen hebben onze mensen gedood. 54 00:04:56,592 --> 00:04:58,469 En in plaats van hen te wreken… 55 00:04:58,553 --> 00:05:01,556 …wil de Driehoek liever concessies doen aan de vijand. 56 00:05:03,224 --> 00:05:04,225 Wren. 57 00:05:04,976 --> 00:05:10,565 Soms kun je de republiek het beste dienen door de overheid tegen te gaan. 58 00:05:11,607 --> 00:05:14,569 Het overleg moet mislukken. Begrepen? 59 00:05:15,319 --> 00:05:16,320 Ja, meneer. 60 00:05:18,865 --> 00:05:21,033 De afgezanten vertrekken zo. Hier. 61 00:05:22,326 --> 00:05:23,578 Voor de honger. 62 00:06:25,598 --> 00:06:26,724 Gaat het wel? 63 00:06:27,725 --> 00:06:30,937 Kerrigan speelde altijd al met zijn leven. 64 00:06:33,606 --> 00:06:38,194 Nu is hij tenminste gestorven voor de prinses, mijn vrouw… 65 00:06:39,946 --> 00:06:43,491 …en niet als smokkelaar met een zak doornbloem in z'n reet. 66 00:06:48,788 --> 00:06:50,123 Ik heb meer drank nodig. 67 00:06:51,207 --> 00:06:54,460 We kunnen drinken als we toosten met de Trivantianen. 68 00:06:54,544 --> 00:06:57,338 Toost jij maar met die hufters. Ik drink op m'n broer. 69 00:06:57,421 --> 00:06:58,589 Harlan, we… -Sorry. 70 00:06:59,799 --> 00:07:01,968 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 71 00:07:02,677 --> 00:07:05,805 Maar er staat veel op het spel, en als dit te veel voor je is… 72 00:07:05,888 --> 00:07:09,058 Dat weet ik. Het is mijn stad. -…laat het dan weten. 73 00:07:12,687 --> 00:07:13,688 Het komt goed. 74 00:07:15,648 --> 00:07:20,319 Als we falen, krijgt Sibeth haar oorlog en vernietigen de Trivantianen ons. 75 00:07:22,238 --> 00:07:25,491 Ik heb net mijn gezin terug. Ik laat hen niets overkomen. 76 00:07:26,993 --> 00:07:27,994 Ik ook niet. 77 00:07:34,083 --> 00:07:36,419 Eigenlijk ben jij nu mijn enige familie. 78 00:07:39,046 --> 00:07:40,715 Dat is ook treurig, hè? 79 00:08:18,753 --> 00:08:22,131 Nu ben je al twaalf keer dood. -Ik heb je twee keer afgeweerd. 80 00:08:23,174 --> 00:08:26,427 We maken een knoop bij je graf om die prestatie te vieren. 81 00:08:30,097 --> 00:08:31,557 Hoe doe je dat? 82 00:08:31,641 --> 00:08:34,227 Alsof je weet wat ik ga doen voor ik 't weet. 83 00:08:34,310 --> 00:08:35,686 Beweging is een taal. 84 00:08:37,271 --> 00:08:39,398 Dansen, vechten, neuken. 85 00:08:39,899 --> 00:08:42,318 Het zijn lichamen die met elkaar praten. 86 00:08:42,985 --> 00:08:48,074 Ik probeer je te leren te luisteren, maar jij blijft naar m'n zwaard slaan. 87 00:08:51,536 --> 00:08:52,537 Bedek je ogen. 88 00:08:55,373 --> 00:08:58,251 Daar ben ik niet klaar voor. -O, nee, zeker niet. 89 00:08:59,127 --> 00:09:01,003 Maar kunnen zien helpt je niet. 90 00:09:01,754 --> 00:09:04,549 Dus of het zit in de weg, of je bent hopeloos. 91 00:09:05,341 --> 00:09:07,093 Ik wil weten welk van de twee. 92 00:09:07,176 --> 00:09:08,219 Kom op. 93 00:09:31,409 --> 00:09:32,410 M'n zwaard kwijt… 94 00:09:32,493 --> 00:09:33,536 Stop. 95 00:09:33,618 --> 00:09:34,619 Wat… 96 00:09:48,050 --> 00:09:49,051 Goed nieuws. 97 00:09:49,927 --> 00:09:51,220 Je bent niet hopeloos. 98 00:09:52,388 --> 00:09:54,640 Genoeg voor vandaag. -Ik wil nog eens. 99 00:09:54,724 --> 00:09:56,934 Dan zoek je maar iemand anders. 100 00:10:19,999 --> 00:10:21,501 Dat is de Payaanse vlag. 101 00:11:25,815 --> 00:11:27,066 Commandant Watts… 102 00:11:27,150 --> 00:11:29,152 …van het Trivantiaanse imperium. 103 00:11:32,488 --> 00:11:34,699 Kapitein Gosset van het Payaanse rijk. 104 00:11:36,033 --> 00:11:38,494 Zoals voor onze landen gebruikelijk is… 105 00:11:38,578 --> 00:11:41,789 …blijven soldaten buiten het kamp. 106 00:11:42,415 --> 00:11:45,251 Ieder die het kamp betreedt, is ongewapend. 107 00:11:45,334 --> 00:11:46,335 Akkoord. 108 00:11:46,961 --> 00:11:50,131 Onze soldaten controleren uw afgezanten, de uwe de onze. 109 00:11:51,174 --> 00:11:52,175 Akkoord. 110 00:11:53,301 --> 00:11:54,844 Dan beginnen we. 111 00:12:03,686 --> 00:12:04,771 In orde. 112 00:12:22,246 --> 00:12:23,331 In orde. 113 00:12:31,589 --> 00:12:32,590 In orde. 114 00:12:41,098 --> 00:12:42,433 In orde. 115 00:12:55,113 --> 00:12:56,114 In orde. 116 00:12:58,533 --> 00:12:59,534 In orde. 117 00:13:15,007 --> 00:13:16,008 Chet-chet. 118 00:13:20,304 --> 00:13:22,974 Haniwa? Wat doe jij hier? 119 00:13:23,057 --> 00:13:24,725 Ik heb een boodschap van Paris. 120 00:13:25,852 --> 00:13:26,936 Kom eraf. 121 00:13:27,019 --> 00:13:29,856 Wanneer heb jij geleerd te rijden? -Nooit. 122 00:13:30,565 --> 00:13:32,692 Het doet best zeer. -Wat zegt Paris? 123 00:13:32,775 --> 00:13:36,028 Dat jullie verraden worden. We moeten gaan. Nu. 124 00:13:36,112 --> 00:13:38,614 Als we gaan, komt er zeker oorlog. 125 00:13:38,698 --> 00:13:39,991 Ze droomde het, mama. 126 00:13:40,074 --> 00:13:41,325 Ze leek heel zeker. 127 00:13:41,409 --> 00:13:43,119 Misschien komt dat visioen uit… 128 00:13:43,202 --> 00:13:46,038 …maar als we weggaan, sterven duizenden mensen. 129 00:13:46,122 --> 00:13:47,248 Dat is zeker. 130 00:13:49,167 --> 00:13:50,168 Papa. 131 00:13:52,462 --> 00:13:54,422 Je moeder gaat onderhandelen. 132 00:13:54,505 --> 00:13:57,550 Wij blijven dichtbij voor als er echt verraad is. 133 00:13:59,177 --> 00:14:00,178 Dank je. 134 00:14:04,140 --> 00:14:07,351 Ze heeft 't wel eerder mis gehad. -Paris of mam? 135 00:14:08,311 --> 00:14:09,312 Allebei. 136 00:14:10,480 --> 00:14:12,023 Goed dat je gekomen bent. 137 00:14:12,106 --> 00:14:13,691 Ga op de uitkijk staan. 138 00:14:41,427 --> 00:14:43,805 Ik hoorde dat je graag rijdt. 139 00:14:45,264 --> 00:14:46,933 Dat doet me deugd. 140 00:14:48,184 --> 00:14:49,393 Met jouw ogen… 141 00:14:51,479 --> 00:14:53,856 …kun je vast heel snel rijden. 142 00:14:55,650 --> 00:14:56,859 Wat spannend. 143 00:14:57,985 --> 00:14:58,986 Ik vroeg me af… 144 00:14:59,821 --> 00:15:01,239 Mag ik eens met je meerijden? 145 00:15:15,670 --> 00:15:17,255 Dat zou ik zo graag willen. 146 00:15:22,426 --> 00:15:23,427 Alles goed? 147 00:15:26,764 --> 00:15:28,224 Mooi. 148 00:16:02,675 --> 00:16:05,553 Ik heb me al lang niet meer zo vrij gevoeld. 149 00:16:07,096 --> 00:16:10,057 Echt? U bent koningin. 150 00:16:12,226 --> 00:16:13,978 Verwar macht niet met vrijheid. 151 00:16:17,607 --> 00:16:22,320 Mijn positie bindt me aan mijn volk, maar houdt me ook altijd op afstand. 152 00:16:26,032 --> 00:16:27,200 Dat klinkt eenzaam. 153 00:16:29,118 --> 00:16:31,245 Iedereen doet wat ik zeg, maar… 154 00:16:32,872 --> 00:16:35,082 …niemand lacht met mij… 155 00:16:37,460 --> 00:16:40,505 …of vraagt hoe ik me voel. Gelukkig? Verdrietig? 156 00:16:41,255 --> 00:16:44,008 Ik… Ik ben de koningin. 157 00:16:46,135 --> 00:16:51,140 Het is lang geleden dat iemand oprechte genegenheid voor me toonde. 158 00:17:02,235 --> 00:17:03,236 Dank je wel. 159 00:17:10,493 --> 00:17:11,661 Gaan we nog eens? 160 00:17:28,052 --> 00:17:31,681 Jarenlang hebben onze landen een bloederige oorlog gevoerd. 161 00:17:31,764 --> 00:17:34,517 Maar nu heerst er al lange tijd vrede. 162 00:17:34,600 --> 00:17:37,520 Nu horen we dat uw koningin een krijgsraad oproept. 163 00:17:38,855 --> 00:17:39,981 Begrijp dit goed. 164 00:17:40,940 --> 00:17:44,777 Heel Paya zal het berouwen als wij dit beantwoorden. 165 00:17:45,820 --> 00:17:48,781 Maar wij verlangen niet bijzonder naar oorlog. 166 00:17:48,865 --> 00:17:53,703 Als u het gedrag van uw vorst uitlegt, vinden we wellicht een vredige oplossing. 167 00:17:53,786 --> 00:17:57,165 De koningin reageert daarmee op Trivantiaanse agressie. 168 00:17:57,748 --> 00:18:00,168 Uw soldaten betreden ons grondgebied… 169 00:18:00,251 --> 00:18:03,463 …bezetten steden en maken onze mensen tot slaven. 170 00:18:03,963 --> 00:18:08,301 Als dat waar is, kunnen we daar een oplossing voor zoeken. 171 00:18:08,384 --> 00:18:13,014 De Trivantiaanse wet verbiedt slavenhandelaars om de grens over te gaan. 172 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Wij hebben geen Payaanse steden bezet… 173 00:18:16,642 --> 00:18:20,187 …behalve als represaille voor militaire overtredingen… 174 00:18:20,271 --> 00:18:22,063 …en smokkelarij over onze grens. 175 00:18:22,148 --> 00:18:23,649 Over grenzen praten… 176 00:18:23,733 --> 00:18:28,237 …gaat lastig met een regering die herhaaldelijk de kaarten verandert… 177 00:18:28,321 --> 00:18:30,698 …om Payaans grondgebied op te eisen. 178 00:18:30,782 --> 00:18:34,118 Voor de duidelijkheid: is dat een formele beschuldiging? 179 00:18:34,202 --> 00:18:35,578 Het is een feit. 180 00:18:36,162 --> 00:18:37,330 Die stem ken ik. 181 00:18:38,664 --> 00:18:40,082 Dat is Wren. 182 00:18:40,166 --> 00:18:42,043 Ze heeft ons gered in Trivantes. 183 00:18:45,546 --> 00:18:47,298 Je klinkt blij om haar te zien. 184 00:18:49,759 --> 00:18:50,760 Dat ben ik ook. 185 00:18:57,391 --> 00:18:59,101 Jij kiest altijd de moeilijke weg. 186 00:19:06,150 --> 00:19:07,985 Voor grensgeschillen… 187 00:19:08,069 --> 00:19:11,989 …kunt u de kaarten nagaan en het eens worden over onze territoria. 188 00:19:12,073 --> 00:19:13,658 Jawel, maar… 189 00:19:15,910 --> 00:19:18,704 …voor vrede willen wij ook een verontschuldiging… 190 00:19:18,788 --> 00:19:20,289 …voor de aanval op Kanzua. 191 00:19:20,790 --> 00:19:23,376 Een verontschuldiging? Dat meent u niet. 192 00:19:23,459 --> 00:19:26,087 Niet voor iets dat we niet gedaan hebben. 193 00:19:26,170 --> 00:19:29,173 Jullie verwoestten de dam en wilden de koningin doden. 194 00:19:29,257 --> 00:19:30,591 Dat is niet waar. 195 00:19:30,675 --> 00:19:33,094 Kom. We vragen alleen om excuses. 196 00:19:33,177 --> 00:19:36,514 Wij zijn de sterkste legermacht op het continent. 197 00:19:36,597 --> 00:19:39,267 Als wij haar wilden doden, was ze nu dood. 198 00:19:39,350 --> 00:19:44,021 Om dezelfde reden was u ook het enige land dat Kanzua aan zou kunnen vallen. 199 00:19:44,105 --> 00:19:46,691 Uw koningin is gehaat onder haar eigen volk. 200 00:19:47,525 --> 00:19:49,902 Het zou me niet verbazen als de schuld… 201 00:19:49,986 --> 00:19:51,946 …bij haar eigen mensen ligt. 202 00:19:52,029 --> 00:19:56,200 Hoe dan ook bieden wij geen excuses aan voor iets dat we niet gedaan hebben… 203 00:19:56,284 --> 00:20:00,079 …noch voor wat we hebben gedaan om onszelf te verdedigen. 204 00:20:00,997 --> 00:20:03,416 Bijvoorbeeld, Heer Harlan… 205 00:20:03,958 --> 00:20:08,838 …we gaven toe uw broer te hebben onthoofd toen hij de stad kwam bespioneren. 206 00:20:09,839 --> 00:20:13,968 Sterker nog, we hebben u zijn hoofd gestuurd om u een dienst te bewijzen. 207 00:20:14,969 --> 00:20:17,972 We wilden het snel doen, maar hij wilde niet meewerken. 208 00:20:21,184 --> 00:20:23,352 Kapitein Gosset. -Ik vermoord je. 209 00:20:23,853 --> 00:20:24,937 Kom op. 210 00:20:27,106 --> 00:20:28,733 Oké. Zo is het genoeg. 211 00:20:28,816 --> 00:20:29,984 Bent u gek geworden? 212 00:20:30,067 --> 00:20:31,986 Val dood. -Arresteer die man. 213 00:20:32,069 --> 00:20:35,156 Dit is een vredesoverleg. Geen arrestaties. 214 00:20:35,239 --> 00:20:37,116 Krijg wat. -Excuses. 215 00:20:37,200 --> 00:20:38,618 Bied ze geen excuses aan. 216 00:20:38,701 --> 00:20:40,995 Dit overleg was tijdverspilling. We gaan. 217 00:20:41,078 --> 00:20:43,122 Gaan jullie? Nee, toch. 218 00:20:43,998 --> 00:20:45,458 Doei, hè. Welterusten. 219 00:20:45,541 --> 00:20:48,461 Slaap lekker, klootzakken. 220 00:21:15,279 --> 00:21:19,200 Paris. -Houthakken doen de meeste mensen buiten. 221 00:21:21,285 --> 00:21:22,745 Ik doe zwaardoefeningen. 222 00:21:24,080 --> 00:21:28,501 Ik maak dezelfde beweging alsmaar achter elkaar, tot het een automatisme wordt. 223 00:21:29,377 --> 00:21:32,130 In een gevecht heb je geen tijd om na te denken. 224 00:21:33,923 --> 00:21:36,050 Heb je dat van Toad geleerd? 225 00:21:36,134 --> 00:21:38,052 Nee, dat is een basisregel. 226 00:21:44,183 --> 00:21:45,184 Onthoud goed… 227 00:21:46,853 --> 00:21:50,189 …dat er nog machtigere wapens zijn dan zwaarden. 228 00:21:51,441 --> 00:21:56,279 Medeleven. Liefde. -Liefde kon ons volk niet redden. 229 00:22:01,159 --> 00:22:03,119 Ik voel dat je veranderd bent. 230 00:22:05,455 --> 00:22:07,165 Zoveel woede. 231 00:22:07,832 --> 00:22:09,750 Natuurlijk ben ik boos. 232 00:22:10,626 --> 00:22:12,545 Ik ben mijn leven lang voorgelogen. 233 00:22:20,428 --> 00:22:21,929 Je bent bij de koningin geweest. 234 00:22:23,973 --> 00:22:27,894 Wees maar voorzichtig. Wees heel voorzichtig, lieveling. 235 00:22:28,853 --> 00:22:30,021 Deze koningin… 236 00:22:32,857 --> 00:22:34,650 …dient maar één iemand. 237 00:22:36,903 --> 00:22:37,904 Zichzelf. 238 00:22:38,571 --> 00:22:41,115 Of ze is voorzichtig met wie ze vertrouwt. 239 00:22:47,163 --> 00:22:49,832 Ze doet zich tenminste niet anders voor dan ze is. 240 00:22:52,376 --> 00:22:53,377 Ik heb het druk. 241 00:23:04,597 --> 00:23:06,682 Maak jullie niet zo druk. 242 00:23:07,183 --> 00:23:08,684 Er is niets gebeurd. 243 00:23:09,310 --> 00:23:10,311 Niets? 244 00:23:11,229 --> 00:23:13,189 Je bent bijna een oorlog begonnen. 245 00:23:13,272 --> 00:23:15,733 Ik verloor even mijn geduld, dat is waar… 246 00:23:15,817 --> 00:23:18,611 Je hebt onze kans op diplomatie verspeeld. 247 00:23:18,694 --> 00:23:21,739 Als dat zo is, waarom zijn de Trivantianen dan nog hier? 248 00:23:25,034 --> 00:23:28,162 Maghra, je bent een beginner. 249 00:23:29,247 --> 00:23:30,581 En Boe-Boe… 250 00:23:30,665 --> 00:23:34,043 …jij lijkt me niet het type dat liever onderhandelt dan vecht. 251 00:23:34,127 --> 00:23:38,506 Vertrouw me dus maar als ik zeg dat we iets waardevols hebben geleerd. 252 00:23:38,589 --> 00:23:39,590 Wat is dat dan? 253 00:23:39,674 --> 00:23:42,802 Er is een kans dat de Trivantianen echt vrede willen. 254 00:23:42,885 --> 00:23:44,679 Ze heropenen het overleg nooit. 255 00:23:44,762 --> 00:23:48,808 Nou ja, dat doen ze wel. Maar het overleg doet er niet toe. 256 00:23:49,767 --> 00:23:53,688 Het belangrijke is wat voor akkoord je sluit voor het overleg begint. 257 00:23:55,106 --> 00:23:56,441 Waar heb je het over? 258 00:23:58,651 --> 00:24:00,945 Wat heb je achter mijn rug om gedaan? 259 00:24:01,028 --> 00:24:06,200 Ik heb gehandeld in jouw naam en om jou te dienen, Prinses. 260 00:24:06,284 --> 00:24:08,786 We vergaderen vannacht met ambassadeur Scopus. 261 00:24:08,870 --> 00:24:09,954 Een privévergadering… 262 00:24:10,037 --> 00:24:14,876 …zonder bombastische praat, dreigementen en Torrance die ons in de gaten houdt. 263 00:24:16,752 --> 00:24:18,421 Vannacht bereiken we een akkoord… 264 00:24:19,630 --> 00:24:23,593 …en morgen bij het overleg doen we alsof we dat nog eens bereiken. 265 00:24:26,012 --> 00:24:27,722 Jij gaat daar niet naartoe. 266 00:24:27,805 --> 00:24:32,143 Pardon? Je bedoelt naar mijn overleg, dat ik heb geregeld? 267 00:24:32,226 --> 00:24:33,478 Ja, daar ga ik heen. 268 00:24:33,561 --> 00:24:36,314 Nee. Als jij nog eens je geduld verliest… 269 00:24:36,397 --> 00:24:38,608 …overleven jij en Maghra dat niet. 270 00:24:38,691 --> 00:24:39,692 Ik ga met haar mee. 271 00:24:39,776 --> 00:24:40,943 Ja, hoor. 272 00:24:41,027 --> 00:24:44,822 Een Trivantiaanse verrader die gezocht wordt voor moord. Goed idee. 273 00:24:44,906 --> 00:24:47,492 Hou op, jullie twee. 274 00:24:52,705 --> 00:24:55,249 Heer Harlan, dat was de laatste keer… 275 00:24:55,333 --> 00:24:58,711 …dat je onderhandelt in mijn naam zonder mijn toestemming. 276 00:24:58,795 --> 00:24:59,921 Begrepen? 277 00:25:01,881 --> 00:25:03,674 Begrepen? -Ja. 278 00:25:05,718 --> 00:25:07,011 Goed. 279 00:25:09,055 --> 00:25:10,515 Dit gaan we doen. 280 00:25:12,016 --> 00:25:15,019 Harlan, jij komt mee naar het overleg, maar Baba ook. 281 00:25:15,103 --> 00:25:20,024 En als je één verkeerd woord zegt, mag hij je het zwijgen opleggen zoals hij dat wil. 282 00:25:25,363 --> 00:25:27,615 Waar zal dit overleg zijn? 283 00:26:32,180 --> 00:26:34,682 Je zei niet dat je bij het Payaanse koningshuis hoort. 284 00:26:38,019 --> 00:26:41,147 Ik zou het je verteld hebben, als ik het wist. 285 00:26:42,398 --> 00:26:43,399 Wist je dat niet? 286 00:26:44,942 --> 00:26:46,360 Het is een lang verhaal. 287 00:26:48,321 --> 00:26:50,448 Dat moet je maar een keer vertellen. 288 00:26:56,496 --> 00:27:01,083 Sinds mijn ontsnapping heb ik er elke dag over gedroomd om je terug te zien. 289 00:27:03,085 --> 00:27:04,378 Ik weet dat dit moeilijk is. 290 00:27:07,173 --> 00:27:10,927 Er breekt een oorlog uit. -Niet als dit overleg slaagt. 291 00:27:13,888 --> 00:27:14,889 Het slaagt niet. 292 00:27:15,389 --> 00:27:16,599 Dat weet je niet. 293 00:27:18,810 --> 00:27:19,811 Of wel? 294 00:27:20,812 --> 00:27:24,649 En als er oorlog uitbreekt tussen onze volkeren… 295 00:27:26,984 --> 00:27:30,029 …vecht jij voor het jouwe, en ik voor het mijne. 296 00:27:30,113 --> 00:27:32,240 Dat kunnen we niet laten gebeuren. 297 00:27:34,826 --> 00:27:36,577 Mijn moeder wil geen oorlog. 298 00:27:38,079 --> 00:27:41,499 Ik weet niet of er vrede kan bestaan… 299 00:27:43,334 --> 00:27:44,585 …tussen onze landen. 300 00:27:50,174 --> 00:27:53,719 En ik wil niet tegen jou vechten. 301 00:27:55,263 --> 00:27:56,264 Wren. 302 00:28:09,110 --> 00:28:10,695 Ik zal nooit tegen jou vechten. 303 00:28:34,760 --> 00:28:35,761 Scopus? 304 00:28:37,180 --> 00:28:38,181 Ben je daar? 305 00:28:40,349 --> 00:28:41,934 Waar anders? 306 00:28:45,813 --> 00:28:48,733 Harlan. En wie breng je mee? 307 00:28:48,816 --> 00:28:50,651 Zoals beloofd: de prinses. 308 00:28:50,735 --> 00:28:52,862 Prinses. -Ambassadeur. 309 00:28:52,945 --> 00:28:58,159 Ik wil mijn oprechte excuses aanbieden voor Harlans onvergeeflijke uitbarsting. 310 00:28:58,242 --> 00:29:01,996 Je hebt jezelf wel voor schut gezet, Harlan. Je was net een kind. 311 00:29:02,079 --> 00:29:03,998 Stel dat je Watts echt had bezeerd. 312 00:29:04,081 --> 00:29:06,459 Dat hoort erbij, dat er klappen vallen. 313 00:29:08,044 --> 00:29:10,713 Goed. Zullen we dan maar? 314 00:29:10,797 --> 00:29:11,923 Waar beginnen we? 315 00:29:12,757 --> 00:29:16,260 We weten dat Kanzua niet uw schuld is. -Ik waardeer uw eerlijkheid. 316 00:29:16,344 --> 00:29:18,513 Die was vanmiddag ver te zoeken. 317 00:29:18,596 --> 00:29:21,516 Maar ik ben niet gekomen om te horen wat ik al wist. 318 00:29:21,599 --> 00:29:23,559 Hier is iets dat u nog niet weet. 319 00:29:24,227 --> 00:29:27,897 Binnenkort zal mijn zus niet meer de koningin zijn. 320 00:29:30,233 --> 00:29:31,317 Ik luister. 321 00:29:31,818 --> 00:29:34,737 Ze is zichzelf niet sinds de val van Kanzua. 322 00:29:34,821 --> 00:29:38,991 Ze heeft er zwaar onder geleden, en haar beoordelingsvermogen ook. 323 00:29:39,075 --> 00:29:40,535 En het uwe is beter? 324 00:29:40,618 --> 00:29:44,789 Een oorlog tussen ons zal niemand winnen. -Daar ben ik het niet mee eens. 325 00:29:44,872 --> 00:29:47,917 U wilt excuses voor iets dat we niet gedaan hebben. 326 00:29:48,000 --> 00:29:51,712 Als nieuwe koningin wijs ik uw excuses af en vertel ik de waarheid. 327 00:29:51,796 --> 00:29:53,589 Waarom zou ik daarmee instemmen? 328 00:29:53,673 --> 00:29:55,842 Om de reden waarom u hier bent. 329 00:29:55,925 --> 00:29:59,512 We weten dat de Driehoek niet nog een oorlog erbij wil. 330 00:29:59,595 --> 00:30:03,015 Keer de Ganieten uw rug toe, en ze breken zo door uw muren. 331 00:30:03,099 --> 00:30:07,228 De Ganieten zijn insecten die we elke dag vermorzelen onder onze laarzen. 332 00:30:07,311 --> 00:30:09,856 En al die laarzen zijn nu in het westen. 333 00:30:11,107 --> 00:30:14,026 Het zou een grote vergissing zijn ons te onderschatten. 334 00:30:14,110 --> 00:30:15,361 Dat weet ik. 335 00:30:17,196 --> 00:30:19,907 Maar u weet dat de koningin zulke fouten maakt. 336 00:30:21,951 --> 00:30:23,244 Hebben we een akkoord? 337 00:30:25,580 --> 00:30:28,708 Harlan, je bent getrouwd met een toekomstige koningin. 338 00:30:29,292 --> 00:30:31,377 Heel gedurfd, zelfs voor jou. 339 00:30:32,086 --> 00:30:36,549 Tja, we zijn allemaal slaven van de grillen van de liefde. 340 00:30:45,892 --> 00:30:50,354 Bedankt dat je mee-eet. Het is zo stil als iedereen weg is. 341 00:30:58,821 --> 00:31:02,658 Bedankt voor het paardrijden vanmorgen. 342 00:31:04,118 --> 00:31:06,829 Dat stelde niets voor. -Dat is niet waar. 343 00:31:08,956 --> 00:31:12,251 Ik wil graag iets terugdoen. Harmony? -Uwe Hoogheid? 344 00:31:12,752 --> 00:31:13,920 Heb je het? 345 00:31:14,420 --> 00:31:16,672 Ja, een portie voor u allebei. 346 00:31:27,433 --> 00:31:29,769 Je bent een geschenk uit de hemel. 347 00:31:29,852 --> 00:31:30,937 Dank u, Majesteit. 348 00:31:34,941 --> 00:31:36,859 Heb je ooit doornbloem gehad? 349 00:31:37,693 --> 00:31:39,070 De reiziger? 350 00:31:39,654 --> 00:31:40,863 Dat is verboden. 351 00:31:40,947 --> 00:31:42,281 Ik zal het niet doorvertellen. 352 00:31:46,369 --> 00:31:48,079 Ik heb nooit reizigers gehad. 353 00:31:49,580 --> 00:31:51,958 Dan gaan we samen op je eerste reis. 354 00:31:55,419 --> 00:31:56,796 Wat zijn de effecten? 355 00:31:57,755 --> 00:32:02,844 Dat kan ik niet uitleggen. Evenmin als jij kunt uitleggen hoe het is om te zien. 356 00:32:05,513 --> 00:32:07,265 Ik geef je zoveel als ik neem. 357 00:32:07,348 --> 00:32:09,642 Een man van jouw formaat moet dat aankunnen. 358 00:32:18,484 --> 00:32:19,652 Nu ik. 359 00:32:45,011 --> 00:32:46,387 En nu wachten we. 360 00:33:18,544 --> 00:33:19,712 Ik voel niks. 361 00:33:25,218 --> 00:33:27,595 Om te voelen moet je aanraken. 362 00:33:29,472 --> 00:33:30,640 Aanraken? 363 00:33:43,861 --> 00:33:45,738 Ja, ik voel… 364 00:33:46,322 --> 00:33:47,406 Ik voel… 365 00:33:47,490 --> 00:33:49,242 Niet zo, Kofun. 366 00:34:16,310 --> 00:34:18,187 Voel je dat? 367 00:34:19,313 --> 00:34:20,481 Ja. 368 00:34:39,667 --> 00:34:40,960 Dat voel ik. 369 00:34:56,476 --> 00:34:57,643 Sibeth. 370 00:34:59,812 --> 00:35:01,063 Sibeth. 371 00:35:05,067 --> 00:35:06,736 Moet ik ophouden? 372 00:35:11,699 --> 00:35:12,699 Nee. 373 00:36:37,368 --> 00:36:38,786 Wat denk je? 374 00:36:39,829 --> 00:36:41,831 Hij gaat akkoord, geloof me. 375 00:36:41,914 --> 00:36:44,333 Ik geloof jou en hem niet. -Baba. 376 00:36:44,417 --> 00:36:48,379 Vraag je man eens waarom een Trivantiaanse ambassadeur naar hem luistert. 377 00:36:48,463 --> 00:36:51,007 Hij heeft gelijk, Harlan. Dat is verdacht. 378 00:36:51,090 --> 00:36:52,383 Ik ben geen spion. 379 00:36:53,092 --> 00:36:54,218 Hoe zit dat dan? 380 00:36:56,512 --> 00:36:59,515 De belasting van de koningin is idioot hoog. 381 00:37:00,349 --> 00:37:04,520 Dus om mijn stad goed beschermd en gevoed te houden in magere tijden… 382 00:37:04,604 --> 00:37:08,316 …moet ik soms dingen regelen buiten Kanzua om. 383 00:37:09,150 --> 00:37:10,777 Doornbloem. Kolen. 384 00:37:11,360 --> 00:37:12,612 Dus je overtreedt de wet? 385 00:37:13,154 --> 00:37:16,574 Wat schattig. Ja, ik overtreedt de wet voor mijn volk. 386 00:37:18,618 --> 00:37:20,912 En je steekt vast een flink deel in je zak. 387 00:37:20,995 --> 00:37:23,706 Een eerlijk deel. Ik neem al het risico. 388 00:37:25,208 --> 00:37:28,377 Hé, we hebben allemaal dubieuze dingen gedaan, of niet? 389 00:37:28,878 --> 00:37:30,630 Wees dankbaar voor de mijne. 390 00:37:30,713 --> 00:37:33,549 Anders zouden we nu namelijk oorlog hebben. 391 00:37:34,050 --> 00:37:39,388 Dus Baba Voss, als je geen leuke dreigementen meer voor me hebt… 392 00:37:39,472 --> 00:37:40,765 …ga ik naar bed. 393 00:37:41,599 --> 00:37:44,602 We moeten morgen nog doen alsof we onderhandelen. 394 00:37:46,062 --> 00:37:48,397 Het was een lange dag. We moeten slapen. 395 00:37:50,149 --> 00:37:51,818 We praten morgen wel verder. 396 00:37:53,152 --> 00:37:54,237 Pardon. 397 00:37:56,114 --> 00:37:57,406 Ga aan de kant. 398 00:37:58,032 --> 00:37:59,033 Nee. 399 00:38:00,368 --> 00:38:02,161 Thuis slapen we hoe we willen… 400 00:38:02,245 --> 00:38:04,622 …maar Scopus heeft een akkoord bereikt… 401 00:38:04,705 --> 00:38:07,750 …met het toekomstige koningspaar Maghra en Harlan. 402 00:38:08,417 --> 00:38:10,586 Dat moeten we maar niet verwarren. 403 00:38:20,555 --> 00:38:21,764 Als je haar aanraakt… 404 00:38:25,560 --> 00:38:28,229 Op een dag laat ik je die zin afmaken. 405 00:38:29,313 --> 00:38:30,731 Ik slaap buiten bij jou. 406 00:38:33,818 --> 00:38:34,819 Wat? 407 00:38:41,492 --> 00:38:43,286 Die hufter heeft wel gelijk. 408 00:38:45,830 --> 00:38:48,082 Ik wil je succes niet in de weg staan. 409 00:38:51,419 --> 00:38:53,337 Het is hier toch te koud. 410 00:38:54,630 --> 00:38:55,631 Ga naar binnen. 411 00:38:57,967 --> 00:38:59,051 Weet je het zeker? 412 00:39:00,595 --> 00:39:01,637 Ja. 413 00:40:05,827 --> 00:40:08,454 We weten dat Trivantes Kanzua niet heeft aangevallen. 414 00:40:09,413 --> 00:40:13,835 Maar we weten ook dat uw vorst gek genoeg is om alsnog een oorlog te beginnen. 415 00:40:14,752 --> 00:40:19,132 Dus we behandelen haar als een kind dat een driftbui heeft. 416 00:40:19,966 --> 00:40:21,759 Om de vrede te bewaren… 417 00:40:22,385 --> 00:40:24,470 …krijgt ze de excuses die ze wil. 418 00:40:25,471 --> 00:40:27,181 Dank u, ambassadeur. 419 00:40:27,265 --> 00:40:29,642 In ruil voor deze leugen… 420 00:40:29,725 --> 00:40:33,229 …aanvaardt u de grenzen zoals onze kaarten die aangeven. 421 00:40:33,729 --> 00:40:34,730 Akkoord? 422 00:40:35,398 --> 00:40:38,651 We aanvaarden uw voorstel en danken u namens Paya. 423 00:40:39,152 --> 00:40:40,153 Uitstekend. 424 00:40:40,736 --> 00:40:45,116 Onze mensen zullen de kaarten hertekenen en we bekijken ze morgen. 425 00:40:46,868 --> 00:40:48,786 Ik wil nog één ding bespreken. 426 00:40:49,287 --> 00:40:52,457 Dat uw koningin ziende mensen accepteert… 427 00:40:53,833 --> 00:40:55,585 Dat moet stoppen. 428 00:40:56,878 --> 00:41:00,131 Als ziende mensen zich bij u mogen vermenigvuldigen… 429 00:41:00,214 --> 00:41:03,885 …zullen grensconcessies u niet behoeden voor de vernietiging. 430 00:41:30,703 --> 00:41:31,913 Hallo, Paris. 431 00:41:35,500 --> 00:41:36,501 Hallo. 432 00:41:46,135 --> 00:41:48,471 Volgens mij had ik je niet uitgenodigd. 433 00:41:49,180 --> 00:41:50,973 Je hoeft niet alleen te eten. 434 00:41:52,099 --> 00:41:54,268 Misschien wil ik dat wel. 435 00:41:54,352 --> 00:41:56,270 Niemand wil alleen eten. 436 00:41:59,774 --> 00:42:05,446 Ik vroeg je om op Kofun te letten, maar niet om een soldaat van hem te maken. 437 00:42:06,989 --> 00:42:08,991 Geloof me, dat lukt me nooit. 438 00:42:09,075 --> 00:42:12,370 Ik meen het. Hij is onder jouw hoede. 439 00:42:12,870 --> 00:42:16,249 Het is jouw verantwoordelijkheid om hem de weg te wijzen. 440 00:42:16,332 --> 00:42:18,417 Ik leer hem zichzelf te verdedigen. 441 00:42:18,501 --> 00:42:19,919 Dat is alles. -Toad. 442 00:42:20,002 --> 00:42:24,507 Mijn hele leven moest ik heksen doden. Nu zeg jij dat ik ze moet beschermen. 443 00:42:27,468 --> 00:42:30,847 Waarom zou ik je vertrouwen? -Je moet jezelf vertrouwen. 444 00:42:33,141 --> 00:42:36,978 Jij alleen bent verantwoordelijk voor iedere keuze die je maakt. 445 00:42:37,061 --> 00:42:38,312 En als ik verkeerd kies? 446 00:42:39,480 --> 00:42:40,690 Dat doe je niet. 447 00:42:40,773 --> 00:42:41,858 Hoe weet je dat? 448 00:42:46,571 --> 00:42:47,572 Omdat… 449 00:42:49,615 --> 00:42:53,619 …ik weet dat je een goed mens bent… 450 00:42:57,290 --> 00:42:58,791 …met een heel stomme naam. 451 00:43:05,631 --> 00:43:06,632 Een goed mens. 452 00:43:22,774 --> 00:43:23,775 Goedemorgen. 453 00:43:25,526 --> 00:43:26,527 Hoi. 454 00:43:48,508 --> 00:43:50,134 Heb je spijt van gisteravond? 455 00:43:53,805 --> 00:43:57,183 Ik had dat nog nooit eerder gedaan. 456 00:44:03,606 --> 00:44:05,399 Nieuwe dingen zijn altijd eng… 457 00:44:06,943 --> 00:44:08,111 …maar ook spannend. 458 00:44:13,366 --> 00:44:16,786 Ik wil niets doen waar jij je ongemakkelijk bij voelt. 459 00:44:20,665 --> 00:44:22,834 Dat geldt de laatste tijd voor alles. 460 00:44:27,505 --> 00:44:28,756 Je hebt 't zwaar gehad. 461 00:44:32,009 --> 00:44:33,427 Je weet niet wie je gelooft. 462 00:44:38,724 --> 00:44:40,560 Laten we een pact sluiten. Nu. 463 00:44:40,643 --> 00:44:42,353 Ik zal nooit tegen je liegen. 464 00:44:45,148 --> 00:44:46,482 En jij nooit tegen mij. 465 00:44:47,692 --> 00:44:51,696 Zelfs als we elkaar dingen zeggen die pijn doen om te horen. 466 00:44:54,323 --> 00:44:55,324 Afgesproken? 467 00:44:57,827 --> 00:44:58,828 Afgesproken. 468 00:45:06,669 --> 00:45:07,962 Deze vrede… 469 00:45:09,714 --> 00:45:12,049 Het is gebaseerd op zoveel leugens. 470 00:45:15,678 --> 00:45:17,013 Dat gaat niet lang goed. 471 00:45:18,556 --> 00:45:21,142 Misschien schuilt er een waarheid achter. 472 00:45:25,688 --> 00:45:26,939 Wat voor waarheid? 473 00:45:29,233 --> 00:45:30,693 Dat niemand oorlog wil. 474 00:45:35,907 --> 00:45:37,950 Was ik maar zo hoopvol als jij. 475 00:45:42,747 --> 00:45:45,458 Als je bij me blijft, neem je het misschien over. 476 00:49:45,782 --> 00:49:47,992 Indringers. Wakker worden. 477 00:49:49,535 --> 00:49:50,578 Wat gebeurt er? 478 00:50:24,278 --> 00:50:25,363 Commandant Watts? 479 00:50:27,281 --> 00:50:28,407 Wie is daar? 480 00:50:50,555 --> 00:50:54,308 Help. Wachters. 481 00:50:54,392 --> 00:50:55,685 We zijn verraden. 482 00:51:13,119 --> 00:51:14,120 Scopus. 483 00:51:16,622 --> 00:51:17,623 Het spijt me. 484 00:51:17,707 --> 00:51:19,709 Nee. -Wren. 485 00:51:24,213 --> 00:51:25,548 Papa, blijf daar. 486 00:51:28,843 --> 00:51:31,429 Jullie. Jullie hebben dit gedaan. 487 00:51:31,512 --> 00:51:34,056 Wren. Nee. 488 00:51:34,140 --> 00:51:37,435 Dit was al die tijd je doel. -Nee, wij waren het niet. 489 00:51:37,518 --> 00:51:40,146 Je wist dat alleen ik dit kon tegenhouden. 490 00:51:40,229 --> 00:51:42,440 Wren. -Je hield me bezig. 491 00:51:44,567 --> 00:51:46,068 Je hebt me bedrogen. 492 00:51:46,152 --> 00:51:48,613 Nee. 493 00:51:52,533 --> 00:51:53,534 Wren, wacht. 494 00:52:19,435 --> 00:52:21,437 Deze moordenaar heeft Payaanse tekens. 495 00:52:25,191 --> 00:52:26,192 Sibeth. 496 00:52:31,614 --> 00:52:32,615 Shit. 497 00:52:34,450 --> 00:52:36,160 Ze wilde geen verdrag. 498 00:52:36,244 --> 00:52:39,997 Dit hele overleg was een truc, om haar oorlog te forceren. 499 00:52:44,043 --> 00:52:45,586 Ik zou haar bijna bewonderen… 500 00:52:46,838 --> 00:52:49,423 …als ze ons zo niet allemaal in gevaar bracht. 501 00:52:49,507 --> 00:52:50,591 We moeten gaan. 502 00:52:51,300 --> 00:52:54,053 De Trivantianen zijn hier voor Vlamgod opkomt. 503 00:53:18,077 --> 00:53:19,078 Kofun? 504 00:53:22,248 --> 00:53:23,249 Kofun? 505 00:53:26,961 --> 00:53:27,962 Sibeth. 506 00:53:32,008 --> 00:53:33,468 Sorry dat ik je wakker maak. 507 00:53:34,093 --> 00:53:37,722 Wat is er? -Er is iets gaande. Ik ben niet veilig. 508 00:53:38,848 --> 00:53:41,392 Wat is er? Wat gebeurt er dan? 509 00:53:41,476 --> 00:53:44,937 Nog niks, maar er gaat iets gebeuren. Ik weet het zeker. 510 00:53:47,648 --> 00:53:49,400 Je bent de enige die ik vertrouw. 511 00:53:57,366 --> 00:53:58,451 Blijf maar bij mij. 512 00:54:00,787 --> 00:54:01,788 Dank je. 513 00:55:28,708 --> 00:55:30,042 Hoe was de reis? 514 00:55:49,395 --> 00:55:50,855 U lijkt niet verrast. 515 00:55:51,939 --> 00:55:55,860 Dat Koningin Kane oorlog wil? Nee, dat verbaast me niet. 516 00:55:57,028 --> 00:55:58,529 Ik zei 't de Driehoek al. 517 00:56:01,282 --> 00:56:03,034 Die soldaten zijn onnodig dood. 518 00:56:03,910 --> 00:56:06,412 Er is nog iets dat u moet weten. 519 00:56:09,415 --> 00:56:10,708 De aanval… 520 00:56:11,709 --> 00:56:13,711 Ik geloof dat Baba Voss die leidde. 521 00:56:15,254 --> 00:56:17,715 Dus Baba en zijn kinderen vechten voor haar. 522 00:56:19,675 --> 00:56:23,137 Ik was degene die hem hierheen haalde en hem liet ontsnappen. 523 00:56:24,847 --> 00:56:27,642 Als de Driehoek dit ontdekt, ben ik er geweest. 524 00:56:27,725 --> 00:56:29,310 Ik zal het ze niet zeggen. 525 00:56:32,939 --> 00:56:37,068 Jij bent de enige overlevende. De Driehoek zal je ondervragen. 526 00:56:39,737 --> 00:56:41,864 En hun eerste vraag is: 527 00:56:43,908 --> 00:56:48,121 'Hoe kan het dat de enige overlevende mijn kapitein is?' 528 00:56:50,748 --> 00:56:51,999 Ik ben geen verrader. 529 00:56:53,251 --> 00:56:55,503 Nee, natuurlijk niet. 530 00:56:56,838 --> 00:56:58,756 Ik ken je sinds je klein was. 531 00:57:01,384 --> 00:57:04,387 Toch bevinden we ons in een gevaarlijke positie. 532 00:57:04,887 --> 00:57:08,141 Daarom moet ik wel het antwoord weten, Kapitein. 533 00:57:11,936 --> 00:57:14,856 Waarom ben jij de enige overlevende? 534 00:57:16,399 --> 00:57:19,110 Bent u niet blij dat ik… -Geef antwoord. 535 00:58:06,908 --> 00:58:08,201 Omdat ik kan zien. 536 00:59:10,930 --> 00:59:12,932 Vertaling: Lorien Franssen