1
00:00:01,340 --> 00:00:04,927
Les Trivantiens n'ont ni roi ni reine.
Je ne négocie pas avec des politiciens.
2
00:00:05,010 --> 00:00:08,180
Bien sûr que non,
mais je peux te servir d'ambassadrice.
3
00:00:08,263 --> 00:00:10,599
Je veux pouvoir défendre ma famille.
4
00:00:10,682 --> 00:00:13,185
La princesse t'attribuera
un maître d'armes.
5
00:00:13,268 --> 00:00:14,436
Et ce sera toi.
6
00:00:14,520 --> 00:00:16,270
Harlan, Seigneur de Pennsa.
7
00:00:16,355 --> 00:00:19,525
Et c'est fâcheux,
mais je suis marié à ta femme.
8
00:00:21,026 --> 00:00:23,320
Le Triangle a proposé des négociations.
9
00:00:23,403 --> 00:00:26,448
Les pourparlers vont échouer,
on va s'en assurer.
10
00:00:26,532 --> 00:00:29,117
Si ça dérape, vous porterez le chapeau.
11
00:00:29,201 --> 00:00:31,245
C'est pourquoi tu iras à ma place.
12
00:00:31,328 --> 00:00:33,288
Peut-être qu'avoir Dieu avec toi,
13
00:00:33,372 --> 00:00:36,416
ça veut dire gagner la guerre
sans la faire.
14
00:00:36,500 --> 00:00:39,920
Avec votre sœur sur le trône,
il n'y aura jamais de paix.
15
00:00:40,003 --> 00:00:42,339
Elle protège son peuple, c'est son boulot.
16
00:00:42,422 --> 00:00:44,967
Pourquoi tu défends une femme
qui nous a traqués ?
17
00:00:45,050 --> 00:00:48,136
C'est un secret, Kofun.
Ça doit rester entre nous.
18
00:00:48,220 --> 00:00:51,807
C'était accroché à la selle.
Un message pour vous.
19
00:01:10,575 --> 00:01:11,409
Paris.
20
00:01:13,995 --> 00:01:14,954
Paris !
21
00:01:15,872 --> 00:01:16,956
Haniwa.
22
00:01:19,333 --> 00:01:20,585
Ta mère, Baba...
23
00:01:20,668 --> 00:01:22,170
Ils ne doivent pas partir.
24
00:01:22,462 --> 00:01:24,505
Ils sont déjà partis. Pourquoi ?
25
00:01:25,131 --> 00:01:26,632
J'ai rêvé de trahison.
26
00:01:29,051 --> 00:01:30,219
De sang.
27
00:01:30,636 --> 00:01:32,930
De sang et de trahison, Haniwa.
28
00:01:36,601 --> 00:01:37,685
D'accord.
29
00:01:38,227 --> 00:01:39,395
Reste ici.
30
00:01:44,233 --> 00:01:45,610
Envoie quelqu'un d'autre.
31
00:01:45,693 --> 00:01:48,571
Qui ?
Je dois faire confiance à un Traqueur ?
32
00:01:48,654 --> 00:01:50,198
Tu sais monter à cheval ?
33
00:01:50,281 --> 00:01:51,866
Kofun y arrive bien.
34
00:01:51,949 --> 00:01:54,619
- Ça suffit, je viens.
- Tu me ralentirais.
35
00:01:54,702 --> 00:01:56,996
- Attrape-moi un cheval !
- Charlotte !
36
00:01:57,580 --> 00:01:59,081
On n'a pas le temps.
37
00:02:02,293 --> 00:02:03,961
Jure-moi d'être prudente.
38
00:02:04,045 --> 00:02:05,505
Je ferai de mon mieux.
39
00:02:07,298 --> 00:02:08,299
Promis.
40
00:03:39,015 --> 00:03:42,935
Jour Noir
41
00:03:52,195 --> 00:03:53,529
Reste à l'écart.
42
00:03:54,363 --> 00:03:56,657
Écoute bien tout ce qui se dit.
43
00:03:58,159 --> 00:04:00,995
Je doute qu'ils tombent d'accord, mais...
44
00:04:01,662 --> 00:04:04,081
si tu sens que nos délégués flanchent,
45
00:04:04,165 --> 00:04:06,042
fais-leur entendre raison.
46
00:04:06,876 --> 00:04:08,085
Oui, monsieur.
47
00:04:12,131 --> 00:04:13,508
Tu es préoccupée.
48
00:04:15,843 --> 00:04:18,513
Je sais que la reine veut la guerre,
49
00:04:18,930 --> 00:04:21,933
mais tenter d'obtenir la paix
ne nous coûte rien.
50
00:04:22,016 --> 00:04:25,520
Plus on attend pour frapper,
plus elle rassemble ses troupes.
51
00:04:26,229 --> 00:04:28,648
J'ai enterré trop de soldats cette année.
52
00:04:29,148 --> 00:04:31,192
Tu me représenteras à la conférence.
53
00:04:32,193 --> 00:04:34,070
Les autres délégués se méfieront,
54
00:04:34,153 --> 00:04:36,155
mais ils t'écouteront.
55
00:04:36,239 --> 00:04:37,907
Personne n'écoute un lieutenant.
56
00:04:41,828 --> 00:04:43,329
C'est pourquoi
57
00:04:43,871 --> 00:04:45,706
je te nomme capitaine.
58
00:04:54,340 --> 00:04:56,509
Les Payans ont tué les nôtres.
59
00:04:56,592 --> 00:04:58,469
Au lieu de venger leur mort,
60
00:04:58,553 --> 00:05:01,931
le Triangle préférerait
qu'on apaise l'ennemi.
61
00:05:03,224 --> 00:05:04,225
Wren.
62
00:05:04,976 --> 00:05:06,269
Parfois,
63
00:05:06,519 --> 00:05:10,565
pour le bien de la République,
il faut contourner son gouvernement.
64
00:05:11,607 --> 00:05:14,819
Les négociations doivent échouer.
Tu comprends ?
65
00:05:15,319 --> 00:05:16,320
Oui, monsieur.
66
00:05:18,865 --> 00:05:21,033
La délégation s'en va. Tiens.
67
00:05:22,326 --> 00:05:23,578
Si tu as faim.
68
00:06:25,640 --> 00:06:26,808
Est-ce que ça va ?
69
00:06:27,892 --> 00:06:31,354
Je savais que Kerrigan serait tué
un jour ou l'autre.
70
00:06:33,606 --> 00:06:37,235
Au moins,
il était au service de sa princesse,
71
00:06:37,318 --> 00:06:38,361
mon épouse.
72
00:06:39,862 --> 00:06:43,825
Pas en train de passer la frontière,
un sac de florépine dans le cul.
73
00:06:48,663 --> 00:06:50,498
J'ai encore besoin d'un remontant.
74
00:06:51,207 --> 00:06:54,460
On trinquera
avec la délégation trivantienne.
75
00:06:54,544 --> 00:06:57,755
Trinque avec ces bâtards.
Moi, je bois à mon frère.
76
00:06:57,839 --> 00:06:58,923
Excuse-moi.
77
00:06:59,799 --> 00:07:02,009
Tu n'as pas à t'excuser.
78
00:07:02,677 --> 00:07:05,805
Mais l'enjeu est grand,
et si tu n'es pas en état...
79
00:07:05,888 --> 00:07:08,808
Je connais l'enjeu. C'est ma cité !
80
00:07:12,562 --> 00:07:13,688
Je vais bien.
81
00:07:15,523 --> 00:07:18,401
Si on échoue, Sibeth aura sa guerre,
82
00:07:18,484 --> 00:07:20,778
et les Trivantiens nous anéantiront.
83
00:07:22,113 --> 00:07:25,491
J'ai retrouvé ma famille.
Je ne la mettrai pas en danger.
84
00:07:26,993 --> 00:07:27,994
Moi non plus.
85
00:07:34,083 --> 00:07:36,961
C'est toi, ma seule famille, aujourd'hui.
86
00:07:39,046 --> 00:07:40,882
C'est triste, non ?
87
00:08:18,753 --> 00:08:20,630
Ça fait 12 têtes que tu perds.
88
00:08:20,713 --> 00:08:22,423
Je t'ai bloqué deux fois.
89
00:08:23,132 --> 00:08:26,594
On fera un nœud sur ta tombe
pour pas oublier cet exploit.
90
00:08:30,097 --> 00:08:33,935
Comment tu fais ?
Tu sais ce que je vais faire avant moi.
91
00:08:34,268 --> 00:08:35,895
Le mouvement est un langage.
92
00:08:37,271 --> 00:08:39,816
La danse, le combat, la baise.
93
00:08:39,899 --> 00:08:42,568
C'est rien que des corps qui se parlent.
94
00:08:42,985 --> 00:08:45,613
Moi, j'essaie de t'apprendre à écouter,
95
00:08:45,947 --> 00:08:48,491
mais tu fais que te jeter sur mon épée.
96
00:08:51,536 --> 00:08:52,537
Bande-toi les yeux.
97
00:08:55,373 --> 00:08:56,791
Je suis pas encore prêt.
98
00:08:56,874 --> 00:08:58,376
Ça, c'est sûr.
99
00:08:59,127 --> 00:09:01,254
Mais voir, ça t'aide pas.
100
00:09:01,546 --> 00:09:04,549
Soit c'est un handicap,
soit t'es un cas désespéré.
101
00:09:05,341 --> 00:09:07,093
Je veux en avoir le cœur net.
102
00:09:07,385 --> 00:09:08,469
Allez.
103
00:09:31,409 --> 00:09:32,577
Mon épée.
104
00:09:33,618 --> 00:09:34,619
Qu'est-ce que...
105
00:09:48,050 --> 00:09:49,051
Bonne nouvelle.
106
00:09:49,927 --> 00:09:51,637
Il reste peut-être un espoir.
107
00:09:52,346 --> 00:09:54,640
- Mais on verra plus tard.
- Non, encore.
108
00:09:54,724 --> 00:09:57,059
Cherche-toi un autre adversaire.
109
00:10:19,999 --> 00:10:21,667
C'est la bannière des Payans.
110
00:11:25,815 --> 00:11:27,066
Commandant Watts,
111
00:11:27,358 --> 00:11:29,402
de l'empire de Trivantes.
112
00:11:32,488 --> 00:11:34,699
Capitaine Gosset, du royaume de Paya.
113
00:11:35,908 --> 00:11:40,371
Selon la coutume entre nos deux nations,
les soldats recevront
114
00:11:40,455 --> 00:11:41,789
hors du camp.
115
00:11:42,415 --> 00:11:45,251
Ceux qui entreront
devront déposer les armes.
116
00:11:45,334 --> 00:11:46,335
Entendu.
117
00:11:46,961 --> 00:11:50,131
Nos soldats fouilleront vos délégués
et inversement.
118
00:11:51,174 --> 00:11:52,175
Entendu.
119
00:11:53,301 --> 00:11:54,635
Commençons.
120
00:12:03,686 --> 00:12:04,645
C'est bon.
121
00:12:55,113 --> 00:12:56,114
C'est bon.
122
00:13:20,304 --> 00:13:21,430
Haniwa ?
123
00:13:21,514 --> 00:13:22,974
Qu'est-ce que tu fais là ?
124
00:13:23,057 --> 00:13:24,684
J'ai un message de Paris.
125
00:13:25,852 --> 00:13:26,894
Viens.
126
00:13:26,978 --> 00:13:29,689
- Où t'as appris à monter ?
- Nulle part.
127
00:13:30,606 --> 00:13:32,692
- J'ai mal partout.
- Que dit Paris ?
128
00:13:32,775 --> 00:13:35,945
Que tu seras trahie.
On doit partir immédiatement.
129
00:13:36,028 --> 00:13:38,614
Sans négociations,
c'est la guerre assurée.
130
00:13:38,698 --> 00:13:39,991
Elle l'a rêvé, maman.
131
00:13:40,074 --> 00:13:41,325
Elle était sûre d'elle.
132
00:13:41,409 --> 00:13:46,080
Sa prémonition se réalisera peut-être,
mais si on part, des milliers mourront.
133
00:13:46,164 --> 00:13:47,248
C'est une certitude.
134
00:13:49,167 --> 00:13:50,168
Baba.
135
00:13:52,420 --> 00:13:54,380
Ta mère va s'occuper de nos affaires.
136
00:13:54,464 --> 00:13:57,550
On reste dans le coin,
si jamais la trahison se produit.
137
00:13:59,177 --> 00:14:00,178
Merci.
138
00:14:04,140 --> 00:14:05,641
Elle s'est déjà trompée.
139
00:14:05,892 --> 00:14:07,351
Paris ou maman ?
140
00:14:08,311 --> 00:14:09,312
Les deux.
141
00:14:10,480 --> 00:14:12,023
C'est bien que tu sois là.
142
00:14:12,106 --> 00:14:14,358
Trouve un perchoir et monte la garde.
143
00:14:41,385 --> 00:14:43,805
Mes gardes m'ont dit que tu montais.
144
00:14:45,264 --> 00:14:46,933
Ça m'a enchantée.
145
00:14:48,184 --> 00:14:49,435
Grâce à ta vue,
146
00:14:51,479 --> 00:14:54,023
tu dois galoper à toute vitesse.
147
00:14:55,650 --> 00:14:57,068
C'est grisant.
148
00:14:57,985 --> 00:14:58,986
Dis-moi,
149
00:14:59,821 --> 00:15:01,447
tu m'emmènerais avec toi ?
150
00:15:15,586 --> 00:15:17,255
J'en serais si heureuse.
151
00:15:22,426 --> 00:15:24,387
- Ça va ?
- Oui !
152
00:15:26,764 --> 00:15:28,015
À merveille !
153
00:16:02,550 --> 00:16:05,553
Je me suis pas sentie aussi libre
depuis une éternité.
154
00:16:07,096 --> 00:16:08,181
C'est vrai ?
155
00:16:08,931 --> 00:16:10,266
Tu es la reine.
156
00:16:12,226 --> 00:16:14,270
Ne confonds pas pouvoir et liberté.
157
00:16:17,607 --> 00:16:22,528
Ma position me lie à mon peuple,
mais elle m'oblige à garder mes distances.
158
00:16:26,032 --> 00:16:27,700
Tu dois te sentir bien seule.
159
00:16:29,118 --> 00:16:31,454
Tout le monde m'obéit, mais...
160
00:16:32,872 --> 00:16:35,082
personne ne rit avec moi...
161
00:16:37,418 --> 00:16:40,922
ni ne me demande
si je suis heureuse, ou triste.
162
00:16:42,715 --> 00:16:44,008
Je suis la reine.
163
00:16:46,052 --> 00:16:49,555
Ça faisait bien longtemps
qu'on ne m'avait pas témoigné
164
00:16:49,806 --> 00:16:51,474
une affection sincère.
165
00:17:02,235 --> 00:17:03,236
Merci.
166
00:17:10,493 --> 00:17:11,661
On recommence ?
167
00:17:28,094 --> 00:17:31,639
Pendant des années,
nos nations se sont écharpées.
168
00:17:31,722 --> 00:17:34,517
Mais la paix perdure
depuis un long moment.
169
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
Et on apprend que votre reine
a un conseil de guerre.
170
00:17:38,813 --> 00:17:40,148
On vous prévient,
171
00:17:40,815 --> 00:17:45,445
ce sera un jour funeste pour les Payans
si on décide de prendre les armes.
172
00:17:45,736 --> 00:17:48,823
Mais ce sera pas de gaieté de cœur.
173
00:17:48,906 --> 00:17:51,075
Expliquez l'attitude de votre reine
174
00:17:51,159 --> 00:17:53,703
et on trouvera
une solution moins sanglante.
175
00:17:53,786 --> 00:17:57,540
La reine a répondu
à l'agression trivantienne.
176
00:17:57,623 --> 00:18:00,001
Vos soldats ont empiété sur nos terres,
177
00:18:00,083 --> 00:18:03,838
occupé les villes frontalières
et tenu notre peuple en esclavage.
178
00:18:03,921 --> 00:18:05,923
Si vos accusations étaient vraies,
179
00:18:06,006 --> 00:18:08,216
on pourrait s'en occuper.
180
00:18:08,301 --> 00:18:11,178
La loi trivantienne interdit
aux esclavagistes
181
00:18:11,262 --> 00:18:13,556
de franchir la frontière Est.
182
00:18:13,848 --> 00:18:16,475
Et on n'a occupé aucune ville payane,
183
00:18:16,559 --> 00:18:18,144
sauf en représailles
184
00:18:18,226 --> 00:18:22,063
aux incursions militaires
et à la contrebande hors frontières.
185
00:18:22,148 --> 00:18:23,649
Comment parler de frontières
186
00:18:23,733 --> 00:18:28,237
quand votre gouvernement renoue sans cesse
les cartes du géomètre,
187
00:18:28,321 --> 00:18:30,698
en s'annexant le territoire payan ?
188
00:18:30,782 --> 00:18:34,118
Soyons clairs.
Est-ce une accusation formelle ?
189
00:18:34,202 --> 00:18:35,453
C'est une réalité.
190
00:18:36,078 --> 00:18:37,538
Je connais cette voix.
191
00:18:38,664 --> 00:18:39,957
C'est Wren.
192
00:18:40,041 --> 00:18:42,460
La femme qui nous a sauvés à Trivantes.
193
00:18:45,463 --> 00:18:47,548
Tu as l'air heureuse de la voir.
194
00:18:49,717 --> 00:18:50,760
C'est le cas.
195
00:18:57,391 --> 00:18:59,685
Tu choisis toujours la difficulté.
196
00:19:06,109 --> 00:19:07,985
Si c'est une question de frontières,
197
00:19:08,069 --> 00:19:11,405
revoyons les cartes
et accordons-nous sur nos territoires.
198
00:19:11,906 --> 00:19:13,658
Oui, mais...
199
00:19:15,910 --> 00:19:18,704
la paix s'accompagnera
d'excuses officielles
200
00:19:18,788 --> 00:19:20,498
pour l'attaque de Kanzua.
201
00:19:20,581 --> 00:19:21,541
Des excuses ?
202
00:19:21,958 --> 00:19:23,376
Vous n'êtes pas sérieuse.
203
00:19:23,459 --> 00:19:26,087
On ne s'excusera pas, on n'a rien fait.
204
00:19:26,170 --> 00:19:29,132
Vous avez détruit le barrage
pour tuer notre reine.
205
00:19:29,215 --> 00:19:30,424
Pas du tout !
206
00:19:30,508 --> 00:19:33,094
Allez, quoi. Des excuses toutes bêtes.
207
00:19:33,177 --> 00:19:36,514
On a la plus grande force militaire
du continent.
208
00:19:36,597 --> 00:19:39,267
Si on avait voulu sa mort,
elle serait morte.
209
00:19:39,350 --> 00:19:44,021
Ça fait de vous la seule nation
capable de réussir une attaque sur Kanzua.
210
00:19:44,105 --> 00:19:46,691
Votre reine est méprisée par ses sujets.
211
00:19:47,400 --> 00:19:51,946
Ça m'étonnerait peu que cette "attaque"
émane de son propre camp.
212
00:19:52,029 --> 00:19:56,200
Quoi qu'il en soit, on ne paiera pas
pour ce qu'on n'a pas fait,
213
00:19:56,284 --> 00:20:00,079
tout comme on assumera
tout acte pour protéger notre nation.
214
00:20:00,997 --> 00:20:03,416
Par exemple, Lord Harlan,
215
00:20:03,791 --> 00:20:06,085
on a reconnu avoir décapité votre frère
216
00:20:06,169 --> 00:20:09,380
quand on l'a surpris
à espionner notre cité.
217
00:20:10,173 --> 00:20:11,507
Et même,
218
00:20:11,591 --> 00:20:13,968
on vous a envoyé sa tête par courtoisie.
219
00:20:14,969 --> 00:20:17,972
On voulait que ce soit bref,
mais il a refusé de...
220
00:20:21,184 --> 00:20:22,185
Capitaine Gosset !
221
00:20:22,268 --> 00:20:23,603
Je vais te crever !
222
00:20:27,023 --> 00:20:28,107
Ça suffit.
223
00:20:28,691 --> 00:20:29,984
Vous êtes fou ?
224
00:20:30,067 --> 00:20:31,986
- Salope !
- Arrêtez-le !
225
00:20:32,069 --> 00:20:35,156
On est en terrain neutre.
On n'arrête personne !
226
00:20:35,490 --> 00:20:38,618
- Je présente mes excuses.
- Ils le méritent pas.
227
00:20:38,701 --> 00:20:40,995
On perd notre temps. Partons.
228
00:20:41,078 --> 00:20:42,288
Vous partez ?
229
00:20:43,998 --> 00:20:45,458
Salut. Bonne nuit.
230
00:20:45,917 --> 00:20:48,461
Faites de beaux rêves, bande d'enculés.
231
00:21:15,863 --> 00:21:19,367
En général,
le bois, on le coupe à l'extérieur.
232
00:21:21,285 --> 00:21:22,995
Je m'entraîne à l'épée.
233
00:21:25,206 --> 00:21:28,501
Je refais le même mouvement
jusqu'à l'automatisme.
234
00:21:29,293 --> 00:21:32,046
Dans la bataille,
on n'a pas le temps de penser.
235
00:21:33,923 --> 00:21:36,050
C'est Têtard qui t'a appris ça ?
236
00:21:36,717 --> 00:21:38,761
C'est une règle élémentaire de combat.
237
00:21:44,100 --> 00:21:45,309
Souviens-toi...
238
00:21:46,811 --> 00:21:50,356
il y a des armes plus puissantes
que l'épée.
239
00:21:51,441 --> 00:21:54,402
La compassion, l'amour...
240
00:21:54,485 --> 00:21:56,821
L'amour n'a pas sauvé les nôtres.
241
00:22:01,159 --> 00:22:03,453
Tu as changé, je le sens.
242
00:22:05,455 --> 00:22:07,165
Tant de colère.
243
00:22:07,832 --> 00:22:10,001
Évidemment que je suis en colère.
244
00:22:10,626 --> 00:22:12,545
On m'a menti toute ma vie.
245
00:22:20,386 --> 00:22:21,929
Tu as fréquenté la reine.
246
00:22:23,973 --> 00:22:25,349
Fais attention.
247
00:22:25,433 --> 00:22:27,894
Fais très attention, mon chéri.
248
00:22:28,853 --> 00:22:30,021
Cette reine...
249
00:22:32,857 --> 00:22:34,650
n'a qu'un intérêt en tête.
250
00:22:36,903 --> 00:22:37,904
Le sien.
251
00:22:38,571 --> 00:22:41,699
Ou elle n'accorde pas sa confiance
à la légère.
252
00:22:47,079 --> 00:22:50,082
Au moins,
elle se fait pas passer pour une autre.
253
00:22:52,376 --> 00:22:53,377
Je suis occupé.
254
00:23:04,597 --> 00:23:06,682
Calmez-vous, tous les deux.
255
00:23:07,183 --> 00:23:08,684
Aucun tort n'a été causé.
256
00:23:09,310 --> 00:23:10,311
Aucun tort ?
257
00:23:11,229 --> 00:23:13,189
Tu as failli déclencher une guerre.
258
00:23:13,272 --> 00:23:15,733
Je me suis un peu emporté, c'est vrai...
259
00:23:15,817 --> 00:23:18,778
Ça a anéanti toute chance
de négociation de paix.
260
00:23:18,861 --> 00:23:21,739
Pourquoi les Trivantiens sont encore là ?
261
00:23:25,284 --> 00:23:26,494
Maghra,
262
00:23:27,120 --> 00:23:28,704
t'es encore novice.
263
00:23:29,122 --> 00:23:30,581
Et, Bou-Bou,
264
00:23:30,873 --> 00:23:34,043
tu sembles pas du genre à négocier
dans la bataille.
265
00:23:34,127 --> 00:23:38,506
Faites-moi confiance quand je vous dis
qu'on tient une information majeure.
266
00:23:38,589 --> 00:23:39,590
Laquelle ?
267
00:23:39,674 --> 00:23:42,802
Les Trivantiens
ont l'air de tenir à la paix.
268
00:23:42,885 --> 00:23:44,971
Ils reviendront pas à la table.
269
00:23:45,388 --> 00:23:46,889
Mais si.
270
00:23:46,973 --> 00:23:48,975
Mais la table compte pas.
271
00:23:49,725 --> 00:23:53,688
Ce qui compte, c'est l'accord passé
avant de venir à table.
272
00:23:55,106 --> 00:23:56,441
De quoi tu parles ?
273
00:23:58,568 --> 00:24:00,945
Tu as fait quoi sans mon autorisation ?
274
00:24:01,028 --> 00:24:02,405
J'ai agi en ton nom
275
00:24:02,488 --> 00:24:04,782
et en prenant en compte ton intérêt,
276
00:24:05,116 --> 00:24:06,200
princesse.
277
00:24:06,284 --> 00:24:08,786
Ce soir, on rencontre
l'ambassadeur Scopus.
278
00:24:08,870 --> 00:24:10,705
En privé, à l'abri
279
00:24:11,038 --> 00:24:13,040
de la fanfaronnade et des menaces
280
00:24:13,332 --> 00:24:15,168
et des oreilles de Torrance.
281
00:24:16,752 --> 00:24:18,754
Ce soir, on négocie la paix,
282
00:24:19,630 --> 00:24:23,843
et on fait semblant de remettre ça
à la table demain matin.
283
00:24:26,012 --> 00:24:27,722
T'iras pas à cette rencontre.
284
00:24:27,805 --> 00:24:28,931
Pardon ?
285
00:24:29,432 --> 00:24:32,143
Ma rencontre, que je me suis arrangé ?
286
00:24:32,226 --> 00:24:34,312
- Si, je crois que j'irai.
- Non.
287
00:24:34,395 --> 00:24:38,608
Si tu t'emportes à nouveau,
Maghra et toi, vous mourez sur-le-champ.
288
00:24:38,691 --> 00:24:39,692
J'irai avec elle.
289
00:24:39,776 --> 00:24:43,029
Bien sûr. Un traître trivantien
recherché pour meurtre.
290
00:24:43,112 --> 00:24:44,822
Ça peut que bien se passer.
291
00:24:44,906 --> 00:24:47,492
Arrêtez, tous les deux.
292
00:24:52,705 --> 00:24:55,166
Lord Harlan, c'est la dernière fois
293
00:24:55,249 --> 00:24:58,127
que tu négocies en mon nom
sans mon autorisation.
294
00:24:58,586 --> 00:24:59,921
C'est clair ?
295
00:25:02,089 --> 00:25:03,925
- C'est clair ?
- Oui.
296
00:25:05,718 --> 00:25:07,011
Maintenant...
297
00:25:09,055 --> 00:25:10,598
voici ce qui va se passer.
298
00:25:12,016 --> 00:25:15,019
Tu viendras avec moi,
mais Baba Voss viendra aussi.
299
00:25:15,103 --> 00:25:16,896
Si tu dis un mot de travers,
300
00:25:16,979 --> 00:25:20,024
il te clouera le bec
par la méthode de son choix.
301
00:25:25,363 --> 00:25:27,615
Où a lieu cette rencontre ?
302
00:26:32,013 --> 00:26:34,682
T'as pas dit que t'étais de sang royal.
303
00:26:38,019 --> 00:26:39,437
Je l'aurais fait,
304
00:26:40,104 --> 00:26:41,314
si je l'avais su.
305
00:26:42,398 --> 00:26:43,399
Tu l'ignorais ?
306
00:26:44,942 --> 00:26:46,360
C'est une longue histoire.
307
00:26:48,196 --> 00:26:50,448
Tu me raconteras, un jour.
308
00:26:56,496 --> 00:26:58,831
Chaque jour depuis mon évasion,
309
00:26:59,373 --> 00:27:01,083
je rêve de te revoir.
310
00:27:03,085 --> 00:27:04,879
Je sais que c'est difficile.
311
00:27:06,964 --> 00:27:08,841
Nos nations vont entrer en guerre.
312
00:27:08,925 --> 00:27:11,344
Pas si la conférence porte ses fruits.
313
00:27:13,888 --> 00:27:14,889
Ça risque pas.
314
00:27:15,389 --> 00:27:16,599
T'en sais rien.
315
00:27:18,810 --> 00:27:19,811
Si ?
316
00:27:20,812 --> 00:27:21,938
Et si
317
00:27:23,064 --> 00:27:24,649
nos peuples se font la guerre...
318
00:27:26,901 --> 00:27:30,029
tu te battras pour les tiens
et moi, pour les miens.
319
00:27:30,113 --> 00:27:32,240
On doit l'empêcher, Wren.
320
00:27:34,826 --> 00:27:36,869
Ma mère ne veut pas la guerre.
321
00:27:38,079 --> 00:27:39,455
Je suis pas sûre
322
00:27:39,956 --> 00:27:41,499
que la paix soit possible...
323
00:27:43,334 --> 00:27:44,585
entre nos peuples.
324
00:27:50,091 --> 00:27:53,469
Et je ne veux pas me battre contre toi.
325
00:27:55,263 --> 00:27:56,264
Wren.
326
00:28:09,110 --> 00:28:11,237
Je me battrai jamais contre toi.
327
00:28:34,760 --> 00:28:35,761
Scopus ?
328
00:28:37,180 --> 00:28:38,181
Vous êtes là ?
329
00:28:40,349 --> 00:28:42,018
Où voudriez-vous que je sois ?
330
00:28:45,688 --> 00:28:46,981
Harlan.
331
00:28:47,398 --> 00:28:48,733
Et qui est avec vous ?
332
00:28:48,816 --> 00:28:50,651
Comme promis, la princesse.
333
00:28:50,735 --> 00:28:52,862
- Princesse.
- M. l'ambassadeur.
334
00:28:52,945 --> 00:28:55,698
Veuillez accepter
mes excuses les plus sincères
335
00:28:55,782 --> 00:28:58,159
pour l'éclat inexcusable de Lord Harlan.
336
00:28:58,242 --> 00:29:01,996
Vous vous êtes ridiculisé,
on aurait dit un enfant capricieux.
337
00:29:02,079 --> 00:29:03,998
Et si vous aviez blessé Watts ?
338
00:29:04,081 --> 00:29:06,542
Qui dit pourparlers dit blessés.
339
00:29:08,044 --> 00:29:09,420
Alors,
340
00:29:09,712 --> 00:29:10,713
on s'y met ?
341
00:29:10,797 --> 00:29:12,340
Par quoi on commence ?
342
00:29:12,715 --> 00:29:14,467
Vous n'avez pas attaqué Kanzua.
343
00:29:14,550 --> 00:29:16,260
Merci de votre franchise.
344
00:29:16,344 --> 00:29:18,513
Ça change de ce matin, mais...
345
00:29:18,596 --> 00:29:21,516
je n'ai pas rampé ici
pour entendre ce que je sais.
346
00:29:21,599 --> 00:29:23,726
Je vais vous apprendre quelque chose.
347
00:29:24,227 --> 00:29:27,897
D'ici peu, ma sœur ne sera plus reine.
348
00:29:30,233 --> 00:29:31,317
Je vous écoute.
349
00:29:31,776 --> 00:29:34,737
Elle n'est plus elle-même
depuis la chute de Kanzua.
350
00:29:34,987 --> 00:29:38,991
Elle a beaucoup souffert
et sa perspicacité en a été altérée.
351
00:29:39,075 --> 00:29:40,535
La vôtre est intacte ?
352
00:29:40,618 --> 00:29:42,703
Cette guerre n'aura pas de vainqueur.
353
00:29:42,787 --> 00:29:44,789
Je suis persuadé du contraire.
354
00:29:44,872 --> 00:29:47,917
On ne s'excusera pas
alors qu'on n'a rien fait.
355
00:29:48,000 --> 00:29:51,712
Reine, je renierai ces excuses
et rétablirai la vérité.
356
00:29:52,088 --> 00:29:53,589
Pourquoi j'accepterais ?
357
00:29:53,673 --> 00:29:55,633
Vous êtes bien venu jusqu'ici.
358
00:29:55,925 --> 00:29:59,512
On sait que le Triangle
veut éviter une seconde guerre.
359
00:29:59,595 --> 00:30:03,015
Tournez le dos aux Ganites,
ils seront là sous peu.
360
00:30:03,099 --> 00:30:04,684
Ce sont des cafards
361
00:30:04,767 --> 00:30:07,228
que nos bottes écrasent chaque jour.
362
00:30:07,311 --> 00:30:10,106
Toutes ces bottes
sont mobilisées à l'ouest.
363
00:30:11,107 --> 00:30:14,026
Ce serait une erreur
de sous-estimer nos capacités.
364
00:30:14,110 --> 00:30:15,361
Je sais.
365
00:30:17,196 --> 00:30:19,907
Mais notre reine
n'est pas à une erreur près.
366
00:30:21,951 --> 00:30:23,244
Marché conclu ?
367
00:30:25,580 --> 00:30:29,125
Donc, Harlan,
vous avez épousé une reine en devenir.
368
00:30:29,417 --> 00:30:31,627
C'est audacieux, même pour vous.
369
00:30:32,086 --> 00:30:36,549
Vous savez, nous sommes tous esclaves
des caprices du véritable amour.
370
00:30:45,892 --> 00:30:47,477
Merci de dîner avec moi.
371
00:30:48,102 --> 00:30:50,772
C'est si calme
quand tout le monde est parti.
372
00:30:58,821 --> 00:31:02,658
Merci pour la balade à cheval de ce matin.
373
00:31:04,118 --> 00:31:05,161
C'était rien.
374
00:31:05,661 --> 00:31:06,829
Pas du tout.
375
00:31:08,956 --> 00:31:10,291
J'aimerais te remercier.
376
00:31:10,374 --> 00:31:12,376
- Harmonie ?
- Votre Altesse ?
377
00:31:12,877 --> 00:31:14,045
Tu l'as ?
378
00:31:14,420 --> 00:31:16,672
Oui, une ration pour chacun de vous.
379
00:31:27,558 --> 00:31:29,769
Ton service est une bénédiction.
380
00:31:29,852 --> 00:31:31,187
Merci, ma reine.
381
00:31:34,941 --> 00:31:36,859
Tu as déjà pris de la florépine ?
382
00:31:37,693 --> 00:31:39,070
La voyageuse ?
383
00:31:39,654 --> 00:31:40,863
C'est interdit.
384
00:31:40,947 --> 00:31:42,490
Ça restera entre nous.
385
00:31:46,244 --> 00:31:48,079
J'en ai jamais pris.
386
00:31:49,455 --> 00:31:52,375
Je suis honorée
de faire ton premier voyage avec toi.
387
00:31:55,419 --> 00:31:56,796
Quels sont ses effets ?
388
00:31:57,755 --> 00:32:00,049
Je ne peux pas plus te les expliquer
389
00:32:00,758 --> 00:32:03,094
que tu ne peux m'expliquer la vue.
390
00:32:05,513 --> 00:32:10,059
Je te donne la même dose qu'à moi.
Un homme de ta corpulence l'encaissera.
391
00:32:18,734 --> 00:32:19,902
À moi.
392
00:32:45,011 --> 00:32:46,762
Et maintenant, on attend.
393
00:33:18,544 --> 00:33:19,712
Je sens rien.
394
00:33:25,218 --> 00:33:27,595
Pour sentir, tu dois toucher.
395
00:33:29,472 --> 00:33:30,640
Toucher ?
396
00:33:43,861 --> 00:33:45,363
Je sens...
397
00:33:46,322 --> 00:33:47,406
Je sens...
398
00:33:47,490 --> 00:33:49,242
Pas comme ça, Kofun.
399
00:34:16,269 --> 00:34:18,187
Tu le sens ? Moi, je le sens.
400
00:34:19,313 --> 00:34:20,314
Oui.
401
00:34:39,667 --> 00:34:40,960
Ça, je le sens.
402
00:34:56,476 --> 00:34:57,643
Sibeth.
403
00:34:58,519 --> 00:35:00,813
On devrait envisager de...
404
00:35:05,151 --> 00:35:06,652
Tu veux que j'arrête ?
405
00:35:11,699 --> 00:35:12,699
Non.
406
00:36:37,368 --> 00:36:38,786
Vous en pensez quoi ?
407
00:36:39,745 --> 00:36:41,831
Scopus acceptera. Faites-moi confiance.
408
00:36:41,914 --> 00:36:44,125
J'ai confiance ni en toi ni en lui.
409
00:36:44,208 --> 00:36:48,337
Demande à ton mari pourquoi
un haut ambassadeur trivantien l'écoute.
410
00:36:48,421 --> 00:36:51,007
Il a raison, Harlan. C'est suspect.
411
00:36:51,090 --> 00:36:52,592
Je suis pas un espion.
412
00:36:53,092 --> 00:36:54,469
Alors quoi ?
413
00:36:56,512 --> 00:36:59,599
L'impôt de la reine
est trop élevé et débile.
414
00:37:00,266 --> 00:37:04,520
Pour que ma ville reste fortifiée
et mon peuple nourri en cas de disette,
415
00:37:04,604 --> 00:37:08,524
il m'arrive de faire un peu de contrebande
dans le dos de Kanzua.
416
00:37:09,150 --> 00:37:10,777
Florépine. Charbon.
417
00:37:11,360 --> 00:37:12,779
Tu as enfreint la loi ?
418
00:37:13,154 --> 00:37:14,155
T'es mignonne.
419
00:37:14,489 --> 00:37:16,741
Oui, j'ai enfreint la loi,
pour mon peuple.
420
00:37:18,618 --> 00:37:20,912
En prenant un bon pourcentage au passage.
421
00:37:20,995 --> 00:37:23,873
C'est mérité. Je prends tous les risques.
422
00:37:25,208 --> 00:37:28,795
On a tous un passé trouble, n'est-ce pas ?
423
00:37:28,878 --> 00:37:31,297
Et réjouissez-vous du mien.
424
00:37:31,380 --> 00:37:33,966
Autrement, la guerre serait inévitable.
425
00:37:34,050 --> 00:37:36,469
Et donc, Baba Voss,
426
00:37:37,178 --> 00:37:40,973
si t'en as fini avec tes petites menaces,
je vais me coucher.
427
00:37:41,599 --> 00:37:44,852
On doit faire semblant
de négocier la paix demain matin.
428
00:37:46,062 --> 00:37:48,773
La journée a été longue.
Allons nous coucher aussi.
429
00:37:50,066 --> 00:37:51,818
On reprendra la discussion demain.
430
00:37:53,152 --> 00:37:54,237
Excuse-moi.
431
00:37:56,114 --> 00:37:57,406
Pousse-toi.
432
00:37:58,032 --> 00:37:59,033
Non.
433
00:38:00,368 --> 00:38:04,622
En privé, on dort comme on veut,
mais Scopus a passé un marché
434
00:38:04,705 --> 00:38:07,750
avec la future reine Maghra
et son futur roi Harlan.
435
00:38:08,417 --> 00:38:10,962
Faudrait pas le perturber, n'est-ce pas ?
436
00:38:20,555 --> 00:38:21,764
Si tu la touches...
437
00:38:25,560 --> 00:38:28,479
Un jour, je te ferai terminer ta phrase.
438
00:38:29,313 --> 00:38:30,940
Je vais dormir dehors avec toi.
439
00:38:41,492 --> 00:38:43,286
C'est un crétin, mais il a raison.
440
00:38:45,830 --> 00:38:48,458
Je ne veux pas être la cause de ton échec.
441
00:38:51,419 --> 00:38:53,504
Et il fait trop froid pour toi.
442
00:38:54,630 --> 00:38:55,756
Va à l'intérieur.
443
00:38:57,967 --> 00:38:59,051
Tu es sûr ?
444
00:39:00,595 --> 00:39:01,637
Oui.
445
00:40:05,868 --> 00:40:08,996
On sait tous
que Trivantes n'a pas attaqué Kanzua.
446
00:40:09,413 --> 00:40:14,085
Mais on sait aussi que ça n'empêchera pas
votre reine de partir en guerre.
447
00:40:14,168 --> 00:40:15,169
Et donc,
448
00:40:15,503 --> 00:40:19,465
on la traitera
comme on traite un enfant capricieux.
449
00:40:19,966 --> 00:40:21,759
Dans l'intérêt de la paix,
450
00:40:22,385 --> 00:40:25,054
on lui présentera les excuses
qu'elle réclame.
451
00:40:25,471 --> 00:40:27,181
Merci, M. l'ambassadeur.
452
00:40:27,265 --> 00:40:29,642
Et en échange de ce mensonge,
453
00:40:29,725 --> 00:40:33,646
vous accepterez les frontières
telles qu'elles sont sur nos cartes.
454
00:40:33,729 --> 00:40:34,730
Entendu ?
455
00:40:35,398 --> 00:40:39,068
On accepte votre proposition.
Le peuple payan vous remercie.
456
00:40:39,152 --> 00:40:42,321
Parfait.
Les cartes seront tracées dans la journée
457
00:40:43,072 --> 00:40:45,116
et vérifiées demain avant de partir.
458
00:40:46,868 --> 00:40:49,203
Encore une chose avant qu'on se retire.
459
00:40:49,287 --> 00:40:52,457
Toute cette histoire
de votre reine qui célèbre la vue,
460
00:40:53,833 --> 00:40:55,585
il faut que ça cesse.
461
00:40:57,086 --> 00:41:00,131
Si on laisse les voyants prospérer là-bas,
462
00:41:00,214 --> 00:41:04,552
aucune concession de frontière
ne vous protégera de la destruction.
463
00:41:30,703 --> 00:41:31,913
Bonjour, Paris.
464
00:41:35,500 --> 00:41:36,501
Bonjour.
465
00:41:46,135 --> 00:41:49,013
Je ne vous ai pas invité
à vous joindre à moi.
466
00:41:49,096 --> 00:41:51,599
J'allais pas vous laisser dîner seule.
467
00:41:52,099 --> 00:41:54,268
Et si j'aimais ça ?
468
00:41:54,352 --> 00:41:56,270
Personne n'aime ça.
469
00:41:59,774 --> 00:42:03,027
Quand je vous ai demandé
de veiller sur Kofun,
470
00:42:03,111 --> 00:42:05,446
c'était pas pour en faire un soldat.
471
00:42:06,989 --> 00:42:08,825
Alors là, y a pas de danger.
472
00:42:09,075 --> 00:42:10,451
Je ne plaisante pas.
473
00:42:10,827 --> 00:42:12,787
Il est sous votre protection.
474
00:42:13,037 --> 00:42:16,249
Il est de votre devoir de le guider.
475
00:42:16,332 --> 00:42:18,417
Je lui apprends à se protéger,
476
00:42:18,501 --> 00:42:19,710
c'est tout.
477
00:42:20,002 --> 00:42:22,380
On m'a appris à tuer les sorciers,
478
00:42:22,463 --> 00:42:25,049
et vous me demandez de les protéger.
479
00:42:27,301 --> 00:42:28,845
Pourquoi je vous écouterais ?
480
00:42:29,095 --> 00:42:31,139
C'est vous que vous devez écouter.
481
00:42:33,141 --> 00:42:36,978
C'est vous et vous seul
qui faites vos propres choix.
482
00:42:37,061 --> 00:42:38,604
Et si je me trompe ?
483
00:42:39,480 --> 00:42:40,606
Ça n'arrivera pas.
484
00:42:40,690 --> 00:42:41,858
Comment vous le savez ?
485
00:42:46,571 --> 00:42:47,572
Parce que...
486
00:42:49,615 --> 00:42:53,619
je sais que vous êtes quelqu'un de bien.
487
00:42:57,290 --> 00:42:58,791
Avec un prénom ridicule.
488
00:43:05,548 --> 00:43:06,841
Quelqu'un de bien...
489
00:43:22,774 --> 00:43:23,775
Bonjour.
490
00:43:25,526 --> 00:43:26,527
Salut.
491
00:43:48,508 --> 00:43:50,384
Tu regrettes ce qu'on a fait ?
492
00:43:53,805 --> 00:43:57,183
C'est juste que je l'avais encore
jamais fait.
493
00:44:03,606 --> 00:44:05,691
La nouveauté fait toujours peur,
494
00:44:06,943 --> 00:44:08,486
mais c'est aussi grisant.
495
00:44:13,366 --> 00:44:16,786
Je ne voudrais surtout pas
te mettre mal à l'aise.
496
00:44:20,665 --> 00:44:23,042
C'est mon quotidien, en ce moment.
497
00:44:27,463 --> 00:44:29,048
Tu as beaucoup souffert.
498
00:44:32,009 --> 00:44:34,011
Tu ne sais pas à qui te fier.
499
00:44:38,724 --> 00:44:40,560
Passons un pacte.
500
00:44:40,643 --> 00:44:42,562
Je ne te mentirai jamais.
501
00:44:45,148 --> 00:44:46,858
Tu ne me mentiras jamais.
502
00:44:47,692 --> 00:44:51,821
Même quand la vérité
sera difficile à entendre.
503
00:44:54,323 --> 00:44:55,324
D'accord ?
504
00:44:57,827 --> 00:44:58,828
D'accord.
505
00:45:06,669 --> 00:45:07,962
Cette paix...
506
00:45:09,714 --> 00:45:12,049
repose sur tant de mensonges.
507
00:45:15,678 --> 00:45:17,263
Elle ne tiendra pas.
508
00:45:18,431 --> 00:45:21,809
Il y a peut-être une vérité
sous tous ces mensonges.
509
00:45:25,688 --> 00:45:27,231
Laquelle ?
510
00:45:29,233 --> 00:45:30,902
Personne ne veut la guerre.
511
00:45:35,907 --> 00:45:38,159
J'aimerais être aussi optimiste que toi.
512
00:45:39,577 --> 00:45:40,578
Eh bien...
513
00:45:42,955 --> 00:45:45,833
si tu restes près de moi,
ça déteindra peut-être.
514
00:49:45,782 --> 00:49:46,824
Des intrus !
515
00:49:46,908 --> 00:49:47,992
Réveillez-vous !
516
00:49:49,535 --> 00:49:50,870
Qu'est-ce qui se passe ?
517
00:50:24,237 --> 00:50:25,530
Commandant Watts ?
518
00:50:27,281 --> 00:50:28,241
Qui va là ?
519
00:50:35,998 --> 00:50:37,041
Qui...
520
00:50:50,429 --> 00:50:51,514
À l'aide !
521
00:50:52,557 --> 00:50:53,850
À l'aide !
522
00:50:54,517 --> 00:50:55,977
On a été trahis !
523
00:51:13,119 --> 00:51:14,328
Scopus.
524
00:51:16,622 --> 00:51:17,623
Je suis désolé.
525
00:51:24,213 --> 00:51:25,548
Papa, recule !
526
00:51:28,342 --> 00:51:29,343
C'est toi.
527
00:51:30,178 --> 00:51:31,429
Tu es responsable.
528
00:51:34,140 --> 00:51:35,683
C'était votre plan.
529
00:51:35,766 --> 00:51:37,393
Non, c'est pas nous.
530
00:51:37,477 --> 00:51:40,480
Tu savais que j'étais la seule
à pouvoir l'empêcher.
531
00:51:40,855 --> 00:51:42,440
Tu m'as retenue.
532
00:51:44,442 --> 00:51:46,068
Tu t'es servie de moi.
533
00:51:52,533 --> 00:51:53,534
Attends !
534
00:52:19,268 --> 00:52:21,604
Ces assassins ont des marques payanes.
535
00:52:25,191 --> 00:52:26,192
Sibeth.
536
00:52:34,450 --> 00:52:36,160
Elle aurait jamais permis le traité.
537
00:52:36,244 --> 00:52:40,540
Tout ça, c'était pour faire une guerre
qu'on pourrait pas empêcher.
538
00:52:44,043 --> 00:52:45,837
Je pourrais presque l'admirer,
539
00:52:46,838 --> 00:52:49,423
si ce n'est qu'elle va causer notre perte.
540
00:52:49,507 --> 00:52:50,591
Il faut partir.
541
00:52:51,217 --> 00:52:54,387
Les Trivantiens seront là
avant le lever du dieu Flamme.
542
00:53:18,077 --> 00:53:19,078
Kofun ?
543
00:53:26,961 --> 00:53:27,962
Sibeth.
544
00:53:32,008 --> 00:53:33,676
Désolée de te réveiller.
545
00:53:34,093 --> 00:53:35,470
Qu'y a-t-il ?
546
00:53:35,761 --> 00:53:38,431
Il se trame quelque chose.
Je suis en danger.
547
00:53:39,849 --> 00:53:41,392
Il se trame quoi ?
548
00:53:41,476 --> 00:53:44,937
Rien pour le moment, mais ça viendra.
J'en suis sûre.
549
00:53:47,648 --> 00:53:49,776
Tu es le seul en qui j'aie confiance.
550
00:53:57,241 --> 00:53:58,785
Tu peux rester avec moi.
551
00:54:00,787 --> 00:54:01,788
Merci.
552
00:55:28,708 --> 00:55:30,168
Tu as fait bon voyage ?
553
00:55:49,228 --> 00:55:50,855
Vous n'avez pas l'air étonné.
554
00:55:51,939 --> 00:55:55,860
Que la reine Kane veuille la guerre ?
Non, en effet.
555
00:55:57,028 --> 00:55:59,113
J'ai essayé d'avertir le Triangle.
556
00:56:01,282 --> 00:56:03,659
Ces soldats n'auraient pas dû mourir.
557
00:56:03,951 --> 00:56:06,621
Je dois vous dire autre chose.
558
00:56:09,290 --> 00:56:10,500
L'attaque...
559
00:56:11,709 --> 00:56:14,253
Je pense qu'elle a été menée
par Baba Voss.
560
00:56:15,254 --> 00:56:18,382
Donc Baba et ses enfants
sont dans le camp de la reine.
561
00:56:19,675 --> 00:56:23,638
C'est moi qui l'ai fait entrer ici
et qui l'ai laissé s'échapper.
562
00:56:24,972 --> 00:56:27,642
Si ça se sait, le Triangle voudra ma tête.
563
00:56:27,725 --> 00:56:29,519
C'est pas moi qui le leur dirai.
564
00:56:32,939 --> 00:56:34,941
Tu es la seule survivante.
565
00:56:35,233 --> 00:56:37,318
Le Triangle va s'interroger.
566
00:56:39,737 --> 00:56:42,115
Sa première question sera :
567
00:56:43,991 --> 00:56:45,201
comment se fait-il
568
00:56:45,284 --> 00:56:48,538
que la seule survivante
soit ma capitaine ?
569
00:56:50,540 --> 00:56:52,542
Vous pensez que je vous ai trahi ?
570
00:56:53,251 --> 00:56:55,962
Non, bien sûr que non.
571
00:56:56,838 --> 00:56:59,090
Je te connais depuis toute petite.
572
00:57:01,384 --> 00:57:04,554
Mais la situation est loin d'être stable.
573
00:57:05,179 --> 00:57:08,641
Je dois donc connaître la réponse
à cette question, capitaine.
574
00:57:11,811 --> 00:57:13,020
Comment se fait-il
575
00:57:13,104 --> 00:57:15,064
que toi seule aies survécu ?
576
00:57:16,315 --> 00:57:19,110
- J'aurais cru que ça vous réjouirait...
- Réponds.
577
00:58:06,908 --> 00:58:08,159
Parce que je vois.
578
00:59:02,922 --> 00:59:05,800
Adaptation : Géraldine le Pelletier
579
00:59:05,883 --> 00:59:08,719
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS