1 00:00:01,089 --> 00:00:02,716 Die Trivantianer haben keinen König. 2 00:00:02,883 --> 00:00:04,843 Ich verhandle nicht mit gewöhnlichen Politikern. 3 00:00:05,010 --> 00:00:08,095 Natürlich nicht. Aber du könntest mich als Abgesandte hinschicken. 4 00:00:08,263 --> 00:00:10,516 Ich will imstande sein, meine Familie zu verteidigen. 5 00:00:10,682 --> 00:00:13,101 Sicherlich kann dir die Prinzessin einen Lehrer zuweisen. 6 00:00:13,268 --> 00:00:14,353 Sie soll dich benennen. 7 00:00:14,520 --> 00:00:16,188 Ich bin Harlan, Lord von Pennsa. 8 00:00:16,355 --> 00:00:19,441 Das ist jetzt unangenehm, aber ich bin mit deiner Frau verheiratet. 9 00:00:20,859 --> 00:00:23,237 Das Dreieck hat Paya ein Friedensangebot gemacht. 10 00:00:23,403 --> 00:00:26,365 Die Friedensgespräche werden scheitern. Dafür sorgen wir. 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,117 Wenn etwas schiefgeht, wird man Ihnen die Schuld geben. 12 00:00:29,284 --> 00:00:31,161 Deshalb wirst du mich dort vertreten. 13 00:00:31,328 --> 00:00:33,205 Gott an deiner Seite zu haben, bedeutet vielleicht, 14 00:00:33,372 --> 00:00:36,333 den Krieg zu gewinnen, ohne in die Schlacht ziehen zu müssen. 15 00:00:36,500 --> 00:00:39,836 Solange Eure Schwester auf dem Thron sitzt, wird es keinen Frieden geben. 16 00:00:40,003 --> 00:00:42,256 Sie beschützt ihr Volk. Ist das nicht ihre Aufgabe? 17 00:00:42,422 --> 00:00:44,883 Warum verteidigst du jemanden, der uns gejagt hat? 18 00:00:45,050 --> 00:00:48,053 Es ist ein Geheimnis, Kofun. Niemand darf es erfahren. 19 00:00:48,220 --> 00:00:51,723 Diese Tasche hing am Sattel, mit einer Botschaft für Euch. 20 00:01:10,700 --> 00:01:11,868 Paris. 21 00:01:12,452 --> 00:01:13,619 Paris. 22 00:01:14,120 --> 00:01:15,288 Paris! 23 00:01:15,913 --> 00:01:18,040 Haniwa! 24 00:01:19,292 --> 00:01:22,086 Deine Mutter, Baba... Sie dürfen nicht gehen. 25 00:01:22,253 --> 00:01:24,505 Sie sind bereits aufgebrochen. Was ist los? 26 00:01:25,089 --> 00:01:26,549 Ich habe von Verrat geträumt. 27 00:01:29,177 --> 00:01:32,847 Von Blut. Von Blut und Verrat, Haniwa. 28 00:01:36,601 --> 00:01:37,643 Gut. 29 00:01:38,394 --> 00:01:40,021 Bleib hier. 30 00:01:44,400 --> 00:01:48,446 - Schick doch jemand anderen. - Wen? Soll ich dem Hexenjäger vertrauen? 31 00:01:48,613 --> 00:01:50,198 Kannst du denn reiten? 32 00:01:50,364 --> 00:01:53,117 - Kofun reitet. Wie schwer kann's sein? - Schluss! Ich komm mit. 33 00:01:53,284 --> 00:01:55,661 - Du hältst mich nur auf. - Hol mir ein Pferd! 34 00:01:55,828 --> 00:01:56,996 Charlotte! 35 00:01:57,622 --> 00:01:59,248 Es bleibt keine Zeit. 36 00:02:02,460 --> 00:02:06,047 - Schwör mir, dass dir nichts passiert. - Ich geb mein Bestes. 37 00:02:07,298 --> 00:02:08,216 Ich versprech's. 38 00:03:39,140 --> 00:03:42,935 REICH DER BLINDEN 39 00:03:52,236 --> 00:03:54,322 Halt dich abseits. 40 00:03:54,489 --> 00:03:56,699 Achte auf alles, was gesagt wird. 41 00:03:58,284 --> 00:04:00,953 Ich glaube zwar nicht an eine Übereinkunft, aber... 42 00:04:01,704 --> 00:04:05,875 Wenn unsere Gesandten nachgeben, musst du sie zur Vernunft bringen. 43 00:04:06,834 --> 00:04:08,211 Ja, Sir. 44 00:04:12,131 --> 00:04:13,466 Du wirkst besorgt. 45 00:04:16,052 --> 00:04:18,429 Ich verstehe, dass die Königin Krieg will. 46 00:04:19,013 --> 00:04:21,849 Aber der Versuch, Frieden zu wahren, kostet uns nichts. 47 00:04:22,016 --> 00:04:25,436 Mit jedem Tag, den wir warten, wächst ihre Streitmacht. 48 00:04:26,270 --> 00:04:28,564 Ich habe dieses Jahr genug Soldaten begraben. 49 00:04:29,232 --> 00:04:31,275 Du vertrittst mich auf der Konferenz. 50 00:04:32,360 --> 00:04:36,114 Die anderen Gesandten werden dich beargwöhnen, aber auch auf dich hören. 51 00:04:36,280 --> 00:04:37,824 Niemand hört auf einen Lieutenant. 52 00:04:41,786 --> 00:04:45,456 Deshalb mache ich dich zum Captain. 53 00:04:54,340 --> 00:04:56,425 Die Payaner haben unser Volk getötet. 54 00:04:56,926 --> 00:05:02,014 Statt auf Rache zu sinnen, will das Dreieck den Feind beschwichtigen. 55 00:05:03,307 --> 00:05:06,185 Wren, manchmal muss man 56 00:05:06,602 --> 00:05:10,481 zum Wohl der Republik die Regierung übergehen. 57 00:05:11,649 --> 00:05:15,153 Die Gespräche müssen scheitern, verstehst du? 58 00:05:15,319 --> 00:05:16,696 Ja, Sir. 59 00:05:18,906 --> 00:05:20,950 Die Delegation bricht auf. Hier. 60 00:05:22,410 --> 00:05:24,537 Falls du Hunger bekommst. 61 00:06:25,723 --> 00:06:27,767 Geht es dir gut? 62 00:06:27,934 --> 00:06:31,562 Kerrigan hätte es auch so geschafft, irgendwann getötet zu werden. 63 00:06:33,606 --> 00:06:37,276 Ich bin froh, dass er es im Dienste seiner Prinzessin tat, 64 00:06:37,443 --> 00:06:39,070 meiner Frau. 65 00:06:39,987 --> 00:06:44,158 Und nicht während er die Grenze mit Dornenblüten im Arsch passierte. 66 00:06:48,704 --> 00:06:51,040 Ich brauche noch einen Drink. 67 00:06:51,207 --> 00:06:54,335 Wir stoßen später mit der trivantianischen Delegation an. 68 00:06:54,502 --> 00:06:57,338 Stoß du mit den Schweinen an. Ich trinke auf meinen Bruder. 69 00:06:57,505 --> 00:06:59,507 - Harlan. - Tut mir leid. 70 00:06:59,674 --> 00:07:02,635 Es gibt nichts, wofür du dich entschuldigen brauchst. 71 00:07:02,802 --> 00:07:05,763 Aber es steht viel auf dem Spiel, und wenn du nicht... 72 00:07:05,930 --> 00:07:09,058 Ich weiß, was auf dem Spiel steht. Es ist meine Stadt! 73 00:07:12,478 --> 00:07:14,063 Es geht mir gut. 74 00:07:15,565 --> 00:07:18,317 Wenn wir scheitern, bekommt Sibeth ihren Krieg 75 00:07:18,484 --> 00:07:21,112 und die Trivantianer werden uns vernichten. 76 00:07:22,196 --> 00:07:25,408 Ich lasse nicht zu, dass meiner Familie etwas passiert. 77 00:07:27,118 --> 00:07:28,619 Ich auch nicht. 78 00:07:34,250 --> 00:07:37,336 Du bist die einzige Familie, die ich noch habe. 79 00:07:39,297 --> 00:07:41,299 Ganz schön traurig, was? 80 00:08:18,753 --> 00:08:22,673 - Zwölfmal hast du heut den Kopf verloren. - Ich hab dich zweimal blockiert. 81 00:08:23,216 --> 00:08:26,427 Ein Knoten an deinem Grab soll an diese Glanzleistung erinnern. 82 00:08:30,097 --> 00:08:31,516 Wie machst du das? 83 00:08:31,682 --> 00:08:34,101 Du kennst meinen nächsten Schritt schon vor mir. 84 00:08:34,268 --> 00:08:36,395 Bewegung ist eine Sprache. 85 00:08:37,313 --> 00:08:39,816 Tanz, Kampf, Vögeln. 86 00:08:39,982 --> 00:08:42,860 Es sind bloß Körper im Zwiegespräch. 87 00:08:43,027 --> 00:08:45,738 Ich will dich das Hinhören lehren. 88 00:08:45,905 --> 00:08:48,282 Aber du schlägst nur nach meinem Schwert. 89 00:08:51,702 --> 00:08:53,579 Verbind dir die Augen. 90 00:08:55,581 --> 00:08:58,417 - Ich bin noch nicht so weit. - Ganz sicher nicht. 91 00:08:59,210 --> 00:09:01,712 Aber das Sehen hilft dir nicht. 92 00:09:01,879 --> 00:09:04,465 Entweder es behindert dich oder es ist hoffnungslos. 93 00:09:05,424 --> 00:09:07,009 Das will ich herausfinden. 94 00:09:07,468 --> 00:09:08,678 Los geht's. 95 00:09:20,565 --> 00:09:21,607 Okay. 96 00:09:31,534 --> 00:09:32,785 Mein Schwert! 97 00:09:33,703 --> 00:09:34,537 Was... 98 00:09:48,050 --> 00:09:49,760 Gute Nachrichten. 99 00:09:49,927 --> 00:09:52,263 Es ist nicht völlig hoffnungslos. 100 00:09:52,430 --> 00:09:54,557 - Für heute ist das Training vorbei. - Nein, ich will noch mal! 101 00:09:54,724 --> 00:09:56,893 Dann such dir jemand anderen. 102 00:10:19,999 --> 00:10:22,126 Das ist das payanische Banner. 103 00:11:25,898 --> 00:11:29,610 Commander Watts vom trivantianischen Reich. 104 00:11:32,488 --> 00:11:34,615 Captain Gosset vom payanischen Königreich. 105 00:11:36,075 --> 00:11:40,288 Wie es zwischen unseren Nationen Brauch ist, werden die Soldaten 106 00:11:40,455 --> 00:11:42,290 außerhalb des Lagers bleiben. 107 00:11:42,457 --> 00:11:45,168 Der Zutritt ist nur Unbewaffneten gestattet. 108 00:11:45,334 --> 00:11:46,794 Einverstanden. 109 00:11:46,961 --> 00:11:50,047 Unsere Soldaten durchsuchen Ihre Gesandten und Ihre die unseren. 110 00:11:51,174 --> 00:11:52,383 Einverstanden. 111 00:11:53,301 --> 00:11:54,760 Fangen wir an. 112 00:12:03,686 --> 00:12:04,687 Sauber. 113 00:12:22,246 --> 00:12:23,498 Sauber. 114 00:12:55,071 --> 00:12:56,322 Sauber. 115 00:12:59,117 --> 00:13:00,952 Sauber. 116 00:13:20,429 --> 00:13:23,015 Haniwa. Was machst du hier? 117 00:13:23,182 --> 00:13:25,059 Ich habe eine Nachricht von Paris. 118 00:13:25,935 --> 00:13:28,646 - Steig ab. - Wann hast du reiten gelernt? 119 00:13:28,813 --> 00:13:30,022 Gar nicht. 120 00:13:30,773 --> 00:13:32,692 - Es tut weh. - Was sagt Paris? 121 00:13:32,859 --> 00:13:35,903 Dass man euch verraten wird. Wir sollten sofort gehen. 122 00:13:36,070 --> 00:13:38,739 Wenn die Gespräche scheitern, ist der Krieg gewiss. 123 00:13:38,906 --> 00:13:41,409 Sie hat es geträumt. Sie war sich sicher. 124 00:13:41,576 --> 00:13:44,162 Paris' Weissagungen mögen eintreffen, aber wenn wir gehen, 125 00:13:44,328 --> 00:13:47,165 werden Tausende Menschen sterben, das ist gewiss. 126 00:13:49,250 --> 00:13:50,376 Baba. 127 00:13:52,420 --> 00:13:54,630 Deine Mutter wird die Gespräche führen. 128 00:13:54,797 --> 00:13:57,467 Wir bleiben in der Nähe, sollte es zu einem Verrat kommen. 129 00:13:59,218 --> 00:14:00,553 Danke. 130 00:14:04,265 --> 00:14:07,685 - Sie hat sich schon einmal getäuscht. - Paris oder Mom? 131 00:14:08,269 --> 00:14:09,312 Beide. 132 00:14:10,480 --> 00:14:12,023 Gut, dass du gekommen bist. 133 00:14:12,190 --> 00:14:14,650 - Finde einen Beobachtungsposten. - Okay. 134 00:14:41,427 --> 00:14:43,721 Meine Wachen sagten mir, du hättest reiten gelernt. 135 00:14:45,223 --> 00:14:46,849 Es hat mich gefreut, das zu hören. 136 00:14:48,184 --> 00:14:50,228 Als Sehender 137 00:14:51,521 --> 00:14:54,148 kannst du bestimmt sehr schnell reiten. 138 00:14:55,733 --> 00:14:57,193 Wie aufregend. 139 00:14:57,944 --> 00:14:59,654 Ich frage mich, 140 00:14:59,821 --> 00:15:01,572 ob du mit mir ausreiten würdest. 141 00:15:15,628 --> 00:15:17,171 Es würde mir viel bedeuten. 142 00:15:22,385 --> 00:15:24,637 - Alles in Ordnung? - Ja! 143 00:15:26,931 --> 00:15:28,141 Es ist toll! 144 00:16:02,675 --> 00:16:05,470 Ich habe mich schon lange nicht mehr so frei gefühlt. 145 00:16:07,180 --> 00:16:08,973 Wirklich nicht? 146 00:16:09,140 --> 00:16:11,058 Du bist doch die Königin. 147 00:16:12,268 --> 00:16:14,687 Verwechsle nicht Macht mit Freiheit. 148 00:16:17,690 --> 00:16:22,612 Meine Stellung bindet mich an mein Volk, aber hält mich auch für immer fern. 149 00:16:26,115 --> 00:16:27,909 Das hört sich einsam an. 150 00:16:29,160 --> 00:16:31,746 Alle befolgen meine Befehle, aber... 151 00:16:32,914 --> 00:16:35,875 Niemand lacht mit mir. 152 00:16:37,460 --> 00:16:40,922 Niemand fragt mich, ob ich glücklich oder traurig bin. 153 00:16:41,339 --> 00:16:43,925 Ich bin... die Königin. 154 00:16:46,093 --> 00:16:49,764 Es ist lange her, dass mir jemand einfache, 155 00:16:49,931 --> 00:16:52,183 ehrliche Zuneigung entgegengebracht hat. 156 00:17:02,235 --> 00:17:03,402 Danke. 157 00:17:10,368 --> 00:17:12,245 Wollen wir noch einmal? 158 00:17:28,136 --> 00:17:31,597 Jahrelang gab es blutige Konflikte zwischen unseren Nationen. 159 00:17:31,764 --> 00:17:34,475 Seit einiger Zeit hält der Frieden. 160 00:17:34,642 --> 00:17:37,437 Doch nun hat Ihre Königin einen Kriegsrat einberufen. 161 00:17:38,813 --> 00:17:40,815 Seien Sie versichert, 162 00:17:40,982 --> 00:17:45,736 es wird ein leidvoller Tag für Paya, wenn wir diesem Kriegsaufruf folgen. 163 00:17:45,903 --> 00:17:49,240 Aber wir sind nicht unbedingt auf einen Krieg aus. 164 00:17:49,407 --> 00:17:53,619 Erklären Sie uns das Gebaren der Königin, um eine friedlichere Lösung zu finden. 165 00:17:53,786 --> 00:17:57,582 Die Königin reagiert auf trivantianische Aggression. 166 00:17:57,748 --> 00:18:00,126 Ihre Soldaten sind in unser Land eingedrungen, 167 00:18:00,293 --> 00:18:03,838 haben Grenzstädte besetzt und unser Volk versklavt. 168 00:18:04,004 --> 00:18:08,301 Wären Ihre Anschuldigungen wahr, könnten wir darüber reden, sie zu klären. 169 00:18:08,467 --> 00:18:13,681 Aber unser Gesetz verbietet Sklaven- händlern das Passieren der Ostgrenze. 170 00:18:13,848 --> 00:18:16,475 Und wir haben keine payanischen Städte besetzt, 171 00:18:16,642 --> 00:18:22,023 außer als Vergeltung für militärische Übergriffe und Grenzschmuggel. 172 00:18:22,190 --> 00:18:24,066 Es ist schwer, über Grenzen zu reden, 173 00:18:24,233 --> 00:18:28,112 wenn Ihre Regierung wiederholt die Karten neu verknotet 174 00:18:28,279 --> 00:18:30,615 und payanische Gebiete für sich beansprucht. 175 00:18:30,782 --> 00:18:34,035 Ist das eine offizielle Anschuldigung? 176 00:18:34,202 --> 00:18:35,495 Es ist eine Tatsache. 177 00:18:36,162 --> 00:18:38,206 Ich kenne diese Stimme. 178 00:18:38,790 --> 00:18:42,293 Das ist Wren. Sie hat uns in Trivantes gerettet. 179 00:18:45,505 --> 00:18:47,965 Du freust dich wohl, sie zu sehen. 180 00:18:49,801 --> 00:18:50,843 Ja. 181 00:18:57,433 --> 00:18:59,519 Mit dir macht man was mit. 182 00:19:06,359 --> 00:19:09,737 Wenn es nur um Grenzen geht, könnten wir die Karten überprüfen 183 00:19:09,904 --> 00:19:14,033 - und uns auf die Gebiete einigen. - Ja. Aber... 184 00:19:15,993 --> 00:19:20,706 Jeder Frieden erfordert eine offizielle Entschuldigung für den Angriff auf Kanzua. 185 00:19:20,873 --> 00:19:23,292 Eine Entschuldigung? Das kann nicht Ihr Ernst sein. 186 00:19:23,459 --> 00:19:26,003 Wir entschuldigen uns nicht für etwas, was wir nicht getan haben. 187 00:19:26,170 --> 00:19:29,132 Sie zerstörten den Damm und wollten unsere Königin ermorden. 188 00:19:29,298 --> 00:19:33,010 - Das ist nicht wahr! - Kommen Sie. Nur eine Entschuldigung. 189 00:19:33,177 --> 00:19:36,389 Wir sind die stärkste Militärmacht auf dem Kontinent. 190 00:19:36,556 --> 00:19:39,183 Würden wir der Königin nach dem Leben trachten, wäre sie tot. 191 00:19:39,350 --> 00:19:43,938 Diese Stärke macht Sie zur einzigen Nation, die zu diesem Angriff fähig war. 192 00:19:44,105 --> 00:19:46,607 Ihre Königin wird von vielen Untertanen verachtet. 193 00:19:47,567 --> 00:19:51,863 Wahrscheinlich kam dieser Angriff aus ihren eigenen Reihen. 194 00:19:52,029 --> 00:19:56,117 Wir übernehmen nicht die Schuld für etwas, was wir nicht getan haben. 195 00:19:56,284 --> 00:19:59,996 Genau wie wir zu dem stehen, was wir zur Verteidigung unserer Nation getan haben. 196 00:20:00,997 --> 00:20:03,791 Zum Beispiel, Lord Harlan, 197 00:20:03,958 --> 00:20:09,672 haben wir Ihren Bruder enthauptet, nachdem er bei uns herumspionierte. 198 00:20:10,256 --> 00:20:13,885 Seinen Kopf haben wir Ihnen aus Höflichkeit zurückgesandt. 199 00:20:15,011 --> 00:20:17,889 Wir wollten es schnell machen, aber er wollte nicht... 200 00:20:21,184 --> 00:20:23,686 - Captain Gosset! - Ich bring dich um! 201 00:20:24,103 --> 00:20:25,271 Gott! 202 00:20:27,190 --> 00:20:30,067 - Schluss, das reicht! - Sind Sie verrückt geworden? 203 00:20:30,234 --> 00:20:32,445 - Fick dich! - Verhaftet ihn! 204 00:20:32,612 --> 00:20:35,072 Wir sind auf neutralem Boden. Niemand wird verhaftet. 205 00:20:35,239 --> 00:20:38,534 - Ich entschuldige mich... - Entschuldigt Euch nicht bei denen. 206 00:20:38,701 --> 00:20:40,912 Wir verschwenden unsere Zeit. Wir sind fertig. 207 00:20:41,078 --> 00:20:43,581 Sie gehen schon? Oh nein! 208 00:20:44,081 --> 00:20:45,374 Tschüss! Gute Nacht! 209 00:20:46,042 --> 00:20:48,669 Träumt schön, ihr Arschlöcher! 210 00:21:15,279 --> 00:21:19,283 - Paris. - Die meisten hacken Feuerholz draußen. 211 00:21:21,327 --> 00:21:23,246 Ich übe mit dem Schwert. 212 00:21:25,289 --> 00:21:28,417 Immer wieder die gleiche Bewegung, bis man nicht mehr drüber nachdenkt. 213 00:21:29,377 --> 00:21:32,088 Im Kampf bleibt keine Zeit nachzudenken. 214 00:21:33,881 --> 00:21:35,967 Hat Toad dich das gelehrt? 215 00:21:36,134 --> 00:21:38,636 Nein, das ist eine Grundregel des Kampfes. 216 00:21:44,183 --> 00:21:45,601 Vergiss nicht: 217 00:21:46,853 --> 00:21:50,606 Es gibt Waffen, die mächtiger sind als Schwerter. 218 00:21:51,482 --> 00:21:54,318 Mitgefühl, Liebe... 219 00:21:54,485 --> 00:21:57,029 Liebe hat unser Volk nicht gerettet. 220 00:22:01,200 --> 00:22:03,953 Du hast dich verändert, Kofun. 221 00:22:05,496 --> 00:22:07,832 So viel Wut. 222 00:22:07,999 --> 00:22:10,543 Natürlich bin ich wütend. 223 00:22:10,710 --> 00:22:12,462 Ich wurde mein Leben lang belogen. 224 00:22:20,553 --> 00:22:23,181 Du hast Zeit mit der Königin verbracht. 225 00:22:23,931 --> 00:22:27,810 Sei vorsichtig. Sei sehr vorsichtig, mein Junge. 226 00:22:28,936 --> 00:22:30,354 Diese Königin 227 00:22:32,899 --> 00:22:35,651 handelt nur in einem Interesse. 228 00:22:36,903 --> 00:22:38,404 Ihrem eigenen. 229 00:22:38,571 --> 00:22:41,783 Oder sie ist nur vorsichtig, wem sie vertraut. 230 00:22:47,205 --> 00:22:50,374 Wenigstens gibt sie nicht vor, jemand zu sein, der sie nicht ist. 231 00:22:52,752 --> 00:22:54,420 Ich hab zu tun, Paris. 232 00:23:04,680 --> 00:23:08,601 Ihr müsst euch beruhigen. Es ist nichts Schlimmes geschehen. 233 00:23:09,310 --> 00:23:13,106 Ach nein? Du hättest den Krieg beinahe an Ort und Stelle entfacht. 234 00:23:13,272 --> 00:23:18,778 - Es war ein Ausrutscher, zugegeben... - Er hat uns den Frieden gekostet. 235 00:23:18,945 --> 00:23:21,656 Wenn das wahr wäre, warum sind die Trivantianer noch hier? 236 00:23:25,451 --> 00:23:28,621 Maghra, das ist neu für dich. 237 00:23:29,205 --> 00:23:30,498 Und Bubu, 238 00:23:30,957 --> 00:23:34,001 du bist keiner, der einen Kampf durch Verhandeln abwendet. 239 00:23:34,168 --> 00:23:38,464 Vertraut mir also, wenn ich euch sage: Wir haben wertvolle Kenntnisse gewonnen. 240 00:23:38,631 --> 00:23:42,718 - Die da wären? - Die Trivantianer wollen den Frieden. 241 00:23:42,885 --> 00:23:46,848 - Sie kehren nicht an den Tisch zurück. - Tja... Doch, das werden sie. 242 00:23:47,014 --> 00:23:49,684 Aber der Tisch ist unwichtig. 243 00:23:49,851 --> 00:23:53,604 Wichtig ist die Abmachung, die man trifft, bevor man sich an den Tisch setzt. 244 00:23:55,106 --> 00:23:56,691 Wovon redest du? 245 00:23:58,609 --> 00:24:00,945 Was hast du getan? Ohne meine Zustimmung. 246 00:24:01,112 --> 00:24:04,699 Ich habe in deinem Namen und Interesse gehandelt. 247 00:24:05,241 --> 00:24:08,703 Prinzessin. Wir treffen uns heute Abend mit Botschafter Scopus. 248 00:24:08,870 --> 00:24:13,291 Es ist ein privates Treffen, abseits von dem ganzen Spektakel, den Drohungen 249 00:24:13,458 --> 00:24:15,460 und Torrances Spionage. 250 00:24:16,752 --> 00:24:19,547 Wir handeln heute Abend den Frieden aus. 251 00:24:19,714 --> 00:24:23,801 Und morgen früh am Tisch tun wir so, als würden wir das noch mal tun. 252 00:24:26,053 --> 00:24:28,973 - Du gehst nicht zu diesem Treffen. - Wie bitte? 253 00:24:29,640 --> 00:24:33,478 Du meinst mein Treffen, das ich vereinbart habe? Doch, das werde ich. 254 00:24:33,644 --> 00:24:38,691 Nein. Noch so ein Ausrutscher und du und Maghra seid tot. 255 00:24:38,858 --> 00:24:40,943 - Ich gehe mit. - Oh ja. 256 00:24:41,110 --> 00:24:44,739 Ein trivantianischer Sklavenhändler, wegen Mordes gesucht. Was kann da schiefgehen? 257 00:24:44,906 --> 00:24:47,867 Hört jetzt auf! Alle beide. 258 00:24:52,747 --> 00:24:57,335 Lord Harlan, du verhandelst nie wieder in meinem Namen 259 00:24:57,502 --> 00:25:00,213 ohne meine Zustimmung. Hast du das verstanden? 260 00:25:02,256 --> 00:25:04,342 - Hast du das verstanden? - Ja. 261 00:25:05,760 --> 00:25:06,928 Also... 262 00:25:09,013 --> 00:25:11,098 Wir gehen folgendermaßen vor: 263 00:25:12,141 --> 00:25:15,019 Harlan, du begleitest mich zu dem Treffen, genau wie Baba Voss. 264 00:25:15,186 --> 00:25:19,941 Ein falsches Wort und er bringt dich zum Schweigen mit dem Mittel seiner Wahl. 265 00:25:25,196 --> 00:25:27,990 Wo findet das Treffen statt, das du vereinbart hast? 266 00:26:32,138 --> 00:26:34,599 Du hast nicht erwähnt, dass du zum payanischen Adel gehörst. 267 00:26:38,060 --> 00:26:41,481 Ich hätte es, wenn ich es gewusst hätte. 268 00:26:42,440 --> 00:26:44,358 Du hast es nicht gewusst? 269 00:26:45,026 --> 00:26:47,028 Das ist eine lange Geschichte. 270 00:26:48,362 --> 00:26:50,865 Die musst du mir irgendwann mal erzählen. 271 00:26:56,621 --> 00:27:01,876 Nach meiner Flucht habe ich jeden Tag davon geträumt, dich wiederzusehen. 272 00:27:03,169 --> 00:27:05,004 Ich weiß, dass es schwierig ist. 273 00:27:07,173 --> 00:27:08,883 Unsere Nationen stehen vor einem Krieg. 274 00:27:09,050 --> 00:27:11,260 Nicht wenn die Konferenz Erfolg hat. 275 00:27:13,888 --> 00:27:15,223 Das wird sie nicht. 276 00:27:15,389 --> 00:27:17,475 Das kannst du nicht wissen. 277 00:27:18,893 --> 00:27:19,727 Oder? 278 00:27:20,853 --> 00:27:24,565 Und wenn unsere Völker in den Krieg ziehen, 279 00:27:26,859 --> 00:27:30,071 kämpfst du für deines und ich für meines. 280 00:27:30,238 --> 00:27:32,698 Wir müssen das verhindern, Wren. 281 00:27:34,826 --> 00:27:37,120 Ich weiß, dass meine Mutter keinen Krieg will. 282 00:27:38,121 --> 00:27:41,791 Ich bin nicht sicher, ob es Frieden 283 00:27:43,376 --> 00:27:45,294 zwischen unseren Völkern geben kann. 284 00:27:50,133 --> 00:27:53,636 Ich will nicht gegen dich kämpfen. 285 00:27:55,346 --> 00:27:56,389 Wren. 286 00:28:09,152 --> 00:28:11,404 Ich werde nie gegen dich kämpfen. 287 00:28:34,886 --> 00:28:36,095 Scopus? 288 00:28:37,138 --> 00:28:38,473 Sind Sie hier? 289 00:28:40,349 --> 00:28:42,393 Wo sollte ich sonst sein? 290 00:28:45,813 --> 00:28:47,440 Harlan. 291 00:28:47,607 --> 00:28:50,568 - Wer ist bei Ihnen? - Wie versprochen, die Prinzessin. 292 00:28:50,735 --> 00:28:52,779 - Prinzessin. - Botschafter. 293 00:28:52,945 --> 00:28:58,075 Ich entschuldige mich aufrichtig für Lord Harlans unverzeihlichen Ausbruch. 294 00:28:58,242 --> 00:29:01,913 Sie haben sich zum Narren gemacht, Harlan, mit Ihrem kindlichen Wutanfall. 295 00:29:02,079 --> 00:29:06,626 - Was, wenn Sie Watts verletzt hätten? - Kommen Sie. Kein Gipfel ohne Prügelei. 296 00:29:08,085 --> 00:29:12,590 - Also... wollen wir loslegen? - Wo fangen wir an? 297 00:29:12,757 --> 00:29:14,383 Sie haben Kanzua nicht angegriffen. 298 00:29:14,550 --> 00:29:18,429 Ich weiß Eure Offenheit zu schätzen. Eine erfrischende Abwechslung zu vorhin, 299 00:29:18,596 --> 00:29:21,432 aber ich muss mir nicht anhören, was ich schon weiß. 300 00:29:21,599 --> 00:29:24,101 Ich sage Ihnen etwas, was Sie nicht wissen. 301 00:29:24,268 --> 00:29:28,272 Schon bald wird meine Schwester nicht länger Königin sein. 302 00:29:30,191 --> 00:29:31,651 Ich bin ganz Ohr. 303 00:29:31,818 --> 00:29:34,654 Seit dem Untergang Kanzuas ist die Königin nicht mehr sie selbst. 304 00:29:35,071 --> 00:29:39,033 Sie hat sehr gelitten und ihr Urteilsvermögen ist... fraglich. 305 00:29:39,200 --> 00:29:42,620 - Und Eures ist gefestigt? - Bei einem Krieg gäbe es keinen Sieger. 306 00:29:42,787 --> 00:29:44,914 Ich bin sicher, dass es einen geben würde. 307 00:29:45,081 --> 00:29:47,834 Wir sollen uns für etwas entschuldigen, was wir nicht begangen haben. 308 00:29:48,000 --> 00:29:51,629 Wenn ich Königin bin, werde ich die Wahrheit bekannt geben. 309 00:29:52,213 --> 00:29:55,758 - Warum sollte ich dem zustimmen? - Aus dem Grund, aus dem Sie hier sind. 310 00:29:55,925 --> 00:29:59,595 Wir alle wissen, dass das Dreieck keinen zweiten Krieg will. 311 00:29:59,762 --> 00:30:02,932 Die Ganiter würden in wenigen Wochen Ihre Mauern durchbrechen. 312 00:30:03,099 --> 00:30:07,145 Die Ganiter sind Kakerlaken, die wir unter unseren Stiefeln zerquetschen. 313 00:30:07,311 --> 00:30:10,440 Aber all diese Stiefel sind im Westen eingespannt. 314 00:30:11,107 --> 00:30:14,026 Es wäre ein Fehler, unsere Fähigkeiten zu unterschätzen. 315 00:30:14,193 --> 00:30:15,903 Ja, ich weiß. 316 00:30:17,155 --> 00:30:20,700 Aber Sie wissen, dass unsere Königin zu solchen Fehlern fähig ist. 317 00:30:21,868 --> 00:30:23,786 Haben wir eine Abmachung? 318 00:30:25,496 --> 00:30:29,125 Harlan, Sie haben eine zukünftige Königin geheiratet. 319 00:30:29,292 --> 00:30:32,003 Ein gewagtes Spiel, selbst für Sie. 320 00:30:32,170 --> 00:30:36,466 Nun, wir sind doch alle Sklaven der Launen der wahren Liebe. 321 00:30:45,975 --> 00:30:47,393 Danke, dass du mit mir isst. 322 00:30:48,186 --> 00:30:50,772 Es ist so still, wenn alle weg sind. 323 00:30:58,863 --> 00:31:02,825 Danke für den Ausritt heute Morgen. 324 00:31:04,160 --> 00:31:05,578 Das war doch nichts. 325 00:31:05,745 --> 00:31:07,455 Das stimmt nicht. 326 00:31:09,040 --> 00:31:11,334 Ich möchte mich revanchieren. Harmony? 327 00:31:11,501 --> 00:31:12,585 Eure Hoheit? 328 00:31:13,085 --> 00:31:15,296 - Hast du es? - Ja. 329 00:31:15,463 --> 00:31:16,589 Zwei Portionen. 330 00:31:27,558 --> 00:31:31,104 - Deine Dienste sind ein Segen. - Danke, meine Königin. 331 00:31:34,941 --> 00:31:37,652 Hast du schon mal Dornenblüten probiert? 332 00:31:37,819 --> 00:31:39,112 Die Reisende? 333 00:31:39,278 --> 00:31:42,532 - Das ist verboten. - Ich sag es auch niemandem. 334 00:31:46,327 --> 00:31:48,704 Ich hab es noch nie genommen. 335 00:31:49,580 --> 00:31:52,291 Es ist mir eine Ehre, dich auf deine erste Reise zu begleiten. 336 00:31:55,503 --> 00:31:56,712 Wie wirkt es? 337 00:31:57,922 --> 00:32:00,591 Ich kann es dir nicht besser erklären, 338 00:32:00,758 --> 00:32:03,386 als du mir das Sehen erklären kannst. 339 00:32:05,555 --> 00:32:09,976 Du bekommst die gleiche Menge wie ich. Ein Mann deiner Größe kommt damit zurecht. 340 00:32:18,985 --> 00:32:20,361 Jetzt ich. 341 00:32:45,011 --> 00:32:46,804 Und nun warten wir. 342 00:33:18,503 --> 00:33:20,087 Ich spüre nichts. 343 00:33:25,384 --> 00:33:28,095 Um zu spüren, musst du etwas berühren. 344 00:33:29,472 --> 00:33:30,556 Berühren? 345 00:33:43,861 --> 00:33:45,655 Ja, ich spüre... 346 00:33:46,405 --> 00:33:49,408 - Ich spüre... - Nicht so, Kofun. 347 00:34:16,477 --> 00:34:18,104 Spürst du das? Ich spüre es. 348 00:34:19,397 --> 00:34:20,398 Ja. 349 00:34:39,500 --> 00:34:41,294 Ich spüre es. 350 00:34:56,642 --> 00:34:57,685 Sibeth. 351 00:35:00,146 --> 00:35:01,189 Sibeth. 352 00:35:05,276 --> 00:35:06,652 Soll ich aufhören? 353 00:35:11,866 --> 00:35:13,034 Nein. 354 00:36:37,452 --> 00:36:39,162 Was denkst du? 355 00:36:39,704 --> 00:36:41,914 Scopus wird sich dran halten. Vertraut mir. 356 00:36:42,081 --> 00:36:44,167 - Ich vertrau weder ihm noch dir. - Baba. 357 00:36:44,333 --> 00:36:48,379 Frag deinen Mann, wie es kommt, dass ihm der Botschafter zuhört. 358 00:36:48,546 --> 00:36:51,007 Ein guter Punkt, Harlan. Es ist seltsam. 359 00:36:51,174 --> 00:36:52,967 Ich bin kein Spion. 360 00:36:53,134 --> 00:36:54,760 Was dann? 361 00:36:56,637 --> 00:37:00,183 Die Steuern der Königin sind verdammt hoch und dumm. 362 00:37:00,349 --> 00:37:04,562 Damit meine Stadt wehrhaft bleibt und meine Bürger nicht verhungern, 363 00:37:04,729 --> 00:37:08,983 schließe ich gelegentlich einen Handel über das Gebiet von Kanzua hinaus. 364 00:37:09,150 --> 00:37:11,277 Dornenblüten, Kohle. 365 00:37:11,444 --> 00:37:14,280 - Du hast also das Gesetz gebrochen. - Nett. 366 00:37:14,447 --> 00:37:16,866 Ja, ich habe das Gesetz gebrochen. Für mein Volk. 367 00:37:18,701 --> 00:37:20,912 Für deine Mühen behältst du einen Anteil. 368 00:37:21,078 --> 00:37:23,956 Einen fairen. Das Risiko liegt bei mir. 369 00:37:25,291 --> 00:37:28,711 Wir haben alle unsere zwiespältige Vergangenheit. 370 00:37:28,878 --> 00:37:34,008 Seid dankbar für meine, ansonsten würden wir jetzt in den Krieg stürzen. 371 00:37:34,175 --> 00:37:37,178 Also, Baba Voss, 372 00:37:37,345 --> 00:37:41,474 wenn du keine niedlichen Drohungen mehr für mich hast, würde ich schlafen gehen. 373 00:37:41,641 --> 00:37:45,311 Wir müssen morgen früh so tun, als würden wir einen Frieden aushandeln. 374 00:37:46,145 --> 00:37:48,940 Es war ein langer Tag. Wir sollten alle schlafen. 375 00:37:50,149 --> 00:37:51,734 Wir können morgen weiter streiten. 376 00:37:53,444 --> 00:37:54,487 Entschuldigung. 377 00:37:56,197 --> 00:37:57,907 Geh mir aus dem Weg. 378 00:37:58,074 --> 00:37:59,325 Nein. 379 00:38:00,535 --> 00:38:03,246 Wie wir privat schlafen, ist eine Sache, aber... 380 00:38:03,412 --> 00:38:05,998 Scopus hat einen Handel mit der zukünftigen Königin Maghra 381 00:38:06,165 --> 00:38:07,667 und ihrem König Harlan geschlossen. 382 00:38:08,501 --> 00:38:11,838 Wir wollen doch keinen Verdacht aufkommen lassen. 383 00:38:20,638 --> 00:38:22,473 Wenn du sie anfasst... 384 00:38:25,434 --> 00:38:29,313 Irgendwann bringe ich dich dazu, den Satz zu beenden. 385 00:38:29,480 --> 00:38:31,649 Ich schleich mich mit dir weg. 386 00:38:41,576 --> 00:38:43,870 Er ist ein Blödmann, aber er hat recht. 387 00:38:45,830 --> 00:38:48,332 Ich will nicht schuld sein, wenn du scheiterst. 388 00:38:51,586 --> 00:38:53,963 Hier draußen ist es eh zu kalt für dich. 389 00:38:54,755 --> 00:38:56,048 Geh rein. 390 00:38:58,092 --> 00:38:59,594 Bist du sicher? 391 00:39:00,636 --> 00:39:01,679 Ja. 392 00:40:05,910 --> 00:40:09,205 Wir wissen alle, dass Trivantes Kanzua nicht angegriffen hat. 393 00:40:09,372 --> 00:40:14,544 Aber auch, dass die Königin wahnsinnig genug ist, dennoch Krieg zu führen. 394 00:40:14,710 --> 00:40:19,924 Deshalb behandeln wir sie wie ein Kind, das einen Wutanfall hat. 395 00:40:20,091 --> 00:40:24,720 Um des Friedens willen gewähren wir ihr die Entschuldigung, die sie verlangt. 396 00:40:25,555 --> 00:40:27,140 Vielen Dank, Botschafter. 397 00:40:27,306 --> 00:40:29,559 Und im Gegenzug für diese Lüge 398 00:40:29,725 --> 00:40:33,563 akzeptieren Sie die Grenzen, wie sie in unseren Karten geknotet sind. 399 00:40:33,729 --> 00:40:35,231 Sind wir uns einig? 400 00:40:35,398 --> 00:40:38,985 Wir akzeptieren Ihren Vorschlag und danken im Namen des payanischen Volks. 401 00:40:39,152 --> 00:40:40,528 Sehr schön. 402 00:40:40,862 --> 00:40:43,114 Unsere Beamten überarbeiten heute die Karten. 403 00:40:43,281 --> 00:40:45,032 Morgen vor der Abreise überprüfen wir sie. 404 00:40:46,909 --> 00:40:49,120 Eins noch, bevor wir uns vertagen. 405 00:40:49,287 --> 00:40:52,373 Dass Ihre Königin die Sehkraft begrüßt... 406 00:40:53,833 --> 00:40:56,127 Das muss ein Ende haben. 407 00:40:57,211 --> 00:41:00,047 Wenn Sehende dort wachsen und gedeihen dürfen, 408 00:41:00,214 --> 00:41:04,260 werden Sie keine Grenzzugeständnisse mehr vor der Vernichtung bewahren. 409 00:41:30,703 --> 00:41:31,954 Hallo, Paris. 410 00:41:35,583 --> 00:41:36,709 Hallo. 411 00:41:46,219 --> 00:41:49,013 Ich hab dich nicht eingeladen, mir Gesellschaft zu leisten. 412 00:41:49,180 --> 00:41:51,390 Du sollst nicht allein essen müssen. 413 00:41:52,225 --> 00:41:56,187 - Vielleicht esse ich ja gern allein. - Das tut niemand gern. 414 00:41:59,732 --> 00:42:02,944 Ich bat dich, in Kofuns Nähe zu bleiben, 415 00:42:03,111 --> 00:42:05,363 nicht, einen Soldaten aus ihm zu machen. 416 00:42:06,989 --> 00:42:08,991 Glaub mir, die Gefahr besteht nicht. 417 00:42:09,158 --> 00:42:12,703 Ich meine es ernst. Er ist in deiner Obhut. 418 00:42:13,162 --> 00:42:16,165 Du bist dafür verantwortlich, ihn zu unterweisen. 419 00:42:16,332 --> 00:42:19,335 Ich bringe ihm bei, sich zu verteidigen. Mehr nicht. 420 00:42:19,502 --> 00:42:22,296 - Toad. - Mir wurde beigebracht, Hexen zu töten. 421 00:42:22,463 --> 00:42:25,299 Jetzt sagst du mir, ich solle sie beschützen. 422 00:42:27,552 --> 00:42:31,430 - Warum sollte ich dir vertrauen? - Du musst dir selbst vertrauen. 423 00:42:33,182 --> 00:42:36,894 Du allein bist verantwortlich für jede Wahl, die du triffst. 424 00:42:37,061 --> 00:42:39,397 Und wenn ich die falsche treffe? 425 00:42:39,564 --> 00:42:41,774 - Das wirst du nicht. - Woher weißt du das? 426 00:42:46,571 --> 00:42:47,613 Weil... 427 00:42:49,574 --> 00:42:53,536 ich erkenne, dass du ein guter Mensch bist. 428 00:42:57,206 --> 00:42:58,708 Mit einem dämlichen Namen. 429 00:43:05,631 --> 00:43:07,175 Ein guter Mensch. 430 00:43:22,732 --> 00:43:24,025 Guten Morgen. 431 00:43:25,526 --> 00:43:26,569 Hi. 432 00:43:48,424 --> 00:43:50,510 Bereust du letzte Nacht? 433 00:43:53,846 --> 00:43:57,767 Ich hab das einfach noch nie gemacht. 434 00:44:03,564 --> 00:44:05,942 Etwas Neues ist immer beängstigend. 435 00:44:06,943 --> 00:44:08,778 Aber auch aufregend. 436 00:44:13,449 --> 00:44:17,120 Ich würde nichts tun wollen, bei dem du dich unwohl fühlst. 437 00:44:20,665 --> 00:44:23,251 In letzter Zeit ist das bei allem so. 438 00:44:27,588 --> 00:44:29,507 Es ist eine schwere Zeit für dich. 439 00:44:32,051 --> 00:44:34,262 Du weißt nicht, wem du vertrauen kannst. 440 00:44:38,683 --> 00:44:42,770 Lass uns einen Pakt schließen. Ich werde dich nie belügen. 441 00:44:45,189 --> 00:44:47,608 Und du wirst mich nie belügen. 442 00:44:47,775 --> 00:44:52,071 Selbst wenn die Dinge, die wir uns sagen, schmerzhaft sein sollten. 443 00:44:54,407 --> 00:44:55,658 Einverstanden? 444 00:44:57,785 --> 00:44:59,203 Einverstanden. 445 00:45:06,627 --> 00:45:08,296 Dieser Frieden 446 00:45:09,797 --> 00:45:12,341 beruht auf so vielen Lügen. 447 00:45:15,845 --> 00:45:17,346 Er wird nicht halten. 448 00:45:18,598 --> 00:45:22,101 Vielleicht versteckt sich hinter den Lügen eine größere Wahrheit. 449 00:45:25,772 --> 00:45:27,732 Welche Wahrheit sollte das sein? 450 00:45:29,233 --> 00:45:31,068 Dass niemand Krieg will. 451 00:45:35,948 --> 00:45:38,534 Ich wünschte, ich wäre so hoffnungsvoll wie du. 452 00:45:39,660 --> 00:45:40,703 Na ja... 453 00:45:42,747 --> 00:45:46,042 Wenn du in meiner Nähe bleibst, färbt es vielleicht ab. 454 00:49:45,865 --> 00:49:47,909 Eindringlinge! Wacht auf! 455 00:49:49,535 --> 00:49:50,995 Was ist da los? 456 00:50:24,403 --> 00:50:25,988 Commander Watts? 457 00:50:27,240 --> 00:50:28,324 Wer ist da? 458 00:50:35,998 --> 00:50:37,125 Wer... 459 00:50:52,682 --> 00:50:54,016 Hilfe! 460 00:50:54,392 --> 00:50:55,977 Man hat uns verraten! 461 00:51:13,119 --> 00:51:14,370 Scopus. 462 00:51:16,998 --> 00:51:18,875 - Es tut mir leid. - Nein! 463 00:51:19,417 --> 00:51:21,002 Wren! 464 00:51:24,714 --> 00:51:26,215 Papa, bleib da! 465 00:51:28,801 --> 00:51:31,345 Du. Du warst das. 466 00:51:31,512 --> 00:51:32,930 Wren. 467 00:51:33,556 --> 00:51:35,600 - Nein. - Das war dein Plan. 468 00:51:35,766 --> 00:51:37,435 Nein, wir waren das nicht. 469 00:51:37,602 --> 00:51:40,855 Du wusstest, dass ich die Einzige war, die das hätte verhindern können. 470 00:51:41,022 --> 00:51:43,191 Du hast mich abgelenkt. 471 00:51:44,525 --> 00:51:47,278 - Du hast mich benutzt. - Nein. 472 00:51:48,070 --> 00:51:49,489 Nein. 473 00:51:52,533 --> 00:51:53,701 Warte. 474 00:52:00,833 --> 00:52:02,084 Komm. 475 00:52:19,352 --> 00:52:22,063 Der Angreifer trägt payanische Male. 476 00:52:25,274 --> 00:52:26,109 Sibeth. 477 00:52:34,492 --> 00:52:36,077 Sie war nie auf ein Abkommen aus. 478 00:52:36,244 --> 00:52:40,581 Mit dem Gipfel wollte sie einen Krieg auslösen, den wir nicht aufhalten können. 479 00:52:44,085 --> 00:52:46,129 Fast würde ich sie bewundern, 480 00:52:47,088 --> 00:52:49,382 würde sie uns nicht alle umbringen. 481 00:52:49,549 --> 00:52:50,508 Wir müssen weg. 482 00:52:51,342 --> 00:52:54,428 Die Trivantianer werden eintreffen, bevor der Flammengott aufgeht. 483 00:53:18,119 --> 00:53:19,328 Kofun? 484 00:53:22,373 --> 00:53:23,499 Kofun. 485 00:53:27,003 --> 00:53:28,045 Sibeth. 486 00:53:32,091 --> 00:53:34,260 Es tut mir leid, dass ich dich wecke. 487 00:53:34,427 --> 00:53:35,386 Was ist los? 488 00:53:35,553 --> 00:53:38,681 Etwas geht vor sich. Ich bin hier nicht sicher. 489 00:53:38,848 --> 00:53:41,350 Was... Was ist passiert? 490 00:53:41,517 --> 00:53:44,854 Noch nichts. Aber etwas wird geschehen. 491 00:53:47,690 --> 00:53:49,734 Du bist der Einzige, dem ich vertraue. 492 00:53:57,116 --> 00:53:59,327 Du kannst bei mir bleiben. 493 00:54:00,828 --> 00:54:01,996 Danke. 494 00:55:28,666 --> 00:55:30,251 Wie war deine Reise? 495 00:55:49,437 --> 00:55:50,772 Sie wirken nicht überrascht. 496 00:55:51,939 --> 00:55:54,650 Dass Queen Kane Krieg wollte? Nein. 497 00:55:54,817 --> 00:55:56,861 Das überrascht mich nicht. 498 00:55:57,028 --> 00:55:59,280 Ich hatte das Dreieck gewarnt. 499 00:56:01,324 --> 00:56:03,868 Die Soldaten hätten nicht sterben müssen. 500 00:56:04,035 --> 00:56:06,871 Es gibt noch etwas, was Sie wissen sollten. 501 00:56:09,415 --> 00:56:10,625 Der Angriff... 502 00:56:11,751 --> 00:56:14,337 Ich glaube, er wurde von Baba Voss angeführt. 503 00:56:15,338 --> 00:56:18,257 Dann kämpfen Baba und seine Kinder jetzt für die Königin. 504 00:56:19,884 --> 00:56:23,179 Ich war es, der ihn herlockte und entkommen ließ. 505 00:56:24,847 --> 00:56:27,725 Wenn das rauskommt, fordert das Dreieck meinen Kopf. 506 00:56:27,892 --> 00:56:29,811 Ich werde nichts verraten. 507 00:56:32,939 --> 00:56:34,774 Du bist die einzige Überlebende. 508 00:56:35,399 --> 00:56:37,610 Das Dreieck wird Fragen stellen. 509 00:56:39,904 --> 00:56:42,448 Und die erste wird lauten: 510 00:56:44,117 --> 00:56:48,579 Wie kommt es, dass die einzige Überlebende des Angriffs mein eigener Captain ist? 511 00:56:50,832 --> 00:56:52,458 Halten Sie mich für eine Verräterin? 512 00:56:53,209 --> 00:56:54,710 Nein. 513 00:56:54,877 --> 00:56:56,504 Natürlich nicht. 514 00:56:57,004 --> 00:56:59,132 Ich kenne dich, seit du ein Kind warst. 515 00:57:01,467 --> 00:57:04,720 Dennoch verschiebt sich der Boden unter unseren Füßen weiter. 516 00:57:05,346 --> 00:57:08,558 Deshalb brauche ich eine Antwort auf diese Frage, Captain. 517 00:57:11,978 --> 00:57:15,148 Wie kommt es, dass du als Einzige überlebt hast? 518 00:57:16,399 --> 00:57:19,026 - Ich dachte, Sie wären froh... - Antworte mir. 519 00:58:06,866 --> 00:58:08,618 Weil ich sehen kann. 520 00:59:13,015 --> 00:59:14,851 Untertitel: Johanna Kantimm 521 00:59:15,017 --> 00:59:16,853 FFS-Subtitling GmbH