1
00:00:01,089 --> 00:00:02,716
Die Trivantianer haben keinen König.
2
00:00:02,883 --> 00:00:04,843
Ich verhandle nicht
mit gewöhnlichen Politikern.
3
00:00:05,010 --> 00:00:08,095
Natürlich nicht. Aber du könntest
mich als Abgesandte hinschicken.
4
00:00:08,263 --> 00:00:10,516
Ich will imstande sein,
meine Familie zu verteidigen.
5
00:00:10,682 --> 00:00:13,101
Sicherlich kann dir die Prinzessin
einen Lehrer zuweisen.
6
00:00:13,268 --> 00:00:14,353
Sie soll dich benennen.
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,188
Ich bin Harlan, Lord von Pennsa.
8
00:00:16,355 --> 00:00:19,441
Das ist jetzt unangenehm,
aber ich bin mit deiner Frau verheiratet.
9
00:00:20,859 --> 00:00:23,237
Das Dreieck hat Paya
ein Friedensangebot gemacht.
10
00:00:23,403 --> 00:00:26,365
Die Friedensgespräche werden scheitern.
Dafür sorgen wir.
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,117
Wenn etwas schiefgeht,
wird man Ihnen die Schuld geben.
12
00:00:29,284 --> 00:00:31,161
Deshalb wirst du mich dort vertreten.
13
00:00:31,328 --> 00:00:33,205
Gott an deiner Seite zu haben,
bedeutet vielleicht,
14
00:00:33,372 --> 00:00:36,333
den Krieg zu gewinnen,
ohne in die Schlacht ziehen zu müssen.
15
00:00:36,500 --> 00:00:39,836
Solange Eure Schwester auf dem Thron
sitzt, wird es keinen Frieden geben.
16
00:00:40,003 --> 00:00:42,256
Sie beschützt ihr Volk.
Ist das nicht ihre Aufgabe?
17
00:00:42,422 --> 00:00:44,883
Warum verteidigst du jemanden,
der uns gejagt hat?
18
00:00:45,050 --> 00:00:48,053
Es ist ein Geheimnis, Kofun.
Niemand darf es erfahren.
19
00:00:48,220 --> 00:00:51,723
Diese Tasche hing am Sattel,
mit einer Botschaft für Euch.
20
00:01:10,700 --> 00:01:11,868
Paris.
21
00:01:12,452 --> 00:01:13,619
Paris.
22
00:01:14,120 --> 00:01:15,288
Paris!
23
00:01:15,913 --> 00:01:18,040
Haniwa!
24
00:01:19,292 --> 00:01:22,086
Deine Mutter, Baba...
Sie dürfen nicht gehen.
25
00:01:22,253 --> 00:01:24,505
Sie sind bereits aufgebrochen.
Was ist los?
26
00:01:25,089 --> 00:01:26,549
Ich habe von Verrat geträumt.
27
00:01:29,177 --> 00:01:32,847
Von Blut.
Von Blut und Verrat, Haniwa.
28
00:01:36,601 --> 00:01:37,643
Gut.
29
00:01:38,394 --> 00:01:40,021
Bleib hier.
30
00:01:44,400 --> 00:01:48,446
- Schick doch jemand anderen.
- Wen? Soll ich dem Hexenjäger vertrauen?
31
00:01:48,613 --> 00:01:50,198
Kannst du denn reiten?
32
00:01:50,364 --> 00:01:53,117
- Kofun reitet. Wie schwer kann's sein?
- Schluss! Ich komm mit.
33
00:01:53,284 --> 00:01:55,661
- Du hältst mich nur auf.
- Hol mir ein Pferd!
34
00:01:55,828 --> 00:01:56,996
Charlotte!
35
00:01:57,622 --> 00:01:59,248
Es bleibt keine Zeit.
36
00:02:02,460 --> 00:02:06,047
- Schwör mir, dass dir nichts passiert.
- Ich geb mein Bestes.
37
00:02:07,298 --> 00:02:08,216
Ich versprech's.
38
00:03:39,140 --> 00:03:42,935
REICH DER BLINDEN
39
00:03:52,236 --> 00:03:54,322
Halt dich abseits.
40
00:03:54,489 --> 00:03:56,699
Achte auf alles, was gesagt wird.
41
00:03:58,284 --> 00:04:00,953
Ich glaube zwar nicht
an eine Übereinkunft, aber...
42
00:04:01,704 --> 00:04:05,875
Wenn unsere Gesandten nachgeben,
musst du sie zur Vernunft bringen.
43
00:04:06,834 --> 00:04:08,211
Ja, Sir.
44
00:04:12,131 --> 00:04:13,466
Du wirkst besorgt.
45
00:04:16,052 --> 00:04:18,429
Ich verstehe,
dass die Königin Krieg will.
46
00:04:19,013 --> 00:04:21,849
Aber der Versuch, Frieden zu wahren,
kostet uns nichts.
47
00:04:22,016 --> 00:04:25,436
Mit jedem Tag, den wir warten,
wächst ihre Streitmacht.
48
00:04:26,270 --> 00:04:28,564
Ich habe dieses Jahr
genug Soldaten begraben.
49
00:04:29,232 --> 00:04:31,275
Du vertrittst mich auf der Konferenz.
50
00:04:32,360 --> 00:04:36,114
Die anderen Gesandten werden dich
beargwöhnen, aber auch auf dich hören.
51
00:04:36,280 --> 00:04:37,824
Niemand hört auf einen Lieutenant.
52
00:04:41,786 --> 00:04:45,456
Deshalb mache ich dich zum Captain.
53
00:04:54,340 --> 00:04:56,425
Die Payaner haben unser Volk getötet.
54
00:04:56,926 --> 00:05:02,014
Statt auf Rache zu sinnen,
will das Dreieck den Feind beschwichtigen.
55
00:05:03,307 --> 00:05:06,185
Wren, manchmal muss man
56
00:05:06,602 --> 00:05:10,481
zum Wohl der Republik
die Regierung übergehen.
57
00:05:11,649 --> 00:05:15,153
Die Gespräche müssen scheitern,
verstehst du?
58
00:05:15,319 --> 00:05:16,696
Ja, Sir.
59
00:05:18,906 --> 00:05:20,950
Die Delegation bricht auf. Hier.
60
00:05:22,410 --> 00:05:24,537
Falls du Hunger bekommst.
61
00:06:25,723 --> 00:06:27,767
Geht es dir gut?
62
00:06:27,934 --> 00:06:31,562
Kerrigan hätte es auch so geschafft,
irgendwann getötet zu werden.
63
00:06:33,606 --> 00:06:37,276
Ich bin froh, dass er es
im Dienste seiner Prinzessin tat,
64
00:06:37,443 --> 00:06:39,070
meiner Frau.
65
00:06:39,987 --> 00:06:44,158
Und nicht während er die Grenze
mit Dornenblüten im Arsch passierte.
66
00:06:48,704 --> 00:06:51,040
Ich brauche noch einen Drink.
67
00:06:51,207 --> 00:06:54,335
Wir stoßen später
mit der trivantianischen Delegation an.
68
00:06:54,502 --> 00:06:57,338
Stoß du mit den Schweinen an.
Ich trinke auf meinen Bruder.
69
00:06:57,505 --> 00:06:59,507
- Harlan.
- Tut mir leid.
70
00:06:59,674 --> 00:07:02,635
Es gibt nichts,
wofür du dich entschuldigen brauchst.
71
00:07:02,802 --> 00:07:05,763
Aber es steht viel auf dem Spiel,
und wenn du nicht...
72
00:07:05,930 --> 00:07:09,058
Ich weiß, was auf dem Spiel steht.
Es ist meine Stadt!
73
00:07:12,478 --> 00:07:14,063
Es geht mir gut.
74
00:07:15,565 --> 00:07:18,317
Wenn wir scheitern,
bekommt Sibeth ihren Krieg
75
00:07:18,484 --> 00:07:21,112
und die Trivantianer
werden uns vernichten.
76
00:07:22,196 --> 00:07:25,408
Ich lasse nicht zu,
dass meiner Familie etwas passiert.
77
00:07:27,118 --> 00:07:28,619
Ich auch nicht.
78
00:07:34,250 --> 00:07:37,336
Du bist die einzige Familie,
die ich noch habe.
79
00:07:39,297 --> 00:07:41,299
Ganz schön traurig, was?
80
00:08:18,753 --> 00:08:22,673
- Zwölfmal hast du heut den Kopf verloren.
- Ich hab dich zweimal blockiert.
81
00:08:23,216 --> 00:08:26,427
Ein Knoten an deinem Grab
soll an diese Glanzleistung erinnern.
82
00:08:30,097 --> 00:08:31,516
Wie machst du das?
83
00:08:31,682 --> 00:08:34,101
Du kennst meinen nächsten Schritt
schon vor mir.
84
00:08:34,268 --> 00:08:36,395
Bewegung ist eine Sprache.
85
00:08:37,313 --> 00:08:39,816
Tanz, Kampf, Vögeln.
86
00:08:39,982 --> 00:08:42,860
Es sind bloß Körper im Zwiegespräch.
87
00:08:43,027 --> 00:08:45,738
Ich will dich das Hinhören lehren.
88
00:08:45,905 --> 00:08:48,282
Aber du schlägst nur nach meinem Schwert.
89
00:08:51,702 --> 00:08:53,579
Verbind dir die Augen.
90
00:08:55,581 --> 00:08:58,417
- Ich bin noch nicht so weit.
- Ganz sicher nicht.
91
00:08:59,210 --> 00:09:01,712
Aber das Sehen hilft dir nicht.
92
00:09:01,879 --> 00:09:04,465
Entweder es behindert dich
oder es ist hoffnungslos.
93
00:09:05,424 --> 00:09:07,009
Das will ich herausfinden.
94
00:09:07,468 --> 00:09:08,678
Los geht's.
95
00:09:20,565 --> 00:09:21,607
Okay.
96
00:09:31,534 --> 00:09:32,785
Mein Schwert!
97
00:09:33,703 --> 00:09:34,537
Was...
98
00:09:48,050 --> 00:09:49,760
Gute Nachrichten.
99
00:09:49,927 --> 00:09:52,263
Es ist nicht völlig hoffnungslos.
100
00:09:52,430 --> 00:09:54,557
- Für heute ist das Training vorbei.
- Nein, ich will noch mal!
101
00:09:54,724 --> 00:09:56,893
Dann such dir jemand anderen.
102
00:10:19,999 --> 00:10:22,126
Das ist das payanische Banner.
103
00:11:25,898 --> 00:11:29,610
Commander Watts
vom trivantianischen Reich.
104
00:11:32,488 --> 00:11:34,615
Captain Gosset
vom payanischen Königreich.
105
00:11:36,075 --> 00:11:40,288
Wie es zwischen unseren Nationen
Brauch ist, werden die Soldaten
106
00:11:40,455 --> 00:11:42,290
außerhalb des Lagers bleiben.
107
00:11:42,457 --> 00:11:45,168
Der Zutritt ist nur
Unbewaffneten gestattet.
108
00:11:45,334 --> 00:11:46,794
Einverstanden.
109
00:11:46,961 --> 00:11:50,047
Unsere Soldaten durchsuchen
Ihre Gesandten und Ihre die unseren.
110
00:11:51,174 --> 00:11:52,383
Einverstanden.
111
00:11:53,301 --> 00:11:54,760
Fangen wir an.
112
00:12:03,686 --> 00:12:04,687
Sauber.
113
00:12:22,246 --> 00:12:23,498
Sauber.
114
00:12:55,071 --> 00:12:56,322
Sauber.
115
00:12:59,117 --> 00:13:00,952
Sauber.
116
00:13:20,429 --> 00:13:23,015
Haniwa. Was machst du hier?
117
00:13:23,182 --> 00:13:25,059
Ich habe eine Nachricht von Paris.
118
00:13:25,935 --> 00:13:28,646
- Steig ab.
- Wann hast du reiten gelernt?
119
00:13:28,813 --> 00:13:30,022
Gar nicht.
120
00:13:30,773 --> 00:13:32,692
- Es tut weh.
- Was sagt Paris?
121
00:13:32,859 --> 00:13:35,903
Dass man euch verraten wird.
Wir sollten sofort gehen.
122
00:13:36,070 --> 00:13:38,739
Wenn die Gespräche scheitern,
ist der Krieg gewiss.
123
00:13:38,906 --> 00:13:41,409
Sie hat es geträumt.
Sie war sich sicher.
124
00:13:41,576 --> 00:13:44,162
Paris' Weissagungen mögen eintreffen,
aber wenn wir gehen,
125
00:13:44,328 --> 00:13:47,165
werden Tausende Menschen sterben,
das ist gewiss.
126
00:13:49,250 --> 00:13:50,376
Baba.
127
00:13:52,420 --> 00:13:54,630
Deine Mutter wird die Gespräche führen.
128
00:13:54,797 --> 00:13:57,467
Wir bleiben in der Nähe,
sollte es zu einem Verrat kommen.
129
00:13:59,218 --> 00:14:00,553
Danke.
130
00:14:04,265 --> 00:14:07,685
- Sie hat sich schon einmal getäuscht.
- Paris oder Mom?
131
00:14:08,269 --> 00:14:09,312
Beide.
132
00:14:10,480 --> 00:14:12,023
Gut, dass du gekommen bist.
133
00:14:12,190 --> 00:14:14,650
- Finde einen Beobachtungsposten.
- Okay.
134
00:14:41,427 --> 00:14:43,721
Meine Wachen sagten mir,
du hättest reiten gelernt.
135
00:14:45,223 --> 00:14:46,849
Es hat mich gefreut, das zu hören.
136
00:14:48,184 --> 00:14:50,228
Als Sehender
137
00:14:51,521 --> 00:14:54,148
kannst du bestimmt sehr schnell reiten.
138
00:14:55,733 --> 00:14:57,193
Wie aufregend.
139
00:14:57,944 --> 00:14:59,654
Ich frage mich,
140
00:14:59,821 --> 00:15:01,572
ob du mit mir ausreiten würdest.
141
00:15:15,628 --> 00:15:17,171
Es würde mir viel bedeuten.
142
00:15:22,385 --> 00:15:24,637
- Alles in Ordnung?
- Ja!
143
00:15:26,931 --> 00:15:28,141
Es ist toll!
144
00:16:02,675 --> 00:16:05,470
Ich habe mich schon lange
nicht mehr so frei gefühlt.
145
00:16:07,180 --> 00:16:08,973
Wirklich nicht?
146
00:16:09,140 --> 00:16:11,058
Du bist doch die Königin.
147
00:16:12,268 --> 00:16:14,687
Verwechsle nicht Macht mit Freiheit.
148
00:16:17,690 --> 00:16:22,612
Meine Stellung bindet mich an mein Volk,
aber hält mich auch für immer fern.
149
00:16:26,115 --> 00:16:27,909
Das hört sich einsam an.
150
00:16:29,160 --> 00:16:31,746
Alle befolgen meine Befehle, aber...
151
00:16:32,914 --> 00:16:35,875
Niemand lacht mit mir.
152
00:16:37,460 --> 00:16:40,922
Niemand fragt mich,
ob ich glücklich oder traurig bin.
153
00:16:41,339 --> 00:16:43,925
Ich bin... die Königin.
154
00:16:46,093 --> 00:16:49,764
Es ist lange her,
dass mir jemand einfache,
155
00:16:49,931 --> 00:16:52,183
ehrliche Zuneigung entgegengebracht hat.
156
00:17:02,235 --> 00:17:03,402
Danke.
157
00:17:10,368 --> 00:17:12,245
Wollen wir noch einmal?
158
00:17:28,136 --> 00:17:31,597
Jahrelang gab es blutige Konflikte
zwischen unseren Nationen.
159
00:17:31,764 --> 00:17:34,475
Seit einiger Zeit hält der Frieden.
160
00:17:34,642 --> 00:17:37,437
Doch nun hat Ihre Königin
einen Kriegsrat einberufen.
161
00:17:38,813 --> 00:17:40,815
Seien Sie versichert,
162
00:17:40,982 --> 00:17:45,736
es wird ein leidvoller Tag für Paya,
wenn wir diesem Kriegsaufruf folgen.
163
00:17:45,903 --> 00:17:49,240
Aber wir sind nicht unbedingt
auf einen Krieg aus.
164
00:17:49,407 --> 00:17:53,619
Erklären Sie uns das Gebaren der Königin,
um eine friedlichere Lösung zu finden.
165
00:17:53,786 --> 00:17:57,582
Die Königin reagiert
auf trivantianische Aggression.
166
00:17:57,748 --> 00:18:00,126
Ihre Soldaten sind
in unser Land eingedrungen,
167
00:18:00,293 --> 00:18:03,838
haben Grenzstädte besetzt
und unser Volk versklavt.
168
00:18:04,004 --> 00:18:08,301
Wären Ihre Anschuldigungen wahr,
könnten wir darüber reden, sie zu klären.
169
00:18:08,467 --> 00:18:13,681
Aber unser Gesetz verbietet Sklaven-
händlern das Passieren der Ostgrenze.
170
00:18:13,848 --> 00:18:16,475
Und wir haben
keine payanischen Städte besetzt,
171
00:18:16,642 --> 00:18:22,023
außer als Vergeltung für militärische
Übergriffe und Grenzschmuggel.
172
00:18:22,190 --> 00:18:24,066
Es ist schwer, über Grenzen zu reden,
173
00:18:24,233 --> 00:18:28,112
wenn Ihre Regierung wiederholt
die Karten neu verknotet
174
00:18:28,279 --> 00:18:30,615
und payanische Gebiete
für sich beansprucht.
175
00:18:30,782 --> 00:18:34,035
Ist das eine offizielle Anschuldigung?
176
00:18:34,202 --> 00:18:35,495
Es ist eine Tatsache.
177
00:18:36,162 --> 00:18:38,206
Ich kenne diese Stimme.
178
00:18:38,790 --> 00:18:42,293
Das ist Wren.
Sie hat uns in Trivantes gerettet.
179
00:18:45,505 --> 00:18:47,965
Du freust dich wohl, sie zu sehen.
180
00:18:49,801 --> 00:18:50,843
Ja.
181
00:18:57,433 --> 00:18:59,519
Mit dir macht man was mit.
182
00:19:06,359 --> 00:19:09,737
Wenn es nur um Grenzen geht,
könnten wir die Karten überprüfen
183
00:19:09,904 --> 00:19:14,033
- und uns auf die Gebiete einigen.
- Ja. Aber...
184
00:19:15,993 --> 00:19:20,706
Jeder Frieden erfordert eine offizielle
Entschuldigung für den Angriff auf Kanzua.
185
00:19:20,873 --> 00:19:23,292
Eine Entschuldigung?
Das kann nicht Ihr Ernst sein.
186
00:19:23,459 --> 00:19:26,003
Wir entschuldigen uns nicht für etwas,
was wir nicht getan haben.
187
00:19:26,170 --> 00:19:29,132
Sie zerstörten den Damm
und wollten unsere Königin ermorden.
188
00:19:29,298 --> 00:19:33,010
- Das ist nicht wahr!
- Kommen Sie. Nur eine Entschuldigung.
189
00:19:33,177 --> 00:19:36,389
Wir sind die stärkste Militärmacht
auf dem Kontinent.
190
00:19:36,556 --> 00:19:39,183
Würden wir der Königin
nach dem Leben trachten, wäre sie tot.
191
00:19:39,350 --> 00:19:43,938
Diese Stärke macht Sie zur einzigen
Nation, die zu diesem Angriff fähig war.
192
00:19:44,105 --> 00:19:46,607
Ihre Königin
wird von vielen Untertanen verachtet.
193
00:19:47,567 --> 00:19:51,863
Wahrscheinlich kam dieser Angriff
aus ihren eigenen Reihen.
194
00:19:52,029 --> 00:19:56,117
Wir übernehmen nicht die Schuld
für etwas, was wir nicht getan haben.
195
00:19:56,284 --> 00:19:59,996
Genau wie wir zu dem stehen, was wir zur
Verteidigung unserer Nation getan haben.
196
00:20:00,997 --> 00:20:03,791
Zum Beispiel, Lord Harlan,
197
00:20:03,958 --> 00:20:09,672
haben wir Ihren Bruder enthauptet,
nachdem er bei uns herumspionierte.
198
00:20:10,256 --> 00:20:13,885
Seinen Kopf haben wir Ihnen
aus Höflichkeit zurückgesandt.
199
00:20:15,011 --> 00:20:17,889
Wir wollten es schnell machen,
aber er wollte nicht...
200
00:20:21,184 --> 00:20:23,686
- Captain Gosset!
- Ich bring dich um!
201
00:20:24,103 --> 00:20:25,271
Gott!
202
00:20:27,190 --> 00:20:30,067
- Schluss, das reicht!
- Sind Sie verrückt geworden?
203
00:20:30,234 --> 00:20:32,445
- Fick dich!
- Verhaftet ihn!
204
00:20:32,612 --> 00:20:35,072
Wir sind auf neutralem Boden.
Niemand wird verhaftet.
205
00:20:35,239 --> 00:20:38,534
- Ich entschuldige mich...
- Entschuldigt Euch nicht bei denen.
206
00:20:38,701 --> 00:20:40,912
Wir verschwenden unsere Zeit.
Wir sind fertig.
207
00:20:41,078 --> 00:20:43,581
Sie gehen schon? Oh nein!
208
00:20:44,081 --> 00:20:45,374
Tschüss! Gute Nacht!
209
00:20:46,042 --> 00:20:48,669
Träumt schön, ihr Arschlöcher!
210
00:21:15,279 --> 00:21:19,283
- Paris.
- Die meisten hacken Feuerholz draußen.
211
00:21:21,327 --> 00:21:23,246
Ich übe mit dem Schwert.
212
00:21:25,289 --> 00:21:28,417
Immer wieder die gleiche Bewegung,
bis man nicht mehr drüber nachdenkt.
213
00:21:29,377 --> 00:21:32,088
Im Kampf bleibt keine Zeit nachzudenken.
214
00:21:33,881 --> 00:21:35,967
Hat Toad dich das gelehrt?
215
00:21:36,134 --> 00:21:38,636
Nein,
das ist eine Grundregel des Kampfes.
216
00:21:44,183 --> 00:21:45,601
Vergiss nicht:
217
00:21:46,853 --> 00:21:50,606
Es gibt Waffen,
die mächtiger sind als Schwerter.
218
00:21:51,482 --> 00:21:54,318
Mitgefühl, Liebe...
219
00:21:54,485 --> 00:21:57,029
Liebe hat unser Volk nicht gerettet.
220
00:22:01,200 --> 00:22:03,953
Du hast dich verändert, Kofun.
221
00:22:05,496 --> 00:22:07,832
So viel Wut.
222
00:22:07,999 --> 00:22:10,543
Natürlich bin ich wütend.
223
00:22:10,710 --> 00:22:12,462
Ich wurde mein Leben lang belogen.
224
00:22:20,553 --> 00:22:23,181
Du hast Zeit mit der Königin verbracht.
225
00:22:23,931 --> 00:22:27,810
Sei vorsichtig.
Sei sehr vorsichtig, mein Junge.
226
00:22:28,936 --> 00:22:30,354
Diese Königin
227
00:22:32,899 --> 00:22:35,651
handelt nur in einem Interesse.
228
00:22:36,903 --> 00:22:38,404
Ihrem eigenen.
229
00:22:38,571 --> 00:22:41,783
Oder sie ist nur vorsichtig,
wem sie vertraut.
230
00:22:47,205 --> 00:22:50,374
Wenigstens gibt sie nicht vor,
jemand zu sein, der sie nicht ist.
231
00:22:52,752 --> 00:22:54,420
Ich hab zu tun, Paris.
232
00:23:04,680 --> 00:23:08,601
Ihr müsst euch beruhigen.
Es ist nichts Schlimmes geschehen.
233
00:23:09,310 --> 00:23:13,106
Ach nein? Du hättest den Krieg
beinahe an Ort und Stelle entfacht.
234
00:23:13,272 --> 00:23:18,778
- Es war ein Ausrutscher, zugegeben...
- Er hat uns den Frieden gekostet.
235
00:23:18,945 --> 00:23:21,656
Wenn das wahr wäre,
warum sind die Trivantianer noch hier?
236
00:23:25,451 --> 00:23:28,621
Maghra, das ist neu für dich.
237
00:23:29,205 --> 00:23:30,498
Und Bubu,
238
00:23:30,957 --> 00:23:34,001
du bist keiner, der einen Kampf
durch Verhandeln abwendet.
239
00:23:34,168 --> 00:23:38,464
Vertraut mir also, wenn ich euch sage:
Wir haben wertvolle Kenntnisse gewonnen.
240
00:23:38,631 --> 00:23:42,718
- Die da wären?
- Die Trivantianer wollen den Frieden.
241
00:23:42,885 --> 00:23:46,848
- Sie kehren nicht an den Tisch zurück.
- Tja... Doch, das werden sie.
242
00:23:47,014 --> 00:23:49,684
Aber der Tisch ist unwichtig.
243
00:23:49,851 --> 00:23:53,604
Wichtig ist die Abmachung, die man trifft,
bevor man sich an den Tisch setzt.
244
00:23:55,106 --> 00:23:56,691
Wovon redest du?
245
00:23:58,609 --> 00:24:00,945
Was hast du getan?
Ohne meine Zustimmung.
246
00:24:01,112 --> 00:24:04,699
Ich habe in deinem Namen
und Interesse gehandelt.
247
00:24:05,241 --> 00:24:08,703
Prinzessin. Wir treffen uns
heute Abend mit Botschafter Scopus.
248
00:24:08,870 --> 00:24:13,291
Es ist ein privates Treffen, abseits von
dem ganzen Spektakel, den Drohungen
249
00:24:13,458 --> 00:24:15,460
und Torrances Spionage.
250
00:24:16,752 --> 00:24:19,547
Wir handeln heute Abend den Frieden aus.
251
00:24:19,714 --> 00:24:23,801
Und morgen früh am Tisch tun wir so,
als würden wir das noch mal tun.
252
00:24:26,053 --> 00:24:28,973
- Du gehst nicht zu diesem Treffen.
- Wie bitte?
253
00:24:29,640 --> 00:24:33,478
Du meinst mein Treffen, das ich
vereinbart habe? Doch, das werde ich.
254
00:24:33,644 --> 00:24:38,691
Nein. Noch so ein Ausrutscher
und du und Maghra seid tot.
255
00:24:38,858 --> 00:24:40,943
- Ich gehe mit.
- Oh ja.
256
00:24:41,110 --> 00:24:44,739
Ein trivantianischer Sklavenhändler, wegen
Mordes gesucht. Was kann da schiefgehen?
257
00:24:44,906 --> 00:24:47,867
Hört jetzt auf! Alle beide.
258
00:24:52,747 --> 00:24:57,335
Lord Harlan, du verhandelst nie wieder
in meinem Namen
259
00:24:57,502 --> 00:25:00,213
ohne meine Zustimmung.
Hast du das verstanden?
260
00:25:02,256 --> 00:25:04,342
- Hast du das verstanden?
- Ja.
261
00:25:05,760 --> 00:25:06,928
Also...
262
00:25:09,013 --> 00:25:11,098
Wir gehen folgendermaßen vor:
263
00:25:12,141 --> 00:25:15,019
Harlan, du begleitest mich zu dem Treffen,
genau wie Baba Voss.
264
00:25:15,186 --> 00:25:19,941
Ein falsches Wort und er bringt dich
zum Schweigen mit dem Mittel seiner Wahl.
265
00:25:25,196 --> 00:25:27,990
Wo findet das Treffen statt,
das du vereinbart hast?
266
00:26:32,138 --> 00:26:34,599
Du hast nicht erwähnt,
dass du zum payanischen Adel gehörst.
267
00:26:38,060 --> 00:26:41,481
Ich hätte es, wenn ich es gewusst hätte.
268
00:26:42,440 --> 00:26:44,358
Du hast es nicht gewusst?
269
00:26:45,026 --> 00:26:47,028
Das ist eine lange Geschichte.
270
00:26:48,362 --> 00:26:50,865
Die musst du mir irgendwann mal erzählen.
271
00:26:56,621 --> 00:27:01,876
Nach meiner Flucht habe ich jeden Tag
davon geträumt, dich wiederzusehen.
272
00:27:03,169 --> 00:27:05,004
Ich weiß, dass es schwierig ist.
273
00:27:07,173 --> 00:27:08,883
Unsere Nationen stehen vor einem Krieg.
274
00:27:09,050 --> 00:27:11,260
Nicht wenn die Konferenz Erfolg hat.
275
00:27:13,888 --> 00:27:15,223
Das wird sie nicht.
276
00:27:15,389 --> 00:27:17,475
Das kannst du nicht wissen.
277
00:27:18,893 --> 00:27:19,727
Oder?
278
00:27:20,853 --> 00:27:24,565
Und wenn unsere Völker
in den Krieg ziehen,
279
00:27:26,859 --> 00:27:30,071
kämpfst du für deines
und ich für meines.
280
00:27:30,238 --> 00:27:32,698
Wir müssen das verhindern, Wren.
281
00:27:34,826 --> 00:27:37,120
Ich weiß,
dass meine Mutter keinen Krieg will.
282
00:27:38,121 --> 00:27:41,791
Ich bin nicht sicher, ob es Frieden
283
00:27:43,376 --> 00:27:45,294
zwischen unseren Völkern geben kann.
284
00:27:50,133 --> 00:27:53,636
Ich will nicht gegen dich kämpfen.
285
00:27:55,346 --> 00:27:56,389
Wren.
286
00:28:09,152 --> 00:28:11,404
Ich werde nie gegen dich kämpfen.
287
00:28:34,886 --> 00:28:36,095
Scopus?
288
00:28:37,138 --> 00:28:38,473
Sind Sie hier?
289
00:28:40,349 --> 00:28:42,393
Wo sollte ich sonst sein?
290
00:28:45,813 --> 00:28:47,440
Harlan.
291
00:28:47,607 --> 00:28:50,568
- Wer ist bei Ihnen?
- Wie versprochen, die Prinzessin.
292
00:28:50,735 --> 00:28:52,779
- Prinzessin.
- Botschafter.
293
00:28:52,945 --> 00:28:58,075
Ich entschuldige mich aufrichtig
für Lord Harlans unverzeihlichen Ausbruch.
294
00:28:58,242 --> 00:29:01,913
Sie haben sich zum Narren gemacht, Harlan,
mit Ihrem kindlichen Wutanfall.
295
00:29:02,079 --> 00:29:06,626
- Was, wenn Sie Watts verletzt hätten?
- Kommen Sie. Kein Gipfel ohne Prügelei.
296
00:29:08,085 --> 00:29:12,590
- Also... wollen wir loslegen?
- Wo fangen wir an?
297
00:29:12,757 --> 00:29:14,383
Sie haben Kanzua nicht angegriffen.
298
00:29:14,550 --> 00:29:18,429
Ich weiß Eure Offenheit zu schätzen.
Eine erfrischende Abwechslung zu vorhin,
299
00:29:18,596 --> 00:29:21,432
aber ich muss mir nicht anhören,
was ich schon weiß.
300
00:29:21,599 --> 00:29:24,101
Ich sage Ihnen etwas,
was Sie nicht wissen.
301
00:29:24,268 --> 00:29:28,272
Schon bald wird meine Schwester
nicht länger Königin sein.
302
00:29:30,191 --> 00:29:31,651
Ich bin ganz Ohr.
303
00:29:31,818 --> 00:29:34,654
Seit dem Untergang Kanzuas
ist die Königin nicht mehr sie selbst.
304
00:29:35,071 --> 00:29:39,033
Sie hat sehr gelitten
und ihr Urteilsvermögen ist... fraglich.
305
00:29:39,200 --> 00:29:42,620
- Und Eures ist gefestigt?
- Bei einem Krieg gäbe es keinen Sieger.
306
00:29:42,787 --> 00:29:44,914
Ich bin sicher,
dass es einen geben würde.
307
00:29:45,081 --> 00:29:47,834
Wir sollen uns für etwas entschuldigen,
was wir nicht begangen haben.
308
00:29:48,000 --> 00:29:51,629
Wenn ich Königin bin,
werde ich die Wahrheit bekannt geben.
309
00:29:52,213 --> 00:29:55,758
- Warum sollte ich dem zustimmen?
- Aus dem Grund, aus dem Sie hier sind.
310
00:29:55,925 --> 00:29:59,595
Wir alle wissen, dass das Dreieck
keinen zweiten Krieg will.
311
00:29:59,762 --> 00:30:02,932
Die Ganiter würden in wenigen Wochen
Ihre Mauern durchbrechen.
312
00:30:03,099 --> 00:30:07,145
Die Ganiter sind Kakerlaken, die wir
unter unseren Stiefeln zerquetschen.
313
00:30:07,311 --> 00:30:10,440
Aber all diese Stiefel
sind im Westen eingespannt.
314
00:30:11,107 --> 00:30:14,026
Es wäre ein Fehler,
unsere Fähigkeiten zu unterschätzen.
315
00:30:14,193 --> 00:30:15,903
Ja, ich weiß.
316
00:30:17,155 --> 00:30:20,700
Aber Sie wissen, dass unsere Königin
zu solchen Fehlern fähig ist.
317
00:30:21,868 --> 00:30:23,786
Haben wir eine Abmachung?
318
00:30:25,496 --> 00:30:29,125
Harlan, Sie haben
eine zukünftige Königin geheiratet.
319
00:30:29,292 --> 00:30:32,003
Ein gewagtes Spiel, selbst für Sie.
320
00:30:32,170 --> 00:30:36,466
Nun, wir sind doch alle Sklaven
der Launen der wahren Liebe.
321
00:30:45,975 --> 00:30:47,393
Danke, dass du mit mir isst.
322
00:30:48,186 --> 00:30:50,772
Es ist so still, wenn alle weg sind.
323
00:30:58,863 --> 00:31:02,825
Danke für den Ausritt heute Morgen.
324
00:31:04,160 --> 00:31:05,578
Das war doch nichts.
325
00:31:05,745 --> 00:31:07,455
Das stimmt nicht.
326
00:31:09,040 --> 00:31:11,334
Ich möchte mich revanchieren.
Harmony?
327
00:31:11,501 --> 00:31:12,585
Eure Hoheit?
328
00:31:13,085 --> 00:31:15,296
- Hast du es?
- Ja.
329
00:31:15,463 --> 00:31:16,589
Zwei Portionen.
330
00:31:27,558 --> 00:31:31,104
- Deine Dienste sind ein Segen.
- Danke, meine Königin.
331
00:31:34,941 --> 00:31:37,652
Hast du schon mal Dornenblüten probiert?
332
00:31:37,819 --> 00:31:39,112
Die Reisende?
333
00:31:39,278 --> 00:31:42,532
- Das ist verboten.
- Ich sag es auch niemandem.
334
00:31:46,327 --> 00:31:48,704
Ich hab es noch nie genommen.
335
00:31:49,580 --> 00:31:52,291
Es ist mir eine Ehre,
dich auf deine erste Reise zu begleiten.
336
00:31:55,503 --> 00:31:56,712
Wie wirkt es?
337
00:31:57,922 --> 00:32:00,591
Ich kann es dir nicht besser erklären,
338
00:32:00,758 --> 00:32:03,386
als du mir das Sehen erklären kannst.
339
00:32:05,555 --> 00:32:09,976
Du bekommst die gleiche Menge wie ich.
Ein Mann deiner Größe kommt damit zurecht.
340
00:32:18,985 --> 00:32:20,361
Jetzt ich.
341
00:32:45,011 --> 00:32:46,804
Und nun warten wir.
342
00:33:18,503 --> 00:33:20,087
Ich spüre nichts.
343
00:33:25,384 --> 00:33:28,095
Um zu spüren, musst du etwas berühren.
344
00:33:29,472 --> 00:33:30,556
Berühren?
345
00:33:43,861 --> 00:33:45,655
Ja, ich spüre...
346
00:33:46,405 --> 00:33:49,408
- Ich spüre...
- Nicht so, Kofun.
347
00:34:16,477 --> 00:34:18,104
Spürst du das? Ich spüre es.
348
00:34:19,397 --> 00:34:20,398
Ja.
349
00:34:39,500 --> 00:34:41,294
Ich spüre es.
350
00:34:56,642 --> 00:34:57,685
Sibeth.
351
00:35:00,146 --> 00:35:01,189
Sibeth.
352
00:35:05,276 --> 00:35:06,652
Soll ich aufhören?
353
00:35:11,866 --> 00:35:13,034
Nein.
354
00:36:37,452 --> 00:36:39,162
Was denkst du?
355
00:36:39,704 --> 00:36:41,914
Scopus wird sich dran halten.
Vertraut mir.
356
00:36:42,081 --> 00:36:44,167
- Ich vertrau weder ihm noch dir.
- Baba.
357
00:36:44,333 --> 00:36:48,379
Frag deinen Mann, wie es kommt,
dass ihm der Botschafter zuhört.
358
00:36:48,546 --> 00:36:51,007
Ein guter Punkt, Harlan. Es ist seltsam.
359
00:36:51,174 --> 00:36:52,967
Ich bin kein Spion.
360
00:36:53,134 --> 00:36:54,760
Was dann?
361
00:36:56,637 --> 00:37:00,183
Die Steuern der Königin
sind verdammt hoch und dumm.
362
00:37:00,349 --> 00:37:04,562
Damit meine Stadt wehrhaft bleibt
und meine Bürger nicht verhungern,
363
00:37:04,729 --> 00:37:08,983
schließe ich gelegentlich einen Handel
über das Gebiet von Kanzua hinaus.
364
00:37:09,150 --> 00:37:11,277
Dornenblüten, Kohle.
365
00:37:11,444 --> 00:37:14,280
- Du hast also das Gesetz gebrochen.
- Nett.
366
00:37:14,447 --> 00:37:16,866
Ja, ich habe das Gesetz gebrochen.
Für mein Volk.
367
00:37:18,701 --> 00:37:20,912
Für deine Mühen behältst du einen Anteil.
368
00:37:21,078 --> 00:37:23,956
Einen fairen. Das Risiko liegt bei mir.
369
00:37:25,291 --> 00:37:28,711
Wir haben alle
unsere zwiespältige Vergangenheit.
370
00:37:28,878 --> 00:37:34,008
Seid dankbar für meine, ansonsten
würden wir jetzt in den Krieg stürzen.
371
00:37:34,175 --> 00:37:37,178
Also, Baba Voss,
372
00:37:37,345 --> 00:37:41,474
wenn du keine niedlichen Drohungen mehr
für mich hast, würde ich schlafen gehen.
373
00:37:41,641 --> 00:37:45,311
Wir müssen morgen früh so tun,
als würden wir einen Frieden aushandeln.
374
00:37:46,145 --> 00:37:48,940
Es war ein langer Tag.
Wir sollten alle schlafen.
375
00:37:50,149 --> 00:37:51,734
Wir können morgen weiter streiten.
376
00:37:53,444 --> 00:37:54,487
Entschuldigung.
377
00:37:56,197 --> 00:37:57,907
Geh mir aus dem Weg.
378
00:37:58,074 --> 00:37:59,325
Nein.
379
00:38:00,535 --> 00:38:03,246
Wie wir privat schlafen,
ist eine Sache, aber...
380
00:38:03,412 --> 00:38:05,998
Scopus hat einen Handel
mit der zukünftigen Königin Maghra
381
00:38:06,165 --> 00:38:07,667
und ihrem König Harlan geschlossen.
382
00:38:08,501 --> 00:38:11,838
Wir wollen doch
keinen Verdacht aufkommen lassen.
383
00:38:20,638 --> 00:38:22,473
Wenn du sie anfasst...
384
00:38:25,434 --> 00:38:29,313
Irgendwann bringe ich dich dazu,
den Satz zu beenden.
385
00:38:29,480 --> 00:38:31,649
Ich schleich mich mit dir weg.
386
00:38:41,576 --> 00:38:43,870
Er ist ein Blödmann, aber er hat recht.
387
00:38:45,830 --> 00:38:48,332
Ich will nicht schuld sein,
wenn du scheiterst.
388
00:38:51,586 --> 00:38:53,963
Hier draußen ist es eh zu kalt für dich.
389
00:38:54,755 --> 00:38:56,048
Geh rein.
390
00:38:58,092 --> 00:38:59,594
Bist du sicher?
391
00:39:00,636 --> 00:39:01,679
Ja.
392
00:40:05,910 --> 00:40:09,205
Wir wissen alle, dass Trivantes
Kanzua nicht angegriffen hat.
393
00:40:09,372 --> 00:40:14,544
Aber auch, dass die Königin wahnsinnig
genug ist, dennoch Krieg zu führen.
394
00:40:14,710 --> 00:40:19,924
Deshalb behandeln wir sie wie ein Kind,
das einen Wutanfall hat.
395
00:40:20,091 --> 00:40:24,720
Um des Friedens willen gewähren wir ihr
die Entschuldigung, die sie verlangt.
396
00:40:25,555 --> 00:40:27,140
Vielen Dank, Botschafter.
397
00:40:27,306 --> 00:40:29,559
Und im Gegenzug für diese Lüge
398
00:40:29,725 --> 00:40:33,563
akzeptieren Sie die Grenzen,
wie sie in unseren Karten geknotet sind.
399
00:40:33,729 --> 00:40:35,231
Sind wir uns einig?
400
00:40:35,398 --> 00:40:38,985
Wir akzeptieren Ihren Vorschlag
und danken im Namen des payanischen Volks.
401
00:40:39,152 --> 00:40:40,528
Sehr schön.
402
00:40:40,862 --> 00:40:43,114
Unsere Beamten
überarbeiten heute die Karten.
403
00:40:43,281 --> 00:40:45,032
Morgen vor der Abreise
überprüfen wir sie.
404
00:40:46,909 --> 00:40:49,120
Eins noch, bevor wir uns vertagen.
405
00:40:49,287 --> 00:40:52,373
Dass Ihre Königin die Sehkraft begrüßt...
406
00:40:53,833 --> 00:40:56,127
Das muss ein Ende haben.
407
00:40:57,211 --> 00:41:00,047
Wenn Sehende dort
wachsen und gedeihen dürfen,
408
00:41:00,214 --> 00:41:04,260
werden Sie keine Grenzzugeständnisse mehr
vor der Vernichtung bewahren.
409
00:41:30,703 --> 00:41:31,954
Hallo, Paris.
410
00:41:35,583 --> 00:41:36,709
Hallo.
411
00:41:46,219 --> 00:41:49,013
Ich hab dich nicht eingeladen,
mir Gesellschaft zu leisten.
412
00:41:49,180 --> 00:41:51,390
Du sollst nicht allein essen müssen.
413
00:41:52,225 --> 00:41:56,187
- Vielleicht esse ich ja gern allein.
- Das tut niemand gern.
414
00:41:59,732 --> 00:42:02,944
Ich bat dich, in Kofuns Nähe zu bleiben,
415
00:42:03,111 --> 00:42:05,363
nicht, einen Soldaten aus ihm zu machen.
416
00:42:06,989 --> 00:42:08,991
Glaub mir, die Gefahr besteht nicht.
417
00:42:09,158 --> 00:42:12,703
Ich meine es ernst.
Er ist in deiner Obhut.
418
00:42:13,162 --> 00:42:16,165
Du bist dafür verantwortlich,
ihn zu unterweisen.
419
00:42:16,332 --> 00:42:19,335
Ich bringe ihm bei, sich zu verteidigen.
Mehr nicht.
420
00:42:19,502 --> 00:42:22,296
- Toad.
- Mir wurde beigebracht, Hexen zu töten.
421
00:42:22,463 --> 00:42:25,299
Jetzt sagst du mir,
ich solle sie beschützen.
422
00:42:27,552 --> 00:42:31,430
- Warum sollte ich dir vertrauen?
- Du musst dir selbst vertrauen.
423
00:42:33,182 --> 00:42:36,894
Du allein bist verantwortlich
für jede Wahl, die du triffst.
424
00:42:37,061 --> 00:42:39,397
Und wenn ich die falsche treffe?
425
00:42:39,564 --> 00:42:41,774
- Das wirst du nicht.
- Woher weißt du das?
426
00:42:46,571 --> 00:42:47,613
Weil...
427
00:42:49,574 --> 00:42:53,536
ich erkenne,
dass du ein guter Mensch bist.
428
00:42:57,206 --> 00:42:58,708
Mit einem dämlichen Namen.
429
00:43:05,631 --> 00:43:07,175
Ein guter Mensch.
430
00:43:22,732 --> 00:43:24,025
Guten Morgen.
431
00:43:25,526 --> 00:43:26,569
Hi.
432
00:43:48,424 --> 00:43:50,510
Bereust du letzte Nacht?
433
00:43:53,846 --> 00:43:57,767
Ich hab das einfach noch nie gemacht.
434
00:44:03,564 --> 00:44:05,942
Etwas Neues ist immer beängstigend.
435
00:44:06,943 --> 00:44:08,778
Aber auch aufregend.
436
00:44:13,449 --> 00:44:17,120
Ich würde nichts tun wollen,
bei dem du dich unwohl fühlst.
437
00:44:20,665 --> 00:44:23,251
In letzter Zeit ist das bei allem so.
438
00:44:27,588 --> 00:44:29,507
Es ist eine schwere Zeit für dich.
439
00:44:32,051 --> 00:44:34,262
Du weißt nicht, wem du vertrauen kannst.
440
00:44:38,683 --> 00:44:42,770
Lass uns einen Pakt schließen.
Ich werde dich nie belügen.
441
00:44:45,189 --> 00:44:47,608
Und du wirst mich nie belügen.
442
00:44:47,775 --> 00:44:52,071
Selbst wenn die Dinge, die wir uns sagen,
schmerzhaft sein sollten.
443
00:44:54,407 --> 00:44:55,658
Einverstanden?
444
00:44:57,785 --> 00:44:59,203
Einverstanden.
445
00:45:06,627 --> 00:45:08,296
Dieser Frieden
446
00:45:09,797 --> 00:45:12,341
beruht auf so vielen Lügen.
447
00:45:15,845 --> 00:45:17,346
Er wird nicht halten.
448
00:45:18,598 --> 00:45:22,101
Vielleicht versteckt sich hinter
den Lügen eine größere Wahrheit.
449
00:45:25,772 --> 00:45:27,732
Welche Wahrheit sollte das sein?
450
00:45:29,233 --> 00:45:31,068
Dass niemand Krieg will.
451
00:45:35,948 --> 00:45:38,534
Ich wünschte,
ich wäre so hoffnungsvoll wie du.
452
00:45:39,660 --> 00:45:40,703
Na ja...
453
00:45:42,747 --> 00:45:46,042
Wenn du in meiner Nähe bleibst,
färbt es vielleicht ab.
454
00:49:45,865 --> 00:49:47,909
Eindringlinge! Wacht auf!
455
00:49:49,535 --> 00:49:50,995
Was ist da los?
456
00:50:24,403 --> 00:50:25,988
Commander Watts?
457
00:50:27,240 --> 00:50:28,324
Wer ist da?
458
00:50:35,998 --> 00:50:37,125
Wer...
459
00:50:52,682 --> 00:50:54,016
Hilfe!
460
00:50:54,392 --> 00:50:55,977
Man hat uns verraten!
461
00:51:13,119 --> 00:51:14,370
Scopus.
462
00:51:16,998 --> 00:51:18,875
- Es tut mir leid.
- Nein!
463
00:51:19,417 --> 00:51:21,002
Wren!
464
00:51:24,714 --> 00:51:26,215
Papa, bleib da!
465
00:51:28,801 --> 00:51:31,345
Du. Du warst das.
466
00:51:31,512 --> 00:51:32,930
Wren.
467
00:51:33,556 --> 00:51:35,600
- Nein.
- Das war dein Plan.
468
00:51:35,766 --> 00:51:37,435
Nein, wir waren das nicht.
469
00:51:37,602 --> 00:51:40,855
Du wusstest, dass ich die Einzige war,
die das hätte verhindern können.
470
00:51:41,022 --> 00:51:43,191
Du hast mich abgelenkt.
471
00:51:44,525 --> 00:51:47,278
- Du hast mich benutzt.
- Nein.
472
00:51:48,070 --> 00:51:49,489
Nein.
473
00:51:52,533 --> 00:51:53,701
Warte.
474
00:52:00,833 --> 00:52:02,084
Komm.
475
00:52:19,352 --> 00:52:22,063
Der Angreifer trägt payanische Male.
476
00:52:25,274 --> 00:52:26,109
Sibeth.
477
00:52:34,492 --> 00:52:36,077
Sie war nie auf ein Abkommen aus.
478
00:52:36,244 --> 00:52:40,581
Mit dem Gipfel wollte sie einen Krieg
auslösen, den wir nicht aufhalten können.
479
00:52:44,085 --> 00:52:46,129
Fast würde ich sie bewundern,
480
00:52:47,088 --> 00:52:49,382
würde sie uns nicht alle umbringen.
481
00:52:49,549 --> 00:52:50,508
Wir müssen weg.
482
00:52:51,342 --> 00:52:54,428
Die Trivantianer werden eintreffen,
bevor der Flammengott aufgeht.
483
00:53:18,119 --> 00:53:19,328
Kofun?
484
00:53:22,373 --> 00:53:23,499
Kofun.
485
00:53:27,003 --> 00:53:28,045
Sibeth.
486
00:53:32,091 --> 00:53:34,260
Es tut mir leid, dass ich dich wecke.
487
00:53:34,427 --> 00:53:35,386
Was ist los?
488
00:53:35,553 --> 00:53:38,681
Etwas geht vor sich.
Ich bin hier nicht sicher.
489
00:53:38,848 --> 00:53:41,350
Was... Was ist passiert?
490
00:53:41,517 --> 00:53:44,854
Noch nichts.
Aber etwas wird geschehen.
491
00:53:47,690 --> 00:53:49,734
Du bist der Einzige, dem ich vertraue.
492
00:53:57,116 --> 00:53:59,327
Du kannst bei mir bleiben.
493
00:54:00,828 --> 00:54:01,996
Danke.
494
00:55:28,666 --> 00:55:30,251
Wie war deine Reise?
495
00:55:49,437 --> 00:55:50,772
Sie wirken nicht überrascht.
496
00:55:51,939 --> 00:55:54,650
Dass Queen Kane Krieg wollte? Nein.
497
00:55:54,817 --> 00:55:56,861
Das überrascht mich nicht.
498
00:55:57,028 --> 00:55:59,280
Ich hatte das Dreieck gewarnt.
499
00:56:01,324 --> 00:56:03,868
Die Soldaten hätten nicht sterben müssen.
500
00:56:04,035 --> 00:56:06,871
Es gibt noch etwas,
was Sie wissen sollten.
501
00:56:09,415 --> 00:56:10,625
Der Angriff...
502
00:56:11,751 --> 00:56:14,337
Ich glaube,
er wurde von Baba Voss angeführt.
503
00:56:15,338 --> 00:56:18,257
Dann kämpfen Baba und seine Kinder
jetzt für die Königin.
504
00:56:19,884 --> 00:56:23,179
Ich war es, der ihn herlockte
und entkommen ließ.
505
00:56:24,847 --> 00:56:27,725
Wenn das rauskommt,
fordert das Dreieck meinen Kopf.
506
00:56:27,892 --> 00:56:29,811
Ich werde nichts verraten.
507
00:56:32,939 --> 00:56:34,774
Du bist die einzige Überlebende.
508
00:56:35,399 --> 00:56:37,610
Das Dreieck wird Fragen stellen.
509
00:56:39,904 --> 00:56:42,448
Und die erste wird lauten:
510
00:56:44,117 --> 00:56:48,579
Wie kommt es, dass die einzige Überlebende
des Angriffs mein eigener Captain ist?
511
00:56:50,832 --> 00:56:52,458
Halten Sie mich für eine Verräterin?
512
00:56:53,209 --> 00:56:54,710
Nein.
513
00:56:54,877 --> 00:56:56,504
Natürlich nicht.
514
00:56:57,004 --> 00:56:59,132
Ich kenne dich, seit du ein Kind warst.
515
00:57:01,467 --> 00:57:04,720
Dennoch verschiebt sich der Boden
unter unseren Füßen weiter.
516
00:57:05,346 --> 00:57:08,558
Deshalb brauche ich eine Antwort
auf diese Frage, Captain.
517
00:57:11,978 --> 00:57:15,148
Wie kommt es, dass du
als Einzige überlebt hast?
518
00:57:16,399 --> 00:57:19,026
- Ich dachte, Sie wären froh...
- Antworte mir.
519
00:58:06,866 --> 00:58:08,618
Weil ich sehen kann.
520
00:59:13,015 --> 00:59:14,851
Untertitel: Johanna Kantimm
521
00:59:15,017 --> 00:59:16,853
FFS-Subtitling GmbH