1
00:00:01,005 --> 00:00:03,091
트라반티스족은
여왕도 왕도 없잖아
2
00:00:03,175 --> 00:00:04,927
일반 정치인들과
협상할 순 없지
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,345
당연히 그럴 순 없지
4
00:00:06,428 --> 00:00:08,180
근데 내가 언니 특사로 가면 돼
5
00:00:08,263 --> 00:00:10,599
내 가족을 지킬 수 있어야 해요
6
00:00:10,682 --> 00:00:13,185
공주님이 제대로 된 교관을
임명해주실 거다
7
00:00:13,268 --> 00:00:14,436
아저씨를 붙여달라고
부탁할게요
8
00:00:14,520 --> 00:00:16,270
나는 할런이다
펜사의 영주지
9
00:00:16,355 --> 00:00:19,525
상황이 어째 좀 곤란하지만
난 자네 아내와 결혼했네
10
00:00:20,859 --> 00:00:23,320
삼각회가 파얀족에게
평화를 제안하지 않았습니까?
11
00:00:23,403 --> 00:00:26,448
평화 회담은 실패할 거고
우리가 꼭 그렇게 만들 거야
12
00:00:26,532 --> 00:00:29,117
일이 틀어지면
장군 탓으로 돌릴 겁니다
13
00:00:29,201 --> 00:00:31,245
그래서 자네한테
잠시 내 역할을 맡길 거야
14
00:00:31,328 --> 00:00:33,288
신이 언니 편이라는 건 어쩌면...
15
00:00:33,372 --> 00:00:36,416
전쟁을 치르지 않아도
이긴다는 뜻일지도 몰라
16
00:00:36,500 --> 00:00:39,920
여왕이 왕좌에 있는 한
평화는 없을 겁니다
17
00:00:40,003 --> 00:00:42,339
백성을 지키려는 거야
그게 여왕의 역할 아닌가?
18
00:00:42,422 --> 00:00:44,967
왜 우릴 평생 쫓던 사람을
두둔하는데?
19
00:00:45,050 --> 00:00:47,052
이건 비밀이거든, 코푼
20
00:00:47,135 --> 00:00:48,136
우리끼리만
알고 있어야 한다
21
00:00:48,220 --> 00:00:51,348
메시지와 함께 이 손가방이
안장에 걸려 있었습니다
22
00:01:10,324 --> 00:01:12,326
- 패리스
- 도와줘, 배신당했다!
23
00:01:12,410 --> 00:01:14,287
- 패리스
- 침입자다, 일어나!
24
00:01:14,370 --> 00:01:15,371
패리스!
25
00:01:15,872 --> 00:01:17,915
하니와, 하니와
26
00:01:19,333 --> 00:01:22,170
네 엄마랑 바바는
떠나면 안 돼
27
00:01:22,253 --> 00:01:24,130
이미 가셨어요
왜 그러세요?
28
00:01:25,131 --> 00:01:26,632
배신당하는 꿈을 꿨다
29
00:01:29,051 --> 00:01:32,930
피, 피와 배신이야
하니와
30
00:01:36,684 --> 00:01:39,103
알겠어요, 여기 계세요
31
00:01:44,025 --> 00:01:45,526
그냥 딴 사람 보내면 안 돼?
32
00:01:45,610 --> 00:01:48,571
누굴 보내요?
마녀 사냥꾼을 믿으라고요?
33
00:01:48,654 --> 00:01:50,198
말은 탈 줄 아니?
34
00:01:50,281 --> 00:01:51,866
코푼도 타는데
그게 뭐 대수겠어요?
35
00:01:51,949 --> 00:01:54,619
- 됐다, 내가 같이 갈게
- 그럼 시간만 지체돼요
36
00:01:54,702 --> 00:01:56,621
- 말이나 내줘!
- 샬럿!
37
00:01:57,580 --> 00:01:58,873
시간 없어요
38
00:02:02,376 --> 00:02:05,463
- 무사할 거라고 맹세해
- 최선을 다할게요
39
00:02:07,298 --> 00:02:08,299
약속해요
40
00:03:38,890 --> 00:03:43,227
"'어둠의 나날' - See"
41
00:03:52,195 --> 00:03:53,571
따로 떨어져 있어
42
00:03:54,489 --> 00:03:56,324
오가는 모든 대화에 집중하고
43
00:03:58,242 --> 00:04:00,620
합의가 어떻게 이뤄질진
모르겠지만...
44
00:04:01,662 --> 00:04:05,500
우리 측이 밀린다 싶으면
이성적으로 행동하게 일깨워라
45
00:04:06,876 --> 00:04:07,877
네, 장군
46
00:04:12,131 --> 00:04:13,132
불안해하는군
47
00:04:15,968 --> 00:04:18,221
여왕이 전쟁을 원하는 건 알지만
48
00:04:19,055 --> 00:04:21,933
평화를 시도한다고 해서
우리가 손해 볼 건 없습니다
49
00:04:22,016 --> 00:04:25,520
우리가 공격을 늦출수록
여왕은 병력을 키운다
50
00:04:26,395 --> 00:04:28,231
올해 병사들을
잃을 만큼 잃었어
51
00:04:29,232 --> 00:04:31,025
나 대신 회담에 참석하도록
52
00:04:32,276 --> 00:04:35,738
다른 사절들이 널 경계하겠지만
네 말을 들을 거다
53
00:04:36,239 --> 00:04:37,907
소령이 하는 말을
누가 듣겠습니까
54
00:04:41,828 --> 00:04:45,289
그래서 너를 대령으로
진급시킨 거야
55
00:04:54,340 --> 00:04:56,509
파얀족은 우리 부족을 죽였어
56
00:04:56,592 --> 00:04:58,469
그 죽음을 복수하진 못할망정
57
00:04:58,553 --> 00:05:01,556
삼각회는 유화 정책을
펼치려고 한다
58
00:05:03,224 --> 00:05:04,225
렌
59
00:05:04,976 --> 00:05:08,813
때에 따라
공화국에 애국하기 위해서는
60
00:05:08,896 --> 00:05:10,565
정부와 관련된 일을 해야 해
61
00:05:11,607 --> 00:05:14,569
회담은 분명 실패할 거다
알겠나?
62
00:05:15,319 --> 00:05:16,320
네, 장군
63
00:05:18,865 --> 00:05:21,033
사절단이 곧 떠날 거다
이거 받아
64
00:05:22,326 --> 00:05:23,578
배고플 때를 대비해서
65
00:06:25,598 --> 00:06:26,724
괜찮아?
66
00:06:27,725 --> 00:06:30,937
케리건은 항상 어떻게든
죽으려고 안달이었어
67
00:06:33,606 --> 00:06:38,194
그나마 위안이야
공주, 내 아내를 섬기다 그랬으니...
68
00:06:39,946 --> 00:06:43,491
엉덩이에 밀수품 쑤셔 넣고
국경 넘다 죽은 것보단 낫지
69
00:06:48,788 --> 00:06:50,123
술 좀 더 마셔야겠어
70
00:06:51,207 --> 00:06:54,460
트라반티스 사절단과
건배할 때 마셔도 되잖아
71
00:06:54,544 --> 00:06:57,338
당신이나 그렇게 해
난 동생을 추모하며 마실 거니까
72
00:06:57,421 --> 00:06:58,589
- 할런, 우리는...
- 미안
73
00:06:59,799 --> 00:07:01,968
미안해할 거 없어
74
00:07:02,677 --> 00:07:05,805
근데 워낙 위태로운 상황이니
혹시 참여할 수 없다면...
75
00:07:05,888 --> 00:07:09,058
- 뭐가 위험한지 알아, 내 도시잖아
- 꼭 알려줘
76
00:07:12,687 --> 00:07:13,688
난 괜찮아
77
00:07:15,648 --> 00:07:20,319
실패하면, 언니가 전쟁을 벌이고
트라반티스족은 우릴 짓밟을 거야
78
00:07:22,238 --> 00:07:25,491
이제야 되찾은 가족을
절대 위험에 빠트릴 순 없어
79
00:07:26,993 --> 00:07:27,994
나도 마찬가지야
80
00:07:34,083 --> 00:07:36,419
이제 나한테 남은 가족이라곤
당신뿐이네
81
00:07:39,046 --> 00:07:40,715
눈물 날 지경이지?
82
00:08:18,753 --> 00:08:20,630
오늘만 12번 졌네
83
00:08:20,713 --> 00:08:22,131
그때 2번이나 막았잖아요
84
00:08:23,174 --> 00:08:26,427
네 무덤에 매듭을 달아서
그 놀라운 업적을 기려주마
85
00:08:30,097 --> 00:08:31,557
어떻게 하시는 거예요?
86
00:08:31,641 --> 00:08:34,227
내가 어디 있을지
미리 아는 것 같은데
87
00:08:34,310 --> 00:08:35,686
움직임은 언어야
88
00:08:37,271 --> 00:08:39,398
춤, 전투, 섹스
89
00:08:39,899 --> 00:08:42,318
몸으로 나누는 대화지
90
00:08:42,985 --> 00:08:45,488
듣는 법을 가르치려는데
91
00:08:45,988 --> 00:08:48,074
넌 계속 내 칼만 후려치잖냐
92
00:08:51,536 --> 00:08:52,537
눈을 가려라
93
00:08:55,373 --> 00:08:56,791
아직은 안 될 것 같은데요
94
00:08:56,874 --> 00:08:58,251
당연히 안 됐지
95
00:08:59,127 --> 00:09:01,003
어쨌든 시력은
전혀 도움이 안 돼
96
00:09:01,754 --> 00:09:04,549
시력이 독이든지
네가 가망이 없든지, 둘 중 하나야
97
00:09:05,341 --> 00:09:07,093
뭐가 문제인지
알아보려는 것뿐이다
98
00:09:07,176 --> 00:09:08,219
어서 가려
99
00:09:20,481 --> 00:09:21,482
알겠어요
100
00:09:31,409 --> 00:09:32,410
칼을 떨어트렸어요
101
00:09:32,493 --> 00:09:33,536
멈춰요!
102
00:09:33,618 --> 00:09:34,619
뭐예요?
103
00:09:48,050 --> 00:09:49,051
다행이군
104
00:09:49,927 --> 00:09:51,220
가망이 있을지도 모르겠다
105
00:09:52,388 --> 00:09:54,640
- 오늘 훈련은 끝이야
- 아뇨, 다시 해요
106
00:09:54,724 --> 00:09:56,934
그럼 다른 상대를 찾아서
싸우든지
107
00:10:19,999 --> 00:10:21,501
파얀 깃발이네요
108
00:11:25,815 --> 00:11:27,066
트라반티스 제국의
109
00:11:27,150 --> 00:11:29,152
와츠 사령관입니다
110
00:11:32,488 --> 00:11:34,699
파얀 왕국의 고셋 대위입니다
111
00:11:36,033 --> 00:11:38,494
두 나라 사이의
관습에 따라
112
00:11:38,578 --> 00:11:41,789
병사들은 캠프 밖에서
대기할 겁니다
113
00:11:42,415 --> 00:11:45,251
입장하는 모든 사람은
무장하지 않습니다
114
00:11:45,334 --> 00:11:46,335
좋소
115
00:11:46,961 --> 00:11:50,131
각국 병사에게
상대 사절단을 확인하게 합시다
116
00:11:51,174 --> 00:11:52,175
좋습니다
117
00:11:53,301 --> 00:11:54,844
그럼 시작하죠
118
00:12:03,686 --> 00:12:04,771
이상 무
119
00:12:07,106 --> 00:12:09,400
- 이상 무
- 다음
120
00:12:16,491 --> 00:12:17,492
이상 무
121
00:12:22,246 --> 00:12:23,331
이상 무
122
00:12:31,589 --> 00:12:32,590
이상 무
123
00:12:41,098 --> 00:12:42,433
이상 무
124
00:12:55,113 --> 00:12:56,114
이상 무
125
00:12:58,533 --> 00:12:59,534
이상 무
126
00:12:59,617 --> 00:13:00,618
이상 없음
127
00:13:00,701 --> 00:13:03,371
- 팔 올려요, 더 높이
- 팔 올려요
128
00:13:06,958 --> 00:13:09,001
- 이건 뭡니까?
- 이동
129
00:13:15,007 --> 00:13:16,008
쳇쳇
130
00:13:20,304 --> 00:13:22,974
하니와?
네가 여기 웬일이냐?
131
00:13:23,057 --> 00:13:24,725
패리스의 전갈이 있어서요
132
00:13:25,852 --> 00:13:26,936
내려와라
133
00:13:27,019 --> 00:13:29,856
- 말 타는 건 언제 배웠어?
- 안 배웠어요
134
00:13:30,565 --> 00:13:32,692
- 온몸이 쑤시네요
- 패리스가 뭐라고 했니?
135
00:13:32,775 --> 00:13:36,028
배신당할 거래요
당장 돌아가야 해요
136
00:13:36,112 --> 00:13:38,614
이대로 가버리면
전쟁을 피할 수 없어
137
00:13:38,698 --> 00:13:39,991
꿈을 꿨대요, 엄마
138
00:13:40,074 --> 00:13:41,325
정말 확신하는 듯했어요
139
00:13:41,409 --> 00:13:43,119
그 예감이 맞을 수도 있지만
140
00:13:43,202 --> 00:13:46,038
우리가 떠나면
수천 명이 죽게 될 거야
141
00:13:46,122 --> 00:13:47,248
그건 분명해
142
00:13:49,167 --> 00:13:50,168
아빠
143
00:13:52,462 --> 00:13:54,422
엄마가 알아서 하실 거다
144
00:13:54,505 --> 00:13:57,550
배신당할 상황에 대비해서
우리가 가까이 있자
145
00:13:59,177 --> 00:14:00,178
고마워
146
00:14:04,140 --> 00:14:05,391
전에도 틀린 적이 있어
147
00:14:05,892 --> 00:14:07,351
패리스요, 엄마요?
148
00:14:08,311 --> 00:14:09,312
둘 다
149
00:14:10,480 --> 00:14:12,023
네가 와서 좋구나
150
00:14:12,106 --> 00:14:13,691
높은 곳으로 가서
잘 지켜봐라
151
00:14:13,775 --> 00:14:14,776
네
152
00:14:41,427 --> 00:14:43,805
말 타는 연습 시작했다고
보초가 그러던데
153
00:14:45,264 --> 00:14:46,933
그 말을 듣고 참 흐뭇했다
154
00:14:48,184 --> 00:14:49,393
넌 시력이 있으니...
155
00:14:51,479 --> 00:14:53,856
말을 타고
굉장히 빨리 달릴 수 있겠지
156
00:14:55,650 --> 00:14:56,859
얼마나 신날까
157
00:14:57,985 --> 00:14:58,986
혹시
158
00:14:59,821 --> 00:15:01,239
나도 태워줄래?
159
00:15:15,670 --> 00:15:17,255
그럼 내게
무척 소중한 추억이 될 거야
160
00:15:22,426 --> 00:15:23,427
괜찮아요?
161
00:15:26,764 --> 00:15:28,224
너무 좋다
162
00:16:02,675 --> 00:16:05,553
이런 자유를 느껴본 건
정말 오랜만이야
163
00:16:07,096 --> 00:16:10,057
정말요?
여왕이잖아요
164
00:16:12,226 --> 00:16:13,978
권력은 자유가 아니란다
165
00:16:17,607 --> 00:16:19,233
내 지위로 인해
백성에게 얽매이지만
166
00:16:19,317 --> 00:16:22,320
영원히 동떨어져 있기도 해
167
00:16:26,032 --> 00:16:27,200
쓸쓸하게 들리네요
168
00:16:29,118 --> 00:16:31,245
다들 내 명령에 따르지만...
169
00:16:32,872 --> 00:16:35,082
함께 웃어주는 사람
하나 없고...
170
00:16:37,460 --> 00:16:38,878
내 기분 살피는 사람도 없어
171
00:16:38,961 --> 00:16:40,505
내가 행복할까, 슬플까?
172
00:16:41,255 --> 00:16:44,008
난... 여왕이니까
173
00:16:46,135 --> 00:16:51,140
누가 날 단순하고 정직한 애정으로
대한 건 참 오랜만이야
174
00:17:02,235 --> 00:17:03,236
고맙다
175
00:17:10,493 --> 00:17:11,661
다시 달릴까?
176
00:17:28,052 --> 00:17:31,681
수년간 양국은
유혈 분쟁을 벌였습니다
177
00:17:31,764 --> 00:17:34,517
한때 오랫동안
평화를 유지했죠
178
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
그쪽 여왕께서 전시 내각을
소집했다더군요
179
00:17:38,855 --> 00:17:39,981
잘 알아두십시오
180
00:17:40,940 --> 00:17:44,777
우리가 이 군대 소집에 응하면
파얀은 곤란해질 겁니다
181
00:17:45,820 --> 00:17:48,781
딱히 전쟁을 치르고 싶진 않아요
182
00:17:48,865 --> 00:17:51,200
여왕의 행동을 해명해준다면
183
00:17:51,284 --> 00:17:53,703
피를 덜 흘릴 해결책을
찾을 수 있을 겁니다
184
00:17:53,786 --> 00:17:57,165
여왕님은 트라반티스족의
침략에 대응하셨습니다
185
00:17:57,748 --> 00:18:00,168
그쪽 병사들이
우리 땅을 침략해서
186
00:18:00,251 --> 00:18:03,463
국경 도시를 점령하고
우리 백성을 노예로 끌고 갔죠
187
00:18:03,963 --> 00:18:05,923
그 혐의 제기가 사실이어야
188
00:18:06,006 --> 00:18:08,301
해결책을 논할 수 있죠
189
00:18:08,384 --> 00:18:13,014
트라반티스 법률상 어떤 노예상도
동쪽 국경을 넘는 건 금지입니다
190
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
파얀 도시를 침략한 적 없으며
191
00:18:16,642 --> 00:18:20,187
국경을 넘는 군사적 침입과
192
00:18:20,271 --> 00:18:22,063
밀수에만 보복하는 상황이에요
193
00:18:22,148 --> 00:18:23,649
국경에 관해서는
194
00:18:23,733 --> 00:18:28,237
그쪽 정부가 측량사 지도를
자꾸 바꾸며
195
00:18:28,321 --> 00:18:30,698
파얀 땅을 건드리니
뭐라 말하기 어렵네요
196
00:18:30,782 --> 00:18:34,118
확실히 하시죠
그건 공식 혐의 제기입니까?
197
00:18:34,202 --> 00:18:35,578
그게 사실이잖아요
198
00:18:36,162 --> 00:18:37,330
아는 목소리인데
199
00:18:38,664 --> 00:18:40,082
렌이에요
200
00:18:40,166 --> 00:18:42,043
트라반티스에서
우리를 구해줬던 여자애요
201
00:18:45,546 --> 00:18:47,298
만나서 기쁜 모양이네
202
00:18:49,759 --> 00:18:50,760
맞아요
203
00:18:57,391 --> 00:18:59,101
늘 고생을 달고 사는구나
204
00:19:06,150 --> 00:19:07,985
이게 단지 국경 분쟁이라면
205
00:19:08,069 --> 00:19:11,989
지도를 검토하고
각자의 영토에 동의합시다
206
00:19:12,073 --> 00:19:13,658
네, 하지만...
207
00:19:15,910 --> 00:19:18,704
어떤 평화든
칸주아 공격에 관한
208
00:19:18,788 --> 00:19:20,289
공식 사과가 동반돼야 합니다
209
00:19:20,790 --> 00:19:23,376
사과?
설마 진심은 아니겠죠
210
00:19:23,459 --> 00:19:26,087
하지도 않은 일을
사과하진 않을 겁니다
211
00:19:26,170 --> 00:19:29,173
댐을 파괴하고
우리 여왕님을 죽이려고 했잖소
212
00:19:29,257 --> 00:19:30,591
그딴 짓 안 했어요
213
00:19:30,675 --> 00:19:33,094
이봐요
그저 간단한 사과면 됩니다
214
00:19:33,177 --> 00:19:36,514
트라반티스는 대륙에서
가장 강력한 군사 강국이에요
215
00:19:36,597 --> 00:19:39,267
여왕이 죽길 바랐으면
죽었겠죠
216
00:19:39,350 --> 00:19:41,769
그렇게 강하니
칸주아를 공격할 수 있는
217
00:19:41,853 --> 00:19:44,021
유일한 나라가
바로 그쪽인 겁니다
218
00:19:44,105 --> 00:19:46,691
많은 신하가
여왕을 경멸하잖습니까
219
00:19:47,525 --> 00:19:49,902
이른바 그 공격이
내부 소행이라도
220
00:19:49,986 --> 00:19:51,946
전혀 놀랄 일이 아니네요
221
00:19:52,029 --> 00:19:56,200
어쨌든, 우리가 국가를 수호하려
취한 어떤 행동도 고수하겠지만
222
00:19:56,284 --> 00:20:00,079
하지도 않은 일을
책임지진 않을 겁니다
223
00:20:00,997 --> 00:20:03,416
예를 들자면, 로드 할런
224
00:20:03,958 --> 00:20:06,085
도시를 염탐하다가 잡힌
당신 동생을
225
00:20:06,169 --> 00:20:08,838
참수형에 처한 사실을
우리는 감추지 않았습니다
226
00:20:09,839 --> 00:20:11,507
사실
227
00:20:11,591 --> 00:20:13,968
예의상 그자의 머리를
돌려보내기까지 했죠
228
00:20:14,969 --> 00:20:17,972
빨리 끝내려 했는데
그자가 비협조적이었어요
229
00:20:21,184 --> 00:20:23,352
- 고셋 대위
- 죽여주마!
230
00:20:23,853 --> 00:20:24,937
죽어!
231
00:20:27,106 --> 00:20:28,733
됐습니다, 그만하시죠
232
00:20:28,816 --> 00:20:29,984
정신 나갔어?
233
00:20:30,067 --> 00:20:31,986
- 엿 먹어!
- 이놈을 당장 체포해!
234
00:20:32,069 --> 00:20:35,156
중립 지대의 평화 협상이니
체포는 불가합니다
235
00:20:35,239 --> 00:20:37,116
- 부지깽이를 꽂아주마!
- 죄송합니다
236
00:20:37,200 --> 00:20:38,618
놈들한테 사과하지 마세요
237
00:20:38,701 --> 00:20:40,995
시간만 낭비했네요
이만 됐습니다
238
00:20:41,078 --> 00:20:43,122
가시나?
이런
239
00:20:43,998 --> 00:20:45,458
잘 가시게, 안녕
240
00:20:45,541 --> 00:20:48,461
좋은 꿈 꿔라, 머저리들아
241
00:21:15,279 --> 00:21:19,200
- 패리스
- 장작은 보통 밖에서 패는데
242
00:21:21,285 --> 00:21:22,745
검술을 연습하고 있었어요
243
00:21:24,080 --> 00:21:28,501
무념무상이 될 때까지
같은 동작을 반복하는 거죠
244
00:21:29,377 --> 00:21:32,130
전쟁에서는
생각할 시간이 없으니까요
245
00:21:33,923 --> 00:21:36,050
토드가 가르쳐줬니?
246
00:21:36,134 --> 00:21:38,052
아뇨, 전투의 기본 규칙이에요
247
00:21:44,183 --> 00:21:45,184
기억해라
248
00:21:46,853 --> 00:21:50,189
칼보다 더 강력한
무기들이 있어
249
00:21:51,441 --> 00:21:54,402
연민, 사랑...
250
00:21:54,485 --> 00:21:56,279
사랑이 우리 부족을
구하진 못했잖아요
251
00:22:01,159 --> 00:22:03,119
뭔가 달라졌구나, 코푼
252
00:22:05,455 --> 00:22:07,165
분노가 너무 커
253
00:22:07,832 --> 00:22:09,750
당연히 화가 나죠
254
00:22:10,626 --> 00:22:12,545
저는 평생 속았어요
255
00:22:20,428 --> 00:22:21,929
여왕과 있었구나
256
00:22:23,973 --> 00:22:27,894
조심해라
정말 조심해야 한다, 얘야
257
00:22:28,853 --> 00:22:30,021
여왕은...
258
00:22:32,857 --> 00:22:34,650
하나의 이익만을 꾀해
259
00:22:36,903 --> 00:22:37,904
자신만을 위하지
260
00:22:38,571 --> 00:22:41,115
그냥 누굴 믿을지
조심하는 걸 수도 있어요
261
00:22:47,163 --> 00:22:49,832
적어도 다른 사람 행세는
안 하잖아요
262
00:22:52,376 --> 00:22:53,377
저 바빠요, 패리스
263
00:23:04,597 --> 00:23:06,682
둘 다 진정해
264
00:23:07,183 --> 00:23:08,684
아무 피해 없어
265
00:23:09,310 --> 00:23:10,311
피해가 없다고?
266
00:23:11,229 --> 00:23:13,189
여기서 전쟁을 치를 뻔했잖아
267
00:23:13,272 --> 00:23:15,733
내가 너무 괴롭다 보니
어쩔 수 없이...
268
00:23:15,817 --> 00:23:18,611
괴롭다고 평화 협상 기회를
날려버린 거야
269
00:23:18,694 --> 00:23:21,739
그렇다면 트라반티스족이
왜 안 가고 죽치고 있겠어?
270
00:23:25,034 --> 00:23:28,162
마그라, 이런 협상에 초짜잖아
271
00:23:29,247 --> 00:23:30,581
그리고 부부
272
00:23:30,665 --> 00:23:34,043
자네는 싸움 피하려고
협상할 사람으로는 안 보이는데
273
00:23:34,127 --> 00:23:36,587
그러니 값진 정보를
얻었다는 내 말을
274
00:23:36,671 --> 00:23:38,506
둘 다 믿어야 해
275
00:23:38,589 --> 00:23:39,590
그게 뭔데?
276
00:23:39,674 --> 00:23:42,802
트라반티스족에게 실은
평화가 간절한지도 몰라
277
00:23:42,885 --> 00:23:44,679
협상 테이블로
돌아오지 않을걸
278
00:23:44,762 --> 00:23:46,889
뭐, 그렇겠지
279
00:23:46,973 --> 00:23:48,808
어쨌든 그건 상관없어
280
00:23:49,767 --> 00:23:53,688
협상 테이블에 가기 전에
성취할 거래가 중요하니까
281
00:23:55,106 --> 00:23:56,441
무슨 말이야?
282
00:23:58,651 --> 00:24:00,945
내 허락도 없이
무슨 짓을 한 거야?
283
00:24:01,028 --> 00:24:02,905
당신 이름을 걸고
284
00:24:02,989 --> 00:24:06,200
최선의 이익을
목표로 삼았지, 공주
285
00:24:06,284 --> 00:24:08,786
오늘 밤에 스코푸스 대사를
만나기로 했어
286
00:24:08,870 --> 00:24:09,954
사적으로
287
00:24:10,037 --> 00:24:14,876
허풍, 위협과 토런스 염탐은
다 내려놓고 접촉하는 거야
288
00:24:16,752 --> 00:24:18,421
오늘 밤에 평화 협상을 하고
289
00:24:19,630 --> 00:24:23,593
아침에 테이블에 앉아
다시 협상하는 척만 하면 돼
290
00:24:26,012 --> 00:24:27,722
그 회담엔 못 갈 거다
291
00:24:27,805 --> 00:24:29,056
뭐라고?
292
00:24:29,640 --> 00:24:32,143
내가 밥상 다 차려놓은
회담 말이냐?
293
00:24:32,226 --> 00:24:33,478
당연히 갈 거야
294
00:24:33,561 --> 00:24:36,314
아니, 괴롭다고 망쳐버린
그 회담 말이다
295
00:24:36,397 --> 00:24:38,608
너랑 마그라는
그 자리에서 죽을 거야
296
00:24:38,691 --> 00:24:39,692
마그라랑 내가 같이 가겠어
297
00:24:39,776 --> 00:24:40,943
그래
298
00:24:41,027 --> 00:24:44,822
살인죄로 쫓기는 트라반티스 반역자
최악의 상황인데?
299
00:24:44,906 --> 00:24:47,492
됐어, 둘 다 그만해
300
00:24:52,705 --> 00:24:55,249
로드 할런
내 허락도 없이
301
00:24:55,333 --> 00:24:58,711
대신 협상하는 건
이번이 마지막이야
302
00:24:58,795 --> 00:24:59,921
알겠어?
303
00:25:01,881 --> 00:25:03,674
- 알겠냐니까?
- 응
304
00:25:05,718 --> 00:25:07,011
그래
305
00:25:09,055 --> 00:25:10,515
이렇게 할 거야
306
00:25:12,016 --> 00:25:15,019
할런, 함께 회담에 참석하지만
바바 보스도 같이 갈 거야
307
00:25:15,103 --> 00:25:16,896
이상한 소리 하면
308
00:25:16,979 --> 00:25:20,024
바바가 어떻게든
그 입을 막아버릴 줄 알아
309
00:25:25,363 --> 00:25:27,615
어디서 접선하기로 했어?
310
00:26:32,180 --> 00:26:34,682
네가 파얀 왕족이란 말은
안 했잖아
311
00:26:38,019 --> 00:26:41,147
알았더라면... 말했을 거야
312
00:26:42,398 --> 00:26:43,399
너도 몰랐어?
313
00:26:44,942 --> 00:26:46,360
얘기하자면 길어
314
00:26:48,321 --> 00:26:50,448
그럼, 나중에 꼭 얘기해줘
315
00:26:56,496 --> 00:27:01,083
탈출한 후에
널 다시 만나는 꿈을 매일 꿨어
316
00:27:03,085 --> 00:27:04,378
난감한 상황이란 거 알아
317
00:27:07,173 --> 00:27:08,841
양국이 곧 전쟁을 벌일 거야
318
00:27:08,925 --> 00:27:10,927
이 회담이 실패하면 그렇겠지
319
00:27:13,888 --> 00:27:14,889
성공 못 해
320
00:27:15,389 --> 00:27:16,599
그건 알 수 없잖아
321
00:27:18,810 --> 00:27:19,811
알아?
322
00:27:20,812 --> 00:27:24,649
우리 부족이 참전하면...
323
00:27:26,984 --> 00:27:30,029
너랑 나는 적이 되어 싸워야 해
324
00:27:30,113 --> 00:27:32,240
그래서는 안 돼, 렌
325
00:27:34,826 --> 00:27:36,577
우리 엄마는 전쟁을 원치 않아
326
00:27:38,079 --> 00:27:41,499
평화가 있을까 싶어...
327
00:27:43,334 --> 00:27:44,585
우리 두 부족 사이에 말이야
328
00:27:50,174 --> 00:27:53,719
너랑 싸우기 싫어
329
00:27:55,263 --> 00:27:56,264
렌
330
00:28:09,110 --> 00:28:10,695
절대 안 싸울 거야
331
00:28:34,760 --> 00:28:35,761
스코푸스?
332
00:28:37,180 --> 00:28:38,181
여기 있나?
333
00:28:40,349 --> 00:28:41,934
그럼 내가 어디 있겠어?
334
00:28:45,813 --> 00:28:48,733
할런, 누구랑 같이 왔어?
335
00:28:48,816 --> 00:28:50,651
약속대로 공주를 모셔 왔네
336
00:28:50,735 --> 00:28:52,862
- 공주님
- 대사
337
00:28:52,945 --> 00:28:55,698
로드 할런이
못쓰게 격분했던 일은
338
00:28:55,782 --> 00:28:58,159
정말 미안합니다
339
00:28:58,242 --> 00:29:01,996
바보짓을 했네, 할런
변덕스러운 아이처럼 말이야
340
00:29:02,079 --> 00:29:03,998
와츠가 정말 다치기라도 했으면
어쨌겠어
341
00:29:04,081 --> 00:29:06,459
그만해, 회담이라면
누군가 얻어맞기 마련이야
342
00:29:08,044 --> 00:29:10,713
이제... 얘기해볼까?
343
00:29:10,797 --> 00:29:11,923
어디서부터 시작하지?
344
00:29:12,757 --> 00:29:14,467
칸주아를 공격하지
않았단 거 압니다
345
00:29:14,550 --> 00:29:16,260
공주님
솔직한 말씀 감사합니다
346
00:29:16,344 --> 00:29:18,513
오늘 아침보단
후련해졌습니다만
347
00:29:18,596 --> 00:29:21,516
다 아는 사실을 듣자고
여기까지 올 필요는 없었겠네요
348
00:29:21,599 --> 00:29:23,559
그럼 모르는 사실을 말씀드리죠
349
00:29:24,227 --> 00:29:27,897
머지않아, 내 언니는
더는 여왕이 아닐 겁니다
350
00:29:30,233 --> 00:29:31,317
말씀하십시오
351
00:29:31,818 --> 00:29:34,737
칸주아가 몰락한 후
여왕은 예전 같지 않아요
352
00:29:34,821 --> 00:29:38,991
엄청난 고통을 겪었고
판단력이 의심스러운 상황이죠
353
00:29:39,075 --> 00:29:40,535
공주님의 판단력이
더 믿을 만합니까?
354
00:29:40,618 --> 00:29:42,703
양국 간의 전쟁에서
승자는 없을 겁니다
355
00:29:42,787 --> 00:29:44,789
승자야 당연히 있겠죠
356
00:29:44,872 --> 00:29:47,917
우리 정부한테, 저지르지도 않은 짓을
사과하라고 하시잖습니까
357
00:29:48,000 --> 00:29:50,294
내가 여왕이 되면
그 사과를 부인하고
358
00:29:50,378 --> 00:29:51,712
진실을 알릴 겁니다
359
00:29:51,796 --> 00:29:53,589
제가 이 제안에
왜 동의해야 할까요?
360
00:29:53,673 --> 00:29:55,842
대사가 여기 온
바로 그 이유 때문이죠
361
00:29:55,925 --> 00:29:59,512
삼각회가 또 다른 전쟁을
원치 않는 거 압니다
362
00:29:59,595 --> 00:30:00,888
가니트족에게서 등을 돌리면
363
00:30:00,972 --> 00:30:03,015
몇 주일 만에
국경이 뚫릴 거예요
364
00:30:03,099 --> 00:30:04,684
놈들은 바퀴벌레고
365
00:30:04,767 --> 00:30:07,228
매일 우리 군화에
짓밟히고 있습니다
366
00:30:07,311 --> 00:30:09,856
그 모든 병력은
서쪽에서 동원되지
367
00:30:11,107 --> 00:30:14,026
우리 병력을 우습게 봤다간
큰코다칠 거야
368
00:30:14,110 --> 00:30:15,361
그럼, 알지
369
00:30:17,196 --> 00:30:19,907
근데 우리 여왕은
그런 실수를 저지를 수 있어
370
00:30:21,951 --> 00:30:23,244
그럼, 거래는 성사된 건가요?
371
00:30:25,580 --> 00:30:28,708
할런, 미래의 여왕과 결혼했군
372
00:30:29,292 --> 00:30:31,377
거참 대담한 도박이네
373
00:30:32,086 --> 00:30:36,549
우리 모두
변덕스러운 참사랑의 노예잖나
374
00:30:45,892 --> 00:30:47,477
저녁 같이 먹어줘서 고맙다
375
00:30:48,144 --> 00:30:50,354
다들 자리를 비우면
너무 적막해
376
00:30:58,821 --> 00:31:02,658
오늘 아침에
말 태워줘서 고마워
377
00:31:04,118 --> 00:31:05,161
별거 아닌걸요
378
00:31:05,661 --> 00:31:06,829
별거 아니라니
379
00:31:08,956 --> 00:31:10,291
호의에 보답하고 싶어
380
00:31:10,374 --> 00:31:12,251
- 하모니?
- 부르셨습니까?
381
00:31:12,752 --> 00:31:13,920
가지고 왔어?
382
00:31:14,420 --> 00:31:16,672
네, 각자 하실 양입니다
383
00:31:27,433 --> 00:31:29,769
큰일을 해줬구나
384
00:31:29,852 --> 00:31:30,937
고맙습니다, 여왕님
385
00:31:34,941 --> 00:31:36,859
가시 꽃을 먹어본 적 있니?
386
00:31:37,693 --> 00:31:39,070
환각제요?
387
00:31:39,654 --> 00:31:40,863
그건 금지잖아요
388
00:31:40,947 --> 00:31:42,281
아니라곤 말 안 할게
389
00:31:46,369 --> 00:31:48,079
먹어본 적 없어요
390
00:31:49,580 --> 00:31:51,958
네 첫 경험을 함께하게 돼서
영광이야
391
00:31:55,419 --> 00:31:56,796
어떤 효과가 있죠?
392
00:31:57,755 --> 00:32:02,844
내가 설명하는 것보다
네가 직접 보는 게 나을 거다
393
00:32:05,513 --> 00:32:07,265
나랑 똑같은 양을 줄게
394
00:32:07,348 --> 00:32:09,642
너 정도 체격의 남자라면
감당할 수 있을 거야
395
00:32:18,484 --> 00:32:19,652
이제 나한테도 주렴
396
00:32:45,011 --> 00:32:46,387
이제 기다리면 돼
397
00:33:18,544 --> 00:33:19,712
아무 느낌도 없어요
398
00:33:25,218 --> 00:33:27,595
느끼려면 만져야 해
399
00:33:29,472 --> 00:33:30,640
만져요?
400
00:33:43,861 --> 00:33:45,738
느껴지네요, 어...
401
00:33:46,322 --> 00:33:47,406
느낌이...
402
00:33:47,490 --> 00:33:49,242
그렇게는 안 돼, 코푼
403
00:34:16,310 --> 00:34:18,187
느껴지니?
404
00:34:19,313 --> 00:34:20,481
네
405
00:34:39,667 --> 00:34:40,960
느낌이 와
406
00:34:56,476 --> 00:34:57,643
시베스
407
00:34:59,812 --> 00:35:01,063
시베스
408
00:35:05,067 --> 00:35:06,736
멈출까?
409
00:35:11,699 --> 00:35:12,699
아니요
410
00:36:37,368 --> 00:36:38,786
어떨 것 같아?
411
00:36:39,829 --> 00:36:41,831
스코푸스가 거래에 응할 거야
나만 믿어
412
00:36:41,914 --> 00:36:44,333
- 두 놈 다 못 믿겠다
- 바바
413
00:36:44,417 --> 00:36:48,379
트라반티스 대사가 어째서 말을 듣는지
당신 남편한테 물어봐
414
00:36:48,463 --> 00:36:51,007
바바 말이 맞아, 할런
의심스러워
415
00:36:51,090 --> 00:36:52,383
난 스파이가 아니야
416
00:36:53,092 --> 00:36:54,218
그럼 뭔데?
417
00:36:56,512 --> 00:36:59,515
여왕의 세금이
터무니없이 너무 높잖아
418
00:37:00,349 --> 00:37:04,520
도시를 요새화하고
주민에게 부족한 식량을 공급하려면
419
00:37:04,604 --> 00:37:08,316
가끔 국법을 떠나
갑작스러운 거래를 해야 해
420
00:37:09,150 --> 00:37:10,777
가시 꽃과 석탄
421
00:37:11,360 --> 00:37:12,612
법을 어긴 거네?
422
00:37:13,154 --> 00:37:16,574
귀엽군, 그래
백성을 위해 법을 어겼어
423
00:37:18,618 --> 00:37:20,912
노력한 값으로
두둑이 챙겼겠군
424
00:37:20,995 --> 00:37:23,706
정당한 몫이지
위험은 나 혼자 감수했으니까
425
00:37:25,208 --> 00:37:28,377
다들 미심쩍은 과거가 있잖아?
426
00:37:28,878 --> 00:37:30,630
내 노고에 감사해야 해
427
00:37:30,713 --> 00:37:33,549
안 그럼 우리 모두
당장 전쟁을 치렀을걸
428
00:37:34,050 --> 00:37:39,388
바바 보스
나한테 더는 시빗거리가 없다면
429
00:37:39,472 --> 00:37:40,765
이만 자러 갈게
430
00:37:41,599 --> 00:37:44,602
아침에 협상하는 척만 하면
평화를 확립할 거야
431
00:37:46,062 --> 00:37:48,397
힘든 하루였어
이제 자자
432
00:37:50,149 --> 00:37:51,818
못다 한 얘기는 내일 하자고
433
00:37:53,152 --> 00:37:54,237
잠깐
434
00:37:56,114 --> 00:37:57,406
비켜
435
00:37:58,032 --> 00:37:59,033
싫은데
436
00:38:00,368 --> 00:38:02,161
우리가 사적으로
어떻게 자는지는 별개지만
437
00:38:02,245 --> 00:38:04,622
스코푸스는 방금
438
00:38:04,705 --> 00:38:07,750
여왕이 될 마그라와
왕이 될 할런과 거래했네
439
00:38:08,417 --> 00:38:10,586
의심 살만한 짓을 하면
안 되겠지?
440
00:38:20,555 --> 00:38:21,764
내 아내를 건드리면...
441
00:38:25,560 --> 00:38:28,229
언젠가
그 말을 끝까지 하게 해줄게
442
00:38:29,313 --> 00:38:30,731
밖에서 당신이랑 잘래
443
00:38:33,818 --> 00:38:34,819
왜 그래?
444
00:38:41,492 --> 00:38:43,286
저 멍청한 놈
말이 맞아
445
00:38:45,830 --> 00:38:48,082
나 때문에 일을 그르치면 안 되지
446
00:38:51,419 --> 00:38:53,337
어차피 당신이
밖에서 자기엔 너무 추워
447
00:38:54,630 --> 00:38:55,631
들어가
448
00:38:57,967 --> 00:38:59,051
정말?
449
00:39:00,595 --> 00:39:01,637
그래
450
00:40:05,827 --> 00:40:08,454
트라반티스가 칸주아를
공격하지 않은 걸 다들 알지만
451
00:40:09,413 --> 00:40:13,835
그쪽 여왕이 전쟁을 벌일 만큼
정신 나갔다는 것도 압니다
452
00:40:14,752 --> 00:40:19,132
짜증 내는 아이 다루듯이
여왕을 상대하도록 하죠
453
00:40:19,966 --> 00:40:21,759
평화를 위해
454
00:40:22,385 --> 00:40:24,470
여왕이 갈망하는
그 사과를 하겠습니다
455
00:40:25,471 --> 00:40:27,181
고맙습니다, 대사
456
00:40:27,265 --> 00:40:29,642
그렇게 거짓말한 대가로
457
00:40:29,725 --> 00:40:33,229
우리 지도에 표시된 국경을
인정하십시오
458
00:40:33,729 --> 00:40:34,730
동의합니까?
459
00:40:35,398 --> 00:40:38,651
그 제안을 받아들이고
파얀족을 대신해서 감사드립니다
460
00:40:39,152 --> 00:40:40,153
좋소
461
00:40:40,736 --> 00:40:42,905
우리 측 서기가
지도를 다시 그릴 테니
462
00:40:42,989 --> 00:40:45,116
내일 출발하기 전에
같이 검토해보시죠
463
00:40:46,868 --> 00:40:48,786
휴정하기 전에 한 가지만 더요
464
00:40:49,287 --> 00:40:52,457
여왕이 시력을 가진 자를
포용하려는 시도는
465
00:40:53,833 --> 00:40:55,585
끝내야 합니다
466
00:40:56,878 --> 00:41:00,131
시력을 가진 존재들을
거기서 성장하고 번성하게 두면
467
00:41:00,214 --> 00:41:03,885
국경 양보가 무색하게
파멸을 면치 못할 거요
468
00:41:30,703 --> 00:41:31,913
안녕하세요, 패리스
469
00:41:35,500 --> 00:41:36,501
자네군
470
00:41:46,135 --> 00:41:48,471
자네를 부르지 않았는데
471
00:41:49,180 --> 00:41:50,973
혼자 밥 먹기 싫었어요
472
00:41:52,099 --> 00:41:54,268
난 혼자 먹는 게 좋은 듯해
473
00:41:54,352 --> 00:41:56,270
누구나 혼자 먹기 싫죠
474
00:41:59,774 --> 00:42:05,446
코푼 곁에 있으라고 부탁한 건
녀석을 병사로 만들란 게 아니었네
475
00:42:06,989 --> 00:42:08,991
그럴 위험은 전혀 없습니다
476
00:42:09,075 --> 00:42:12,370
진지하게 말하는 거야
자네가 코푼을 보살피잖아
477
00:42:12,870 --> 00:42:16,249
녀석을 이끄는 게...
자네 몫이지
478
00:42:16,332 --> 00:42:18,417
남자아이에게 자신을
보호하는 법을 가르치는 겁니다
479
00:42:18,501 --> 00:42:19,919
- 그뿐이에요
- 토드
480
00:42:20,002 --> 00:42:22,380
저는 평생
마녀를 죽이는 법을 배웠어요
481
00:42:22,463 --> 00:42:24,507
근데 이젠
마녀를 보호하라네요
482
00:42:27,468 --> 00:42:28,845
내가 왜 당신을 믿어야 합니까?
483
00:42:28,928 --> 00:42:30,847
자신을 믿게
484
00:42:33,141 --> 00:42:36,978
모든 선택은
오롯이 자네 몫이야
485
00:42:37,061 --> 00:42:38,312
잘못된 선택을 하면요?
486
00:42:39,480 --> 00:42:40,690
그럴 리 없을 거야
487
00:42:40,773 --> 00:42:41,858
어떻게 아시죠?
488
00:42:46,571 --> 00:42:47,572
왜냐하면...
489
00:42:49,615 --> 00:42:53,619
난 자네가
좋은 사람이란 걸 알거든
490
00:42:57,290 --> 00:42:58,791
이름은 좀 우스꽝스럽지만
491
00:43:05,631 --> 00:43:06,632
좋은 사람이라...
492
00:43:22,774 --> 00:43:23,775
좋은 아침이야
493
00:43:25,526 --> 00:43:26,527
안녕하세요
494
00:43:48,508 --> 00:43:50,134
어젯밤 일을 후회하니?
495
00:43:53,805 --> 00:43:57,183
어제가 처음이었어요
496
00:44:03,606 --> 00:44:05,399
새로운 건 두렵기 마련이지
497
00:44:06,943 --> 00:44:08,111
한편으론 신나기도 해
498
00:44:13,366 --> 00:44:16,786
널 불편하게 하는 일은
하고 싶지 않아
499
00:44:20,665 --> 00:44:22,834
요즘은 죄다
그런 일투성인 것 같아요
500
00:44:27,505 --> 00:44:28,756
마음고생이 심했지
501
00:44:32,009 --> 00:44:33,427
누굴 믿어야 할지 난감하고
502
00:44:38,724 --> 00:44:40,560
지금 약속하자
503
00:44:40,643 --> 00:44:42,353
절대 거짓말 안 할게
504
00:44:45,148 --> 00:44:46,482
너도 나한텐 거짓말하지 마
505
00:44:47,692 --> 00:44:51,696
서로 불편한 말을 해야 한대도
그렇게 하자
506
00:44:54,323 --> 00:44:55,324
알았지?
507
00:44:57,827 --> 00:44:58,828
좋아요
508
00:45:06,669 --> 00:45:07,962
이 평화는...
509
00:45:09,714 --> 00:45:12,049
너무 많은 거짓말로 빚어졌어
510
00:45:15,678 --> 00:45:17,013
견뎌내지 못할 거야
511
00:45:18,556 --> 00:45:21,142
그 모든 거짓말 너머에
더 큰 진실이 있을지도 몰라
512
00:45:25,688 --> 00:45:26,939
무슨 진실?
513
00:45:29,233 --> 00:45:30,693
누구도 전쟁을
원치 않는다는 거
514
00:45:35,907 --> 00:45:37,950
나도 너처럼
희망적이면 좋겠다
515
00:45:39,577 --> 00:45:40,578
음...
516
00:45:42,747 --> 00:45:45,458
나랑 딱 붙어 있으면
희망이 샘솟을지도 몰라
517
00:49:45,782 --> 00:49:47,992
침입자다, 일어나!
518
00:49:49,535 --> 00:49:50,578
무슨 일이지?
519
00:50:24,278 --> 00:50:25,363
와츠 사령관?
520
00:50:27,281 --> 00:50:28,407
누구냐?
521
00:50:35,998 --> 00:50:37,041
누구...
522
00:50:50,555 --> 00:50:54,308
도와줘, 경비병!
523
00:50:54,392 --> 00:50:55,685
배신당했다!
524
00:51:13,119 --> 00:51:14,120
스코푸스
525
00:51:16,622 --> 00:51:17,623
어찌 이런 일이...
526
00:51:17,707 --> 00:51:19,709
- 안 돼
- 렌
527
00:51:24,213 --> 00:51:25,548
아빠, 물러서세요!
528
00:51:28,843 --> 00:51:31,429
너, 네가 꾸민 짓이야
529
00:51:31,512 --> 00:51:34,056
렌, 아니야
530
00:51:34,140 --> 00:51:35,683
이게 네 계획이었구나
531
00:51:35,766 --> 00:51:37,435
우리가 한 게 아니야
532
00:51:37,518 --> 00:51:40,146
이 사태는
나만 막을 수 있단 걸 알았잖아
533
00:51:40,229 --> 00:51:42,440
- 렌
- 네가 날 잡아뒀어
534
00:51:44,567 --> 00:51:46,068
날 이용하다니
535
00:51:46,152 --> 00:51:48,613
아니야
536
00:51:52,533 --> 00:51:53,534
렌, 잠깐만
537
00:52:19,435 --> 00:52:21,437
암살자에게 파얀 표식이 있어
538
00:52:25,191 --> 00:52:26,192
시베스
539
00:52:31,614 --> 00:52:32,615
젠장
540
00:52:34,450 --> 00:52:36,160
여왕은 조약을
허용하지 않을 셈이었어
541
00:52:36,244 --> 00:52:39,997
어쩔 수 없이 전쟁이 벌어지게
이 회담을 이용한 거야
542
00:52:44,043 --> 00:52:45,586
여왕을 거의 존경할 뻔했는데
543
00:52:46,838 --> 00:52:49,423
우리를 싹 죽이려고 하지만
않았다면 말이야
544
00:52:49,507 --> 00:52:50,591
여길 떠야 해
545
00:52:51,300 --> 00:52:54,053
불꽃 신이 떠오르기 전에
트라반티스족이 올 거야
546
00:53:18,077 --> 00:53:19,078
코푼?
547
00:53:22,248 --> 00:53:23,249
코푼?
548
00:53:26,961 --> 00:53:27,962
시베스
549
00:53:32,008 --> 00:53:33,468
깨워서 정말 미안해
550
00:53:34,093 --> 00:53:35,470
아뇨, 무슨 일인데요?
551
00:53:35,553 --> 00:53:37,722
뭔가 일어나고 있어
여긴 안전하지 않아
552
00:53:38,848 --> 00:53:41,392
뭔데요?
무슨 일인데요?
553
00:53:41,476 --> 00:53:44,937
아직은 아닌데
뭔가 벌어질 거야, 확실해
554
00:53:47,648 --> 00:53:49,400
내가 믿는 사람은 너뿐이잖니
555
00:53:57,366 --> 00:53:58,451
저랑 같이 있어요
556
00:54:00,787 --> 00:54:01,788
고맙다
557
00:55:28,708 --> 00:55:30,042
여행은 어땠니?
558
00:55:49,395 --> 00:55:50,855
안 놀라시네요
559
00:55:51,939 --> 00:55:55,860
케인 여왕이 전쟁을 원해서?
아니, 놀랍지 않다
560
00:55:57,028 --> 00:55:58,529
삼각회에 분명 경고했어
561
00:56:01,282 --> 00:56:03,034
군인들이 무고한 희생을 치렀구나
562
00:56:03,910 --> 00:56:06,412
아셔야 할 게 또 있습니다
563
00:56:09,415 --> 00:56:10,708
그 습격은...
564
00:56:11,709 --> 00:56:13,711
바바 보스의 소행 같습니다
565
00:56:15,254 --> 00:56:17,715
바바와 그 자식들이
여왕 편에 섰군
566
00:56:19,675 --> 00:56:23,137
놈을 여기까지 끌고 와서
놓친 게 바로 바다
567
00:56:24,847 --> 00:56:27,642
이게 알려지면
삼각회에서 날 처단할 거야
568
00:56:27,725 --> 00:56:29,310
저는 입 다물 겁니다
569
00:56:32,939 --> 00:56:37,068
넌 유일한 생존자야
삼각회가 물어보겠지
570
00:56:39,737 --> 00:56:41,864
첫 질문은 이걸 거다
571
00:56:43,908 --> 00:56:48,121
그 습격의 유일한 생존자가
어떻게 내 부하일 수 있지?
572
00:56:50,748 --> 00:56:51,999
절 배신자라고 생각하십니까?
573
00:56:53,251 --> 00:56:55,503
아니, 그렇지 않아
574
00:56:56,838 --> 00:56:58,756
난 네가 아이일 때부터 봐왔다
575
00:57:01,384 --> 00:57:04,387
위험한 상황은 여전히
도처에 도사리고 있지
576
00:57:04,887 --> 00:57:08,141
그러니 그 질문에 관한 답을
알아야겠다, 대령
577
00:57:11,936 --> 00:57:14,856
어떻게 홀로 살아남았지?
578
00:57:16,399 --> 00:57:19,110
- 장군이 기뻐하실 줄 알았는데...
- 대답해라
579
00:58:06,908 --> 00:58:08,201
그건 제가 볼 수 있기 때문입니다
580
00:59:10,930 --> 00:59:12,932
자막: 박희원