1 00:00:01,005 --> 00:00:03,091 트라반티스족은 여왕도 왕도 없잖아 2 00:00:03,175 --> 00:00:04,927 일반 정치인들과 협상할 순 없지 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,345 당연히 그럴 순 없지 4 00:00:06,428 --> 00:00:08,180 근데 내가 언니 특사로 가면 돼 5 00:00:08,263 --> 00:00:10,599 내 가족을 지킬 수 있어야 해요 6 00:00:10,682 --> 00:00:13,185 공주님이 제대로 된 교관을 임명해주실 거다 7 00:00:13,268 --> 00:00:14,436 아저씨를 붙여달라고 부탁할게요 8 00:00:14,520 --> 00:00:16,270 나는 할런이다 펜사의 영주지 9 00:00:16,355 --> 00:00:19,525 상황이 어째 좀 곤란하지만 난 자네 아내와 결혼했네 10 00:00:20,859 --> 00:00:23,320 삼각회가 파얀족에게 평화를 제안하지 않았습니까? 11 00:00:23,403 --> 00:00:26,448 평화 회담은 실패할 거고 우리가 꼭 그렇게 만들 거야 12 00:00:26,532 --> 00:00:29,117 일이 틀어지면 장군 탓으로 돌릴 겁니다 13 00:00:29,201 --> 00:00:31,245 그래서 자네한테 잠시 내 역할을 맡길 거야 14 00:00:31,328 --> 00:00:33,288 신이 언니 편이라는 건 어쩌면... 15 00:00:33,372 --> 00:00:36,416 전쟁을 치르지 않아도 이긴다는 뜻일지도 몰라 16 00:00:36,500 --> 00:00:39,920 여왕이 왕좌에 있는 한 평화는 없을 겁니다 17 00:00:40,003 --> 00:00:42,339 백성을 지키려는 거야 그게 여왕의 역할 아닌가? 18 00:00:42,422 --> 00:00:44,967 왜 우릴 평생 쫓던 사람을 두둔하는데? 19 00:00:45,050 --> 00:00:47,052 이건 비밀이거든, 코푼 20 00:00:47,135 --> 00:00:48,136 우리끼리만 알고 있어야 한다 21 00:00:48,220 --> 00:00:51,348 메시지와 함께 이 손가방이 안장에 걸려 있었습니다 22 00:01:10,324 --> 00:01:12,326 - 패리스 - 도와줘, 배신당했다! 23 00:01:12,410 --> 00:01:14,287 - 패리스 - 침입자다, 일어나! 24 00:01:14,370 --> 00:01:15,371 패리스! 25 00:01:15,872 --> 00:01:17,915 하니와, 하니와 26 00:01:19,333 --> 00:01:22,170 네 엄마랑 바바는 떠나면 안 돼 27 00:01:22,253 --> 00:01:24,130 이미 가셨어요 왜 그러세요? 28 00:01:25,131 --> 00:01:26,632 배신당하는 꿈을 꿨다 29 00:01:29,051 --> 00:01:32,930 피, 피와 배신이야 하니와 30 00:01:36,684 --> 00:01:39,103 알겠어요, 여기 계세요 31 00:01:44,025 --> 00:01:45,526 그냥 딴 사람 보내면 안 돼? 32 00:01:45,610 --> 00:01:48,571 누굴 보내요? 마녀 사냥꾼을 믿으라고요? 33 00:01:48,654 --> 00:01:50,198 말은 탈 줄 아니? 34 00:01:50,281 --> 00:01:51,866 코푼도 타는데 그게 뭐 대수겠어요? 35 00:01:51,949 --> 00:01:54,619 - 됐다, 내가 같이 갈게 - 그럼 시간만 지체돼요 36 00:01:54,702 --> 00:01:56,621 - 말이나 내줘! - 샬럿! 37 00:01:57,580 --> 00:01:58,873 시간 없어요 38 00:02:02,376 --> 00:02:05,463 - 무사할 거라고 맹세해 - 최선을 다할게요 39 00:02:07,298 --> 00:02:08,299 약속해요 40 00:03:38,890 --> 00:03:43,227 "'어둠의 나날' - See" 41 00:03:52,195 --> 00:03:53,571 따로 떨어져 있어 42 00:03:54,489 --> 00:03:56,324 오가는 모든 대화에 집중하고 43 00:03:58,242 --> 00:04:00,620 합의가 어떻게 이뤄질진 모르겠지만... 44 00:04:01,662 --> 00:04:05,500 우리 측이 밀린다 싶으면 이성적으로 행동하게 일깨워라 45 00:04:06,876 --> 00:04:07,877 네, 장군 46 00:04:12,131 --> 00:04:13,132 불안해하는군 47 00:04:15,968 --> 00:04:18,221 여왕이 전쟁을 원하는 건 알지만 48 00:04:19,055 --> 00:04:21,933 평화를 시도한다고 해서 우리가 손해 볼 건 없습니다 49 00:04:22,016 --> 00:04:25,520 우리가 공격을 늦출수록 여왕은 병력을 키운다 50 00:04:26,395 --> 00:04:28,231 올해 병사들을 잃을 만큼 잃었어 51 00:04:29,232 --> 00:04:31,025 나 대신 회담에 참석하도록 52 00:04:32,276 --> 00:04:35,738 다른 사절들이 널 경계하겠지만 네 말을 들을 거다 53 00:04:36,239 --> 00:04:37,907 소령이 하는 말을 누가 듣겠습니까 54 00:04:41,828 --> 00:04:45,289 그래서 너를 대령으로 진급시킨 거야 55 00:04:54,340 --> 00:04:56,509 파얀족은 우리 부족을 죽였어 56 00:04:56,592 --> 00:04:58,469 그 죽음을 복수하진 못할망정 57 00:04:58,553 --> 00:05:01,556 삼각회는 유화 정책을 펼치려고 한다 58 00:05:03,224 --> 00:05:04,225 59 00:05:04,976 --> 00:05:08,813 때에 따라 공화국에 애국하기 위해서는 60 00:05:08,896 --> 00:05:10,565 정부와 관련된 일을 해야 해 61 00:05:11,607 --> 00:05:14,569 회담은 분명 실패할 거다 알겠나? 62 00:05:15,319 --> 00:05:16,320 네, 장군 63 00:05:18,865 --> 00:05:21,033 사절단이 곧 떠날 거다 이거 받아 64 00:05:22,326 --> 00:05:23,578 배고플 때를 대비해서 65 00:06:25,598 --> 00:06:26,724 괜찮아? 66 00:06:27,725 --> 00:06:30,937 케리건은 항상 어떻게든 죽으려고 안달이었어 67 00:06:33,606 --> 00:06:38,194 그나마 위안이야 공주, 내 아내를 섬기다 그랬으니... 68 00:06:39,946 --> 00:06:43,491 엉덩이에 밀수품 쑤셔 넣고 국경 넘다 죽은 것보단 낫지 69 00:06:48,788 --> 00:06:50,123 술 좀 더 마셔야겠어 70 00:06:51,207 --> 00:06:54,460 트라반티스 사절단과 건배할 때 마셔도 되잖아 71 00:06:54,544 --> 00:06:57,338 당신이나 그렇게 해 난 동생을 추모하며 마실 거니까 72 00:06:57,421 --> 00:06:58,589 - 할런, 우리는... - 미안 73 00:06:59,799 --> 00:07:01,968 미안해할 거 없어 74 00:07:02,677 --> 00:07:05,805 근데 워낙 위태로운 상황이니 혹시 참여할 수 없다면... 75 00:07:05,888 --> 00:07:09,058 - 뭐가 위험한지 알아, 내 도시잖아 - 꼭 알려줘 76 00:07:12,687 --> 00:07:13,688 난 괜찮아 77 00:07:15,648 --> 00:07:20,319 실패하면, 언니가 전쟁을 벌이고 트라반티스족은 우릴 짓밟을 거야 78 00:07:22,238 --> 00:07:25,491 이제야 되찾은 가족을 절대 위험에 빠트릴 순 없어 79 00:07:26,993 --> 00:07:27,994 나도 마찬가지야 80 00:07:34,083 --> 00:07:36,419 이제 나한테 남은 가족이라곤 당신뿐이네 81 00:07:39,046 --> 00:07:40,715 눈물 날 지경이지? 82 00:08:18,753 --> 00:08:20,630 오늘만 12번 졌네 83 00:08:20,713 --> 00:08:22,131 그때 2번이나 막았잖아요 84 00:08:23,174 --> 00:08:26,427 네 무덤에 매듭을 달아서 그 놀라운 업적을 기려주마 85 00:08:30,097 --> 00:08:31,557 어떻게 하시는 거예요? 86 00:08:31,641 --> 00:08:34,227 내가 어디 있을지 미리 아는 것 같은데 87 00:08:34,310 --> 00:08:35,686 움직임은 언어야 88 00:08:37,271 --> 00:08:39,398 춤, 전투, 섹스 89 00:08:39,899 --> 00:08:42,318 몸으로 나누는 대화지 90 00:08:42,985 --> 00:08:45,488 듣는 법을 가르치려는데 91 00:08:45,988 --> 00:08:48,074 넌 계속 내 칼만 후려치잖냐 92 00:08:51,536 --> 00:08:52,537 눈을 가려라 93 00:08:55,373 --> 00:08:56,791 아직은 안 될 것 같은데요 94 00:08:56,874 --> 00:08:58,251 당연히 안 됐지 95 00:08:59,127 --> 00:09:01,003 어쨌든 시력은 전혀 도움이 안 돼 96 00:09:01,754 --> 00:09:04,549 시력이 독이든지 네가 가망이 없든지, 둘 중 하나야 97 00:09:05,341 --> 00:09:07,093 뭐가 문제인지 알아보려는 것뿐이다 98 00:09:07,176 --> 00:09:08,219 어서 가려 99 00:09:20,481 --> 00:09:21,482 알겠어요 100 00:09:31,409 --> 00:09:32,410 칼을 떨어트렸어요 101 00:09:32,493 --> 00:09:33,536 멈춰요! 102 00:09:33,618 --> 00:09:34,619 뭐예요? 103 00:09:48,050 --> 00:09:49,051 다행이군 104 00:09:49,927 --> 00:09:51,220 가망이 있을지도 모르겠다 105 00:09:52,388 --> 00:09:54,640 - 오늘 훈련은 끝이야 - 아뇨, 다시 해요 106 00:09:54,724 --> 00:09:56,934 그럼 다른 상대를 찾아서 싸우든지 107 00:10:19,999 --> 00:10:21,501 파얀 깃발이네요 108 00:11:25,815 --> 00:11:27,066 트라반티스 제국의 109 00:11:27,150 --> 00:11:29,152 와츠 사령관입니다 110 00:11:32,488 --> 00:11:34,699 파얀 왕국의 고셋 대위입니다 111 00:11:36,033 --> 00:11:38,494 두 나라 사이의 관습에 따라 112 00:11:38,578 --> 00:11:41,789 병사들은 캠프 밖에서 대기할 겁니다 113 00:11:42,415 --> 00:11:45,251 입장하는 모든 사람은 무장하지 않습니다 114 00:11:45,334 --> 00:11:46,335 좋소 115 00:11:46,961 --> 00:11:50,131 각국 병사에게 상대 사절단을 확인하게 합시다 116 00:11:51,174 --> 00:11:52,175 좋습니다 117 00:11:53,301 --> 00:11:54,844 그럼 시작하죠 118 00:12:03,686 --> 00:12:04,771 이상 무 119 00:12:07,106 --> 00:12:09,400 - 이상 무 - 다음 120 00:12:16,491 --> 00:12:17,492 이상 무 121 00:12:22,246 --> 00:12:23,331 이상 무 122 00:12:31,589 --> 00:12:32,590 이상 무 123 00:12:41,098 --> 00:12:42,433 이상 무 124 00:12:55,113 --> 00:12:56,114 이상 무 125 00:12:58,533 --> 00:12:59,534 이상 무 126 00:12:59,617 --> 00:13:00,618 이상 없음 127 00:13:00,701 --> 00:13:03,371 - 팔 올려요, 더 높이 - 팔 올려요 128 00:13:06,958 --> 00:13:09,001 - 이건 뭡니까? - 이동 129 00:13:15,007 --> 00:13:16,008 쳇쳇 130 00:13:20,304 --> 00:13:22,974 하니와? 네가 여기 웬일이냐? 131 00:13:23,057 --> 00:13:24,725 패리스의 전갈이 있어서요 132 00:13:25,852 --> 00:13:26,936 내려와라 133 00:13:27,019 --> 00:13:29,856 - 말 타는 건 언제 배웠어? - 안 배웠어요 134 00:13:30,565 --> 00:13:32,692 - 온몸이 쑤시네요 - 패리스가 뭐라고 했니? 135 00:13:32,775 --> 00:13:36,028 배신당할 거래요 당장 돌아가야 해요 136 00:13:36,112 --> 00:13:38,614 이대로 가버리면 전쟁을 피할 수 없어 137 00:13:38,698 --> 00:13:39,991 꿈을 꿨대요, 엄마 138 00:13:40,074 --> 00:13:41,325 정말 확신하는 듯했어요 139 00:13:41,409 --> 00:13:43,119 그 예감이 맞을 수도 있지만 140 00:13:43,202 --> 00:13:46,038 우리가 떠나면 수천 명이 죽게 될 거야 141 00:13:46,122 --> 00:13:47,248 그건 분명해 142 00:13:49,167 --> 00:13:50,168 아빠 143 00:13:52,462 --> 00:13:54,422 엄마가 알아서 하실 거다 144 00:13:54,505 --> 00:13:57,550 배신당할 상황에 대비해서 우리가 가까이 있자 145 00:13:59,177 --> 00:14:00,178 고마워 146 00:14:04,140 --> 00:14:05,391 전에도 틀린 적이 있어 147 00:14:05,892 --> 00:14:07,351 패리스요, 엄마요? 148 00:14:08,311 --> 00:14:09,312 둘 다 149 00:14:10,480 --> 00:14:12,023 네가 와서 좋구나 150 00:14:12,106 --> 00:14:13,691 높은 곳으로 가서 잘 지켜봐라 151 00:14:13,775 --> 00:14:14,776 152 00:14:41,427 --> 00:14:43,805 말 타는 연습 시작했다고 보초가 그러던데 153 00:14:45,264 --> 00:14:46,933 그 말을 듣고 참 흐뭇했다 154 00:14:48,184 --> 00:14:49,393 넌 시력이 있으니... 155 00:14:51,479 --> 00:14:53,856 말을 타고 굉장히 빨리 달릴 수 있겠지 156 00:14:55,650 --> 00:14:56,859 얼마나 신날까 157 00:14:57,985 --> 00:14:58,986 혹시 158 00:14:59,821 --> 00:15:01,239 나도 태워줄래? 159 00:15:15,670 --> 00:15:17,255 그럼 내게 무척 소중한 추억이 될 거야 160 00:15:22,426 --> 00:15:23,427 괜찮아요? 161 00:15:26,764 --> 00:15:28,224 너무 좋다 162 00:16:02,675 --> 00:16:05,553 이런 자유를 느껴본 건 정말 오랜만이야 163 00:16:07,096 --> 00:16:10,057 정말요? 여왕이잖아요 164 00:16:12,226 --> 00:16:13,978 권력은 자유가 아니란다 165 00:16:17,607 --> 00:16:19,233 내 지위로 인해 백성에게 얽매이지만 166 00:16:19,317 --> 00:16:22,320 영원히 동떨어져 있기도 해 167 00:16:26,032 --> 00:16:27,200 쓸쓸하게 들리네요 168 00:16:29,118 --> 00:16:31,245 다들 내 명령에 따르지만... 169 00:16:32,872 --> 00:16:35,082 함께 웃어주는 사람 하나 없고... 170 00:16:37,460 --> 00:16:38,878 내 기분 살피는 사람도 없어 171 00:16:38,961 --> 00:16:40,505 내가 행복할까, 슬플까? 172 00:16:41,255 --> 00:16:44,008 난... 여왕이니까 173 00:16:46,135 --> 00:16:51,140 누가 날 단순하고 정직한 애정으로 대한 건 참 오랜만이야 174 00:17:02,235 --> 00:17:03,236 고맙다 175 00:17:10,493 --> 00:17:11,661 다시 달릴까? 176 00:17:28,052 --> 00:17:31,681 수년간 양국은 유혈 분쟁을 벌였습니다 177 00:17:31,764 --> 00:17:34,517 한때 오랫동안 평화를 유지했죠 178 00:17:34,600 --> 00:17:37,520 그쪽 여왕께서 전시 내각을 소집했다더군요 179 00:17:38,855 --> 00:17:39,981 잘 알아두십시오 180 00:17:40,940 --> 00:17:44,777 우리가 이 군대 소집에 응하면 파얀은 곤란해질 겁니다 181 00:17:45,820 --> 00:17:48,781 딱히 전쟁을 치르고 싶진 않아요 182 00:17:48,865 --> 00:17:51,200 여왕의 행동을 해명해준다면 183 00:17:51,284 --> 00:17:53,703 피를 덜 흘릴 해결책을 찾을 수 있을 겁니다 184 00:17:53,786 --> 00:17:57,165 여왕님은 트라반티스족의 침략에 대응하셨습니다 185 00:17:57,748 --> 00:18:00,168 그쪽 병사들이 우리 땅을 침략해서 186 00:18:00,251 --> 00:18:03,463 국경 도시를 점령하고 우리 백성을 노예로 끌고 갔죠 187 00:18:03,963 --> 00:18:05,923 그 혐의 제기가 사실이어야 188 00:18:06,006 --> 00:18:08,301 해결책을 논할 수 있죠 189 00:18:08,384 --> 00:18:13,014 트라반티스 법률상 어떤 노예상도 동쪽 국경을 넘는 건 금지입니다 190 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 파얀 도시를 침략한 적 없으며 191 00:18:16,642 --> 00:18:20,187 국경을 넘는 군사적 침입과 192 00:18:20,271 --> 00:18:22,063 밀수에만 보복하는 상황이에요 193 00:18:22,148 --> 00:18:23,649 국경에 관해서는 194 00:18:23,733 --> 00:18:28,237 그쪽 정부가 측량사 지도를 자꾸 바꾸며 195 00:18:28,321 --> 00:18:30,698 파얀 땅을 건드리니 뭐라 말하기 어렵네요 196 00:18:30,782 --> 00:18:34,118 확실히 하시죠 그건 공식 혐의 제기입니까? 197 00:18:34,202 --> 00:18:35,578 그게 사실이잖아요 198 00:18:36,162 --> 00:18:37,330 아는 목소리인데 199 00:18:38,664 --> 00:18:40,082 렌이에요 200 00:18:40,166 --> 00:18:42,043 트라반티스에서 우리를 구해줬던 여자애요 201 00:18:45,546 --> 00:18:47,298 만나서 기쁜 모양이네 202 00:18:49,759 --> 00:18:50,760 맞아요 203 00:18:57,391 --> 00:18:59,101 늘 고생을 달고 사는구나 204 00:19:06,150 --> 00:19:07,985 이게 단지 국경 분쟁이라면 205 00:19:08,069 --> 00:19:11,989 지도를 검토하고 각자의 영토에 동의합시다 206 00:19:12,073 --> 00:19:13,658 네, 하지만... 207 00:19:15,910 --> 00:19:18,704 어떤 평화든 칸주아 공격에 관한 208 00:19:18,788 --> 00:19:20,289 공식 사과가 동반돼야 합니다 209 00:19:20,790 --> 00:19:23,376 사과? 설마 진심은 아니겠죠 210 00:19:23,459 --> 00:19:26,087 하지도 않은 일을 사과하진 않을 겁니다 211 00:19:26,170 --> 00:19:29,173 댐을 파괴하고 우리 여왕님을 죽이려고 했잖소 212 00:19:29,257 --> 00:19:30,591 그딴 짓 안 했어요 213 00:19:30,675 --> 00:19:33,094 이봐요 그저 간단한 사과면 됩니다 214 00:19:33,177 --> 00:19:36,514 트라반티스는 대륙에서 가장 강력한 군사 강국이에요 215 00:19:36,597 --> 00:19:39,267 여왕이 죽길 바랐으면 죽었겠죠 216 00:19:39,350 --> 00:19:41,769 그렇게 강하니 칸주아를 공격할 수 있는 217 00:19:41,853 --> 00:19:44,021 유일한 나라가 바로 그쪽인 겁니다 218 00:19:44,105 --> 00:19:46,691 많은 신하가 여왕을 경멸하잖습니까 219 00:19:47,525 --> 00:19:49,902 이른바 그 공격이 내부 소행이라도 220 00:19:49,986 --> 00:19:51,946 전혀 놀랄 일이 아니네요 221 00:19:52,029 --> 00:19:56,200 어쨌든, 우리가 국가를 수호하려 취한 어떤 행동도 고수하겠지만 222 00:19:56,284 --> 00:20:00,079 하지도 않은 일을 책임지진 않을 겁니다 223 00:20:00,997 --> 00:20:03,416 예를 들자면, 로드 할런 224 00:20:03,958 --> 00:20:06,085 도시를 염탐하다가 잡힌 당신 동생을 225 00:20:06,169 --> 00:20:08,838 참수형에 처한 사실을 우리는 감추지 않았습니다 226 00:20:09,839 --> 00:20:11,507 사실 227 00:20:11,591 --> 00:20:13,968 예의상 그자의 머리를 돌려보내기까지 했죠 228 00:20:14,969 --> 00:20:17,972 빨리 끝내려 했는데 그자가 비협조적이었어요 229 00:20:21,184 --> 00:20:23,352 - 고셋 대위 - 죽여주마! 230 00:20:23,853 --> 00:20:24,937 죽어! 231 00:20:27,106 --> 00:20:28,733 됐습니다, 그만하시죠 232 00:20:28,816 --> 00:20:29,984 정신 나갔어? 233 00:20:30,067 --> 00:20:31,986 - 엿 먹어! - 이놈을 당장 체포해! 234 00:20:32,069 --> 00:20:35,156 중립 지대의 평화 협상이니 체포는 불가합니다 235 00:20:35,239 --> 00:20:37,116 - 부지깽이를 꽂아주마! - 죄송합니다 236 00:20:37,200 --> 00:20:38,618 놈들한테 사과하지 마세요 237 00:20:38,701 --> 00:20:40,995 시간만 낭비했네요 이만 됐습니다 238 00:20:41,078 --> 00:20:43,122 가시나? 이런 239 00:20:43,998 --> 00:20:45,458 잘 가시게, 안녕 240 00:20:45,541 --> 00:20:48,461 좋은 꿈 꿔라, 머저리들아 241 00:21:15,279 --> 00:21:19,200 - 패리스 - 장작은 보통 밖에서 패는데 242 00:21:21,285 --> 00:21:22,745 검술을 연습하고 있었어요 243 00:21:24,080 --> 00:21:28,501 무념무상이 될 때까지 같은 동작을 반복하는 거죠 244 00:21:29,377 --> 00:21:32,130 전쟁에서는 생각할 시간이 없으니까요 245 00:21:33,923 --> 00:21:36,050 토드가 가르쳐줬니? 246 00:21:36,134 --> 00:21:38,052 아뇨, 전투의 기본 규칙이에요 247 00:21:44,183 --> 00:21:45,184 기억해라 248 00:21:46,853 --> 00:21:50,189 칼보다 더 강력한 무기들이 있어 249 00:21:51,441 --> 00:21:54,402 연민, 사랑... 250 00:21:54,485 --> 00:21:56,279 사랑이 우리 부족을 구하진 못했잖아요 251 00:22:01,159 --> 00:22:03,119 뭔가 달라졌구나, 코푼 252 00:22:05,455 --> 00:22:07,165 분노가 너무 커 253 00:22:07,832 --> 00:22:09,750 당연히 화가 나죠 254 00:22:10,626 --> 00:22:12,545 저는 평생 속았어요 255 00:22:20,428 --> 00:22:21,929 여왕과 있었구나 256 00:22:23,973 --> 00:22:27,894 조심해라 정말 조심해야 한다, 얘야 257 00:22:28,853 --> 00:22:30,021 여왕은... 258 00:22:32,857 --> 00:22:34,650 하나의 이익만을 꾀해 259 00:22:36,903 --> 00:22:37,904 자신만을 위하지 260 00:22:38,571 --> 00:22:41,115 그냥 누굴 믿을지 조심하는 걸 수도 있어요 261 00:22:47,163 --> 00:22:49,832 적어도 다른 사람 행세는 안 하잖아요 262 00:22:52,376 --> 00:22:53,377 저 바빠요, 패리스 263 00:23:04,597 --> 00:23:06,682 둘 다 진정해 264 00:23:07,183 --> 00:23:08,684 아무 피해 없어 265 00:23:09,310 --> 00:23:10,311 피해가 없다고? 266 00:23:11,229 --> 00:23:13,189 여기서 전쟁을 치를 뻔했잖아 267 00:23:13,272 --> 00:23:15,733 내가 너무 괴롭다 보니 어쩔 수 없이... 268 00:23:15,817 --> 00:23:18,611 괴롭다고 평화 협상 기회를 날려버린 거야 269 00:23:18,694 --> 00:23:21,739 그렇다면 트라반티스족이 왜 안 가고 죽치고 있겠어? 270 00:23:25,034 --> 00:23:28,162 마그라, 이런 협상에 초짜잖아 271 00:23:29,247 --> 00:23:30,581 그리고 부부 272 00:23:30,665 --> 00:23:34,043 자네는 싸움 피하려고 협상할 사람으로는 안 보이는데 273 00:23:34,127 --> 00:23:36,587 그러니 값진 정보를 얻었다는 내 말을 274 00:23:36,671 --> 00:23:38,506 둘 다 믿어야 해 275 00:23:38,589 --> 00:23:39,590 그게 뭔데? 276 00:23:39,674 --> 00:23:42,802 트라반티스족에게 실은 평화가 간절한지도 몰라 277 00:23:42,885 --> 00:23:44,679 협상 테이블로 돌아오지 않을걸 278 00:23:44,762 --> 00:23:46,889 뭐, 그렇겠지 279 00:23:46,973 --> 00:23:48,808 어쨌든 그건 상관없어 280 00:23:49,767 --> 00:23:53,688 협상 테이블에 가기 전에 성취할 거래가 중요하니까 281 00:23:55,106 --> 00:23:56,441 무슨 말이야? 282 00:23:58,651 --> 00:24:00,945 내 허락도 없이 무슨 짓을 한 거야? 283 00:24:01,028 --> 00:24:02,905 당신 이름을 걸고 284 00:24:02,989 --> 00:24:06,200 최선의 이익을 목표로 삼았지, 공주 285 00:24:06,284 --> 00:24:08,786 오늘 밤에 스코푸스 대사를 만나기로 했어 286 00:24:08,870 --> 00:24:09,954 사적으로 287 00:24:10,037 --> 00:24:14,876 허풍, 위협과 토런스 염탐은 다 내려놓고 접촉하는 거야 288 00:24:16,752 --> 00:24:18,421 오늘 밤에 평화 협상을 하고 289 00:24:19,630 --> 00:24:23,593 아침에 테이블에 앉아 다시 협상하는 척만 하면 돼 290 00:24:26,012 --> 00:24:27,722 그 회담엔 못 갈 거다 291 00:24:27,805 --> 00:24:29,056 뭐라고? 292 00:24:29,640 --> 00:24:32,143 내가 밥상 다 차려놓은 회담 말이냐? 293 00:24:32,226 --> 00:24:33,478 당연히 갈 거야 294 00:24:33,561 --> 00:24:36,314 아니, 괴롭다고 망쳐버린 그 회담 말이다 295 00:24:36,397 --> 00:24:38,608 너랑 마그라는 그 자리에서 죽을 거야 296 00:24:38,691 --> 00:24:39,692 마그라랑 내가 같이 가겠어 297 00:24:39,776 --> 00:24:40,943 그래 298 00:24:41,027 --> 00:24:44,822 살인죄로 쫓기는 트라반티스 반역자 최악의 상황인데? 299 00:24:44,906 --> 00:24:47,492 됐어, 둘 다 그만해 300 00:24:52,705 --> 00:24:55,249 로드 할런 내 허락도 없이 301 00:24:55,333 --> 00:24:58,711 대신 협상하는 건 이번이 마지막이야 302 00:24:58,795 --> 00:24:59,921 알겠어? 303 00:25:01,881 --> 00:25:03,674 - 알겠냐니까? - 응 304 00:25:05,718 --> 00:25:07,011 그래 305 00:25:09,055 --> 00:25:10,515 이렇게 할 거야 306 00:25:12,016 --> 00:25:15,019 할런, 함께 회담에 참석하지만 바바 보스도 같이 갈 거야 307 00:25:15,103 --> 00:25:16,896 이상한 소리 하면 308 00:25:16,979 --> 00:25:20,024 바바가 어떻게든 그 입을 막아버릴 줄 알아 309 00:25:25,363 --> 00:25:27,615 어디서 접선하기로 했어? 310 00:26:32,180 --> 00:26:34,682 네가 파얀 왕족이란 말은 안 했잖아 311 00:26:38,019 --> 00:26:41,147 알았더라면... 말했을 거야 312 00:26:42,398 --> 00:26:43,399 너도 몰랐어? 313 00:26:44,942 --> 00:26:46,360 얘기하자면 길어 314 00:26:48,321 --> 00:26:50,448 그럼, 나중에 꼭 얘기해줘 315 00:26:56,496 --> 00:27:01,083 탈출한 후에 널 다시 만나는 꿈을 매일 꿨어 316 00:27:03,085 --> 00:27:04,378 난감한 상황이란 거 알아 317 00:27:07,173 --> 00:27:08,841 양국이 곧 전쟁을 벌일 거야 318 00:27:08,925 --> 00:27:10,927 이 회담이 실패하면 그렇겠지 319 00:27:13,888 --> 00:27:14,889 성공 못 해 320 00:27:15,389 --> 00:27:16,599 그건 알 수 없잖아 321 00:27:18,810 --> 00:27:19,811 알아? 322 00:27:20,812 --> 00:27:24,649 우리 부족이 참전하면... 323 00:27:26,984 --> 00:27:30,029 너랑 나는 적이 되어 싸워야 해 324 00:27:30,113 --> 00:27:32,240 그래서는 안 돼, 렌 325 00:27:34,826 --> 00:27:36,577 우리 엄마는 전쟁을 원치 않아 326 00:27:38,079 --> 00:27:41,499 평화가 있을까 싶어... 327 00:27:43,334 --> 00:27:44,585 우리 두 부족 사이에 말이야 328 00:27:50,174 --> 00:27:53,719 너랑 싸우기 싫어 329 00:27:55,263 --> 00:27:56,264 330 00:28:09,110 --> 00:28:10,695 절대 안 싸울 거야 331 00:28:34,760 --> 00:28:35,761 스코푸스? 332 00:28:37,180 --> 00:28:38,181 여기 있나? 333 00:28:40,349 --> 00:28:41,934 그럼 내가 어디 있겠어? 334 00:28:45,813 --> 00:28:48,733 할런, 누구랑 같이 왔어? 335 00:28:48,816 --> 00:28:50,651 약속대로 공주를 모셔 왔네 336 00:28:50,735 --> 00:28:52,862 - 공주님 - 대사 337 00:28:52,945 --> 00:28:55,698 로드 할런이 못쓰게 격분했던 일은 338 00:28:55,782 --> 00:28:58,159 정말 미안합니다 339 00:28:58,242 --> 00:29:01,996 바보짓을 했네, 할런 변덕스러운 아이처럼 말이야 340 00:29:02,079 --> 00:29:03,998 와츠가 정말 다치기라도 했으면 어쨌겠어 341 00:29:04,081 --> 00:29:06,459 그만해, 회담이라면 누군가 얻어맞기 마련이야 342 00:29:08,044 --> 00:29:10,713 이제... 얘기해볼까? 343 00:29:10,797 --> 00:29:11,923 어디서부터 시작하지? 344 00:29:12,757 --> 00:29:14,467 칸주아를 공격하지 않았단 거 압니다 345 00:29:14,550 --> 00:29:16,260 공주님 솔직한 말씀 감사합니다 346 00:29:16,344 --> 00:29:18,513 오늘 아침보단 후련해졌습니다만 347 00:29:18,596 --> 00:29:21,516 다 아는 사실을 듣자고 여기까지 올 필요는 없었겠네요 348 00:29:21,599 --> 00:29:23,559 그럼 모르는 사실을 말씀드리죠 349 00:29:24,227 --> 00:29:27,897 머지않아, 내 언니는 더는 여왕이 아닐 겁니다 350 00:29:30,233 --> 00:29:31,317 말씀하십시오 351 00:29:31,818 --> 00:29:34,737 칸주아가 몰락한 후 여왕은 예전 같지 않아요 352 00:29:34,821 --> 00:29:38,991 엄청난 고통을 겪었고 판단력이 의심스러운 상황이죠 353 00:29:39,075 --> 00:29:40,535 공주님의 판단력이 더 믿을 만합니까? 354 00:29:40,618 --> 00:29:42,703 양국 간의 전쟁에서 승자는 없을 겁니다 355 00:29:42,787 --> 00:29:44,789 승자야 당연히 있겠죠 356 00:29:44,872 --> 00:29:47,917 우리 정부한테, 저지르지도 않은 짓을 사과하라고 하시잖습니까 357 00:29:48,000 --> 00:29:50,294 내가 여왕이 되면 그 사과를 부인하고 358 00:29:50,378 --> 00:29:51,712 진실을 알릴 겁니다 359 00:29:51,796 --> 00:29:53,589 제가 이 제안에 왜 동의해야 할까요? 360 00:29:53,673 --> 00:29:55,842 대사가 여기 온 바로 그 이유 때문이죠 361 00:29:55,925 --> 00:29:59,512 삼각회가 또 다른 전쟁을 원치 않는 거 압니다 362 00:29:59,595 --> 00:30:00,888 가니트족에게서 등을 돌리면 363 00:30:00,972 --> 00:30:03,015 몇 주일 만에 국경이 뚫릴 거예요 364 00:30:03,099 --> 00:30:04,684 놈들은 바퀴벌레고 365 00:30:04,767 --> 00:30:07,228 매일 우리 군화에 짓밟히고 있습니다 366 00:30:07,311 --> 00:30:09,856 그 모든 병력은 서쪽에서 동원되지 367 00:30:11,107 --> 00:30:14,026 우리 병력을 우습게 봤다간 큰코다칠 거야 368 00:30:14,110 --> 00:30:15,361 그럼, 알지 369 00:30:17,196 --> 00:30:19,907 근데 우리 여왕은 그런 실수를 저지를 수 있어 370 00:30:21,951 --> 00:30:23,244 그럼, 거래는 성사된 건가요? 371 00:30:25,580 --> 00:30:28,708 할런, 미래의 여왕과 결혼했군 372 00:30:29,292 --> 00:30:31,377 거참 대담한 도박이네 373 00:30:32,086 --> 00:30:36,549 우리 모두 변덕스러운 참사랑의 노예잖나 374 00:30:45,892 --> 00:30:47,477 저녁 같이 먹어줘서 고맙다 375 00:30:48,144 --> 00:30:50,354 다들 자리를 비우면 너무 적막해 376 00:30:58,821 --> 00:31:02,658 오늘 아침에 말 태워줘서 고마워 377 00:31:04,118 --> 00:31:05,161 별거 아닌걸요 378 00:31:05,661 --> 00:31:06,829 별거 아니라니 379 00:31:08,956 --> 00:31:10,291 호의에 보답하고 싶어 380 00:31:10,374 --> 00:31:12,251 - 하모니? - 부르셨습니까? 381 00:31:12,752 --> 00:31:13,920 가지고 왔어? 382 00:31:14,420 --> 00:31:16,672 네, 각자 하실 양입니다 383 00:31:27,433 --> 00:31:29,769 큰일을 해줬구나 384 00:31:29,852 --> 00:31:30,937 고맙습니다, 여왕님 385 00:31:34,941 --> 00:31:36,859 가시 꽃을 먹어본 적 있니? 386 00:31:37,693 --> 00:31:39,070 환각제요? 387 00:31:39,654 --> 00:31:40,863 그건 금지잖아요 388 00:31:40,947 --> 00:31:42,281 아니라곤 말 안 할게 389 00:31:46,369 --> 00:31:48,079 먹어본 적 없어요 390 00:31:49,580 --> 00:31:51,958 네 첫 경험을 함께하게 돼서 영광이야 391 00:31:55,419 --> 00:31:56,796 어떤 효과가 있죠? 392 00:31:57,755 --> 00:32:02,844 내가 설명하는 것보다 네가 직접 보는 게 나을 거다 393 00:32:05,513 --> 00:32:07,265 나랑 똑같은 양을 줄게 394 00:32:07,348 --> 00:32:09,642 너 정도 체격의 남자라면 감당할 수 있을 거야 395 00:32:18,484 --> 00:32:19,652 이제 나한테도 주렴 396 00:32:45,011 --> 00:32:46,387 이제 기다리면 돼 397 00:33:18,544 --> 00:33:19,712 아무 느낌도 없어요 398 00:33:25,218 --> 00:33:27,595 느끼려면 만져야 해 399 00:33:29,472 --> 00:33:30,640 만져요? 400 00:33:43,861 --> 00:33:45,738 느껴지네요, 어... 401 00:33:46,322 --> 00:33:47,406 느낌이... 402 00:33:47,490 --> 00:33:49,242 그렇게는 안 돼, 코푼 403 00:34:16,310 --> 00:34:18,187 느껴지니? 404 00:34:19,313 --> 00:34:20,481 405 00:34:39,667 --> 00:34:40,960 느낌이 와 406 00:34:56,476 --> 00:34:57,643 시베스 407 00:34:59,812 --> 00:35:01,063 시베스 408 00:35:05,067 --> 00:35:06,736 멈출까? 409 00:35:11,699 --> 00:35:12,699 아니요 410 00:36:37,368 --> 00:36:38,786 어떨 것 같아? 411 00:36:39,829 --> 00:36:41,831 스코푸스가 거래에 응할 거야 나만 믿어 412 00:36:41,914 --> 00:36:44,333 - 두 놈 다 못 믿겠다 - 바바 413 00:36:44,417 --> 00:36:48,379 트라반티스 대사가 어째서 말을 듣는지 당신 남편한테 물어봐 414 00:36:48,463 --> 00:36:51,007 바바 말이 맞아, 할런 의심스러워 415 00:36:51,090 --> 00:36:52,383 난 스파이가 아니야 416 00:36:53,092 --> 00:36:54,218 그럼 뭔데? 417 00:36:56,512 --> 00:36:59,515 여왕의 세금이 터무니없이 너무 높잖아 418 00:37:00,349 --> 00:37:04,520 도시를 요새화하고 주민에게 부족한 식량을 공급하려면 419 00:37:04,604 --> 00:37:08,316 가끔 국법을 떠나 갑작스러운 거래를 해야 해 420 00:37:09,150 --> 00:37:10,777 가시 꽃과 석탄 421 00:37:11,360 --> 00:37:12,612 법을 어긴 거네? 422 00:37:13,154 --> 00:37:16,574 귀엽군, 그래 백성을 위해 법을 어겼어 423 00:37:18,618 --> 00:37:20,912 노력한 값으로 두둑이 챙겼겠군 424 00:37:20,995 --> 00:37:23,706 정당한 몫이지 위험은 나 혼자 감수했으니까 425 00:37:25,208 --> 00:37:28,377 다들 미심쩍은 과거가 있잖아? 426 00:37:28,878 --> 00:37:30,630 내 노고에 감사해야 해 427 00:37:30,713 --> 00:37:33,549 안 그럼 우리 모두 당장 전쟁을 치렀을걸 428 00:37:34,050 --> 00:37:39,388 바바 보스 나한테 더는 시빗거리가 없다면 429 00:37:39,472 --> 00:37:40,765 이만 자러 갈게 430 00:37:41,599 --> 00:37:44,602 아침에 협상하는 척만 하면 평화를 확립할 거야 431 00:37:46,062 --> 00:37:48,397 힘든 하루였어 이제 자자 432 00:37:50,149 --> 00:37:51,818 못다 한 얘기는 내일 하자고 433 00:37:53,152 --> 00:37:54,237 잠깐 434 00:37:56,114 --> 00:37:57,406 비켜 435 00:37:58,032 --> 00:37:59,033 싫은데 436 00:38:00,368 --> 00:38:02,161 우리가 사적으로 어떻게 자는지는 별개지만 437 00:38:02,245 --> 00:38:04,622 스코푸스는 방금 438 00:38:04,705 --> 00:38:07,750 여왕이 될 마그라와 왕이 될 할런과 거래했네 439 00:38:08,417 --> 00:38:10,586 의심 살만한 짓을 하면 안 되겠지? 440 00:38:20,555 --> 00:38:21,764 내 아내를 건드리면... 441 00:38:25,560 --> 00:38:28,229 언젠가 그 말을 끝까지 하게 해줄게 442 00:38:29,313 --> 00:38:30,731 밖에서 당신이랑 잘래 443 00:38:33,818 --> 00:38:34,819 왜 그래? 444 00:38:41,492 --> 00:38:43,286 저 멍청한 놈 말이 맞아 445 00:38:45,830 --> 00:38:48,082 나 때문에 일을 그르치면 안 되지 446 00:38:51,419 --> 00:38:53,337 어차피 당신이 밖에서 자기엔 너무 추워 447 00:38:54,630 --> 00:38:55,631 들어가 448 00:38:57,967 --> 00:38:59,051 정말? 449 00:39:00,595 --> 00:39:01,637 그래 450 00:40:05,827 --> 00:40:08,454 트라반티스가 칸주아를 공격하지 않은 걸 다들 알지만 451 00:40:09,413 --> 00:40:13,835 그쪽 여왕이 전쟁을 벌일 만큼 정신 나갔다는 것도 압니다 452 00:40:14,752 --> 00:40:19,132 짜증 내는 아이 다루듯이 여왕을 상대하도록 하죠 453 00:40:19,966 --> 00:40:21,759 평화를 위해 454 00:40:22,385 --> 00:40:24,470 여왕이 갈망하는 그 사과를 하겠습니다 455 00:40:25,471 --> 00:40:27,181 고맙습니다, 대사 456 00:40:27,265 --> 00:40:29,642 그렇게 거짓말한 대가로 457 00:40:29,725 --> 00:40:33,229 우리 지도에 표시된 국경을 인정하십시오 458 00:40:33,729 --> 00:40:34,730 동의합니까? 459 00:40:35,398 --> 00:40:38,651 그 제안을 받아들이고 파얀족을 대신해서 감사드립니다 460 00:40:39,152 --> 00:40:40,153 좋소 461 00:40:40,736 --> 00:40:42,905 우리 측 서기가 지도를 다시 그릴 테니 462 00:40:42,989 --> 00:40:45,116 내일 출발하기 전에 같이 검토해보시죠 463 00:40:46,868 --> 00:40:48,786 휴정하기 전에 한 가지만 더요 464 00:40:49,287 --> 00:40:52,457 여왕이 시력을 가진 자를 포용하려는 시도는 465 00:40:53,833 --> 00:40:55,585 끝내야 합니다 466 00:40:56,878 --> 00:41:00,131 시력을 가진 존재들을 거기서 성장하고 번성하게 두면 467 00:41:00,214 --> 00:41:03,885 국경 양보가 무색하게 파멸을 면치 못할 거요 468 00:41:30,703 --> 00:41:31,913 안녕하세요, 패리스 469 00:41:35,500 --> 00:41:36,501 자네군 470 00:41:46,135 --> 00:41:48,471 자네를 부르지 않았는데 471 00:41:49,180 --> 00:41:50,973 혼자 밥 먹기 싫었어요 472 00:41:52,099 --> 00:41:54,268 난 혼자 먹는 게 좋은 듯해 473 00:41:54,352 --> 00:41:56,270 누구나 혼자 먹기 싫죠 474 00:41:59,774 --> 00:42:05,446 코푼 곁에 있으라고 부탁한 건 녀석을 병사로 만들란 게 아니었네 475 00:42:06,989 --> 00:42:08,991 그럴 위험은 전혀 없습니다 476 00:42:09,075 --> 00:42:12,370 진지하게 말하는 거야 자네가 코푼을 보살피잖아 477 00:42:12,870 --> 00:42:16,249 녀석을 이끄는 게... 자네 몫이지 478 00:42:16,332 --> 00:42:18,417 남자아이에게 자신을 보호하는 법을 가르치는 겁니다 479 00:42:18,501 --> 00:42:19,919 - 그뿐이에요 - 토드 480 00:42:20,002 --> 00:42:22,380 저는 평생 마녀를 죽이는 법을 배웠어요 481 00:42:22,463 --> 00:42:24,507 근데 이젠 마녀를 보호하라네요 482 00:42:27,468 --> 00:42:28,845 내가 왜 당신을 믿어야 합니까? 483 00:42:28,928 --> 00:42:30,847 자신을 믿게 484 00:42:33,141 --> 00:42:36,978 모든 선택은 오롯이 자네 몫이야 485 00:42:37,061 --> 00:42:38,312 잘못된 선택을 하면요? 486 00:42:39,480 --> 00:42:40,690 그럴 리 없을 거야 487 00:42:40,773 --> 00:42:41,858 어떻게 아시죠? 488 00:42:46,571 --> 00:42:47,572 왜냐하면... 489 00:42:49,615 --> 00:42:53,619 난 자네가 좋은 사람이란 걸 알거든 490 00:42:57,290 --> 00:42:58,791 이름은 좀 우스꽝스럽지만 491 00:43:05,631 --> 00:43:06,632 좋은 사람이라... 492 00:43:22,774 --> 00:43:23,775 좋은 아침이야 493 00:43:25,526 --> 00:43:26,527 안녕하세요 494 00:43:48,508 --> 00:43:50,134 어젯밤 일을 후회하니? 495 00:43:53,805 --> 00:43:57,183 어제가 처음이었어요 496 00:44:03,606 --> 00:44:05,399 새로운 건 두렵기 마련이지 497 00:44:06,943 --> 00:44:08,111 한편으론 신나기도 해 498 00:44:13,366 --> 00:44:16,786 널 불편하게 하는 일은 하고 싶지 않아 499 00:44:20,665 --> 00:44:22,834 요즘은 죄다 그런 일투성인 것 같아요 500 00:44:27,505 --> 00:44:28,756 마음고생이 심했지 501 00:44:32,009 --> 00:44:33,427 누굴 믿어야 할지 난감하고 502 00:44:38,724 --> 00:44:40,560 지금 약속하자 503 00:44:40,643 --> 00:44:42,353 절대 거짓말 안 할게 504 00:44:45,148 --> 00:44:46,482 너도 나한텐 거짓말하지 마 505 00:44:47,692 --> 00:44:51,696 서로 불편한 말을 해야 한대도 그렇게 하자 506 00:44:54,323 --> 00:44:55,324 알았지? 507 00:44:57,827 --> 00:44:58,828 좋아요 508 00:45:06,669 --> 00:45:07,962 이 평화는... 509 00:45:09,714 --> 00:45:12,049 너무 많은 거짓말로 빚어졌어 510 00:45:15,678 --> 00:45:17,013 견뎌내지 못할 거야 511 00:45:18,556 --> 00:45:21,142 그 모든 거짓말 너머에 더 큰 진실이 있을지도 몰라 512 00:45:25,688 --> 00:45:26,939 무슨 진실? 513 00:45:29,233 --> 00:45:30,693 누구도 전쟁을 원치 않는다는 거 514 00:45:35,907 --> 00:45:37,950 나도 너처럼 희망적이면 좋겠다 515 00:45:39,577 --> 00:45:40,578 음... 516 00:45:42,747 --> 00:45:45,458 나랑 딱 붙어 있으면 희망이 샘솟을지도 몰라 517 00:49:45,782 --> 00:49:47,992 침입자다, 일어나! 518 00:49:49,535 --> 00:49:50,578 무슨 일이지? 519 00:50:24,278 --> 00:50:25,363 와츠 사령관? 520 00:50:27,281 --> 00:50:28,407 누구냐? 521 00:50:35,998 --> 00:50:37,041 누구... 522 00:50:50,555 --> 00:50:54,308 도와줘, 경비병! 523 00:50:54,392 --> 00:50:55,685 배신당했다! 524 00:51:13,119 --> 00:51:14,120 스코푸스 525 00:51:16,622 --> 00:51:17,623 어찌 이런 일이... 526 00:51:17,707 --> 00:51:19,709 - 안 돼 - 렌 527 00:51:24,213 --> 00:51:25,548 아빠, 물러서세요! 528 00:51:28,843 --> 00:51:31,429 너, 네가 꾸민 짓이야 529 00:51:31,512 --> 00:51:34,056 렌, 아니야 530 00:51:34,140 --> 00:51:35,683 이게 네 계획이었구나 531 00:51:35,766 --> 00:51:37,435 우리가 한 게 아니야 532 00:51:37,518 --> 00:51:40,146 이 사태는 나만 막을 수 있단 걸 알았잖아 533 00:51:40,229 --> 00:51:42,440 - 렌 - 네가 날 잡아뒀어 534 00:51:44,567 --> 00:51:46,068 날 이용하다니 535 00:51:46,152 --> 00:51:48,613 아니야 536 00:51:52,533 --> 00:51:53,534 렌, 잠깐만 537 00:52:19,435 --> 00:52:21,437 암살자에게 파얀 표식이 있어 538 00:52:25,191 --> 00:52:26,192 시베스 539 00:52:31,614 --> 00:52:32,615 젠장 540 00:52:34,450 --> 00:52:36,160 여왕은 조약을 허용하지 않을 셈이었어 541 00:52:36,244 --> 00:52:39,997 어쩔 수 없이 전쟁이 벌어지게 이 회담을 이용한 거야 542 00:52:44,043 --> 00:52:45,586 여왕을 거의 존경할 뻔했는데 543 00:52:46,838 --> 00:52:49,423 우리를 싹 죽이려고 하지만 않았다면 말이야 544 00:52:49,507 --> 00:52:50,591 여길 떠야 해 545 00:52:51,300 --> 00:52:54,053 불꽃 신이 떠오르기 전에 트라반티스족이 올 거야 546 00:53:18,077 --> 00:53:19,078 코푼? 547 00:53:22,248 --> 00:53:23,249 코푼? 548 00:53:26,961 --> 00:53:27,962 시베스 549 00:53:32,008 --> 00:53:33,468 깨워서 정말 미안해 550 00:53:34,093 --> 00:53:35,470 아뇨, 무슨 일인데요? 551 00:53:35,553 --> 00:53:37,722 뭔가 일어나고 있어 여긴 안전하지 않아 552 00:53:38,848 --> 00:53:41,392 뭔데요? 무슨 일인데요? 553 00:53:41,476 --> 00:53:44,937 아직은 아닌데 뭔가 벌어질 거야, 확실해 554 00:53:47,648 --> 00:53:49,400 내가 믿는 사람은 너뿐이잖니 555 00:53:57,366 --> 00:53:58,451 저랑 같이 있어요 556 00:54:00,787 --> 00:54:01,788 고맙다 557 00:55:28,708 --> 00:55:30,042 여행은 어땠니? 558 00:55:49,395 --> 00:55:50,855 안 놀라시네요 559 00:55:51,939 --> 00:55:55,860 케인 여왕이 전쟁을 원해서? 아니, 놀랍지 않다 560 00:55:57,028 --> 00:55:58,529 삼각회에 분명 경고했어 561 00:56:01,282 --> 00:56:03,034 군인들이 무고한 희생을 치렀구나 562 00:56:03,910 --> 00:56:06,412 아셔야 할 게 또 있습니다 563 00:56:09,415 --> 00:56:10,708 그 습격은... 564 00:56:11,709 --> 00:56:13,711 바바 보스의 소행 같습니다 565 00:56:15,254 --> 00:56:17,715 바바와 그 자식들이 여왕 편에 섰군 566 00:56:19,675 --> 00:56:23,137 놈을 여기까지 끌고 와서 놓친 게 바로 바다 567 00:56:24,847 --> 00:56:27,642 이게 알려지면 삼각회에서 날 처단할 거야 568 00:56:27,725 --> 00:56:29,310 저는 입 다물 겁니다 569 00:56:32,939 --> 00:56:37,068 넌 유일한 생존자야 삼각회가 물어보겠지 570 00:56:39,737 --> 00:56:41,864 첫 질문은 이걸 거다 571 00:56:43,908 --> 00:56:48,121 그 습격의 유일한 생존자가 어떻게 내 부하일 수 있지? 572 00:56:50,748 --> 00:56:51,999 절 배신자라고 생각하십니까? 573 00:56:53,251 --> 00:56:55,503 아니, 그렇지 않아 574 00:56:56,838 --> 00:56:58,756 난 네가 아이일 때부터 봐왔다 575 00:57:01,384 --> 00:57:04,387 위험한 상황은 여전히 도처에 도사리고 있지 576 00:57:04,887 --> 00:57:08,141 그러니 그 질문에 관한 답을 알아야겠다, 대령 577 00:57:11,936 --> 00:57:14,856 어떻게 홀로 살아남았지? 578 00:57:16,399 --> 00:57:19,110 - 장군이 기뻐하실 줄 알았는데... - 대답해라 579 00:58:06,908 --> 00:58:08,201 그건 제가 볼 수 있기 때문입니다 580 00:59:10,930 --> 00:59:12,932 자막: 박희원