1
00:00:01,005 --> 00:00:03,091
Trivantian tiada ratu atau raja.
2
00:00:03,175 --> 00:00:04,927
Saya tak boleh berunding
dengan ahli politik biasa.
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,345
Sudah tentu tidak.
4
00:00:06,428 --> 00:00:08,180
Tapi saya boleh pergi sebagai utusan awak.
5
00:00:08,263 --> 00:00:10,599
Saya perlu boleh lindungi keluarga.
6
00:00:10,682 --> 00:00:13,185
Saya yakin puteri boleh lantik
jurulatih yang lebih bagus.
7
00:00:13,268 --> 00:00:14,436
Saya akan suruh dia lantik awak.
8
00:00:14,520 --> 00:00:16,270
Saya Harlan, Lord Pennsa,
9
00:00:16,355 --> 00:00:19,525
dan ini memang kekok,
tapi saya dah kahwini isteri awak.
10
00:00:20,859 --> 00:00:23,320
Triangle tawarkan
rundingan keamanan kepada Payan.
11
00:00:23,403 --> 00:00:26,448
Rundingan damai akan gagal,
dan kita akan pastikan ia gagal.
12
00:00:26,532 --> 00:00:29,117
Jika ada sesuatu yang tak kena,
mereka akan salahkan awak.
13
00:00:29,201 --> 00:00:31,245
Sebab itu awak akan pergi bagi pihak saya.
14
00:00:31,328 --> 00:00:33,288
Mungkin ada Tuhan di sisi awak bermaksud
15
00:00:33,372 --> 00:00:36,416
awak menang perang tanpa perlu berperang.
16
00:00:36,500 --> 00:00:39,920
Selagi kakak tuanku memegang takhta,
tak mungkin ada keamanan.
17
00:00:40,003 --> 00:00:42,339
Dia melindungi rakyatnya.
Bukankah itu tugas ratu?
18
00:00:42,422 --> 00:00:44,967
Kenapa awak pertahankan orang
yang buru kita selama ini?
19
00:00:45,050 --> 00:00:47,052
Ia rahsia, Kofun.
20
00:00:47,135 --> 00:00:48,136
Ia rahsia antara kita.
21
00:00:48,220 --> 00:00:51,348
Beg ini tergantung pada pelana
dengan mesej untuk awak.
22
00:01:10,324 --> 00:01:12,326
- Paris.
- Tolong! Kami dikhianati!
23
00:01:12,410 --> 00:01:14,287
- Paris.
- Penceroboh! Bangun!
24
00:01:14,370 --> 00:01:15,371
Paris!
25
00:01:15,872 --> 00:01:17,915
Haniwa.
26
00:01:19,333 --> 00:01:22,170
Ibu kamu, Baba. Mereka tak boleh pergi.
27
00:01:22,253 --> 00:01:24,130
Mereka dah pergi. Apa yang berlaku?
28
00:01:25,131 --> 00:01:26,632
Saya bermimpi tentang pengkhianatan.
29
00:01:29,051 --> 00:01:32,930
Darah dan pengkhianatan, Haniwa.
30
00:01:36,684 --> 00:01:39,103
Okey. Awak tunggu di sini.
31
00:01:44,025 --> 00:01:45,526
Awak tak boleh hantar orang lain?
32
00:01:45,610 --> 00:01:48,571
Siapa yang saya patut hantar?
Awak nak saya percaya pemburu ahli sihir?
33
00:01:48,654 --> 00:01:50,198
Awak boleh tunggang kuda?
34
00:01:50,281 --> 00:01:51,866
Kofun boleh tunggang.
Adakah ia terlalu sukar?
35
00:01:51,949 --> 00:01:54,619
- Sudahlah. Saya akan ikut awak.
- Awak memperlahankan saya.
36
00:01:54,702 --> 00:01:56,621
- Ambilkan saya kuda!
- Charlotte!
37
00:01:57,580 --> 00:01:58,873
Tiada masa.
38
00:02:02,376 --> 00:02:05,463
- Janji awak akan selamat.
- Saya akan buat yang terbaik.
39
00:02:07,298 --> 00:02:08,299
Saya janji.
40
00:03:52,195 --> 00:03:53,571
Rahsiakannya.
41
00:03:54,489 --> 00:03:56,324
Fokus pada semua yang dikatakan.
42
00:03:58,242 --> 00:04:00,620
Saya tak rasa perjanjian akan dicapai…
43
00:04:01,662 --> 00:04:05,500
tapi jika awak nampak delegasi kita
semakin lemah, awak boleh bertindak.
44
00:04:06,876 --> 00:04:07,877
Baik, tuan.
45
00:04:12,131 --> 00:04:13,132
Awak terganggu.
46
00:04:15,968 --> 00:04:18,221
Saya faham ratu mahukan perang,
47
00:04:19,055 --> 00:04:21,933
tapi cubaan berdamai
tak buat kita rugi apa-apa.
48
00:04:22,016 --> 00:04:25,520
Setiap hari kita tunggu untuk menyerang
akan buat dia tingkatkan kuasanya.
49
00:04:26,395 --> 00:04:28,231
Dah ramai tentera
yang terkorban tahun ini.
50
00:04:29,232 --> 00:04:31,025
Awak mewakili saya di persidangan.
51
00:04:32,276 --> 00:04:35,738
Delegasi lain akan hati-hati dengan awak,
tapi mereka juga akan dengar cakap awak.
52
00:04:36,239 --> 00:04:37,907
Tiada sesiapa akan dengar cakap leftenan.
53
00:04:41,828 --> 00:04:45,289
Sebab itu saya jadikan awak kapten.
54
00:04:54,340 --> 00:04:56,509
Orang Payan bunuh orang kita.
55
00:04:56,592 --> 00:04:58,469
Berbanding balas dendam
untuk kematian mereka,
56
00:04:58,553 --> 00:05:01,556
Triangle nak kita merayu pada musuh.
57
00:05:03,224 --> 00:05:04,225
Wren.
58
00:05:04,976 --> 00:05:08,813
Kadangkala untuk berkhidmat
dengan baik pada republik,
59
00:05:08,896 --> 00:05:10,565
awak perlu mengelak daripada kerajaannya.
60
00:05:11,607 --> 00:05:14,569
Rundingan itu perlu gagal. Faham?
61
00:05:15,319 --> 00:05:16,320
Ya, tuan.
62
00:05:18,865 --> 00:05:21,033
Delegasi dah nak beredar. Ambil ini.
63
00:05:22,326 --> 00:05:23,578
Jika awak lapar.
64
00:06:25,598 --> 00:06:26,724
Awak okey?
65
00:06:27,725 --> 00:06:30,937
Kerrigan memang tetap akan terbunuh
suatu hari nanti.
66
00:06:33,606 --> 00:06:38,194
Saya gembira dia terbunuh semasa
berkhidmat untuk puteri, isteri saya…
67
00:06:39,946 --> 00:06:43,491
bukan semasa menyeberang sempadan
dengan membawa bahan terlarang.
68
00:06:48,788 --> 00:06:50,123
Saya nak minum lagi.
69
00:06:51,207 --> 00:06:54,460
Kita boleh minum semasa kita buat
ucap selamat dengan delegasi Trivantian.
70
00:06:54,544 --> 00:06:57,338
Awak boleh lakukannya dengan orang
tak guna itu. Saya minum untuk adik saya.
71
00:06:57,421 --> 00:06:58,589
- Harlan. Kita...
- Maaf.
72
00:06:59,799 --> 00:07:01,968
Awak tak perlu minta maaf.
73
00:07:02,677 --> 00:07:05,805
Tapi banyak yang dipertaruhkan
dan jika awak tak boleh bekerjasama…
74
00:07:05,888 --> 00:07:09,058
- Saya tahu pertaruhannya. Ia bandar saya.
- …awak perlu beritahu saya.
75
00:07:12,687 --> 00:07:13,688
Saya okey.
76
00:07:15,648 --> 00:07:20,319
Jika gagal, Sibeth akan dapat perangnya,
dan Trivantians akan musnahkan kita.
77
00:07:22,238 --> 00:07:25,491
Saya baru dapat keluarga saya.
Saya tak nak mereka diancam bahaya.
78
00:07:26,993 --> 00:07:27,994
Saya pun sama.
79
00:07:34,083 --> 00:07:36,419
Sebenarnya, hanya awak
ahli keluarga yang saya ada sekarang.
80
00:07:39,046 --> 00:07:40,715
Agak menyedihkan, bukan?
81
00:08:18,753 --> 00:08:20,630
Dah 12 kali awak hilang kepala hari ini.
82
00:08:20,713 --> 00:08:22,131
Saya halang awak dua kali.
83
00:08:23,174 --> 00:08:26,427
Kami akan ikat tali di kubur awak
untuk ingat pencapaian hebat itu.
84
00:08:30,097 --> 00:08:31,557
Bagaimana awak lakukannya?
85
00:08:31,641 --> 00:08:34,227
Ia seperti awak tahu apa saya nak buat
sebelum saya lakukannya.
86
00:08:34,310 --> 00:08:35,686
Pergerakan adalah bahasa.
87
00:08:37,271 --> 00:08:39,398
Menari, berperang, berasmara.
88
00:08:39,899 --> 00:08:42,318
Ia cuma tubuh
yang bercakap dengan satu sama lain.
89
00:08:42,985 --> 00:08:45,488
Saya cuba ajar awak mendengar,
90
00:08:45,988 --> 00:08:48,074
tapi awak asyik pukul pedang saya.
91
00:08:51,536 --> 00:08:52,537
Tutup mata.
92
00:08:55,373 --> 00:08:56,791
Rasanya saya belum bersedia.
93
00:08:56,874 --> 00:08:58,251
Percayalah, awak memang tak sedia.
94
00:08:59,127 --> 00:09:01,003
Tapi nampaknya penglihatan
tak membantu awak.
95
00:09:01,754 --> 00:09:04,549
Jadi sama ada ia mencederakan awak
atau awak memang tak berguna.
96
00:09:05,341 --> 00:09:07,093
Saya cuma nak tahu mana satu.
97
00:09:07,176 --> 00:09:08,219
Ayuh.
98
00:09:20,481 --> 00:09:21,482
Okey.
99
00:09:31,409 --> 00:09:32,410
Pedang saya terjatuh...
100
00:09:32,493 --> 00:09:33,536
Berhenti!
101
00:09:33,618 --> 00:09:34,619
Apa...
102
00:09:48,050 --> 00:09:49,051
Berita baik.
103
00:09:49,927 --> 00:09:51,220
Awak mungkin bukan tak berguna.
104
00:09:52,388 --> 00:09:54,640
- Tapi latihan kita tamat hari ini.
- Tak, saya nak buat lagi.
105
00:09:54,724 --> 00:09:56,934
Lebih baik awak cari orang lain
untuk berlawan.
106
00:10:19,999 --> 00:10:21,501
Itu kain rentang Payan.
107
00:11:25,815 --> 00:11:27,066
Komander Watts
108
00:11:27,150 --> 00:11:29,152
dari Empayar Trivantian.
109
00:11:32,488 --> 00:11:34,699
Kapten Gosset dari kerajaan Payan.
110
00:11:36,033 --> 00:11:38,494
Seperti budaya antara
kedua-dua bangsa kita,
111
00:11:38,578 --> 00:11:41,789
tentera perlu tempatkan kompeni mereka
di luar kem.
112
00:11:42,415 --> 00:11:45,251
Orang lain yang masuk
tak boleh bawa senjata.
113
00:11:45,334 --> 00:11:46,335
Setuju.
114
00:11:46,961 --> 00:11:50,131
Tentera kami periksa delegasi awak
dan tentera awak periksa delegasi kami.
115
00:11:51,174 --> 00:11:52,175
Setuju.
116
00:11:53,301 --> 00:11:54,844
Mari mulakan.
117
00:12:03,686 --> 00:12:04,771
Selamat.
118
00:12:07,106 --> 00:12:09,400
- Selamat.
- Seterusnya.
119
00:12:16,491 --> 00:12:17,492
Selamat.
120
00:12:22,246 --> 00:12:23,331
Selamat.
121
00:12:31,589 --> 00:12:32,590
Selamat.
122
00:12:41,098 --> 00:12:42,433
Selamat.
123
00:12:55,113 --> 00:12:56,114
Selamat.
124
00:12:58,533 --> 00:12:59,534
Selamat.
125
00:12:59,617 --> 00:13:00,618
Awak okey.
126
00:13:00,701 --> 00:13:03,371
- Angkat tangan. Tinggi lagi.
- Angkat tangan.
127
00:13:06,958 --> 00:13:09,001
- Apa ini?
- Seterusnya.
128
00:13:15,007 --> 00:13:16,008
Chet-chet.
129
00:13:20,304 --> 00:13:22,974
Haniwa? Apa kamu buat di sini?
130
00:13:23,057 --> 00:13:24,725
Saya ada mesej daripada Paris.
131
00:13:25,852 --> 00:13:26,936
Perlahan. Turun ke sini.
132
00:13:27,019 --> 00:13:29,856
- Bila kamu belajar tunggang kuda?
- Saya tak belajar.
133
00:13:30,565 --> 00:13:32,692
- Ia sangat menyakitkan.
- Apa Paris cakap?
134
00:13:32,775 --> 00:13:36,028
Dia cakap kamu akan dikhianati.
Kita patut beredar, sekarang.
135
00:13:36,112 --> 00:13:38,614
Jika beredar daripada persidangan itu,
kita akan menjamin perang.
136
00:13:38,698 --> 00:13:39,991
Dia bermimpi tentangnya, mak.
137
00:13:40,074 --> 00:13:41,325
Dia nampak sangat yakin.
138
00:13:41,409 --> 00:13:43,119
Firasat Paris mungkin jadi kenyataan,
139
00:13:43,202 --> 00:13:46,038
tapi jika kita berundur,
beribu-ribu orang akan mati.
140
00:13:46,122 --> 00:13:47,248
Itu memang pasti.
141
00:13:49,167 --> 00:13:50,168
Ayah.
142
00:13:52,462 --> 00:13:54,422
Ibu kamu akan uruskan urusan kita.
143
00:13:54,505 --> 00:13:57,550
Kita akan sentiasa dekat
untuk bersedia jika pengkhianatan berlaku.
144
00:13:59,177 --> 00:14:00,178
Terima kasih.
145
00:14:04,140 --> 00:14:05,391
Dia pernah silap.
146
00:14:05,892 --> 00:14:07,351
Paris atau ibu?
147
00:14:08,311 --> 00:14:09,312
Kedua-duanya.
148
00:14:10,480 --> 00:14:12,023
Mujurlah kamu datang.
149
00:14:12,106 --> 00:14:13,691
Cari tempat tinggi. Teruskan memerhati.
150
00:14:13,775 --> 00:14:14,776
Okey.
151
00:14:41,427 --> 00:14:43,805
Pengawal saya beritahu
awak mulakan latihan menunggang.
152
00:14:45,264 --> 00:14:46,933
Saya gembira mendengarnya.
153
00:14:48,184 --> 00:14:49,393
Dengan penglihatan awak…
154
00:14:51,479 --> 00:14:53,856
pasti awak boleh menunggang dengan cepat.
155
00:14:55,650 --> 00:14:56,859
Mengujakan.
156
00:14:57,985 --> 00:14:58,986
Saya terfikir,
157
00:14:59,821 --> 00:15:01,239
jika awak boleh bawa saya menunggang?
158
00:15:15,670 --> 00:15:17,255
Ia sangat bermakna untuk saya.
159
00:15:22,426 --> 00:15:23,427
Awak okey?
160
00:15:26,764 --> 00:15:28,224
Baguslah.
161
00:16:02,675 --> 00:16:05,553
Dah lama saya tak rasa bebas begini.
162
00:16:07,096 --> 00:16:10,057
Biar betul? Awak ratu.
163
00:16:12,226 --> 00:16:13,978
Jangan salah anggap
antara kuasa dengan kebebasan.
164
00:16:17,607 --> 00:16:19,233
Kedudukan ini buat saya
terikat dengan rakyat,
165
00:16:19,317 --> 00:16:22,320
tapi ia juga buat saya
sentiasa terpinggir.
166
00:16:26,032 --> 00:16:27,200
Bunyinya seperti sangat sunyi.
167
00:16:29,118 --> 00:16:31,245
Semua orang ikut arahan saya…
168
00:16:32,872 --> 00:16:35,082
tapi tiada sesiapa ketawa dengan saya…
169
00:16:37,460 --> 00:16:38,878
bertanya perasaan saya.
170
00:16:38,961 --> 00:16:40,505
Adakah saya gembira? Sedih?
171
00:16:41,255 --> 00:16:44,008
Saya ratu.
172
00:16:46,135 --> 00:16:51,140
Dah lama sejak seseorang layan saya
dengan kasih sayang ringkas dan jujur.
173
00:17:02,235 --> 00:17:03,236
Terima kasih.
174
00:17:10,493 --> 00:17:11,661
Kita patut teruskan?
175
00:17:28,052 --> 00:17:31,681
Selama bertahun-tahun
konflik berdarah berterusan antara kita.
176
00:17:31,764 --> 00:17:34,517
Tapi untuk sekian lama,
keamanan telah dicapai.
177
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
Sekarang kami dengar ratu kamu
sedang membentuk ahli majlis perang.
178
00:17:38,855 --> 00:17:39,981
Dengar,
179
00:17:40,940 --> 00:17:44,777
ia akan jadi hari malang untuk
orang Payan jika kami balas dengan perang.
180
00:17:45,820 --> 00:17:48,781
Tapi kami tak nak berperang.
181
00:17:48,865 --> 00:17:51,200
Mungkin apabila kamu
jelaskan kelakuan ratu kamu,
182
00:17:51,284 --> 00:17:53,703
kita boleh mencapai
penyelesaian kurang berdarah.
183
00:17:53,786 --> 00:17:57,165
Ratu cuma beri respons
kepada sikap agresif Trivantian.
184
00:17:57,748 --> 00:18:00,168
Tentera kamu menceroboh tanah kami,
185
00:18:00,251 --> 00:18:03,463
merampas bandar sempadan
dan jadikan rakyat kami hamba.
186
00:18:03,963 --> 00:18:05,923
Jika tuduhan awak benar,
187
00:18:06,006 --> 00:18:08,301
kita boleh berbincang tentang penempatan.
188
00:18:08,384 --> 00:18:13,014
Tapi undang-undang Trivantian melarang
pembawa hamba melintasi sempadan timur.
189
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Kami juga tak pernah rampas bandar Payan
190
00:18:16,642 --> 00:18:20,187
melainkan sebagai balasan
kepada serangan tentera
191
00:18:20,271 --> 00:18:22,063
dan penyeludupan di sempadan kami.
192
00:18:22,148 --> 00:18:23,649
Sukar untuk bercakap tentang sempadan
193
00:18:23,733 --> 00:18:28,237
apabila kerajaan awak asyik
ubah peta peninjau,
194
00:18:28,321 --> 00:18:30,698
mendakwa wilayah Payan
sebagai wilayah kamu sendiri.
195
00:18:30,782 --> 00:18:34,118
Cuma nak mengesahkan, ini tuduhan rasmi?
196
00:18:34,202 --> 00:18:35,578
Ia fakta.
197
00:18:36,162 --> 00:18:37,330
Ayah kenal suara itu.
198
00:18:38,664 --> 00:18:40,082
Itu Wren.
199
00:18:40,166 --> 00:18:42,043
Wanita yang selamatkan kita di Trivantes.
200
00:18:45,546 --> 00:18:47,298
Bunyinya seperti kamu gembira bertemu dia.
201
00:18:49,759 --> 00:18:50,760
Betul.
202
00:18:57,391 --> 00:18:59,101
Kamu selalu pilih jalan yang sukar.
203
00:19:06,150 --> 00:19:07,985
Jika ada pertikaian sempadan yang mudah,
204
00:19:08,069 --> 00:19:11,989
mungkin kamu patut periksa semula peta
dan setuju dengan wilayah kami.
205
00:19:12,073 --> 00:19:13,658
Ya, tapi…
206
00:19:15,910 --> 00:19:18,704
setiap perdamaian
perlu bersama permohonan maaf secara rasmi
207
00:19:18,788 --> 00:19:20,289
untuk serangan di Kanzua.
208
00:19:20,790 --> 00:19:23,376
Permintaan maaf? Tak mungkin.
209
00:19:23,459 --> 00:19:26,087
Kami takkan minta maaf
untuk sesuatu yang kami tak buat.
210
00:19:26,170 --> 00:19:29,173
Kamu musnahkan empangan
dan cuba bunuh ratu kami.
211
00:19:29,257 --> 00:19:30,591
Kami tak buat begitu!
212
00:19:30,675 --> 00:19:33,094
Sudahlah.
Kami terima permohonan maaf biasa.
213
00:19:33,177 --> 00:19:36,514
Kami kuasa tentera paling kuat
di benua ini.
214
00:19:36,597 --> 00:19:39,267
Jika kami nak ratu kamu mati,
dia pasti dah mati.
215
00:19:39,350 --> 00:19:41,769
Kekuatan itu yang buat
kamu satu-satunya negara
216
00:19:41,853 --> 00:19:44,021
yang mampu lakukan
serangan itu pada Kanzua.
217
00:19:44,105 --> 00:19:46,691
Ramai rakyat yang benci ratu kamu.
218
00:19:47,525 --> 00:19:49,902
Saya takkan terkejut jika serangan itu
219
00:19:49,986 --> 00:19:51,946
dilakukan orang-orangnya sendiri.
220
00:19:52,029 --> 00:19:56,200
Apa pun, kami takkan bertanggungjawab
untuk apa yang kami tak buat,
221
00:19:56,284 --> 00:20:00,079
sama seperti kami bersedia untuk bertindak
untuk melindungi negara kami.
222
00:20:00,997 --> 00:20:03,416
Contohnya, Lord Harlan,
223
00:20:03,958 --> 00:20:06,085
kami tak sembunyikan fakta
kami penggal kepala adik awak
224
00:20:06,169 --> 00:20:08,838
selepas kami tangkap dia
mengintip bandar kami.
225
00:20:09,839 --> 00:20:11,507
Malah,
226
00:20:11,591 --> 00:20:13,968
kami hantar semula kepala dia
sebagai tanda penghormatan.
227
00:20:14,969 --> 00:20:17,972
Kami cuba lakukannya dengan cepat,
tapi dia tak nak bekerjasama.
228
00:20:21,184 --> 00:20:23,352
- Kapten Gosset!
- Saya akan bunuh awak!
229
00:20:23,853 --> 00:20:24,937
Ayuh!
230
00:20:27,106 --> 00:20:28,733
Baiklah. Cukup.
231
00:20:28,816 --> 00:20:29,984
Awak dah gila?
232
00:20:30,067 --> 00:20:31,986
- Tak guna!
- Saya nak dia ditangkap sekarang!
233
00:20:32,069 --> 00:20:35,156
Persidangan keamanan ini di tanah tanpa
pemilik. Tiada tangkapan boleh dibuat!
234
00:20:35,239 --> 00:20:37,116
- Tak guna!
- Maafkan saya.
235
00:20:37,200 --> 00:20:38,618
Jangan minta maaf pada mereka.
236
00:20:38,701 --> 00:20:40,995
Persidangan ini hanya buang masa.
Ia dah tamat.
237
00:20:41,078 --> 00:20:43,122
Awak nak beredar? Alamak!
238
00:20:43,998 --> 00:20:45,458
Jumpa lagi. Selamat malam.
239
00:20:45,541 --> 00:20:48,461
Semoga bermimpi indah, tak guna.
240
00:21:15,279 --> 00:21:19,200
- Paris.
- Biasanya orang potong kayu api di luar.
241
00:21:21,285 --> 00:21:22,745
Saya berlatih gunakan pedang.
242
00:21:24,080 --> 00:21:28,501
Awak buat gerakan sama berulang kali
sehingga ia jadi melulu.
243
00:21:29,377 --> 00:21:32,130
Dalam perang, tiada masa untuk berfikir.
244
00:21:33,923 --> 00:21:36,050
Toad ajar awak begitu?
245
00:21:36,134 --> 00:21:38,052
Tak, ia peraturan asas perang.
246
00:21:44,183 --> 00:21:45,184
Ingat…
247
00:21:46,853 --> 00:21:50,189
ada senjata yang lebih berkuasa
daripada pedang.
248
00:21:51,441 --> 00:21:54,402
Belas kasihan, kasih sayang...
249
00:21:54,485 --> 00:21:56,279
Kasih sayang
takkan selamatkan rakyat kita.
250
00:22:01,159 --> 00:22:03,119
Saya dapat rasa awak berbeza, Kofun.
251
00:22:05,455 --> 00:22:07,165
Terlalu banyak kemarahan.
252
00:22:07,832 --> 00:22:09,750
Sudah tentu saya marah.
253
00:22:10,626 --> 00:22:12,545
Saya ditipu sepanjang hidup.
254
00:22:20,428 --> 00:22:21,929
Awak habiskan masa dengan ratu.
255
00:22:23,973 --> 00:22:27,894
Hati-hati, sayang.
256
00:22:28,853 --> 00:22:30,021
Ratu ini…
257
00:22:32,857 --> 00:22:34,650
buat sesuatu demi kepentingan dirinya.
258
00:22:36,903 --> 00:22:37,904
Kepentingan dirinya sendiri.
259
00:22:38,571 --> 00:22:41,115
Atau mungkin dia cuma berhati-hati
tentang orang yang dia boleh percaya.
260
00:22:47,163 --> 00:22:49,832
Sekurang-kurangnya dia tak berpura-pura
jadi orang yang tak sepatutnya.
261
00:22:52,376 --> 00:22:53,377
Saya sibuk, Paris.
262
00:23:04,597 --> 00:23:06,682
Kamu berdua perlu bertenang.
263
00:23:07,183 --> 00:23:08,684
Tiada malapetaka berlaku.
264
00:23:09,310 --> 00:23:10,311
Tiada malapetaka?
265
00:23:11,229 --> 00:23:13,189
Awak hampir mulakan perang.
266
00:23:13,272 --> 00:23:15,733
Saya lalui masa yang teruk,
memandangkan...
267
00:23:15,817 --> 00:23:18,611
Masa teruk awak telah menamatkan
peluang untuk rundingan damai.
268
00:23:18,694 --> 00:23:21,739
Jika betul,
kenapa Trivantian belum beredar?
269
00:23:25,034 --> 00:23:28,162
Maghra, awak tiada pengalaman.
270
00:23:29,247 --> 00:23:30,581
Satu lagi, Boo-Boo,
271
00:23:30,665 --> 00:23:34,043
rasanya awak bukan orang yang
berunding untuk elakkan perang.
272
00:23:34,127 --> 00:23:36,587
Jadi kamu perlu percayakan saya
apabila saya cakap
273
00:23:36,671 --> 00:23:38,506
kita akan dapat tahu sesuatu yang penting.
274
00:23:38,589 --> 00:23:39,590
Apa?
275
00:23:39,674 --> 00:23:42,802
Trivantian mungkin serius
tentang berdamai.
276
00:23:42,885 --> 00:23:44,679
Mereka takkan berunding semula.
277
00:23:44,762 --> 00:23:46,889
Ya, mereka akan berunding semula.
278
00:23:46,973 --> 00:23:48,808
Tapi rundingan itu tak penting.
279
00:23:49,767 --> 00:23:53,688
Paling penting adalah perjanjian
sebelum berunding.
280
00:23:55,106 --> 00:23:56,441
Apa maksud awak?
281
00:23:58,651 --> 00:24:00,945
Apa yang awak dah buat
tanpa kebenaran saya?
282
00:24:01,028 --> 00:24:02,905
Saya bertindak dengan nama awak
283
00:24:02,989 --> 00:24:06,200
dan kelebihan untuk awak, puteri.
284
00:24:06,284 --> 00:24:08,786
Kita ada pertemuan dengan Duta Scopus
malam ini.
285
00:24:08,870 --> 00:24:09,954
Ia pertemuan rahsia,
286
00:24:10,037 --> 00:24:14,876
jauh dari suasana agresif,
ancaman dan intipan Torrance.
287
00:24:16,752 --> 00:24:18,421
Kita buat rundingan damai malam ini,
288
00:24:19,630 --> 00:24:23,593
dan pura-pura lakukannya sekali lagi
di meja rundingan esok.
289
00:24:26,012 --> 00:24:27,722
Kamu tak boleh pergi ke rundingan itu.
290
00:24:27,805 --> 00:24:29,056
Apa?
291
00:24:29,640 --> 00:24:32,143
Maksud awak pertemuan saya,
yang saya aturkan untuk diri sendiri?
292
00:24:32,226 --> 00:24:33,478
Rasanya saya akan teruskan.
293
00:24:33,561 --> 00:24:36,314
Tak. Awak akan berdepan
satu lagi masa yang teruk,
294
00:24:36,397 --> 00:24:38,608
awak dan Maghra akan mati di sana.
295
00:24:38,691 --> 00:24:39,692
Saya akan pergi dengan dia.
296
00:24:39,776 --> 00:24:40,943
Oh, ya.
297
00:24:41,027 --> 00:24:44,822
Pengkhianat Trivantian yang dikehendaki
kerana membunuh. Apa yang lebih teruk?
298
00:24:44,906 --> 00:24:47,492
Sudahlah.
299
00:24:52,705 --> 00:24:55,249
Lord Harlan, itu kali terakhir
300
00:24:55,333 --> 00:24:58,711
awak berunding apa-apa bagi pihak saya
tanpa minta kebenaran saya.
301
00:24:58,795 --> 00:24:59,921
Faham?
302
00:25:01,881 --> 00:25:03,674
- Faham?
- Ya.
303
00:25:05,718 --> 00:25:07,011
Sekarang.
304
00:25:09,055 --> 00:25:10,515
Ini cara kita untuk teruskannya.
305
00:25:12,016 --> 00:25:15,019
Harlan, awak akan ikut saya untuk
pertemuan itu, begitu juga Baba Voss.
306
00:25:15,103 --> 00:25:16,896
Jika awak cakap perkara tak sepatutnya,
307
00:25:16,979 --> 00:25:20,024
dia akan buat awak tak boleh bercakap lagi
dengan cara yang dia suka.
308
00:25:25,363 --> 00:25:27,615
Di mana lokasi pertemuan
yang awak dah aturkan?
309
00:26:32,180 --> 00:26:34,682
Awak lupa nak beritahu
awak ahli keluarga diraja Payan.
310
00:26:38,019 --> 00:26:41,147
Saya akan beritahu... jika saya tahu.
311
00:26:42,398 --> 00:26:43,399
Awak tak tahu?
312
00:26:44,942 --> 00:26:46,360
Ia kisah yang panjang.
313
00:26:48,321 --> 00:26:50,448
Suatau masa nanti
awak perlu beritahu saya.
314
00:26:56,496 --> 00:27:01,083
Setiap kali selepas larikan diri,
saya bermimpi bertemu awak semula.
315
00:27:03,085 --> 00:27:04,378
Saya tahu ia sukar.
316
00:27:07,173 --> 00:27:08,841
Negara kita nak berperang.
317
00:27:08,925 --> 00:27:10,927
Ia takkan berlaku
jika persidangan ini berjaya.
318
00:27:13,888 --> 00:27:14,889
Ia takkan berjaya.
319
00:27:15,389 --> 00:27:16,599
Awak takkan tahu.
320
00:27:18,810 --> 00:27:19,811
Awak tahu?
321
00:27:20,812 --> 00:27:24,649
Jika rakyat kita berperang…
322
00:27:26,984 --> 00:27:30,029
awak akan berjuang untuk mereka,
saya berjuang untuk rakyat saya.
323
00:27:30,113 --> 00:27:32,240
Kita tak boleh biar ia berlaku, Wren.
324
00:27:34,826 --> 00:27:36,577
Saya tahu ibu saya tak nak berperang.
325
00:27:38,079 --> 00:27:41,499
Saya tak pasti jika keamanan
boleh dicapai…
326
00:27:43,334 --> 00:27:44,585
antara rakyat kita.
327
00:27:50,174 --> 00:27:53,719
Saya juga tak nak berlawan dengan awak.
328
00:27:55,263 --> 00:27:56,264
Wren.
329
00:28:09,110 --> 00:28:10,695
Saya takkan menentang awak.
330
00:28:34,760 --> 00:28:35,761
Scopus?
331
00:28:37,180 --> 00:28:38,181
Awak ada di sini?
332
00:28:40,349 --> 00:28:41,934
Saya nak ke mana lagi?
333
00:28:45,813 --> 00:28:48,733
Harlan. Siapa yang awak bawa bersama?
334
00:28:48,816 --> 00:28:50,651
Seperti dijanjikan, saya bawa puteri.
335
00:28:50,735 --> 00:28:52,862
- Puteri.
- Duta.
336
00:28:52,945 --> 00:28:55,698
Saya nak minta maaf
337
00:28:55,782 --> 00:28:58,159
atas keberangan biadab Lord Harlan.
338
00:28:58,242 --> 00:29:01,996
Awak perbodohkan diri sendiri, Harlan,
bersikap seperti kanak-kanak meragam.
339
00:29:02,079 --> 00:29:03,998
Bayangkan jika awak
benar-benar cederakan Watts.
340
00:29:04,081 --> 00:29:06,459
Tolonglah. Ia bukan persidangan
kecuali seseorang cedera.
341
00:29:08,044 --> 00:29:10,713
Jadi... kita nak teruskan?
342
00:29:10,797 --> 00:29:11,923
Di mana nak mulakan?
343
00:29:12,757 --> 00:29:14,467
Kami tahu kamu tak serang Kanzua.
344
00:29:14,550 --> 00:29:16,260
Puteri, saya hargai
sikap berterus terang tuanku.
345
00:29:16,344 --> 00:29:18,513
Perubahan yang baru
berbanding awal hari ini,
346
00:29:18,596 --> 00:29:21,516
tapi saya tak perlu datang ke sini
untuk dengar perkara yang saya dah tahu.
347
00:29:21,599 --> 00:29:23,559
Jadi beta akan beritahu
perkara yang awak tak tahu.
348
00:29:24,227 --> 00:29:27,897
Tak lama lagi,
kakak beta takkan jadi ratu lagi.
349
00:29:30,233 --> 00:29:31,317
Saya mendengar.
350
00:29:31,818 --> 00:29:34,737
Ratu tak jadi diri sendiri
sejak Kanzua musnah.
351
00:29:34,821 --> 00:29:38,991
Dia menderita dengan teruk
dan penilaiannya dipersoalkan.
352
00:29:39,075 --> 00:29:40,535
Penilaian tuanku lebih waras?
353
00:29:40,618 --> 00:29:42,703
Takkan ada pemenang
dalam perang antara negara kita.
354
00:29:42,787 --> 00:29:44,789
Saya yakin akan ada pemenangnya.
355
00:29:44,872 --> 00:29:47,917
Tuanku minta kerajaan saya minta maaf
atas serangan yang kami tak buat.
356
00:29:48,000 --> 00:29:50,294
Apabila beta jadi ratu,
beta akan nafikan permohonan maaf itu
357
00:29:50,378 --> 00:29:51,712
dan pastikan kebenaran didedahkan.
358
00:29:51,796 --> 00:29:53,589
Kenapa saya perlu bersetuju?
359
00:29:53,673 --> 00:29:55,842
Untuk sebab sama awak berada di sini.
360
00:29:55,925 --> 00:29:59,512
Kita semua tahu Triangle
tak nak perang kedua berlaku.
361
00:29:59,595 --> 00:30:00,888
Awak khianati Ganite,
362
00:30:00,972 --> 00:30:03,015
dan mereka akan serang tembok kamu
dalam masa beberapa minggu.
363
00:30:03,099 --> 00:30:04,684
Orang Ganite adalah lipas
364
00:30:04,767 --> 00:30:07,228
dan kami sentiasa hancurkan mereka
setiap hari.
365
00:30:07,311 --> 00:30:09,856
Semua tentera itu digerakkan di barat.
366
00:30:11,107 --> 00:30:14,026
Ia kesilapan besar
untuk pandang rendah kemampuan kami.
367
00:30:14,110 --> 00:30:15,361
Ya, saya tahu.
368
00:30:17,196 --> 00:30:19,907
Tapi awak tahu ratu kami
mampu buat perkara begitu.
369
00:30:21,951 --> 00:30:23,244
Jadi, setuju?
370
00:30:25,580 --> 00:30:28,708
Jadi, Harlan, awak kahwini bakal ratu.
371
00:30:29,292 --> 00:30:31,377
Risiko berani, walaupun untuk awak.
372
00:30:32,086 --> 00:30:36,549
Kita semua hamba cinta sejati.
373
00:30:45,892 --> 00:30:47,477
Terima kasih kerana
makan malam dengan saya.
374
00:30:48,144 --> 00:30:50,354
Begitu sunyi apabila semua orang tiada.
375
00:30:58,821 --> 00:31:02,658
Terima kasih kerana menunggang
dengan saya pagi tadi.
376
00:31:04,118 --> 00:31:05,161
Ia biasa saja.
377
00:31:05,661 --> 00:31:06,829
Ia penting.
378
00:31:08,956 --> 00:31:10,291
Saya nak balas jasa awak.
379
00:31:10,374 --> 00:31:12,251
- Harmony?
- Tuanku?
380
00:31:12,752 --> 00:31:13,920
Ia dah sedia?
381
00:31:14,420 --> 00:31:16,672
Ya, satu bahagian untuk setiap seorang.
382
00:31:27,433 --> 00:31:29,769
Perkhidmatan awak memang rahmat.
383
00:31:29,852 --> 00:31:30,937
Terima kasih, ratu.
384
00:31:34,941 --> 00:31:36,859
Awak pernah rasa bahan terlarang?
385
00:31:37,693 --> 00:31:39,070
Pengembara?
386
00:31:39,654 --> 00:31:40,863
Ia dilarang.
387
00:31:40,947 --> 00:31:42,281
Saya takkan dedahkan jika awak pun sama.
388
00:31:46,369 --> 00:31:48,079
Saya tak pernah rasa.
389
00:31:49,580 --> 00:31:51,958
Saya berbesar hati merasanya
buat kali pertama dengan awak.
390
00:31:55,419 --> 00:31:56,796
Apa kesannya?
391
00:31:57,755 --> 00:32:02,844
Saya tak boleh jelaskan lebih bagus
daripada awak boleh jelaskan pandangan.
392
00:32:05,513 --> 00:32:07,265
Saya akan beri jumlah sama
yang saya ambil.
393
00:32:07,348 --> 00:32:09,642
Pastikan lelaki seperti awak
boleh mengawalnya.
394
00:32:18,484 --> 00:32:19,652
Giliran saya.
395
00:32:45,011 --> 00:32:46,387
Kita tunggu sekarang.
396
00:33:18,544 --> 00:33:19,712
Saya tak rasa apa-apa.
397
00:33:25,218 --> 00:33:27,595
Untuk merasa, awak perlu menyentuh.
398
00:33:29,472 --> 00:33:30,640
Sentuh?
399
00:33:43,861 --> 00:33:45,738
Ya, saya rasa…
400
00:33:46,322 --> 00:33:47,406
Saya rasa…
401
00:33:47,490 --> 00:33:49,242
Bukan begitu, Kofun.
402
00:34:16,310 --> 00:34:18,187
Awak dapat rasa?
403
00:34:19,313 --> 00:34:20,481
Ya.
404
00:34:39,667 --> 00:34:40,960
Saya dapat rasa.
405
00:34:56,476 --> 00:34:57,643
Sibeth.
406
00:34:59,812 --> 00:35:01,063
Sibeth.
407
00:35:05,067 --> 00:35:06,736
Saya patut berhenti?
408
00:35:11,699 --> 00:35:12,699
Jangan.
409
00:36:37,368 --> 00:36:38,786
Jadi, bagaimana?
410
00:36:39,829 --> 00:36:41,831
Scopus akan setuju. Percayalah.
411
00:36:41,914 --> 00:36:44,333
- Saya tak percaya awak, dia.
- Hei, Baba.
412
00:36:44,417 --> 00:36:48,379
Tanya suami awak bagaimana dia tahu
apa duta Trivantian tertinggi cakap.
413
00:36:48,463 --> 00:36:51,007
Memang betul cakap dia, Harlan.
Ia mencurigakan.
414
00:36:51,090 --> 00:36:52,383
Saya bukan pengintip.
415
00:36:53,092 --> 00:36:54,218
Jadi, apa?
416
00:36:56,512 --> 00:36:59,515
Cukai ratu. Ia tinggi dan dungu.
417
00:37:00,349 --> 00:37:04,520
Untuk pastikan kota ini berkubu dan
rakyat diberi makanan pada masa sukar,
418
00:37:04,604 --> 00:37:08,316
saya perlu buat perjanjian tak dijangka
tanpa kebenaran ratu.
419
00:37:09,150 --> 00:37:10,777
Ia bahan terlarang. Arang.
420
00:37:11,360 --> 00:37:12,612
Jadi, awak langgar undang-undang?
421
00:37:13,154 --> 00:37:16,574
Comel. Ya, saya langgar undang-undang
demi rakyat sendiri.
422
00:37:18,618 --> 00:37:20,912
Awak patut ambil bahagian
sepatutnya untuk usaha awak.
423
00:37:20,995 --> 00:37:23,706
Yang sepatutnya. Saya ambil risiko.
424
00:37:25,208 --> 00:37:28,377
Kita semua ada masa silam
yang dipersoalkan, bukan?
425
00:37:28,878 --> 00:37:30,630
Awak patut bersyukur
dengan masa silam saya,
426
00:37:30,713 --> 00:37:33,549
sebab jika tidak kita pasti
sedang berperang sekarang.
427
00:37:34,050 --> 00:37:39,388
Jadi, Baba Voss, melainkan
awak ada ugutan lain untuk saya,
428
00:37:39,472 --> 00:37:40,765
saya nak tidur.
429
00:37:41,599 --> 00:37:44,602
Kita perlu pura-pura berunding
untuk berdamai pagi esok.
430
00:37:46,062 --> 00:37:48,397
Ia hari yang panjang.
Kita semua patut tidur.
431
00:37:50,149 --> 00:37:51,818
Kita boleh sambung bergaduh esok.
432
00:37:53,152 --> 00:37:54,237
Maaf.
433
00:37:56,114 --> 00:37:57,406
Jangan halang saya.
434
00:37:58,032 --> 00:37:59,033
Tidak.
435
00:38:00,368 --> 00:38:02,161
Cara kita tidur di tempat tertutup
memang berbeza,
436
00:38:02,245 --> 00:38:04,622
tapi Scopus baru buat perjanjian
437
00:38:04,705 --> 00:38:07,750
dengan bakal ratu Maghra
dan bakal rajanya, Harlan.
438
00:38:08,417 --> 00:38:10,586
Tak boleh biarkan apa-apa
buat kita keliru, bukan?
439
00:38:20,555 --> 00:38:21,764
Jika awak sentuh dia…
440
00:38:25,560 --> 00:38:28,229
Suatu hari nanti,
saya akan benarkan awak habiskan ayat itu.
441
00:38:29,313 --> 00:38:30,731
Saya akan tidur di luar dengan awak.
442
00:38:33,818 --> 00:38:34,819
Apa?
443
00:38:41,492 --> 00:38:43,286
Dia tak guna, tapi betul cakap dia.
444
00:38:45,830 --> 00:38:48,082
Saya tak nak jadi sebab awak gagal.
445
00:38:51,419 --> 00:38:53,337
Lagipun terlalu sejuk
untuk awak tidur di luar.
446
00:38:54,630 --> 00:38:55,631
Masuklah.
447
00:38:57,967 --> 00:38:59,051
Awak pasti?
448
00:39:00,595 --> 00:39:01,637
Ya.
449
00:40:05,827 --> 00:40:08,454
Kita semua tahu
Trivantes tak serang Kanzua.
450
00:40:09,413 --> 00:40:13,835
Tapi kita juga tahu ratu kamu
cukup teruja untuk berperang.
451
00:40:14,752 --> 00:40:19,132
Jadi, kita berurusan dengannya seperti
berurusan dengan kanak-kanak mengamuk.
452
00:40:19,966 --> 00:40:21,759
Untuk berdamai,
453
00:40:22,385 --> 00:40:24,470
kami akan berikan permohonan maaf
yang dia mahukan.
454
00:40:25,471 --> 00:40:27,181
Terima kasih, duta.
455
00:40:27,265 --> 00:40:29,642
Untuk balasan penipuan dia,
456
00:40:29,725 --> 00:40:33,229
kamu akan terima sempadan
seperti yang ditetapkan dalam peta kami.
457
00:40:33,729 --> 00:40:34,730
Setuju?
458
00:40:35,398 --> 00:40:38,651
Kami terima cadangan itu dan terima kasih
bagi pihak orang Payan.
459
00:40:39,152 --> 00:40:40,153
Bagus.
460
00:40:40,736 --> 00:40:42,905
Kerani kami akan lukis semula peta,
461
00:40:42,989 --> 00:40:45,116
dan kita akan memeriksanya
sebelum pulang esok.
462
00:40:46,868 --> 00:40:48,786
Satu lagi sebelum kita tangguhkannya.
463
00:40:49,287 --> 00:40:52,457
Tentang ratu kamu yang terima penglihatan,
464
00:40:53,833 --> 00:40:55,585
ia perlu ditamatkan.
465
00:40:56,878 --> 00:41:00,131
Jika orang boleh melihat dibenarkan
berkembang dan makmur di sana,
466
00:41:00,214 --> 00:41:03,885
tiada konsesi sempadan dapat
selamatkan kamu daripada kemusnahan.
467
00:41:30,703 --> 00:41:31,913
Helo, Paris.
468
00:41:35,500 --> 00:41:36,501
Helo.
469
00:41:46,135 --> 00:41:48,471
Saya rasa tak ada panggil awak
sertai saya.
470
00:41:49,180 --> 00:41:50,973
Saya tak nak awak makan sendirian.
471
00:41:52,099 --> 00:41:54,268
Mungkin saya suka makan sendirian.
472
00:41:54,352 --> 00:41:56,270
Tiada sesiapa suka makan sendirian.
473
00:41:59,774 --> 00:42:05,446
Apabila saya suruh awak jaga Kofun,
saya tak bermaksud jadikan dia tentera.
474
00:42:06,989 --> 00:42:08,991
Percayalah, tiada risiko untuknya.
475
00:42:09,075 --> 00:42:12,370
Saya serius. Dia dibawah jagaan awak.
476
00:42:12,870 --> 00:42:16,249
Ia tanggungjawab awak untuk
membimbing dia.
477
00:42:16,332 --> 00:42:18,417
Saya ajar dia cara melindungi diri,
478
00:42:18,501 --> 00:42:19,919
- itu saja.
- Toad.
479
00:42:20,002 --> 00:42:22,380
Sepanjang hidup,
saya diajar untuk bunuh ahli sihir.
480
00:42:22,463 --> 00:42:24,507
Sekarang awak cakap
saya perlu melindungi dia.
481
00:42:27,468 --> 00:42:28,845
Jadi, kenapa saya perlu percaya awak?
482
00:42:28,928 --> 00:42:30,847
Awak perlu percaya diri sendiri.
483
00:42:33,141 --> 00:42:36,978
Hanya awak saja bertanggungjawab
untuk pilihan yang awak buat.
484
00:42:37,061 --> 00:42:38,312
Bagaimana jika pilihan saya salah?
485
00:42:39,480 --> 00:42:40,690
Awak takkan buat pilihan salah.
486
00:42:40,773 --> 00:42:41,858
Bagaimana awak tahu?
487
00:42:46,571 --> 00:42:47,572
Sebab…
488
00:42:49,615 --> 00:42:53,619
saya tahu awak lelaki yang baik…
489
00:42:57,290 --> 00:42:58,791
dengan nama yang dungu.
490
00:43:05,631 --> 00:43:06,632
Lelaki yang baik.
491
00:43:22,774 --> 00:43:23,775
Selamat pagi.
492
00:43:25,526 --> 00:43:26,527
Hai.
493
00:43:48,508 --> 00:43:50,134
Awak menyesal tentang malam tadi?
494
00:43:53,805 --> 00:43:57,183
Saya cuma tak pernah lakukannya.
495
00:44:03,606 --> 00:44:05,399
Perkara baru sentiasa menakutkan…
496
00:44:06,943 --> 00:44:08,111
tapi juga mengujakan.
497
00:44:13,366 --> 00:44:16,786
Saya tak nak buat apa-apa
yang buat awak tak selesa.
498
00:44:20,665 --> 00:44:22,834
Semuanya buat saya tak selesa sekarang.
499
00:44:27,505 --> 00:44:28,756
Awak hadapi kesukaran.
500
00:44:32,009 --> 00:44:33,427
Awak tak tahu nak percaya siapa.
501
00:44:38,724 --> 00:44:40,560
Mari buat pakatan, sekarang.
502
00:44:40,643 --> 00:44:42,353
Saya takkan tipu awak.
503
00:44:45,148 --> 00:44:46,482
Awak takkan tipu saya.
504
00:44:47,692 --> 00:44:51,696
Walaupun perkara yang kita nak beritahu
sangat menyakitkan untuk didengari.
505
00:44:54,323 --> 00:44:55,324
Setuju?
506
00:44:57,827 --> 00:44:58,828
Setuju.
507
00:45:06,669 --> 00:45:07,962
Keamanan ini…
508
00:45:09,714 --> 00:45:12,049
dibina dengan banyak penipuan.
509
00:45:15,678 --> 00:45:17,013
Ia takkan bertahan.
510
00:45:18,556 --> 00:45:21,142
Mungkin ada kebenaran yang hebat
di sebalik semua penipuan ini.
511
00:45:25,688 --> 00:45:26,939
Apa kebenarannya?
512
00:45:29,233 --> 00:45:30,693
Tiada sesiapa mahukan perang.
513
00:45:35,907 --> 00:45:37,950
Saya harap saya juga
berharap seperti awak.
514
00:45:39,577 --> 00:45:40,578
Apa pun...
515
00:45:42,747 --> 00:45:45,458
jika awak sentiasa ada,
mungkin ia juga akan berubah.
516
00:49:45,782 --> 00:49:47,992
Penceroboh! Bangun!
517
00:49:49,535 --> 00:49:50,578
Apa yang berlaku?
518
00:50:24,278 --> 00:50:25,363
Komander Watts?
519
00:50:27,281 --> 00:50:28,407
Siapa itu?
520
00:50:35,998 --> 00:50:37,041
Siapa...
521
00:50:50,555 --> 00:50:54,308
Tolong! Pengawal!
522
00:50:54,392 --> 00:50:55,685
Kita dikhianati!
523
00:51:13,119 --> 00:51:14,120
Scopus.
524
00:51:16,622 --> 00:51:17,623
Maafkan saya.
525
00:51:17,707 --> 00:51:19,709
- Tidak.
- Wren.
526
00:51:24,213 --> 00:51:25,548
Ayah, jangan dekat!
527
00:51:28,843 --> 00:51:31,429
Awak. Awak yang lakukannya.
528
00:51:31,512 --> 00:51:34,056
Wren. Tidak.
529
00:51:34,140 --> 00:51:35,683
Awak memang dah merancangnya.
530
00:51:35,766 --> 00:51:37,435
Tak, bukan kami.
531
00:51:37,518 --> 00:51:40,146
Awak tahu hanya saya saja
yang boleh menghentikannya.
532
00:51:40,229 --> 00:51:42,440
- Wren.
- Awak buat saya berada di atas sana.
533
00:51:44,567 --> 00:51:46,068
Awak pergunakan saya.
534
00:51:46,152 --> 00:51:48,613
Tidak.
535
00:51:52,533 --> 00:51:53,534
Wren, tunggu!
536
00:52:19,435 --> 00:52:21,437
Pembunuh itu ada tanda Payan.
537
00:52:25,191 --> 00:52:26,192
Sibeth.
538
00:52:31,614 --> 00:52:32,615
Tak guna!
539
00:52:34,450 --> 00:52:36,160
Dia takkan benarkan rundingan ini.
540
00:52:36,244 --> 00:52:39,997
Persingan ini cuma cara untuk dia mulakan
perang yang kita tak boleh hentikan.
541
00:52:44,043 --> 00:52:45,586
Saya hampir kagumi dia,
542
00:52:46,838 --> 00:52:49,423
jika dia bukan nak buat kita
terbunuh sebenarnya.
543
00:52:49,507 --> 00:52:50,591
Kita perlu bergerak.
544
00:52:51,300 --> 00:52:54,053
Puak Trivantian akan sampai
sebelum matahari terbit.
545
00:53:18,077 --> 00:53:19,078
Kofun?
546
00:53:22,248 --> 00:53:23,249
Kofun?
547
00:53:26,961 --> 00:53:27,962
Sibeth.
548
00:53:32,008 --> 00:53:33,468
Maaf kerana buat awak terjaga.
549
00:53:34,093 --> 00:53:35,470
Tak, kenapa?
550
00:53:35,553 --> 00:53:37,722
Ada sesuatu berlaku.
Saya tak selamat di sini.
551
00:53:38,848 --> 00:53:41,392
Apa? Apa yang berlaku?
552
00:53:41,476 --> 00:53:44,937
Ia masih belum berlaku, tapi sesuatu
akan berlaku. Saya pasti.
553
00:53:47,648 --> 00:53:49,400
Saya cuma percayakan awak.
554
00:53:57,366 --> 00:53:58,451
Awak boleh bersama saya.
555
00:54:00,787 --> 00:54:01,788
Terima kasih.
556
00:55:28,708 --> 00:55:30,042
Bagaimana perjalanan awak?
557
00:55:49,395 --> 00:55:50,855
Awak tak nampak terkejut.
558
00:55:51,939 --> 00:55:55,860
Ratu Kane nak berperang?
Saya memang tak terkejut.
559
00:55:57,028 --> 00:55:58,529
Saya dah cuba beri amaran kepada Triangle.
560
00:56:01,282 --> 00:56:03,034
Semua tentera itu tak patut mati.
561
00:56:03,910 --> 00:56:06,412
Ada satu perkara lagi
yang awak patut tahu.
562
00:56:09,415 --> 00:56:10,708
Serangan itu…
563
00:56:11,709 --> 00:56:13,711
Saya percaya ia diketuai Baba Voss.
564
00:56:15,254 --> 00:56:17,715
Jadi Baba dan anaknya
berjuang untuk ratu sekarang.
565
00:56:19,675 --> 00:56:23,137
Saya yang bantu dia berjaya lepaskan diri.
566
00:56:24,847 --> 00:56:27,642
Jika ia tersebar,
Triangle akan penggal kepala saya.
567
00:56:27,725 --> 00:56:29,310
Saya takkan beritahu mereka.
568
00:56:32,939 --> 00:56:37,068
Hanya awak yang terselamat.
Triangle akan soal siasat awak.
569
00:56:39,737 --> 00:56:41,864
Soalan pertama mereka adalah
570
00:56:43,908 --> 00:56:48,121
kenapa hanya kapten saya saja
yang terselamat daripada serangan itu?
571
00:56:50,748 --> 00:56:51,999
Awak fikir saya pengkhianat?
572
00:56:53,251 --> 00:56:55,503
Tak. Sudah tentu tidak.
573
00:56:56,838 --> 00:56:58,756
Saya kenal awak sejak awak kecil.
574
00:57:01,384 --> 00:57:04,387
Tapi perubahan sentiasa
buat kita berada dalam bahaya.
575
00:57:04,887 --> 00:57:08,141
Jadi saya perlukan jawapan
untuk soalan ini, kapten.
576
00:57:11,936 --> 00:57:14,856
Bagaimana hanya awak saja
yang berjaya terlepas?
577
00:57:16,399 --> 00:57:19,110
- Saya fikir awak gembira...
- Jawab.
578
00:58:06,908 --> 00:58:08,201
Sebab saya boleh melihat.
579
00:59:10,930 --> 00:59:12,932
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid