1 00:00:01,005 --> 00:00:03,091 Trivantene har ingen dronning eller konge. 2 00:00:03,175 --> 00:00:04,927 Jeg kan ikke forhandle med politikere. 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,345 Selvsagt ikke. 4 00:00:06,428 --> 00:00:08,180 Men jeg kan dra som utsendingen din. 5 00:00:08,263 --> 00:00:10,599 Jeg må kunne forsvare familien min. 6 00:00:10,682 --> 00:00:13,185 Prinsessen kan sikkert utnevne en ekte trener til deg. 7 00:00:13,268 --> 00:00:14,436 Jeg ber henne utnevne deg. 8 00:00:14,520 --> 00:00:16,270 Jeg er Harlan, lord av Pennsa, 9 00:00:16,355 --> 00:00:19,525 og dette er litt kleint, men jeg er gift med kona di. 10 00:00:20,859 --> 00:00:23,320 Tilbød ikke Trippelrådet payanerne en fredsavtale? 11 00:00:23,403 --> 00:00:26,448 Fredsforhandlingene slår feil, og vi skal sørge for at de gjør det. 12 00:00:26,532 --> 00:00:29,117 Om noe går galt, vil de gi deg skylden. 13 00:00:29,201 --> 00:00:31,245 Og derfor skal du dra i mitt sted. 14 00:00:31,328 --> 00:00:33,288 Kanskje å ha Gud på din side betyr… 15 00:00:33,372 --> 00:00:36,416 …at du vinner krigen uten å måtte utkjempe slaget. 16 00:00:36,500 --> 00:00:39,920 Så lenge søsteren din er på tronen, blir det ikke fred. 17 00:00:40,003 --> 00:00:42,339 Hun beskytter folket. Er det ikke det dronninger gjør? 18 00:00:42,422 --> 00:00:44,967 Hvorfor forsvarer du en som har jaktet på oss hele livet? 19 00:00:45,050 --> 00:00:47,052 Det er en hemmelighet, Kofun. 20 00:00:47,135 --> 00:00:48,136 Det må bli mellom oss. 21 00:00:48,220 --> 00:00:51,348 Denne vesken hang på salen med en melding til deg. 22 00:01:10,324 --> 00:01:12,326 -Paris. -Hjelp! Vi er blitt forrådt! 23 00:01:12,410 --> 00:01:14,287 -Paris. -Inntrengere! Våkne! 24 00:01:14,370 --> 00:01:15,371 Paris! 25 00:01:15,872 --> 00:01:17,915 Haniwa. Haniwa. 26 00:01:19,333 --> 00:01:22,170 Moren din, Baba. De må ikke dra. 27 00:01:22,253 --> 00:01:24,130 De har dratt alt. Hva er i veien? 28 00:01:25,131 --> 00:01:26,632 Jeg drømte om forræderi. 29 00:01:29,051 --> 00:01:32,930 Blod. Blod og forræderi, Haniwa. 30 00:01:36,684 --> 00:01:39,103 Ok. Bli her. 31 00:01:44,025 --> 00:01:48,571 -Kan du ikke bare sende noen andre? -Hvem? Skal jeg stole på en heksejeger? 32 00:01:48,654 --> 00:01:51,866 -Kan du engang ri? -Kofun kan. Hvor vanskelig kan det være? 33 00:01:51,949 --> 00:01:54,619 -Jeg blir med deg. -Du vil sinke meg. 34 00:01:54,702 --> 00:01:56,621 -Bare gi meg en hest! -Charlotte! 35 00:01:57,580 --> 00:01:58,873 Det er ikke tid. 36 00:02:02,376 --> 00:02:05,463 -Sverg at du vil være trygg. -Jeg skal gjøre mitt beste. 37 00:02:07,298 --> 00:02:08,299 Det lover jeg. 38 00:03:52,195 --> 00:03:56,324 Hold deg på avstand. Følg med på alt som blir sagt. 39 00:03:58,242 --> 00:04:00,620 Jeg forstår ikke hvordan det kan bli enighet, 40 00:04:01,662 --> 00:04:05,500 men om du føler at delegatene våre vakler, må du få dem til fornuft. 41 00:04:06,876 --> 00:04:07,877 Ja, sir. 42 00:04:12,131 --> 00:04:13,132 Noe plager deg. 43 00:04:15,968 --> 00:04:18,221 Jeg forstår at dronningen ønsker krig, 44 00:04:19,055 --> 00:04:21,933 men et forsøk på fred koster oss ingenting. 45 00:04:22,016 --> 00:04:25,520 Hver dag vi venter på å slå til, er en ny dag da hun kan samle styrker. 46 00:04:26,395 --> 00:04:28,231 Jeg har begravd nok soldater i år. 47 00:04:29,232 --> 00:04:31,025 Du representerer meg ved konferansen. 48 00:04:32,276 --> 00:04:35,738 De andre delegatene vil være på vakt mot deg, men lytte til deg også. 49 00:04:36,239 --> 00:04:37,907 Ingen vil lytte til en løytnant. 50 00:04:41,828 --> 00:04:45,289 Det er derfor jeg utnevner deg til kaptein. 51 00:04:54,340 --> 00:04:56,509 Payanerne har drept folket vårt. 52 00:04:56,592 --> 00:04:58,469 Og i stedet for å hevne deres død, 53 00:04:58,553 --> 00:05:01,556 foretrekker Trippelrådet at vi forsoner oss med fienden. 54 00:05:03,224 --> 00:05:04,225 Wren. 55 00:05:04,976 --> 00:05:08,813 For å tjene republikken på best mulig måte 56 00:05:08,896 --> 00:05:10,565 må du iblant omgå lederne. 57 00:05:11,607 --> 00:05:14,569 Forhandlingene må strande. Er det forstått? 58 00:05:15,319 --> 00:05:16,320 Ja, sir. 59 00:05:18,865 --> 00:05:21,033 Delegasjonen drar. Her. 60 00:05:22,326 --> 00:05:23,578 I tilfelle du blir sulten. 61 00:06:25,598 --> 00:06:26,724 Går det bra med deg? 62 00:06:27,725 --> 00:06:30,937 Kerrigan ville ende med å bli drept på en eller annen måte. 63 00:06:33,606 --> 00:06:38,194 Jeg er glad det skjedde mens han var i tjeneste for prinsessen, min kone… 64 00:06:39,946 --> 00:06:43,491 …og ikke mens han krysset grensen med en pose torneblomster opp i rumpa. 65 00:06:48,788 --> 00:06:50,123 Jeg trenger en drink til. 66 00:06:51,207 --> 00:06:54,460 Du kan drikke senere, når vi skåler med den trivantiske delegasjonen. 67 00:06:54,544 --> 00:06:57,338 Du kan skåle med drittsekkene. Jeg skåler for broren min. 68 00:06:57,421 --> 00:06:58,589 -Harlan, vi… -Beklager. 69 00:06:59,799 --> 00:07:01,968 Du har ingenting å beklage. 70 00:07:02,677 --> 00:07:05,805 Men det er mye som står på spill, og om du ikke kan delta… 71 00:07:05,888 --> 00:07:09,058 -Jeg vet det. Det er min by. -…så må du si ifra. 72 00:07:12,687 --> 00:07:13,688 Det går fint. 73 00:07:15,648 --> 00:07:20,319 Om vi mislykkes, får Sibeth krigen sin, og trivantene vil knuse oss. 74 00:07:22,238 --> 00:07:25,491 Jeg har nettopp fått familien tilbake. Jeg vil ikke la noe skje dem. 75 00:07:26,993 --> 00:07:27,994 Ikke jeg heller. 76 00:07:34,083 --> 00:07:36,419 Du er faktisk den eneste familien jeg har nå. 77 00:07:39,046 --> 00:07:40,715 Ganske trist, hva? 78 00:08:18,753 --> 00:08:22,131 -Du har mistet 12 hoder i dag. -Jeg blokkerte deg to ganger den gangen. 79 00:08:23,174 --> 00:08:26,427 Vi knyter en knute ved graven din til minne om den store bragden. 80 00:08:30,097 --> 00:08:31,557 Hvordan klarer du det? 81 00:08:31,641 --> 00:08:34,227 Det er som om du vet hvor jeg vil være før jeg gjør det. 82 00:08:34,310 --> 00:08:35,686 Bevegelse er et språk. 83 00:08:37,271 --> 00:08:39,398 Dans, kamp, knulling. 84 00:08:39,899 --> 00:08:42,318 Det handler om kropper som snakker sammen. 85 00:08:42,985 --> 00:08:45,488 Jeg prøver å lære deg å lytte, 86 00:08:45,988 --> 00:08:48,074 men du smeller mot sverdet mitt. 87 00:08:51,536 --> 00:08:52,537 Dekk øynene. 88 00:08:55,373 --> 00:08:58,251 -Jeg tror ikke jeg er klar for dette. -Tro meg, det er du ikke. 89 00:08:59,127 --> 00:09:01,003 Men synet hjelper deg åpenbart ikke. 90 00:09:01,754 --> 00:09:04,549 Så enten hindrer det deg, eller så er du håpløs. 91 00:09:05,341 --> 00:09:07,093 Jeg vil finne ut hva det er. 92 00:09:07,176 --> 00:09:08,219 Kom igjen. 93 00:09:20,481 --> 00:09:21,482 Ok. 94 00:09:31,409 --> 00:09:32,410 Mistet sverdet… 95 00:09:32,493 --> 00:09:33,536 Stopp! 96 00:09:33,618 --> 00:09:34,619 Hva… 97 00:09:48,050 --> 00:09:49,051 Gode nyheter. 98 00:09:49,927 --> 00:09:51,220 Du er kanskje ikke håpløs. 99 00:09:52,388 --> 00:09:54,640 -Men vi er ferdige for i dag. -Jeg vil prøve igjen. 100 00:09:54,724 --> 00:09:56,934 Da må du finne noen andre å slåss mot. 101 00:10:19,999 --> 00:10:21,501 Det er det payanske banneret. 102 00:11:25,815 --> 00:11:27,066 Befalhavende Watts 103 00:11:27,150 --> 00:11:29,152 fra det trivantiske imperium. 104 00:11:32,488 --> 00:11:34,699 Kaptein Gosset fra det payanske kongeriket. 105 00:11:36,033 --> 00:11:38,494 Som skikken har vært mellom våre to nasjoner, 106 00:11:38,578 --> 00:11:41,789 holder soldatene seg utenfor leiren. 107 00:11:42,415 --> 00:11:45,251 Alle som går inn, skal være ubevæpnet. 108 00:11:45,334 --> 00:11:46,335 Enig. 109 00:11:46,961 --> 00:11:50,131 Våre soldater sjekker deres delegater, og deres sjekker våre. 110 00:11:51,174 --> 00:11:52,175 Enig. 111 00:11:53,301 --> 00:11:54,844 Da begynner vi. 112 00:12:03,686 --> 00:12:04,771 Klarert. 113 00:12:07,106 --> 00:12:09,400 -Klarert. -Neste. 114 00:12:16,491 --> 00:12:17,492 Klarert. 115 00:12:22,246 --> 00:12:23,331 Klarert. 116 00:12:31,589 --> 00:12:32,590 Klarert. 117 00:12:41,098 --> 00:12:42,433 Klarert. 118 00:12:55,113 --> 00:12:56,114 Klarert. 119 00:12:58,533 --> 00:12:59,534 Klarert. 120 00:12:59,617 --> 00:13:00,618 Greit. 121 00:13:00,701 --> 00:13:03,371 -Armene opp. Høyere. -Armene opp. 122 00:13:06,958 --> 00:13:09,001 -Hva er dette? -Gå videre. 123 00:13:15,007 --> 00:13:16,008 Chet-chet. 124 00:13:20,304 --> 00:13:22,974 Haniwa? Hva gjør du her? 125 00:13:23,057 --> 00:13:26,936 -Jeg har en beskjed fra Paris. -Kom hit. 126 00:13:27,019 --> 00:13:29,856 -Når lærte du å ri? -Det har jeg ikke. 127 00:13:30,565 --> 00:13:32,692 -Det gjør veldig vondt. -Hva sier Paris? 128 00:13:32,775 --> 00:13:36,028 Hun sier at dere blir forrådt. Vi bør dra nå. 129 00:13:36,112 --> 00:13:38,614 Om vi forlater forhandlingene, blir det krig. 130 00:13:38,698 --> 00:13:39,991 Hun drømte det, mamma. 131 00:13:40,074 --> 00:13:41,325 Hun virket veldig sikker. 132 00:13:41,409 --> 00:13:46,038 Paris' forvarsel kan bli virkelig, men hvis vi drar, vil tusener dø. 133 00:13:46,122 --> 00:13:47,248 Og det er sikkert. 134 00:13:49,167 --> 00:13:50,168 Pappa. 135 00:13:52,462 --> 00:13:54,422 Moren din tar seg av forhandlingene. 136 00:13:54,505 --> 00:13:57,550 Vi holder oss i nærheten i tilfelle noe skjer. 137 00:13:59,177 --> 00:14:00,178 Takk. 138 00:14:04,140 --> 00:14:05,391 Hun har tatt feil før. 139 00:14:05,892 --> 00:14:07,351 Paris eller mamma? 140 00:14:08,311 --> 00:14:09,312 Begge. 141 00:14:10,480 --> 00:14:12,023 Jeg er glad for at du kom. 142 00:14:12,106 --> 00:14:14,776 -Finn et utkikkssted. Hold vakt. -Ok. 143 00:14:41,427 --> 00:14:43,805 Vaktene sier at du liker å ri. 144 00:14:45,264 --> 00:14:46,933 Det gledet meg å høre. 145 00:14:48,184 --> 00:14:49,393 Siden du har syn… 146 00:14:51,479 --> 00:14:53,856 …kan du nok ri veldig fort. 147 00:14:55,650 --> 00:14:56,859 Så forfriskende. 148 00:14:57,985 --> 00:15:01,239 Jeg lurer på om du vil ta meg med på ridetur? 149 00:15:15,670 --> 00:15:17,255 Det ville betydd så mye for meg. 150 00:15:22,426 --> 00:15:23,427 Går det bra? 151 00:15:26,764 --> 00:15:28,224 Fint. 152 00:16:02,675 --> 00:16:05,553 Jeg har ikke følt sånn frihet på lenge. 153 00:16:07,096 --> 00:16:10,057 Ikke? Du er dronningen. 154 00:16:12,226 --> 00:16:13,978 Ikke tro at makt betyr frihet. 155 00:16:17,607 --> 00:16:22,320 Posisjonen knytter meg til folket, men holder meg også alltid på avstand. 156 00:16:26,032 --> 00:16:27,200 Det høres ensomt ut. 157 00:16:29,118 --> 00:16:31,245 Alle gjør som jeg befaler… 158 00:16:32,872 --> 00:16:35,082 …men ingen ler sammen med meg… 159 00:16:37,460 --> 00:16:38,878 …ønsker å vite hva jeg føler. 160 00:16:38,961 --> 00:16:40,505 Er jeg glad? Trist? 161 00:16:41,255 --> 00:16:44,008 Jeg er… jeg er dronningen. 162 00:16:46,135 --> 00:16:51,140 Det er lenge siden noen behandlet meg med enkel og ærlig hengivenhet. 163 00:17:02,235 --> 00:17:03,236 Takk. 164 00:17:10,493 --> 00:17:11,661 Skal vi gjøre det igjen? 165 00:17:28,052 --> 00:17:31,681 I mange år var det en blodig konflikt mellom nasjonene våre. 166 00:17:31,764 --> 00:17:34,517 Men freden har vært holdt i lang tid. 167 00:17:34,600 --> 00:17:37,520 Og nå hører vi at dronningen deres har samlet et krigsråd. 168 00:17:38,855 --> 00:17:39,981 Dette skal dere vite. 169 00:17:40,940 --> 00:17:44,777 Det blir en fæl dag for alle payanere om vi besvarer kampsignalet. 170 00:17:45,820 --> 00:17:48,781 Men vi har ikke noe ønske om å gå til krig. 171 00:17:48,865 --> 00:17:53,703 Når dere kan forklare dronningens atferd, kan vi finne en mindre blodig løsning. 172 00:17:53,786 --> 00:17:57,165 Dronningen har besvart trivantisk aggresjon. 173 00:17:57,748 --> 00:18:00,168 Soldatene deres har trengt inn i landet vårt, 174 00:18:00,251 --> 00:18:03,463 okkupert grensebyer og tatt våre folk som slaver. 175 00:18:03,963 --> 00:18:08,301 Om anklagene var sanne, kunne vi snakket om å komme til enighet. 176 00:18:08,384 --> 00:18:13,014 Men trivantisk lov forbyr slavehandlere å krysse østgrensen. 177 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Og vi har ikke okkupert payanske byer, 178 00:18:16,642 --> 00:18:20,187 bortsett fra som gjengjeldelse etter militær fiendtlighet 179 00:18:20,271 --> 00:18:22,063 og smugling over grensene våre. 180 00:18:22,148 --> 00:18:28,237 Det er vanskelig å snakke om grenser når dere stadig har knyttet kartet på nytt 181 00:18:28,321 --> 00:18:30,698 og krevd payansk territorium som deres. 182 00:18:30,782 --> 00:18:34,118 For å være klar, er det en formell anklage? 183 00:18:34,202 --> 00:18:35,578 Det er et faktum. 184 00:18:36,162 --> 00:18:37,330 Jeg kjenner den stemmen. 185 00:18:38,664 --> 00:18:40,082 Det er Wren. 186 00:18:40,166 --> 00:18:42,043 Hun som reddet oss i Trivantes. 187 00:18:45,546 --> 00:18:47,298 Høres ut som du er glad for å se henne. 188 00:18:49,759 --> 00:18:50,760 Det er jeg. 189 00:18:57,391 --> 00:18:59,101 Det er alltid komplisert med deg. 190 00:19:06,150 --> 00:19:07,985 Om dette er en enkel grensetvist, 191 00:19:08,069 --> 00:19:11,989 kan dere gå gjennom kartene og bli enige om territorier. 192 00:19:12,073 --> 00:19:13,658 Ja, men… 193 00:19:15,910 --> 00:19:18,704 …fred må komme med en offisiell unnskyldning 194 00:19:18,788 --> 00:19:20,289 for angrepet på Kanzua. 195 00:19:20,790 --> 00:19:23,376 En unnskyldning? Det kan du ikke mene. 196 00:19:23,459 --> 00:19:26,087 Vi ber ikke om unnskyldning for noe vi ikke har gjort. 197 00:19:26,170 --> 00:19:29,173 Dere ødela demningen og prøvde å myrde dronningen. 198 00:19:29,257 --> 00:19:33,094 -Det gjorde vi slett ikke! -Det er snakk om en enkel unnskyldning. 199 00:19:33,177 --> 00:19:36,514 Vi er den sterkeste militærmakten på kontinentet. 200 00:19:36,597 --> 00:19:39,267 Om vi hadde ønsket dronningen deres død, ville hun vært død. 201 00:19:39,350 --> 00:19:41,769 Den styrken gjør dere til den eneste nasjonen 202 00:19:41,853 --> 00:19:44,021 som kunne ha lyktes med et angrep på Kanzua. 203 00:19:44,105 --> 00:19:46,691 Dronningen deres blir foraktet av mange av sine egne. 204 00:19:47,525 --> 00:19:49,902 Jeg ville ikke blitt overrasket om angrepet 205 00:19:49,986 --> 00:19:51,946 kom fra noen av hennes egne. 206 00:19:52,029 --> 00:19:56,200 Uansett, vi vil ikke ta på oss skylden for noe vi ikke gjorde, 207 00:19:56,284 --> 00:20:00,079 akkurat som vi vil forsvare handlinger vi har gjort for å forsvare nasjonen vår. 208 00:20:00,997 --> 00:20:06,085 Lord Harlan, vi gjorde ingen hemmelighet av å ha halshogd broren din 209 00:20:06,169 --> 00:20:08,838 etter at han ble knepet som spion i byen vår. 210 00:20:09,839 --> 00:20:13,968 Vi sendte hodet hans tilbake til deg som en gest. 211 00:20:14,969 --> 00:20:17,972 Vi forsøkte å gjøre det raskt, men han nektet å samarbeide. 212 00:20:21,184 --> 00:20:23,352 -Kaptein Gosset! -Jeg skal drepe deg! 213 00:20:23,853 --> 00:20:24,937 Kom igjen! 214 00:20:27,106 --> 00:20:28,733 Det holder. 215 00:20:28,816 --> 00:20:29,984 Er du fra vettet? 216 00:20:30,067 --> 00:20:31,986 -Faen ta deg! -Jeg vil ha ham arrestert! 217 00:20:32,069 --> 00:20:35,156 Fredsforhandlingen er på nøytral grunn. Det blir ingen arrestasjoner! 218 00:20:35,239 --> 00:20:37,116 -Kjør en ildrake opp i ræva! -Unnskyld. 219 00:20:37,200 --> 00:20:38,618 Ikke be dem om unnskyldning. 220 00:20:38,701 --> 00:20:40,995 Denne konferansen er bortkastet tid. Vi er ferdige. 221 00:20:41,078 --> 00:20:43,122 Drar dere? Å, nei. 222 00:20:43,998 --> 00:20:45,458 Ha det. God natt. 223 00:20:45,541 --> 00:20:48,461 Drøm søtt, drittsekker. 224 00:21:15,279 --> 00:21:19,200 -Paris. -De fleste hogger ved utendørs. 225 00:21:21,285 --> 00:21:22,745 Jeg øver med sverdet. 226 00:21:24,080 --> 00:21:28,501 Man gjør samme bevegelse om og om igjen til det blir automatisk. 227 00:21:29,377 --> 00:21:32,130 Under et slag er det ikke tid til å tenke. 228 00:21:33,923 --> 00:21:36,050 Har Toad lært deg det? 229 00:21:36,134 --> 00:21:38,052 Det det er en grunnregel for kamp. 230 00:21:44,183 --> 00:21:45,184 Husk… 231 00:21:46,853 --> 00:21:50,189 …at det fins våpen som er mektigere enn sverd. 232 00:21:51,441 --> 00:21:54,402 Medfølelse, kjærlighet… 233 00:21:54,485 --> 00:21:56,279 Kjærlighet reddet ikke folket vårt. 234 00:22:01,159 --> 00:22:03,119 Jeg merker noe annerledes ved deg. 235 00:22:05,455 --> 00:22:07,165 Så mye sinne. 236 00:22:07,832 --> 00:22:09,750 Selvfølgelig er jeg sint. 237 00:22:10,626 --> 00:22:12,545 Jeg er blitt løyet for hele livet. 238 00:22:20,428 --> 00:22:21,929 Du har tilbrakt tid med dronningen. 239 00:22:23,973 --> 00:22:27,894 Vær veldig forsiktig, min kjære. 240 00:22:28,853 --> 00:22:30,021 Denne dronningen… 241 00:22:32,857 --> 00:22:34,650 …tjener bare én interesse. 242 00:22:36,903 --> 00:22:37,904 Hennes egen. 243 00:22:38,571 --> 00:22:41,115 Kanskje hun bare er forsiktig med hvem hun stoler på. 244 00:22:47,163 --> 00:22:49,832 I det minste later hun ikke som hun er en annen. 245 00:22:52,376 --> 00:22:53,377 Jeg er opptatt, Paris. 246 00:23:04,597 --> 00:23:06,682 Dere må roe dere ned. 247 00:23:07,183 --> 00:23:08,684 Ingen skade skjedde. 248 00:23:09,310 --> 00:23:13,189 Ingen skade? Du var nær ved å starte krigen der og da. 249 00:23:13,272 --> 00:23:15,733 Jeg kan ha hatt et svakt øyeblikk… 250 00:23:15,817 --> 00:23:18,611 Og det avsluttet enhver sjanse for fredsforhandlinger. 251 00:23:18,694 --> 00:23:21,739 Hvis det er sant, hvorfor har ikke trivantene dratt ennå? 252 00:23:25,034 --> 00:23:28,162 Maghra, dette er nytt for deg. 253 00:23:29,247 --> 00:23:30,581 Og, Boo-Boo, 254 00:23:30,665 --> 00:23:34,043 du slår meg ikke som en mann som forhandler seg ut av en kamp. 255 00:23:34,127 --> 00:23:38,506 Så dere må stole på meg når jeg sier at vi har fått uvurderlig informasjon. 256 00:23:38,589 --> 00:23:39,590 Og hva er det? 257 00:23:39,674 --> 00:23:42,802 Det er mulig at trivantene virkelig vil ha fred. 258 00:23:42,885 --> 00:23:44,679 De kommer aldri tilbake til bordet. 259 00:23:44,762 --> 00:23:46,889 Jo, det gjør de. 260 00:23:46,973 --> 00:23:48,808 Men bordet spiller ingen rolle. 261 00:23:49,767 --> 00:23:53,688 Det viktigste er avtalen du inngår før du kommer til bordet. 262 00:23:55,106 --> 00:23:56,441 Hva er det du snakker om? 263 00:23:58,651 --> 00:24:00,945 Hva har du gjort uten min tillatelse? 264 00:24:01,028 --> 00:24:02,905 Jeg handlet i ditt navn 265 00:24:02,989 --> 00:24:06,200 og i din beste interesse, prinsesse. 266 00:24:06,284 --> 00:24:08,786 Vi har et møte i kveld med ambassadør Scopus. 267 00:24:08,870 --> 00:24:09,954 Det er et privat møte, 268 00:24:10,037 --> 00:24:14,876 borte fra bråk og trusler og Torrances spionering. 269 00:24:16,752 --> 00:24:18,421 Vi forhandler om fred i kveld, 270 00:24:19,630 --> 00:24:23,593 og så later vi som vi gjør det på nytt ved bordet i morgen. 271 00:24:26,012 --> 00:24:27,722 Du skal ikke delta på møtet. 272 00:24:27,805 --> 00:24:29,056 Unnskyld? 273 00:24:29,640 --> 00:24:32,143 Mener du mitt møte, som jeg avtalte for meg? 274 00:24:32,226 --> 00:24:33,478 Jo, det vil jeg. 275 00:24:33,561 --> 00:24:36,314 Nei. Hvis du får enda et svakt øyeblikk, 276 00:24:36,397 --> 00:24:38,608 dør du og Maghra. 277 00:24:38,691 --> 00:24:39,692 Jeg blir med henne. 278 00:24:39,776 --> 00:24:44,822 Å, ja. En trivantisk forræder som er etterlyst for drap. Hva kan vel gå galt? 279 00:24:44,906 --> 00:24:47,492 Bare slutt, begge to. 280 00:24:52,705 --> 00:24:55,249 Lord Harlan, det er siste gang 281 00:24:55,333 --> 00:24:58,711 du forhandler om noe på mine vegne uten at jeg har gitt tillatelse. 282 00:24:58,795 --> 00:24:59,921 Er det forstått? 283 00:25:01,881 --> 00:25:03,674 -Er det forstått? -Ja. 284 00:25:05,718 --> 00:25:07,011 Nå. 285 00:25:09,055 --> 00:25:10,515 Vi gjør som følger. 286 00:25:12,016 --> 00:25:15,019 Harlan, du deltar på møtet med meg, Baba Voss også. 287 00:25:15,103 --> 00:25:16,896 Og hvis du sier ett upassende ord, 288 00:25:16,979 --> 00:25:20,024 vil han bringe deg til taushet på den måten han selv velger. 289 00:25:25,363 --> 00:25:27,615 Hvor er dette møtet du har arrangert? 290 00:26:32,180 --> 00:26:34,682 Du glemte å nevne at du er payansk kongelig. 291 00:26:38,019 --> 00:26:41,147 Jeg ville gjort det… om jeg hadde visst det. 292 00:26:42,398 --> 00:26:43,399 Du visste det ikke? 293 00:26:44,942 --> 00:26:46,360 Det er en lang historie. 294 00:26:48,321 --> 00:26:50,448 Du må fortelle den en gang. 295 00:26:56,496 --> 00:27:01,083 Hver dag etter at jeg rømte, har jeg drømt om å treffe deg igjen. 296 00:27:03,085 --> 00:27:04,378 Jeg vet at dette er vanskelig. 297 00:27:07,173 --> 00:27:08,841 Nasjonene våre er på randen av krig. 298 00:27:08,925 --> 00:27:10,927 Ikke om fredsforhandlingene lykkes. 299 00:27:13,888 --> 00:27:14,889 Det vil de ikke. 300 00:27:15,389 --> 00:27:16,599 Det kan du ikke vite. 301 00:27:18,810 --> 00:27:19,811 Kan du det? 302 00:27:20,812 --> 00:27:24,649 Og om folkene våre går til krig… 303 00:27:26,984 --> 00:27:30,029 …vil du kjempe for ditt, og jeg vil kjempe for mitt. 304 00:27:30,113 --> 00:27:32,240 Vi kan ikke la det skje, Wren. 305 00:27:34,826 --> 00:27:36,577 Jeg vet at moren min ikke ønsker krig. 306 00:27:38,079 --> 00:27:41,499 Jeg vet ikke om det kan bli fred… 307 00:27:43,334 --> 00:27:44,585 …mellom folkene våre. 308 00:27:50,174 --> 00:27:53,719 Og jeg vil ikke kjempe mot deg. 309 00:27:55,263 --> 00:27:56,264 Wren. 310 00:28:09,110 --> 00:28:10,695 Jeg vil aldri kjempe mot deg. 311 00:28:34,760 --> 00:28:35,761 Scopus? 312 00:28:37,180 --> 00:28:38,181 Er du her? 313 00:28:40,349 --> 00:28:41,934 Hvor skulle jeg ellers vært? 314 00:28:45,813 --> 00:28:48,733 Harlan. Hvem har du med deg? 315 00:28:48,816 --> 00:28:50,651 Jeg tok med prinsessen, som avtalt. 316 00:28:50,735 --> 00:28:52,862 -Prinsesse. -Ambassadør. 317 00:28:52,945 --> 00:28:55,698 La meg først beklage på det dypeste 318 00:28:55,782 --> 00:28:58,159 for lord Harlans utilgivelige utbrudd. 319 00:28:58,242 --> 00:29:01,996 Du dummet deg ut, Harlan, oppførte deg som et barn med raserianfall. 320 00:29:02,079 --> 00:29:03,998 Tenk om du hadde skadet Watts. 321 00:29:04,081 --> 00:29:06,459 Det er ikke et toppmøte før noen blir slått. 322 00:29:08,044 --> 00:29:10,713 Så… skal vi gjøre dette? 323 00:29:10,797 --> 00:29:11,923 Hvor begynner vi? 324 00:29:12,757 --> 00:29:14,467 Vi vet at dere ikke angrep Kanzua. 325 00:29:14,550 --> 00:29:18,513 Jeg setter pris på oppriktigheten. En forfriskende forandring fra før i dag. 326 00:29:18,596 --> 00:29:21,516 Men jeg trengte ikke å krabbe ned hit for å høre noe jeg vet. 327 00:29:21,599 --> 00:29:23,559 Da skal jeg fortelle noe du ikke vet. 328 00:29:24,227 --> 00:29:27,897 Om veldig kort tid vil søsteren min ikke være dronning mer. 329 00:29:30,233 --> 00:29:31,317 Jeg lytter. 330 00:29:31,818 --> 00:29:34,737 Dronningen har ikke vært seg selv etter at Kanzua falt. 331 00:29:34,821 --> 00:29:38,991 Hun har lidd mye, og hun viser dårlig dømmekraft. 332 00:29:39,075 --> 00:29:40,535 Og dømmekraften din er bedre? 333 00:29:40,618 --> 00:29:42,703 En krig mellom oss gir ingen en seierherre. 334 00:29:42,787 --> 00:29:44,789 Jeg er sikker på at det ville det. 335 00:29:44,872 --> 00:29:47,917 Du ber regjeringen min beklage et angrep vi ikke gjorde. 336 00:29:48,000 --> 00:29:50,294 Når jeg blir dronning, skal jeg fragå unnskyldningen 337 00:29:50,378 --> 00:29:51,712 og bekjentgjøre sannheten. 338 00:29:51,796 --> 00:29:53,589 Hvorfor skulle jeg si ja til dette? 339 00:29:53,673 --> 00:29:55,842 Av samme grunn som du er her. 340 00:29:55,925 --> 00:29:59,512 Alle vet at Trippelrådet ikke ønsker en ny krig. 341 00:29:59,595 --> 00:30:00,888 Vender dere ganittene ryggen, 342 00:30:00,972 --> 00:30:03,015 trenger de gjennom murene deres på noen uker. 343 00:30:03,099 --> 00:30:07,228 Ganittene er kakerlakker, og knuses under støvlene våre hver eneste dag. 344 00:30:07,311 --> 00:30:09,856 Og alle de støvlene er mobilisert i vest. 345 00:30:11,107 --> 00:30:14,026 Det ville være en grov feil å undervurdere oss. 346 00:30:14,110 --> 00:30:15,361 Ja, det vet jeg. 347 00:30:17,196 --> 00:30:19,907 Men du vet at dronningen vår kan gjøre sånne feil. 348 00:30:21,951 --> 00:30:23,244 Så har vi en avtale? 349 00:30:25,580 --> 00:30:28,708 Så, Harlan, du har giftet deg med en framtidig dronning. 350 00:30:29,292 --> 00:30:31,377 Vågalt, selv til deg å være. 351 00:30:32,086 --> 00:30:36,549 Vi er alle slaver av kjærlighetens luner. 352 00:30:45,892 --> 00:30:50,354 Takk for at du spiser med meg. Det er stille når alle er borte. 353 00:30:58,821 --> 00:31:02,658 Takk for rideturen i morges. 354 00:31:04,118 --> 00:31:06,829 -Det var da ingenting. -Det var ikke ingenting. 355 00:31:08,956 --> 00:31:10,291 Jeg vil gjengjelde tjenesten. 356 00:31:10,374 --> 00:31:12,251 -Harmony? -Deres Høyhet? 357 00:31:12,752 --> 00:31:13,920 Har du det? 358 00:31:14,420 --> 00:31:16,672 Ja, en porsjon til hver av dere. 359 00:31:27,433 --> 00:31:29,769 Din tjeneste er en velsignelse. 360 00:31:29,852 --> 00:31:30,937 Takk, min dronning. 361 00:31:34,941 --> 00:31:36,859 Har du spist torneblomst før? 362 00:31:37,693 --> 00:31:39,070 Reiseren? 363 00:31:39,654 --> 00:31:42,281 -Det er forbudt. -Jeg sier ikke noe om du ikke gjør det. 364 00:31:46,369 --> 00:31:48,079 Jeg har aldri tatt reisere før. 365 00:31:49,580 --> 00:31:51,958 Jeg er beæret over å ta deg med på din første reise. 366 00:31:55,419 --> 00:31:56,796 Hvordan er virkningene? 367 00:31:57,755 --> 00:32:02,844 Jeg kan ikke forklare deg det mer enn du kan forklare syn for meg. 368 00:32:05,513 --> 00:32:07,265 Jeg gir deg samme mengde som jeg tar. 369 00:32:07,348 --> 00:32:09,642 En mann på din størrelse takler det nok. 370 00:32:18,484 --> 00:32:19,652 Og nå meg. 371 00:32:45,011 --> 00:32:46,387 Og nå venter vi. 372 00:33:18,544 --> 00:33:19,712 Jeg kjenner ingenting. 373 00:33:25,218 --> 00:33:27,595 For å føle må du berøre. 374 00:33:29,472 --> 00:33:30,640 Berøre? 375 00:33:43,861 --> 00:33:45,738 Ja, jeg føler… 376 00:33:46,322 --> 00:33:47,406 Jeg… jeg føler… 377 00:33:47,490 --> 00:33:49,242 Ikke sånn, Kofun. 378 00:34:16,310 --> 00:34:18,187 Kjenner du det? 379 00:34:19,313 --> 00:34:20,481 Ja. 380 00:34:39,667 --> 00:34:40,960 Det kjenner jeg. 381 00:34:56,476 --> 00:34:57,643 Sibeth. 382 00:34:59,812 --> 00:35:01,063 Sibeth. 383 00:35:05,067 --> 00:35:06,736 Skal jeg slutte? 384 00:35:11,699 --> 00:35:12,699 Nei. 385 00:36:37,368 --> 00:36:38,786 Så hva tror du? 386 00:36:39,829 --> 00:36:41,831 Scopus vil inngå avtalen. Tro meg. 387 00:36:41,914 --> 00:36:44,333 Jeg stoler ikke på noen av dere. 388 00:36:44,417 --> 00:36:48,379 Spør mannen din om hvordan det har seg at en trivantisk ambassadør hører på ham. 389 00:36:48,463 --> 00:36:51,007 Han har et godt poeng, Harlan. Det er mistenkelig. 390 00:36:51,090 --> 00:36:52,383 Jeg er ikke spion. 391 00:36:53,092 --> 00:36:54,218 Hva er det, da? 392 00:36:56,512 --> 00:36:59,515 Det er dronningens skatt. Den er jævlig høy og dum. 393 00:37:00,349 --> 00:37:04,520 Så for å holde byen befestet og innbyggerne mette i dårlig tider, 394 00:37:04,604 --> 00:37:08,316 må jeg iblant gjøre en handel utenfor Kanzuas rekkevidde. 395 00:37:09,150 --> 00:37:10,777 Det er torneblomst. Kull. 396 00:37:11,360 --> 00:37:12,612 Så du brøt loven? 397 00:37:13,154 --> 00:37:16,574 Søtt. Ja, jeg brøt loven for folkets skyld. 398 00:37:18,618 --> 00:37:20,912 Og tok utvilsomt en god prosent for bryet. 399 00:37:20,995 --> 00:37:23,706 En rettferdig en. Jeg tok risikoene. 400 00:37:25,208 --> 00:37:28,377 Alle har en tvilsom fortid, ikke sant? 401 00:37:28,878 --> 00:37:30,630 Dere burde være takknemlig for min, 402 00:37:30,713 --> 00:37:33,549 for ellers ville vi vært på vei inn i krigen nå. 403 00:37:34,050 --> 00:37:39,388 Så med mindre du har flere koselige trusler mot meg, Baba Voss, 404 00:37:39,472 --> 00:37:40,765 går jeg og legger meg. 405 00:37:41,599 --> 00:37:44,602 Vi har en fredsavtale å late som vi forhandler fram. 406 00:37:46,062 --> 00:37:48,397 Det har vært en lang dag. Alle bør legge seg. 407 00:37:50,149 --> 00:37:51,818 Vi kan krangle mer i morgen. 408 00:37:53,152 --> 00:37:54,237 Unnskyld meg. 409 00:37:56,114 --> 00:37:57,406 Flytt deg. 410 00:37:58,032 --> 00:37:59,033 Nei. 411 00:38:00,368 --> 00:38:04,622 Hvordan vi sover privat er én ting, men Scopus inngikk en avtale 412 00:38:04,705 --> 00:38:07,750 med kommende dronning Maghra og hennes kommende kong Harlan. 413 00:38:08,417 --> 00:38:10,586 Vi må ikke la det bli forvirring, vel? 414 00:38:20,555 --> 00:38:21,764 Hvis du rører henne… 415 00:38:25,560 --> 00:38:28,229 En eller annen dag skal jeg få deg til å fullføre setningen. 416 00:38:29,313 --> 00:38:30,731 Jeg sover her sammen med deg. 417 00:38:33,818 --> 00:38:34,819 Hva? 418 00:38:41,492 --> 00:38:43,286 Han er en drittsekk, men han har rett. 419 00:38:45,830 --> 00:38:48,082 Jeg vil ikke være grunnen til at du mislykkes. 420 00:38:51,419 --> 00:38:53,337 Det er for kaldt for deg her ute uansett. 421 00:38:54,630 --> 00:38:55,631 Gå inn. 422 00:38:57,967 --> 00:38:59,051 Er du sikker? 423 00:39:00,595 --> 00:39:01,637 Ja. 424 00:40:05,827 --> 00:40:08,454 Alle vet at trivantene ikke angrep Kanzua. 425 00:40:09,413 --> 00:40:13,835 Men vi vet også at dronningen deres er gal nok til å gå til krig uansett. 426 00:40:14,752 --> 00:40:19,132 Så vi behandler henne som man behandler et barn med raserianfall. 427 00:40:19,966 --> 00:40:24,470 For fredens skyld gir vi gi henne unnskyldningen hun vil ha. 428 00:40:25,471 --> 00:40:27,181 Takk, ambassadør. 429 00:40:27,265 --> 00:40:29,642 Og i bytte mot løgnen 430 00:40:29,725 --> 00:40:33,229 skal dere akseptere grensene som de er knyttet på kartene våre. 431 00:40:33,729 --> 00:40:34,730 Enig? 432 00:40:35,398 --> 00:40:38,651 Vi aksepterer forlaget og takker på det payanske folks vegne. 433 00:40:39,152 --> 00:40:40,153 Utmerket. 434 00:40:40,736 --> 00:40:42,905 Sekretærene våre får tegne opp kartene i dag, 435 00:40:42,989 --> 00:40:45,116 og vi går gjennom dem i morgen før vi drar. 436 00:40:46,868 --> 00:40:48,786 En ting til før vi hever møtet. 437 00:40:49,287 --> 00:40:52,457 Dette med at dronningen deres er positiv til syn, 438 00:40:53,833 --> 00:40:55,585 det må ta slutt. 439 00:40:56,878 --> 00:41:00,131 Hvis de seende får lov til å vokse seg til å bli flere der, 440 00:41:00,214 --> 00:41:03,885 vil ingen grenseavtaler redde dere fra ødeleggelse. 441 00:41:30,703 --> 00:41:31,913 Hallo, Paris. 442 00:41:35,500 --> 00:41:36,501 Hallo. 443 00:41:46,135 --> 00:41:48,471 Jeg husker ikke å ha bedt deg komme. 444 00:41:49,180 --> 00:41:50,973 Jeg ville ikke la deg spise alene. 445 00:41:52,099 --> 00:41:54,268 Kanskje jeg liker å spise alene. 446 00:41:54,352 --> 00:41:56,270 Ingen liker å spise alene. 447 00:41:59,774 --> 00:42:05,446 Da jeg ba deg holde deg nær Kofun, mente jeg ikke å gjøre ham til soldat. 448 00:42:06,989 --> 00:42:08,991 Tro meg, det er ingen sjanse for det. 449 00:42:09,075 --> 00:42:12,370 Jeg mener det. Han er ditt ansvar. 450 00:42:12,870 --> 00:42:16,249 Det er ditt ansvar å veilede ham. 451 00:42:16,332 --> 00:42:18,417 Jeg lærer en gutt å beskytte seg selv, 452 00:42:18,501 --> 00:42:19,919 -ikke noe mer. -Toad. 453 00:42:20,002 --> 00:42:22,380 Hele livet har jeg vært opplært til å drepe hekser. 454 00:42:22,463 --> 00:42:24,507 Nå sier du at jeg må beskytte dem. 455 00:42:27,468 --> 00:42:30,847 -Så hvorfor skal jeg stole på deg? -Du må stole på deg selv. 456 00:42:33,141 --> 00:42:36,978 Du, og du alene, er ansvarlig for alle valg du tar. 457 00:42:37,061 --> 00:42:38,312 Hva om jeg velger feil? 458 00:42:39,480 --> 00:42:40,690 Det vil du ikke. 459 00:42:40,773 --> 00:42:41,858 Hvordan vet du det? 460 00:42:46,571 --> 00:42:47,572 Fordi… 461 00:42:49,615 --> 00:42:53,619 Jeg kan merke at du er en god mann… 462 00:42:57,290 --> 00:42:58,791 …med et veldig dumt navn. 463 00:43:05,631 --> 00:43:06,632 God mann. 464 00:43:22,774 --> 00:43:23,775 God morgen. 465 00:43:25,526 --> 00:43:26,527 Hei. 466 00:43:48,508 --> 00:43:50,134 Angrer du på det i går kveld? 467 00:43:53,805 --> 00:43:57,183 Jeg har bare aldri gjort det før. 468 00:44:03,606 --> 00:44:05,399 Alt som er nytt er alltid skremmende. 469 00:44:06,943 --> 00:44:08,111 Men også spennende. 470 00:44:13,366 --> 00:44:16,786 Jeg vil ikke gjøre noe du er ukomfortabel med. 471 00:44:20,665 --> 00:44:22,834 Nå for tiden virker det som det gjelder alt. 472 00:44:27,505 --> 00:44:33,427 Du har hatt det vanskelig. Du vet ikke hvem du kan stole på. 473 00:44:38,724 --> 00:44:40,560 La oss inngå en pakt. 474 00:44:40,643 --> 00:44:42,353 Jeg skal aldri lyve for deg. 475 00:44:45,148 --> 00:44:46,482 Du skal aldri lyve for meg. 476 00:44:47,692 --> 00:44:51,696 Selv når det vi forteller hverandre kan være vondt å høre. 477 00:44:54,323 --> 00:44:55,324 Avtale? 478 00:44:57,827 --> 00:44:58,828 Avtale. 479 00:45:06,669 --> 00:45:07,962 Denne freden… 480 00:45:09,714 --> 00:45:12,049 …er bygd på så mange løgner. 481 00:45:15,678 --> 00:45:17,013 Og den vil ikke holde. 482 00:45:18,556 --> 00:45:21,142 Kanskje det er en større sannhet bak alle løgnene. 483 00:45:25,688 --> 00:45:26,939 Hvilken sannhet er det? 484 00:45:29,233 --> 00:45:30,693 At ingen ønsker krig. 485 00:45:35,907 --> 00:45:37,950 Skulle ønske jeg var like full av håp som deg. 486 00:45:39,577 --> 00:45:40,578 Vel… 487 00:45:42,747 --> 00:45:45,458 Hvis du holder deg i nærheten, smitter det kanskje. 488 00:49:45,782 --> 00:49:47,992 Inntrengere! Våkne! 489 00:49:49,535 --> 00:49:50,578 Hva er det som skjer? 490 00:50:24,278 --> 00:50:25,363 Befalhavende Watts? 491 00:50:27,281 --> 00:50:28,407 Hvem der? 492 00:50:35,998 --> 00:50:37,041 Hvem… 493 00:50:50,555 --> 00:50:54,308 Hjelp! Vakter! 494 00:50:54,392 --> 00:50:55,685 Vi er blitt forrådt! 495 00:51:13,119 --> 00:51:14,120 Scopus. 496 00:51:16,622 --> 00:51:17,623 Jeg beklager. 497 00:51:17,707 --> 00:51:19,709 -Nei. -Wren. 498 00:51:24,213 --> 00:51:25,548 Pappa, hold deg tilbake! 499 00:51:28,843 --> 00:51:31,429 Du. Du gjorde dette. 500 00:51:31,512 --> 00:51:34,056 Wren. Nei. 501 00:51:34,140 --> 00:51:35,683 Dette var planen hele tiden. 502 00:51:35,766 --> 00:51:37,435 Nei, det var ikke oss. 503 00:51:37,518 --> 00:51:40,146 Du visste at jeg var den eneste som kunne stoppe dette. 504 00:51:40,229 --> 00:51:42,440 -Wren. -Du holdt meg der oppe. 505 00:51:44,567 --> 00:51:46,068 Du utnyttet meg. 506 00:51:46,152 --> 00:51:48,613 Nei. Nei. 507 00:51:52,533 --> 00:51:53,534 Wren, vent! 508 00:52:19,435 --> 00:52:21,437 Denne snikmorderen har payanske merker. 509 00:52:25,191 --> 00:52:26,192 Sibeth. 510 00:52:31,614 --> 00:52:32,615 Faen. 511 00:52:34,450 --> 00:52:36,160 Hun ville aldri tillate en avtale. 512 00:52:36,244 --> 00:52:39,997 Fredsforhandlingene var for å starte en krig vi ikke kunne stoppe. 513 00:52:44,043 --> 00:52:45,586 Jeg må nesten beundre henne. 514 00:52:46,838 --> 00:52:49,423 Om det ikke var for at hun vil få oss alle drept. 515 00:52:49,507 --> 00:52:50,591 Vi må dra. 516 00:52:51,300 --> 00:52:54,053 Trivantene vil være her før Gudsflammen står opp. 517 00:53:18,077 --> 00:53:19,078 Kofun? 518 00:53:22,248 --> 00:53:23,249 Kofun? 519 00:53:26,961 --> 00:53:27,962 Sibeth. 520 00:53:32,008 --> 00:53:33,468 Beklager at jeg vekket deg. 521 00:53:34,093 --> 00:53:35,470 Nei. Hva er i veien? 522 00:53:35,553 --> 00:53:37,722 Det er noe som skjer. Jeg er ikke trygg her. 523 00:53:38,848 --> 00:53:41,392 Hva… Hva er det? Hva skjer? 524 00:53:41,476 --> 00:53:44,937 Ingenting ennå, men noe vil skje. Det er jeg sikker på. 525 00:53:47,648 --> 00:53:49,400 Du er den eneste jeg stoler på. 526 00:53:57,366 --> 00:53:58,451 Du kan bli hos meg. 527 00:54:00,787 --> 00:54:01,788 Takk. 528 00:55:28,708 --> 00:55:30,042 Hvordan var reisen? 529 00:55:49,395 --> 00:55:50,855 Du virker ikke overrasket. 530 00:55:51,939 --> 00:55:55,860 Over at dronning Kane ville ha krig? Nei. Jeg er ikke overrasket. 531 00:55:57,028 --> 00:55:58,529 Jeg prøvde å advare Trippelrådet. 532 00:56:01,282 --> 00:56:03,034 Soldatene trengte ikke å dø. 533 00:56:03,910 --> 00:56:06,412 Det er noe annet du bør vite. 534 00:56:09,415 --> 00:56:10,708 Angrepet… 535 00:56:11,709 --> 00:56:13,711 Jeg tror det ble ledet av Baba Voss. 536 00:56:15,254 --> 00:56:17,715 Så Baba og barna hans kjemper for dronningen nå. 537 00:56:19,675 --> 00:56:23,137 Det var jeg som slepte ham hit og lot ham flykte. 538 00:56:24,847 --> 00:56:27,642 Om dette kommer ut, vil Trippelrådet forlange hodet mitt. 539 00:56:27,725 --> 00:56:29,310 De vil ikke høre det av meg. 540 00:56:32,939 --> 00:56:37,068 Du er den eneste overlevende. Trippelrådet vil ha spørsmål. 541 00:56:39,737 --> 00:56:41,864 Det første spørsmålet vil være: 542 00:56:43,908 --> 00:56:48,121 Hvordan kan det ha seg at den eneste overlevende var min egen kaptein? 543 00:56:50,748 --> 00:56:51,999 Tror du jeg er en forræder? 544 00:56:53,251 --> 00:56:55,503 Nei. Selvfølgelig ikke. 545 00:56:56,838 --> 00:56:58,756 Jeg har kjent deg siden du var barn. 546 00:57:01,384 --> 00:57:04,387 Likevel fortsetter grunnen å bevege seg under oss. 547 00:57:04,887 --> 00:57:08,141 Så jeg må vite svaret på dette spørsmålet, kaptein. 548 00:57:11,936 --> 00:57:14,856 Hvorfor overlevde du alene? 549 00:57:16,399 --> 00:57:19,110 -Jeg trodde du ville bli glad… -Svar meg. 550 00:58:06,908 --> 00:58:08,201 Fordi jeg kan se. 551 00:59:10,930 --> 00:59:12,932 Tekst: Evy Hvidsten