1
00:00:01,005 --> 00:00:03,091
Trivantene har ingen dronning eller konge.
2
00:00:03,175 --> 00:00:04,927
Jeg kan ikke forhandle med politikere.
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,345
Selvsagt ikke.
4
00:00:06,428 --> 00:00:08,180
Men jeg kan dra som utsendingen din.
5
00:00:08,263 --> 00:00:10,599
Jeg må kunne forsvare familien min.
6
00:00:10,682 --> 00:00:13,185
Prinsessen kan sikkert utnevne
en ekte trener til deg.
7
00:00:13,268 --> 00:00:14,436
Jeg ber henne utnevne deg.
8
00:00:14,520 --> 00:00:16,270
Jeg er Harlan, lord av Pennsa,
9
00:00:16,355 --> 00:00:19,525
og dette er litt kleint,
men jeg er gift med kona di.
10
00:00:20,859 --> 00:00:23,320
Tilbød ikke Trippelrådet
payanerne en fredsavtale?
11
00:00:23,403 --> 00:00:26,448
Fredsforhandlingene slår feil,
og vi skal sørge for at de gjør det.
12
00:00:26,532 --> 00:00:29,117
Om noe går galt, vil de gi deg skylden.
13
00:00:29,201 --> 00:00:31,245
Og derfor skal du dra i mitt sted.
14
00:00:31,328 --> 00:00:33,288
Kanskje å ha Gud på din side betyr…
15
00:00:33,372 --> 00:00:36,416
…at du vinner krigen
uten å måtte utkjempe slaget.
16
00:00:36,500 --> 00:00:39,920
Så lenge søsteren din er på tronen,
blir det ikke fred.
17
00:00:40,003 --> 00:00:42,339
Hun beskytter folket.
Er det ikke det dronninger gjør?
18
00:00:42,422 --> 00:00:44,967
Hvorfor forsvarer du en
som har jaktet på oss hele livet?
19
00:00:45,050 --> 00:00:47,052
Det er en hemmelighet, Kofun.
20
00:00:47,135 --> 00:00:48,136
Det må bli mellom oss.
21
00:00:48,220 --> 00:00:51,348
Denne vesken hang på salen
med en melding til deg.
22
00:01:10,324 --> 00:01:12,326
-Paris.
-Hjelp! Vi er blitt forrådt!
23
00:01:12,410 --> 00:01:14,287
-Paris.
-Inntrengere! Våkne!
24
00:01:14,370 --> 00:01:15,371
Paris!
25
00:01:15,872 --> 00:01:17,915
Haniwa. Haniwa.
26
00:01:19,333 --> 00:01:22,170
Moren din, Baba. De må ikke dra.
27
00:01:22,253 --> 00:01:24,130
De har dratt alt. Hva er i veien?
28
00:01:25,131 --> 00:01:26,632
Jeg drømte om forræderi.
29
00:01:29,051 --> 00:01:32,930
Blod. Blod og forræderi, Haniwa.
30
00:01:36,684 --> 00:01:39,103
Ok. Bli her.
31
00:01:44,025 --> 00:01:48,571
-Kan du ikke bare sende noen andre?
-Hvem? Skal jeg stole på en heksejeger?
32
00:01:48,654 --> 00:01:51,866
-Kan du engang ri?
-Kofun kan. Hvor vanskelig kan det være?
33
00:01:51,949 --> 00:01:54,619
-Jeg blir med deg.
-Du vil sinke meg.
34
00:01:54,702 --> 00:01:56,621
-Bare gi meg en hest!
-Charlotte!
35
00:01:57,580 --> 00:01:58,873
Det er ikke tid.
36
00:02:02,376 --> 00:02:05,463
-Sverg at du vil være trygg.
-Jeg skal gjøre mitt beste.
37
00:02:07,298 --> 00:02:08,299
Det lover jeg.
38
00:03:52,195 --> 00:03:56,324
Hold deg på avstand.
Følg med på alt som blir sagt.
39
00:03:58,242 --> 00:04:00,620
Jeg forstår ikke hvordan
det kan bli enighet,
40
00:04:01,662 --> 00:04:05,500
men om du føler at delegatene våre vakler,
må du få dem til fornuft.
41
00:04:06,876 --> 00:04:07,877
Ja, sir.
42
00:04:12,131 --> 00:04:13,132
Noe plager deg.
43
00:04:15,968 --> 00:04:18,221
Jeg forstår at dronningen ønsker krig,
44
00:04:19,055 --> 00:04:21,933
men et forsøk på fred
koster oss ingenting.
45
00:04:22,016 --> 00:04:25,520
Hver dag vi venter på å slå til,
er en ny dag da hun kan samle styrker.
46
00:04:26,395 --> 00:04:28,231
Jeg har begravd nok soldater i år.
47
00:04:29,232 --> 00:04:31,025
Du representerer meg ved konferansen.
48
00:04:32,276 --> 00:04:35,738
De andre delegatene vil være på vakt
mot deg, men lytte til deg også.
49
00:04:36,239 --> 00:04:37,907
Ingen vil lytte til en løytnant.
50
00:04:41,828 --> 00:04:45,289
Det er derfor
jeg utnevner deg til kaptein.
51
00:04:54,340 --> 00:04:56,509
Payanerne har drept folket vårt.
52
00:04:56,592 --> 00:04:58,469
Og i stedet for å hevne deres død,
53
00:04:58,553 --> 00:05:01,556
foretrekker Trippelrådet
at vi forsoner oss med fienden.
54
00:05:03,224 --> 00:05:04,225
Wren.
55
00:05:04,976 --> 00:05:08,813
For å tjene republikken på best mulig måte
56
00:05:08,896 --> 00:05:10,565
må du iblant omgå lederne.
57
00:05:11,607 --> 00:05:14,569
Forhandlingene må strande.
Er det forstått?
58
00:05:15,319 --> 00:05:16,320
Ja, sir.
59
00:05:18,865 --> 00:05:21,033
Delegasjonen drar. Her.
60
00:05:22,326 --> 00:05:23,578
I tilfelle du blir sulten.
61
00:06:25,598 --> 00:06:26,724
Går det bra med deg?
62
00:06:27,725 --> 00:06:30,937
Kerrigan ville ende med å bli drept
på en eller annen måte.
63
00:06:33,606 --> 00:06:38,194
Jeg er glad det skjedde mens han
var i tjeneste for prinsessen, min kone…
64
00:06:39,946 --> 00:06:43,491
…og ikke mens han krysset grensen med
en pose torneblomster opp i rumpa.
65
00:06:48,788 --> 00:06:50,123
Jeg trenger en drink til.
66
00:06:51,207 --> 00:06:54,460
Du kan drikke senere, når vi
skåler med den trivantiske delegasjonen.
67
00:06:54,544 --> 00:06:57,338
Du kan skåle med drittsekkene.
Jeg skåler for broren min.
68
00:06:57,421 --> 00:06:58,589
-Harlan, vi…
-Beklager.
69
00:06:59,799 --> 00:07:01,968
Du har ingenting å beklage.
70
00:07:02,677 --> 00:07:05,805
Men det er mye som står på spill,
og om du ikke kan delta…
71
00:07:05,888 --> 00:07:09,058
-Jeg vet det. Det er min by.
-…så må du si ifra.
72
00:07:12,687 --> 00:07:13,688
Det går fint.
73
00:07:15,648 --> 00:07:20,319
Om vi mislykkes, får Sibeth krigen sin,
og trivantene vil knuse oss.
74
00:07:22,238 --> 00:07:25,491
Jeg har nettopp fått familien tilbake.
Jeg vil ikke la noe skje dem.
75
00:07:26,993 --> 00:07:27,994
Ikke jeg heller.
76
00:07:34,083 --> 00:07:36,419
Du er faktisk
den eneste familien jeg har nå.
77
00:07:39,046 --> 00:07:40,715
Ganske trist, hva?
78
00:08:18,753 --> 00:08:22,131
-Du har mistet 12 hoder i dag.
-Jeg blokkerte deg to ganger den gangen.
79
00:08:23,174 --> 00:08:26,427
Vi knyter en knute ved graven din
til minne om den store bragden.
80
00:08:30,097 --> 00:08:31,557
Hvordan klarer du det?
81
00:08:31,641 --> 00:08:34,227
Det er som om du vet hvor jeg vil være
før jeg gjør det.
82
00:08:34,310 --> 00:08:35,686
Bevegelse er et språk.
83
00:08:37,271 --> 00:08:39,398
Dans, kamp, knulling.
84
00:08:39,899 --> 00:08:42,318
Det handler om kropper som snakker sammen.
85
00:08:42,985 --> 00:08:45,488
Jeg prøver å lære deg å lytte,
86
00:08:45,988 --> 00:08:48,074
men du smeller mot sverdet mitt.
87
00:08:51,536 --> 00:08:52,537
Dekk øynene.
88
00:08:55,373 --> 00:08:58,251
-Jeg tror ikke jeg er klar for dette.
-Tro meg, det er du ikke.
89
00:08:59,127 --> 00:09:01,003
Men synet hjelper deg åpenbart ikke.
90
00:09:01,754 --> 00:09:04,549
Så enten hindrer det deg,
eller så er du håpløs.
91
00:09:05,341 --> 00:09:07,093
Jeg vil finne ut hva det er.
92
00:09:07,176 --> 00:09:08,219
Kom igjen.
93
00:09:20,481 --> 00:09:21,482
Ok.
94
00:09:31,409 --> 00:09:32,410
Mistet sverdet…
95
00:09:32,493 --> 00:09:33,536
Stopp!
96
00:09:33,618 --> 00:09:34,619
Hva…
97
00:09:48,050 --> 00:09:49,051
Gode nyheter.
98
00:09:49,927 --> 00:09:51,220
Du er kanskje ikke håpløs.
99
00:09:52,388 --> 00:09:54,640
-Men vi er ferdige for i dag.
-Jeg vil prøve igjen.
100
00:09:54,724 --> 00:09:56,934
Da må du finne noen andre å slåss mot.
101
00:10:19,999 --> 00:10:21,501
Det er det payanske banneret.
102
00:11:25,815 --> 00:11:27,066
Befalhavende Watts
103
00:11:27,150 --> 00:11:29,152
fra det trivantiske imperium.
104
00:11:32,488 --> 00:11:34,699
Kaptein Gosset
fra det payanske kongeriket.
105
00:11:36,033 --> 00:11:38,494
Som skikken har vært
mellom våre to nasjoner,
106
00:11:38,578 --> 00:11:41,789
holder soldatene seg utenfor leiren.
107
00:11:42,415 --> 00:11:45,251
Alle som går inn, skal være ubevæpnet.
108
00:11:45,334 --> 00:11:46,335
Enig.
109
00:11:46,961 --> 00:11:50,131
Våre soldater sjekker deres delegater,
og deres sjekker våre.
110
00:11:51,174 --> 00:11:52,175
Enig.
111
00:11:53,301 --> 00:11:54,844
Da begynner vi.
112
00:12:03,686 --> 00:12:04,771
Klarert.
113
00:12:07,106 --> 00:12:09,400
-Klarert.
-Neste.
114
00:12:16,491 --> 00:12:17,492
Klarert.
115
00:12:22,246 --> 00:12:23,331
Klarert.
116
00:12:31,589 --> 00:12:32,590
Klarert.
117
00:12:41,098 --> 00:12:42,433
Klarert.
118
00:12:55,113 --> 00:12:56,114
Klarert.
119
00:12:58,533 --> 00:12:59,534
Klarert.
120
00:12:59,617 --> 00:13:00,618
Greit.
121
00:13:00,701 --> 00:13:03,371
-Armene opp. Høyere.
-Armene opp.
122
00:13:06,958 --> 00:13:09,001
-Hva er dette?
-Gå videre.
123
00:13:15,007 --> 00:13:16,008
Chet-chet.
124
00:13:20,304 --> 00:13:22,974
Haniwa? Hva gjør du her?
125
00:13:23,057 --> 00:13:26,936
-Jeg har en beskjed fra Paris.
-Kom hit.
126
00:13:27,019 --> 00:13:29,856
-Når lærte du å ri?
-Det har jeg ikke.
127
00:13:30,565 --> 00:13:32,692
-Det gjør veldig vondt.
-Hva sier Paris?
128
00:13:32,775 --> 00:13:36,028
Hun sier at dere blir forrådt.
Vi bør dra nå.
129
00:13:36,112 --> 00:13:38,614
Om vi forlater forhandlingene,
blir det krig.
130
00:13:38,698 --> 00:13:39,991
Hun drømte det, mamma.
131
00:13:40,074 --> 00:13:41,325
Hun virket veldig sikker.
132
00:13:41,409 --> 00:13:46,038
Paris' forvarsel kan bli virkelig,
men hvis vi drar, vil tusener dø.
133
00:13:46,122 --> 00:13:47,248
Og det er sikkert.
134
00:13:49,167 --> 00:13:50,168
Pappa.
135
00:13:52,462 --> 00:13:54,422
Moren din tar seg av forhandlingene.
136
00:13:54,505 --> 00:13:57,550
Vi holder oss i nærheten
i tilfelle noe skjer.
137
00:13:59,177 --> 00:14:00,178
Takk.
138
00:14:04,140 --> 00:14:05,391
Hun har tatt feil før.
139
00:14:05,892 --> 00:14:07,351
Paris eller mamma?
140
00:14:08,311 --> 00:14:09,312
Begge.
141
00:14:10,480 --> 00:14:12,023
Jeg er glad for at du kom.
142
00:14:12,106 --> 00:14:14,776
-Finn et utkikkssted. Hold vakt.
-Ok.
143
00:14:41,427 --> 00:14:43,805
Vaktene sier at du liker å ri.
144
00:14:45,264 --> 00:14:46,933
Det gledet meg å høre.
145
00:14:48,184 --> 00:14:49,393
Siden du har syn…
146
00:14:51,479 --> 00:14:53,856
…kan du nok ri veldig fort.
147
00:14:55,650 --> 00:14:56,859
Så forfriskende.
148
00:14:57,985 --> 00:15:01,239
Jeg lurer på
om du vil ta meg med på ridetur?
149
00:15:15,670 --> 00:15:17,255
Det ville betydd så mye for meg.
150
00:15:22,426 --> 00:15:23,427
Går det bra?
151
00:15:26,764 --> 00:15:28,224
Fint.
152
00:16:02,675 --> 00:16:05,553
Jeg har ikke følt sånn frihet på lenge.
153
00:16:07,096 --> 00:16:10,057
Ikke? Du er dronningen.
154
00:16:12,226 --> 00:16:13,978
Ikke tro at makt betyr frihet.
155
00:16:17,607 --> 00:16:22,320
Posisjonen knytter meg til folket,
men holder meg også alltid på avstand.
156
00:16:26,032 --> 00:16:27,200
Det høres ensomt ut.
157
00:16:29,118 --> 00:16:31,245
Alle gjør som jeg befaler…
158
00:16:32,872 --> 00:16:35,082
…men ingen ler sammen med meg…
159
00:16:37,460 --> 00:16:38,878
…ønsker å vite hva jeg føler.
160
00:16:38,961 --> 00:16:40,505
Er jeg glad? Trist?
161
00:16:41,255 --> 00:16:44,008
Jeg er… jeg er dronningen.
162
00:16:46,135 --> 00:16:51,140
Det er lenge siden noen behandlet meg
med enkel og ærlig hengivenhet.
163
00:17:02,235 --> 00:17:03,236
Takk.
164
00:17:10,493 --> 00:17:11,661
Skal vi gjøre det igjen?
165
00:17:28,052 --> 00:17:31,681
I mange år var det en blodig
konflikt mellom nasjonene våre.
166
00:17:31,764 --> 00:17:34,517
Men freden har vært holdt i lang tid.
167
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
Og nå hører vi at dronningen deres
har samlet et krigsråd.
168
00:17:38,855 --> 00:17:39,981
Dette skal dere vite.
169
00:17:40,940 --> 00:17:44,777
Det blir en fæl dag for alle payanere
om vi besvarer kampsignalet.
170
00:17:45,820 --> 00:17:48,781
Men vi har ikke noe ønske
om å gå til krig.
171
00:17:48,865 --> 00:17:53,703
Når dere kan forklare dronningens atferd,
kan vi finne en mindre blodig løsning.
172
00:17:53,786 --> 00:17:57,165
Dronningen har besvart
trivantisk aggresjon.
173
00:17:57,748 --> 00:18:00,168
Soldatene deres har trengt inn
i landet vårt,
174
00:18:00,251 --> 00:18:03,463
okkupert grensebyer
og tatt våre folk som slaver.
175
00:18:03,963 --> 00:18:08,301
Om anklagene var sanne,
kunne vi snakket om å komme til enighet.
176
00:18:08,384 --> 00:18:13,014
Men trivantisk lov forbyr slavehandlere
å krysse østgrensen.
177
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Og vi har ikke okkupert payanske byer,
178
00:18:16,642 --> 00:18:20,187
bortsett fra som gjengjeldelse
etter militær fiendtlighet
179
00:18:20,271 --> 00:18:22,063
og smugling over grensene våre.
180
00:18:22,148 --> 00:18:28,237
Det er vanskelig å snakke om grenser
når dere stadig har knyttet kartet på nytt
181
00:18:28,321 --> 00:18:30,698
og krevd payansk territorium som deres.
182
00:18:30,782 --> 00:18:34,118
For å være klar,
er det en formell anklage?
183
00:18:34,202 --> 00:18:35,578
Det er et faktum.
184
00:18:36,162 --> 00:18:37,330
Jeg kjenner den stemmen.
185
00:18:38,664 --> 00:18:40,082
Det er Wren.
186
00:18:40,166 --> 00:18:42,043
Hun som reddet oss i Trivantes.
187
00:18:45,546 --> 00:18:47,298
Høres ut som du er glad for å se henne.
188
00:18:49,759 --> 00:18:50,760
Det er jeg.
189
00:18:57,391 --> 00:18:59,101
Det er alltid komplisert med deg.
190
00:19:06,150 --> 00:19:07,985
Om dette er en enkel grensetvist,
191
00:19:08,069 --> 00:19:11,989
kan dere gå gjennom kartene
og bli enige om territorier.
192
00:19:12,073 --> 00:19:13,658
Ja, men…
193
00:19:15,910 --> 00:19:18,704
…fred må komme med
en offisiell unnskyldning
194
00:19:18,788 --> 00:19:20,289
for angrepet på Kanzua.
195
00:19:20,790 --> 00:19:23,376
En unnskyldning?
Det kan du ikke mene.
196
00:19:23,459 --> 00:19:26,087
Vi ber ikke om unnskyldning
for noe vi ikke har gjort.
197
00:19:26,170 --> 00:19:29,173
Dere ødela demningen
og prøvde å myrde dronningen.
198
00:19:29,257 --> 00:19:33,094
-Det gjorde vi slett ikke!
-Det er snakk om en enkel unnskyldning.
199
00:19:33,177 --> 00:19:36,514
Vi er den sterkeste militærmakten
på kontinentet.
200
00:19:36,597 --> 00:19:39,267
Om vi hadde ønsket dronningen deres død,
ville hun vært død.
201
00:19:39,350 --> 00:19:41,769
Den styrken gjør dere
til den eneste nasjonen
202
00:19:41,853 --> 00:19:44,021
som kunne ha lyktes
med et angrep på Kanzua.
203
00:19:44,105 --> 00:19:46,691
Dronningen deres blir foraktet
av mange av sine egne.
204
00:19:47,525 --> 00:19:49,902
Jeg ville ikke
blitt overrasket om angrepet
205
00:19:49,986 --> 00:19:51,946
kom fra noen av hennes egne.
206
00:19:52,029 --> 00:19:56,200
Uansett, vi vil ikke ta på oss skylden
for noe vi ikke gjorde,
207
00:19:56,284 --> 00:20:00,079
akkurat som vi vil forsvare handlinger
vi har gjort for å forsvare nasjonen vår.
208
00:20:00,997 --> 00:20:06,085
Lord Harlan, vi gjorde ingen hemmelighet
av å ha halshogd broren din
209
00:20:06,169 --> 00:20:08,838
etter at han ble knepet
som spion i byen vår.
210
00:20:09,839 --> 00:20:13,968
Vi sendte hodet hans tilbake til deg
som en gest.
211
00:20:14,969 --> 00:20:17,972
Vi forsøkte å gjøre det raskt,
men han nektet å samarbeide.
212
00:20:21,184 --> 00:20:23,352
-Kaptein Gosset!
-Jeg skal drepe deg!
213
00:20:23,853 --> 00:20:24,937
Kom igjen!
214
00:20:27,106 --> 00:20:28,733
Det holder.
215
00:20:28,816 --> 00:20:29,984
Er du fra vettet?
216
00:20:30,067 --> 00:20:31,986
-Faen ta deg!
-Jeg vil ha ham arrestert!
217
00:20:32,069 --> 00:20:35,156
Fredsforhandlingen er på nøytral grunn.
Det blir ingen arrestasjoner!
218
00:20:35,239 --> 00:20:37,116
-Kjør en ildrake opp i ræva!
-Unnskyld.
219
00:20:37,200 --> 00:20:38,618
Ikke be dem om unnskyldning.
220
00:20:38,701 --> 00:20:40,995
Denne konferansen er bortkastet tid.
Vi er ferdige.
221
00:20:41,078 --> 00:20:43,122
Drar dere? Å, nei.
222
00:20:43,998 --> 00:20:45,458
Ha det. God natt.
223
00:20:45,541 --> 00:20:48,461
Drøm søtt, drittsekker.
224
00:21:15,279 --> 00:21:19,200
-Paris.
-De fleste hogger ved utendørs.
225
00:21:21,285 --> 00:21:22,745
Jeg øver med sverdet.
226
00:21:24,080 --> 00:21:28,501
Man gjør samme bevegelse om og om igjen
til det blir automatisk.
227
00:21:29,377 --> 00:21:32,130
Under et slag er det ikke tid til å tenke.
228
00:21:33,923 --> 00:21:36,050
Har Toad lært deg det?
229
00:21:36,134 --> 00:21:38,052
Det det er en grunnregel for kamp.
230
00:21:44,183 --> 00:21:45,184
Husk…
231
00:21:46,853 --> 00:21:50,189
…at det fins våpen
som er mektigere enn sverd.
232
00:21:51,441 --> 00:21:54,402
Medfølelse, kjærlighet…
233
00:21:54,485 --> 00:21:56,279
Kjærlighet reddet ikke folket vårt.
234
00:22:01,159 --> 00:22:03,119
Jeg merker noe annerledes ved deg.
235
00:22:05,455 --> 00:22:07,165
Så mye sinne.
236
00:22:07,832 --> 00:22:09,750
Selvfølgelig er jeg sint.
237
00:22:10,626 --> 00:22:12,545
Jeg er blitt løyet for hele livet.
238
00:22:20,428 --> 00:22:21,929
Du har tilbrakt tid med dronningen.
239
00:22:23,973 --> 00:22:27,894
Vær veldig forsiktig, min kjære.
240
00:22:28,853 --> 00:22:30,021
Denne dronningen…
241
00:22:32,857 --> 00:22:34,650
…tjener bare én interesse.
242
00:22:36,903 --> 00:22:37,904
Hennes egen.
243
00:22:38,571 --> 00:22:41,115
Kanskje hun bare er forsiktig
med hvem hun stoler på.
244
00:22:47,163 --> 00:22:49,832
I det minste later hun ikke
som hun er en annen.
245
00:22:52,376 --> 00:22:53,377
Jeg er opptatt, Paris.
246
00:23:04,597 --> 00:23:06,682
Dere må roe dere ned.
247
00:23:07,183 --> 00:23:08,684
Ingen skade skjedde.
248
00:23:09,310 --> 00:23:13,189
Ingen skade?
Du var nær ved å starte krigen der og da.
249
00:23:13,272 --> 00:23:15,733
Jeg kan ha hatt et svakt øyeblikk…
250
00:23:15,817 --> 00:23:18,611
Og det avsluttet
enhver sjanse for fredsforhandlinger.
251
00:23:18,694 --> 00:23:21,739
Hvis det er sant,
hvorfor har ikke trivantene dratt ennå?
252
00:23:25,034 --> 00:23:28,162
Maghra, dette er nytt for deg.
253
00:23:29,247 --> 00:23:30,581
Og, Boo-Boo,
254
00:23:30,665 --> 00:23:34,043
du slår meg ikke som en mann
som forhandler seg ut av en kamp.
255
00:23:34,127 --> 00:23:38,506
Så dere må stole på meg når jeg sier
at vi har fått uvurderlig informasjon.
256
00:23:38,589 --> 00:23:39,590
Og hva er det?
257
00:23:39,674 --> 00:23:42,802
Det er mulig at trivantene
virkelig vil ha fred.
258
00:23:42,885 --> 00:23:44,679
De kommer aldri tilbake til bordet.
259
00:23:44,762 --> 00:23:46,889
Jo, det gjør de.
260
00:23:46,973 --> 00:23:48,808
Men bordet spiller ingen rolle.
261
00:23:49,767 --> 00:23:53,688
Det viktigste er avtalen du inngår
før du kommer til bordet.
262
00:23:55,106 --> 00:23:56,441
Hva er det du snakker om?
263
00:23:58,651 --> 00:24:00,945
Hva har du gjort uten min tillatelse?
264
00:24:01,028 --> 00:24:02,905
Jeg handlet i ditt navn
265
00:24:02,989 --> 00:24:06,200
og i din beste interesse, prinsesse.
266
00:24:06,284 --> 00:24:08,786
Vi har et møte i kveld
med ambassadør Scopus.
267
00:24:08,870 --> 00:24:09,954
Det er et privat møte,
268
00:24:10,037 --> 00:24:14,876
borte fra bråk og trusler
og Torrances spionering.
269
00:24:16,752 --> 00:24:18,421
Vi forhandler om fred i kveld,
270
00:24:19,630 --> 00:24:23,593
og så later vi som vi gjør det på nytt
ved bordet i morgen.
271
00:24:26,012 --> 00:24:27,722
Du skal ikke delta på møtet.
272
00:24:27,805 --> 00:24:29,056
Unnskyld?
273
00:24:29,640 --> 00:24:32,143
Mener du mitt møte,
som jeg avtalte for meg?
274
00:24:32,226 --> 00:24:33,478
Jo, det vil jeg.
275
00:24:33,561 --> 00:24:36,314
Nei. Hvis du får enda et svakt øyeblikk,
276
00:24:36,397 --> 00:24:38,608
dør du og Maghra.
277
00:24:38,691 --> 00:24:39,692
Jeg blir med henne.
278
00:24:39,776 --> 00:24:44,822
Å, ja. En trivantisk forræder som er
etterlyst for drap. Hva kan vel gå galt?
279
00:24:44,906 --> 00:24:47,492
Bare slutt, begge to.
280
00:24:52,705 --> 00:24:55,249
Lord Harlan, det er siste gang
281
00:24:55,333 --> 00:24:58,711
du forhandler om noe på mine vegne
uten at jeg har gitt tillatelse.
282
00:24:58,795 --> 00:24:59,921
Er det forstått?
283
00:25:01,881 --> 00:25:03,674
-Er det forstått?
-Ja.
284
00:25:05,718 --> 00:25:07,011
Nå.
285
00:25:09,055 --> 00:25:10,515
Vi gjør som følger.
286
00:25:12,016 --> 00:25:15,019
Harlan, du deltar på møtet med meg,
Baba Voss også.
287
00:25:15,103 --> 00:25:16,896
Og hvis du sier ett upassende ord,
288
00:25:16,979 --> 00:25:20,024
vil han bringe deg til taushet
på den måten han selv velger.
289
00:25:25,363 --> 00:25:27,615
Hvor er dette møtet du har arrangert?
290
00:26:32,180 --> 00:26:34,682
Du glemte å nevne
at du er payansk kongelig.
291
00:26:38,019 --> 00:26:41,147
Jeg ville gjort det…
om jeg hadde visst det.
292
00:26:42,398 --> 00:26:43,399
Du visste det ikke?
293
00:26:44,942 --> 00:26:46,360
Det er en lang historie.
294
00:26:48,321 --> 00:26:50,448
Du må fortelle den en gang.
295
00:26:56,496 --> 00:27:01,083
Hver dag etter at jeg rømte,
har jeg drømt om å treffe deg igjen.
296
00:27:03,085 --> 00:27:04,378
Jeg vet at dette er vanskelig.
297
00:27:07,173 --> 00:27:08,841
Nasjonene våre er på randen av krig.
298
00:27:08,925 --> 00:27:10,927
Ikke om fredsforhandlingene lykkes.
299
00:27:13,888 --> 00:27:14,889
Det vil de ikke.
300
00:27:15,389 --> 00:27:16,599
Det kan du ikke vite.
301
00:27:18,810 --> 00:27:19,811
Kan du det?
302
00:27:20,812 --> 00:27:24,649
Og om folkene våre går til krig…
303
00:27:26,984 --> 00:27:30,029
…vil du kjempe for ditt,
og jeg vil kjempe for mitt.
304
00:27:30,113 --> 00:27:32,240
Vi kan ikke la det skje, Wren.
305
00:27:34,826 --> 00:27:36,577
Jeg vet at moren min ikke ønsker krig.
306
00:27:38,079 --> 00:27:41,499
Jeg vet ikke om det kan bli fred…
307
00:27:43,334 --> 00:27:44,585
…mellom folkene våre.
308
00:27:50,174 --> 00:27:53,719
Og jeg vil ikke kjempe mot deg.
309
00:27:55,263 --> 00:27:56,264
Wren.
310
00:28:09,110 --> 00:28:10,695
Jeg vil aldri kjempe mot deg.
311
00:28:34,760 --> 00:28:35,761
Scopus?
312
00:28:37,180 --> 00:28:38,181
Er du her?
313
00:28:40,349 --> 00:28:41,934
Hvor skulle jeg ellers vært?
314
00:28:45,813 --> 00:28:48,733
Harlan. Hvem har du med deg?
315
00:28:48,816 --> 00:28:50,651
Jeg tok med prinsessen, som avtalt.
316
00:28:50,735 --> 00:28:52,862
-Prinsesse.
-Ambassadør.
317
00:28:52,945 --> 00:28:55,698
La meg først beklage på det dypeste
318
00:28:55,782 --> 00:28:58,159
for lord Harlans utilgivelige utbrudd.
319
00:28:58,242 --> 00:29:01,996
Du dummet deg ut, Harlan,
oppførte deg som et barn med raserianfall.
320
00:29:02,079 --> 00:29:03,998
Tenk om du hadde skadet Watts.
321
00:29:04,081 --> 00:29:06,459
Det er ikke et toppmøte
før noen blir slått.
322
00:29:08,044 --> 00:29:10,713
Så… skal vi gjøre dette?
323
00:29:10,797 --> 00:29:11,923
Hvor begynner vi?
324
00:29:12,757 --> 00:29:14,467
Vi vet at dere ikke angrep Kanzua.
325
00:29:14,550 --> 00:29:18,513
Jeg setter pris på oppriktigheten.
En forfriskende forandring fra før i dag.
326
00:29:18,596 --> 00:29:21,516
Men jeg trengte ikke å krabbe ned hit
for å høre noe jeg vet.
327
00:29:21,599 --> 00:29:23,559
Da skal jeg fortelle noe du ikke vet.
328
00:29:24,227 --> 00:29:27,897
Om veldig kort tid
vil søsteren min ikke være dronning mer.
329
00:29:30,233 --> 00:29:31,317
Jeg lytter.
330
00:29:31,818 --> 00:29:34,737
Dronningen har ikke vært seg selv
etter at Kanzua falt.
331
00:29:34,821 --> 00:29:38,991
Hun har lidd mye,
og hun viser dårlig dømmekraft.
332
00:29:39,075 --> 00:29:40,535
Og dømmekraften din er bedre?
333
00:29:40,618 --> 00:29:42,703
En krig mellom oss
gir ingen en seierherre.
334
00:29:42,787 --> 00:29:44,789
Jeg er sikker på at det ville det.
335
00:29:44,872 --> 00:29:47,917
Du ber regjeringen min beklage
et angrep vi ikke gjorde.
336
00:29:48,000 --> 00:29:50,294
Når jeg blir dronning,
skal jeg fragå unnskyldningen
337
00:29:50,378 --> 00:29:51,712
og bekjentgjøre sannheten.
338
00:29:51,796 --> 00:29:53,589
Hvorfor skulle jeg si ja til dette?
339
00:29:53,673 --> 00:29:55,842
Av samme grunn som du er her.
340
00:29:55,925 --> 00:29:59,512
Alle vet at Trippelrådet
ikke ønsker en ny krig.
341
00:29:59,595 --> 00:30:00,888
Vender dere ganittene ryggen,
342
00:30:00,972 --> 00:30:03,015
trenger de gjennom murene deres
på noen uker.
343
00:30:03,099 --> 00:30:07,228
Ganittene er kakerlakker, og knuses
under støvlene våre hver eneste dag.
344
00:30:07,311 --> 00:30:09,856
Og alle de støvlene er mobilisert i vest.
345
00:30:11,107 --> 00:30:14,026
Det ville være en grov feil
å undervurdere oss.
346
00:30:14,110 --> 00:30:15,361
Ja, det vet jeg.
347
00:30:17,196 --> 00:30:19,907
Men du vet at dronningen vår
kan gjøre sånne feil.
348
00:30:21,951 --> 00:30:23,244
Så har vi en avtale?
349
00:30:25,580 --> 00:30:28,708
Så, Harlan, du har
giftet deg med en framtidig dronning.
350
00:30:29,292 --> 00:30:31,377
Vågalt, selv til deg å være.
351
00:30:32,086 --> 00:30:36,549
Vi er alle slaver av kjærlighetens luner.
352
00:30:45,892 --> 00:30:50,354
Takk for at du spiser med meg.
Det er stille når alle er borte.
353
00:30:58,821 --> 00:31:02,658
Takk for rideturen i morges.
354
00:31:04,118 --> 00:31:06,829
-Det var da ingenting.
-Det var ikke ingenting.
355
00:31:08,956 --> 00:31:10,291
Jeg vil gjengjelde tjenesten.
356
00:31:10,374 --> 00:31:12,251
-Harmony?
-Deres Høyhet?
357
00:31:12,752 --> 00:31:13,920
Har du det?
358
00:31:14,420 --> 00:31:16,672
Ja, en porsjon til hver av dere.
359
00:31:27,433 --> 00:31:29,769
Din tjeneste er en velsignelse.
360
00:31:29,852 --> 00:31:30,937
Takk, min dronning.
361
00:31:34,941 --> 00:31:36,859
Har du spist torneblomst før?
362
00:31:37,693 --> 00:31:39,070
Reiseren?
363
00:31:39,654 --> 00:31:42,281
-Det er forbudt.
-Jeg sier ikke noe om du ikke gjør det.
364
00:31:46,369 --> 00:31:48,079
Jeg har aldri tatt reisere før.
365
00:31:49,580 --> 00:31:51,958
Jeg er beæret over å ta deg med
på din første reise.
366
00:31:55,419 --> 00:31:56,796
Hvordan er virkningene?
367
00:31:57,755 --> 00:32:02,844
Jeg kan ikke forklare deg det
mer enn du kan forklare syn for meg.
368
00:32:05,513 --> 00:32:07,265
Jeg gir deg samme mengde som jeg tar.
369
00:32:07,348 --> 00:32:09,642
En mann på din størrelse takler det nok.
370
00:32:18,484 --> 00:32:19,652
Og nå meg.
371
00:32:45,011 --> 00:32:46,387
Og nå venter vi.
372
00:33:18,544 --> 00:33:19,712
Jeg kjenner ingenting.
373
00:33:25,218 --> 00:33:27,595
For å føle må du berøre.
374
00:33:29,472 --> 00:33:30,640
Berøre?
375
00:33:43,861 --> 00:33:45,738
Ja, jeg føler…
376
00:33:46,322 --> 00:33:47,406
Jeg… jeg føler…
377
00:33:47,490 --> 00:33:49,242
Ikke sånn, Kofun.
378
00:34:16,310 --> 00:34:18,187
Kjenner du det?
379
00:34:19,313 --> 00:34:20,481
Ja.
380
00:34:39,667 --> 00:34:40,960
Det kjenner jeg.
381
00:34:56,476 --> 00:34:57,643
Sibeth.
382
00:34:59,812 --> 00:35:01,063
Sibeth.
383
00:35:05,067 --> 00:35:06,736
Skal jeg slutte?
384
00:35:11,699 --> 00:35:12,699
Nei.
385
00:36:37,368 --> 00:36:38,786
Så hva tror du?
386
00:36:39,829 --> 00:36:41,831
Scopus vil inngå avtalen. Tro meg.
387
00:36:41,914 --> 00:36:44,333
Jeg stoler ikke på noen av dere.
388
00:36:44,417 --> 00:36:48,379
Spør mannen din om hvordan det har seg
at en trivantisk ambassadør hører på ham.
389
00:36:48,463 --> 00:36:51,007
Han har et godt poeng, Harlan.
Det er mistenkelig.
390
00:36:51,090 --> 00:36:52,383
Jeg er ikke spion.
391
00:36:53,092 --> 00:36:54,218
Hva er det, da?
392
00:36:56,512 --> 00:36:59,515
Det er dronningens skatt.
Den er jævlig høy og dum.
393
00:37:00,349 --> 00:37:04,520
Så for å holde byen befestet
og innbyggerne mette i dårlig tider,
394
00:37:04,604 --> 00:37:08,316
må jeg iblant gjøre en handel
utenfor Kanzuas rekkevidde.
395
00:37:09,150 --> 00:37:10,777
Det er torneblomst. Kull.
396
00:37:11,360 --> 00:37:12,612
Så du brøt loven?
397
00:37:13,154 --> 00:37:16,574
Søtt.
Ja, jeg brøt loven for folkets skyld.
398
00:37:18,618 --> 00:37:20,912
Og tok utvilsomt en god prosent for bryet.
399
00:37:20,995 --> 00:37:23,706
En rettferdig en. Jeg tok risikoene.
400
00:37:25,208 --> 00:37:28,377
Alle har en tvilsom fortid, ikke sant?
401
00:37:28,878 --> 00:37:30,630
Dere burde være takknemlig for min,
402
00:37:30,713 --> 00:37:33,549
for ellers ville vi
vært på vei inn i krigen nå.
403
00:37:34,050 --> 00:37:39,388
Så med mindre du har flere
koselige trusler mot meg, Baba Voss,
404
00:37:39,472 --> 00:37:40,765
går jeg og legger meg.
405
00:37:41,599 --> 00:37:44,602
Vi har en fredsavtale
å late som vi forhandler fram.
406
00:37:46,062 --> 00:37:48,397
Det har vært en lang dag.
Alle bør legge seg.
407
00:37:50,149 --> 00:37:51,818
Vi kan krangle mer i morgen.
408
00:37:53,152 --> 00:37:54,237
Unnskyld meg.
409
00:37:56,114 --> 00:37:57,406
Flytt deg.
410
00:37:58,032 --> 00:37:59,033
Nei.
411
00:38:00,368 --> 00:38:04,622
Hvordan vi sover privat er én ting,
men Scopus inngikk en avtale
412
00:38:04,705 --> 00:38:07,750
med kommende dronning Maghra
og hennes kommende kong Harlan.
413
00:38:08,417 --> 00:38:10,586
Vi må ikke la det bli forvirring, vel?
414
00:38:20,555 --> 00:38:21,764
Hvis du rører henne…
415
00:38:25,560 --> 00:38:28,229
En eller annen dag
skal jeg få deg til å fullføre setningen.
416
00:38:29,313 --> 00:38:30,731
Jeg sover her sammen med deg.
417
00:38:33,818 --> 00:38:34,819
Hva?
418
00:38:41,492 --> 00:38:43,286
Han er en drittsekk, men han har rett.
419
00:38:45,830 --> 00:38:48,082
Jeg vil ikke være grunnen
til at du mislykkes.
420
00:38:51,419 --> 00:38:53,337
Det er for kaldt for deg her ute uansett.
421
00:38:54,630 --> 00:38:55,631
Gå inn.
422
00:38:57,967 --> 00:38:59,051
Er du sikker?
423
00:39:00,595 --> 00:39:01,637
Ja.
424
00:40:05,827 --> 00:40:08,454
Alle vet at trivantene ikke angrep Kanzua.
425
00:40:09,413 --> 00:40:13,835
Men vi vet også at dronningen deres
er gal nok til å gå til krig uansett.
426
00:40:14,752 --> 00:40:19,132
Så vi behandler henne som man behandler
et barn med raserianfall.
427
00:40:19,966 --> 00:40:24,470
For fredens skyld
gir vi gi henne unnskyldningen hun vil ha.
428
00:40:25,471 --> 00:40:27,181
Takk, ambassadør.
429
00:40:27,265 --> 00:40:29,642
Og i bytte mot løgnen
430
00:40:29,725 --> 00:40:33,229
skal dere akseptere grensene
som de er knyttet på kartene våre.
431
00:40:33,729 --> 00:40:34,730
Enig?
432
00:40:35,398 --> 00:40:38,651
Vi aksepterer forlaget
og takker på det payanske folks vegne.
433
00:40:39,152 --> 00:40:40,153
Utmerket.
434
00:40:40,736 --> 00:40:42,905
Sekretærene våre
får tegne opp kartene i dag,
435
00:40:42,989 --> 00:40:45,116
og vi går gjennom dem i morgen
før vi drar.
436
00:40:46,868 --> 00:40:48,786
En ting til før vi hever møtet.
437
00:40:49,287 --> 00:40:52,457
Dette med at dronningen deres
er positiv til syn,
438
00:40:53,833 --> 00:40:55,585
det må ta slutt.
439
00:40:56,878 --> 00:41:00,131
Hvis de seende får lov
til å vokse seg til å bli flere der,
440
00:41:00,214 --> 00:41:03,885
vil ingen grenseavtaler
redde dere fra ødeleggelse.
441
00:41:30,703 --> 00:41:31,913
Hallo, Paris.
442
00:41:35,500 --> 00:41:36,501
Hallo.
443
00:41:46,135 --> 00:41:48,471
Jeg husker ikke å ha bedt deg komme.
444
00:41:49,180 --> 00:41:50,973
Jeg ville ikke la deg spise alene.
445
00:41:52,099 --> 00:41:54,268
Kanskje jeg liker å spise alene.
446
00:41:54,352 --> 00:41:56,270
Ingen liker å spise alene.
447
00:41:59,774 --> 00:42:05,446
Da jeg ba deg holde deg nær Kofun,
mente jeg ikke å gjøre ham til soldat.
448
00:42:06,989 --> 00:42:08,991
Tro meg, det er ingen sjanse for det.
449
00:42:09,075 --> 00:42:12,370
Jeg mener det. Han er ditt ansvar.
450
00:42:12,870 --> 00:42:16,249
Det er ditt ansvar å veilede ham.
451
00:42:16,332 --> 00:42:18,417
Jeg lærer en gutt å beskytte seg selv,
452
00:42:18,501 --> 00:42:19,919
-ikke noe mer.
-Toad.
453
00:42:20,002 --> 00:42:22,380
Hele livet har jeg vært opplært
til å drepe hekser.
454
00:42:22,463 --> 00:42:24,507
Nå sier du at jeg må beskytte dem.
455
00:42:27,468 --> 00:42:30,847
-Så hvorfor skal jeg stole på deg?
-Du må stole på deg selv.
456
00:42:33,141 --> 00:42:36,978
Du, og du alene, er ansvarlig
for alle valg du tar.
457
00:42:37,061 --> 00:42:38,312
Hva om jeg velger feil?
458
00:42:39,480 --> 00:42:40,690
Det vil du ikke.
459
00:42:40,773 --> 00:42:41,858
Hvordan vet du det?
460
00:42:46,571 --> 00:42:47,572
Fordi…
461
00:42:49,615 --> 00:42:53,619
Jeg kan merke at du er en god mann…
462
00:42:57,290 --> 00:42:58,791
…med et veldig dumt navn.
463
00:43:05,631 --> 00:43:06,632
God mann.
464
00:43:22,774 --> 00:43:23,775
God morgen.
465
00:43:25,526 --> 00:43:26,527
Hei.
466
00:43:48,508 --> 00:43:50,134
Angrer du på det i går kveld?
467
00:43:53,805 --> 00:43:57,183
Jeg har bare aldri gjort det før.
468
00:44:03,606 --> 00:44:05,399
Alt som er nytt er alltid skremmende.
469
00:44:06,943 --> 00:44:08,111
Men også spennende.
470
00:44:13,366 --> 00:44:16,786
Jeg vil ikke gjøre noe
du er ukomfortabel med.
471
00:44:20,665 --> 00:44:22,834
Nå for tiden
virker det som det gjelder alt.
472
00:44:27,505 --> 00:44:33,427
Du har hatt det vanskelig.
Du vet ikke hvem du kan stole på.
473
00:44:38,724 --> 00:44:40,560
La oss inngå en pakt.
474
00:44:40,643 --> 00:44:42,353
Jeg skal aldri lyve for deg.
475
00:44:45,148 --> 00:44:46,482
Du skal aldri lyve for meg.
476
00:44:47,692 --> 00:44:51,696
Selv når det vi forteller hverandre
kan være vondt å høre.
477
00:44:54,323 --> 00:44:55,324
Avtale?
478
00:44:57,827 --> 00:44:58,828
Avtale.
479
00:45:06,669 --> 00:45:07,962
Denne freden…
480
00:45:09,714 --> 00:45:12,049
…er bygd på så mange løgner.
481
00:45:15,678 --> 00:45:17,013
Og den vil ikke holde.
482
00:45:18,556 --> 00:45:21,142
Kanskje det er en større sannhet
bak alle løgnene.
483
00:45:25,688 --> 00:45:26,939
Hvilken sannhet er det?
484
00:45:29,233 --> 00:45:30,693
At ingen ønsker krig.
485
00:45:35,907 --> 00:45:37,950
Skulle ønske jeg var
like full av håp som deg.
486
00:45:39,577 --> 00:45:40,578
Vel…
487
00:45:42,747 --> 00:45:45,458
Hvis du holder deg i nærheten,
smitter det kanskje.
488
00:49:45,782 --> 00:49:47,992
Inntrengere! Våkne!
489
00:49:49,535 --> 00:49:50,578
Hva er det som skjer?
490
00:50:24,278 --> 00:50:25,363
Befalhavende Watts?
491
00:50:27,281 --> 00:50:28,407
Hvem der?
492
00:50:35,998 --> 00:50:37,041
Hvem…
493
00:50:50,555 --> 00:50:54,308
Hjelp! Vakter!
494
00:50:54,392 --> 00:50:55,685
Vi er blitt forrådt!
495
00:51:13,119 --> 00:51:14,120
Scopus.
496
00:51:16,622 --> 00:51:17,623
Jeg beklager.
497
00:51:17,707 --> 00:51:19,709
-Nei.
-Wren.
498
00:51:24,213 --> 00:51:25,548
Pappa, hold deg tilbake!
499
00:51:28,843 --> 00:51:31,429
Du. Du gjorde dette.
500
00:51:31,512 --> 00:51:34,056
Wren. Nei.
501
00:51:34,140 --> 00:51:35,683
Dette var planen hele tiden.
502
00:51:35,766 --> 00:51:37,435
Nei, det var ikke oss.
503
00:51:37,518 --> 00:51:40,146
Du visste at jeg var den eneste
som kunne stoppe dette.
504
00:51:40,229 --> 00:51:42,440
-Wren.
-Du holdt meg der oppe.
505
00:51:44,567 --> 00:51:46,068
Du utnyttet meg.
506
00:51:46,152 --> 00:51:48,613
Nei. Nei.
507
00:51:52,533 --> 00:51:53,534
Wren, vent!
508
00:52:19,435 --> 00:52:21,437
Denne snikmorderen har payanske merker.
509
00:52:25,191 --> 00:52:26,192
Sibeth.
510
00:52:31,614 --> 00:52:32,615
Faen.
511
00:52:34,450 --> 00:52:36,160
Hun ville aldri tillate en avtale.
512
00:52:36,244 --> 00:52:39,997
Fredsforhandlingene var for
å starte en krig vi ikke kunne stoppe.
513
00:52:44,043 --> 00:52:45,586
Jeg må nesten beundre henne.
514
00:52:46,838 --> 00:52:49,423
Om det ikke var for
at hun vil få oss alle drept.
515
00:52:49,507 --> 00:52:50,591
Vi må dra.
516
00:52:51,300 --> 00:52:54,053
Trivantene vil være her
før Gudsflammen står opp.
517
00:53:18,077 --> 00:53:19,078
Kofun?
518
00:53:22,248 --> 00:53:23,249
Kofun?
519
00:53:26,961 --> 00:53:27,962
Sibeth.
520
00:53:32,008 --> 00:53:33,468
Beklager at jeg vekket deg.
521
00:53:34,093 --> 00:53:35,470
Nei. Hva er i veien?
522
00:53:35,553 --> 00:53:37,722
Det er noe som skjer.
Jeg er ikke trygg her.
523
00:53:38,848 --> 00:53:41,392
Hva… Hva er det? Hva skjer?
524
00:53:41,476 --> 00:53:44,937
Ingenting ennå, men noe vil skje.
Det er jeg sikker på.
525
00:53:47,648 --> 00:53:49,400
Du er den eneste jeg stoler på.
526
00:53:57,366 --> 00:53:58,451
Du kan bli hos meg.
527
00:54:00,787 --> 00:54:01,788
Takk.
528
00:55:28,708 --> 00:55:30,042
Hvordan var reisen?
529
00:55:49,395 --> 00:55:50,855
Du virker ikke overrasket.
530
00:55:51,939 --> 00:55:55,860
Over at dronning Kane ville ha krig?
Nei. Jeg er ikke overrasket.
531
00:55:57,028 --> 00:55:58,529
Jeg prøvde å advare Trippelrådet.
532
00:56:01,282 --> 00:56:03,034
Soldatene trengte ikke å dø.
533
00:56:03,910 --> 00:56:06,412
Det er noe annet du bør vite.
534
00:56:09,415 --> 00:56:10,708
Angrepet…
535
00:56:11,709 --> 00:56:13,711
Jeg tror det ble ledet av Baba Voss.
536
00:56:15,254 --> 00:56:17,715
Så Baba og barna hans kjemper
for dronningen nå.
537
00:56:19,675 --> 00:56:23,137
Det var jeg som slepte ham hit
og lot ham flykte.
538
00:56:24,847 --> 00:56:27,642
Om dette kommer ut,
vil Trippelrådet forlange hodet mitt.
539
00:56:27,725 --> 00:56:29,310
De vil ikke høre det av meg.
540
00:56:32,939 --> 00:56:37,068
Du er den eneste overlevende.
Trippelrådet vil ha spørsmål.
541
00:56:39,737 --> 00:56:41,864
Det første spørsmålet vil være:
542
00:56:43,908 --> 00:56:48,121
Hvordan kan det ha seg at den eneste
overlevende var min egen kaptein?
543
00:56:50,748 --> 00:56:51,999
Tror du jeg er en forræder?
544
00:56:53,251 --> 00:56:55,503
Nei. Selvfølgelig ikke.
545
00:56:56,838 --> 00:56:58,756
Jeg har kjent deg siden du var barn.
546
00:57:01,384 --> 00:57:04,387
Likevel fortsetter grunnen
å bevege seg under oss.
547
00:57:04,887 --> 00:57:08,141
Så jeg må vite svaret
på dette spørsmålet, kaptein.
548
00:57:11,936 --> 00:57:14,856
Hvorfor overlevde du alene?
549
00:57:16,399 --> 00:57:19,110
-Jeg trodde du ville bli glad…
-Svar meg.
550
00:58:06,908 --> 00:58:08,201
Fordi jeg kan se.
551
00:59:10,930 --> 00:59:12,932
Tekst: Evy Hvidsten