1
00:00:01,005 --> 00:00:03,091
Trivantiani nemajú kráľovnú ani kráľa.
2
00:00:03,175 --> 00:00:04,927
Nemôžem rokovať s obyčajnými politikmi.
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,345
Samozrejme, že nie.
4
00:00:06,428 --> 00:00:08,180
Môžem ísť ako tvoja vyslankyňa.
5
00:00:08,263 --> 00:00:10,599
Musím vedieť ochrániť svoju rodinu.
6
00:00:10,682 --> 00:00:13,185
Princezná ti určite môže prideliť trénera.
7
00:00:13,268 --> 00:00:14,436
Nech mi pridelí teba.
8
00:00:14,520 --> 00:00:16,270
Som Harlan. Lord Pennsy.
9
00:00:16,355 --> 00:00:19,525
Je to trochu trápne,
ale som manžel tvojej ženy.
10
00:00:20,859 --> 00:00:23,320
Triangel ponúkol
Payanom pokus o mier.
11
00:00:23,403 --> 00:00:26,448
Mierové rokovania zlyhajú,
o to sa postaráme.
12
00:00:26,532 --> 00:00:29,117
Ak sa niečo pokazí, obvinia z toho teba.
13
00:00:29,201 --> 00:00:31,245
Preto pôjdeš namiesto mňa.
14
00:00:31,328 --> 00:00:33,288
Mať Boha na svojej strane znamená...
15
00:00:33,372 --> 00:00:36,416
že vyhráš vojnu bez toho,
aby si musela bojovať.
16
00:00:36,500 --> 00:00:39,920
Kým je na tróne tvoja sestra, mier nebude.
17
00:00:40,003 --> 00:00:42,339
Chráni svoj ľud.
To kráľovné robia, nie?
18
00:00:42,422 --> 00:00:44,967
Prečo brániš niekoho,
kto po nás celý život šiel?
19
00:00:45,050 --> 00:00:47,052
Je to tajomstvo, Kofun.
20
00:00:47,135 --> 00:00:48,136
Je to medzi nami.
21
00:00:48,220 --> 00:00:51,348
Na sedle visela táto taška.
So správou pre vás.
22
00:01:10,324 --> 00:01:12,326
- Paris.
- Pomoc! Zradili nás!
23
00:01:12,410 --> 00:01:14,287
- Paris.
- Votrelci! Zobuďte sa!
24
00:01:14,370 --> 00:01:15,371
Paris!
25
00:01:15,872 --> 00:01:17,915
Haniwa. Haniwa.
26
00:01:19,333 --> 00:01:22,170
Tvoja mama, Baba. Nesmú odísť.
27
00:01:22,253 --> 00:01:24,130
Už odišli. Čo sa deje?
28
00:01:25,131 --> 00:01:26,632
Snívalo sa mi o zrade.
29
00:01:29,051 --> 00:01:32,930
O krvi. Krvi a zrade, Haniwa.
30
00:01:36,684 --> 00:01:39,103
Dobre. Ostaň tu.
31
00:01:44,025 --> 00:01:45,526
Nemôžeš poslať niekoho iného?
32
00:01:45,610 --> 00:01:48,571
A koho? Chceš, aby som verila lovcovi?
33
00:01:48,654 --> 00:01:50,198
Vieš vôbec jazdiť na koni?
34
00:01:50,281 --> 00:01:51,866
Kofun áno. Nebude to ťažké.
35
00:01:51,949 --> 00:01:54,619
- Stačí. Idem s tebou.
- Len ma spomalíš.
36
00:01:54,702 --> 00:01:56,621
- Daj mi koňa!
- Charlotte!
37
00:01:57,580 --> 00:01:58,873
Nemáme čas.
38
00:02:02,376 --> 00:02:05,463
- Sľúb, že budeš v bezpečí.
- Pokúsim sa.
39
00:02:07,298 --> 00:02:08,299
Sľubujem.
40
00:03:52,195 --> 00:03:53,571
Drž sa stranou.
41
00:03:54,489 --> 00:03:56,324
Pozorne počúvaj, čo sa hovorí.
42
00:03:58,242 --> 00:04:00,620
Nemyslím si, že dosiahneme dohodu...
43
00:04:01,662 --> 00:04:05,500
ale ak budeš mať pocit,
že delegáti povoľujú, presvedčíš ich.
44
00:04:06,876 --> 00:04:07,877
Áno.
45
00:04:12,131 --> 00:04:13,132
Máš obavy.
46
00:04:15,968 --> 00:04:18,221
Rozumiem, že kráľovná chce vojnu,
47
00:04:19,055 --> 00:04:21,933
ale pokus o mier nás nič nestojí.
48
00:04:22,016 --> 00:04:25,520
Každým dňom čakania na útok
je kráľovná silnejšia.
49
00:04:26,395 --> 00:04:28,231
Tento rok som pochoval už dosť vojakov.
50
00:04:29,232 --> 00:04:31,025
Na rokovaní
ma budeš reprezentovať.
51
00:04:32,276 --> 00:04:35,738
Delegáti si na teba budú dávať pozor,
ale budú ťa počúvať.
52
00:04:36,239 --> 00:04:37,907
Poručíčku nebude nikto počúvať.
53
00:04:41,828 --> 00:04:45,289
Preto z teba robím kapitánku.
54
00:04:54,340 --> 00:04:56,509
Payani zabili náš ľud.
55
00:04:56,592 --> 00:04:58,469
Namiesto pomstenia ich smrti
56
00:04:58,553 --> 00:05:01,556
by Triangel radšej
nášho nepriatelia uchlácholil.
57
00:05:03,224 --> 00:05:04,225
Wren.
58
00:05:04,976 --> 00:05:08,813
Niekedy, ak chceš republike dobre slúžiť,
59
00:05:08,896 --> 00:05:10,565
musíš jej vládu obísť.
60
00:05:11,607 --> 00:05:14,569
Rokovanie musí zlyhať. Rozumieš?
61
00:05:15,319 --> 00:05:16,320
Áno.
62
00:05:18,865 --> 00:05:21,033
Delegácia odchádza. Tu máš.
63
00:05:22,326 --> 00:05:23,578
Ak vyhladneš.
64
00:06:25,598 --> 00:06:26,724
Si v poriadku?
65
00:06:27,725 --> 00:06:30,937
Kerrigan by sa tak či tak
nechal nejako zabiť.
66
00:06:33,606 --> 00:06:38,194
Som rád, že sa tak stalo
v službe princeznej, mojej manželky...
67
00:06:39,946 --> 00:06:43,491
a nie pri pašovaní
tŕňových kvetov v zadku.
68
00:06:48,788 --> 00:06:50,123
Musím sa napiť.
69
00:06:51,207 --> 00:06:54,460
Budeme piť neskôr, keď si pripijeme
na trivantiansku delegáciu.
70
00:06:54,544 --> 00:06:57,338
Ty si pripi na tých bastardov.
Ja pijem na svojho brata.
71
00:06:57,421 --> 00:06:58,589
- Harlan. My...
- Prepáč.
72
00:06:59,799 --> 00:07:01,968
Nemusíš sa ospravedlňovať.
73
00:07:02,677 --> 00:07:05,805
Ale ide tu o veľa
a ak nebudeš schopný sa zapájať...
74
00:07:05,888 --> 00:07:09,058
- Vie, o čo ide. O moje mesto.
- ...daj mi vedieť.
75
00:07:12,687 --> 00:07:13,688
Som v poriadku.
76
00:07:15,648 --> 00:07:20,319
Ak zlyháme, Sibeth bude mať svoju vojnu
a Trivantiani nás zničia.
77
00:07:22,238 --> 00:07:25,491
Práve sa mi vrátila rodina.
Nedovolím, aby im niečo ublížilo.
78
00:07:26,993 --> 00:07:27,994
Ani ja.
79
00:07:34,083 --> 00:07:36,419
Ty si vlastne jediná rodina, ktorú mám.
80
00:07:39,046 --> 00:07:40,715
Dosť smutné, nie?
81
00:08:18,753 --> 00:08:20,630
Dnes si prišiel už o 12 hláv.
82
00:08:20,713 --> 00:08:22,131
Dvakrát som ťa blokoval.
83
00:08:23,174 --> 00:08:26,427
Na tvoj hrob uviažeme uzol
ako pamiatku na tento úžasný úspech.
84
00:08:30,097 --> 00:08:31,557
Ako to robíš?
85
00:08:31,641 --> 00:08:34,227
Akoby si vedel, kde budem, skôr než ja.
86
00:08:34,310 --> 00:08:35,686
Pohyb je jazyk.
87
00:08:37,271 --> 00:08:39,398
Tanec, boj, súlož.
88
00:08:39,899 --> 00:08:42,318
Sú to len telá, ktoré sa spolu rozprávajú.
89
00:08:42,985 --> 00:08:45,488
Snažím sa ťa naučiť počúvať,
90
00:08:45,988 --> 00:08:48,074
ale stále mi chodíš na meč.
91
00:08:51,536 --> 00:08:52,537
Zakry si oči.
92
00:08:55,373 --> 00:08:56,791
Nie som na to pripravený.
93
00:08:56,874 --> 00:08:58,251
Ver mi, to nie si.
94
00:08:59,127 --> 00:09:01,003
Ale zrak ti očividne nepomáha.
95
00:09:01,754 --> 00:09:04,549
Buď ti ubližuje,
alebo si len beznádejný prípad.
96
00:09:05,341 --> 00:09:07,093
Chcem zistiť, čo z toho.
97
00:09:07,176 --> 00:09:08,219
Poďme.
98
00:09:20,481 --> 00:09:21,482
Dobre.
99
00:09:31,409 --> 00:09:32,410
Spadol mi meč...
100
00:09:32,493 --> 00:09:33,536
Prestaň!
101
00:09:33,618 --> 00:09:34,619
Čo...
102
00:09:48,050 --> 00:09:49,051
Dobré správy.
103
00:09:49,927 --> 00:09:51,220
Možno nie si beznádejný.
104
00:09:52,388 --> 00:09:54,640
- Ale na dnes sme dotrénovali.
- Nie, ešte raz.
105
00:09:54,724 --> 00:09:56,934
Tak si nájdi na boj niekoho iného.
106
00:10:19,999 --> 00:10:21,501
To je payanská zástava.
107
00:11:25,815 --> 00:11:27,066
Veliteľka Watts
108
00:11:27,150 --> 00:11:29,152
trivantianskej ríše.
109
00:11:32,488 --> 00:11:34,699
Kapitán Gosset payanského kráľovstva.
110
00:11:36,033 --> 00:11:38,494
Ako bolo medzi našimi národmi zvykom,
111
00:11:38,578 --> 00:11:41,789
vojaci a ich vojsko budú mimo tábora.
112
00:11:42,415 --> 00:11:45,251
Všetci, ktorí vstúpia, budú neozbrojení.
113
00:11:45,334 --> 00:11:46,335
Súhlas.
114
00:11:46,961 --> 00:11:50,131
Naši vojaci skontrolujú vašich delegátov
a vaši našich.
115
00:11:51,174 --> 00:11:52,175
Súhlas.
116
00:11:53,301 --> 00:11:54,844
Tak začnime.
117
00:12:03,686 --> 00:12:04,771
Čistý.
118
00:12:07,106 --> 00:12:09,400
- Čistý.
- Čistý.
119
00:12:16,491 --> 00:12:17,492
Čistý.
120
00:12:22,246 --> 00:12:23,331
Čistý.
121
00:12:31,589 --> 00:12:32,590
Čistý.
122
00:12:41,098 --> 00:12:42,433
Čistý.
123
00:12:55,113 --> 00:12:56,114
Čistý.
124
00:12:58,533 --> 00:12:59,534
Čistý.
125
00:12:59,617 --> 00:13:00,618
Čistý.
126
00:13:00,701 --> 00:13:03,371
- Ruky hore. Vyššie.
- Ruky hore.
127
00:13:06,958 --> 00:13:09,001
- Čo je toto?
- Ďalej.
128
00:13:15,007 --> 00:13:16,008
Čet-čet.
129
00:13:20,304 --> 00:13:22,974
Haniwa? Čo tu robíš?
130
00:13:23,057 --> 00:13:24,725
Mám správu od Paris.
131
00:13:25,852 --> 00:13:26,936
Poď dole.
132
00:13:27,019 --> 00:13:29,856
- Kedy si sa naučila jazdiť?
- Nenaučila.
133
00:13:30,565 --> 00:13:32,692
- Dosť to bolí.
- Čo odkazuje Paris?
134
00:13:32,775 --> 00:13:36,028
Povedala, že vás zradia. Musíme ísť, hneď.
135
00:13:36,112 --> 00:13:38,614
Ak odídeme z rokovania, zaistíme vojnu.
136
00:13:38,698 --> 00:13:39,991
Snívalo sa jej to, mama.
137
00:13:40,074 --> 00:13:41,325
Vyzerala, že si je istá.
138
00:13:41,409 --> 00:13:43,119
Jej predtuchy sa môžu naplniť,
139
00:13:43,202 --> 00:13:46,038
ale ak odídeme, zomrú tisícky ľudí.
140
00:13:46,122 --> 00:13:47,248
To je isté.
141
00:13:49,167 --> 00:13:50,168
Papa.
142
00:13:52,462 --> 00:13:54,422
Tvoja mama bude viesť rokovanie.
143
00:13:54,505 --> 00:13:57,550
My budeme nablízku,
ak by sa zrada naplnila.
144
00:13:59,177 --> 00:14:00,178
Ďakujem.
145
00:14:04,140 --> 00:14:05,391
Už sa mýlila.
146
00:14:05,892 --> 00:14:07,351
Paris alebo mama?
147
00:14:08,311 --> 00:14:09,312
Obe.
148
00:14:10,480 --> 00:14:12,023
Dobre, že si prišla.
149
00:14:12,106 --> 00:14:13,691
Nájdi si miesto. A sleduj.
150
00:14:13,775 --> 00:14:14,776
Dobre.
151
00:14:41,427 --> 00:14:43,805
Že vraj si sa dal na jazdenie.
152
00:14:45,264 --> 00:14:46,933
To rada počujem.
153
00:14:48,184 --> 00:14:49,393
S tvojím zrakom...
154
00:14:51,479 --> 00:14:53,856
vieš určite jazdiť rýchlo.
155
00:14:55,650 --> 00:14:56,859
Aké strhujúce.
156
00:14:57,985 --> 00:14:58,986
Chcem sa ťa spýtať,
157
00:14:59,821 --> 00:15:01,239
nezajazdíme si spolu?
158
00:15:15,670 --> 00:15:17,255
Znamenalo by to pre mňa veľa.
159
00:15:22,426 --> 00:15:23,427
V poriadku?
160
00:15:26,764 --> 00:15:28,224
Skvelé.
161
00:16:02,675 --> 00:16:05,553
Takú slobodu som už dlho necítila.
162
00:16:07,096 --> 00:16:10,057
Naozaj? Si kráľovná.
163
00:16:12,226 --> 00:16:13,978
Nemýľ si moc so slobodou.
164
00:16:17,607 --> 00:16:19,233
Moja úloha ma s ľuďmi zväzuje,
165
00:16:19,317 --> 00:16:22,320
ale tiež ma od nich navždy vzďaľuje.
166
00:16:26,032 --> 00:16:27,200
To znie osamelo.
167
00:16:29,118 --> 00:16:31,245
Všetci robia, čo im rozkážem...
168
00:16:32,872 --> 00:16:35,082
ale nikto sa so mnou nesmeje...
169
00:16:37,460 --> 00:16:38,878
nikto sa nepýta, ako sa cítim.
170
00:16:38,961 --> 00:16:40,505
Som šťastná? Smutná?
171
00:16:41,255 --> 00:16:44,008
Som... kráľovná.
172
00:16:46,135 --> 00:16:51,140
Už dlho mi niekto neprejavil
obyčajnú úprimnú náklonnosť.
173
00:17:02,235 --> 00:17:03,236
Ďakujem.
174
00:17:10,493 --> 00:17:11,661
Ideme ešte raz?
175
00:17:28,052 --> 00:17:31,681
Roky medzi našimi národmi
prebiehal krvavý konflikt.
176
00:17:31,764 --> 00:17:34,517
Ale už dlho panuje mier.
177
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
A zrazu vaša kráľovná
zvolala vojnovú radu.
178
00:17:38,855 --> 00:17:39,981
Vedzte,
179
00:17:40,940 --> 00:17:44,777
že Payani budú ľutovať,
ak toto volanie do zbrane opätujeme.
180
00:17:45,820 --> 00:17:48,781
Ale netúžime veľmi ísť do vojny.
181
00:17:48,865 --> 00:17:53,703
Ak vysvetlíte kráľovnino správanie,
môžeme dospieť k menej krvavému riešeniu.
182
00:17:53,786 --> 00:17:57,165
Kráľovná reagovala na agresiu Trivanťanov.
183
00:17:57,748 --> 00:18:00,168
Vaši vojaci vstupovali na našu zem,
184
00:18:00,251 --> 00:18:03,463
obsadzovali hraničné mestá
a zotročili náš ľud.
185
00:18:03,963 --> 00:18:05,923
Ak by boli obvinenia pravdivé,
186
00:18:06,006 --> 00:18:08,301
porozprávali by sme sa, ako ich vyriešiť.
187
00:18:08,384 --> 00:18:13,014
Trivantianske zákony zakazujú,
aby otrokári prekročili východnú hranicu.
188
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
A žiadne payanské mestá sme neobsadili,
189
00:18:16,642 --> 00:18:20,187
okrem odplaty za vojenské vpády
190
00:18:20,271 --> 00:18:22,063
a pašovanie cez naše hranice.
191
00:18:22,148 --> 00:18:23,649
Hovoríme o hraniciach,
192
00:18:23,733 --> 00:18:28,237
ale vaša vláda opakovane menila
mapy zememeračov
193
00:18:28,321 --> 00:18:30,698
a vyhlasovala naše územie
za svoje vlastné.
194
00:18:30,782 --> 00:18:34,118
Aby bolo jasné, to je formálne obvinenie?
195
00:18:34,202 --> 00:18:35,578
Je to fakt.
196
00:18:36,162 --> 00:18:37,330
Ten hlas poznám.
197
00:18:38,664 --> 00:18:40,082
To je Wren.
198
00:18:40,166 --> 00:18:42,043
Žena, ktorá nás zachránila v Trivantes.
199
00:18:45,546 --> 00:18:47,298
Znieš, že ju rada vidíš.
200
00:18:49,759 --> 00:18:50,760
Áno, som.
201
00:18:57,391 --> 00:18:59,101
S tebou je všetko ťažšie.
202
00:19:06,150 --> 00:19:07,985
Ak by šlo o spor o hranice,
203
00:19:08,069 --> 00:19:11,989
stačí si pozrieť mapy
a dohodnúť sa na našich územiach.
204
00:19:12,073 --> 00:19:13,658
Áno, ale...
205
00:19:15,910 --> 00:19:18,704
každý mier musí prísť
s formálnym ospravedlnením
206
00:19:18,788 --> 00:19:20,289
za útok na Kanzuu.
207
00:19:20,790 --> 00:19:23,376
Ospravedlnenie?
To nemyslíte vážne.
208
00:19:23,459 --> 00:19:26,087
Neospravedlníme sa za niečo,
čo sme neurobili.
209
00:19:26,170 --> 00:19:29,173
Zničili ste priehradu
a snažili sa zabiť kráľovnú.
210
00:19:29,257 --> 00:19:30,591
To sme neurobili.
211
00:19:30,675 --> 00:19:33,094
No tak. Len jednoduché ospravedlnenie.
212
00:19:33,177 --> 00:19:36,514
Sme najsilnejšia vojenská moc
na kontinente.
213
00:19:36,597 --> 00:19:39,267
Ak by sme chceli kráľovnú zabiť,
zabili by sme ju.
214
00:19:39,350 --> 00:19:41,769
Práve vďaka tej sile ste jediný národ,
215
00:19:41,853 --> 00:19:44,021
ktorý by mohol na Kanzuu zaútočiť.
216
00:19:44,105 --> 00:19:46,691
Kráľovnú nenávidí aj mnoho jej vlastných.
217
00:19:47,525 --> 00:19:49,902
Neprekvapilo by ma,
ak by ten takzvaný útok
218
00:19:49,986 --> 00:19:51,946
prišiel z vnútra jej tábora.
219
00:19:52,029 --> 00:19:56,200
Bez ohľadu na to, nebudeme prijímať vinu
za niečo, čo sme neurobili,
220
00:19:56,284 --> 00:20:00,079
rovnako ako budeme obhajovať
každý čin, ktorým sme sa bránili.
221
00:20:00,997 --> 00:20:03,416
Napríklad, lord Harlan,
netajili sme,
222
00:20:03,958 --> 00:20:06,085
že sme vášho brata pripravili o hlavu,
223
00:20:06,169 --> 00:20:08,838
keď sme ho prichytili špehovať
v našom meste.
224
00:20:09,839 --> 00:20:11,507
Pravdou je,
225
00:20:11,591 --> 00:20:13,968
že sme zo zdvorilosti
jeho hlavu poslali späť.
226
00:20:14,969 --> 00:20:17,972
Chceli sme to urobiť rýchlo,
ale nespolupracoval.
227
00:20:21,184 --> 00:20:23,352
- Kapitán Gosset.
- Zabijem ťa!
228
00:20:23,853 --> 00:20:24,937
No tak!
229
00:20:27,106 --> 00:20:28,733
Dobre. To stačí.
230
00:20:28,816 --> 00:20:29,984
Zbláznili ste sa?
231
00:20:30,067 --> 00:20:31,986
- Naser si.
- Okamžite ho zatknite.
232
00:20:32,069 --> 00:20:35,156
Toto je mierový summit
na neutrálnej pôde. Žiadne zatýkania.
233
00:20:35,239 --> 00:20:37,116
- Strčte sa!
- Prepáčte.
234
00:20:37,200 --> 00:20:38,618
Neospravedlňujte sa im.
235
00:20:38,701 --> 00:20:40,995
Toto rokovanie je strata času.
Skončili sme.
236
00:20:41,078 --> 00:20:43,122
Odchádzate? Ach, nie.
237
00:20:43,998 --> 00:20:45,458
Zbohom. Dobrú noc.
238
00:20:45,541 --> 00:20:48,461
Sladké sny, hajzli.
239
00:21:15,279 --> 00:21:19,200
- Paris.
- Ľudia väčšinou rúbu drevo vonku.
240
00:21:21,285 --> 00:21:22,745
Trénujem s mečom.
241
00:21:24,080 --> 00:21:28,501
Robíš jeden pohyb stále dookola,
kým nad ním nemusíš rozmýšľať.
242
00:21:29,377 --> 00:21:32,130
V boji nemáš čas premýšľať.
243
00:21:33,923 --> 00:21:36,050
To ťa naučil Toad?
244
00:21:36,134 --> 00:21:38,052
Nie, je to základné pravidlo boja.
245
00:21:44,183 --> 00:21:45,184
Pamätaj...
246
00:21:46,853 --> 00:21:50,189
sú aj zbrane mocnejšie než meče.
247
00:21:51,441 --> 00:21:54,402
Súcit, láska...
248
00:21:54,485 --> 00:21:56,279
Láska náš ľud nezachránila.
249
00:22:01,159 --> 00:22:03,119
Cítim, že si iný, Kofun.
250
00:22:05,455 --> 00:22:07,165
Toľko hnevu.
251
00:22:07,832 --> 00:22:09,750
Samozrejme, že sa hnevám.
252
00:22:10,626 --> 00:22:12,545
Celý život mi klamali.
253
00:22:20,428 --> 00:22:21,929
Strávil si čas s kráľovnou.
254
00:22:23,973 --> 00:22:27,894
Buď opatrný. Buď veľmi opatrný, drahý.
255
00:22:28,853 --> 00:22:30,021
Táto kráľovná...
256
00:22:32,857 --> 00:22:34,650
slúži len jednému záujmu.
257
00:22:36,903 --> 00:22:37,904
Svojmu vlastnému.
258
00:22:38,571 --> 00:22:41,115
Alebo si len dáva pozor, komu verí.
259
00:22:47,163 --> 00:22:49,832
Aspoň nepredstiera,
že je niekto, kto nie je.
260
00:22:52,376 --> 00:22:53,377
Mám veľa práce.
261
00:23:04,597 --> 00:23:06,682
Obaja sa upokojte.
262
00:23:07,183 --> 00:23:08,684
Nič sa nestalo.
263
00:23:09,310 --> 00:23:10,311
Nič sa nestalo?
264
00:23:11,229 --> 00:23:13,189
Takmer si tam začal vojnu.
265
00:23:13,272 --> 00:23:15,733
Možno som mal slabú chvíľku, to áno...
266
00:23:15,817 --> 00:23:18,611
Tvoja slabá chvíľka zmarila šancu
vyrokovať mier.
267
00:23:18,694 --> 00:23:21,739
Ak to je pravda,
prečo Trivantiani ešte neodišli?
268
00:23:25,034 --> 00:23:28,162
Maghra, si v tomto nová.
269
00:23:29,247 --> 00:23:30,581
A Bubu,
270
00:23:30,665 --> 00:23:34,043
nepripadáš mi ako chlap,
ktorý by sa z bitky vyrokoval.
271
00:23:34,127 --> 00:23:38,506
Takže mi obaja musíte veriť,
že sme získali hodnotnú informáciu.
272
00:23:38,589 --> 00:23:39,590
A to je?
273
00:23:39,674 --> 00:23:42,802
Trivantiani to s tým mierom
možno myslia vážne.
274
00:23:42,885 --> 00:23:44,679
K stolu sa už nevrátia.
275
00:23:44,762 --> 00:23:46,889
Ale áno, vrátia.
276
00:23:46,973 --> 00:23:48,808
Ale na stole nezáleží.
277
00:23:49,767 --> 00:23:53,688
Záleží na tom, akú dohodu získaš,
než si zaň sadneš.
278
00:23:55,106 --> 00:23:56,441
O čom to hovoríš?
279
00:23:58,651 --> 00:24:00,945
Čo si urobil bez môjho oprávnenia?
280
00:24:01,028 --> 00:24:02,905
Konal som v tvojom mene,
281
00:24:02,989 --> 00:24:06,200
mysliac pri tom
na tvoje záujmy, princezná.
282
00:24:06,284 --> 00:24:08,786
Zajtra máme stretnutie
s veľvyslancom Scopusom.
283
00:24:08,870 --> 00:24:09,954
Súkromné stretnutie
284
00:24:10,037 --> 00:24:14,876
ďaleko od kriku a hrozieb
a špehovania Torrancom.
285
00:24:16,752 --> 00:24:18,421
Dnes večer vyrokujeme mier,
286
00:24:19,630 --> 00:24:23,593
a zajtra ráno sa budeme tváriť,
že to robíme opäť pri stole.
287
00:24:26,012 --> 00:24:27,722
Na to stretnutie nepôjdeš.
288
00:24:27,805 --> 00:24:29,056
Prosím?
289
00:24:29,640 --> 00:24:32,143
Myslíš moje stretnutie,
ktoré som zvolal pre mňa?
290
00:24:32,226 --> 00:24:33,478
Áno, asi pôjdem.
291
00:24:33,561 --> 00:24:36,314
Nie. Zase budeš mať slabú chvíľku,
292
00:24:36,397 --> 00:24:38,608
a ty a Maghra budete na mieste mŕtvi.
293
00:24:38,691 --> 00:24:39,692
Pôjdem s ňou ja.
294
00:24:39,776 --> 00:24:40,943
Áno, jasné.
295
00:24:41,027 --> 00:24:44,822
Trivantiansky zradca obvinený z vraždy.
Čo sa môže pokaziť.
296
00:24:44,906 --> 00:24:47,492
Prestaňte, obaja.
297
00:24:52,705 --> 00:24:55,249
Lord Harlan, toto je poslednýkrát,
298
00:24:55,333 --> 00:24:58,711
čo o niečom rokuješ v mojom mene
bez môjho povolenia.
299
00:24:58,795 --> 00:24:59,921
Rozumieš?
300
00:25:01,881 --> 00:25:03,674
- Rozumieš?
- Áno.
301
00:25:05,718 --> 00:25:07,011
A teraz.
302
00:25:09,055 --> 00:25:10,515
Budeme konať nasledovne.
303
00:25:12,016 --> 00:25:15,019
Harlan, pôjdeš na to stretnutie so mnou,
ale aj Baba.
304
00:25:15,103 --> 00:25:16,896
A ak povieš jedno nevhodné slovo,
305
00:25:16,979 --> 00:25:20,024
urobí z teba nemého metódou, akú si zvolí.
306
00:25:25,363 --> 00:25:27,615
Kde je to stretnutie, ktoré si dohodol?
307
00:26:32,180 --> 00:26:34,682
Zabudla si spomenúť,
že si členka kráľovskej rodiny.
308
00:26:38,019 --> 00:26:41,147
Spomenula by som to...
ak by som to vedela.
309
00:26:42,398 --> 00:26:43,399
Nevedela si to?
310
00:26:44,942 --> 00:26:46,360
Je to dlhý príbeh.
311
00:26:48,321 --> 00:26:50,448
Raz mi to budeš musieť povedať.
312
00:26:56,496 --> 00:27:01,083
Každý deň, odkedy som odišla,
som snívala, že ťa opäť uvidím.
313
00:27:03,085 --> 00:27:04,378
Viem, že to je ťažké.
314
00:27:07,173 --> 00:27:08,841
Naše národy idú do vojny.
315
00:27:08,925 --> 00:27:10,927
Nie, ak bude toto rokovanie úspešné.
316
00:27:13,888 --> 00:27:14,889
Nebude.
317
00:27:15,389 --> 00:27:16,599
To nemôžeš vedieť.
318
00:27:18,810 --> 00:27:19,811
Či môžeš?
319
00:27:20,812 --> 00:27:24,649
A ak náš ľud pôjde do vojny...
320
00:27:26,984 --> 00:27:30,029
budeš bojovať za svoj a ja za svoj.
321
00:27:30,113 --> 00:27:32,240
To nemôžeme dopustiť, Wren.
322
00:27:34,826 --> 00:27:36,577
Viem, že moja mama nechce vojnu.
323
00:27:38,079 --> 00:27:41,499
Nie som si istá, či môže byť mier...
324
00:27:43,334 --> 00:27:44,585
medzi našimi národmi.
325
00:27:50,174 --> 00:27:53,719
A nechcem s tebou bojovať.
326
00:27:55,263 --> 00:27:56,264
Wren.
327
00:28:09,110 --> 00:28:10,695
Nebudem s tebou bojovať.
328
00:28:34,760 --> 00:28:35,761
Scopus?
329
00:28:37,180 --> 00:28:38,181
Si tu?
330
00:28:40,349 --> 00:28:41,934
Kde inde by som bol?
331
00:28:45,813 --> 00:28:48,733
Harlan. Kto je s tebou?
332
00:28:48,816 --> 00:28:50,651
Princezná, ako som sľúbil.
333
00:28:50,735 --> 00:28:52,862
- Princezná.
- Veľvyslanec.
334
00:28:52,945 --> 00:28:55,698
Chcem sa vám úprimne ospravedlniť
335
00:28:55,782 --> 00:28:58,159
za Harlanov neospravedlniteľný výbuch.
336
00:28:58,242 --> 00:29:01,996
Spravil si zo seba hlupáka,
správal si sa ako náladové decko.
337
00:29:02,079 --> 00:29:03,998
Predstav si, že by ti Watts ublížil.
338
00:29:04,081 --> 00:29:06,459
No tak. Čo by to bol za summit bez bitky.
339
00:29:08,044 --> 00:29:10,713
Takže... Ideme na to?
340
00:29:10,797 --> 00:29:11,923
Kde začneme?
341
00:29:12,757 --> 00:29:14,467
Vieme, že ste nezaútočili na Kanzuu.
342
00:29:14,550 --> 00:29:16,260
Vážim si vašu úprimnosť.
343
00:29:16,344 --> 00:29:18,513
Osviežujúca zmena oproti dnešku,
344
00:29:18,596 --> 00:29:21,516
ale neliezol som sem,
aby som počul, čo už viem.
345
00:29:21,599 --> 00:29:23,559
Tak vám poviem niečo, čo neviete.
346
00:29:24,227 --> 00:29:27,897
V dohľadnej dobe moja sestra
už nebude kráľovná.
347
00:29:30,233 --> 00:29:31,317
Počúvam.
348
00:29:31,818 --> 00:29:34,737
Od pádu Kanzuy
nebola kráľovná sama sebou.
349
00:29:34,821 --> 00:29:38,991
Veľmi trpela a má pochybný úsudok.
350
00:29:39,075 --> 00:29:40,535
A váš úsudok je rozumný?
351
00:29:40,618 --> 00:29:42,703
Vo vojne medzi našimi krajinami
nebude víťaz.
352
00:29:42,787 --> 00:29:44,789
Som presvedčený, že bude.
353
00:29:44,872 --> 00:29:47,917
Máme sa ospravedlniť za útok,
ktorý sme nespáchali.
354
00:29:48,000 --> 00:29:51,712
Keď budem kráľovná, ospravedlnenie zruším
a odhalím pravdu.
355
00:29:51,796 --> 00:29:53,589
Prečo by som na to mal pristúpiť?
356
00:29:53,673 --> 00:29:55,842
Pre rovnaký dôvod, prečo ste tu.
357
00:29:55,925 --> 00:29:59,512
Vieme, že Triangel nechce druhú vojnu.
358
00:29:59,595 --> 00:30:03,015
Obráťte sa ku Ganitom chrbtom
o pár týždňov budú pri vašich múroch.
359
00:30:03,099 --> 00:30:04,684
Ganiti sú ako šváby,
360
00:30:04,767 --> 00:30:07,228
ktoré každodenne zašľapujeme topánkami.
361
00:30:07,311 --> 00:30:09,856
A všetky tie topánky
sú mobilizované na západe.
362
00:30:11,107 --> 00:30:14,026
Bolo by chybou podceňovať naše schopnosti.
363
00:30:14,110 --> 00:30:15,361
Áno, viem.
364
00:30:17,196 --> 00:30:19,907
Ale vieš, že naša kráľovná
je takej chyby schopná.
365
00:30:21,951 --> 00:30:23,244
Takže máme dohodu?
366
00:30:25,580 --> 00:30:28,708
Takže, Harlan,
oženil si sa s budúcou kráľovnou?
367
00:30:29,292 --> 00:30:31,377
Odvážny risk, aj na teba.
368
00:30:32,086 --> 00:30:36,549
Všetci sme otrokmi rozmarov
skutočnej lásky.
369
00:30:45,892 --> 00:30:47,477
Ďakujem, že si so mnou večeral.
370
00:30:48,144 --> 00:30:50,354
Je tu ticho, keď sú všetci preč.
371
00:30:58,821 --> 00:31:02,658
Ďakujem za dnešnú jazdu.
372
00:31:04,118 --> 00:31:05,161
To nič nebolo.
373
00:31:05,661 --> 00:31:06,829
Nebolo to nič.
374
00:31:08,956 --> 00:31:10,291
Chcem sa ti odvďačiť.
375
00:31:10,374 --> 00:31:12,251
- Harmony?
- Vaša výsosť?
376
00:31:12,752 --> 00:31:13,920
Máš to?
377
00:31:14,420 --> 00:31:16,672
Áno, porciu pre každého.
378
00:31:27,433 --> 00:31:29,769
Tvoja služba je požehnanie.
379
00:31:29,852 --> 00:31:30,937
Ďakujem, kráľovná.
380
00:31:34,941 --> 00:31:36,859
Mal si už niekedy tŕňový kvet?
381
00:31:37,693 --> 00:31:39,070
Tú drogu?
382
00:31:39,654 --> 00:31:40,863
Je zakázaný.
383
00:31:40,947 --> 00:31:42,281
Nič nepoviem, ak ani ty.
384
00:31:46,369 --> 00:31:48,079
Nikdy som to nemal.
385
00:31:49,580 --> 00:31:51,958
Je mi cťou, že prvú cestu zažiješ so mnou.
386
00:31:55,419 --> 00:31:56,796
Aké má účinky?
387
00:31:57,755 --> 00:32:02,844
Neviem ti to vysvetliť rovnako
ako mi ty nevieš vysvetliť zrak.
388
00:32:05,513 --> 00:32:07,265
Dám ti dávku, akú beriem ja.
389
00:32:07,348 --> 00:32:09,642
Statný muž ako ty to určite zvládne.
390
00:32:18,484 --> 00:32:19,652
Teraz ja.
391
00:32:45,011 --> 00:32:46,387
A teraz počkáme.
392
00:33:18,544 --> 00:33:19,712
Nič necítim.
393
00:33:25,218 --> 00:33:27,595
Na to sa musíš dotýkať.
394
00:33:29,472 --> 00:33:30,640
Dotýkať?
395
00:33:43,861 --> 00:33:45,738
Áno, cítim...
396
00:33:46,322 --> 00:33:47,406
Cítim...
397
00:33:47,490 --> 00:33:49,242
Nie tak, Kofun.
398
00:34:16,310 --> 00:34:18,187
Cítiš to?
399
00:34:19,313 --> 00:34:20,481
Áno.
400
00:34:39,667 --> 00:34:40,960
Cítim to.
401
00:34:56,476 --> 00:34:57,643
Sibeth.
402
00:34:59,812 --> 00:35:01,063
Sibeth.
403
00:35:05,067 --> 00:35:06,736
Mám prestať?
404
00:35:11,699 --> 00:35:12,699
Nie.
405
00:36:37,368 --> 00:36:38,786
Tak čo si myslíš?
406
00:36:39,829 --> 00:36:41,831
Scopus to dohodne, ver mi.
407
00:36:41,914 --> 00:36:44,333
- Neverím jemu ani tebe.
- Baba.
408
00:36:44,417 --> 00:36:48,379
Spýtaj sa manžela, ako to, že ho poslúcha
vysokopostavený veľvyslanec.
409
00:36:48,463 --> 00:36:51,007
To je dobrý postreh, Harlan.
Je to podozrivé.
410
00:36:51,090 --> 00:36:52,383
Nie som špión.
411
00:36:53,092 --> 00:36:54,218
Tak čo potom?
412
00:36:56,512 --> 00:36:59,515
Kráľovnina daň.
Je prekliato vysoká a hlúpa.
413
00:37:00,349 --> 00:37:04,520
Aby bolo mesto opevnené
a obyvateľstvo vždy nakŕmené,
414
00:37:04,604 --> 00:37:08,316
musím niekedy uzavrieť
rôzne dohody mimo dosah Kanzuy.
415
00:37:09,150 --> 00:37:10,777
Tŕňový kvet. Uhlie.
416
00:37:11,360 --> 00:37:12,612
Takže porušuješ zákon?
417
00:37:13,154 --> 00:37:16,574
Rozkošné.
Áno, porušil som zákon pre svoj ľud.
418
00:37:18,618 --> 00:37:20,912
Nepochybujem,
že za snahy sa ti ušli percentá.
419
00:37:20,995 --> 00:37:23,706
Je to fér. Risk bol na mňa.
420
00:37:25,208 --> 00:37:28,377
Pozri, všetci máme pochybnú minulosť.
421
00:37:28,878 --> 00:37:30,630
A mali by ste byť vďační za tú moju,
422
00:37:30,713 --> 00:37:33,549
lebo inak by sme si teraz
vykračovali do vojny.
423
00:37:34,050 --> 00:37:39,388
Takže, Baba Voss, ak pre mňa nemáš
už žiadne pekné vyhrážky,
424
00:37:39,472 --> 00:37:40,765
idem spať.
425
00:37:41,599 --> 00:37:44,602
Ráno sa musíme tváriť,
že rokujeme o mieri.
426
00:37:46,062 --> 00:37:48,397
Bol to dlhý deň. Všetci ideme spať.
427
00:37:50,149 --> 00:37:51,818
Hádať sa môžeme zajtra.
428
00:37:53,152 --> 00:37:54,237
S dovolením.
429
00:37:56,114 --> 00:37:57,406
Vypadni mi z cesty.
430
00:37:58,032 --> 00:37:59,033
Nie.
431
00:38:00,368 --> 00:38:02,161
Ako spíme v súkromí je jedna vec,
432
00:38:02,245 --> 00:38:04,622
ale Scopus práve urobil dohodu
433
00:38:04,705 --> 00:38:07,750
s budúcou kráľovnou Maghrou
a budúcim kráľom Harlanom.
434
00:38:08,417 --> 00:38:10,586
Nič ich nemôže zmiasť.
435
00:38:20,555 --> 00:38:21,764
Ak sa jej dotkneš...
436
00:38:25,560 --> 00:38:28,229
jedného dňa ti dovolím
tú vetu dokončiť.
437
00:38:29,313 --> 00:38:30,731
Budem spať vonku s tebou.
438
00:38:33,818 --> 00:38:34,819
Čo?
439
00:38:41,492 --> 00:38:43,286
Je to debil, ale má pravdu.
440
00:38:45,830 --> 00:38:48,082
Nechcem byť dôvodom tvojho zlyhania.
441
00:38:51,419 --> 00:38:53,337
Aj tak je pre teba príliš zima.
442
00:38:54,630 --> 00:38:55,631
Choď dnu.
443
00:38:57,967 --> 00:38:59,051
Určite?
444
00:39:00,595 --> 00:39:01,637
Áno.
445
00:40:05,827 --> 00:40:08,454
Vieme, že Trivantes nenapadli Kanzuu.
446
00:40:09,413 --> 00:40:13,835
Ale vieme tiež, že kráľovná
je dosť pomätená, aby aj tak šla do vojny.
447
00:40:14,752 --> 00:40:19,132
Budeme sa k nej správať
ako k dieťaťu so záchvatom hnevu.
448
00:40:19,966 --> 00:40:21,759
V záujme mieru
449
00:40:22,385 --> 00:40:24,470
jej dáme ospravedlnenie, po ktorom túži.
450
00:40:25,471 --> 00:40:27,181
Ďakujem, veľvyslanec.
451
00:40:27,265 --> 00:40:29,642
Výmenou za túto lož
452
00:40:29,725 --> 00:40:33,229
prijmete hranice tak,
ako sú vyznačené na našich mapách.
453
00:40:33,729 --> 00:40:34,730
Súhlasíte?
454
00:40:35,398 --> 00:40:38,651
Prijímame váš návrh
a v mene payanského ľudu vám ďakujeme.
455
00:40:39,152 --> 00:40:40,153
Výborne.
456
00:40:40,736 --> 00:40:42,905
Naši úradníci prekreslia mapy
457
00:40:42,989 --> 00:40:45,116
a zajtra pred odchodom ich preberieme.
458
00:40:46,868 --> 00:40:48,786
A ešte jedna vec, kým skončíme.
459
00:40:49,287 --> 00:40:52,457
Tá vec s vašou kráľovnou,
ako schvaľuje zrak,
460
00:40:53,833 --> 00:40:55,585
to sa musí skončiť.
461
00:40:56,878 --> 00:41:00,131
Ak tu vidiaci budú môcť žiť a prosperovať,
462
00:41:00,214 --> 00:41:03,885
žiadne hranice
vás nezachránia pred skazou.
463
00:41:30,703 --> 00:41:31,913
Ahoj, Paris.
464
00:41:35,500 --> 00:41:36,501
Ahoj.
465
00:41:46,135 --> 00:41:48,471
Nepamätám sa, že by som ťa pozvala.
466
00:41:49,180 --> 00:41:50,973
Nechcel som, aby si jedla sama.
467
00:41:52,099 --> 00:41:54,268
Možno rada jedávam sama.
468
00:41:54,352 --> 00:41:56,270
Nikto nejedáva rád sám.
469
00:41:59,774 --> 00:42:05,446
Keď som ťa žiadala chrániť Kofuna,
nemyslela som, aby z neho bol vojak.
470
00:42:06,989 --> 00:42:08,991
Ver mi, to nehrozí.
471
00:42:09,075 --> 00:42:12,370
Myslím to vážne. Máš ho na starosti.
472
00:42:12,870 --> 00:42:16,249
Je tvojou úlohou ho viesť.
473
00:42:16,332 --> 00:42:18,417
Len chlapca učím, ako sa brániť,
474
00:42:18,501 --> 00:42:19,919
- nič viac.
- Toad.
475
00:42:20,002 --> 00:42:22,380
Celý život som sa učil bosorákov zabíjať.
476
00:42:22,463 --> 00:42:24,507
Teraz mi hovoríš, že ich mám chrániť.
477
00:42:27,468 --> 00:42:28,845
Prečo ti mám veriť?
478
00:42:28,928 --> 00:42:30,847
Musíš veriť sebe.
479
00:42:33,141 --> 00:42:36,978
Len ty si zodpovedný
za každé svoje rozhodnutie.
480
00:42:37,061 --> 00:42:38,312
Čo ak sa rozhodnem zle?
481
00:42:39,480 --> 00:42:40,690
Nerozhodneš.
482
00:42:40,773 --> 00:42:41,858
Ako to vieš?
483
00:42:46,571 --> 00:42:47,572
Lebo...
484
00:42:49,615 --> 00:42:53,619
vidím, že si dobrý muž...
485
00:42:57,290 --> 00:42:58,791
s veľmi hlúpym menom.
486
00:43:05,631 --> 00:43:06,632
Dobrý muž.
487
00:43:22,774 --> 00:43:23,775
Dobré ráno.
488
00:43:25,526 --> 00:43:26,527
Ahoj.
489
00:43:48,508 --> 00:43:50,134
Ľutuješ včerajšiu noc?
490
00:43:53,805 --> 00:43:57,183
Nikdy predtým som to nerobil.
491
00:44:03,606 --> 00:44:05,399
Nové je vždy strašidelné...
492
00:44:06,943 --> 00:44:08,111
ale zároveň zábavné.
493
00:44:13,366 --> 00:44:16,786
Nechcem robiť nič, čo ti je nepríjemné.
494
00:44:20,665 --> 00:44:22,834
V poslednej dobe to je všetko.
495
00:44:27,505 --> 00:44:28,756
Mal si ťažké obdobie.
496
00:44:32,009 --> 00:44:33,427
Nevieš, komu máš veriť.
497
00:44:38,724 --> 00:44:40,560
Uzavrime pakt, hneď teraz.
498
00:44:40,643 --> 00:44:42,353
Nikdy ti nebudem klamať.
499
00:44:45,148 --> 00:44:46,482
Ty nikdy nebudeš klamať mne.
500
00:44:47,692 --> 00:44:51,696
Aj keď veci, ktoré si povieme,
budú bolestivé.
501
00:44:54,323 --> 00:44:55,324
Dohodnuté?
502
00:44:57,827 --> 00:44:58,828
Dohodnuté.
503
00:45:06,669 --> 00:45:07,962
Tento mier...
504
00:45:09,714 --> 00:45:12,049
je postavený na mnohých klamstvách.
505
00:45:15,678 --> 00:45:17,013
Neustojí to.
506
00:45:18,556 --> 00:45:21,142
Za tými klamstvami sa možno skrýva pravda.
507
00:45:25,688 --> 00:45:26,939
A aká je to pravda?
508
00:45:29,233 --> 00:45:30,693
Že nikto nechce vojnu.
509
00:45:35,907 --> 00:45:37,950
Kiežby som mala nádej ako ty.
510
00:45:39,577 --> 00:45:40,578
Nuž...
511
00:45:42,747 --> 00:45:45,458
ak budeš pri mne, možno sa na teba nalepí.
512
00:49:45,782 --> 00:49:47,992
Votrelci! Zobuďte sa!
513
00:49:49,535 --> 00:49:50,578
Čo sa deje?
514
00:50:24,278 --> 00:50:25,363
Veliteľka Watts?
515
00:50:27,281 --> 00:50:28,407
Kto je tam?
516
00:50:35,998 --> 00:50:37,041
Kto...
517
00:50:50,555 --> 00:50:54,308
Pomoc! Pomoc! Stráže!
518
00:50:54,392 --> 00:50:55,685
Zradili nás!
519
00:51:13,119 --> 00:51:14,120
Scopus.
520
00:51:16,622 --> 00:51:17,623
Mrzí ma to.
521
00:51:17,707 --> 00:51:19,709
- Nie.
- Wren.
522
00:51:24,213 --> 00:51:25,548
Papa, ostaň tam.
523
00:51:28,843 --> 00:51:31,429
Vy. To všetko vy.
524
00:51:31,512 --> 00:51:34,056
Wren. Nie.
525
00:51:34,140 --> 00:51:35,683
Celý čas ste to plánovali.
526
00:51:35,766 --> 00:51:37,435
Nie, neboli sme to my.
527
00:51:37,518 --> 00:51:40,146
Vedela si, že som jediná,
ktorá by to zastavila.
528
00:51:40,229 --> 00:51:42,440
- Wren.
- Držala si ma tam.
529
00:51:44,567 --> 00:51:46,068
Využila si ma.
530
00:51:46,152 --> 00:51:48,613
Nie. Nie.
531
00:51:52,533 --> 00:51:53,534
Wren, počkaj!
532
00:52:19,435 --> 00:52:21,437
Tento zabijak má payanské označenie.
533
00:52:25,191 --> 00:52:26,192
Sibeth.
534
00:52:31,614 --> 00:52:32,615
Do riti.
535
00:52:34,450 --> 00:52:36,160
Nikdy by nepripustila dohodu.
536
00:52:36,244 --> 00:52:39,997
Summit bol len spôsob ako viesť vojnu,
ktorú sme nevedeli zastaviť.
537
00:52:44,043 --> 00:52:45,586
Takmer ju až obdivujem,
538
00:52:46,838 --> 00:52:49,423
ak by nás týmto všetkých nezabila.
539
00:52:49,507 --> 00:52:50,591
Musíme ísť.
540
00:52:51,300 --> 00:52:54,053
Trivantiani tu budú skôr,
než vyjde Boh ohňa.
541
00:53:18,077 --> 00:53:19,078
Kofun?
542
00:53:22,248 --> 00:53:23,249
Kofun?
543
00:53:26,961 --> 00:53:27,962
Sibeth.
544
00:53:32,008 --> 00:53:33,468
Prepáč, že ťa budím.
545
00:53:34,093 --> 00:53:35,470
To nič, čo sa stalo?
546
00:53:35,553 --> 00:53:37,722
Niečo sa deje. Nie som tu v bezpečí.
547
00:53:38,848 --> 00:53:41,392
Čo... Čo sa deje?
548
00:53:41,476 --> 00:53:44,937
Zatiaľ nič, ale niečo sa stane.
Som si tým istá.
549
00:53:47,648 --> 00:53:49,400
Verím iba tebe.
550
00:53:57,366 --> 00:53:58,451
Môžeš ostať so mnou.
551
00:54:00,787 --> 00:54:01,788
Ďakujem.
552
00:55:28,708 --> 00:55:30,042
Aký bol výlet?
553
00:55:49,395 --> 00:55:50,855
Nie si prekvapený.
554
00:55:51,939 --> 00:55:55,860
Že kráľovná chcela vojnu?
Nie. Nie som prekvapený.
555
00:55:57,028 --> 00:55:58,529
Snažil som sa Triangel varovať.
556
00:56:01,282 --> 00:56:03,034
Tí vojaci nemuseli zomrieť.
557
00:56:03,910 --> 00:56:06,412
Mal by si vedieť ešte niečo.
558
00:56:09,415 --> 00:56:10,708
Ten útok...
559
00:56:11,709 --> 00:56:13,711
Podľa mňa ho viedol Baba Voss.
560
00:56:15,254 --> 00:56:17,715
Takže Baba a jeho deti
bojujú pre kráľovnú.
561
00:56:19,675 --> 00:56:23,137
To ja som ho sem priviedol
a nechal ho utiecť.
562
00:56:24,847 --> 00:56:27,642
Ak sa to dozvie Triangel,
bude chcieť moju hlavu.
563
00:56:27,725 --> 00:56:29,310
Odo mňa to počuť nebudú.
564
00:56:32,939 --> 00:56:37,068
Prežila si ako jediná.
Triangel bude mať otázky.
565
00:56:39,737 --> 00:56:41,864
Prvá otázka bude:
566
00:56:43,908 --> 00:56:48,121
Ako to, že jediná, ktorá prežila útok,
bola moja kapitánka?
567
00:56:50,748 --> 00:56:51,999
Myslíš si, že som zradkyňa?
568
00:56:53,251 --> 00:56:55,503
Nie. Samozrejme, že nie.
569
00:56:56,838 --> 00:56:58,756
Poznám ťa od dieťaťa.
570
00:57:01,384 --> 00:57:04,387
Ale zem sa nám pod nohami predsa otriasa.
571
00:57:04,887 --> 00:57:08,141
Preto potrebujem odpoveď na túto otázku.
572
00:57:11,936 --> 00:57:14,856
Ako to, že si prežila len ty?
573
00:57:16,399 --> 00:57:19,110
- Myslela som, že budeš rád...
- Odpovedz.
574
00:58:06,908 --> 00:58:08,201
Lebo vidím.
575
00:59:10,930 --> 00:59:12,932
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová