1 00:00:01,005 --> 00:00:03,091 Trivantiani nemajú kráľovnú ani kráľa. 2 00:00:03,175 --> 00:00:04,927 Nemôžem rokovať s obyčajnými politikmi. 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,345 Samozrejme, že nie. 4 00:00:06,428 --> 00:00:08,180 Môžem ísť ako tvoja vyslankyňa. 5 00:00:08,263 --> 00:00:10,599 Musím vedieť ochrániť svoju rodinu. 6 00:00:10,682 --> 00:00:13,185 Princezná ti určite môže prideliť trénera. 7 00:00:13,268 --> 00:00:14,436 Nech mi pridelí teba. 8 00:00:14,520 --> 00:00:16,270 Som Harlan. Lord Pennsy. 9 00:00:16,355 --> 00:00:19,525 Je to trochu trápne, ale som manžel tvojej ženy. 10 00:00:20,859 --> 00:00:23,320 Triangel ponúkol Payanom pokus o mier. 11 00:00:23,403 --> 00:00:26,448 Mierové rokovania zlyhajú, o to sa postaráme. 12 00:00:26,532 --> 00:00:29,117 Ak sa niečo pokazí, obvinia z toho teba. 13 00:00:29,201 --> 00:00:31,245 Preto pôjdeš namiesto mňa. 14 00:00:31,328 --> 00:00:33,288 Mať Boha na svojej strane znamená... 15 00:00:33,372 --> 00:00:36,416 že vyhráš vojnu bez toho, aby si musela bojovať. 16 00:00:36,500 --> 00:00:39,920 Kým je na tróne tvoja sestra, mier nebude. 17 00:00:40,003 --> 00:00:42,339 Chráni svoj ľud. To kráľovné robia, nie? 18 00:00:42,422 --> 00:00:44,967 Prečo brániš niekoho, kto po nás celý život šiel? 19 00:00:45,050 --> 00:00:47,052 Je to tajomstvo, Kofun. 20 00:00:47,135 --> 00:00:48,136 Je to medzi nami. 21 00:00:48,220 --> 00:00:51,348 Na sedle visela táto taška. So správou pre vás. 22 00:01:10,324 --> 00:01:12,326 - Paris. - Pomoc! Zradili nás! 23 00:01:12,410 --> 00:01:14,287 - Paris. - Votrelci! Zobuďte sa! 24 00:01:14,370 --> 00:01:15,371 Paris! 25 00:01:15,872 --> 00:01:17,915 Haniwa. Haniwa. 26 00:01:19,333 --> 00:01:22,170 Tvoja mama, Baba. Nesmú odísť. 27 00:01:22,253 --> 00:01:24,130 Už odišli. Čo sa deje? 28 00:01:25,131 --> 00:01:26,632 Snívalo sa mi o zrade. 29 00:01:29,051 --> 00:01:32,930 O krvi. Krvi a zrade, Haniwa. 30 00:01:36,684 --> 00:01:39,103 Dobre. Ostaň tu. 31 00:01:44,025 --> 00:01:45,526 Nemôžeš poslať niekoho iného? 32 00:01:45,610 --> 00:01:48,571 A koho? Chceš, aby som verila lovcovi? 33 00:01:48,654 --> 00:01:50,198 Vieš vôbec jazdiť na koni? 34 00:01:50,281 --> 00:01:51,866 Kofun áno. Nebude to ťažké. 35 00:01:51,949 --> 00:01:54,619 - Stačí. Idem s tebou. - Len ma spomalíš. 36 00:01:54,702 --> 00:01:56,621 - Daj mi koňa! - Charlotte! 37 00:01:57,580 --> 00:01:58,873 Nemáme čas. 38 00:02:02,376 --> 00:02:05,463 - Sľúb, že budeš v bezpečí. - Pokúsim sa. 39 00:02:07,298 --> 00:02:08,299 Sľubujem. 40 00:03:52,195 --> 00:03:53,571 Drž sa stranou. 41 00:03:54,489 --> 00:03:56,324 Pozorne počúvaj, čo sa hovorí. 42 00:03:58,242 --> 00:04:00,620 Nemyslím si, že dosiahneme dohodu... 43 00:04:01,662 --> 00:04:05,500 ale ak budeš mať pocit, že delegáti povoľujú, presvedčíš ich. 44 00:04:06,876 --> 00:04:07,877 Áno. 45 00:04:12,131 --> 00:04:13,132 Máš obavy. 46 00:04:15,968 --> 00:04:18,221 Rozumiem, že kráľovná chce vojnu, 47 00:04:19,055 --> 00:04:21,933 ale pokus o mier nás nič nestojí. 48 00:04:22,016 --> 00:04:25,520 Každým dňom čakania na útok je kráľovná silnejšia. 49 00:04:26,395 --> 00:04:28,231 Tento rok som pochoval už dosť vojakov. 50 00:04:29,232 --> 00:04:31,025 Na rokovaní ma budeš reprezentovať. 51 00:04:32,276 --> 00:04:35,738 Delegáti si na teba budú dávať pozor, ale budú ťa počúvať. 52 00:04:36,239 --> 00:04:37,907 Poručíčku nebude nikto počúvať. 53 00:04:41,828 --> 00:04:45,289 Preto z teba robím kapitánku. 54 00:04:54,340 --> 00:04:56,509 Payani zabili náš ľud. 55 00:04:56,592 --> 00:04:58,469 Namiesto pomstenia ich smrti 56 00:04:58,553 --> 00:05:01,556 by Triangel radšej nášho nepriatelia uchlácholil. 57 00:05:03,224 --> 00:05:04,225 Wren. 58 00:05:04,976 --> 00:05:08,813 Niekedy, ak chceš republike dobre slúžiť, 59 00:05:08,896 --> 00:05:10,565 musíš jej vládu obísť. 60 00:05:11,607 --> 00:05:14,569 Rokovanie musí zlyhať. Rozumieš? 61 00:05:15,319 --> 00:05:16,320 Áno. 62 00:05:18,865 --> 00:05:21,033 Delegácia odchádza. Tu máš. 63 00:05:22,326 --> 00:05:23,578 Ak vyhladneš. 64 00:06:25,598 --> 00:06:26,724 Si v poriadku? 65 00:06:27,725 --> 00:06:30,937 Kerrigan by sa tak či tak nechal nejako zabiť. 66 00:06:33,606 --> 00:06:38,194 Som rád, že sa tak stalo v službe princeznej, mojej manželky... 67 00:06:39,946 --> 00:06:43,491 a nie pri pašovaní tŕňových kvetov v zadku. 68 00:06:48,788 --> 00:06:50,123 Musím sa napiť. 69 00:06:51,207 --> 00:06:54,460 Budeme piť neskôr, keď si pripijeme na trivantiansku delegáciu. 70 00:06:54,544 --> 00:06:57,338 Ty si pripi na tých bastardov. Ja pijem na svojho brata. 71 00:06:57,421 --> 00:06:58,589 - Harlan. My... - Prepáč. 72 00:06:59,799 --> 00:07:01,968 Nemusíš sa ospravedlňovať. 73 00:07:02,677 --> 00:07:05,805 Ale ide tu o veľa a ak nebudeš schopný sa zapájať... 74 00:07:05,888 --> 00:07:09,058 - Vie, o čo ide. O moje mesto. - ...daj mi vedieť. 75 00:07:12,687 --> 00:07:13,688 Som v poriadku. 76 00:07:15,648 --> 00:07:20,319 Ak zlyháme, Sibeth bude mať svoju vojnu a Trivantiani nás zničia. 77 00:07:22,238 --> 00:07:25,491 Práve sa mi vrátila rodina. Nedovolím, aby im niečo ublížilo. 78 00:07:26,993 --> 00:07:27,994 Ani ja. 79 00:07:34,083 --> 00:07:36,419 Ty si vlastne jediná rodina, ktorú mám. 80 00:07:39,046 --> 00:07:40,715 Dosť smutné, nie? 81 00:08:18,753 --> 00:08:20,630 Dnes si prišiel už o 12 hláv. 82 00:08:20,713 --> 00:08:22,131 Dvakrát som ťa blokoval. 83 00:08:23,174 --> 00:08:26,427 Na tvoj hrob uviažeme uzol ako pamiatku na tento úžasný úspech. 84 00:08:30,097 --> 00:08:31,557 Ako to robíš? 85 00:08:31,641 --> 00:08:34,227 Akoby si vedel, kde budem, skôr než ja. 86 00:08:34,310 --> 00:08:35,686 Pohyb je jazyk. 87 00:08:37,271 --> 00:08:39,398 Tanec, boj, súlož. 88 00:08:39,899 --> 00:08:42,318 Sú to len telá, ktoré sa spolu rozprávajú. 89 00:08:42,985 --> 00:08:45,488 Snažím sa ťa naučiť počúvať, 90 00:08:45,988 --> 00:08:48,074 ale stále mi chodíš na meč. 91 00:08:51,536 --> 00:08:52,537 Zakry si oči. 92 00:08:55,373 --> 00:08:56,791 Nie som na to pripravený. 93 00:08:56,874 --> 00:08:58,251 Ver mi, to nie si. 94 00:08:59,127 --> 00:09:01,003 Ale zrak ti očividne nepomáha. 95 00:09:01,754 --> 00:09:04,549 Buď ti ubližuje, alebo si len beznádejný prípad. 96 00:09:05,341 --> 00:09:07,093 Chcem zistiť, čo z toho. 97 00:09:07,176 --> 00:09:08,219 Poďme. 98 00:09:20,481 --> 00:09:21,482 Dobre. 99 00:09:31,409 --> 00:09:32,410 Spadol mi meč... 100 00:09:32,493 --> 00:09:33,536 Prestaň! 101 00:09:33,618 --> 00:09:34,619 Čo... 102 00:09:48,050 --> 00:09:49,051 Dobré správy. 103 00:09:49,927 --> 00:09:51,220 Možno nie si beznádejný. 104 00:09:52,388 --> 00:09:54,640 - Ale na dnes sme dotrénovali. - Nie, ešte raz. 105 00:09:54,724 --> 00:09:56,934 Tak si nájdi na boj niekoho iného. 106 00:10:19,999 --> 00:10:21,501 To je payanská zástava. 107 00:11:25,815 --> 00:11:27,066 Veliteľka Watts 108 00:11:27,150 --> 00:11:29,152 trivantianskej ríše. 109 00:11:32,488 --> 00:11:34,699 Kapitán Gosset payanského kráľovstva. 110 00:11:36,033 --> 00:11:38,494 Ako bolo medzi našimi národmi zvykom, 111 00:11:38,578 --> 00:11:41,789 vojaci a ich vojsko budú mimo tábora. 112 00:11:42,415 --> 00:11:45,251 Všetci, ktorí vstúpia, budú neozbrojení. 113 00:11:45,334 --> 00:11:46,335 Súhlas. 114 00:11:46,961 --> 00:11:50,131 Naši vojaci skontrolujú vašich delegátov a vaši našich. 115 00:11:51,174 --> 00:11:52,175 Súhlas. 116 00:11:53,301 --> 00:11:54,844 Tak začnime. 117 00:12:03,686 --> 00:12:04,771 Čistý. 118 00:12:07,106 --> 00:12:09,400 - Čistý. - Čistý. 119 00:12:16,491 --> 00:12:17,492 Čistý. 120 00:12:22,246 --> 00:12:23,331 Čistý. 121 00:12:31,589 --> 00:12:32,590 Čistý. 122 00:12:41,098 --> 00:12:42,433 Čistý. 123 00:12:55,113 --> 00:12:56,114 Čistý. 124 00:12:58,533 --> 00:12:59,534 Čistý. 125 00:12:59,617 --> 00:13:00,618 Čistý. 126 00:13:00,701 --> 00:13:03,371 - Ruky hore. Vyššie. - Ruky hore. 127 00:13:06,958 --> 00:13:09,001 - Čo je toto? - Ďalej. 128 00:13:15,007 --> 00:13:16,008 Čet-čet. 129 00:13:20,304 --> 00:13:22,974 Haniwa? Čo tu robíš? 130 00:13:23,057 --> 00:13:24,725 Mám správu od Paris. 131 00:13:25,852 --> 00:13:26,936 Poď dole. 132 00:13:27,019 --> 00:13:29,856 - Kedy si sa naučila jazdiť? - Nenaučila. 133 00:13:30,565 --> 00:13:32,692 - Dosť to bolí. - Čo odkazuje Paris? 134 00:13:32,775 --> 00:13:36,028 Povedala, že vás zradia. Musíme ísť, hneď. 135 00:13:36,112 --> 00:13:38,614 Ak odídeme z rokovania, zaistíme vojnu. 136 00:13:38,698 --> 00:13:39,991 Snívalo sa jej to, mama. 137 00:13:40,074 --> 00:13:41,325 Vyzerala, že si je istá. 138 00:13:41,409 --> 00:13:43,119 Jej predtuchy sa môžu naplniť, 139 00:13:43,202 --> 00:13:46,038 ale ak odídeme, zomrú tisícky ľudí. 140 00:13:46,122 --> 00:13:47,248 To je isté. 141 00:13:49,167 --> 00:13:50,168 Papa. 142 00:13:52,462 --> 00:13:54,422 Tvoja mama bude viesť rokovanie. 143 00:13:54,505 --> 00:13:57,550 My budeme nablízku, ak by sa zrada naplnila. 144 00:13:59,177 --> 00:14:00,178 Ďakujem. 145 00:14:04,140 --> 00:14:05,391 Už sa mýlila. 146 00:14:05,892 --> 00:14:07,351 Paris alebo mama? 147 00:14:08,311 --> 00:14:09,312 Obe. 148 00:14:10,480 --> 00:14:12,023 Dobre, že si prišla. 149 00:14:12,106 --> 00:14:13,691 Nájdi si miesto. A sleduj. 150 00:14:13,775 --> 00:14:14,776 Dobre. 151 00:14:41,427 --> 00:14:43,805 Že vraj si sa dal na jazdenie. 152 00:14:45,264 --> 00:14:46,933 To rada počujem. 153 00:14:48,184 --> 00:14:49,393 S tvojím zrakom... 154 00:14:51,479 --> 00:14:53,856 vieš určite jazdiť rýchlo. 155 00:14:55,650 --> 00:14:56,859 Aké strhujúce. 156 00:14:57,985 --> 00:14:58,986 Chcem sa ťa spýtať, 157 00:14:59,821 --> 00:15:01,239 nezajazdíme si spolu? 158 00:15:15,670 --> 00:15:17,255 Znamenalo by to pre mňa veľa. 159 00:15:22,426 --> 00:15:23,427 V poriadku? 160 00:15:26,764 --> 00:15:28,224 Skvelé. 161 00:16:02,675 --> 00:16:05,553 Takú slobodu som už dlho necítila. 162 00:16:07,096 --> 00:16:10,057 Naozaj? Si kráľovná. 163 00:16:12,226 --> 00:16:13,978 Nemýľ si moc so slobodou. 164 00:16:17,607 --> 00:16:19,233 Moja úloha ma s ľuďmi zväzuje, 165 00:16:19,317 --> 00:16:22,320 ale tiež ma od nich navždy vzďaľuje. 166 00:16:26,032 --> 00:16:27,200 To znie osamelo. 167 00:16:29,118 --> 00:16:31,245 Všetci robia, čo im rozkážem... 168 00:16:32,872 --> 00:16:35,082 ale nikto sa so mnou nesmeje... 169 00:16:37,460 --> 00:16:38,878 nikto sa nepýta, ako sa cítim. 170 00:16:38,961 --> 00:16:40,505 Som šťastná? Smutná? 171 00:16:41,255 --> 00:16:44,008 Som... kráľovná. 172 00:16:46,135 --> 00:16:51,140 Už dlho mi niekto neprejavil obyčajnú úprimnú náklonnosť. 173 00:17:02,235 --> 00:17:03,236 Ďakujem. 174 00:17:10,493 --> 00:17:11,661 Ideme ešte raz? 175 00:17:28,052 --> 00:17:31,681 Roky medzi našimi národmi prebiehal krvavý konflikt. 176 00:17:31,764 --> 00:17:34,517 Ale už dlho panuje mier. 177 00:17:34,600 --> 00:17:37,520 A zrazu vaša kráľovná zvolala vojnovú radu. 178 00:17:38,855 --> 00:17:39,981 Vedzte, 179 00:17:40,940 --> 00:17:44,777 že Payani budú ľutovať, ak toto volanie do zbrane opätujeme. 180 00:17:45,820 --> 00:17:48,781 Ale netúžime veľmi ísť do vojny. 181 00:17:48,865 --> 00:17:53,703 Ak vysvetlíte kráľovnino správanie, môžeme dospieť k menej krvavému riešeniu. 182 00:17:53,786 --> 00:17:57,165 Kráľovná reagovala na agresiu Trivanťanov. 183 00:17:57,748 --> 00:18:00,168 Vaši vojaci vstupovali na našu zem, 184 00:18:00,251 --> 00:18:03,463 obsadzovali hraničné mestá a zotročili náš ľud. 185 00:18:03,963 --> 00:18:05,923 Ak by boli obvinenia pravdivé, 186 00:18:06,006 --> 00:18:08,301 porozprávali by sme sa, ako ich vyriešiť. 187 00:18:08,384 --> 00:18:13,014 Trivantianske zákony zakazujú, aby otrokári prekročili východnú hranicu. 188 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 A žiadne payanské mestá sme neobsadili, 189 00:18:16,642 --> 00:18:20,187 okrem odplaty za vojenské vpády 190 00:18:20,271 --> 00:18:22,063 a pašovanie cez naše hranice. 191 00:18:22,148 --> 00:18:23,649 Hovoríme o hraniciach, 192 00:18:23,733 --> 00:18:28,237 ale vaša vláda opakovane menila mapy zememeračov 193 00:18:28,321 --> 00:18:30,698 a vyhlasovala naše územie za svoje vlastné. 194 00:18:30,782 --> 00:18:34,118 Aby bolo jasné, to je formálne obvinenie? 195 00:18:34,202 --> 00:18:35,578 Je to fakt. 196 00:18:36,162 --> 00:18:37,330 Ten hlas poznám. 197 00:18:38,664 --> 00:18:40,082 To je Wren. 198 00:18:40,166 --> 00:18:42,043 Žena, ktorá nás zachránila v Trivantes. 199 00:18:45,546 --> 00:18:47,298 Znieš, že ju rada vidíš. 200 00:18:49,759 --> 00:18:50,760 Áno, som. 201 00:18:57,391 --> 00:18:59,101 S tebou je všetko ťažšie. 202 00:19:06,150 --> 00:19:07,985 Ak by šlo o spor o hranice, 203 00:19:08,069 --> 00:19:11,989 stačí si pozrieť mapy a dohodnúť sa na našich územiach. 204 00:19:12,073 --> 00:19:13,658 Áno, ale... 205 00:19:15,910 --> 00:19:18,704 každý mier musí prísť s formálnym ospravedlnením 206 00:19:18,788 --> 00:19:20,289 za útok na Kanzuu. 207 00:19:20,790 --> 00:19:23,376 Ospravedlnenie? To nemyslíte vážne. 208 00:19:23,459 --> 00:19:26,087 Neospravedlníme sa za niečo, čo sme neurobili. 209 00:19:26,170 --> 00:19:29,173 Zničili ste priehradu a snažili sa zabiť kráľovnú. 210 00:19:29,257 --> 00:19:30,591 To sme neurobili. 211 00:19:30,675 --> 00:19:33,094 No tak. Len jednoduché ospravedlnenie. 212 00:19:33,177 --> 00:19:36,514 Sme najsilnejšia vojenská moc na kontinente. 213 00:19:36,597 --> 00:19:39,267 Ak by sme chceli kráľovnú zabiť, zabili by sme ju. 214 00:19:39,350 --> 00:19:41,769 Práve vďaka tej sile ste jediný národ, 215 00:19:41,853 --> 00:19:44,021 ktorý by mohol na Kanzuu zaútočiť. 216 00:19:44,105 --> 00:19:46,691 Kráľovnú nenávidí aj mnoho jej vlastných. 217 00:19:47,525 --> 00:19:49,902 Neprekvapilo by ma, ak by ten takzvaný útok 218 00:19:49,986 --> 00:19:51,946 prišiel z vnútra jej tábora. 219 00:19:52,029 --> 00:19:56,200 Bez ohľadu na to, nebudeme prijímať vinu za niečo, čo sme neurobili, 220 00:19:56,284 --> 00:20:00,079 rovnako ako budeme obhajovať každý čin, ktorým sme sa bránili. 221 00:20:00,997 --> 00:20:03,416 Napríklad, lord Harlan, netajili sme, 222 00:20:03,958 --> 00:20:06,085 že sme vášho brata pripravili o hlavu, 223 00:20:06,169 --> 00:20:08,838 keď sme ho prichytili špehovať v našom meste. 224 00:20:09,839 --> 00:20:11,507 Pravdou je, 225 00:20:11,591 --> 00:20:13,968 že sme zo zdvorilosti jeho hlavu poslali späť. 226 00:20:14,969 --> 00:20:17,972 Chceli sme to urobiť rýchlo, ale nespolupracoval. 227 00:20:21,184 --> 00:20:23,352 - Kapitán Gosset. - Zabijem ťa! 228 00:20:23,853 --> 00:20:24,937 No tak! 229 00:20:27,106 --> 00:20:28,733 Dobre. To stačí. 230 00:20:28,816 --> 00:20:29,984 Zbláznili ste sa? 231 00:20:30,067 --> 00:20:31,986 - Naser si. - Okamžite ho zatknite. 232 00:20:32,069 --> 00:20:35,156 Toto je mierový summit na neutrálnej pôde. Žiadne zatýkania. 233 00:20:35,239 --> 00:20:37,116 - Strčte sa! - Prepáčte. 234 00:20:37,200 --> 00:20:38,618 Neospravedlňujte sa im. 235 00:20:38,701 --> 00:20:40,995 Toto rokovanie je strata času. Skončili sme. 236 00:20:41,078 --> 00:20:43,122 Odchádzate? Ach, nie. 237 00:20:43,998 --> 00:20:45,458 Zbohom. Dobrú noc. 238 00:20:45,541 --> 00:20:48,461 Sladké sny, hajzli. 239 00:21:15,279 --> 00:21:19,200 - Paris. - Ľudia väčšinou rúbu drevo vonku. 240 00:21:21,285 --> 00:21:22,745 Trénujem s mečom. 241 00:21:24,080 --> 00:21:28,501 Robíš jeden pohyb stále dookola, kým nad ním nemusíš rozmýšľať. 242 00:21:29,377 --> 00:21:32,130 V boji nemáš čas premýšľať. 243 00:21:33,923 --> 00:21:36,050 To ťa naučil Toad? 244 00:21:36,134 --> 00:21:38,052 Nie, je to základné pravidlo boja. 245 00:21:44,183 --> 00:21:45,184 Pamätaj... 246 00:21:46,853 --> 00:21:50,189 sú aj zbrane mocnejšie než meče. 247 00:21:51,441 --> 00:21:54,402 Súcit, láska... 248 00:21:54,485 --> 00:21:56,279 Láska náš ľud nezachránila. 249 00:22:01,159 --> 00:22:03,119 Cítim, že si iný, Kofun. 250 00:22:05,455 --> 00:22:07,165 Toľko hnevu. 251 00:22:07,832 --> 00:22:09,750 Samozrejme, že sa hnevám. 252 00:22:10,626 --> 00:22:12,545 Celý život mi klamali. 253 00:22:20,428 --> 00:22:21,929 Strávil si čas s kráľovnou. 254 00:22:23,973 --> 00:22:27,894 Buď opatrný. Buď veľmi opatrný, drahý. 255 00:22:28,853 --> 00:22:30,021 Táto kráľovná... 256 00:22:32,857 --> 00:22:34,650 slúži len jednému záujmu. 257 00:22:36,903 --> 00:22:37,904 Svojmu vlastnému. 258 00:22:38,571 --> 00:22:41,115 Alebo si len dáva pozor, komu verí. 259 00:22:47,163 --> 00:22:49,832 Aspoň nepredstiera, že je niekto, kto nie je. 260 00:22:52,376 --> 00:22:53,377 Mám veľa práce. 261 00:23:04,597 --> 00:23:06,682 Obaja sa upokojte. 262 00:23:07,183 --> 00:23:08,684 Nič sa nestalo. 263 00:23:09,310 --> 00:23:10,311 Nič sa nestalo? 264 00:23:11,229 --> 00:23:13,189 Takmer si tam začal vojnu. 265 00:23:13,272 --> 00:23:15,733 Možno som mal slabú chvíľku, to áno... 266 00:23:15,817 --> 00:23:18,611 Tvoja slabá chvíľka zmarila šancu vyrokovať mier. 267 00:23:18,694 --> 00:23:21,739 Ak to je pravda, prečo Trivantiani ešte neodišli? 268 00:23:25,034 --> 00:23:28,162 Maghra, si v tomto nová. 269 00:23:29,247 --> 00:23:30,581 A Bubu, 270 00:23:30,665 --> 00:23:34,043 nepripadáš mi ako chlap, ktorý by sa z bitky vyrokoval. 271 00:23:34,127 --> 00:23:38,506 Takže mi obaja musíte veriť, že sme získali hodnotnú informáciu. 272 00:23:38,589 --> 00:23:39,590 A to je? 273 00:23:39,674 --> 00:23:42,802 Trivantiani to s tým mierom možno myslia vážne. 274 00:23:42,885 --> 00:23:44,679 K stolu sa už nevrátia. 275 00:23:44,762 --> 00:23:46,889 Ale áno, vrátia. 276 00:23:46,973 --> 00:23:48,808 Ale na stole nezáleží. 277 00:23:49,767 --> 00:23:53,688 Záleží na tom, akú dohodu získaš, než si zaň sadneš. 278 00:23:55,106 --> 00:23:56,441 O čom to hovoríš? 279 00:23:58,651 --> 00:24:00,945 Čo si urobil bez môjho oprávnenia? 280 00:24:01,028 --> 00:24:02,905 Konal som v tvojom mene, 281 00:24:02,989 --> 00:24:06,200 mysliac pri tom na tvoje záujmy, princezná. 282 00:24:06,284 --> 00:24:08,786 Zajtra máme stretnutie s veľvyslancom Scopusom. 283 00:24:08,870 --> 00:24:09,954 Súkromné stretnutie 284 00:24:10,037 --> 00:24:14,876 ďaleko od kriku a hrozieb a špehovania Torrancom. 285 00:24:16,752 --> 00:24:18,421 Dnes večer vyrokujeme mier, 286 00:24:19,630 --> 00:24:23,593 a zajtra ráno sa budeme tváriť, že to robíme opäť pri stole. 287 00:24:26,012 --> 00:24:27,722 Na to stretnutie nepôjdeš. 288 00:24:27,805 --> 00:24:29,056 Prosím? 289 00:24:29,640 --> 00:24:32,143 Myslíš moje stretnutie, ktoré som zvolal pre mňa? 290 00:24:32,226 --> 00:24:33,478 Áno, asi pôjdem. 291 00:24:33,561 --> 00:24:36,314 Nie. Zase budeš mať slabú chvíľku, 292 00:24:36,397 --> 00:24:38,608 a ty a Maghra budete na mieste mŕtvi. 293 00:24:38,691 --> 00:24:39,692 Pôjdem s ňou ja. 294 00:24:39,776 --> 00:24:40,943 Áno, jasné. 295 00:24:41,027 --> 00:24:44,822 Trivantiansky zradca obvinený z vraždy. Čo sa môže pokaziť. 296 00:24:44,906 --> 00:24:47,492 Prestaňte, obaja. 297 00:24:52,705 --> 00:24:55,249 Lord Harlan, toto je poslednýkrát, 298 00:24:55,333 --> 00:24:58,711 čo o niečom rokuješ v mojom mene bez môjho povolenia. 299 00:24:58,795 --> 00:24:59,921 Rozumieš? 300 00:25:01,881 --> 00:25:03,674 - Rozumieš? - Áno. 301 00:25:05,718 --> 00:25:07,011 A teraz. 302 00:25:09,055 --> 00:25:10,515 Budeme konať nasledovne. 303 00:25:12,016 --> 00:25:15,019 Harlan, pôjdeš na to stretnutie so mnou, ale aj Baba. 304 00:25:15,103 --> 00:25:16,896 A ak povieš jedno nevhodné slovo, 305 00:25:16,979 --> 00:25:20,024 urobí z teba nemého metódou, akú si zvolí. 306 00:25:25,363 --> 00:25:27,615 Kde je to stretnutie, ktoré si dohodol? 307 00:26:32,180 --> 00:26:34,682 Zabudla si spomenúť, že si členka kráľovskej rodiny. 308 00:26:38,019 --> 00:26:41,147 Spomenula by som to... ak by som to vedela. 309 00:26:42,398 --> 00:26:43,399 Nevedela si to? 310 00:26:44,942 --> 00:26:46,360 Je to dlhý príbeh. 311 00:26:48,321 --> 00:26:50,448 Raz mi to budeš musieť povedať. 312 00:26:56,496 --> 00:27:01,083 Každý deň, odkedy som odišla, som snívala, že ťa opäť uvidím. 313 00:27:03,085 --> 00:27:04,378 Viem, že to je ťažké. 314 00:27:07,173 --> 00:27:08,841 Naše národy idú do vojny. 315 00:27:08,925 --> 00:27:10,927 Nie, ak bude toto rokovanie úspešné. 316 00:27:13,888 --> 00:27:14,889 Nebude. 317 00:27:15,389 --> 00:27:16,599 To nemôžeš vedieť. 318 00:27:18,810 --> 00:27:19,811 Či môžeš? 319 00:27:20,812 --> 00:27:24,649 A ak náš ľud pôjde do vojny... 320 00:27:26,984 --> 00:27:30,029 budeš bojovať za svoj a ja za svoj. 321 00:27:30,113 --> 00:27:32,240 To nemôžeme dopustiť, Wren. 322 00:27:34,826 --> 00:27:36,577 Viem, že moja mama nechce vojnu. 323 00:27:38,079 --> 00:27:41,499 Nie som si istá, či môže byť mier... 324 00:27:43,334 --> 00:27:44,585 medzi našimi národmi. 325 00:27:50,174 --> 00:27:53,719 A nechcem s tebou bojovať. 326 00:27:55,263 --> 00:27:56,264 Wren. 327 00:28:09,110 --> 00:28:10,695 Nebudem s tebou bojovať. 328 00:28:34,760 --> 00:28:35,761 Scopus? 329 00:28:37,180 --> 00:28:38,181 Si tu? 330 00:28:40,349 --> 00:28:41,934 Kde inde by som bol? 331 00:28:45,813 --> 00:28:48,733 Harlan. Kto je s tebou? 332 00:28:48,816 --> 00:28:50,651 Princezná, ako som sľúbil. 333 00:28:50,735 --> 00:28:52,862 - Princezná. - Veľvyslanec. 334 00:28:52,945 --> 00:28:55,698 Chcem sa vám úprimne ospravedlniť 335 00:28:55,782 --> 00:28:58,159 za Harlanov neospravedlniteľný výbuch. 336 00:28:58,242 --> 00:29:01,996 Spravil si zo seba hlupáka, správal si sa ako náladové decko. 337 00:29:02,079 --> 00:29:03,998 Predstav si, že by ti Watts ublížil. 338 00:29:04,081 --> 00:29:06,459 No tak. Čo by to bol za summit bez bitky. 339 00:29:08,044 --> 00:29:10,713 Takže... Ideme na to? 340 00:29:10,797 --> 00:29:11,923 Kde začneme? 341 00:29:12,757 --> 00:29:14,467 Vieme, že ste nezaútočili na Kanzuu. 342 00:29:14,550 --> 00:29:16,260 Vážim si vašu úprimnosť. 343 00:29:16,344 --> 00:29:18,513 Osviežujúca zmena oproti dnešku, 344 00:29:18,596 --> 00:29:21,516 ale neliezol som sem, aby som počul, čo už viem. 345 00:29:21,599 --> 00:29:23,559 Tak vám poviem niečo, čo neviete. 346 00:29:24,227 --> 00:29:27,897 V dohľadnej dobe moja sestra už nebude kráľovná. 347 00:29:30,233 --> 00:29:31,317 Počúvam. 348 00:29:31,818 --> 00:29:34,737 Od pádu Kanzuy nebola kráľovná sama sebou. 349 00:29:34,821 --> 00:29:38,991 Veľmi trpela a má pochybný úsudok. 350 00:29:39,075 --> 00:29:40,535 A váš úsudok je rozumný? 351 00:29:40,618 --> 00:29:42,703 Vo vojne medzi našimi krajinami nebude víťaz. 352 00:29:42,787 --> 00:29:44,789 Som presvedčený, že bude. 353 00:29:44,872 --> 00:29:47,917 Máme sa ospravedlniť za útok, ktorý sme nespáchali. 354 00:29:48,000 --> 00:29:51,712 Keď budem kráľovná, ospravedlnenie zruším a odhalím pravdu. 355 00:29:51,796 --> 00:29:53,589 Prečo by som na to mal pristúpiť? 356 00:29:53,673 --> 00:29:55,842 Pre rovnaký dôvod, prečo ste tu. 357 00:29:55,925 --> 00:29:59,512 Vieme, že Triangel nechce druhú vojnu. 358 00:29:59,595 --> 00:30:03,015 Obráťte sa ku Ganitom chrbtom o pár týždňov budú pri vašich múroch. 359 00:30:03,099 --> 00:30:04,684 Ganiti sú ako šváby, 360 00:30:04,767 --> 00:30:07,228 ktoré každodenne zašľapujeme topánkami. 361 00:30:07,311 --> 00:30:09,856 A všetky tie topánky sú mobilizované na západe. 362 00:30:11,107 --> 00:30:14,026 Bolo by chybou podceňovať naše schopnosti. 363 00:30:14,110 --> 00:30:15,361 Áno, viem. 364 00:30:17,196 --> 00:30:19,907 Ale vieš, že naša kráľovná je takej chyby schopná. 365 00:30:21,951 --> 00:30:23,244 Takže máme dohodu? 366 00:30:25,580 --> 00:30:28,708 Takže, Harlan, oženil si sa s budúcou kráľovnou? 367 00:30:29,292 --> 00:30:31,377 Odvážny risk, aj na teba. 368 00:30:32,086 --> 00:30:36,549 Všetci sme otrokmi rozmarov skutočnej lásky. 369 00:30:45,892 --> 00:30:47,477 Ďakujem, že si so mnou večeral. 370 00:30:48,144 --> 00:30:50,354 Je tu ticho, keď sú všetci preč. 371 00:30:58,821 --> 00:31:02,658 Ďakujem za dnešnú jazdu. 372 00:31:04,118 --> 00:31:05,161 To nič nebolo. 373 00:31:05,661 --> 00:31:06,829 Nebolo to nič. 374 00:31:08,956 --> 00:31:10,291 Chcem sa ti odvďačiť. 375 00:31:10,374 --> 00:31:12,251 - Harmony? - Vaša výsosť? 376 00:31:12,752 --> 00:31:13,920 Máš to? 377 00:31:14,420 --> 00:31:16,672 Áno, porciu pre každého. 378 00:31:27,433 --> 00:31:29,769 Tvoja služba je požehnanie. 379 00:31:29,852 --> 00:31:30,937 Ďakujem, kráľovná. 380 00:31:34,941 --> 00:31:36,859 Mal si už niekedy tŕňový kvet? 381 00:31:37,693 --> 00:31:39,070 Tú drogu? 382 00:31:39,654 --> 00:31:40,863 Je zakázaný. 383 00:31:40,947 --> 00:31:42,281 Nič nepoviem, ak ani ty. 384 00:31:46,369 --> 00:31:48,079 Nikdy som to nemal. 385 00:31:49,580 --> 00:31:51,958 Je mi cťou, že prvú cestu zažiješ so mnou. 386 00:31:55,419 --> 00:31:56,796 Aké má účinky? 387 00:31:57,755 --> 00:32:02,844 Neviem ti to vysvetliť rovnako ako mi ty nevieš vysvetliť zrak. 388 00:32:05,513 --> 00:32:07,265 Dám ti dávku, akú beriem ja. 389 00:32:07,348 --> 00:32:09,642 Statný muž ako ty to určite zvládne. 390 00:32:18,484 --> 00:32:19,652 Teraz ja. 391 00:32:45,011 --> 00:32:46,387 A teraz počkáme. 392 00:33:18,544 --> 00:33:19,712 Nič necítim. 393 00:33:25,218 --> 00:33:27,595 Na to sa musíš dotýkať. 394 00:33:29,472 --> 00:33:30,640 Dotýkať? 395 00:33:43,861 --> 00:33:45,738 Áno, cítim... 396 00:33:46,322 --> 00:33:47,406 Cítim... 397 00:33:47,490 --> 00:33:49,242 Nie tak, Kofun. 398 00:34:16,310 --> 00:34:18,187 Cítiš to? 399 00:34:19,313 --> 00:34:20,481 Áno. 400 00:34:39,667 --> 00:34:40,960 Cítim to. 401 00:34:56,476 --> 00:34:57,643 Sibeth. 402 00:34:59,812 --> 00:35:01,063 Sibeth. 403 00:35:05,067 --> 00:35:06,736 Mám prestať? 404 00:35:11,699 --> 00:35:12,699 Nie. 405 00:36:37,368 --> 00:36:38,786 Tak čo si myslíš? 406 00:36:39,829 --> 00:36:41,831 Scopus to dohodne, ver mi. 407 00:36:41,914 --> 00:36:44,333 - Neverím jemu ani tebe. - Baba. 408 00:36:44,417 --> 00:36:48,379 Spýtaj sa manžela, ako to, že ho poslúcha vysokopostavený veľvyslanec. 409 00:36:48,463 --> 00:36:51,007 To je dobrý postreh, Harlan. Je to podozrivé. 410 00:36:51,090 --> 00:36:52,383 Nie som špión. 411 00:36:53,092 --> 00:36:54,218 Tak čo potom? 412 00:36:56,512 --> 00:36:59,515 Kráľovnina daň. Je prekliato vysoká a hlúpa. 413 00:37:00,349 --> 00:37:04,520 Aby bolo mesto opevnené a obyvateľstvo vždy nakŕmené, 414 00:37:04,604 --> 00:37:08,316 musím niekedy uzavrieť rôzne dohody mimo dosah Kanzuy. 415 00:37:09,150 --> 00:37:10,777 Tŕňový kvet. Uhlie. 416 00:37:11,360 --> 00:37:12,612 Takže porušuješ zákon? 417 00:37:13,154 --> 00:37:16,574 Rozkošné. Áno, porušil som zákon pre svoj ľud. 418 00:37:18,618 --> 00:37:20,912 Nepochybujem, že za snahy sa ti ušli percentá. 419 00:37:20,995 --> 00:37:23,706 Je to fér. Risk bol na mňa. 420 00:37:25,208 --> 00:37:28,377 Pozri, všetci máme pochybnú minulosť. 421 00:37:28,878 --> 00:37:30,630 A mali by ste byť vďační za tú moju, 422 00:37:30,713 --> 00:37:33,549 lebo inak by sme si teraz vykračovali do vojny. 423 00:37:34,050 --> 00:37:39,388 Takže, Baba Voss, ak pre mňa nemáš už žiadne pekné vyhrážky, 424 00:37:39,472 --> 00:37:40,765 idem spať. 425 00:37:41,599 --> 00:37:44,602 Ráno sa musíme tváriť, že rokujeme o mieri. 426 00:37:46,062 --> 00:37:48,397 Bol to dlhý deň. Všetci ideme spať. 427 00:37:50,149 --> 00:37:51,818 Hádať sa môžeme zajtra. 428 00:37:53,152 --> 00:37:54,237 S dovolením. 429 00:37:56,114 --> 00:37:57,406 Vypadni mi z cesty. 430 00:37:58,032 --> 00:37:59,033 Nie. 431 00:38:00,368 --> 00:38:02,161 Ako spíme v súkromí je jedna vec, 432 00:38:02,245 --> 00:38:04,622 ale Scopus práve urobil dohodu 433 00:38:04,705 --> 00:38:07,750 s budúcou kráľovnou Maghrou a budúcim kráľom Harlanom. 434 00:38:08,417 --> 00:38:10,586 Nič ich nemôže zmiasť. 435 00:38:20,555 --> 00:38:21,764 Ak sa jej dotkneš... 436 00:38:25,560 --> 00:38:28,229 jedného dňa ti dovolím tú vetu dokončiť. 437 00:38:29,313 --> 00:38:30,731 Budem spať vonku s tebou. 438 00:38:33,818 --> 00:38:34,819 Čo? 439 00:38:41,492 --> 00:38:43,286 Je to debil, ale má pravdu. 440 00:38:45,830 --> 00:38:48,082 Nechcem byť dôvodom tvojho zlyhania. 441 00:38:51,419 --> 00:38:53,337 Aj tak je pre teba príliš zima. 442 00:38:54,630 --> 00:38:55,631 Choď dnu. 443 00:38:57,967 --> 00:38:59,051 Určite? 444 00:39:00,595 --> 00:39:01,637 Áno. 445 00:40:05,827 --> 00:40:08,454 Vieme, že Trivantes nenapadli Kanzuu. 446 00:40:09,413 --> 00:40:13,835 Ale vieme tiež, že kráľovná je dosť pomätená, aby aj tak šla do vojny. 447 00:40:14,752 --> 00:40:19,132 Budeme sa k nej správať ako k dieťaťu so záchvatom hnevu. 448 00:40:19,966 --> 00:40:21,759 V záujme mieru 449 00:40:22,385 --> 00:40:24,470 jej dáme ospravedlnenie, po ktorom túži. 450 00:40:25,471 --> 00:40:27,181 Ďakujem, veľvyslanec. 451 00:40:27,265 --> 00:40:29,642 Výmenou za túto lož 452 00:40:29,725 --> 00:40:33,229 prijmete hranice tak, ako sú vyznačené na našich mapách. 453 00:40:33,729 --> 00:40:34,730 Súhlasíte? 454 00:40:35,398 --> 00:40:38,651 Prijímame váš návrh a v mene payanského ľudu vám ďakujeme. 455 00:40:39,152 --> 00:40:40,153 Výborne. 456 00:40:40,736 --> 00:40:42,905 Naši úradníci prekreslia mapy 457 00:40:42,989 --> 00:40:45,116 a zajtra pred odchodom ich preberieme. 458 00:40:46,868 --> 00:40:48,786 A ešte jedna vec, kým skončíme. 459 00:40:49,287 --> 00:40:52,457 Tá vec s vašou kráľovnou, ako schvaľuje zrak, 460 00:40:53,833 --> 00:40:55,585 to sa musí skončiť. 461 00:40:56,878 --> 00:41:00,131 Ak tu vidiaci budú môcť žiť a prosperovať, 462 00:41:00,214 --> 00:41:03,885 žiadne hranice vás nezachránia pred skazou. 463 00:41:30,703 --> 00:41:31,913 Ahoj, Paris. 464 00:41:35,500 --> 00:41:36,501 Ahoj. 465 00:41:46,135 --> 00:41:48,471 Nepamätám sa, že by som ťa pozvala. 466 00:41:49,180 --> 00:41:50,973 Nechcel som, aby si jedla sama. 467 00:41:52,099 --> 00:41:54,268 Možno rada jedávam sama. 468 00:41:54,352 --> 00:41:56,270 Nikto nejedáva rád sám. 469 00:41:59,774 --> 00:42:05,446 Keď som ťa žiadala chrániť Kofuna, nemyslela som, aby z neho bol vojak. 470 00:42:06,989 --> 00:42:08,991 Ver mi, to nehrozí. 471 00:42:09,075 --> 00:42:12,370 Myslím to vážne. Máš ho na starosti. 472 00:42:12,870 --> 00:42:16,249 Je tvojou úlohou ho viesť. 473 00:42:16,332 --> 00:42:18,417 Len chlapca učím, ako sa brániť, 474 00:42:18,501 --> 00:42:19,919 - nič viac. - Toad. 475 00:42:20,002 --> 00:42:22,380 Celý život som sa učil bosorákov zabíjať. 476 00:42:22,463 --> 00:42:24,507 Teraz mi hovoríš, že ich mám chrániť. 477 00:42:27,468 --> 00:42:28,845 Prečo ti mám veriť? 478 00:42:28,928 --> 00:42:30,847 Musíš veriť sebe. 479 00:42:33,141 --> 00:42:36,978 Len ty si zodpovedný za každé svoje rozhodnutie. 480 00:42:37,061 --> 00:42:38,312 Čo ak sa rozhodnem zle? 481 00:42:39,480 --> 00:42:40,690 Nerozhodneš. 482 00:42:40,773 --> 00:42:41,858 Ako to vieš? 483 00:42:46,571 --> 00:42:47,572 Lebo... 484 00:42:49,615 --> 00:42:53,619 vidím, že si dobrý muž... 485 00:42:57,290 --> 00:42:58,791 s veľmi hlúpym menom. 486 00:43:05,631 --> 00:43:06,632 Dobrý muž. 487 00:43:22,774 --> 00:43:23,775 Dobré ráno. 488 00:43:25,526 --> 00:43:26,527 Ahoj. 489 00:43:48,508 --> 00:43:50,134 Ľutuješ včerajšiu noc? 490 00:43:53,805 --> 00:43:57,183 Nikdy predtým som to nerobil. 491 00:44:03,606 --> 00:44:05,399 Nové je vždy strašidelné... 492 00:44:06,943 --> 00:44:08,111 ale zároveň zábavné. 493 00:44:13,366 --> 00:44:16,786 Nechcem robiť nič, čo ti je nepríjemné. 494 00:44:20,665 --> 00:44:22,834 V poslednej dobe to je všetko. 495 00:44:27,505 --> 00:44:28,756 Mal si ťažké obdobie. 496 00:44:32,009 --> 00:44:33,427 Nevieš, komu máš veriť. 497 00:44:38,724 --> 00:44:40,560 Uzavrime pakt, hneď teraz. 498 00:44:40,643 --> 00:44:42,353 Nikdy ti nebudem klamať. 499 00:44:45,148 --> 00:44:46,482 Ty nikdy nebudeš klamať mne. 500 00:44:47,692 --> 00:44:51,696 Aj keď veci, ktoré si povieme, budú bolestivé. 501 00:44:54,323 --> 00:44:55,324 Dohodnuté? 502 00:44:57,827 --> 00:44:58,828 Dohodnuté. 503 00:45:06,669 --> 00:45:07,962 Tento mier... 504 00:45:09,714 --> 00:45:12,049 je postavený na mnohých klamstvách. 505 00:45:15,678 --> 00:45:17,013 Neustojí to. 506 00:45:18,556 --> 00:45:21,142 Za tými klamstvami sa možno skrýva pravda. 507 00:45:25,688 --> 00:45:26,939 A aká je to pravda? 508 00:45:29,233 --> 00:45:30,693 Že nikto nechce vojnu. 509 00:45:35,907 --> 00:45:37,950 Kiežby som mala nádej ako ty. 510 00:45:39,577 --> 00:45:40,578 Nuž... 511 00:45:42,747 --> 00:45:45,458 ak budeš pri mne, možno sa na teba nalepí. 512 00:49:45,782 --> 00:49:47,992 Votrelci! Zobuďte sa! 513 00:49:49,535 --> 00:49:50,578 Čo sa deje? 514 00:50:24,278 --> 00:50:25,363 Veliteľka Watts? 515 00:50:27,281 --> 00:50:28,407 Kto je tam? 516 00:50:35,998 --> 00:50:37,041 Kto... 517 00:50:50,555 --> 00:50:54,308 Pomoc! Pomoc! Stráže! 518 00:50:54,392 --> 00:50:55,685 Zradili nás! 519 00:51:13,119 --> 00:51:14,120 Scopus. 520 00:51:16,622 --> 00:51:17,623 Mrzí ma to. 521 00:51:17,707 --> 00:51:19,709 - Nie. - Wren. 522 00:51:24,213 --> 00:51:25,548 Papa, ostaň tam. 523 00:51:28,843 --> 00:51:31,429 Vy. To všetko vy. 524 00:51:31,512 --> 00:51:34,056 Wren. Nie. 525 00:51:34,140 --> 00:51:35,683 Celý čas ste to plánovali. 526 00:51:35,766 --> 00:51:37,435 Nie, neboli sme to my. 527 00:51:37,518 --> 00:51:40,146 Vedela si, že som jediná, ktorá by to zastavila. 528 00:51:40,229 --> 00:51:42,440 - Wren. - Držala si ma tam. 529 00:51:44,567 --> 00:51:46,068 Využila si ma. 530 00:51:46,152 --> 00:51:48,613 Nie. Nie. 531 00:51:52,533 --> 00:51:53,534 Wren, počkaj! 532 00:52:19,435 --> 00:52:21,437 Tento zabijak má payanské označenie. 533 00:52:25,191 --> 00:52:26,192 Sibeth. 534 00:52:31,614 --> 00:52:32,615 Do riti. 535 00:52:34,450 --> 00:52:36,160 Nikdy by nepripustila dohodu. 536 00:52:36,244 --> 00:52:39,997 Summit bol len spôsob ako viesť vojnu, ktorú sme nevedeli zastaviť. 537 00:52:44,043 --> 00:52:45,586 Takmer ju až obdivujem, 538 00:52:46,838 --> 00:52:49,423 ak by nás týmto všetkých nezabila. 539 00:52:49,507 --> 00:52:50,591 Musíme ísť. 540 00:52:51,300 --> 00:52:54,053 Trivantiani tu budú skôr, než vyjde Boh ohňa. 541 00:53:18,077 --> 00:53:19,078 Kofun? 542 00:53:22,248 --> 00:53:23,249 Kofun? 543 00:53:26,961 --> 00:53:27,962 Sibeth. 544 00:53:32,008 --> 00:53:33,468 Prepáč, že ťa budím. 545 00:53:34,093 --> 00:53:35,470 To nič, čo sa stalo? 546 00:53:35,553 --> 00:53:37,722 Niečo sa deje. Nie som tu v bezpečí. 547 00:53:38,848 --> 00:53:41,392 Čo... Čo sa deje? 548 00:53:41,476 --> 00:53:44,937 Zatiaľ nič, ale niečo sa stane. Som si tým istá. 549 00:53:47,648 --> 00:53:49,400 Verím iba tebe. 550 00:53:57,366 --> 00:53:58,451 Môžeš ostať so mnou. 551 00:54:00,787 --> 00:54:01,788 Ďakujem. 552 00:55:28,708 --> 00:55:30,042 Aký bol výlet? 553 00:55:49,395 --> 00:55:50,855 Nie si prekvapený. 554 00:55:51,939 --> 00:55:55,860 Že kráľovná chcela vojnu? Nie. Nie som prekvapený. 555 00:55:57,028 --> 00:55:58,529 Snažil som sa Triangel varovať. 556 00:56:01,282 --> 00:56:03,034 Tí vojaci nemuseli zomrieť. 557 00:56:03,910 --> 00:56:06,412 Mal by si vedieť ešte niečo. 558 00:56:09,415 --> 00:56:10,708 Ten útok... 559 00:56:11,709 --> 00:56:13,711 Podľa mňa ho viedol Baba Voss. 560 00:56:15,254 --> 00:56:17,715 Takže Baba a jeho deti bojujú pre kráľovnú. 561 00:56:19,675 --> 00:56:23,137 To ja som ho sem priviedol a nechal ho utiecť. 562 00:56:24,847 --> 00:56:27,642 Ak sa to dozvie Triangel, bude chcieť moju hlavu. 563 00:56:27,725 --> 00:56:29,310 Odo mňa to počuť nebudú. 564 00:56:32,939 --> 00:56:37,068 Prežila si ako jediná. Triangel bude mať otázky. 565 00:56:39,737 --> 00:56:41,864 Prvá otázka bude: 566 00:56:43,908 --> 00:56:48,121 Ako to, že jediná, ktorá prežila útok, bola moja kapitánka? 567 00:56:50,748 --> 00:56:51,999 Myslíš si, že som zradkyňa? 568 00:56:53,251 --> 00:56:55,503 Nie. Samozrejme, že nie. 569 00:56:56,838 --> 00:56:58,756 Poznám ťa od dieťaťa. 570 00:57:01,384 --> 00:57:04,387 Ale zem sa nám pod nohami predsa otriasa. 571 00:57:04,887 --> 00:57:08,141 Preto potrebujem odpoveď na túto otázku. 572 00:57:11,936 --> 00:57:14,856 Ako to, že si prežila len ty? 573 00:57:16,399 --> 00:57:19,110 - Myslela som, že budeš rád... - Odpovedz. 574 00:58:06,908 --> 00:58:08,201 Lebo vidím. 575 00:59:10,930 --> 00:59:12,932 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová