1
00:00:01,005 --> 00:00:03,091
Trivantiani nimajo
ne kraljice ne kralja.
2
00:00:03,175 --> 00:00:04,927
Ne morem se pogajati
z navadnimi politiki.
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,345
Seveda ne.
4
00:00:06,428 --> 00:00:08,180
Lahko sem tvoja odposlanka.
5
00:00:08,263 --> 00:00:10,599
Naučiti se moram braniti družino.
6
00:00:10,682 --> 00:00:13,185
Princesa ti lahko določi
primernega trenerja.
7
00:00:13,268 --> 00:00:14,436
Prosil bom zate.
8
00:00:14,520 --> 00:00:16,270
Sem Harlan, pennsaški lord.
9
00:00:16,355 --> 00:00:19,525
Nerodno je,
toda poročen sem s tvojo ženo.
10
00:00:20,859 --> 00:00:23,320
Ali ni Triangel Payanom
ponudil mir?
11
00:00:23,403 --> 00:00:26,448
Poskrbeli bomo,
da bodo mirovna pogajanja propadla.
12
00:00:26,532 --> 00:00:29,117
Če bo šlo kaj po zlu,
bodo okrivili vas.
13
00:00:29,201 --> 00:00:31,245
Zato me boš nadomestila.
14
00:00:31,328 --> 00:00:33,288
Z bogom ob strani morda pomeni,
15
00:00:33,372 --> 00:00:36,416
da vojno dobiš brez bitke.
16
00:00:36,500 --> 00:00:39,920
Dokler bo vaša sestra na prestolu,
ne bo miru.
17
00:00:40,003 --> 00:00:42,339
Ščiti svoje ljudi.
To počnejo kraljice.
18
00:00:42,422 --> 00:00:44,967
Zakaj braniš nekoga,
ki naju je vse življenje lovil?
19
00:00:45,050 --> 00:00:47,052
Ker je skrivnost.
20
00:00:47,135 --> 00:00:48,136
Ostati mora med nama.
21
00:00:48,220 --> 00:00:51,348
Na sedlu je visela tale torba
s sporočilom za vas.
22
00:01:10,324 --> 00:01:12,326
-Paris.
-Na pomoč! Izdali so nas!
23
00:01:12,410 --> 00:01:14,287
-Paris.
-Vsiljivci! Zbudite se!
24
00:01:14,370 --> 00:01:15,371
Paris!
25
00:01:15,872 --> 00:01:17,915
Haniwa.
26
00:01:19,333 --> 00:01:22,170
Tvoja mama, Baba.
Ne smeta oditi.
27
00:01:22,253 --> 00:01:24,130
Sta že odšla. Kaj je narobe?
28
00:01:25,131 --> 00:01:26,632
Sanjala sem izdajstvo.
29
00:01:29,051 --> 00:01:32,930
Kri in izdajstvo, Haniwa.
30
00:01:36,684 --> 00:01:39,103
Ostani tukaj.
31
00:01:44,025 --> 00:01:45,526
Ne moreš poslati koga drugega?
32
00:01:45,610 --> 00:01:48,571
Koga?
Naj zaupam lovcu na čarovnice?
33
00:01:48,654 --> 00:01:50,198
Sploh znaš jezditi?
34
00:01:50,281 --> 00:01:51,866
Kofun zna.
Ne more biti težko.
35
00:01:51,949 --> 00:01:54,619
-S tabo grem.
-Samo upočasnila me boš.
36
00:01:54,702 --> 00:01:56,621
-Daj mi konja!
-Charlotte!
37
00:01:57,580 --> 00:01:58,873
Ni časa.
38
00:02:02,376 --> 00:02:05,463
-Prisezi, da boš varna.
-Potrudila se bom.
39
00:02:07,298 --> 00:02:08,299
Obljubim.
40
00:03:52,195 --> 00:03:53,571
Drži se zase.
41
00:03:54,489 --> 00:03:56,324
Bodi pozorna na pogovor.
42
00:03:58,242 --> 00:04:00,620
Ne predstavljam si dogovora, ampak…
43
00:04:01,662 --> 00:04:05,500
Če boš videla, da popuščajo,
jih spametuj.
44
00:04:06,876 --> 00:04:07,877
Ja, gospod.
45
00:04:12,131 --> 00:04:13,132
Nekaj te muči.
46
00:04:15,968 --> 00:04:18,221
Razumem,
da kraljica hoče vojno,
47
00:04:19,055 --> 00:04:21,933
a nič nas ne stane,
če poskušamo skleniti mir.
48
00:04:22,016 --> 00:04:25,520
Medtem ko odlašamo z napadom,
ona krepi svojo vojsko.
49
00:04:26,395 --> 00:04:28,231
Letos sem pokopal že dovolj vojakov.
50
00:04:29,232 --> 00:04:31,025
Tam boš v mojem imenu.
51
00:04:32,276 --> 00:04:35,738
Drugi bodo sumničavi do tebe,
a ti bodo tudi prisluhnili.
52
00:04:36,239 --> 00:04:37,907
Nihče ne bo poslušal poročnice.
53
00:04:41,828 --> 00:04:45,289
Zato te povzdigujem v kapetanko.
54
00:04:54,340 --> 00:04:56,509
Payani so pobili naše ljudi.
55
00:04:56,592 --> 00:04:58,469
Namesto maščevanja
56
00:04:58,553 --> 00:05:01,556
Triangel želi,
da pomirimo sovražnika.
57
00:05:03,224 --> 00:05:04,225
Wren.
58
00:05:04,976 --> 00:05:08,813
Včasih republiki najbolje služiš,
59
00:05:08,896 --> 00:05:10,565
če zaobideš vlado.
60
00:05:11,607 --> 00:05:14,569
Pogajanja morajo propasti.
Razumeš?
61
00:05:15,319 --> 00:05:16,320
Ja, gospod.
62
00:05:18,865 --> 00:05:21,033
Delegacija odhaja. Izvoli.
63
00:05:22,326 --> 00:05:23,578
Če boš lačna.
64
00:06:25,598 --> 00:06:26,724
Si v redu?
65
00:06:27,725 --> 00:06:30,937
Kerrigana bi ubili tako ali drugače.
66
00:06:33,606 --> 00:06:38,194
Vesel sem, da se je zgodilo,
ko je služil princesi, moji ženi…
67
00:06:39,946 --> 00:06:43,491
Ne pa,
ko je čez mejo tihotapil trnjevec.
68
00:06:48,788 --> 00:06:50,123
Potrebujem pijačo.
69
00:06:51,207 --> 00:06:54,460
Pili bomo, ko bomo nazdravili
delegaciji Trivantianov.
70
00:06:54,544 --> 00:06:57,338
Ti nazdravljaj barabam.
Jaz bom pil na brata.
71
00:06:57,421 --> 00:06:58,589
-Harlan.
-Oprosti.
72
00:06:59,799 --> 00:07:01,968
Ni se ti treba opravičevati.
73
00:07:02,677 --> 00:07:05,805
Toda veliko je na kocki
in če ne boš mogel sodelovati…
74
00:07:05,888 --> 00:07:09,058
-Na kocki je moje mesto.
-…mi moraš povedati.
75
00:07:12,687 --> 00:07:13,688
V redu sem.
76
00:07:15,648 --> 00:07:20,319
Če nama ne uspe, bo imela Sibeth vojno,
Trivantiani pa nas bodo uničili.
77
00:07:22,238 --> 00:07:25,491
Ne bom ogrožala svoje družine,
zdaj ko smo spet skupaj.
78
00:07:26,993 --> 00:07:27,994
Jaz tudi ne.
79
00:07:34,083 --> 00:07:36,419
Ti si zdaj moja edina družina.
80
00:07:39,046 --> 00:07:40,715
Žalostno, kajne?
81
00:08:18,753 --> 00:08:20,630
Danes si bil 12-krat obglavljen.
82
00:08:20,713 --> 00:08:22,131
Dvakrat toliko sem te blokiral.
83
00:08:23,174 --> 00:08:26,427
V spomin na ta izjemen dosežek
bo ob tvojem grobu vozel.
84
00:08:30,097 --> 00:08:31,557
Kako ti uspe?
85
00:08:31,641 --> 00:08:34,227
Predvidiš vsak moj korak.
86
00:08:34,310 --> 00:08:35,686
Gibanje je jezik.
87
00:08:37,271 --> 00:08:39,398
Ples, spopad, seks.
88
00:08:39,899 --> 00:08:42,318
Sporazumevanje teles.
89
00:08:42,985 --> 00:08:45,488
Poskušam te naučiti poslušati,
90
00:08:45,988 --> 00:08:48,074
ti pa se mi kar naprej mečeš na meč.
91
00:08:51,536 --> 00:08:52,537
Zakrij si oči.
92
00:08:55,373 --> 00:08:56,791
Nisem še pripravljen.
93
00:08:56,874 --> 00:08:58,251
Zagotovo ne.
94
00:08:59,127 --> 00:09:01,003
Toda vid ti ni v pomoč.
95
00:09:01,754 --> 00:09:04,549
Ali ti škodi ali pa si brezupen.
96
00:09:05,341 --> 00:09:07,093
Zanima me, kaj od tega je.
97
00:09:07,176 --> 00:09:08,219
Dajva.
98
00:09:20,481 --> 00:09:21,482
V redu.
99
00:09:31,409 --> 00:09:32,410
Izpustil sem meč…
100
00:09:32,493 --> 00:09:33,536
Stoj!
101
00:09:33,618 --> 00:09:34,619
Kaj…
102
00:09:48,050 --> 00:09:49,051
Dobra novica.
103
00:09:49,927 --> 00:09:51,220
Morda nisi brezupen.
104
00:09:52,388 --> 00:09:54,640
-A za danes sva končala.
-Ne, še enkrat.
105
00:09:54,724 --> 00:09:56,934
Poišči si drugega nasprotnika.
106
00:10:19,999 --> 00:10:21,501
To je payanski prapor.
107
00:11:25,815 --> 00:11:27,066
Poveljnica Wattsova
108
00:11:27,150 --> 00:11:29,152
iz trivantianskega imperija.
109
00:11:32,488 --> 00:11:34,699
Kapetan Gosset
iz payanskega kraljestva.
110
00:11:36,033 --> 00:11:38,494
Kot je navada
med najinima narodoma,
111
00:11:38,578 --> 00:11:41,789
bodo vojaki ostali zunaj tabora.
112
00:11:42,415 --> 00:11:45,251
Vsi drugi v taboru bodo neoboroženi.
113
00:11:45,334 --> 00:11:46,335
Prav.
114
00:11:46,961 --> 00:11:50,131
Naši vojaki bodo pregledali
vaše odposlance, vaši pa naše.
115
00:11:51,174 --> 00:11:52,175
Velja.
116
00:11:53,301 --> 00:11:54,844
Začnimo.
117
00:12:03,686 --> 00:12:04,771
Čist.
118
00:12:07,106 --> 00:12:09,400
-Čist.
-Naslednji.
119
00:12:16,491 --> 00:12:17,492
Čist.
120
00:12:22,246 --> 00:12:23,331
Čist.
121
00:12:31,589 --> 00:12:32,590
Čist.
122
00:12:41,098 --> 00:12:42,433
Čist.
123
00:12:55,113 --> 00:12:56,114
Čist.
124
00:12:58,533 --> 00:12:59,534
Čist.
125
00:12:59,617 --> 00:13:00,618
V redu si.
126
00:13:00,701 --> 00:13:03,371
-Roke gor. Višje.
-Roke gor.
127
00:13:06,958 --> 00:13:09,001
-Kaj je to?
-Naprej.
128
00:13:15,007 --> 00:13:16,008
Čet-čet.
129
00:13:20,304 --> 00:13:22,974
Haniwa?
Kaj delaš tukaj?
130
00:13:23,057 --> 00:13:26,936
-Imam sporočilo od Paris.
-Razjahaj.
131
00:13:27,019 --> 00:13:29,856
-Kdaj si se naučila jezditi?
-Nisem se.
132
00:13:30,565 --> 00:13:32,692
-Zelo boli.
-Kaj pravi Paris?
133
00:13:32,775 --> 00:13:36,028
Da boste izdani.
Takoj moramo oditi.
134
00:13:36,112 --> 00:13:38,614
Če odidemo,
bo vojna neizogibna.
135
00:13:38,698 --> 00:13:39,991
Sanjala je o njej.
136
00:13:40,074 --> 00:13:41,325
Bila je prepričana.
137
00:13:41,409 --> 00:13:43,119
Morda se bo uresničilo,
138
00:13:43,202 --> 00:13:46,038
a če odidemo,
bo umrlo na tisoče ljudi.
139
00:13:46,122 --> 00:13:47,248
O tem ni dvoma.
140
00:13:49,167 --> 00:13:50,168
Oče.
141
00:13:52,462 --> 00:13:54,422
Mama bo uredila zadevo.
142
00:13:54,505 --> 00:13:57,550
Ostanimo skupaj,
če res pride do izdaje.
143
00:13:59,177 --> 00:14:00,178
Hvala.
144
00:14:04,140 --> 00:14:05,391
Ne bi se prvič motila.
145
00:14:05,892 --> 00:14:07,351
Paris ali mama?
146
00:14:08,311 --> 00:14:09,312
Obe.
147
00:14:10,480 --> 00:14:12,023
Dobro, da si prišla.
148
00:14:12,106 --> 00:14:13,691
Poišči si opazovališče.
149
00:14:13,775 --> 00:14:14,776
Prav.
150
00:14:41,427 --> 00:14:43,805
Pravijo, da vadiš ježo.
151
00:14:45,264 --> 00:14:46,933
Tega sem vesela.
152
00:14:48,184 --> 00:14:49,393
Vid…
153
00:14:51,479 --> 00:14:53,856
Omogoča ti hitro ježo.
154
00:14:55,650 --> 00:14:56,859
Kako vznemirljivo.
155
00:14:57,985 --> 00:15:01,239
Bi me vzel s sabo?
156
00:15:15,670 --> 00:15:17,255
Veliko bi mi pomenilo.
157
00:15:22,426 --> 00:15:23,427
Si v redu?
158
00:15:26,764 --> 00:15:28,224
Odlično.
159
00:16:02,675 --> 00:16:05,553
Že dolgo se nisem počutila
tako svobodna.
160
00:16:07,096 --> 00:16:10,057
Res? Pa saj si kraljica.
161
00:16:12,226 --> 00:16:13,978
Ne zamenjuj moči s svobodo.
162
00:16:17,607 --> 00:16:19,233
Povezana sem z ljudstvom,
163
00:16:19,317 --> 00:16:22,320
a hkrati vedno odmaknjena.
164
00:16:26,032 --> 00:16:27,200
To je pa samotno.
165
00:16:29,118 --> 00:16:31,245
Vsi ubogajo moje ukaze…
166
00:16:32,872 --> 00:16:35,082
toda nihče se ne smeji z mano…
167
00:16:37,460 --> 00:16:40,505
Nikogar ne zanima, kako sem.
Srečna? Žalostna?
168
00:16:41,255 --> 00:16:44,008
Kraljica sem.
169
00:16:46,135 --> 00:16:51,140
Že dolgo mi nihče ni izkazoval
preproste, iskrene naklonjenosti.
170
00:17:02,235 --> 00:17:03,236
Hvala.
171
00:17:10,493 --> 00:17:11,661
Greva še enkrat?
172
00:17:28,052 --> 00:17:31,681
Naša naroda
sta se dolga leta spopadala.
173
00:17:31,764 --> 00:17:34,517
Toda že nekaj časa vlada mir.
174
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
Zdaj pa je kraljica sklicala
vojaški svet.
175
00:17:38,855 --> 00:17:39,981
Vedite,
176
00:17:40,940 --> 00:17:44,777
da bo Payanom trda predla,
če se odzovemo klicu k orožju.
177
00:17:45,820 --> 00:17:48,781
Vendar si ne želimo vojne.
178
00:17:48,865 --> 00:17:53,703
Če nam razložite kraljičino vedenje,
bomo morda dosegli manj krvavo rešitev.
179
00:17:53,786 --> 00:17:57,165
Kraljica se je odzvala
na vašo agresijo.
180
00:17:57,748 --> 00:18:00,168
Vaši vojaki so vdrli
na naše ozemlje,
181
00:18:00,251 --> 00:18:03,463
zasedli obmejna mesta
in zasužnjili ljudi.
182
00:18:03,963 --> 00:18:05,923
Če bi bile obtožbe resnične,
183
00:18:06,006 --> 00:18:08,301
bi jih lahko razrešili.
184
00:18:08,384 --> 00:18:13,014
Naši zakoni suženjskim četam prepovedujejo
prehod vzhodne meje.
185
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Nobenega vašega mesta nismo zavzeli,
186
00:18:16,642 --> 00:18:20,187
razen kot povračilo
za vojaške vdore
187
00:18:20,271 --> 00:18:22,063
in tihotapljenje čez naše meje.
188
00:18:22,148 --> 00:18:23,649
Težko govorimo o mejah,
189
00:18:23,733 --> 00:18:28,237
ko pa je vaša vlada večkrat
spremenila geodetske oznake
190
00:18:28,321 --> 00:18:30,698
in si prisvajala naše ozemlje.
191
00:18:30,782 --> 00:18:34,118
Je to uradna obtožba?
192
00:18:34,202 --> 00:18:35,578
To je dejstvo.
193
00:18:36,162 --> 00:18:37,330
Ta glas poznam.
194
00:18:38,664 --> 00:18:40,082
Wren je.
195
00:18:40,166 --> 00:18:42,043
V Trivantesu nas je rešila.
196
00:18:45,546 --> 00:18:47,298
Kaže, da si je vesela.
197
00:18:49,759 --> 00:18:50,760
Ja.
198
00:18:57,391 --> 00:18:59,101
S tabo ni nikoli lahko.
199
00:19:06,150 --> 00:19:07,985
Če gre za mejni spor,
200
00:19:08,069 --> 00:19:11,989
preglejte zemljevide,
da se bomo zedinili glede meja.
201
00:19:12,073 --> 00:19:13,658
Ja, toda…
202
00:19:15,910 --> 00:19:18,704
pogoj za mir je uradno opravičilo
203
00:19:18,788 --> 00:19:20,289
za napad na Kanzuo.
204
00:19:20,790 --> 00:19:23,376
Opravičilo?
Saj niste resni.
205
00:19:23,459 --> 00:19:26,087
Ne bomo se opravičili za nekaj,
česar nismo storili.
206
00:19:26,170 --> 00:19:29,173
Uničili ste jez
in poskušali umoriti našo kraljico.
207
00:19:29,257 --> 00:19:30,591
Ni res!
208
00:19:30,675 --> 00:19:33,094
Gre samo za preprosto opravičilo.
209
00:19:33,177 --> 00:19:36,514
Smo najmočnejša vojaška sila
na tej celini.
210
00:19:36,597 --> 00:19:39,267
Če bi kraljico hoteli ubiti,
bi bila mrtva.
211
00:19:39,350 --> 00:19:41,769
Zaradi te moči ste edini narod,
212
00:19:41,853 --> 00:19:44,021
ki je sposoben napasti Kanzuo.
213
00:19:44,105 --> 00:19:46,691
Vašo kraljico prezirajo
številni podaniki.
214
00:19:47,525 --> 00:19:49,902
Ne bi me čudilo,
če bi za tem napadom
215
00:19:49,986 --> 00:19:51,946
stali njeni ljudje.
216
00:19:52,029 --> 00:19:56,200
Kakor koli, ne bomo sprejeli krivde
za nekaj, česar nismo storili,
217
00:19:56,284 --> 00:20:00,079
stojimo pa za dejanji,
s katerimi smo branili svoje ljudstvo.
218
00:20:00,997 --> 00:20:06,085
Na primer, lord Harlan, ne skrivamo,
da smo obglavili vašega brata,
219
00:20:06,169 --> 00:20:08,838
ko je vohunil v našem mestu.
220
00:20:09,839 --> 00:20:13,968
Še več, njegovo glavo smo vam poslali
iz vljudnosti.
221
00:20:14,969 --> 00:20:17,972
Poskusili smo opraviti hitro,
a ni hotel sodelovati.
222
00:20:21,184 --> 00:20:23,352
-Kapetan Gosset!
-Ubil te bom!
223
00:20:23,853 --> 00:20:24,937
Daj!
224
00:20:27,106 --> 00:20:28,733
Dovolj!
225
00:20:28,816 --> 00:20:29,984
Se ti je zmešalo?
226
00:20:30,067 --> 00:20:31,986
-Jebi se!
-Takoj ga aretirajte!
227
00:20:32,069 --> 00:20:35,156
Pogajamo se na nevtralnem terenu.
Nobenih aretacij ne bo!
228
00:20:35,239 --> 00:20:37,116
-Klinc te gleda!
-Oprostite.
229
00:20:37,200 --> 00:20:38,618
Ne opravičuj se jim.
230
00:20:38,701 --> 00:20:40,995
Tole je izguba časa.
Končali smo.
231
00:20:41,078 --> 00:20:43,122
Odhajate? O, ne.
232
00:20:43,998 --> 00:20:45,458
Adijo. Lahko noč.
233
00:20:45,541 --> 00:20:48,461
Lepe sanje, drekači.
234
00:21:15,279 --> 00:21:19,200
-Paris.
-Večina ljudi seka drva zunaj.
235
00:21:21,285 --> 00:21:22,745
Vadim mečevanje.
236
00:21:24,080 --> 00:21:28,501
Gib ponavljaš toliko časa,
da o njem ne razmišljaš več.
237
00:21:29,377 --> 00:21:32,130
Med bojem ni časa za razmišljanje.
238
00:21:33,923 --> 00:21:36,050
Te je tega naučil Toad?
239
00:21:36,134 --> 00:21:38,052
To je osnovno pravilo bojevanja.
240
00:21:44,183 --> 00:21:45,184
Zapomni si…
241
00:21:46,853 --> 00:21:50,189
Obstajajo močnejša orožja
od mečev.
242
00:21:51,441 --> 00:21:54,402
Sočutje, ljubezen…
243
00:21:54,485 --> 00:21:56,279
Ljubezen nas ni rešila.
244
00:22:01,159 --> 00:22:03,119
Spremenil si se, Kofun.
245
00:22:05,455 --> 00:22:07,165
V tebi je toliko jeze.
246
00:22:07,832 --> 00:22:09,750
Seveda sem jezen.
247
00:22:10,626 --> 00:22:12,545
Vse življenje so mi lagali.
248
00:22:20,428 --> 00:22:21,929
Bil si s kraljico.
249
00:22:23,973 --> 00:22:27,894
Bodi zelo previden.
250
00:22:28,853 --> 00:22:30,021
Ta kraljica…
251
00:22:32,857 --> 00:22:34,650
služi samo enemu interesu.
252
00:22:36,903 --> 00:22:37,904
Svojemu.
253
00:22:38,571 --> 00:22:41,115
Ali pa ne zaupa vsakomur.
254
00:22:47,163 --> 00:22:49,832
Ni se ji treba pretvarjati,
da je nekdo drug.
255
00:22:52,376 --> 00:22:53,377
Delo imam, Paris.
256
00:23:04,597 --> 00:23:06,682
Oba se morata pomiriti.
257
00:23:07,183 --> 00:23:08,684
Nobene škode ni.
258
00:23:09,310 --> 00:23:10,311
Nobene škode?
259
00:23:11,229 --> 00:23:13,189
Skoraj bi zanetil vojno.
260
00:23:13,272 --> 00:23:15,733
Morda me je res malo zaneslo…
261
00:23:15,817 --> 00:23:18,611
To je uničilo možnosti
za mirovna pogajanja.
262
00:23:18,694 --> 00:23:21,739
Zakaj potem še niso odšli?
263
00:23:25,034 --> 00:23:28,162
Maghra,
to je zate nekaj novega.
264
00:23:29,247 --> 00:23:30,581
Boo-Boo,
265
00:23:30,665 --> 00:23:34,043
ti pa nisi tip, ki bi se hotel
boju izogniti s pogajanji.
266
00:23:34,127 --> 00:23:38,506
Zaupajta mi, ko pravim,
da smo dobili dragocene informacije.
267
00:23:38,589 --> 00:23:39,590
Kakšne?
268
00:23:39,674 --> 00:23:42,802
Trivantiani si morda resnično želijo miru.
269
00:23:42,885 --> 00:23:44,679
Ne bodo nadaljevali pogajanj.
270
00:23:44,762 --> 00:23:46,889
Bodo.
271
00:23:46,973 --> 00:23:48,808
A to ni pomembno.
272
00:23:49,767 --> 00:23:53,688
Pomemben je dogovor,
še preden spet sedemo za mizo.
273
00:23:55,106 --> 00:23:56,441
O čem govoriš?
274
00:23:58,651 --> 00:24:00,945
Kaj si storil
brez mojega pooblastila?
275
00:24:01,028 --> 00:24:02,905
Deloval sem v tvojem imenu
276
00:24:02,989 --> 00:24:06,200
in v tvoje dobro, princesa.
277
00:24:06,284 --> 00:24:08,786
Nocoj se dobimo
z veleposlanikom Scopusom.
278
00:24:08,870 --> 00:24:09,954
Zasebno srečanje,
279
00:24:10,037 --> 00:24:14,876
daleč od rohnenja, groženj
in Torranceovega vohunjenja.
280
00:24:16,752 --> 00:24:18,421
Nocoj se bomo dogovorili
281
00:24:19,630 --> 00:24:23,593
in se pretvarjali,
da to počnemo še zjutraj za mizo.
282
00:24:26,012 --> 00:24:27,722
Ne boš šel na ta sestanek.
283
00:24:27,805 --> 00:24:29,056
Prosim?
284
00:24:29,640 --> 00:24:32,143
Na sestanek,
ki sem ga uredil zase?
285
00:24:32,226 --> 00:24:33,478
Šel bom.
286
00:24:33,561 --> 00:24:36,314
Ne. Če te bo spet zaneslo,
287
00:24:36,397 --> 00:24:38,608
bosta z Maghro pri priči mrtva.
288
00:24:38,691 --> 00:24:40,943
-Jaz bom šel z njo.
-Oh, ja.
289
00:24:41,027 --> 00:24:44,822
Izdajalec, ki ga iščejo zaradi umora.
Kaj gre lahko narobe?
290
00:24:44,906 --> 00:24:47,492
Oba nehajta!
291
00:24:52,705 --> 00:24:55,249
Lord Harlan, to je zadnjič,
292
00:24:55,333 --> 00:24:58,711
da si se v mojem imenu
in brez mojega dovoljenja pogajal.
293
00:24:58,795 --> 00:24:59,921
Jasno?
294
00:25:01,881 --> 00:25:03,674
-Jasno?
-Ja.
295
00:25:05,718 --> 00:25:07,011
Zdaj pa…
296
00:25:09,055 --> 00:25:10,515
Takole bomo.
297
00:25:12,016 --> 00:25:15,019
Harlan,
na sestanek bosta šla oba.
298
00:25:15,103 --> 00:25:16,896
Ob prvi neprimerni besedi
299
00:25:16,979 --> 00:25:20,024
te bo utišal, kakor bo hotel.
300
00:25:25,363 --> 00:25:27,615
Kje bo srečanje?
301
00:26:32,180 --> 00:26:34,682
Nisi povedala,
da si kraljevske krvi.
302
00:26:38,019 --> 00:26:41,147
Saj bi, če bi vedela.
303
00:26:42,398 --> 00:26:43,399
Nisi vedela?
304
00:26:44,942 --> 00:26:46,360
Dolga zgodba.
305
00:26:48,321 --> 00:26:50,448
Enkrat mi jo boš povedala.
306
00:26:56,496 --> 00:27:01,083
Odkar sem pobegnila, sem vsak dan
sanjarila o ponovnem srečanju.
307
00:27:03,085 --> 00:27:04,378
Vem, da je tole težko.
308
00:27:07,173 --> 00:27:08,841
Na robu vojne smo.
309
00:27:08,925 --> 00:27:10,927
Ne, če bodo pogajanja uspešna.
310
00:27:13,888 --> 00:27:14,889
Ne bodo.
311
00:27:15,389 --> 00:27:16,599
Ne moreš vedeti.
312
00:27:18,810 --> 00:27:19,811
Ali pač?
313
00:27:20,812 --> 00:27:24,649
Če bo vojna…
314
00:27:26,984 --> 00:27:30,029
…se bo vsaka borila
na svoji strani.
315
00:27:30,113 --> 00:27:32,240
Tega ne smeva dovoliti, Wren.
316
00:27:34,826 --> 00:27:36,577
Moja mama noče vojne.
317
00:27:38,079 --> 00:27:41,499
Nisem prepričana v mir…
318
00:27:43,334 --> 00:27:44,585
med nami.
319
00:27:50,174 --> 00:27:53,719
Nočem se boriti proti tebi.
320
00:27:55,263 --> 00:27:56,264
Wren.
321
00:28:09,110 --> 00:28:10,695
Ne bom se borila proti tebi.
322
00:28:34,760 --> 00:28:35,761
Scopus?
323
00:28:37,180 --> 00:28:38,181
Si tu?
324
00:28:40,349 --> 00:28:41,934
Kje pa naj bom?
325
00:28:45,813 --> 00:28:48,733
Harlan. Kdo je s tabo?
326
00:28:48,816 --> 00:28:50,651
Pripeljal sem princeso.
327
00:28:50,735 --> 00:28:52,862
-Princesa.
-Veleposlanik.
328
00:28:52,945 --> 00:28:55,698
Iskreno se opravičujem
329
00:28:55,782 --> 00:28:58,159
za Harlanov neodpustljiv izbruh.
330
00:28:58,242 --> 00:29:01,996
S svojim otročjim obnašanjem
si se osmešil.
331
00:29:02,079 --> 00:29:03,998
Kaj, če bi ranil Wattsovo?
332
00:29:04,081 --> 00:29:06,459
Brez udarca ni pravih pogajanj.
333
00:29:08,044 --> 00:29:10,713
Bomo začeli?
334
00:29:10,797 --> 00:29:11,923
Kje naj začnemo?
335
00:29:12,757 --> 00:29:14,467
Vemo,
da niste napadli Kanzue.
336
00:29:14,550 --> 00:29:16,260
Cenim vašo odkritosrčnost.
337
00:29:16,344 --> 00:29:18,513
Prijetna sprememba,
338
00:29:18,596 --> 00:29:21,516
a se nisem priplazil sem,
da bi slišal, kar že vem.
339
00:29:21,599 --> 00:29:23,559
Tega pa ne veste.
340
00:29:24,227 --> 00:29:27,897
Moja sestra kmalu ne bo več kraljica.
341
00:29:30,233 --> 00:29:31,317
Poslušam.
342
00:29:31,818 --> 00:29:34,737
Od padca Kanzue
kraljica ni več pri sebi.
343
00:29:34,821 --> 00:29:38,991
Zelo je trpela
in njena presoja je vprašljiva.
344
00:29:39,075 --> 00:29:40,535
Je vaša razumnejša?
345
00:29:40,618 --> 00:29:42,703
Ta vojna
ne bi prinesla zmagovalca.
346
00:29:42,787 --> 00:29:44,789
Prepričan sem, da bi.
347
00:29:44,872 --> 00:29:47,917
Prosite za opravičilo za napad,
ki ga nismo zagrešili.
348
00:29:48,000 --> 00:29:50,294
Kot kraljica
se bom odrekla opravičilu
349
00:29:50,378 --> 00:29:51,712
in povedala resnico.
350
00:29:51,796 --> 00:29:53,589
Zakaj bi privolil v to?
351
00:29:53,673 --> 00:29:55,842
Zaradi tega,
zaradi česar ste tu.
352
00:29:55,925 --> 00:29:59,512
Vsi vemo,
da Triangel noče druge vojne.
353
00:29:59,595 --> 00:30:03,015
Če pustite Ganite,
bodo v nekaj tednih na vašem ozemlju.
354
00:30:03,099 --> 00:30:04,684
Ganiti so ščurki
355
00:30:04,767 --> 00:30:07,228
in dan za dnem umirajo
pod našimi škornji.
356
00:30:07,311 --> 00:30:09,856
Te škornje pa mobilizirate na zahodu.
357
00:30:11,107 --> 00:30:14,026
Huda napaka je podcenjevati
naše zmožnosti.
358
00:30:14,110 --> 00:30:15,361
Vem.
359
00:30:17,196 --> 00:30:19,907
Naša kraljica je zmožna takih napak.
360
00:30:21,951 --> 00:30:23,244
Smo dogovorjeni?
361
00:30:25,580 --> 00:30:28,708
Harlan, poročil si se
z bodočo kraljico.
362
00:30:29,292 --> 00:30:31,377
Drzno celo zate.
363
00:30:32,086 --> 00:30:36,549
Vsi smo sužnji
muhavosti resnične ljubezni.
364
00:30:45,892 --> 00:30:47,477
Hvala, da večerjaš z mano.
365
00:30:48,144 --> 00:30:50,354
Tiho je, ko nikogar ni.
366
00:30:58,821 --> 00:31:02,658
Hvala za današnjo ježo.
367
00:31:04,118 --> 00:31:05,161
Malenkost.
368
00:31:05,661 --> 00:31:06,829
Ni res.
369
00:31:08,956 --> 00:31:10,291
Rada bi vrnila uslugo.
370
00:31:10,374 --> 00:31:12,251
-Harmony?
-Vaše veličanstvo?
371
00:31:12,752 --> 00:31:13,920
Imaš?
372
00:31:14,420 --> 00:31:16,672
Za vsakega eno porcijo.
373
00:31:27,433 --> 00:31:29,769
Tvoje usluge so blagoslov.
374
00:31:29,852 --> 00:31:30,937
Hvala, kraljica.
375
00:31:34,941 --> 00:31:36,859
Si že poskusil trnjevec?
376
00:31:37,693 --> 00:31:39,070
Mamilo?
377
00:31:39,654 --> 00:31:40,863
Prepovedano je.
378
00:31:40,947 --> 00:31:42,281
Molčala bom, če boš tudi ti.
379
00:31:46,369 --> 00:31:48,079
Nisem še poskusil mamil.
380
00:31:49,580 --> 00:31:51,958
Počaščena sem,
da jih boš prvič z mano.
381
00:31:55,419 --> 00:31:56,796
Kako učinkujejo?
382
00:31:57,755 --> 00:32:02,844
Nič bolje ti ne morem razložiti,
kot ti meni vid.
383
00:32:05,513 --> 00:32:07,265
Vzela bova enako količino.
384
00:32:07,348 --> 00:32:09,642
Tak moški bo to zmogel.
385
00:32:18,484 --> 00:32:19,652
Zdaj pa jaz.
386
00:32:45,011 --> 00:32:46,387
In zdaj čakava.
387
00:33:18,544 --> 00:33:19,712
Ničesar ne čutim.
388
00:33:25,218 --> 00:33:27,595
Da začutiš, potrebuješ dotik.
389
00:33:29,472 --> 00:33:30,640
Dotik?
390
00:33:43,861 --> 00:33:45,738
Ja, čutim…
391
00:33:46,322 --> 00:33:47,406
Čutim…
392
00:33:47,490 --> 00:33:49,242
Ne tako, Kofun.
393
00:34:16,310 --> 00:34:18,187
Čutiš?
394
00:34:19,313 --> 00:34:20,481
Ja.
395
00:34:39,667 --> 00:34:40,960
Čutim.
396
00:34:56,476 --> 00:34:57,643
Sibeth.
397
00:34:59,812 --> 00:35:01,063
Sibeth.
398
00:35:05,067 --> 00:35:06,736
Naj neham?
399
00:35:11,699 --> 00:35:12,699
Ne.
400
00:36:37,368 --> 00:36:38,786
Kaj praviš?
401
00:36:39,829 --> 00:36:41,831
Scopus bo sklenil dogovor.
Verjemi.
402
00:36:41,914 --> 00:36:44,333
-Nobenemu ne zaupam.
-Baba.
403
00:36:44,417 --> 00:36:48,379
Vprašaj moža, kako, da ga posluša
visoki trivantijski veleposlanik.
404
00:36:48,463 --> 00:36:51,007
Prav ima, Harlan. Sumljivo je.
405
00:36:51,090 --> 00:36:52,383
Nisem vohun.
406
00:36:53,092 --> 00:36:54,218
Kaj pa?
407
00:36:56,512 --> 00:36:59,515
Kraljičin davek
je prekleto visok in butast.
408
00:37:00,349 --> 00:37:04,520
Če naj mesto ostane utrjeno
in prebivalci v težkih časih siti,
409
00:37:04,604 --> 00:37:08,316
se moram včasih pogoditi
mimo kraljice.
410
00:37:09,150 --> 00:37:10,777
Trnjevec, premog.
411
00:37:11,360 --> 00:37:12,612
Si prekršil zakon?
412
00:37:13,154 --> 00:37:16,574
Ljubko. Ja,
prekršil sem zakon v dobro ljudi.
413
00:37:18,618 --> 00:37:20,912
In dobil dobro nagrado
za svoje napore.
414
00:37:20,995 --> 00:37:23,706
Pošteno,
kajti najbolj sem tvegal jaz.
415
00:37:25,208 --> 00:37:28,377
Vsi imamo vprašljivo preteklost.
416
00:37:28,878 --> 00:37:30,630
Hvaležna bodi za mojo,
417
00:37:30,713 --> 00:37:33,549
sicer bi bili zdaj že v vojni.
418
00:37:34,050 --> 00:37:39,388
Baba Voss,
če nimaš še kakšnih groženj zame,
419
00:37:39,472 --> 00:37:40,765
grem spat.
420
00:37:41,599 --> 00:37:44,602
Zjutraj se moramo pretvarjati,
da se pogajamo.
421
00:37:46,062 --> 00:37:48,397
Naporen dan je bil.
Pojdimo spat.
422
00:37:50,149 --> 00:37:51,818
Jutri se lahko spet prepiramo.
423
00:37:53,152 --> 00:37:54,237
Oprosti.
424
00:37:56,114 --> 00:37:57,406
Umakni se mi s poti.
425
00:37:58,032 --> 00:37:59,033
Ne.
426
00:38:00,368 --> 00:38:02,161
Zasebno spimo drugače,
427
00:38:02,245 --> 00:38:04,622
toda Scopus je sklenil dogovor
428
00:38:04,705 --> 00:38:07,750
z bodočo kraljico Maghro
in bodočim kraljem Harlanom.
429
00:38:08,417 --> 00:38:10,586
Tega ne smemo ogroziti.
430
00:38:20,555 --> 00:38:21,764
Če se je dotakneš…
431
00:38:25,560 --> 00:38:28,229
Kmalu te bom prisilil,
da dokončaš ta stavek.
432
00:38:29,313 --> 00:38:30,731
Tukaj bom spala s tabo.
433
00:38:33,818 --> 00:38:34,819
Kaj je?
434
00:38:41,492 --> 00:38:43,286
Osel je, vendar ima prav.
435
00:38:45,830 --> 00:38:48,082
Nočem biti razlog
za tvoj neuspeh.
436
00:38:51,419 --> 00:38:53,337
In zate je tukaj premrzlo.
437
00:38:54,630 --> 00:38:55,631
Pojdi noter.
438
00:38:57,967 --> 00:38:59,051
Si prepričan?
439
00:39:00,595 --> 00:39:01,637
Ja.
440
00:40:05,827 --> 00:40:08,454
Vsi vemo,
da Trivantiani niso napadli Kanzue.
441
00:40:09,413 --> 00:40:13,835
Vemo pa tudi, da je kraljica dovolj
neuravnovešena, da bo vseeno šla v vojno.
442
00:40:14,752 --> 00:40:19,132
Z njo bomo ravnali kot z otrokom,
ki ima izbruh jeze.
443
00:40:19,966 --> 00:40:21,759
V imenu miru
444
00:40:22,385 --> 00:40:24,470
bo dobila opravičilo,
ki ga želi.
445
00:40:25,471 --> 00:40:27,181
Hvala, veleposlanik.
446
00:40:27,265 --> 00:40:29,642
V zameno za to laž
447
00:40:29,725 --> 00:40:33,229
boste sprejeli meje,
označene na naših zemljevidih.
448
00:40:33,729 --> 00:40:34,730
Dogovorjeno?
449
00:40:35,398 --> 00:40:38,651
Sprejmemo in se zahvaljujemo
v imenu payanskega ljudstva.
450
00:40:39,152 --> 00:40:40,153
Odlično.
451
00:40:40,736 --> 00:40:42,905
Naši uradniki
bodo predelali zemljevide,
452
00:40:42,989 --> 00:40:45,116
pred odhodom
pa jih bomo pregledali.
453
00:40:46,868 --> 00:40:48,786
Še nekaj.
454
00:40:49,287 --> 00:40:52,457
Kraljičina naklonjenost vidu
455
00:40:53,833 --> 00:40:55,585
se mora končati.
456
00:40:56,878 --> 00:41:00,131
Če se bodo videči razmnožili,
457
00:41:00,214 --> 00:41:03,885
vas niti največja mejna koncesija
ne bo rešila pred uničenjem.
458
00:41:30,703 --> 00:41:31,913
Živjo, Paris.
459
00:41:35,500 --> 00:41:36,501
Živjo.
460
00:41:46,135 --> 00:41:48,471
Nisem te povabila sem.
461
00:41:49,180 --> 00:41:50,973
Nočem, da ješ sama.
462
00:41:52,099 --> 00:41:54,268
Morda mi je to všeč.
463
00:41:54,352 --> 00:41:56,270
Nihče ne mara jesti sam.
464
00:41:59,774 --> 00:42:05,446
Ko sem te prosila, da pazi na Kofuna,
nisem želela, da ga spremeniš v vojaka.
465
00:42:06,989 --> 00:42:08,991
Tega se ni treba bati.
466
00:42:09,075 --> 00:42:12,370
Resno mislim. Tvoja skrb je.
467
00:42:12,870 --> 00:42:16,249
Tvoja odgovornost je,
da ga vodiš.
468
00:42:16,332 --> 00:42:18,417
Učim ga samoobrambe,
469
00:42:18,501 --> 00:42:19,919
-nič več.
-Toad.
470
00:42:20,002 --> 00:42:22,380
Vse življenje so me učili
ubijati čarovnice.
471
00:42:22,463 --> 00:42:24,507
Zdaj praviš,
da jih moram zaščititi.
472
00:42:27,468 --> 00:42:28,845
Zakaj bi ti zaupal?
473
00:42:28,928 --> 00:42:30,847
Zaupati moraš sebi.
474
00:42:33,141 --> 00:42:36,978
Odgovoren si
za vsako svojo odločitev.
475
00:42:37,061 --> 00:42:38,312
Kaj, če bo napačna?
476
00:42:39,480 --> 00:42:40,690
Ne bo.
477
00:42:40,773 --> 00:42:41,858
Kako veš?
478
00:42:46,571 --> 00:42:47,572
Ker…
479
00:42:49,615 --> 00:42:53,619
vem, da si dober človek…
480
00:42:57,290 --> 00:42:58,791
z zelo butastim imenom.
481
00:43:05,631 --> 00:43:06,632
Dober človek.
482
00:43:22,774 --> 00:43:23,775
Dobro jutro.
483
00:43:25,526 --> 00:43:26,527
Živjo.
484
00:43:48,508 --> 00:43:50,134
Obžaluješ sinočnji večer?
485
00:43:53,805 --> 00:43:57,183
Tega še nisem počel.
486
00:44:03,606 --> 00:44:05,399
Novo je vedno strašljivo…
487
00:44:06,943 --> 00:44:08,111
pa tudi vznemirljivo.
488
00:44:13,366 --> 00:44:16,786
Nočem ti povzročati nelagodja.
489
00:44:20,665 --> 00:44:22,834
Zadnje čas se ves čas počutim tako.
490
00:44:27,505 --> 00:44:28,756
Ni ti bilo lahko.
491
00:44:32,009 --> 00:44:33,427
Ne veš, komu zaupati.
492
00:44:38,724 --> 00:44:40,560
Skleniva dogovor.
493
00:44:40,643 --> 00:44:42,353
Nikoli ti ne bom lagala.
494
00:44:45,148 --> 00:44:46,482
Ti pa meni ne.
495
00:44:47,692 --> 00:44:51,696
Tudi če si bova povedala
boleče stvari.
496
00:44:54,323 --> 00:44:55,324
Velja?
497
00:44:57,827 --> 00:44:58,828
Velja.
498
00:45:06,669 --> 00:45:07,962
Ta mir…
499
00:45:09,714 --> 00:45:12,049
je zgrajen na številnih lažeh.
500
00:45:15,678 --> 00:45:17,013
Ne bo trajal.
501
00:45:18,556 --> 00:45:21,142
Morda je za temi lažmi
večja resnica.
502
00:45:25,688 --> 00:45:26,939
Kakšna resnica?
503
00:45:29,233 --> 00:45:30,693
Da nihče noče vojne.
504
00:45:35,907 --> 00:45:37,950
Jaz nisem tako optimistična.
505
00:45:39,577 --> 00:45:40,578
No…
506
00:45:42,747 --> 00:45:45,458
Če ostaneš blizu,
se ga boš morda nalezla.
507
00:49:45,782 --> 00:49:47,992
Vsiljivci! Zbudite se!
508
00:49:49,535 --> 00:49:50,578
Kaj se dogaja?
509
00:50:24,278 --> 00:50:25,363
Poveljnica Wattsova?
510
00:50:27,281 --> 00:50:28,407
Kdo je tam?
511
00:50:35,998 --> 00:50:37,041
Kdo…
512
00:50:50,555 --> 00:50:54,308
Na pomoč! Straža!
513
00:50:54,392 --> 00:50:55,685
Izdali so nas!
514
00:51:13,119 --> 00:51:14,120
Scopus.
515
00:51:16,622 --> 00:51:17,623
Žal mi je.
516
00:51:17,707 --> 00:51:19,709
-Ne.
-Wren.
517
00:51:24,213 --> 00:51:25,548
Oče, ostani tam!
518
00:51:28,843 --> 00:51:31,429
Ti si to storila.
519
00:51:31,512 --> 00:51:34,056
Wren. Ne.
520
00:51:34,140 --> 00:51:35,683
To je bil tvoj načrt.
521
00:51:35,766 --> 00:51:37,435
Nismo bili mi.
522
00:51:37,518 --> 00:51:40,146
Vedela si,
da to lahko ustavim samo jaz.
523
00:51:40,229 --> 00:51:42,440
-Wren.
-Zadržala si me tam.
524
00:51:44,567 --> 00:51:46,068
Izkoristila si me.
525
00:51:46,152 --> 00:51:48,613
Ne.
526
00:51:52,533 --> 00:51:53,534
Wren, čakaj!
527
00:52:19,435 --> 00:52:21,437
Morilec ima payanske oznake.
528
00:52:25,191 --> 00:52:26,192
Sibeth.
529
00:52:31,614 --> 00:52:32,615
Sranje.
530
00:52:34,450 --> 00:52:36,160
Ni hotela sporazuma.
531
00:52:36,244 --> 00:52:39,997
To je bil samo način, da začne vojno,
ki je nismo mogli preprečiti.
532
00:52:44,043 --> 00:52:45,586
Občudoval bi jo,
533
00:52:46,838 --> 00:52:49,423
če to ne bi pomenilo,
da nas bodo ubili.
534
00:52:49,507 --> 00:52:50,591
Gremo.
535
00:52:51,300 --> 00:52:54,053
Trivantiani bodo tu,
še preden vzide bog ognja.
536
00:53:18,077 --> 00:53:19,078
Kofun?
537
00:53:22,248 --> 00:53:23,249
Kofun?
538
00:53:26,961 --> 00:53:27,962
Sibeth.
539
00:53:32,008 --> 00:53:33,468
Oprosti, da sem te zbudila.
540
00:53:34,093 --> 00:53:35,470
Kaj je narobe?
541
00:53:35,553 --> 00:53:37,722
Nekaj se dogaja.
Tukaj nisem varna.
542
00:53:38,848 --> 00:53:41,392
Kaj je? Kaj se dogaja?
543
00:53:41,476 --> 00:53:44,937
Še nič, a se bo.
Prepričana sem v to.
544
00:53:47,648 --> 00:53:49,400
Samo tebi zaupam.
545
00:53:57,366 --> 00:53:58,451
Lahko ostaneš z mano.
546
00:54:00,787 --> 00:54:01,788
Hvala.
547
00:55:28,708 --> 00:55:30,042
Kako je šlo?
548
00:55:49,395 --> 00:55:50,855
Niste presenečeni.
549
00:55:51,939 --> 00:55:55,860
Da je kraljica hotela vojno?
Nisem presenečen.
550
00:55:57,028 --> 00:55:58,529
Poskusil sem posvariti Triangel.
551
00:56:01,282 --> 00:56:03,034
Vojakom ne bi bilo treba umreti.
552
00:56:03,910 --> 00:56:06,412
Še nekaj moraš vedeti.
553
00:56:09,415 --> 00:56:10,708
Napad…
554
00:56:11,709 --> 00:56:13,711
Menim,
da ga je vodil Baba Voss.
555
00:56:15,254 --> 00:56:17,715
Torej se Baba in otroka
zdaj borijo za kraljico.
556
00:56:19,675 --> 00:56:23,137
Jaz sem ga zvabil sem
in mu pustil pobegniti.
557
00:56:24,847 --> 00:56:27,642
Če se izve,
bodo zahtevali mojo glavo.
558
00:56:27,725 --> 00:56:29,310
Od mene ne bodo izvedeli.
559
00:56:32,939 --> 00:56:37,068
Edina preživela si.
Imeli bodo vprašanja.
560
00:56:39,737 --> 00:56:41,864
Prvo vprašanje bo:
561
00:56:43,908 --> 00:56:48,121
Kako, da je edini preživeli
ravno moja kapetanka?
562
00:56:50,748 --> 00:56:51,999
Me imate za izdajalko?
563
00:56:53,251 --> 00:56:55,503
Seveda ne.
564
00:56:56,838 --> 00:56:58,756
Poznam te od otroštva.
565
00:57:01,384 --> 00:57:04,387
A vseeno se nam tla spodmikajo
pod nogami.
566
00:57:04,887 --> 00:57:08,141
Vedeti moram odgovor
na to vprašanje.
567
00:57:11,936 --> 00:57:14,856
Kako, da si samo ti preživela?
568
00:57:16,399 --> 00:57:19,110
-Mislila sem, da boste…
-Odgovori.
569
00:58:06,908 --> 00:58:08,201
Ker vidim.
570
00:59:10,930 --> 00:59:12,932
Prevedla Lidija P. Černi