1 00:00:01,005 --> 00:00:03,091 Trivantiani nimajo ne kraljice ne kralja. 2 00:00:03,175 --> 00:00:04,927 Ne morem se pogajati z navadnimi politiki. 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,345 Seveda ne. 4 00:00:06,428 --> 00:00:08,180 Lahko sem tvoja odposlanka. 5 00:00:08,263 --> 00:00:10,599 Naučiti se moram braniti družino. 6 00:00:10,682 --> 00:00:13,185 Princesa ti lahko določi primernega trenerja. 7 00:00:13,268 --> 00:00:14,436 Prosil bom zate. 8 00:00:14,520 --> 00:00:16,270 Sem Harlan, pennsaški lord. 9 00:00:16,355 --> 00:00:19,525 Nerodno je, toda poročen sem s tvojo ženo. 10 00:00:20,859 --> 00:00:23,320 Ali ni Triangel Payanom ponudil mir? 11 00:00:23,403 --> 00:00:26,448 Poskrbeli bomo, da bodo mirovna pogajanja propadla. 12 00:00:26,532 --> 00:00:29,117 Če bo šlo kaj po zlu, bodo okrivili vas. 13 00:00:29,201 --> 00:00:31,245 Zato me boš nadomestila. 14 00:00:31,328 --> 00:00:33,288 Z bogom ob strani morda pomeni, 15 00:00:33,372 --> 00:00:36,416 da vojno dobiš brez bitke. 16 00:00:36,500 --> 00:00:39,920 Dokler bo vaša sestra na prestolu, ne bo miru. 17 00:00:40,003 --> 00:00:42,339 Ščiti svoje ljudi. To počnejo kraljice. 18 00:00:42,422 --> 00:00:44,967 Zakaj braniš nekoga, ki naju je vse življenje lovil? 19 00:00:45,050 --> 00:00:47,052 Ker je skrivnost. 20 00:00:47,135 --> 00:00:48,136 Ostati mora med nama. 21 00:00:48,220 --> 00:00:51,348 Na sedlu je visela tale torba s sporočilom za vas. 22 00:01:10,324 --> 00:01:12,326 -Paris. -Na pomoč! Izdali so nas! 23 00:01:12,410 --> 00:01:14,287 -Paris. -Vsiljivci! Zbudite se! 24 00:01:14,370 --> 00:01:15,371 Paris! 25 00:01:15,872 --> 00:01:17,915 Haniwa. 26 00:01:19,333 --> 00:01:22,170 Tvoja mama, Baba. Ne smeta oditi. 27 00:01:22,253 --> 00:01:24,130 Sta že odšla. Kaj je narobe? 28 00:01:25,131 --> 00:01:26,632 Sanjala sem izdajstvo. 29 00:01:29,051 --> 00:01:32,930 Kri in izdajstvo, Haniwa. 30 00:01:36,684 --> 00:01:39,103 Ostani tukaj. 31 00:01:44,025 --> 00:01:45,526 Ne moreš poslati koga drugega? 32 00:01:45,610 --> 00:01:48,571 Koga? Naj zaupam lovcu na čarovnice? 33 00:01:48,654 --> 00:01:50,198 Sploh znaš jezditi? 34 00:01:50,281 --> 00:01:51,866 Kofun zna. Ne more biti težko. 35 00:01:51,949 --> 00:01:54,619 -S tabo grem. -Samo upočasnila me boš. 36 00:01:54,702 --> 00:01:56,621 -Daj mi konja! -Charlotte! 37 00:01:57,580 --> 00:01:58,873 Ni časa. 38 00:02:02,376 --> 00:02:05,463 -Prisezi, da boš varna. -Potrudila se bom. 39 00:02:07,298 --> 00:02:08,299 Obljubim. 40 00:03:52,195 --> 00:03:53,571 Drži se zase. 41 00:03:54,489 --> 00:03:56,324 Bodi pozorna na pogovor. 42 00:03:58,242 --> 00:04:00,620 Ne predstavljam si dogovora, ampak… 43 00:04:01,662 --> 00:04:05,500 Če boš videla, da popuščajo, jih spametuj. 44 00:04:06,876 --> 00:04:07,877 Ja, gospod. 45 00:04:12,131 --> 00:04:13,132 Nekaj te muči. 46 00:04:15,968 --> 00:04:18,221 Razumem, da kraljica hoče vojno, 47 00:04:19,055 --> 00:04:21,933 a nič nas ne stane, če poskušamo skleniti mir. 48 00:04:22,016 --> 00:04:25,520 Medtem ko odlašamo z napadom, ona krepi svojo vojsko. 49 00:04:26,395 --> 00:04:28,231 Letos sem pokopal že dovolj vojakov. 50 00:04:29,232 --> 00:04:31,025 Tam boš v mojem imenu. 51 00:04:32,276 --> 00:04:35,738 Drugi bodo sumničavi do tebe, a ti bodo tudi prisluhnili. 52 00:04:36,239 --> 00:04:37,907 Nihče ne bo poslušal poročnice. 53 00:04:41,828 --> 00:04:45,289 Zato te povzdigujem v kapetanko. 54 00:04:54,340 --> 00:04:56,509 Payani so pobili naše ljudi. 55 00:04:56,592 --> 00:04:58,469 Namesto maščevanja 56 00:04:58,553 --> 00:05:01,556 Triangel želi, da pomirimo sovražnika. 57 00:05:03,224 --> 00:05:04,225 Wren. 58 00:05:04,976 --> 00:05:08,813 Včasih republiki najbolje služiš, 59 00:05:08,896 --> 00:05:10,565 če zaobideš vlado. 60 00:05:11,607 --> 00:05:14,569 Pogajanja morajo propasti. Razumeš? 61 00:05:15,319 --> 00:05:16,320 Ja, gospod. 62 00:05:18,865 --> 00:05:21,033 Delegacija odhaja. Izvoli. 63 00:05:22,326 --> 00:05:23,578 Če boš lačna. 64 00:06:25,598 --> 00:06:26,724 Si v redu? 65 00:06:27,725 --> 00:06:30,937 Kerrigana bi ubili tako ali drugače. 66 00:06:33,606 --> 00:06:38,194 Vesel sem, da se je zgodilo, ko je služil princesi, moji ženi… 67 00:06:39,946 --> 00:06:43,491 Ne pa, ko je čez mejo tihotapil trnjevec. 68 00:06:48,788 --> 00:06:50,123 Potrebujem pijačo. 69 00:06:51,207 --> 00:06:54,460 Pili bomo, ko bomo nazdravili delegaciji Trivantianov. 70 00:06:54,544 --> 00:06:57,338 Ti nazdravljaj barabam. Jaz bom pil na brata. 71 00:06:57,421 --> 00:06:58,589 -Harlan. -Oprosti. 72 00:06:59,799 --> 00:07:01,968 Ni se ti treba opravičevati. 73 00:07:02,677 --> 00:07:05,805 Toda veliko je na kocki in če ne boš mogel sodelovati… 74 00:07:05,888 --> 00:07:09,058 -Na kocki je moje mesto. -…mi moraš povedati. 75 00:07:12,687 --> 00:07:13,688 V redu sem. 76 00:07:15,648 --> 00:07:20,319 Če nama ne uspe, bo imela Sibeth vojno, Trivantiani pa nas bodo uničili. 77 00:07:22,238 --> 00:07:25,491 Ne bom ogrožala svoje družine, zdaj ko smo spet skupaj. 78 00:07:26,993 --> 00:07:27,994 Jaz tudi ne. 79 00:07:34,083 --> 00:07:36,419 Ti si zdaj moja edina družina. 80 00:07:39,046 --> 00:07:40,715 Žalostno, kajne? 81 00:08:18,753 --> 00:08:20,630 Danes si bil 12-krat obglavljen. 82 00:08:20,713 --> 00:08:22,131 Dvakrat toliko sem te blokiral. 83 00:08:23,174 --> 00:08:26,427 V spomin na ta izjemen dosežek bo ob tvojem grobu vozel. 84 00:08:30,097 --> 00:08:31,557 Kako ti uspe? 85 00:08:31,641 --> 00:08:34,227 Predvidiš vsak moj korak. 86 00:08:34,310 --> 00:08:35,686 Gibanje je jezik. 87 00:08:37,271 --> 00:08:39,398 Ples, spopad, seks. 88 00:08:39,899 --> 00:08:42,318 Sporazumevanje teles. 89 00:08:42,985 --> 00:08:45,488 Poskušam te naučiti poslušati, 90 00:08:45,988 --> 00:08:48,074 ti pa se mi kar naprej mečeš na meč. 91 00:08:51,536 --> 00:08:52,537 Zakrij si oči. 92 00:08:55,373 --> 00:08:56,791 Nisem še pripravljen. 93 00:08:56,874 --> 00:08:58,251 Zagotovo ne. 94 00:08:59,127 --> 00:09:01,003 Toda vid ti ni v pomoč. 95 00:09:01,754 --> 00:09:04,549 Ali ti škodi ali pa si brezupen. 96 00:09:05,341 --> 00:09:07,093 Zanima me, kaj od tega je. 97 00:09:07,176 --> 00:09:08,219 Dajva. 98 00:09:20,481 --> 00:09:21,482 V redu. 99 00:09:31,409 --> 00:09:32,410 Izpustil sem meč… 100 00:09:32,493 --> 00:09:33,536 Stoj! 101 00:09:33,618 --> 00:09:34,619 Kaj… 102 00:09:48,050 --> 00:09:49,051 Dobra novica. 103 00:09:49,927 --> 00:09:51,220 Morda nisi brezupen. 104 00:09:52,388 --> 00:09:54,640 -A za danes sva končala. -Ne, še enkrat. 105 00:09:54,724 --> 00:09:56,934 Poišči si drugega nasprotnika. 106 00:10:19,999 --> 00:10:21,501 To je payanski prapor. 107 00:11:25,815 --> 00:11:27,066 Poveljnica Wattsova 108 00:11:27,150 --> 00:11:29,152 iz trivantianskega imperija. 109 00:11:32,488 --> 00:11:34,699 Kapetan Gosset iz payanskega kraljestva. 110 00:11:36,033 --> 00:11:38,494 Kot je navada med najinima narodoma, 111 00:11:38,578 --> 00:11:41,789 bodo vojaki ostali zunaj tabora. 112 00:11:42,415 --> 00:11:45,251 Vsi drugi v taboru bodo neoboroženi. 113 00:11:45,334 --> 00:11:46,335 Prav. 114 00:11:46,961 --> 00:11:50,131 Naši vojaki bodo pregledali vaše odposlance, vaši pa naše. 115 00:11:51,174 --> 00:11:52,175 Velja. 116 00:11:53,301 --> 00:11:54,844 Začnimo. 117 00:12:03,686 --> 00:12:04,771 Čist. 118 00:12:07,106 --> 00:12:09,400 -Čist. -Naslednji. 119 00:12:16,491 --> 00:12:17,492 Čist. 120 00:12:22,246 --> 00:12:23,331 Čist. 121 00:12:31,589 --> 00:12:32,590 Čist. 122 00:12:41,098 --> 00:12:42,433 Čist. 123 00:12:55,113 --> 00:12:56,114 Čist. 124 00:12:58,533 --> 00:12:59,534 Čist. 125 00:12:59,617 --> 00:13:00,618 V redu si. 126 00:13:00,701 --> 00:13:03,371 -Roke gor. Višje. -Roke gor. 127 00:13:06,958 --> 00:13:09,001 -Kaj je to? -Naprej. 128 00:13:15,007 --> 00:13:16,008 Čet-čet. 129 00:13:20,304 --> 00:13:22,974 Haniwa? Kaj delaš tukaj? 130 00:13:23,057 --> 00:13:26,936 -Imam sporočilo od Paris. -Razjahaj. 131 00:13:27,019 --> 00:13:29,856 -Kdaj si se naučila jezditi? -Nisem se. 132 00:13:30,565 --> 00:13:32,692 -Zelo boli. -Kaj pravi Paris? 133 00:13:32,775 --> 00:13:36,028 Da boste izdani. Takoj moramo oditi. 134 00:13:36,112 --> 00:13:38,614 Če odidemo, bo vojna neizogibna. 135 00:13:38,698 --> 00:13:39,991 Sanjala je o njej. 136 00:13:40,074 --> 00:13:41,325 Bila je prepričana. 137 00:13:41,409 --> 00:13:43,119 Morda se bo uresničilo, 138 00:13:43,202 --> 00:13:46,038 a če odidemo, bo umrlo na tisoče ljudi. 139 00:13:46,122 --> 00:13:47,248 O tem ni dvoma. 140 00:13:49,167 --> 00:13:50,168 Oče. 141 00:13:52,462 --> 00:13:54,422 Mama bo uredila zadevo. 142 00:13:54,505 --> 00:13:57,550 Ostanimo skupaj, če res pride do izdaje. 143 00:13:59,177 --> 00:14:00,178 Hvala. 144 00:14:04,140 --> 00:14:05,391 Ne bi se prvič motila. 145 00:14:05,892 --> 00:14:07,351 Paris ali mama? 146 00:14:08,311 --> 00:14:09,312 Obe. 147 00:14:10,480 --> 00:14:12,023 Dobro, da si prišla. 148 00:14:12,106 --> 00:14:13,691 Poišči si opazovališče. 149 00:14:13,775 --> 00:14:14,776 Prav. 150 00:14:41,427 --> 00:14:43,805 Pravijo, da vadiš ježo. 151 00:14:45,264 --> 00:14:46,933 Tega sem vesela. 152 00:14:48,184 --> 00:14:49,393 Vid… 153 00:14:51,479 --> 00:14:53,856 Omogoča ti hitro ježo. 154 00:14:55,650 --> 00:14:56,859 Kako vznemirljivo. 155 00:14:57,985 --> 00:15:01,239 Bi me vzel s sabo? 156 00:15:15,670 --> 00:15:17,255 Veliko bi mi pomenilo. 157 00:15:22,426 --> 00:15:23,427 Si v redu? 158 00:15:26,764 --> 00:15:28,224 Odlično. 159 00:16:02,675 --> 00:16:05,553 Že dolgo se nisem počutila tako svobodna. 160 00:16:07,096 --> 00:16:10,057 Res? Pa saj si kraljica. 161 00:16:12,226 --> 00:16:13,978 Ne zamenjuj moči s svobodo. 162 00:16:17,607 --> 00:16:19,233 Povezana sem z ljudstvom, 163 00:16:19,317 --> 00:16:22,320 a hkrati vedno odmaknjena. 164 00:16:26,032 --> 00:16:27,200 To je pa samotno. 165 00:16:29,118 --> 00:16:31,245 Vsi ubogajo moje ukaze… 166 00:16:32,872 --> 00:16:35,082 toda nihče se ne smeji z mano… 167 00:16:37,460 --> 00:16:40,505 Nikogar ne zanima, kako sem. Srečna? Žalostna? 168 00:16:41,255 --> 00:16:44,008 Kraljica sem. 169 00:16:46,135 --> 00:16:51,140 Že dolgo mi nihče ni izkazoval preproste, iskrene naklonjenosti. 170 00:17:02,235 --> 00:17:03,236 Hvala. 171 00:17:10,493 --> 00:17:11,661 Greva še enkrat? 172 00:17:28,052 --> 00:17:31,681 Naša naroda sta se dolga leta spopadala. 173 00:17:31,764 --> 00:17:34,517 Toda že nekaj časa vlada mir. 174 00:17:34,600 --> 00:17:37,520 Zdaj pa je kraljica sklicala vojaški svet. 175 00:17:38,855 --> 00:17:39,981 Vedite, 176 00:17:40,940 --> 00:17:44,777 da bo Payanom trda predla, če se odzovemo klicu k orožju. 177 00:17:45,820 --> 00:17:48,781 Vendar si ne želimo vojne. 178 00:17:48,865 --> 00:17:53,703 Če nam razložite kraljičino vedenje, bomo morda dosegli manj krvavo rešitev. 179 00:17:53,786 --> 00:17:57,165 Kraljica se je odzvala na vašo agresijo. 180 00:17:57,748 --> 00:18:00,168 Vaši vojaki so vdrli na naše ozemlje, 181 00:18:00,251 --> 00:18:03,463 zasedli obmejna mesta in zasužnjili ljudi. 182 00:18:03,963 --> 00:18:05,923 Če bi bile obtožbe resnične, 183 00:18:06,006 --> 00:18:08,301 bi jih lahko razrešili. 184 00:18:08,384 --> 00:18:13,014 Naši zakoni suženjskim četam prepovedujejo prehod vzhodne meje. 185 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Nobenega vašega mesta nismo zavzeli, 186 00:18:16,642 --> 00:18:20,187 razen kot povračilo za vojaške vdore 187 00:18:20,271 --> 00:18:22,063 in tihotapljenje čez naše meje. 188 00:18:22,148 --> 00:18:23,649 Težko govorimo o mejah, 189 00:18:23,733 --> 00:18:28,237 ko pa je vaša vlada večkrat spremenila geodetske oznake 190 00:18:28,321 --> 00:18:30,698 in si prisvajala naše ozemlje. 191 00:18:30,782 --> 00:18:34,118 Je to uradna obtožba? 192 00:18:34,202 --> 00:18:35,578 To je dejstvo. 193 00:18:36,162 --> 00:18:37,330 Ta glas poznam. 194 00:18:38,664 --> 00:18:40,082 Wren je. 195 00:18:40,166 --> 00:18:42,043 V Trivantesu nas je rešila. 196 00:18:45,546 --> 00:18:47,298 Kaže, da si je vesela. 197 00:18:49,759 --> 00:18:50,760 Ja. 198 00:18:57,391 --> 00:18:59,101 S tabo ni nikoli lahko. 199 00:19:06,150 --> 00:19:07,985 Če gre za mejni spor, 200 00:19:08,069 --> 00:19:11,989 preglejte zemljevide, da se bomo zedinili glede meja. 201 00:19:12,073 --> 00:19:13,658 Ja, toda… 202 00:19:15,910 --> 00:19:18,704 pogoj za mir je uradno opravičilo 203 00:19:18,788 --> 00:19:20,289 za napad na Kanzuo. 204 00:19:20,790 --> 00:19:23,376 Opravičilo? Saj niste resni. 205 00:19:23,459 --> 00:19:26,087 Ne bomo se opravičili za nekaj, česar nismo storili. 206 00:19:26,170 --> 00:19:29,173 Uničili ste jez in poskušali umoriti našo kraljico. 207 00:19:29,257 --> 00:19:30,591 Ni res! 208 00:19:30,675 --> 00:19:33,094 Gre samo za preprosto opravičilo. 209 00:19:33,177 --> 00:19:36,514 Smo najmočnejša vojaška sila na tej celini. 210 00:19:36,597 --> 00:19:39,267 Če bi kraljico hoteli ubiti, bi bila mrtva. 211 00:19:39,350 --> 00:19:41,769 Zaradi te moči ste edini narod, 212 00:19:41,853 --> 00:19:44,021 ki je sposoben napasti Kanzuo. 213 00:19:44,105 --> 00:19:46,691 Vašo kraljico prezirajo številni podaniki. 214 00:19:47,525 --> 00:19:49,902 Ne bi me čudilo, če bi za tem napadom 215 00:19:49,986 --> 00:19:51,946 stali njeni ljudje. 216 00:19:52,029 --> 00:19:56,200 Kakor koli, ne bomo sprejeli krivde za nekaj, česar nismo storili, 217 00:19:56,284 --> 00:20:00,079 stojimo pa za dejanji, s katerimi smo branili svoje ljudstvo. 218 00:20:00,997 --> 00:20:06,085 Na primer, lord Harlan, ne skrivamo, da smo obglavili vašega brata, 219 00:20:06,169 --> 00:20:08,838 ko je vohunil v našem mestu. 220 00:20:09,839 --> 00:20:13,968 Še več, njegovo glavo smo vam poslali iz vljudnosti. 221 00:20:14,969 --> 00:20:17,972 Poskusili smo opraviti hitro, a ni hotel sodelovati. 222 00:20:21,184 --> 00:20:23,352 -Kapetan Gosset! -Ubil te bom! 223 00:20:23,853 --> 00:20:24,937 Daj! 224 00:20:27,106 --> 00:20:28,733 Dovolj! 225 00:20:28,816 --> 00:20:29,984 Se ti je zmešalo? 226 00:20:30,067 --> 00:20:31,986 -Jebi se! -Takoj ga aretirajte! 227 00:20:32,069 --> 00:20:35,156 Pogajamo se na nevtralnem terenu. Nobenih aretacij ne bo! 228 00:20:35,239 --> 00:20:37,116 -Klinc te gleda! -Oprostite. 229 00:20:37,200 --> 00:20:38,618 Ne opravičuj se jim. 230 00:20:38,701 --> 00:20:40,995 Tole je izguba časa. Končali smo. 231 00:20:41,078 --> 00:20:43,122 Odhajate? O, ne. 232 00:20:43,998 --> 00:20:45,458 Adijo. Lahko noč. 233 00:20:45,541 --> 00:20:48,461 Lepe sanje, drekači. 234 00:21:15,279 --> 00:21:19,200 -Paris. -Večina ljudi seka drva zunaj. 235 00:21:21,285 --> 00:21:22,745 Vadim mečevanje. 236 00:21:24,080 --> 00:21:28,501 Gib ponavljaš toliko časa, da o njem ne razmišljaš več. 237 00:21:29,377 --> 00:21:32,130 Med bojem ni časa za razmišljanje. 238 00:21:33,923 --> 00:21:36,050 Te je tega naučil Toad? 239 00:21:36,134 --> 00:21:38,052 To je osnovno pravilo bojevanja. 240 00:21:44,183 --> 00:21:45,184 Zapomni si… 241 00:21:46,853 --> 00:21:50,189 Obstajajo močnejša orožja od mečev. 242 00:21:51,441 --> 00:21:54,402 Sočutje, ljubezen… 243 00:21:54,485 --> 00:21:56,279 Ljubezen nas ni rešila. 244 00:22:01,159 --> 00:22:03,119 Spremenil si se, Kofun. 245 00:22:05,455 --> 00:22:07,165 V tebi je toliko jeze. 246 00:22:07,832 --> 00:22:09,750 Seveda sem jezen. 247 00:22:10,626 --> 00:22:12,545 Vse življenje so mi lagali. 248 00:22:20,428 --> 00:22:21,929 Bil si s kraljico. 249 00:22:23,973 --> 00:22:27,894 Bodi zelo previden. 250 00:22:28,853 --> 00:22:30,021 Ta kraljica… 251 00:22:32,857 --> 00:22:34,650 služi samo enemu interesu. 252 00:22:36,903 --> 00:22:37,904 Svojemu. 253 00:22:38,571 --> 00:22:41,115 Ali pa ne zaupa vsakomur. 254 00:22:47,163 --> 00:22:49,832 Ni se ji treba pretvarjati, da je nekdo drug. 255 00:22:52,376 --> 00:22:53,377 Delo imam, Paris. 256 00:23:04,597 --> 00:23:06,682 Oba se morata pomiriti. 257 00:23:07,183 --> 00:23:08,684 Nobene škode ni. 258 00:23:09,310 --> 00:23:10,311 Nobene škode? 259 00:23:11,229 --> 00:23:13,189 Skoraj bi zanetil vojno. 260 00:23:13,272 --> 00:23:15,733 Morda me je res malo zaneslo… 261 00:23:15,817 --> 00:23:18,611 To je uničilo možnosti za mirovna pogajanja. 262 00:23:18,694 --> 00:23:21,739 Zakaj potem še niso odšli? 263 00:23:25,034 --> 00:23:28,162 Maghra, to je zate nekaj novega. 264 00:23:29,247 --> 00:23:30,581 Boo-Boo, 265 00:23:30,665 --> 00:23:34,043 ti pa nisi tip, ki bi se hotel boju izogniti s pogajanji. 266 00:23:34,127 --> 00:23:38,506 Zaupajta mi, ko pravim, da smo dobili dragocene informacije. 267 00:23:38,589 --> 00:23:39,590 Kakšne? 268 00:23:39,674 --> 00:23:42,802 Trivantiani si morda resnično želijo miru. 269 00:23:42,885 --> 00:23:44,679 Ne bodo nadaljevali pogajanj. 270 00:23:44,762 --> 00:23:46,889 Bodo. 271 00:23:46,973 --> 00:23:48,808 A to ni pomembno. 272 00:23:49,767 --> 00:23:53,688 Pomemben je dogovor, še preden spet sedemo za mizo. 273 00:23:55,106 --> 00:23:56,441 O čem govoriš? 274 00:23:58,651 --> 00:24:00,945 Kaj si storil brez mojega pooblastila? 275 00:24:01,028 --> 00:24:02,905 Deloval sem v tvojem imenu 276 00:24:02,989 --> 00:24:06,200 in v tvoje dobro, princesa. 277 00:24:06,284 --> 00:24:08,786 Nocoj se dobimo z veleposlanikom Scopusom. 278 00:24:08,870 --> 00:24:09,954 Zasebno srečanje, 279 00:24:10,037 --> 00:24:14,876 daleč od rohnenja, groženj in Torranceovega vohunjenja. 280 00:24:16,752 --> 00:24:18,421 Nocoj se bomo dogovorili 281 00:24:19,630 --> 00:24:23,593 in se pretvarjali, da to počnemo še zjutraj za mizo. 282 00:24:26,012 --> 00:24:27,722 Ne boš šel na ta sestanek. 283 00:24:27,805 --> 00:24:29,056 Prosim? 284 00:24:29,640 --> 00:24:32,143 Na sestanek, ki sem ga uredil zase? 285 00:24:32,226 --> 00:24:33,478 Šel bom. 286 00:24:33,561 --> 00:24:36,314 Ne. Če te bo spet zaneslo, 287 00:24:36,397 --> 00:24:38,608 bosta z Maghro pri priči mrtva. 288 00:24:38,691 --> 00:24:40,943 -Jaz bom šel z njo. -Oh, ja. 289 00:24:41,027 --> 00:24:44,822 Izdajalec, ki ga iščejo zaradi umora. Kaj gre lahko narobe? 290 00:24:44,906 --> 00:24:47,492 Oba nehajta! 291 00:24:52,705 --> 00:24:55,249 Lord Harlan, to je zadnjič, 292 00:24:55,333 --> 00:24:58,711 da si se v mojem imenu in brez mojega dovoljenja pogajal. 293 00:24:58,795 --> 00:24:59,921 Jasno? 294 00:25:01,881 --> 00:25:03,674 -Jasno? -Ja. 295 00:25:05,718 --> 00:25:07,011 Zdaj pa… 296 00:25:09,055 --> 00:25:10,515 Takole bomo. 297 00:25:12,016 --> 00:25:15,019 Harlan, na sestanek bosta šla oba. 298 00:25:15,103 --> 00:25:16,896 Ob prvi neprimerni besedi 299 00:25:16,979 --> 00:25:20,024 te bo utišal, kakor bo hotel. 300 00:25:25,363 --> 00:25:27,615 Kje bo srečanje? 301 00:26:32,180 --> 00:26:34,682 Nisi povedala, da si kraljevske krvi. 302 00:26:38,019 --> 00:26:41,147 Saj bi, če bi vedela. 303 00:26:42,398 --> 00:26:43,399 Nisi vedela? 304 00:26:44,942 --> 00:26:46,360 Dolga zgodba. 305 00:26:48,321 --> 00:26:50,448 Enkrat mi jo boš povedala. 306 00:26:56,496 --> 00:27:01,083 Odkar sem pobegnila, sem vsak dan sanjarila o ponovnem srečanju. 307 00:27:03,085 --> 00:27:04,378 Vem, da je tole težko. 308 00:27:07,173 --> 00:27:08,841 Na robu vojne smo. 309 00:27:08,925 --> 00:27:10,927 Ne, če bodo pogajanja uspešna. 310 00:27:13,888 --> 00:27:14,889 Ne bodo. 311 00:27:15,389 --> 00:27:16,599 Ne moreš vedeti. 312 00:27:18,810 --> 00:27:19,811 Ali pač? 313 00:27:20,812 --> 00:27:24,649 Če bo vojna… 314 00:27:26,984 --> 00:27:30,029 …se bo vsaka borila na svoji strani. 315 00:27:30,113 --> 00:27:32,240 Tega ne smeva dovoliti, Wren. 316 00:27:34,826 --> 00:27:36,577 Moja mama noče vojne. 317 00:27:38,079 --> 00:27:41,499 Nisem prepričana v mir… 318 00:27:43,334 --> 00:27:44,585 med nami. 319 00:27:50,174 --> 00:27:53,719 Nočem se boriti proti tebi. 320 00:27:55,263 --> 00:27:56,264 Wren. 321 00:28:09,110 --> 00:28:10,695 Ne bom se borila proti tebi. 322 00:28:34,760 --> 00:28:35,761 Scopus? 323 00:28:37,180 --> 00:28:38,181 Si tu? 324 00:28:40,349 --> 00:28:41,934 Kje pa naj bom? 325 00:28:45,813 --> 00:28:48,733 Harlan. Kdo je s tabo? 326 00:28:48,816 --> 00:28:50,651 Pripeljal sem princeso. 327 00:28:50,735 --> 00:28:52,862 -Princesa. -Veleposlanik. 328 00:28:52,945 --> 00:28:55,698 Iskreno se opravičujem 329 00:28:55,782 --> 00:28:58,159 za Harlanov neodpustljiv izbruh. 330 00:28:58,242 --> 00:29:01,996 S svojim otročjim obnašanjem si se osmešil. 331 00:29:02,079 --> 00:29:03,998 Kaj, če bi ranil Wattsovo? 332 00:29:04,081 --> 00:29:06,459 Brez udarca ni pravih pogajanj. 333 00:29:08,044 --> 00:29:10,713 Bomo začeli? 334 00:29:10,797 --> 00:29:11,923 Kje naj začnemo? 335 00:29:12,757 --> 00:29:14,467 Vemo, da niste napadli Kanzue. 336 00:29:14,550 --> 00:29:16,260 Cenim vašo odkritosrčnost. 337 00:29:16,344 --> 00:29:18,513 Prijetna sprememba, 338 00:29:18,596 --> 00:29:21,516 a se nisem priplazil sem, da bi slišal, kar že vem. 339 00:29:21,599 --> 00:29:23,559 Tega pa ne veste. 340 00:29:24,227 --> 00:29:27,897 Moja sestra kmalu ne bo več kraljica. 341 00:29:30,233 --> 00:29:31,317 Poslušam. 342 00:29:31,818 --> 00:29:34,737 Od padca Kanzue kraljica ni več pri sebi. 343 00:29:34,821 --> 00:29:38,991 Zelo je trpela in njena presoja je vprašljiva. 344 00:29:39,075 --> 00:29:40,535 Je vaša razumnejša? 345 00:29:40,618 --> 00:29:42,703 Ta vojna ne bi prinesla zmagovalca. 346 00:29:42,787 --> 00:29:44,789 Prepričan sem, da bi. 347 00:29:44,872 --> 00:29:47,917 Prosite za opravičilo za napad, ki ga nismo zagrešili. 348 00:29:48,000 --> 00:29:50,294 Kot kraljica se bom odrekla opravičilu 349 00:29:50,378 --> 00:29:51,712 in povedala resnico. 350 00:29:51,796 --> 00:29:53,589 Zakaj bi privolil v to? 351 00:29:53,673 --> 00:29:55,842 Zaradi tega, zaradi česar ste tu. 352 00:29:55,925 --> 00:29:59,512 Vsi vemo, da Triangel noče druge vojne. 353 00:29:59,595 --> 00:30:03,015 Če pustite Ganite, bodo v nekaj tednih na vašem ozemlju. 354 00:30:03,099 --> 00:30:04,684 Ganiti so ščurki 355 00:30:04,767 --> 00:30:07,228 in dan za dnem umirajo pod našimi škornji. 356 00:30:07,311 --> 00:30:09,856 Te škornje pa mobilizirate na zahodu. 357 00:30:11,107 --> 00:30:14,026 Huda napaka je podcenjevati naše zmožnosti. 358 00:30:14,110 --> 00:30:15,361 Vem. 359 00:30:17,196 --> 00:30:19,907 Naša kraljica je zmožna takih napak. 360 00:30:21,951 --> 00:30:23,244 Smo dogovorjeni? 361 00:30:25,580 --> 00:30:28,708 Harlan, poročil si se z bodočo kraljico. 362 00:30:29,292 --> 00:30:31,377 Drzno celo zate. 363 00:30:32,086 --> 00:30:36,549 Vsi smo sužnji muhavosti resnične ljubezni. 364 00:30:45,892 --> 00:30:47,477 Hvala, da večerjaš z mano. 365 00:30:48,144 --> 00:30:50,354 Tiho je, ko nikogar ni. 366 00:30:58,821 --> 00:31:02,658 Hvala za današnjo ježo. 367 00:31:04,118 --> 00:31:05,161 Malenkost. 368 00:31:05,661 --> 00:31:06,829 Ni res. 369 00:31:08,956 --> 00:31:10,291 Rada bi vrnila uslugo. 370 00:31:10,374 --> 00:31:12,251 -Harmony? -Vaše veličanstvo? 371 00:31:12,752 --> 00:31:13,920 Imaš? 372 00:31:14,420 --> 00:31:16,672 Za vsakega eno porcijo. 373 00:31:27,433 --> 00:31:29,769 Tvoje usluge so blagoslov. 374 00:31:29,852 --> 00:31:30,937 Hvala, kraljica. 375 00:31:34,941 --> 00:31:36,859 Si že poskusil trnjevec? 376 00:31:37,693 --> 00:31:39,070 Mamilo? 377 00:31:39,654 --> 00:31:40,863 Prepovedano je. 378 00:31:40,947 --> 00:31:42,281 Molčala bom, če boš tudi ti. 379 00:31:46,369 --> 00:31:48,079 Nisem še poskusil mamil. 380 00:31:49,580 --> 00:31:51,958 Počaščena sem, da jih boš prvič z mano. 381 00:31:55,419 --> 00:31:56,796 Kako učinkujejo? 382 00:31:57,755 --> 00:32:02,844 Nič bolje ti ne morem razložiti, kot ti meni vid. 383 00:32:05,513 --> 00:32:07,265 Vzela bova enako količino. 384 00:32:07,348 --> 00:32:09,642 Tak moški bo to zmogel. 385 00:32:18,484 --> 00:32:19,652 Zdaj pa jaz. 386 00:32:45,011 --> 00:32:46,387 In zdaj čakava. 387 00:33:18,544 --> 00:33:19,712 Ničesar ne čutim. 388 00:33:25,218 --> 00:33:27,595 Da začutiš, potrebuješ dotik. 389 00:33:29,472 --> 00:33:30,640 Dotik? 390 00:33:43,861 --> 00:33:45,738 Ja, čutim… 391 00:33:46,322 --> 00:33:47,406 Čutim… 392 00:33:47,490 --> 00:33:49,242 Ne tako, Kofun. 393 00:34:16,310 --> 00:34:18,187 Čutiš? 394 00:34:19,313 --> 00:34:20,481 Ja. 395 00:34:39,667 --> 00:34:40,960 Čutim. 396 00:34:56,476 --> 00:34:57,643 Sibeth. 397 00:34:59,812 --> 00:35:01,063 Sibeth. 398 00:35:05,067 --> 00:35:06,736 Naj neham? 399 00:35:11,699 --> 00:35:12,699 Ne. 400 00:36:37,368 --> 00:36:38,786 Kaj praviš? 401 00:36:39,829 --> 00:36:41,831 Scopus bo sklenil dogovor. Verjemi. 402 00:36:41,914 --> 00:36:44,333 -Nobenemu ne zaupam. -Baba. 403 00:36:44,417 --> 00:36:48,379 Vprašaj moža, kako, da ga posluša visoki trivantijski veleposlanik. 404 00:36:48,463 --> 00:36:51,007 Prav ima, Harlan. Sumljivo je. 405 00:36:51,090 --> 00:36:52,383 Nisem vohun. 406 00:36:53,092 --> 00:36:54,218 Kaj pa? 407 00:36:56,512 --> 00:36:59,515 Kraljičin davek je prekleto visok in butast. 408 00:37:00,349 --> 00:37:04,520 Če naj mesto ostane utrjeno in prebivalci v težkih časih siti, 409 00:37:04,604 --> 00:37:08,316 se moram včasih pogoditi mimo kraljice. 410 00:37:09,150 --> 00:37:10,777 Trnjevec, premog. 411 00:37:11,360 --> 00:37:12,612 Si prekršil zakon? 412 00:37:13,154 --> 00:37:16,574 Ljubko. Ja, prekršil sem zakon v dobro ljudi. 413 00:37:18,618 --> 00:37:20,912 In dobil dobro nagrado za svoje napore. 414 00:37:20,995 --> 00:37:23,706 Pošteno, kajti najbolj sem tvegal jaz. 415 00:37:25,208 --> 00:37:28,377 Vsi imamo vprašljivo preteklost. 416 00:37:28,878 --> 00:37:30,630 Hvaležna bodi za mojo, 417 00:37:30,713 --> 00:37:33,549 sicer bi bili zdaj že v vojni. 418 00:37:34,050 --> 00:37:39,388 Baba Voss, če nimaš še kakšnih groženj zame, 419 00:37:39,472 --> 00:37:40,765 grem spat. 420 00:37:41,599 --> 00:37:44,602 Zjutraj se moramo pretvarjati, da se pogajamo. 421 00:37:46,062 --> 00:37:48,397 Naporen dan je bil. Pojdimo spat. 422 00:37:50,149 --> 00:37:51,818 Jutri se lahko spet prepiramo. 423 00:37:53,152 --> 00:37:54,237 Oprosti. 424 00:37:56,114 --> 00:37:57,406 Umakni se mi s poti. 425 00:37:58,032 --> 00:37:59,033 Ne. 426 00:38:00,368 --> 00:38:02,161 Zasebno spimo drugače, 427 00:38:02,245 --> 00:38:04,622 toda Scopus je sklenil dogovor 428 00:38:04,705 --> 00:38:07,750 z bodočo kraljico Maghro in bodočim kraljem Harlanom. 429 00:38:08,417 --> 00:38:10,586 Tega ne smemo ogroziti. 430 00:38:20,555 --> 00:38:21,764 Če se je dotakneš… 431 00:38:25,560 --> 00:38:28,229 Kmalu te bom prisilil, da dokončaš ta stavek. 432 00:38:29,313 --> 00:38:30,731 Tukaj bom spala s tabo. 433 00:38:33,818 --> 00:38:34,819 Kaj je? 434 00:38:41,492 --> 00:38:43,286 Osel je, vendar ima prav. 435 00:38:45,830 --> 00:38:48,082 Nočem biti razlog za tvoj neuspeh. 436 00:38:51,419 --> 00:38:53,337 In zate je tukaj premrzlo. 437 00:38:54,630 --> 00:38:55,631 Pojdi noter. 438 00:38:57,967 --> 00:38:59,051 Si prepričan? 439 00:39:00,595 --> 00:39:01,637 Ja. 440 00:40:05,827 --> 00:40:08,454 Vsi vemo, da Trivantiani niso napadli Kanzue. 441 00:40:09,413 --> 00:40:13,835 Vemo pa tudi, da je kraljica dovolj neuravnovešena, da bo vseeno šla v vojno. 442 00:40:14,752 --> 00:40:19,132 Z njo bomo ravnali kot z otrokom, ki ima izbruh jeze. 443 00:40:19,966 --> 00:40:21,759 V imenu miru 444 00:40:22,385 --> 00:40:24,470 bo dobila opravičilo, ki ga želi. 445 00:40:25,471 --> 00:40:27,181 Hvala, veleposlanik. 446 00:40:27,265 --> 00:40:29,642 V zameno za to laž 447 00:40:29,725 --> 00:40:33,229 boste sprejeli meje, označene na naših zemljevidih. 448 00:40:33,729 --> 00:40:34,730 Dogovorjeno? 449 00:40:35,398 --> 00:40:38,651 Sprejmemo in se zahvaljujemo v imenu payanskega ljudstva. 450 00:40:39,152 --> 00:40:40,153 Odlično. 451 00:40:40,736 --> 00:40:42,905 Naši uradniki bodo predelali zemljevide, 452 00:40:42,989 --> 00:40:45,116 pred odhodom pa jih bomo pregledali. 453 00:40:46,868 --> 00:40:48,786 Še nekaj. 454 00:40:49,287 --> 00:40:52,457 Kraljičina naklonjenost vidu 455 00:40:53,833 --> 00:40:55,585 se mora končati. 456 00:40:56,878 --> 00:41:00,131 Če se bodo videči razmnožili, 457 00:41:00,214 --> 00:41:03,885 vas niti največja mejna koncesija ne bo rešila pred uničenjem. 458 00:41:30,703 --> 00:41:31,913 Živjo, Paris. 459 00:41:35,500 --> 00:41:36,501 Živjo. 460 00:41:46,135 --> 00:41:48,471 Nisem te povabila sem. 461 00:41:49,180 --> 00:41:50,973 Nočem, da ješ sama. 462 00:41:52,099 --> 00:41:54,268 Morda mi je to všeč. 463 00:41:54,352 --> 00:41:56,270 Nihče ne mara jesti sam. 464 00:41:59,774 --> 00:42:05,446 Ko sem te prosila, da pazi na Kofuna, nisem želela, da ga spremeniš v vojaka. 465 00:42:06,989 --> 00:42:08,991 Tega se ni treba bati. 466 00:42:09,075 --> 00:42:12,370 Resno mislim. Tvoja skrb je. 467 00:42:12,870 --> 00:42:16,249 Tvoja odgovornost je, da ga vodiš. 468 00:42:16,332 --> 00:42:18,417 Učim ga samoobrambe, 469 00:42:18,501 --> 00:42:19,919 -nič več. -Toad. 470 00:42:20,002 --> 00:42:22,380 Vse življenje so me učili ubijati čarovnice. 471 00:42:22,463 --> 00:42:24,507 Zdaj praviš, da jih moram zaščititi. 472 00:42:27,468 --> 00:42:28,845 Zakaj bi ti zaupal? 473 00:42:28,928 --> 00:42:30,847 Zaupati moraš sebi. 474 00:42:33,141 --> 00:42:36,978 Odgovoren si za vsako svojo odločitev. 475 00:42:37,061 --> 00:42:38,312 Kaj, če bo napačna? 476 00:42:39,480 --> 00:42:40,690 Ne bo. 477 00:42:40,773 --> 00:42:41,858 Kako veš? 478 00:42:46,571 --> 00:42:47,572 Ker… 479 00:42:49,615 --> 00:42:53,619 vem, da si dober človek… 480 00:42:57,290 --> 00:42:58,791 z zelo butastim imenom. 481 00:43:05,631 --> 00:43:06,632 Dober človek. 482 00:43:22,774 --> 00:43:23,775 Dobro jutro. 483 00:43:25,526 --> 00:43:26,527 Živjo. 484 00:43:48,508 --> 00:43:50,134 Obžaluješ sinočnji večer? 485 00:43:53,805 --> 00:43:57,183 Tega še nisem počel. 486 00:44:03,606 --> 00:44:05,399 Novo je vedno strašljivo… 487 00:44:06,943 --> 00:44:08,111 pa tudi vznemirljivo. 488 00:44:13,366 --> 00:44:16,786 Nočem ti povzročati nelagodja. 489 00:44:20,665 --> 00:44:22,834 Zadnje čas se ves čas počutim tako. 490 00:44:27,505 --> 00:44:28,756 Ni ti bilo lahko. 491 00:44:32,009 --> 00:44:33,427 Ne veš, komu zaupati. 492 00:44:38,724 --> 00:44:40,560 Skleniva dogovor. 493 00:44:40,643 --> 00:44:42,353 Nikoli ti ne bom lagala. 494 00:44:45,148 --> 00:44:46,482 Ti pa meni ne. 495 00:44:47,692 --> 00:44:51,696 Tudi če si bova povedala boleče stvari. 496 00:44:54,323 --> 00:44:55,324 Velja? 497 00:44:57,827 --> 00:44:58,828 Velja. 498 00:45:06,669 --> 00:45:07,962 Ta mir… 499 00:45:09,714 --> 00:45:12,049 je zgrajen na številnih lažeh. 500 00:45:15,678 --> 00:45:17,013 Ne bo trajal. 501 00:45:18,556 --> 00:45:21,142 Morda je za temi lažmi večja resnica. 502 00:45:25,688 --> 00:45:26,939 Kakšna resnica? 503 00:45:29,233 --> 00:45:30,693 Da nihče noče vojne. 504 00:45:35,907 --> 00:45:37,950 Jaz nisem tako optimistična. 505 00:45:39,577 --> 00:45:40,578 No… 506 00:45:42,747 --> 00:45:45,458 Če ostaneš blizu, se ga boš morda nalezla. 507 00:49:45,782 --> 00:49:47,992 Vsiljivci! Zbudite se! 508 00:49:49,535 --> 00:49:50,578 Kaj se dogaja? 509 00:50:24,278 --> 00:50:25,363 Poveljnica Wattsova? 510 00:50:27,281 --> 00:50:28,407 Kdo je tam? 511 00:50:35,998 --> 00:50:37,041 Kdo… 512 00:50:50,555 --> 00:50:54,308 Na pomoč! Straža! 513 00:50:54,392 --> 00:50:55,685 Izdali so nas! 514 00:51:13,119 --> 00:51:14,120 Scopus. 515 00:51:16,622 --> 00:51:17,623 Žal mi je. 516 00:51:17,707 --> 00:51:19,709 -Ne. -Wren. 517 00:51:24,213 --> 00:51:25,548 Oče, ostani tam! 518 00:51:28,843 --> 00:51:31,429 Ti si to storila. 519 00:51:31,512 --> 00:51:34,056 Wren. Ne. 520 00:51:34,140 --> 00:51:35,683 To je bil tvoj načrt. 521 00:51:35,766 --> 00:51:37,435 Nismo bili mi. 522 00:51:37,518 --> 00:51:40,146 Vedela si, da to lahko ustavim samo jaz. 523 00:51:40,229 --> 00:51:42,440 -Wren. -Zadržala si me tam. 524 00:51:44,567 --> 00:51:46,068 Izkoristila si me. 525 00:51:46,152 --> 00:51:48,613 Ne. 526 00:51:52,533 --> 00:51:53,534 Wren, čakaj! 527 00:52:19,435 --> 00:52:21,437 Morilec ima payanske oznake. 528 00:52:25,191 --> 00:52:26,192 Sibeth. 529 00:52:31,614 --> 00:52:32,615 Sranje. 530 00:52:34,450 --> 00:52:36,160 Ni hotela sporazuma. 531 00:52:36,244 --> 00:52:39,997 To je bil samo način, da začne vojno, ki je nismo mogli preprečiti. 532 00:52:44,043 --> 00:52:45,586 Občudoval bi jo, 533 00:52:46,838 --> 00:52:49,423 če to ne bi pomenilo, da nas bodo ubili. 534 00:52:49,507 --> 00:52:50,591 Gremo. 535 00:52:51,300 --> 00:52:54,053 Trivantiani bodo tu, še preden vzide bog ognja. 536 00:53:18,077 --> 00:53:19,078 Kofun? 537 00:53:22,248 --> 00:53:23,249 Kofun? 538 00:53:26,961 --> 00:53:27,962 Sibeth. 539 00:53:32,008 --> 00:53:33,468 Oprosti, da sem te zbudila. 540 00:53:34,093 --> 00:53:35,470 Kaj je narobe? 541 00:53:35,553 --> 00:53:37,722 Nekaj se dogaja. Tukaj nisem varna. 542 00:53:38,848 --> 00:53:41,392 Kaj je? Kaj se dogaja? 543 00:53:41,476 --> 00:53:44,937 Še nič, a se bo. Prepričana sem v to. 544 00:53:47,648 --> 00:53:49,400 Samo tebi zaupam. 545 00:53:57,366 --> 00:53:58,451 Lahko ostaneš z mano. 546 00:54:00,787 --> 00:54:01,788 Hvala. 547 00:55:28,708 --> 00:55:30,042 Kako je šlo? 548 00:55:49,395 --> 00:55:50,855 Niste presenečeni. 549 00:55:51,939 --> 00:55:55,860 Da je kraljica hotela vojno? Nisem presenečen. 550 00:55:57,028 --> 00:55:58,529 Poskusil sem posvariti Triangel. 551 00:56:01,282 --> 00:56:03,034 Vojakom ne bi bilo treba umreti. 552 00:56:03,910 --> 00:56:06,412 Še nekaj moraš vedeti. 553 00:56:09,415 --> 00:56:10,708 Napad… 554 00:56:11,709 --> 00:56:13,711 Menim, da ga je vodil Baba Voss. 555 00:56:15,254 --> 00:56:17,715 Torej se Baba in otroka zdaj borijo za kraljico. 556 00:56:19,675 --> 00:56:23,137 Jaz sem ga zvabil sem in mu pustil pobegniti. 557 00:56:24,847 --> 00:56:27,642 Če se izve, bodo zahtevali mojo glavo. 558 00:56:27,725 --> 00:56:29,310 Od mene ne bodo izvedeli. 559 00:56:32,939 --> 00:56:37,068 Edina preživela si. Imeli bodo vprašanja. 560 00:56:39,737 --> 00:56:41,864 Prvo vprašanje bo: 561 00:56:43,908 --> 00:56:48,121 Kako, da je edini preživeli ravno moja kapetanka? 562 00:56:50,748 --> 00:56:51,999 Me imate za izdajalko? 563 00:56:53,251 --> 00:56:55,503 Seveda ne. 564 00:56:56,838 --> 00:56:58,756 Poznam te od otroštva. 565 00:57:01,384 --> 00:57:04,387 A vseeno se nam tla spodmikajo pod nogami. 566 00:57:04,887 --> 00:57:08,141 Vedeti moram odgovor na to vprašanje. 567 00:57:11,936 --> 00:57:14,856 Kako, da si samo ti preživela? 568 00:57:16,399 --> 00:57:19,110 -Mislila sem, da boste… -Odgovori. 569 00:58:06,908 --> 00:58:08,201 Ker vidim. 570 00:59:10,930 --> 00:59:12,932 Prevedla Lidija P. Černi