1 00:00:01,005 --> 00:00:03,091 Trivantierna har varken drottning eller kung. 2 00:00:03,175 --> 00:00:04,927 Jag förhandlar inte med simpla politiker. 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,345 Självklart inte. 4 00:00:06,428 --> 00:00:08,180 Men jag kan gå som ditt sändebud. 5 00:00:08,263 --> 00:00:10,599 Jag måste kunna försvara min familj. 6 00:00:10,682 --> 00:00:13,185 Prinsessan kan säkert utse en bra tränare åt dig. 7 00:00:13,268 --> 00:00:14,436 Jag ber henne utse dig. 8 00:00:14,520 --> 00:00:16,270 Jag är Harlan, lord av Pennsa, 9 00:00:16,355 --> 00:00:19,525 och det här är genant, men jag är gift med din fru. 10 00:00:20,859 --> 00:00:23,320 Triangeln låtsas erbjuda payanerna fred. 11 00:00:23,403 --> 00:00:26,448 Fredssamtalen kommer att misslyckas, och det ska vi se till. 12 00:00:26,532 --> 00:00:29,117 Om nåt går fel, kommer de att skylla på dig. 13 00:00:29,201 --> 00:00:31,245 Därför ska du gå i mitt ställe. 14 00:00:31,328 --> 00:00:33,288 Kanske innebär att ha Gud på sin sida 15 00:00:33,372 --> 00:00:36,416 att vinna kriget utan att behöva utkämpa slaget. 16 00:00:36,500 --> 00:00:39,920 Så länge din syster sitter på tronen blir det ingen fred. 17 00:00:40,003 --> 00:00:42,339 Hon skyddar sitt folk. En drottnings plikt. 18 00:00:42,422 --> 00:00:44,967 Varför försvar du nån som har jagat oss hela våra liv? 19 00:00:45,050 --> 00:00:47,052 Det är en hemlighet, Kofun. 20 00:00:47,135 --> 00:00:48,136 Det är mellan oss. 21 00:00:48,220 --> 00:00:51,348 Den här väskan hängde på sadeln med ett budskap till er. 22 00:01:10,324 --> 00:01:12,326 -Paris. -Hjälp! Vi är förrådda! 23 00:01:12,410 --> 00:01:14,287 -Paris. -Inkräktare! Vakna! 24 00:01:14,370 --> 00:01:15,371 Paris! 25 00:01:15,872 --> 00:01:17,915 Haniwa. 26 00:01:19,333 --> 00:01:22,170 Er mor, Baba. De får inte fara. 27 00:01:22,253 --> 00:01:24,130 De har redan farit. Vad är det? 28 00:01:25,131 --> 00:01:26,632 Jag drömde om förräderi. 29 00:01:29,051 --> 00:01:32,930 Blod. Blod och förräderi, Haniwa. 30 00:01:36,684 --> 00:01:39,103 Okej. Stanna här. 31 00:01:44,025 --> 00:01:45,526 Kan du inte skicka nån annan? 32 00:01:45,610 --> 00:01:48,571 Vem då? Ska jag lita på en häxfinnare? 33 00:01:48,654 --> 00:01:50,198 Kan du ens rida? 34 00:01:50,281 --> 00:01:51,866 Kofun kan. Hur svårt kan det vara? 35 00:01:51,949 --> 00:01:54,619 -Jag följer med dig. -Du blir ett hinder för mig. 36 00:01:54,702 --> 00:01:56,621 -Ge mig en häst! -Charlotte! 37 00:01:57,580 --> 00:01:58,873 Vi hinner inte. 38 00:02:02,376 --> 00:02:05,463 -Lova att vara rädd om dig. -Jag ska göra mitt bästa. 39 00:02:07,298 --> 00:02:08,299 Jag lovar. 40 00:03:52,195 --> 00:03:53,571 Håll dig för dig själv. 41 00:03:54,489 --> 00:03:56,324 Lyssna noga på allt som sägs. 42 00:03:58,242 --> 00:04:00,620 Jag tror inte att det blir nån överenskommelse… 43 00:04:01,662 --> 00:04:05,500 …men om du ser att våra delegater veknar, får du prata förstånd med dem. 44 00:04:06,876 --> 00:04:07,877 Ja, sir. 45 00:04:12,131 --> 00:04:13,132 Du är bekymrad. 46 00:04:15,968 --> 00:04:18,221 Jag förstår att drottningen vill ha krig, 47 00:04:19,055 --> 00:04:21,933 men det kostar inget att försöka få fred. 48 00:04:22,016 --> 00:04:25,520 För varje dag vi väntar med att slå till växer hennes armé. 49 00:04:26,395 --> 00:04:28,231 Jag har begravt nog med soldater i år. 50 00:04:29,232 --> 00:04:31,025 Du representerar mig vid konferensen. 51 00:04:32,276 --> 00:04:35,738 De andra delegaterna är vaksamma mot dig, men de lyssnar på dig. 52 00:04:36,239 --> 00:04:37,907 Ingen lyssnar på en löjtnant. 53 00:04:41,828 --> 00:04:45,289 Därför befordrar jag dig till kapten. 54 00:04:54,340 --> 00:04:56,509 Payanerna har dödat vårt folk. 55 00:04:56,592 --> 00:04:58,469 Och istället för att hämnas deras död 56 00:04:58,553 --> 00:05:01,556 vill Triangeln att vi ska vara undfallande mot fienden. 57 00:05:03,224 --> 00:05:04,225 Wren. 58 00:05:04,976 --> 00:05:08,813 För att bäst tjäna republikens intressen 59 00:05:08,896 --> 00:05:10,565 måste man ibland kringgå de styrande. 60 00:05:11,607 --> 00:05:14,569 Samtalen måste misslyckas. Förstår du? 61 00:05:15,319 --> 00:05:16,320 Ja, sir. 62 00:05:18,865 --> 00:05:21,033 Delegationen avreser. Här. 63 00:05:22,326 --> 00:05:23,578 Ifall du blir hungrig. 64 00:06:25,598 --> 00:06:26,724 Hur är det med dig? 65 00:06:27,725 --> 00:06:30,937 Jag visste att Kerrigan skulle gå och bli dödad till slut. 66 00:06:33,606 --> 00:06:38,194 Jag är glad att han dog i tjänst för prinsessan, min fru… 67 00:06:39,946 --> 00:06:43,491 …istället för när han smugglade törnblom över gränsen. 68 00:06:48,788 --> 00:06:50,123 Jag behöver nåt mer att dricka. 69 00:06:51,207 --> 00:06:54,460 Vi kan dricka senare, när vi skålar för Trivantias delegation. 70 00:06:54,544 --> 00:06:57,338 Du kan skåla med de bastarderna. Jag dricker för min bror. 71 00:06:57,421 --> 00:06:58,589 -Harlan. -Förlåt. 72 00:06:59,799 --> 00:07:01,968 Du behöver inte be om ursäkt. 73 00:07:02,677 --> 00:07:05,805 Men det står mycket på spel, och om du inte kan delta… 74 00:07:05,888 --> 00:07:09,058 -Jag vet, det är min stad. -…måste du tala om det för mig. 75 00:07:12,687 --> 00:07:13,688 Det är ingen fara. 76 00:07:15,648 --> 00:07:20,319 Om vi misslyckas får Sibeth sitt krig och trivantierna förgör oss. 77 00:07:22,238 --> 00:07:25,491 Jag fick just tillbaka min familj. Jag låter inget ont hända dem. 78 00:07:26,993 --> 00:07:27,994 Inte jag heller. 79 00:07:34,083 --> 00:07:36,419 Du är faktiskt den enda familj jag har nu. 80 00:07:39,046 --> 00:07:40,715 Rätt sorgligt, va? 81 00:08:18,753 --> 00:08:20,630 Du har mist huvudet 12 gånger idag. 82 00:08:20,713 --> 00:08:22,131 Jag blockerade dig två gånger. 83 00:08:23,174 --> 00:08:26,427 Vi knyter en knut vid din grav till minne av den bedriften. 84 00:08:30,097 --> 00:08:31,557 Hur bär du dig åt? 85 00:08:31,641 --> 00:08:34,227 Du vet liksom vad jag ska göra innan jag gör det. 86 00:08:34,310 --> 00:08:35,686 Rörelse är ett språk, visst? 87 00:08:37,271 --> 00:08:39,398 Dans, strid, samlag. 88 00:08:39,899 --> 00:08:42,318 Det är kroppar som talar till varandra. 89 00:08:42,985 --> 00:08:45,488 Jag försöker lära dig att lyssna, 90 00:08:45,988 --> 00:08:48,074 men du bara viftar mot mitt svärd. 91 00:08:51,536 --> 00:08:52,537 Täck ögonen. 92 00:08:55,373 --> 00:08:56,791 Jag är nog inte redo för det här. 93 00:08:56,874 --> 00:08:58,251 Det är du verkligen inte. 94 00:08:59,127 --> 00:09:01,003 Men synen hjälper dig inte heller. 95 00:09:01,754 --> 00:09:04,549 Antingen hindrar den dig, eller så är du hopplös. 96 00:09:05,341 --> 00:09:07,093 Jag vill bara veta vilket. 97 00:09:07,176 --> 00:09:08,219 Kom an. 98 00:09:20,481 --> 00:09:21,482 Okej. 99 00:09:31,409 --> 00:09:32,410 Jag tappade svärdet… 100 00:09:32,493 --> 00:09:33,536 Stopp! 101 00:09:33,618 --> 00:09:34,619 Vad… 102 00:09:48,050 --> 00:09:49,051 Goda nyheter. 103 00:09:49,927 --> 00:09:51,220 Du är inte helt hopplös. 104 00:09:52,388 --> 00:09:54,640 -Men nog för idag. -Nej, jag vill träna mer. 105 00:09:54,724 --> 00:09:56,934 Då får du hitta nån annan att kämpa mot. 106 00:10:19,999 --> 00:10:21,501 Det är Payas banér. 107 00:11:25,815 --> 00:11:27,066 Befälhavare Watts, 108 00:11:27,150 --> 00:11:29,152 Trivantias imperium. 109 00:11:32,488 --> 00:11:34,699 Kapten Gosset, Payas kungarike. 110 00:11:36,033 --> 00:11:38,494 Som är brukligt mellan våra två länder, 111 00:11:38,578 --> 00:11:41,789 ska soldaterna hålla till utanför lägret. 112 00:11:42,415 --> 00:11:45,251 Alla andra som kommer in ska vara obeväpnade. 113 00:11:45,334 --> 00:11:46,335 Överenskommet. 114 00:11:46,961 --> 00:11:50,131 Våra soldater visiterar era delegater och era visiterar våra. 115 00:11:51,174 --> 00:11:52,175 Vi är överens. 116 00:11:53,301 --> 00:11:54,844 Då börjar vi. 117 00:12:03,686 --> 00:12:04,771 Ren. 118 00:12:07,106 --> 00:12:09,400 -Ren. -Nästa. 119 00:12:16,491 --> 00:12:17,492 Ren. 120 00:12:22,246 --> 00:12:23,331 Ren. 121 00:12:31,589 --> 00:12:32,590 Ren. 122 00:12:41,098 --> 00:12:42,433 Ren. 123 00:12:55,113 --> 00:12:56,114 Ren. 124 00:12:58,533 --> 00:12:59,534 Ren. 125 00:12:59,617 --> 00:13:00,618 Du är ren. 126 00:13:00,701 --> 00:13:03,371 -Upp med armarna. -Upp. 127 00:13:06,958 --> 00:13:09,001 -Vad är det här? -Gå vidare. 128 00:13:15,007 --> 00:13:16,008 Chet-chet. 129 00:13:20,304 --> 00:13:22,974 Haniwa? Vad gör du här? 130 00:13:23,057 --> 00:13:24,725 Jag har ett meddelande från Paris. 131 00:13:25,852 --> 00:13:26,936 Kom hit. 132 00:13:27,019 --> 00:13:29,856 -När lärde du dig rida? -Det kan jag inte. 133 00:13:30,565 --> 00:13:32,692 -Jag har ont överallt. -Vad säger Paris? 134 00:13:32,775 --> 00:13:36,028 Att ni går i en fälla. Vi borde ge oss iväg genast. 135 00:13:36,112 --> 00:13:38,614 Om vi lämnar fredssamtalen är krig oundvikligt. 136 00:13:38,698 --> 00:13:39,991 Hon drömde det, mamma. 137 00:13:40,074 --> 00:13:41,325 Hon verkade väldigt säker. 138 00:13:41,409 --> 00:13:43,119 Paris förebud må besannas, 139 00:13:43,202 --> 00:13:46,038 men om vi ger oss iväg, kommer tusentals att dö. 140 00:13:46,122 --> 00:13:47,248 Det vet vi med säkerhet. 141 00:13:49,167 --> 00:13:50,168 Pappa. 142 00:13:52,462 --> 00:13:54,422 Din mor bestämmer för oss. 143 00:13:54,505 --> 00:13:57,550 Vi håller oss nära ifall det verkligen är en fälla. 144 00:13:59,177 --> 00:14:00,178 Tack. 145 00:14:04,140 --> 00:14:05,391 Hon har haft fel förut. 146 00:14:05,892 --> 00:14:07,351 Paris eller mamma? 147 00:14:08,311 --> 00:14:09,312 Båda. 148 00:14:10,480 --> 00:14:12,023 Bra att du kom. 149 00:14:12,106 --> 00:14:13,691 Hitta en utsiktsplats. Håll vakt. 150 00:14:13,775 --> 00:14:14,776 Ska bli. 151 00:14:41,427 --> 00:14:43,805 Mina vakter säger att du gillar att rida. 152 00:14:45,264 --> 00:14:46,933 Det gläder mig mycket. 153 00:14:48,184 --> 00:14:49,393 Med din synförmåga… 154 00:14:51,479 --> 00:14:53,856 …kan du säkert rida fort. 155 00:14:55,650 --> 00:14:56,859 Vilken härlig känsla. 156 00:14:57,985 --> 00:14:58,986 Du kanske 157 00:14:59,821 --> 00:15:01,239 vill ta mig med på en ridtur? 158 00:15:15,670 --> 00:15:17,255 Det skulle betyda mycket för mig. 159 00:15:22,426 --> 00:15:23,427 Allt väl? 160 00:15:26,764 --> 00:15:28,224 Bra. 161 00:16:02,675 --> 00:16:05,553 Jag har inte känt sån frihet på länge. 162 00:16:07,096 --> 00:16:10,057 Inte? Du är ju drottning. 163 00:16:12,226 --> 00:16:13,978 Förväxla inte makt med frihet. 164 00:16:17,607 --> 00:16:19,233 Min ställning knyter mig till folket 165 00:16:19,317 --> 00:16:22,320 men håller mig också ständigt på avstånd. 166 00:16:26,032 --> 00:16:27,200 Det låter ensamt. 167 00:16:29,118 --> 00:16:31,245 Alla gör som jag befaller… 168 00:16:32,872 --> 00:16:35,082 …men ingen skrattar med mig… 169 00:16:37,460 --> 00:16:38,878 …eller undrar hur jag mår. 170 00:16:38,961 --> 00:16:40,505 Om jag är glad. Eller ledsen. 171 00:16:41,255 --> 00:16:44,008 Jag är drottningen. 172 00:16:46,135 --> 00:16:51,140 Det var mycket länge sen nån behandlade mig med vanlig, enkel vänlighet. 173 00:17:02,235 --> 00:17:03,236 Tack. 174 00:17:10,493 --> 00:17:11,661 Ska vi rida fort igen? 175 00:17:28,052 --> 00:17:31,681 Länge rådde krig mellan våra länder. 176 00:17:31,764 --> 00:17:34,517 Men nu har vi haft fred i många år. 177 00:17:34,600 --> 00:17:37,520 Och nu hör vi att er drottning har sammankallat ett krigsråd. 178 00:17:38,855 --> 00:17:39,981 Vet detta, 179 00:17:40,940 --> 00:17:44,777 det blir en sorgens dag för alla payaner om vi svarar med samma mynt. 180 00:17:45,820 --> 00:17:48,781 Men vi har ingen önskan att dra i krig. 181 00:17:48,865 --> 00:17:51,200 När ni har förklarat er drottnings beteende, 182 00:17:51,284 --> 00:17:53,703 kanske vi kan nå en oblodig lösning. 183 00:17:53,786 --> 00:17:57,165 Drottningen har svarat på trivantisk aggression. 184 00:17:57,748 --> 00:18:00,168 Era soldater har gjort intrång på våra marker, 185 00:18:00,251 --> 00:18:03,463 ockuperat gränsstäder och tagit vårt folk som slavar. 186 00:18:03,963 --> 00:18:05,923 Om era anklagelser var sanna, 187 00:18:06,006 --> 00:18:08,301 kunde vi prata om att bilägga dem. 188 00:18:08,384 --> 00:18:13,014 Trivantisk lag förbjuder slavhandlare att korsa den östra gränsen. 189 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Och vi har inte ockuperat payanska städer 190 00:18:16,642 --> 00:18:20,187 utom som vedergällning för militärt intrång 191 00:18:20,271 --> 00:18:22,063 och smuggling över vår gräns. 192 00:18:22,148 --> 00:18:23,649 Det är svårt att tala om gränser 193 00:18:23,733 --> 00:18:28,237 när er regering upprepade gånger har knutit om lantmätarnas kartor 194 00:18:28,321 --> 00:18:30,698 och gjort anspråk på payansk mark. 195 00:18:30,782 --> 00:18:34,118 För att förtydliga, är det en formell anklagelse? 196 00:18:34,202 --> 00:18:35,578 Det är ett faktum. 197 00:18:36,162 --> 00:18:37,330 Jag känner igen den rösten. 198 00:18:38,664 --> 00:18:40,082 Det är Wren. 199 00:18:40,166 --> 00:18:42,043 Kvinnan som räddade oss i Trivantes. 200 00:18:45,546 --> 00:18:47,298 Du låter glad att se henne. 201 00:18:49,759 --> 00:18:50,760 Det är jag också. 202 00:18:57,391 --> 00:18:59,101 Du väljer aldrig den lätta vägen. 203 00:19:06,150 --> 00:19:07,985 Om det gällde en vanlig gränsdispyt, 204 00:19:08,069 --> 00:19:11,989 kunde ni granska kartorna och vi kunde komma överens om gränserna. 205 00:19:12,073 --> 00:19:13,658 Ja, men… 206 00:19:15,910 --> 00:19:18,704 …varje fredsfördrag måste innehålla en officiell ursäkt 207 00:19:18,788 --> 00:19:20,289 för anfallet på Kanzua. 208 00:19:20,790 --> 00:19:23,376 En ursäkt? Ni måste skämta. 209 00:19:23,459 --> 00:19:26,087 Vi ber inte om ursäkt för nåt vi inte har gjort. 210 00:19:26,170 --> 00:19:29,173 Ni förstörde dammen och försökte mörda vår drottning. 211 00:19:29,257 --> 00:19:30,591 Det gjorde vi inte alls! 212 00:19:30,675 --> 00:19:33,094 Kom igen. Vi pratar om en enkel ursäkt. 213 00:19:33,177 --> 00:19:36,514 Vi är den starkaste militärmakten på kontinenten. 214 00:19:36,597 --> 00:19:39,267 Om vi ville döda er drottning, skulle hon vara död. 215 00:19:39,350 --> 00:19:41,769 Det är den styrkan som gör er till det enda landet 216 00:19:41,853 --> 00:19:44,021 som kan utföra en attack på Kanzua. 217 00:19:44,105 --> 00:19:46,691 Er drottning föraktas av många i sitt eget folk. 218 00:19:47,525 --> 00:19:49,902 Det skulle inte förvåna mig om denna så kallade attack 219 00:19:49,986 --> 00:19:51,946 kom från några bland hennes eget folk. 220 00:19:52,029 --> 00:19:56,200 Och oavsett det så vägrar vi ta skulden för nåt vi inte har gjort, 221 00:19:56,284 --> 00:20:00,079 och vi försvarar varje handling vi gjort till vårt lands försvar. 222 00:20:00,997 --> 00:20:03,416 Till exempel, lord Harlan, 223 00:20:03,958 --> 00:20:06,085 hemlighöll vi inte att vi halshögg er bror 224 00:20:06,169 --> 00:20:08,838 när han ertappades som spion i vår stad. 225 00:20:09,839 --> 00:20:11,507 Faktum är 226 00:20:11,591 --> 00:20:13,968 att hans huvud skickades till er som en akt av artighet. 227 00:20:14,969 --> 00:20:17,972 Vi försökte göra det snabbt, men han var motsträvig. 228 00:20:21,184 --> 00:20:23,352 -Kapten Gosset! -Jag ska döda dig! 229 00:20:23,853 --> 00:20:24,937 Kom an! 230 00:20:27,106 --> 00:20:28,733 Nu räcker det. 231 00:20:28,816 --> 00:20:29,984 Har du blivit galen? 232 00:20:30,067 --> 00:20:31,986 -Förbanne dig! -Han ska arresteras genast! 233 00:20:32,069 --> 00:20:35,156 Det här är en fredskonferens på neutral mark. Här arresteras ingen! 234 00:20:35,239 --> 00:20:37,116 -Jag ska spetsa dig! -Jag ber om ursäkt. 235 00:20:37,200 --> 00:20:38,618 Be dem inte om ursäkt. 236 00:20:38,701 --> 00:20:40,995 Den här konferensen var slöseri med tid. Vi far hem. 237 00:20:41,078 --> 00:20:43,122 Ska ni gå? Så tråkigt. 238 00:20:43,998 --> 00:20:45,458 Hej då. God natt. 239 00:20:45,541 --> 00:20:48,461 Sov så sött, idioter. 240 00:21:15,279 --> 00:21:19,200 -Paris. -De flesta hugger ved utomhus. 241 00:21:21,285 --> 00:21:22,745 Jag gör svärdövningar. 242 00:21:24,080 --> 00:21:28,501 Man gör samma rörelse om och om igen till den blir instinktiv. 243 00:21:29,377 --> 00:21:32,130 I strid finns ingen tid att tänka. 244 00:21:33,923 --> 00:21:36,050 Har Toad lärt dig det? 245 00:21:36,134 --> 00:21:38,052 Nej, det är en grundregel i strid. 246 00:21:44,183 --> 00:21:45,184 Kom ihåg… 247 00:21:46,853 --> 00:21:50,189 …att det finna vapen som är mäktigare än svärd. 248 00:21:51,441 --> 00:21:54,402 Medkänsla, kärlek… 249 00:21:54,485 --> 00:21:56,279 Kärlek räddade inte vårt folk. 250 00:22:01,159 --> 00:22:03,119 Nåt är annorlunda med dig, Kofun. 251 00:22:05,455 --> 00:22:07,165 Så mycket ilska. 252 00:22:07,832 --> 00:22:09,750 Visst är jag arg. 253 00:22:10,626 --> 00:22:12,545 Man har ljugit för mig hela mitt liv. 254 00:22:20,428 --> 00:22:21,929 Du har varit med drottningen. 255 00:22:23,973 --> 00:22:27,894 Var försiktig. Var mycket försiktig, kära du. 256 00:22:28,853 --> 00:22:30,021 Den här drottningen… 257 00:22:32,857 --> 00:22:34,650 …tjänar bara en persons intresse. 258 00:22:36,903 --> 00:22:37,904 Sitt eget. 259 00:22:38,571 --> 00:22:41,115 Eller så är hon bara försiktig med vem hon litar på. 260 00:22:47,163 --> 00:22:49,832 Hon låtsas i alla fall inte vara nån hon inte är. 261 00:22:52,376 --> 00:22:53,377 Jag är upptagen, Paris. 262 00:23:04,597 --> 00:23:06,682 Ni måste lugna ner er båda två. 263 00:23:07,183 --> 00:23:08,684 Ingen skada skedd. 264 00:23:09,310 --> 00:23:10,311 Ingen skada? 265 00:23:11,229 --> 00:23:13,189 Du startade nästan ett krig där inne. 266 00:23:13,272 --> 00:23:15,733 Jag hade ett svagt ögonblick, visst… 267 00:23:15,817 --> 00:23:18,611 Ditt svaga ögonblick släckte allt hopp om en förhandlad fred. 268 00:23:18,694 --> 00:23:21,739 I så fall, varför har inte trivantierna ridit hem? 269 00:23:25,034 --> 00:23:28,162 Maghra, du är ny på det här. 270 00:23:29,247 --> 00:23:30,581 Och Bobo, 271 00:23:30,665 --> 00:23:34,043 du verkar inte vara typen som förhandlar hellre än slåss. 272 00:23:34,127 --> 00:23:36,587 Så lita på mig båda två när jag säger 273 00:23:36,671 --> 00:23:38,506 att vi har fått ovärderlig kunskap. 274 00:23:38,589 --> 00:23:39,590 Vilken då? 275 00:23:39,674 --> 00:23:42,802 Att trivantierna kanske verkligen vill ha fred. 276 00:23:42,885 --> 00:23:44,679 De återvänder inte till förhandlingsbordet. 277 00:23:44,762 --> 00:23:46,889 Jodå, det gör de. 278 00:23:46,973 --> 00:23:48,808 Men förhandlingsbordet är oviktigt. 279 00:23:49,767 --> 00:23:53,688 Det viktiga är vad man kommit överens om innan man sätter sig. 280 00:23:55,106 --> 00:23:56,441 Vad menar du? 281 00:23:58,651 --> 00:24:00,945 Vad har du gjort utan mitt godkännande? 282 00:24:01,028 --> 00:24:02,905 Jag handlade i ditt namn 283 00:24:02,989 --> 00:24:06,200 och med dina intressen för ögonen, prinsessa. 284 00:24:06,284 --> 00:24:08,786 Vi har ett möte ikväll med ambassadör Scopus. 285 00:24:08,870 --> 00:24:09,954 Det är ett privat möte, 286 00:24:10,037 --> 00:24:14,876 långt bort från hot och skrävel och Torrances spionerande ögon. 287 00:24:16,752 --> 00:24:18,421 Vi förhandlar fram fred ikväll, 288 00:24:19,630 --> 00:24:23,593 och låtsas göra det igen vid förhandlingsbordet imorgon. 289 00:24:26,012 --> 00:24:27,722 Du går inte till det mötet. 290 00:24:27,805 --> 00:24:29,056 Ursäkta? 291 00:24:29,640 --> 00:24:32,143 Menar du mitt möte, som jag har ordnat? 292 00:24:32,226 --> 00:24:33,478 Jo, det tänker jag nog. 293 00:24:33,561 --> 00:24:36,314 Nej. Om du har ett svagt ögonblick till, 294 00:24:36,397 --> 00:24:38,608 så dör både du och Maghra där. 295 00:24:38,691 --> 00:24:39,692 Jag följer med henne. 296 00:24:39,776 --> 00:24:40,943 Jaha, ja. 297 00:24:41,027 --> 00:24:44,822 En trivantisk förrädare efterlyst för mord. Vad kan gå fel? 298 00:24:44,906 --> 00:24:47,492 Sluta, båda två. 299 00:24:52,705 --> 00:24:55,249 Lord Harlan, det här är sista gången 300 00:24:55,333 --> 00:24:58,711 du förhandlar å mina vägnar utan mitt uttryckliga tillstånd. 301 00:24:58,795 --> 00:24:59,921 Är det förstått? 302 00:25:01,881 --> 00:25:03,674 -Är det förstått? -Ja. 303 00:25:05,718 --> 00:25:07,011 Alltså. 304 00:25:09,055 --> 00:25:10,515 Så här går vi vidare. 305 00:25:12,016 --> 00:25:15,019 Harlan, du går till mötet med mig, men Baba Voss följer med. 306 00:25:15,103 --> 00:25:16,896 Och om du säger ett enda ord för mycket, 307 00:25:16,979 --> 00:25:20,024 får han tyst på dig på valfritt sätt. 308 00:25:25,363 --> 00:25:27,615 Var äger det här mötet rum? 309 00:26:32,180 --> 00:26:34,682 Du glömde nämna att du är en payansk kunglighet. 310 00:26:38,019 --> 00:26:41,147 Jag hade nämnt det… om jag hade vetat. 311 00:26:42,398 --> 00:26:43,399 Visste du inte? 312 00:26:44,942 --> 00:26:46,360 Det är en lång historia. 313 00:26:48,321 --> 00:26:50,448 Du måste berätta nån gång. 314 00:26:56,496 --> 00:27:01,083 Varje dag sen jag rymde har jag drömt om att träffa dig igen. 315 00:27:03,085 --> 00:27:04,378 Det här är svårt, jag vet. 316 00:27:07,173 --> 00:27:08,841 Våra länder går snart i krig. 317 00:27:08,925 --> 00:27:10,927 Inte om konferensen är framgångsrik. 318 00:27:13,888 --> 00:27:14,889 Det blir den inte. 319 00:27:15,389 --> 00:27:16,599 Det kan du inte veta. 320 00:27:18,810 --> 00:27:19,811 Eller kan du? 321 00:27:20,812 --> 00:27:24,649 Och om våra folk går i krig… 322 00:27:26,984 --> 00:27:30,029 …strider du för ditt folk och jag för mitt. 323 00:27:30,113 --> 00:27:32,240 Det får inte hända, Wren. 324 00:27:34,826 --> 00:27:36,577 Min mor vill inte ha krig, det vet jag. 325 00:27:38,079 --> 00:27:41,499 Jag vet inte om det kan bli fred… 326 00:27:43,334 --> 00:27:44,585 …mellan våra folk. 327 00:27:50,174 --> 00:27:53,719 Och jag vill inte strida mot dig. 328 00:27:55,263 --> 00:27:56,264 Wren. 329 00:28:09,110 --> 00:28:10,695 Jag ska aldrig strida mot dig. 330 00:28:34,760 --> 00:28:35,761 Scopus? 331 00:28:37,180 --> 00:28:38,181 Är du där? 332 00:28:40,349 --> 00:28:41,934 Var skulle jag annars vara? 333 00:28:45,813 --> 00:28:48,733 Harlan. Vilka är med dig? 334 00:28:48,816 --> 00:28:50,651 Som utlovat tog jag med prinsessan. 335 00:28:50,735 --> 00:28:52,862 -Prinsessa. -Ambassadör. 336 00:28:52,945 --> 00:28:55,698 Låt mig framföra min djupaste ursäkt 337 00:28:55,782 --> 00:28:58,159 för lord Harlans oförlåtliga utbrott. 338 00:28:58,242 --> 00:29:01,996 Du gjorde dig till åtlöje, Harlan. Du bar dig åt som ett bortskämt barn. 339 00:29:02,079 --> 00:29:03,998 Tänk om du hade skadat Watts. 340 00:29:04,081 --> 00:29:06,459 Äsch, det är inget toppmöte om ingen får en snyting. 341 00:29:08,044 --> 00:29:10,713 Så… ska vi ha samtalet? 342 00:29:10,797 --> 00:29:11,923 Var börjar vi? 343 00:29:12,757 --> 00:29:14,467 Vi vet att ni inte attackerade Kanzua. 344 00:29:14,550 --> 00:29:16,260 Prinsessa, jag uppskattar er ärlighet. 345 00:29:16,344 --> 00:29:18,513 En uppfriskande skillnad från tidigare idag, 346 00:29:18,596 --> 00:29:21,516 men jag behövde inte smyga ner hit för att höra vad jag redan vet. 347 00:29:21,599 --> 00:29:23,559 Då ska jag säga nåt som ni inte vet. 348 00:29:24,227 --> 00:29:27,897 Mycket snart är min syster inte drottning längre. 349 00:29:30,233 --> 00:29:31,317 Jag lyssnar. 350 00:29:31,818 --> 00:29:34,737 Drottningen har inte varit sig själv sen Kanzuas fall. 351 00:29:34,821 --> 00:29:38,991 Hon har lidit mycket, och hennes omdöme är ifrågasatt. 352 00:29:39,075 --> 00:29:40,535 Och är ert omdöme bättre? 353 00:29:40,618 --> 00:29:42,703 I ett krig mellan våra länder finns ingen segrare. 354 00:29:42,787 --> 00:29:44,789 Jag är övertygad om motsatsen. 355 00:29:44,872 --> 00:29:47,917 Ni ber min regering att be om ursäkt för en attack vi inte begått. 356 00:29:48,000 --> 00:29:50,294 När jag blir drottning förnekar jag ursäkten 357 00:29:50,378 --> 00:29:51,712 och gör sanningen känd. 358 00:29:51,796 --> 00:29:53,589 Varför skulle jag säga ja till detta? 359 00:29:53,673 --> 00:29:55,842 Av samma skäl som ni är här överhuvudtaget. 360 00:29:55,925 --> 00:29:59,512 Vi vet att Triangeln inte vill ha ett krig till. 361 00:29:59,595 --> 00:30:00,888 Om ni ger ganiterna fria händer 362 00:30:00,972 --> 00:30:03,015 har de invaderat er inom några veckor. 363 00:30:03,099 --> 00:30:04,684 Ganiterna är kackerlackor 364 00:30:04,767 --> 00:30:07,228 som vi dagligen krossar under kängorna. 365 00:30:07,311 --> 00:30:09,856 Och alla dessa kängor är mobiliserade i väst. 366 00:30:11,107 --> 00:30:14,026 Det vore ett stort misstag att underskatta vår kapacitet. 367 00:30:14,110 --> 00:30:15,361 Jag vet. 368 00:30:17,196 --> 00:30:19,907 Men ni vet att vår drottning kan göra såna misstag. 369 00:30:21,951 --> 00:30:23,244 Så är vi överens? 370 00:30:25,580 --> 00:30:28,708 Harlan, du har alltså gift dig med en blivande drottning? 371 00:30:29,292 --> 00:30:31,377 Djärvt drag, även för dig. 372 00:30:32,086 --> 00:30:36,549 Vi är alla slavar under den sanna kärlekens infall. 373 00:30:45,892 --> 00:30:47,477 Tack för att du äter med mig. 374 00:30:48,144 --> 00:30:50,354 Det är så tyst när alla är borta. 375 00:30:58,821 --> 00:31:02,658 Tack för ridturen i morse. 376 00:31:04,118 --> 00:31:05,161 Inget att tala om. 377 00:31:05,661 --> 00:31:06,829 Jo, det var det. 378 00:31:08,956 --> 00:31:10,291 Jag vill återgälda tjänsten. 379 00:31:10,374 --> 00:31:12,251 -Harmony? -Ers Höghet? 380 00:31:12,752 --> 00:31:13,920 Har du det? 381 00:31:14,420 --> 00:31:16,672 Ja, en portion var åt er. 382 00:31:27,433 --> 00:31:29,769 Din tjänst är en välsignelse. 383 00:31:29,852 --> 00:31:30,937 Tack, min drottning. 384 00:31:34,941 --> 00:31:36,859 Har du prövat törnblom tidigare? 385 00:31:37,693 --> 00:31:39,070 Drogen? 386 00:31:39,654 --> 00:31:40,863 Den är förbjuden. 387 00:31:40,947 --> 00:31:42,281 Jag håller tyst om du gör det. 388 00:31:46,369 --> 00:31:48,079 Jag har aldrig tagit droger förut. 389 00:31:49,580 --> 00:31:51,958 Jag är hedrad att ledsaga dig vid ditt första rus. 390 00:31:55,419 --> 00:31:56,796 Hur verkar det? 391 00:31:57,755 --> 00:32:02,844 Jag kan inte förklara det mer än du kan förklara syn för mig. 392 00:32:05,513 --> 00:32:07,265 Du får samma mängd som jag brukar ta. 393 00:32:07,348 --> 00:32:09,642 Nog kan en man som du klara det? 394 00:32:18,484 --> 00:32:19,652 Och nu jag. 395 00:32:45,011 --> 00:32:46,387 Och nu väntar vi. 396 00:33:18,544 --> 00:33:19,712 Jag känner ingenting. 397 00:33:25,218 --> 00:33:27,595 För att känna måste du vidröra. 398 00:33:29,472 --> 00:33:30,640 Vidröra? 399 00:33:43,861 --> 00:33:45,738 Ja, jag känner… 400 00:33:46,322 --> 00:33:47,406 Jag känner… 401 00:33:47,490 --> 00:33:49,242 Inte så, Kofun. 402 00:34:16,310 --> 00:34:18,187 Känner du det? 403 00:34:19,313 --> 00:34:20,481 Ja. 404 00:34:39,667 --> 00:34:40,960 Ja, jag känner det. 405 00:34:56,476 --> 00:34:57,643 Sibeth. 406 00:34:59,812 --> 00:35:01,063 Sibeth. 407 00:35:05,067 --> 00:35:06,736 Ska jag sluta? 408 00:35:11,699 --> 00:35:12,699 Nej. 409 00:36:37,368 --> 00:36:38,786 Vad tror du? 410 00:36:39,829 --> 00:36:41,831 Scopus kommer att anta budet. Tro mig. 411 00:36:41,914 --> 00:36:44,333 -Jag litar inte på dig eller honom. -Baba. 412 00:36:44,417 --> 00:36:48,379 Fråga din man om hans goda kontakter med en hög trivantisk ambassadör. 413 00:36:48,463 --> 00:36:51,007 Han har rätt, Harlan. Det är misstänkt. 414 00:36:51,090 --> 00:36:52,383 Jag är ingen spion. 415 00:36:53,092 --> 00:36:54,218 Så vad är det? 416 00:36:56,512 --> 00:36:59,515 Drottningens skatt. Den är hög och enfaldig. 417 00:37:00,349 --> 00:37:04,520 Så för att hålla staden rustad och invånarna födda i svåra tider 418 00:37:04,604 --> 00:37:08,316 måste jag ibland göra affärer bortom Kanzuas gräns. 419 00:37:09,150 --> 00:37:10,777 Det är törnblom. Kol. 420 00:37:11,360 --> 00:37:12,612 Så du bröt mot lagen? 421 00:37:13,154 --> 00:37:16,574 Ja, jag bröt mot lagen för mitt folks skull. 422 00:37:18,618 --> 00:37:20,912 Du tjänar säkert bra på affärerna. 423 00:37:20,995 --> 00:37:23,706 Hyfsat. Jag tar alla risker. 424 00:37:25,208 --> 00:37:28,377 Vi har alla ett tveksamt förflutet, eller hur? 425 00:37:28,878 --> 00:37:30,630 Du borde vara tacksam för mitt, 426 00:37:30,713 --> 00:37:33,549 annars skulle vi vara på väg mot krig nu. 427 00:37:34,050 --> 00:37:39,388 Så, Baba Voss, om du inte har några fler söta hotelser mot mig, 428 00:37:39,472 --> 00:37:40,765 tänker jag gå och lägga mig. 429 00:37:41,599 --> 00:37:44,602 Vi måste låtsas förhandla om fred imorgon. 430 00:37:46,062 --> 00:37:48,397 Det har varit en lång dag. Vi borde alla lägga oss. 431 00:37:50,149 --> 00:37:51,818 Vi kan gräla mer imorgon. 432 00:37:53,152 --> 00:37:54,237 Ursäkta mig. 433 00:37:56,114 --> 00:37:57,406 Ur vägen. 434 00:37:58,032 --> 00:37:59,033 Nej. 435 00:38:00,368 --> 00:38:02,161 Hur vi sover annars är en sak, 436 00:38:02,245 --> 00:38:04,622 men Scopus har just slutit ett avtal 437 00:38:04,705 --> 00:38:07,750 med blivande drottningen Maghra och hennes blivande kung Harlan. 438 00:38:08,417 --> 00:38:10,586 Vi vill inte skapa förvirring, eller hur? 439 00:38:20,555 --> 00:38:21,764 Om du rör henne… 440 00:38:25,560 --> 00:38:28,229 En vacker dag tvingar jag dig att avsluta den meningen. 441 00:38:29,313 --> 00:38:30,731 Jag sover här ute hos dig. 442 00:38:33,818 --> 00:38:34,819 Vad är det? 443 00:38:41,492 --> 00:38:43,286 Han är en idiot, men han har rätt. 444 00:38:45,830 --> 00:38:48,082 Jag vill inte vara skälet till ditt misslyckande. 445 00:38:51,419 --> 00:38:53,337 Och det är för kallt för dig här ute. 446 00:38:54,630 --> 00:38:55,631 Gå in. 447 00:38:57,967 --> 00:38:59,051 Är du säker? 448 00:39:00,595 --> 00:39:01,637 Ja. 449 00:40:05,827 --> 00:40:08,454 Vi vet alla att Trivantes inte anföll Kanzua. 450 00:40:09,413 --> 00:40:13,835 Men vi vet också att er drottning är galen nog att gå i krig ändå. 451 00:40:14,752 --> 00:40:19,132 Så vi hanterar henne på samma sätt som ett barn som har ett utbrott. 452 00:40:19,966 --> 00:40:21,759 I fredens intresse 453 00:40:22,385 --> 00:40:24,470 ger vi henne den ursäkt hon kräver. 454 00:40:25,471 --> 00:40:27,181 Tack, ambassadör. 455 00:40:27,265 --> 00:40:29,642 I utbyte mot den lögnen 456 00:40:29,725 --> 00:40:33,229 accepterar ni gränserna som de är knutna på vår karta. 457 00:40:33,729 --> 00:40:34,730 Är vi överens? 458 00:40:35,398 --> 00:40:38,651 Vi accepterar erbjudandet och tackar er å Payas folks vägnar. 459 00:40:39,152 --> 00:40:40,153 Utmärkt. 460 00:40:40,736 --> 00:40:42,905 Våra notarier får dagen på sig att rita om kartorna, 461 00:40:42,989 --> 00:40:45,116 så granskar vi dem imorgon innan vi reser hem. 462 00:40:46,868 --> 00:40:48,786 En sak till innan vi ajournerar oss. 463 00:40:49,287 --> 00:40:52,457 Det här med att er drottning tillåter seende, 464 00:40:53,833 --> 00:40:55,585 det måste upphöra. 465 00:40:56,878 --> 00:41:00,131 Om seende tillåts växa i antal och frodas där, 466 00:41:00,214 --> 00:41:03,885 kan inga gränskoncessioner rädda er från förstörelse. 467 00:41:30,703 --> 00:41:31,913 Hej, Paris. 468 00:41:35,500 --> 00:41:36,501 Hej. 469 00:41:46,135 --> 00:41:48,471 Jag minns inte att jag bjöd dig att göra mig sällskap. 470 00:41:49,180 --> 00:41:50,973 Jag ville inte att du skulle äta ensam. 471 00:41:52,099 --> 00:41:54,268 Jag kanske gillar att äta ensam. 472 00:41:54,352 --> 00:41:56,270 Ingen gillar att äta ensam. 473 00:41:59,774 --> 00:42:05,446 Jag bad dig att hålla dig nära Kofun, inte göra honom till en soldat. 474 00:42:06,989 --> 00:42:08,991 Tro mig, det är ingen risk för det. 475 00:42:09,075 --> 00:42:12,370 Jag menar allvar. Han är i din vård. 476 00:42:12,870 --> 00:42:16,249 Det är ditt ansvar att vägleda honom. 477 00:42:16,332 --> 00:42:18,417 Jag lär pojken att försvara sig, 478 00:42:18,501 --> 00:42:19,919 -inget mer. -Toad. 479 00:42:20,002 --> 00:42:22,380 Hela mitt liv har jag fått lära mig att döda häxor. 480 00:42:22,463 --> 00:42:24,507 Nu säger du att jag måste skydda dem. 481 00:42:27,468 --> 00:42:28,845 Så varför ska jag lita på dig? 482 00:42:28,928 --> 00:42:30,847 Du måste lita på dig själv. 483 00:42:33,141 --> 00:42:36,978 Bara du själv är ansvarig för dina val. 484 00:42:37,061 --> 00:42:38,312 Och om jag väljer fel? 485 00:42:39,480 --> 00:42:40,690 Det gör du inte. 486 00:42:40,773 --> 00:42:41,858 Hur vet du det? 487 00:42:46,571 --> 00:42:47,572 För att… 488 00:42:49,615 --> 00:42:53,619 …jag vet att du är en god man… 489 00:42:57,290 --> 00:42:58,791 …med ett mycket dumt namn. 490 00:43:05,631 --> 00:43:06,632 En god man. 491 00:43:22,774 --> 00:43:23,775 God morgon. 492 00:43:25,526 --> 00:43:26,527 Hej. 493 00:43:48,508 --> 00:43:50,134 Ångrar du igår kväll? 494 00:43:53,805 --> 00:43:57,183 Jag har bara aldrig gjort det där förut. 495 00:44:03,606 --> 00:44:05,399 Det som är nytt är alltid skrämmande… 496 00:44:06,943 --> 00:44:08,111 …men också spännande. 497 00:44:13,366 --> 00:44:16,786 Jag vill inte göra nåt som vållar dig obehag. 498 00:44:20,665 --> 00:44:22,834 Det är visst allting nuförtiden. 499 00:44:27,505 --> 00:44:28,756 Du har haft en svår tid. 500 00:44:32,009 --> 00:44:33,427 Du vet inte vem du ska lita på. 501 00:44:38,724 --> 00:44:40,560 Låt oss göra en pakt här och nu. 502 00:44:40,643 --> 00:44:42,353 Jag ska aldrig ljuga för dig. 503 00:44:45,148 --> 00:44:46,482 Du ska aldrig ljuga för mig. 504 00:44:47,692 --> 00:44:51,696 Inte ens när det vi säger till varandra kan vara smärtsamt att höra. 505 00:44:54,323 --> 00:44:55,324 Är vi överens? 506 00:44:57,827 --> 00:44:58,828 Ja. 507 00:45:06,669 --> 00:45:07,962 Den här freden… 508 00:45:09,714 --> 00:45:12,049 …vilar på så många lögner. 509 00:45:15,678 --> 00:45:17,013 Och den lär inte hålla. 510 00:45:18,556 --> 00:45:21,142 Det kanske finns en större sanning bakom alla lögner. 511 00:45:25,688 --> 00:45:26,939 Vilken sanning då? 512 00:45:29,233 --> 00:45:30,693 Att ingen vill ha krig. 513 00:45:35,907 --> 00:45:37,950 Om jag bara var lika hoppfull som du. 514 00:45:39,577 --> 00:45:40,578 Nåja… 515 00:45:42,747 --> 00:45:45,458 …om du håller dig nära mig, kanske det smittar av sig. 516 00:49:45,782 --> 00:49:47,992 Inkräktare! Vakna! 517 00:49:49,535 --> 00:49:50,578 Vad händer? 518 00:50:24,278 --> 00:50:25,363 Befälhavare Watts? 519 00:50:27,281 --> 00:50:28,407 Vem där? 520 00:50:35,998 --> 00:50:37,041 Vem… 521 00:50:50,555 --> 00:50:54,308 Hjälp! Vakter! 522 00:50:54,392 --> 00:50:55,685 Vi är förrådda! 523 00:51:13,119 --> 00:51:14,120 Scopus. 524 00:51:16,622 --> 00:51:17,623 Jag är ledsen. 525 00:51:17,707 --> 00:51:19,709 -Nej. -Wren. 526 00:51:24,213 --> 00:51:25,548 Pappa, stanna där! 527 00:51:28,843 --> 00:51:31,429 Du. Du gjorde det här. 528 00:51:31,512 --> 00:51:34,056 Wren. Nej. 529 00:51:34,140 --> 00:51:35,683 Det var din plan hela tiden. 530 00:51:35,766 --> 00:51:37,435 Nej, det var inte vi. 531 00:51:37,518 --> 00:51:40,146 Du visste att jag var den enda som kunde stoppa det här. 532 00:51:40,229 --> 00:51:42,440 -Wren. -Du höll mig där uppe. 533 00:51:44,567 --> 00:51:46,068 Du använde mig. 534 00:51:46,152 --> 00:51:48,613 Nej. 535 00:51:52,533 --> 00:51:53,534 Wren, vänta! 536 00:52:19,435 --> 00:52:21,437 Lönnmördaren har payanska tecken. 537 00:52:25,191 --> 00:52:26,192 Sibeth. 538 00:52:31,614 --> 00:52:32,615 Helvete. 539 00:52:34,450 --> 00:52:36,160 Hon tänkte aldrig tillåta ett avtal. 540 00:52:36,244 --> 00:52:39,997 Hela fredsmötet var ett sätt för henne att föra ett krig vi inte kunde stoppa. 541 00:52:44,043 --> 00:52:45,586 Jag beundrar henne nästan, 542 00:52:46,838 --> 00:52:49,423 om det inte var för att hon får oss alla dödade. 543 00:52:49,507 --> 00:52:50,591 Vi måste härifrån. 544 00:52:51,300 --> 00:52:54,053 Trivantierna är här innan Gudsflamman stiger. 545 00:53:18,077 --> 00:53:19,078 Kofun? 546 00:53:22,248 --> 00:53:23,249 Kofun? 547 00:53:26,961 --> 00:53:27,962 Sibeth. 548 00:53:32,008 --> 00:53:33,468 Förlåt att jag väckte dig. 549 00:53:34,093 --> 00:53:35,470 Vad är det? 550 00:53:35,553 --> 00:53:37,722 Något händer. Jag är inte säker här. 551 00:53:38,848 --> 00:53:41,392 Vad är det? Vad händer? 552 00:53:41,476 --> 00:53:44,937 Inget ännu, men snart. Det är jag säker på. 553 00:53:47,648 --> 00:53:49,400 Du är den enda jag litar på. 554 00:53:57,366 --> 00:53:58,451 Stanna här hos mig. 555 00:54:00,787 --> 00:54:01,788 Tack. 556 00:55:28,708 --> 00:55:30,042 Hur var din resa? 557 00:55:49,395 --> 00:55:50,855 Du verkar inte överraskad. 558 00:55:51,939 --> 00:55:55,860 Över att drottningen vill ha krig? Nej. Jag är inte överraskad. 559 00:55:57,028 --> 00:55:58,529 Jag försökte varna Triangeln. 560 00:56:01,282 --> 00:56:03,034 De där soldaterna hade inte behövt dö. 561 00:56:03,910 --> 00:56:06,412 Det är en sak till du bör veta. 562 00:56:09,415 --> 00:56:10,708 Attacken… 563 00:56:11,709 --> 00:56:13,711 …jag tror att den leddes av Baba Voss. 564 00:56:15,254 --> 00:56:17,715 Så Baba och hans barn strider för drottningen nu. 565 00:56:19,675 --> 00:56:23,137 Det var jag som lockade honom hit och lät honom rymma. 566 00:56:24,847 --> 00:56:27,642 Om det blir känt vill Triangeln låta avrätta mig. 567 00:56:27,725 --> 00:56:29,310 De får inte veta det av mig. 568 00:56:32,939 --> 00:56:37,068 Du är den enda överlevande. Triangeln lär ha frågor. 569 00:56:39,737 --> 00:56:41,864 Den första frågan lär vara: 570 00:56:43,908 --> 00:56:48,121 Hur är det möjligt att den enda överlevande var min egen kapten? 571 00:56:50,748 --> 00:56:51,999 Tror du mig vara en förrädare? 572 00:56:53,251 --> 00:56:55,503 Nej. Självklart inte. 573 00:56:56,838 --> 00:56:58,756 Jag har känt dig sen du var barn. 574 00:57:01,384 --> 00:57:04,387 Men vi befinner oss i en farlig position. 575 00:57:04,887 --> 00:57:08,141 Så jag behöver veta svaret på den frågan. 576 00:57:11,936 --> 00:57:14,856 Hur kunde du ensam överleva? 577 00:57:16,399 --> 00:57:19,110 -Är du inte glad över… -Svara. 578 00:58:06,908 --> 00:58:08,201 För att jag kan se. 579 00:59:10,930 --> 00:59:12,932 Undertexter: Bengt-Ove Andersson