1
00:00:01,005 --> 00:00:03,091
Trivantierna har varken drottning
eller kung.
2
00:00:03,175 --> 00:00:04,927
Jag förhandlar inte med simpla politiker.
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,345
Självklart inte.
4
00:00:06,428 --> 00:00:08,180
Men jag kan gå som ditt sändebud.
5
00:00:08,263 --> 00:00:10,599
Jag måste kunna försvara min familj.
6
00:00:10,682 --> 00:00:13,185
Prinsessan kan säkert utse
en bra tränare åt dig.
7
00:00:13,268 --> 00:00:14,436
Jag ber henne utse dig.
8
00:00:14,520 --> 00:00:16,270
Jag är Harlan, lord av Pennsa,
9
00:00:16,355 --> 00:00:19,525
och det här är genant,
men jag är gift med din fru.
10
00:00:20,859 --> 00:00:23,320
Triangeln låtsas erbjuda payanerna fred.
11
00:00:23,403 --> 00:00:26,448
Fredssamtalen kommer att misslyckas,
och det ska vi se till.
12
00:00:26,532 --> 00:00:29,117
Om nåt går fel,
kommer de att skylla på dig.
13
00:00:29,201 --> 00:00:31,245
Därför ska du gå i mitt ställe.
14
00:00:31,328 --> 00:00:33,288
Kanske innebär att ha Gud på sin sida
15
00:00:33,372 --> 00:00:36,416
att vinna kriget
utan att behöva utkämpa slaget.
16
00:00:36,500 --> 00:00:39,920
Så länge din syster sitter på tronen
blir det ingen fred.
17
00:00:40,003 --> 00:00:42,339
Hon skyddar sitt folk.
En drottnings plikt.
18
00:00:42,422 --> 00:00:44,967
Varför försvar du nån
som har jagat oss hela våra liv?
19
00:00:45,050 --> 00:00:47,052
Det är en hemlighet, Kofun.
20
00:00:47,135 --> 00:00:48,136
Det är mellan oss.
21
00:00:48,220 --> 00:00:51,348
Den här väskan hängde på sadeln
med ett budskap till er.
22
00:01:10,324 --> 00:01:12,326
-Paris.
-Hjälp! Vi är förrådda!
23
00:01:12,410 --> 00:01:14,287
-Paris.
-Inkräktare! Vakna!
24
00:01:14,370 --> 00:01:15,371
Paris!
25
00:01:15,872 --> 00:01:17,915
Haniwa.
26
00:01:19,333 --> 00:01:22,170
Er mor, Baba. De får inte fara.
27
00:01:22,253 --> 00:01:24,130
De har redan farit. Vad är det?
28
00:01:25,131 --> 00:01:26,632
Jag drömde om förräderi.
29
00:01:29,051 --> 00:01:32,930
Blod. Blod och förräderi, Haniwa.
30
00:01:36,684 --> 00:01:39,103
Okej. Stanna här.
31
00:01:44,025 --> 00:01:45,526
Kan du inte skicka nån annan?
32
00:01:45,610 --> 00:01:48,571
Vem då? Ska jag lita på en häxfinnare?
33
00:01:48,654 --> 00:01:50,198
Kan du ens rida?
34
00:01:50,281 --> 00:01:51,866
Kofun kan. Hur svårt kan det vara?
35
00:01:51,949 --> 00:01:54,619
-Jag följer med dig.
-Du blir ett hinder för mig.
36
00:01:54,702 --> 00:01:56,621
-Ge mig en häst!
-Charlotte!
37
00:01:57,580 --> 00:01:58,873
Vi hinner inte.
38
00:02:02,376 --> 00:02:05,463
-Lova att vara rädd om dig.
-Jag ska göra mitt bästa.
39
00:02:07,298 --> 00:02:08,299
Jag lovar.
40
00:03:52,195 --> 00:03:53,571
Håll dig för dig själv.
41
00:03:54,489 --> 00:03:56,324
Lyssna noga på allt som sägs.
42
00:03:58,242 --> 00:04:00,620
Jag tror inte att det blir
nån överenskommelse…
43
00:04:01,662 --> 00:04:05,500
…men om du ser att våra delegater veknar,
får du prata förstånd med dem.
44
00:04:06,876 --> 00:04:07,877
Ja, sir.
45
00:04:12,131 --> 00:04:13,132
Du är bekymrad.
46
00:04:15,968 --> 00:04:18,221
Jag förstår att drottningen vill ha krig,
47
00:04:19,055 --> 00:04:21,933
men det kostar inget att försöka få fred.
48
00:04:22,016 --> 00:04:25,520
För varje dag vi väntar med att slå till
växer hennes armé.
49
00:04:26,395 --> 00:04:28,231
Jag har begravt nog med soldater i år.
50
00:04:29,232 --> 00:04:31,025
Du representerar mig vid konferensen.
51
00:04:32,276 --> 00:04:35,738
De andra delegaterna är vaksamma mot dig,
men de lyssnar på dig.
52
00:04:36,239 --> 00:04:37,907
Ingen lyssnar på en löjtnant.
53
00:04:41,828 --> 00:04:45,289
Därför befordrar jag dig till kapten.
54
00:04:54,340 --> 00:04:56,509
Payanerna har dödat vårt folk.
55
00:04:56,592 --> 00:04:58,469
Och istället för att hämnas deras död
56
00:04:58,553 --> 00:05:01,556
vill Triangeln
att vi ska vara undfallande mot fienden.
57
00:05:03,224 --> 00:05:04,225
Wren.
58
00:05:04,976 --> 00:05:08,813
För att bäst tjäna republikens intressen
59
00:05:08,896 --> 00:05:10,565
måste man ibland kringgå de styrande.
60
00:05:11,607 --> 00:05:14,569
Samtalen måste misslyckas. Förstår du?
61
00:05:15,319 --> 00:05:16,320
Ja, sir.
62
00:05:18,865 --> 00:05:21,033
Delegationen avreser. Här.
63
00:05:22,326 --> 00:05:23,578
Ifall du blir hungrig.
64
00:06:25,598 --> 00:06:26,724
Hur är det med dig?
65
00:06:27,725 --> 00:06:30,937
Jag visste att Kerrigan skulle gå
och bli dödad till slut.
66
00:06:33,606 --> 00:06:38,194
Jag är glad att han dog i tjänst
för prinsessan, min fru…
67
00:06:39,946 --> 00:06:43,491
…istället för när han smugglade
törnblom över gränsen.
68
00:06:48,788 --> 00:06:50,123
Jag behöver nåt mer att dricka.
69
00:06:51,207 --> 00:06:54,460
Vi kan dricka senare,
när vi skålar för Trivantias delegation.
70
00:06:54,544 --> 00:06:57,338
Du kan skåla med de bastarderna.
Jag dricker för min bror.
71
00:06:57,421 --> 00:06:58,589
-Harlan.
-Förlåt.
72
00:06:59,799 --> 00:07:01,968
Du behöver inte be om ursäkt.
73
00:07:02,677 --> 00:07:05,805
Men det står mycket på spel,
och om du inte kan delta…
74
00:07:05,888 --> 00:07:09,058
-Jag vet, det är min stad.
-…måste du tala om det för mig.
75
00:07:12,687 --> 00:07:13,688
Det är ingen fara.
76
00:07:15,648 --> 00:07:20,319
Om vi misslyckas får Sibeth sitt krig
och trivantierna förgör oss.
77
00:07:22,238 --> 00:07:25,491
Jag fick just tillbaka min familj.
Jag låter inget ont hända dem.
78
00:07:26,993 --> 00:07:27,994
Inte jag heller.
79
00:07:34,083 --> 00:07:36,419
Du är faktiskt den enda familj jag har nu.
80
00:07:39,046 --> 00:07:40,715
Rätt sorgligt, va?
81
00:08:18,753 --> 00:08:20,630
Du har mist huvudet 12 gånger idag.
82
00:08:20,713 --> 00:08:22,131
Jag blockerade dig två gånger.
83
00:08:23,174 --> 00:08:26,427
Vi knyter en knut vid din grav
till minne av den bedriften.
84
00:08:30,097 --> 00:08:31,557
Hur bär du dig åt?
85
00:08:31,641 --> 00:08:34,227
Du vet liksom vad jag ska göra
innan jag gör det.
86
00:08:34,310 --> 00:08:35,686
Rörelse är ett språk, visst?
87
00:08:37,271 --> 00:08:39,398
Dans, strid, samlag.
88
00:08:39,899 --> 00:08:42,318
Det är kroppar som talar till varandra.
89
00:08:42,985 --> 00:08:45,488
Jag försöker lära dig att lyssna,
90
00:08:45,988 --> 00:08:48,074
men du bara viftar mot mitt svärd.
91
00:08:51,536 --> 00:08:52,537
Täck ögonen.
92
00:08:55,373 --> 00:08:56,791
Jag är nog inte redo för det här.
93
00:08:56,874 --> 00:08:58,251
Det är du verkligen inte.
94
00:08:59,127 --> 00:09:01,003
Men synen hjälper dig inte heller.
95
00:09:01,754 --> 00:09:04,549
Antingen hindrar den dig,
eller så är du hopplös.
96
00:09:05,341 --> 00:09:07,093
Jag vill bara veta vilket.
97
00:09:07,176 --> 00:09:08,219
Kom an.
98
00:09:20,481 --> 00:09:21,482
Okej.
99
00:09:31,409 --> 00:09:32,410
Jag tappade svärdet…
100
00:09:32,493 --> 00:09:33,536
Stopp!
101
00:09:33,618 --> 00:09:34,619
Vad…
102
00:09:48,050 --> 00:09:49,051
Goda nyheter.
103
00:09:49,927 --> 00:09:51,220
Du är inte helt hopplös.
104
00:09:52,388 --> 00:09:54,640
-Men nog för idag.
-Nej, jag vill träna mer.
105
00:09:54,724 --> 00:09:56,934
Då får du hitta nån annan att kämpa mot.
106
00:10:19,999 --> 00:10:21,501
Det är Payas banér.
107
00:11:25,815 --> 00:11:27,066
Befälhavare Watts,
108
00:11:27,150 --> 00:11:29,152
Trivantias imperium.
109
00:11:32,488 --> 00:11:34,699
Kapten Gosset, Payas kungarike.
110
00:11:36,033 --> 00:11:38,494
Som är brukligt mellan våra två länder,
111
00:11:38,578 --> 00:11:41,789
ska soldaterna hålla till utanför lägret.
112
00:11:42,415 --> 00:11:45,251
Alla andra som kommer in
ska vara obeväpnade.
113
00:11:45,334 --> 00:11:46,335
Överenskommet.
114
00:11:46,961 --> 00:11:50,131
Våra soldater visiterar era delegater
och era visiterar våra.
115
00:11:51,174 --> 00:11:52,175
Vi är överens.
116
00:11:53,301 --> 00:11:54,844
Då börjar vi.
117
00:12:03,686 --> 00:12:04,771
Ren.
118
00:12:07,106 --> 00:12:09,400
-Ren.
-Nästa.
119
00:12:16,491 --> 00:12:17,492
Ren.
120
00:12:22,246 --> 00:12:23,331
Ren.
121
00:12:31,589 --> 00:12:32,590
Ren.
122
00:12:41,098 --> 00:12:42,433
Ren.
123
00:12:55,113 --> 00:12:56,114
Ren.
124
00:12:58,533 --> 00:12:59,534
Ren.
125
00:12:59,617 --> 00:13:00,618
Du är ren.
126
00:13:00,701 --> 00:13:03,371
-Upp med armarna.
-Upp.
127
00:13:06,958 --> 00:13:09,001
-Vad är det här?
-Gå vidare.
128
00:13:15,007 --> 00:13:16,008
Chet-chet.
129
00:13:20,304 --> 00:13:22,974
Haniwa? Vad gör du här?
130
00:13:23,057 --> 00:13:24,725
Jag har ett meddelande från Paris.
131
00:13:25,852 --> 00:13:26,936
Kom hit.
132
00:13:27,019 --> 00:13:29,856
-När lärde du dig rida?
-Det kan jag inte.
133
00:13:30,565 --> 00:13:32,692
-Jag har ont överallt.
-Vad säger Paris?
134
00:13:32,775 --> 00:13:36,028
Att ni går i en fälla.
Vi borde ge oss iväg genast.
135
00:13:36,112 --> 00:13:38,614
Om vi lämnar fredssamtalen
är krig oundvikligt.
136
00:13:38,698 --> 00:13:39,991
Hon drömde det, mamma.
137
00:13:40,074 --> 00:13:41,325
Hon verkade väldigt säker.
138
00:13:41,409 --> 00:13:43,119
Paris förebud må besannas,
139
00:13:43,202 --> 00:13:46,038
men om vi ger oss iväg,
kommer tusentals att dö.
140
00:13:46,122 --> 00:13:47,248
Det vet vi med säkerhet.
141
00:13:49,167 --> 00:13:50,168
Pappa.
142
00:13:52,462 --> 00:13:54,422
Din mor bestämmer för oss.
143
00:13:54,505 --> 00:13:57,550
Vi håller oss nära
ifall det verkligen är en fälla.
144
00:13:59,177 --> 00:14:00,178
Tack.
145
00:14:04,140 --> 00:14:05,391
Hon har haft fel förut.
146
00:14:05,892 --> 00:14:07,351
Paris eller mamma?
147
00:14:08,311 --> 00:14:09,312
Båda.
148
00:14:10,480 --> 00:14:12,023
Bra att du kom.
149
00:14:12,106 --> 00:14:13,691
Hitta en utsiktsplats. Håll vakt.
150
00:14:13,775 --> 00:14:14,776
Ska bli.
151
00:14:41,427 --> 00:14:43,805
Mina vakter säger att du gillar att rida.
152
00:14:45,264 --> 00:14:46,933
Det gläder mig mycket.
153
00:14:48,184 --> 00:14:49,393
Med din synförmåga…
154
00:14:51,479 --> 00:14:53,856
…kan du säkert rida fort.
155
00:14:55,650 --> 00:14:56,859
Vilken härlig känsla.
156
00:14:57,985 --> 00:14:58,986
Du kanske
157
00:14:59,821 --> 00:15:01,239
vill ta mig med på en ridtur?
158
00:15:15,670 --> 00:15:17,255
Det skulle betyda mycket för mig.
159
00:15:22,426 --> 00:15:23,427
Allt väl?
160
00:15:26,764 --> 00:15:28,224
Bra.
161
00:16:02,675 --> 00:16:05,553
Jag har inte känt sån frihet på länge.
162
00:16:07,096 --> 00:16:10,057
Inte? Du är ju drottning.
163
00:16:12,226 --> 00:16:13,978
Förväxla inte makt med frihet.
164
00:16:17,607 --> 00:16:19,233
Min ställning knyter mig till folket
165
00:16:19,317 --> 00:16:22,320
men håller mig också ständigt på avstånd.
166
00:16:26,032 --> 00:16:27,200
Det låter ensamt.
167
00:16:29,118 --> 00:16:31,245
Alla gör som jag befaller…
168
00:16:32,872 --> 00:16:35,082
…men ingen skrattar med mig…
169
00:16:37,460 --> 00:16:38,878
…eller undrar hur jag mår.
170
00:16:38,961 --> 00:16:40,505
Om jag är glad. Eller ledsen.
171
00:16:41,255 --> 00:16:44,008
Jag är drottningen.
172
00:16:46,135 --> 00:16:51,140
Det var mycket länge sen nån behandlade
mig med vanlig, enkel vänlighet.
173
00:17:02,235 --> 00:17:03,236
Tack.
174
00:17:10,493 --> 00:17:11,661
Ska vi rida fort igen?
175
00:17:28,052 --> 00:17:31,681
Länge rådde krig mellan våra länder.
176
00:17:31,764 --> 00:17:34,517
Men nu har vi haft fred i många år.
177
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
Och nu hör vi att er drottning
har sammankallat ett krigsråd.
178
00:17:38,855 --> 00:17:39,981
Vet detta,
179
00:17:40,940 --> 00:17:44,777
det blir en sorgens dag för alla payaner
om vi svarar med samma mynt.
180
00:17:45,820 --> 00:17:48,781
Men vi har ingen önskan att dra i krig.
181
00:17:48,865 --> 00:17:51,200
När ni har förklarat
er drottnings beteende,
182
00:17:51,284 --> 00:17:53,703
kanske vi kan nå en oblodig lösning.
183
00:17:53,786 --> 00:17:57,165
Drottningen har svarat på
trivantisk aggression.
184
00:17:57,748 --> 00:18:00,168
Era soldater har gjort intrång
på våra marker,
185
00:18:00,251 --> 00:18:03,463
ockuperat gränsstäder
och tagit vårt folk som slavar.
186
00:18:03,963 --> 00:18:05,923
Om era anklagelser var sanna,
187
00:18:06,006 --> 00:18:08,301
kunde vi prata om att bilägga dem.
188
00:18:08,384 --> 00:18:13,014
Trivantisk lag förbjuder slavhandlare
att korsa den östra gränsen.
189
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Och vi har inte ockuperat payanska städer
190
00:18:16,642 --> 00:18:20,187
utom som vedergällning
för militärt intrång
191
00:18:20,271 --> 00:18:22,063
och smuggling över vår gräns.
192
00:18:22,148 --> 00:18:23,649
Det är svårt att tala om gränser
193
00:18:23,733 --> 00:18:28,237
när er regering upprepade gånger
har knutit om lantmätarnas kartor
194
00:18:28,321 --> 00:18:30,698
och gjort anspråk på payansk mark.
195
00:18:30,782 --> 00:18:34,118
För att förtydliga,
är det en formell anklagelse?
196
00:18:34,202 --> 00:18:35,578
Det är ett faktum.
197
00:18:36,162 --> 00:18:37,330
Jag känner igen den rösten.
198
00:18:38,664 --> 00:18:40,082
Det är Wren.
199
00:18:40,166 --> 00:18:42,043
Kvinnan som räddade oss i Trivantes.
200
00:18:45,546 --> 00:18:47,298
Du låter glad att se henne.
201
00:18:49,759 --> 00:18:50,760
Det är jag också.
202
00:18:57,391 --> 00:18:59,101
Du väljer aldrig den lätta vägen.
203
00:19:06,150 --> 00:19:07,985
Om det gällde en vanlig gränsdispyt,
204
00:19:08,069 --> 00:19:11,989
kunde ni granska kartorna
och vi kunde komma överens om gränserna.
205
00:19:12,073 --> 00:19:13,658
Ja, men…
206
00:19:15,910 --> 00:19:18,704
…varje fredsfördrag måste innehålla
en officiell ursäkt
207
00:19:18,788 --> 00:19:20,289
för anfallet på Kanzua.
208
00:19:20,790 --> 00:19:23,376
En ursäkt? Ni måste skämta.
209
00:19:23,459 --> 00:19:26,087
Vi ber inte om ursäkt för nåt
vi inte har gjort.
210
00:19:26,170 --> 00:19:29,173
Ni förstörde dammen
och försökte mörda vår drottning.
211
00:19:29,257 --> 00:19:30,591
Det gjorde vi inte alls!
212
00:19:30,675 --> 00:19:33,094
Kom igen. Vi pratar om en enkel ursäkt.
213
00:19:33,177 --> 00:19:36,514
Vi är den starkaste militärmakten
på kontinenten.
214
00:19:36,597 --> 00:19:39,267
Om vi ville döda er drottning,
skulle hon vara död.
215
00:19:39,350 --> 00:19:41,769
Det är den styrkan som gör er
till det enda landet
216
00:19:41,853 --> 00:19:44,021
som kan utföra en attack på Kanzua.
217
00:19:44,105 --> 00:19:46,691
Er drottning föraktas av många
i sitt eget folk.
218
00:19:47,525 --> 00:19:49,902
Det skulle inte förvåna mig
om denna så kallade attack
219
00:19:49,986 --> 00:19:51,946
kom från några bland hennes eget folk.
220
00:19:52,029 --> 00:19:56,200
Och oavsett det så vägrar vi ta skulden
för nåt vi inte har gjort,
221
00:19:56,284 --> 00:20:00,079
och vi försvarar varje handling vi gjort
till vårt lands försvar.
222
00:20:00,997 --> 00:20:03,416
Till exempel, lord Harlan,
223
00:20:03,958 --> 00:20:06,085
hemlighöll vi inte att vi halshögg er bror
224
00:20:06,169 --> 00:20:08,838
när han ertappades som spion i vår stad.
225
00:20:09,839 --> 00:20:11,507
Faktum är
226
00:20:11,591 --> 00:20:13,968
att hans huvud skickades till er
som en akt av artighet.
227
00:20:14,969 --> 00:20:17,972
Vi försökte göra det snabbt,
men han var motsträvig.
228
00:20:21,184 --> 00:20:23,352
-Kapten Gosset!
-Jag ska döda dig!
229
00:20:23,853 --> 00:20:24,937
Kom an!
230
00:20:27,106 --> 00:20:28,733
Nu räcker det.
231
00:20:28,816 --> 00:20:29,984
Har du blivit galen?
232
00:20:30,067 --> 00:20:31,986
-Förbanne dig!
-Han ska arresteras genast!
233
00:20:32,069 --> 00:20:35,156
Det här är en fredskonferens
på neutral mark. Här arresteras ingen!
234
00:20:35,239 --> 00:20:37,116
-Jag ska spetsa dig!
-Jag ber om ursäkt.
235
00:20:37,200 --> 00:20:38,618
Be dem inte om ursäkt.
236
00:20:38,701 --> 00:20:40,995
Den här konferensen var slöseri med tid.
Vi far hem.
237
00:20:41,078 --> 00:20:43,122
Ska ni gå? Så tråkigt.
238
00:20:43,998 --> 00:20:45,458
Hej då. God natt.
239
00:20:45,541 --> 00:20:48,461
Sov så sött, idioter.
240
00:21:15,279 --> 00:21:19,200
-Paris.
-De flesta hugger ved utomhus.
241
00:21:21,285 --> 00:21:22,745
Jag gör svärdövningar.
242
00:21:24,080 --> 00:21:28,501
Man gör samma rörelse om och om igen
till den blir instinktiv.
243
00:21:29,377 --> 00:21:32,130
I strid finns ingen tid att tänka.
244
00:21:33,923 --> 00:21:36,050
Har Toad lärt dig det?
245
00:21:36,134 --> 00:21:38,052
Nej, det är en grundregel i strid.
246
00:21:44,183 --> 00:21:45,184
Kom ihåg…
247
00:21:46,853 --> 00:21:50,189
…att det finna vapen
som är mäktigare än svärd.
248
00:21:51,441 --> 00:21:54,402
Medkänsla, kärlek…
249
00:21:54,485 --> 00:21:56,279
Kärlek räddade inte vårt folk.
250
00:22:01,159 --> 00:22:03,119
Nåt är annorlunda med dig, Kofun.
251
00:22:05,455 --> 00:22:07,165
Så mycket ilska.
252
00:22:07,832 --> 00:22:09,750
Visst är jag arg.
253
00:22:10,626 --> 00:22:12,545
Man har ljugit för mig hela mitt liv.
254
00:22:20,428 --> 00:22:21,929
Du har varit med drottningen.
255
00:22:23,973 --> 00:22:27,894
Var försiktig.
Var mycket försiktig, kära du.
256
00:22:28,853 --> 00:22:30,021
Den här drottningen…
257
00:22:32,857 --> 00:22:34,650
…tjänar bara en persons intresse.
258
00:22:36,903 --> 00:22:37,904
Sitt eget.
259
00:22:38,571 --> 00:22:41,115
Eller så är hon bara försiktig med
vem hon litar på.
260
00:22:47,163 --> 00:22:49,832
Hon låtsas i alla fall inte vara nån
hon inte är.
261
00:22:52,376 --> 00:22:53,377
Jag är upptagen, Paris.
262
00:23:04,597 --> 00:23:06,682
Ni måste lugna ner er båda två.
263
00:23:07,183 --> 00:23:08,684
Ingen skada skedd.
264
00:23:09,310 --> 00:23:10,311
Ingen skada?
265
00:23:11,229 --> 00:23:13,189
Du startade nästan ett krig där inne.
266
00:23:13,272 --> 00:23:15,733
Jag hade ett svagt ögonblick, visst…
267
00:23:15,817 --> 00:23:18,611
Ditt svaga ögonblick släckte allt hopp
om en förhandlad fred.
268
00:23:18,694 --> 00:23:21,739
I så fall,
varför har inte trivantierna ridit hem?
269
00:23:25,034 --> 00:23:28,162
Maghra, du är ny på det här.
270
00:23:29,247 --> 00:23:30,581
Och Bobo,
271
00:23:30,665 --> 00:23:34,043
du verkar inte vara typen
som förhandlar hellre än slåss.
272
00:23:34,127 --> 00:23:36,587
Så lita på mig båda två när jag säger
273
00:23:36,671 --> 00:23:38,506
att vi har fått ovärderlig kunskap.
274
00:23:38,589 --> 00:23:39,590
Vilken då?
275
00:23:39,674 --> 00:23:42,802
Att trivantierna kanske verkligen
vill ha fred.
276
00:23:42,885 --> 00:23:44,679
De återvänder inte
till förhandlingsbordet.
277
00:23:44,762 --> 00:23:46,889
Jodå, det gör de.
278
00:23:46,973 --> 00:23:48,808
Men förhandlingsbordet är oviktigt.
279
00:23:49,767 --> 00:23:53,688
Det viktiga är vad man kommit överens om
innan man sätter sig.
280
00:23:55,106 --> 00:23:56,441
Vad menar du?
281
00:23:58,651 --> 00:24:00,945
Vad har du gjort utan mitt godkännande?
282
00:24:01,028 --> 00:24:02,905
Jag handlade i ditt namn
283
00:24:02,989 --> 00:24:06,200
och med dina intressen
för ögonen, prinsessa.
284
00:24:06,284 --> 00:24:08,786
Vi har ett möte ikväll
med ambassadör Scopus.
285
00:24:08,870 --> 00:24:09,954
Det är ett privat möte,
286
00:24:10,037 --> 00:24:14,876
långt bort från hot och skrävel
och Torrances spionerande ögon.
287
00:24:16,752 --> 00:24:18,421
Vi förhandlar fram fred ikväll,
288
00:24:19,630 --> 00:24:23,593
och låtsas göra det igen
vid förhandlingsbordet imorgon.
289
00:24:26,012 --> 00:24:27,722
Du går inte till det mötet.
290
00:24:27,805 --> 00:24:29,056
Ursäkta?
291
00:24:29,640 --> 00:24:32,143
Menar du mitt möte, som jag har ordnat?
292
00:24:32,226 --> 00:24:33,478
Jo, det tänker jag nog.
293
00:24:33,561 --> 00:24:36,314
Nej. Om du har ett svagt ögonblick till,
294
00:24:36,397 --> 00:24:38,608
så dör både du och Maghra där.
295
00:24:38,691 --> 00:24:39,692
Jag följer med henne.
296
00:24:39,776 --> 00:24:40,943
Jaha, ja.
297
00:24:41,027 --> 00:24:44,822
En trivantisk förrädare
efterlyst för mord. Vad kan gå fel?
298
00:24:44,906 --> 00:24:47,492
Sluta, båda två.
299
00:24:52,705 --> 00:24:55,249
Lord Harlan, det här är sista gången
300
00:24:55,333 --> 00:24:58,711
du förhandlar å mina vägnar
utan mitt uttryckliga tillstånd.
301
00:24:58,795 --> 00:24:59,921
Är det förstått?
302
00:25:01,881 --> 00:25:03,674
-Är det förstått?
-Ja.
303
00:25:05,718 --> 00:25:07,011
Alltså.
304
00:25:09,055 --> 00:25:10,515
Så här går vi vidare.
305
00:25:12,016 --> 00:25:15,019
Harlan, du går till mötet med mig,
men Baba Voss följer med.
306
00:25:15,103 --> 00:25:16,896
Och om du säger ett enda ord för mycket,
307
00:25:16,979 --> 00:25:20,024
får han tyst på dig på valfritt sätt.
308
00:25:25,363 --> 00:25:27,615
Var äger det här mötet rum?
309
00:26:32,180 --> 00:26:34,682
Du glömde nämna
att du är en payansk kunglighet.
310
00:26:38,019 --> 00:26:41,147
Jag hade nämnt det… om jag hade vetat.
311
00:26:42,398 --> 00:26:43,399
Visste du inte?
312
00:26:44,942 --> 00:26:46,360
Det är en lång historia.
313
00:26:48,321 --> 00:26:50,448
Du måste berätta nån gång.
314
00:26:56,496 --> 00:27:01,083
Varje dag sen jag rymde har jag drömt om
att träffa dig igen.
315
00:27:03,085 --> 00:27:04,378
Det här är svårt, jag vet.
316
00:27:07,173 --> 00:27:08,841
Våra länder går snart i krig.
317
00:27:08,925 --> 00:27:10,927
Inte om konferensen är framgångsrik.
318
00:27:13,888 --> 00:27:14,889
Det blir den inte.
319
00:27:15,389 --> 00:27:16,599
Det kan du inte veta.
320
00:27:18,810 --> 00:27:19,811
Eller kan du?
321
00:27:20,812 --> 00:27:24,649
Och om våra folk går i krig…
322
00:27:26,984 --> 00:27:30,029
…strider du för ditt folk
och jag för mitt.
323
00:27:30,113 --> 00:27:32,240
Det får inte hända, Wren.
324
00:27:34,826 --> 00:27:36,577
Min mor vill inte ha krig, det vet jag.
325
00:27:38,079 --> 00:27:41,499
Jag vet inte om det kan bli fred…
326
00:27:43,334 --> 00:27:44,585
…mellan våra folk.
327
00:27:50,174 --> 00:27:53,719
Och jag vill inte strida mot dig.
328
00:27:55,263 --> 00:27:56,264
Wren.
329
00:28:09,110 --> 00:28:10,695
Jag ska aldrig strida mot dig.
330
00:28:34,760 --> 00:28:35,761
Scopus?
331
00:28:37,180 --> 00:28:38,181
Är du där?
332
00:28:40,349 --> 00:28:41,934
Var skulle jag annars vara?
333
00:28:45,813 --> 00:28:48,733
Harlan. Vilka är med dig?
334
00:28:48,816 --> 00:28:50,651
Som utlovat tog jag med prinsessan.
335
00:28:50,735 --> 00:28:52,862
-Prinsessa.
-Ambassadör.
336
00:28:52,945 --> 00:28:55,698
Låt mig framföra min djupaste ursäkt
337
00:28:55,782 --> 00:28:58,159
för lord Harlans oförlåtliga utbrott.
338
00:28:58,242 --> 00:29:01,996
Du gjorde dig till åtlöje, Harlan.
Du bar dig åt som ett bortskämt barn.
339
00:29:02,079 --> 00:29:03,998
Tänk om du hade skadat Watts.
340
00:29:04,081 --> 00:29:06,459
Äsch, det är inget toppmöte
om ingen får en snyting.
341
00:29:08,044 --> 00:29:10,713
Så… ska vi ha samtalet?
342
00:29:10,797 --> 00:29:11,923
Var börjar vi?
343
00:29:12,757 --> 00:29:14,467
Vi vet att ni inte attackerade Kanzua.
344
00:29:14,550 --> 00:29:16,260
Prinsessa, jag uppskattar er ärlighet.
345
00:29:16,344 --> 00:29:18,513
En uppfriskande skillnad
från tidigare idag,
346
00:29:18,596 --> 00:29:21,516
men jag behövde inte smyga ner hit
för att höra vad jag redan vet.
347
00:29:21,599 --> 00:29:23,559
Då ska jag säga nåt som ni inte vet.
348
00:29:24,227 --> 00:29:27,897
Mycket snart är min syster
inte drottning längre.
349
00:29:30,233 --> 00:29:31,317
Jag lyssnar.
350
00:29:31,818 --> 00:29:34,737
Drottningen har inte varit
sig själv sen Kanzuas fall.
351
00:29:34,821 --> 00:29:38,991
Hon har lidit mycket,
och hennes omdöme är ifrågasatt.
352
00:29:39,075 --> 00:29:40,535
Och är ert omdöme bättre?
353
00:29:40,618 --> 00:29:42,703
I ett krig mellan våra länder
finns ingen segrare.
354
00:29:42,787 --> 00:29:44,789
Jag är övertygad om motsatsen.
355
00:29:44,872 --> 00:29:47,917
Ni ber min regering att be om ursäkt
för en attack vi inte begått.
356
00:29:48,000 --> 00:29:50,294
När jag blir drottning
förnekar jag ursäkten
357
00:29:50,378 --> 00:29:51,712
och gör sanningen känd.
358
00:29:51,796 --> 00:29:53,589
Varför skulle jag säga ja till detta?
359
00:29:53,673 --> 00:29:55,842
Av samma skäl
som ni är här överhuvudtaget.
360
00:29:55,925 --> 00:29:59,512
Vi vet att Triangeln
inte vill ha ett krig till.
361
00:29:59,595 --> 00:30:00,888
Om ni ger ganiterna fria händer
362
00:30:00,972 --> 00:30:03,015
har de invaderat er inom några veckor.
363
00:30:03,099 --> 00:30:04,684
Ganiterna är kackerlackor
364
00:30:04,767 --> 00:30:07,228
som vi dagligen krossar under kängorna.
365
00:30:07,311 --> 00:30:09,856
Och alla dessa kängor
är mobiliserade i väst.
366
00:30:11,107 --> 00:30:14,026
Det vore ett stort misstag
att underskatta vår kapacitet.
367
00:30:14,110 --> 00:30:15,361
Jag vet.
368
00:30:17,196 --> 00:30:19,907
Men ni vet att vår drottning
kan göra såna misstag.
369
00:30:21,951 --> 00:30:23,244
Så är vi överens?
370
00:30:25,580 --> 00:30:28,708
Harlan, du har alltså gift dig
med en blivande drottning?
371
00:30:29,292 --> 00:30:31,377
Djärvt drag, även för dig.
372
00:30:32,086 --> 00:30:36,549
Vi är alla slavar under
den sanna kärlekens infall.
373
00:30:45,892 --> 00:30:47,477
Tack för att du äter med mig.
374
00:30:48,144 --> 00:30:50,354
Det är så tyst när alla är borta.
375
00:30:58,821 --> 00:31:02,658
Tack för ridturen i morse.
376
00:31:04,118 --> 00:31:05,161
Inget att tala om.
377
00:31:05,661 --> 00:31:06,829
Jo, det var det.
378
00:31:08,956 --> 00:31:10,291
Jag vill återgälda tjänsten.
379
00:31:10,374 --> 00:31:12,251
-Harmony?
-Ers Höghet?
380
00:31:12,752 --> 00:31:13,920
Har du det?
381
00:31:14,420 --> 00:31:16,672
Ja, en portion var åt er.
382
00:31:27,433 --> 00:31:29,769
Din tjänst är en välsignelse.
383
00:31:29,852 --> 00:31:30,937
Tack, min drottning.
384
00:31:34,941 --> 00:31:36,859
Har du prövat törnblom tidigare?
385
00:31:37,693 --> 00:31:39,070
Drogen?
386
00:31:39,654 --> 00:31:40,863
Den är förbjuden.
387
00:31:40,947 --> 00:31:42,281
Jag håller tyst om du gör det.
388
00:31:46,369 --> 00:31:48,079
Jag har aldrig tagit droger förut.
389
00:31:49,580 --> 00:31:51,958
Jag är hedrad
att ledsaga dig vid ditt första rus.
390
00:31:55,419 --> 00:31:56,796
Hur verkar det?
391
00:31:57,755 --> 00:32:02,844
Jag kan inte förklara det mer
än du kan förklara syn för mig.
392
00:32:05,513 --> 00:32:07,265
Du får samma mängd som jag brukar ta.
393
00:32:07,348 --> 00:32:09,642
Nog kan en man som du klara det?
394
00:32:18,484 --> 00:32:19,652
Och nu jag.
395
00:32:45,011 --> 00:32:46,387
Och nu väntar vi.
396
00:33:18,544 --> 00:33:19,712
Jag känner ingenting.
397
00:33:25,218 --> 00:33:27,595
För att känna måste du vidröra.
398
00:33:29,472 --> 00:33:30,640
Vidröra?
399
00:33:43,861 --> 00:33:45,738
Ja, jag känner…
400
00:33:46,322 --> 00:33:47,406
Jag känner…
401
00:33:47,490 --> 00:33:49,242
Inte så, Kofun.
402
00:34:16,310 --> 00:34:18,187
Känner du det?
403
00:34:19,313 --> 00:34:20,481
Ja.
404
00:34:39,667 --> 00:34:40,960
Ja, jag känner det.
405
00:34:56,476 --> 00:34:57,643
Sibeth.
406
00:34:59,812 --> 00:35:01,063
Sibeth.
407
00:35:05,067 --> 00:35:06,736
Ska jag sluta?
408
00:35:11,699 --> 00:35:12,699
Nej.
409
00:36:37,368 --> 00:36:38,786
Vad tror du?
410
00:36:39,829 --> 00:36:41,831
Scopus kommer att anta budet. Tro mig.
411
00:36:41,914 --> 00:36:44,333
-Jag litar inte på dig eller honom.
-Baba.
412
00:36:44,417 --> 00:36:48,379
Fråga din man om hans goda kontakter
med en hög trivantisk ambassadör.
413
00:36:48,463 --> 00:36:51,007
Han har rätt, Harlan. Det är misstänkt.
414
00:36:51,090 --> 00:36:52,383
Jag är ingen spion.
415
00:36:53,092 --> 00:36:54,218
Så vad är det?
416
00:36:56,512 --> 00:36:59,515
Drottningens skatt.
Den är hög och enfaldig.
417
00:37:00,349 --> 00:37:04,520
Så för att hålla staden rustad
och invånarna födda i svåra tider
418
00:37:04,604 --> 00:37:08,316
måste jag ibland göra affärer
bortom Kanzuas gräns.
419
00:37:09,150 --> 00:37:10,777
Det är törnblom. Kol.
420
00:37:11,360 --> 00:37:12,612
Så du bröt mot lagen?
421
00:37:13,154 --> 00:37:16,574
Ja, jag bröt mot lagen
för mitt folks skull.
422
00:37:18,618 --> 00:37:20,912
Du tjänar säkert bra på affärerna.
423
00:37:20,995 --> 00:37:23,706
Hyfsat. Jag tar alla risker.
424
00:37:25,208 --> 00:37:28,377
Vi har alla ett tveksamt förflutet,
eller hur?
425
00:37:28,878 --> 00:37:30,630
Du borde vara tacksam för mitt,
426
00:37:30,713 --> 00:37:33,549
annars skulle vi vara på väg mot krig nu.
427
00:37:34,050 --> 00:37:39,388
Så, Baba Voss, om du inte har
några fler söta hotelser mot mig,
428
00:37:39,472 --> 00:37:40,765
tänker jag gå och lägga mig.
429
00:37:41,599 --> 00:37:44,602
Vi måste låtsas förhandla om fred imorgon.
430
00:37:46,062 --> 00:37:48,397
Det har varit en lång dag.
Vi borde alla lägga oss.
431
00:37:50,149 --> 00:37:51,818
Vi kan gräla mer imorgon.
432
00:37:53,152 --> 00:37:54,237
Ursäkta mig.
433
00:37:56,114 --> 00:37:57,406
Ur vägen.
434
00:37:58,032 --> 00:37:59,033
Nej.
435
00:38:00,368 --> 00:38:02,161
Hur vi sover annars är en sak,
436
00:38:02,245 --> 00:38:04,622
men Scopus har just slutit ett avtal
437
00:38:04,705 --> 00:38:07,750
med blivande drottningen Maghra
och hennes blivande kung Harlan.
438
00:38:08,417 --> 00:38:10,586
Vi vill inte skapa förvirring, eller hur?
439
00:38:20,555 --> 00:38:21,764
Om du rör henne…
440
00:38:25,560 --> 00:38:28,229
En vacker dag tvingar jag dig
att avsluta den meningen.
441
00:38:29,313 --> 00:38:30,731
Jag sover här ute hos dig.
442
00:38:33,818 --> 00:38:34,819
Vad är det?
443
00:38:41,492 --> 00:38:43,286
Han är en idiot, men han har rätt.
444
00:38:45,830 --> 00:38:48,082
Jag vill inte vara skälet till
ditt misslyckande.
445
00:38:51,419 --> 00:38:53,337
Och det är för kallt för dig här ute.
446
00:38:54,630 --> 00:38:55,631
Gå in.
447
00:38:57,967 --> 00:38:59,051
Är du säker?
448
00:39:00,595 --> 00:39:01,637
Ja.
449
00:40:05,827 --> 00:40:08,454
Vi vet alla
att Trivantes inte anföll Kanzua.
450
00:40:09,413 --> 00:40:13,835
Men vi vet också att er drottning är
galen nog att gå i krig ändå.
451
00:40:14,752 --> 00:40:19,132
Så vi hanterar henne på samma sätt
som ett barn som har ett utbrott.
452
00:40:19,966 --> 00:40:21,759
I fredens intresse
453
00:40:22,385 --> 00:40:24,470
ger vi henne den ursäkt hon kräver.
454
00:40:25,471 --> 00:40:27,181
Tack, ambassadör.
455
00:40:27,265 --> 00:40:29,642
I utbyte mot den lögnen
456
00:40:29,725 --> 00:40:33,229
accepterar ni gränserna
som de är knutna på vår karta.
457
00:40:33,729 --> 00:40:34,730
Är vi överens?
458
00:40:35,398 --> 00:40:38,651
Vi accepterar erbjudandet
och tackar er å Payas folks vägnar.
459
00:40:39,152 --> 00:40:40,153
Utmärkt.
460
00:40:40,736 --> 00:40:42,905
Våra notarier får dagen på sig
att rita om kartorna,
461
00:40:42,989 --> 00:40:45,116
så granskar vi dem imorgon
innan vi reser hem.
462
00:40:46,868 --> 00:40:48,786
En sak till innan vi ajournerar oss.
463
00:40:49,287 --> 00:40:52,457
Det här med att er drottning
tillåter seende,
464
00:40:53,833 --> 00:40:55,585
det måste upphöra.
465
00:40:56,878 --> 00:41:00,131
Om seende tillåts växa i antal
och frodas där,
466
00:41:00,214 --> 00:41:03,885
kan inga gränskoncessioner
rädda er från förstörelse.
467
00:41:30,703 --> 00:41:31,913
Hej, Paris.
468
00:41:35,500 --> 00:41:36,501
Hej.
469
00:41:46,135 --> 00:41:48,471
Jag minns inte att jag bjöd dig
att göra mig sällskap.
470
00:41:49,180 --> 00:41:50,973
Jag ville inte att du skulle äta ensam.
471
00:41:52,099 --> 00:41:54,268
Jag kanske gillar att äta ensam.
472
00:41:54,352 --> 00:41:56,270
Ingen gillar att äta ensam.
473
00:41:59,774 --> 00:42:05,446
Jag bad dig att hålla dig nära Kofun,
inte göra honom till en soldat.
474
00:42:06,989 --> 00:42:08,991
Tro mig, det är ingen risk för det.
475
00:42:09,075 --> 00:42:12,370
Jag menar allvar. Han är i din vård.
476
00:42:12,870 --> 00:42:16,249
Det är ditt ansvar att vägleda honom.
477
00:42:16,332 --> 00:42:18,417
Jag lär pojken att försvara sig,
478
00:42:18,501 --> 00:42:19,919
-inget mer.
-Toad.
479
00:42:20,002 --> 00:42:22,380
Hela mitt liv har jag fått lära mig
att döda häxor.
480
00:42:22,463 --> 00:42:24,507
Nu säger du att jag måste skydda dem.
481
00:42:27,468 --> 00:42:28,845
Så varför ska jag lita på dig?
482
00:42:28,928 --> 00:42:30,847
Du måste lita på dig själv.
483
00:42:33,141 --> 00:42:36,978
Bara du själv är ansvarig för dina val.
484
00:42:37,061 --> 00:42:38,312
Och om jag väljer fel?
485
00:42:39,480 --> 00:42:40,690
Det gör du inte.
486
00:42:40,773 --> 00:42:41,858
Hur vet du det?
487
00:42:46,571 --> 00:42:47,572
För att…
488
00:42:49,615 --> 00:42:53,619
…jag vet att du är en god man…
489
00:42:57,290 --> 00:42:58,791
…med ett mycket dumt namn.
490
00:43:05,631 --> 00:43:06,632
En god man.
491
00:43:22,774 --> 00:43:23,775
God morgon.
492
00:43:25,526 --> 00:43:26,527
Hej.
493
00:43:48,508 --> 00:43:50,134
Ångrar du igår kväll?
494
00:43:53,805 --> 00:43:57,183
Jag har bara aldrig gjort det där förut.
495
00:44:03,606 --> 00:44:05,399
Det som är nytt är alltid skrämmande…
496
00:44:06,943 --> 00:44:08,111
…men också spännande.
497
00:44:13,366 --> 00:44:16,786
Jag vill inte göra nåt
som vållar dig obehag.
498
00:44:20,665 --> 00:44:22,834
Det är visst allting nuförtiden.
499
00:44:27,505 --> 00:44:28,756
Du har haft en svår tid.
500
00:44:32,009 --> 00:44:33,427
Du vet inte vem du ska lita på.
501
00:44:38,724 --> 00:44:40,560
Låt oss göra en pakt här och nu.
502
00:44:40,643 --> 00:44:42,353
Jag ska aldrig ljuga för dig.
503
00:44:45,148 --> 00:44:46,482
Du ska aldrig ljuga för mig.
504
00:44:47,692 --> 00:44:51,696
Inte ens när det vi säger till varandra
kan vara smärtsamt att höra.
505
00:44:54,323 --> 00:44:55,324
Är vi överens?
506
00:44:57,827 --> 00:44:58,828
Ja.
507
00:45:06,669 --> 00:45:07,962
Den här freden…
508
00:45:09,714 --> 00:45:12,049
…vilar på så många lögner.
509
00:45:15,678 --> 00:45:17,013
Och den lär inte hålla.
510
00:45:18,556 --> 00:45:21,142
Det kanske finns en större sanning
bakom alla lögner.
511
00:45:25,688 --> 00:45:26,939
Vilken sanning då?
512
00:45:29,233 --> 00:45:30,693
Att ingen vill ha krig.
513
00:45:35,907 --> 00:45:37,950
Om jag bara var lika hoppfull som du.
514
00:45:39,577 --> 00:45:40,578
Nåja…
515
00:45:42,747 --> 00:45:45,458
…om du håller dig nära mig,
kanske det smittar av sig.
516
00:49:45,782 --> 00:49:47,992
Inkräktare! Vakna!
517
00:49:49,535 --> 00:49:50,578
Vad händer?
518
00:50:24,278 --> 00:50:25,363
Befälhavare Watts?
519
00:50:27,281 --> 00:50:28,407
Vem där?
520
00:50:35,998 --> 00:50:37,041
Vem…
521
00:50:50,555 --> 00:50:54,308
Hjälp! Vakter!
522
00:50:54,392 --> 00:50:55,685
Vi är förrådda!
523
00:51:13,119 --> 00:51:14,120
Scopus.
524
00:51:16,622 --> 00:51:17,623
Jag är ledsen.
525
00:51:17,707 --> 00:51:19,709
-Nej.
-Wren.
526
00:51:24,213 --> 00:51:25,548
Pappa, stanna där!
527
00:51:28,843 --> 00:51:31,429
Du. Du gjorde det här.
528
00:51:31,512 --> 00:51:34,056
Wren. Nej.
529
00:51:34,140 --> 00:51:35,683
Det var din plan hela tiden.
530
00:51:35,766 --> 00:51:37,435
Nej, det var inte vi.
531
00:51:37,518 --> 00:51:40,146
Du visste att jag var den enda
som kunde stoppa det här.
532
00:51:40,229 --> 00:51:42,440
-Wren.
-Du höll mig där uppe.
533
00:51:44,567 --> 00:51:46,068
Du använde mig.
534
00:51:46,152 --> 00:51:48,613
Nej.
535
00:51:52,533 --> 00:51:53,534
Wren, vänta!
536
00:52:19,435 --> 00:52:21,437
Lönnmördaren har payanska tecken.
537
00:52:25,191 --> 00:52:26,192
Sibeth.
538
00:52:31,614 --> 00:52:32,615
Helvete.
539
00:52:34,450 --> 00:52:36,160
Hon tänkte aldrig tillåta ett avtal.
540
00:52:36,244 --> 00:52:39,997
Hela fredsmötet var ett sätt för henne
att föra ett krig vi inte kunde stoppa.
541
00:52:44,043 --> 00:52:45,586
Jag beundrar henne nästan,
542
00:52:46,838 --> 00:52:49,423
om det inte var för att
hon får oss alla dödade.
543
00:52:49,507 --> 00:52:50,591
Vi måste härifrån.
544
00:52:51,300 --> 00:52:54,053
Trivantierna är här
innan Gudsflamman stiger.
545
00:53:18,077 --> 00:53:19,078
Kofun?
546
00:53:22,248 --> 00:53:23,249
Kofun?
547
00:53:26,961 --> 00:53:27,962
Sibeth.
548
00:53:32,008 --> 00:53:33,468
Förlåt att jag väckte dig.
549
00:53:34,093 --> 00:53:35,470
Vad är det?
550
00:53:35,553 --> 00:53:37,722
Något händer. Jag är inte säker här.
551
00:53:38,848 --> 00:53:41,392
Vad är det? Vad händer?
552
00:53:41,476 --> 00:53:44,937
Inget ännu, men snart.
Det är jag säker på.
553
00:53:47,648 --> 00:53:49,400
Du är den enda jag litar på.
554
00:53:57,366 --> 00:53:58,451
Stanna här hos mig.
555
00:54:00,787 --> 00:54:01,788
Tack.
556
00:55:28,708 --> 00:55:30,042
Hur var din resa?
557
00:55:49,395 --> 00:55:50,855
Du verkar inte överraskad.
558
00:55:51,939 --> 00:55:55,860
Över att drottningen vill ha krig?
Nej. Jag är inte överraskad.
559
00:55:57,028 --> 00:55:58,529
Jag försökte varna Triangeln.
560
00:56:01,282 --> 00:56:03,034
De där soldaterna hade inte behövt dö.
561
00:56:03,910 --> 00:56:06,412
Det är en sak till du bör veta.
562
00:56:09,415 --> 00:56:10,708
Attacken…
563
00:56:11,709 --> 00:56:13,711
…jag tror att den leddes av Baba Voss.
564
00:56:15,254 --> 00:56:17,715
Så Baba och hans barn
strider för drottningen nu.
565
00:56:19,675 --> 00:56:23,137
Det var jag som lockade honom hit
och lät honom rymma.
566
00:56:24,847 --> 00:56:27,642
Om det blir känt
vill Triangeln låta avrätta mig.
567
00:56:27,725 --> 00:56:29,310
De får inte veta det av mig.
568
00:56:32,939 --> 00:56:37,068
Du är den enda överlevande.
Triangeln lär ha frågor.
569
00:56:39,737 --> 00:56:41,864
Den första frågan lär vara:
570
00:56:43,908 --> 00:56:48,121
Hur är det möjligt att den enda
överlevande var min egen kapten?
571
00:56:50,748 --> 00:56:51,999
Tror du mig vara en förrädare?
572
00:56:53,251 --> 00:56:55,503
Nej. Självklart inte.
573
00:56:56,838 --> 00:56:58,756
Jag har känt dig sen du var barn.
574
00:57:01,384 --> 00:57:04,387
Men vi befinner oss i en farlig position.
575
00:57:04,887 --> 00:57:08,141
Så jag behöver veta svaret på den frågan.
576
00:57:11,936 --> 00:57:14,856
Hur kunde du ensam överleva?
577
00:57:16,399 --> 00:57:19,110
-Är du inte glad över…
-Svara.
578
00:58:06,908 --> 00:58:08,201
För att jag kan se.
579
00:59:10,930 --> 00:59:12,932
Undertexter: Bengt-Ove Andersson